Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,822 --> 00:00:32,074
Бившата Земя
2
00:00:32,157 --> 00:00:35,285
не можеше повече да ни издържа.
Бяхме толкова много.
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Открихме нова слънчева система -
4
00:00:41,458 --> 00:00:44,253
десетки планети и стотици луни.
5
00:00:45,963 --> 00:00:49,341
Всяка една беше трансформирана.
Процес, отнемащ десетилетия,
6
00:00:49,424 --> 00:00:52,553
за да стане годна за живот.
Да станат новите "Земи".
7
00:00:53,136 --> 00:00:55,514
Централните планети
формираха Алианса.
8
00:00:55,764 --> 00:00:57,933
Управляван от междупланетарен
парламент,
9
00:00:58,016 --> 00:01:00,477
Алиансът беше фар на цивилизацията.
10
00:01:01,645 --> 00:01:04,273
Външните варварски планети
не бяха толкова просветени
11
00:01:04,356 --> 00:01:06,358
и не се подчиниха на Алианса.
12
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Войната беше опустошителна.
13
00:01:10,195 --> 00:01:12,406
Но победата на Алианса
над независимите планети
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,449
гарантира по-сигурна Вселена.
15
00:01:14,533 --> 00:01:16,743
Сега всеки може да се радва
16
00:01:16,827 --> 00:01:19,121
на просветата на цивилизацията.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Защо независимите са се били с нас?
18
00:01:22,291 --> 00:01:24,251
Не искат ли да са от цивилизацията?
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,920
- Чух, че са канибали.
- Това са грабители.
20
00:01:27,004 --> 00:01:29,131
- Грабителите не са истински.
- Напротив.
21
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
Те нападат заселниците,
22
00:01:31,133 --> 00:01:32,551
избиват ги, носят кожите им
23
00:01:32,634 --> 00:01:34,761
и опустошават всичко.
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,767
Вярно е, че на външните планети
съществуват заплахи.
25
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
Но при положение,
26
00:01:43,478 --> 00:01:45,564
че ние им предлагаме прогрес,
27
00:01:45,647 --> 00:01:47,441
защо ще воюват срещу нас?
28
00:01:47,524 --> 00:01:48,901
Ние им се месим.
29
00:01:49,193 --> 00:01:50,235
Ривър?
30
00:01:50,903 --> 00:01:52,946
Хората не обичат да им се месят.
31
00:01:53,030 --> 00:01:55,157
Казваме им какво да правят
и как да мислят.
32
00:01:55,240 --> 00:01:56,825
Не бягайте. Не ходете.
33
00:01:57,326 --> 00:02:00,787
Ние сме в домовете и в главите им,
а нямаме това право.
34
00:02:00,871 --> 00:02:02,372
Ние сме натрапници.
35
00:02:03,582 --> 00:02:06,793
Ривър, ние не казваме на хората
какво да мислят.
36
00:02:07,461 --> 00:02:09,713
Просто се опитваме
да им покажем как.
37
00:02:11,298 --> 00:02:14,009
- Тя сънува. Хвана ли това?
- Извън пределите е.
38
00:02:14,343 --> 00:02:15,594
Ужасяващи неща.
39
00:02:15,677 --> 00:02:17,930
Да увеличим дозата. Делций, 8 капки.
40
00:02:19,598 --> 00:02:22,226
Най-добре се работи, когато спят.
41
00:02:22,309 --> 00:02:24,853
Можем да направляваме
подсъзнанието им
42
00:02:24,937 --> 00:02:26,772
и да имплантираме внушения.
43
00:02:26,980 --> 00:02:28,732
Изглежда ужасяващо,
44
00:02:28,815 --> 00:02:30,567
но резултатите са фантастични.
45
00:02:30,651 --> 00:02:34,071
Особено в този случай.
Ривър Там е най-добрата ни ученичка.
46
00:02:34,154 --> 00:02:35,489
Чувал съм го.
47
00:02:35,614 --> 00:02:37,449
Тя ще е идеална за съпротивата,
48
00:02:37,533 --> 00:02:39,535
дори и със страничните ефекти.
49
00:02:39,785 --> 00:02:40,953
Кажете ми за тях.
50
00:02:41,036 --> 00:02:43,497
Тя очевидно е неуравновесена.
51
00:02:43,622 --> 00:02:46,375
Промяната на невроните разчупва
52
00:02:46,458 --> 00:02:48,001
матрицата им на реалност.
53
00:02:48,085 --> 00:02:50,212
- Нестабилността се изразява...
- Какво
54
00:02:50,295 --> 00:02:51,964
като е медиум, ако е луда?
55
00:02:52,047 --> 00:02:53,674
Тя не е просто медиум.
56
00:02:53,757 --> 00:02:56,593
Ако бъде предизвикана,
тя е живо оръжие.
57
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Тя има моменти на просветление.
Надяваме се да...
58
00:03:01,473 --> 00:03:03,934
Съжалявам, сър,
но трябва да ви попитам.
59
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Има ли причина за този контрол?
60
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
Изнервям ли ви?
61
00:03:08,981 --> 00:03:11,984
Наблюдаваха я ключови членове
на парламента.
62
00:03:12,067 --> 00:03:13,986
Беше ми казано, че Алиансът
63
00:03:14,069 --> 00:03:15,487
единодушно подкрепя проекта.
64
00:03:15,571 --> 00:03:18,991
- Демонстрацията на способностите...
- Какво е физическото й състояние?
65
00:03:19,074 --> 00:03:20,993
Не сме виждали подобно нещо.
66
00:03:21,660 --> 00:03:25,455
Всичките ни опитни обекти отговарят
на условията за борба, но Ривър
67
00:03:26,331 --> 00:03:29,168
е изключително грациозно създание.
68
00:03:29,835 --> 00:03:31,211
Да.
69
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
Тя винаги е обичала да танцува.
70
00:03:38,594 --> 00:03:40,679
Ривър. Саймън е.
71
00:03:42,681 --> 00:03:45,142
Моля те. Саймън е.
72
00:03:46,476 --> 00:03:47,978
Аз съм брат ти.
73
00:03:55,736 --> 00:03:56,778
Саймън.
74
00:03:59,239 --> 00:04:00,949
Те знаят, че ще дойдеш.
75
00:04:05,996 --> 00:04:08,624
Отвътре не можем да стигнем
до повърхността.
76
00:04:11,126 --> 00:04:12,377
Намери начин.
77
00:04:41,532 --> 00:04:46,245
Пациентката е избягала.
Активирайте охранителната решетка.
78
00:05:03,554 --> 00:05:04,596
Стоп.
79
00:05:05,389 --> 00:05:08,267
Върни. Стоп.
80
00:05:20,612 --> 00:05:21,864
Извинете ме.
81
00:05:21,947 --> 00:05:23,949
Никой не се допуска при записите
82
00:05:24,032 --> 00:05:25,784
без мое разрешение.
83
00:05:25,868 --> 00:05:29,079
Простете ми,
но предпочитам да ги видя сам.
84
00:05:30,122 --> 00:05:31,165
Без предумисъл.
85
00:05:31,248 --> 00:05:34,543
- Искам да видя разрешението ви.
- Имате право.
86
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
Парламентарно отхвърляне.
Пълен достъп.
87
00:05:40,090 --> 00:05:41,175
Моите извинения.
88
00:05:41,258 --> 00:05:42,551
Оперативен работник
89
00:05:42,634 --> 00:05:44,970
на парламента
ще има пълно съдействие.
90
00:05:45,470 --> 00:05:47,181
Не съм сигурен какво...
91
00:05:48,307 --> 00:05:51,643
- Не виждам нито ранг, нито име.
- И аз нямам.
92
00:05:52,436 --> 00:05:55,647
Както тази апаратура,
така и аз не съществувам.
93
00:05:55,939 --> 00:05:57,691
Да обсъдим двамата Там.
94
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
Прегледахте ли записите?
95
00:06:00,068 --> 00:06:03,155
Ривър беше най-големият ви успех.
Направо чудо.
96
00:06:03,614 --> 00:06:05,449
Истински феномен.
97
00:06:05,657 --> 00:06:08,827
Докато брат й не се промъкна
и не ви я отне.
98
00:06:09,077 --> 00:06:11,747
- Не е толкова просто.
- Известно ми е.
99
00:06:11,830 --> 00:06:14,666
- Нямаше как да...
- Разбира се.
100
00:06:14,750 --> 00:06:16,710
Момчето вложи всичко в плана си
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,504
как да проникне в това място.
102
00:06:18,587 --> 00:06:21,089
Отказа се от блестящо бъдеще
в медицината.
103
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
- Това е лудост.
- Лудост?
104
00:06:24,343 --> 00:06:27,012
Разгледахте ли внимателно
този запис?
105
00:06:27,846 --> 00:06:29,431
Лицето му?
106
00:06:31,642 --> 00:06:34,937
Това е любов,
ако трябва да сме по-точни.
107
00:06:35,521 --> 00:06:37,731
Нещо много по-опасно.
108
00:06:37,898 --> 00:06:38,982
Защо сте тук?
109
00:06:39,066 --> 00:06:43,695
Защото положението е доста
по-просто, отколкото си мислите.
110
00:06:45,030 --> 00:06:47,616
Знаете ли какъв
е грехът ви, докторе?
111
00:06:48,909 --> 00:06:50,994
- Дали бихме могли да...
- Гордост.
112
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Наблюдаваха я ключови фигури
от парламента.
113
00:06:59,753 --> 00:07:02,381
Беше ми казано, че Алиансът...
114
00:07:02,798 --> 00:07:06,927
"Ключови фигури от парламента."
115
00:07:10,055 --> 00:07:11,223
Ключови.
116
00:07:12,182 --> 00:07:14,476
Мозъците зад всяка военна,
117
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
дипломатическа и тайна операция
118
00:07:17,187 --> 00:07:19,857
в галактиката, а вие ги слагате
119
00:07:19,940 --> 00:07:22,359
в една стая с медиум.
120
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
Ако е имало
секретна информация, тя...
121
00:07:27,865 --> 00:07:29,783
Тя нищо не е казвала.
Не знам каква е.
122
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Нито пък аз.
123
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
Но ако се съди
по душевното й състояние,
124
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
и за двама ни е по-добре.
125
00:07:34,371 --> 00:07:36,999
Тайните не са ми грижа.
126
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
Моята грижа е да ги пазя.
127
00:07:41,253 --> 00:07:44,882
Независимо до какви тайни
може да е стигнала,
128
00:07:44,965 --> 00:07:47,426
тя вероятно не знае, че ги знае.
129
00:07:47,509 --> 00:07:50,220
Те са заровени под слоеве психоза.
130
00:07:50,387 --> 00:07:55,184
Известно ви е,
че в някои по-стари цивилизации,
131
00:07:55,434 --> 00:07:57,436
когато хората са се проваляли,
132
00:07:57,519 --> 00:08:00,022
както вас, те сами са се пронизвали
133
00:08:00,230 --> 00:08:01,315
с меча си.
134
00:08:01,398 --> 00:08:03,984
За съжаление, съм си забравил меча.
135
00:08:07,112 --> 00:08:09,948
На ваше място бих го оставил.
136
00:08:10,032 --> 00:08:13,577
Предпочитате ли да ви убият,
докато спите, като болно животно?
137
00:08:25,047 --> 00:08:26,465
Млада госпожице?
138
00:08:30,260 --> 00:08:31,595
Ще ми трябват всички записи
139
00:08:31,678 --> 00:08:33,931
за стимулите
на поведенчески изменения.
140
00:08:34,014 --> 00:08:35,432
Трябва да намерим Ривър Там
141
00:08:35,516 --> 00:08:36,934
и да й помогнем да се върне.
142
00:08:37,017 --> 00:08:39,144
Няма значение доколко Саймън е...
143
00:08:40,604 --> 00:08:42,314
Това е благородна смърт.
144
00:08:44,858 --> 00:08:47,069
В човешката смърт няма нищо срамно.
145
00:08:47,611 --> 00:08:51,949
Човек, който е правил хубави неща.
146
00:08:53,367 --> 00:08:55,369
Ние правим един по-добър свят.
147
00:08:57,746 --> 00:08:58,997
Всички те
148
00:09:00,833 --> 00:09:02,334
са по-добри светове.
149
00:09:08,465 --> 00:09:10,843
Госпожице, залавяйте се за работа.
150
00:09:11,426 --> 00:09:14,805
Може би ме чака дълъг път.
151
00:09:24,189 --> 00:09:28,777
Къде се криеш, момиченце малко?
152
00:10:26,668 --> 00:10:29,421
- Какво беше това?
- Видя ли го?
153
00:10:32,883 --> 00:10:34,092
Основният буфер ли беше?
154
00:10:34,176 --> 00:10:36,428
- Приличаше на...
- Нима основният буфер
155
00:10:36,512 --> 00:10:39,431
е паднал от кораба ми
просто ей така?
156
00:10:41,391 --> 00:10:42,434
Така изглежда.
157
00:10:42,518 --> 00:10:44,061
Кейли провери входните съединители.
158
00:10:44,144 --> 00:10:46,104
- Спомням си много добре.
- Ако не получим
159
00:10:46,188 --> 00:10:48,774
допълнителна мощност
да компенсираме загряването,
160
00:10:48,857 --> 00:10:50,442
приземяването ще стане интересно.
161
00:10:50,526 --> 00:10:53,695
- Дефинирай "интересно".
- "О, Боже. Всички ли ще умрем?"
162
00:10:55,656 --> 00:10:58,158
Говори капитанът.
Имаме малък проблем
163
00:10:58,242 --> 00:11:00,327
с влизането.
Може да има лека турбулентност,
164
00:11:00,410 --> 00:11:02,788
а после да се взривим.
165
00:11:02,871 --> 00:11:04,373
- Промени вектора?
- Това правя!
166
00:11:04,456 --> 00:11:07,125
- Не достатъчно!
- Само ни приземи!
167
00:11:07,209 --> 00:11:09,586
Това определено ще се случи.
168
00:11:10,462 --> 00:11:12,881
Ще се взривим ли?
Не искам да експлодирам.
169
00:11:12,965 --> 00:11:14,550
Джейн, колко оръжия взимаш?
170
00:11:14,633 --> 00:11:16,510
- Имаш само две ръце.
- Вълнувам се,
171
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
когато избирам.
Обичам да имам избор.
172
00:11:18,554 --> 00:11:20,889
Не планирам да се стига до стрелба.
173
00:11:20,973 --> 00:11:24,560
Плановете ти не винаги съвпадат
с това, което се случва.
174
00:11:24,643 --> 00:11:27,020
Никакви гранати.
175
00:11:27,229 --> 00:11:29,356
- Пак ли ще се блъскаме?
- Говори с мъжа си.
176
00:11:29,439 --> 00:11:30,816
- Ховъркрафтът готов ли е?
- Да.
177
00:11:30,899 --> 00:11:31,942
Само товарим.
178
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
- Гранати?
- Капитанът не ги иска.
179
00:11:34,111 --> 00:11:37,155
Това място ще го ограбваме,
а не обитаваме.
180
00:11:41,493 --> 00:11:42,828
Кейли!
181
00:11:46,165 --> 00:11:49,293
С какво, по дяволите, си играеш?
182
00:11:49,376 --> 00:11:51,336
Буферният панел се откачи!
183
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
Всичко е наред, капитане.
Не се тревожете.
184
00:11:54,464 --> 00:11:57,176
Каза, че входните съединители
ще издържат още седмица.
185
00:11:57,259 --> 00:12:01,263
- Това беше преди шест месеца.
- Моят кораб не се разбива.
186
00:12:01,555 --> 00:12:03,765
Ако се разбие, ти си виновна.
187
00:12:06,518 --> 00:12:07,561
Докторе.
188
00:12:08,187 --> 00:12:11,356
Трябва да ме ваксинирате
преди да стигнем планетата.
189
00:12:12,441 --> 00:12:13,650
Малко друса.
190
00:12:13,734 --> 00:12:16,195
- Не се притеснявайте.
- Не се притеснявам.
191
00:12:16,528 --> 00:12:18,530
Страхът не е нещо срамно.
192
00:12:18,614 --> 00:12:21,200
Това не е страх. Това е гняв.
193
00:12:22,201 --> 00:12:26,413
Трудно е да различиш едното
от другото при лице като твоето.
194
00:12:26,955 --> 00:12:29,791
При страх очите ми се разширяват.
195
00:12:30,209 --> 00:12:31,627
Другия път ще обърна внимание.
196
00:12:31,710 --> 00:12:33,003
Няма да я взимаш!
197
00:12:33,086 --> 00:12:35,923
Не! Няма да го обсъждаме.
198
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Тя няма да дойде с теб. Това е!
199
00:12:38,383 --> 00:12:41,345
Ако още веднъж те чуя
да казваш "Това е!",
200
00:12:41,428 --> 00:12:42,888
наистина ще е това.
201
00:12:43,847 --> 00:12:47,017
Този кораб е домът ми.
Вие сте негови гости.
202
00:12:47,434 --> 00:12:48,644
Гости?
203
00:12:48,894 --> 00:12:51,230
- Аз плащам с труда си, капитане.
- Време е
204
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
сестра ти да вземе пример от теб.
205
00:12:53,190 --> 00:12:55,400
Плащам си
206
00:12:55,984 --> 00:12:59,154
като лекувам рани от куршуми,
прободни рани и лазерни изгаряния.
207
00:12:59,238 --> 00:13:01,156
Не всички професии са интересни.
208
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Искаш да вкараш сестра ми в това.
209
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Не "искам", а "ще".
210
00:13:05,494 --> 00:13:07,162
Еднократно е.
Нищо няма да й се случи.
211
00:13:07,246 --> 00:13:09,790
Тя е на 17.
212
00:13:10,082 --> 00:13:12,751
- Душевно травматизирана...
- Тя чете мисли.
213
00:13:13,210 --> 00:13:15,170
Вижда истината на нещата.
214
00:13:15,254 --> 00:13:17,965
Вижда бъдещите проблеми,
което за мен е от полза.
215
00:13:18,048 --> 00:13:21,426
А това е пътеводната ти звезда -
което е "от полза".
216
00:13:22,010 --> 00:13:25,472
Казано честно, този път наистина
може да се разбием.
217
00:13:26,306 --> 00:13:27,891
Знаеш ли какво съм преживял,
218
00:13:27,975 --> 00:13:29,393
за да предпазя Ривър от Алианса?
219
00:13:29,476 --> 00:13:32,020
Знам. И бяхме достатъчно любезни
220
00:13:32,104 --> 00:13:33,647
да го държим в тайна.
221
00:13:33,730 --> 00:13:36,859
- Заплашваш ли...
- Грижа се за себе си и близките ми.
222
00:13:37,526 --> 00:13:40,779
Ти не влизаш в това число,
освен ако не реша.
223
00:13:40,863 --> 00:13:44,032
Ти заби трън в петата на Алианса.
Това ме забавлява.
224
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Но също така означава,
че трябва да съм два пъти по-бърз,
225
00:13:46,994 --> 00:13:49,454
за да ги избягвам,
а това е много работа.
226
00:13:49,538 --> 00:13:50,873
Дори почтена.
227
00:13:51,290 --> 00:13:53,584
Събрах този екипаж
с обещание за работа -
228
00:13:53,667 --> 00:13:55,836
нещо, което Алиансът
затруднява всяка година.
229
00:13:55,919 --> 00:13:58,130
Скоро непослушните момчета като нас
230
00:13:58,213 --> 00:13:59,840
няма да могат да се изплъзват.
231
00:13:59,923 --> 00:14:03,010
Ако тази работа се прецака,
може да няма друга.
232
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
Така че сме
в много опасно положение.
233
00:14:07,931 --> 00:14:11,059
Не ме натискай,
за да не те натискам и аз.
234
00:14:25,824 --> 00:14:29,328
Уош ще приземи ли кораба
преди да сме се разбили?
235
00:14:29,411 --> 00:14:32,915
Леко и грациозно, сър.
Няма друг такъв пилот като мъжа ми.
236
00:14:42,090 --> 00:14:43,175
Ривър.
237
00:14:43,550 --> 00:14:47,346
Знам. Ще се поразходим.
238
00:15:06,740 --> 00:15:08,784
Здравей, малката.
239
00:15:10,160 --> 00:15:12,371
Разбираш ли своята роля в това?
240
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Ти разбираш ли своята?
241
00:15:17,501 --> 00:15:19,294
Аз това правя, миличка.
242
00:15:22,965 --> 00:15:24,466
Това ми е работата.
243
00:15:26,927 --> 00:15:28,345
Да се размърдаме!
244
00:15:29,638 --> 00:15:32,099
Като се върна,
искам корабът да се движи гладко.
245
00:15:32,182 --> 00:15:34,810
- Имайте вяра, капитане.
- Не днес.
246
00:15:35,769 --> 00:15:38,105
В задния капак
има резервни пълнители.
247
00:15:38,939 --> 00:15:41,567
Нека влезем в града
по време на неделната литургия.
248
00:15:41,650 --> 00:15:42,943
По-безлюдно е.
249
00:15:43,026 --> 00:15:45,320
Ако Фанти и Минго
са прави за парите,
250
00:15:45,404 --> 00:15:47,447
ще извадим късмет.
251
00:15:47,531 --> 00:15:49,408
Стой зад другите.
252
00:15:49,491 --> 00:15:52,536
Ако има бой, или залягай, или бягай.
253
00:15:53,579 --> 00:15:55,789
Не е проблем,
ако ги оставиш да умрат.
254
00:15:55,873 --> 00:15:59,376
Докторе. Сестра ти
ще е под моя закрила.
255
00:16:00,252 --> 00:16:01,920
Ако с нея се случи нещо,
256
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
кълна се, че много ще се натъжа.
257
00:16:05,007 --> 00:16:06,967
Дори може да има сълзи.
258
00:16:15,601 --> 00:16:19,813
Не обръщай внимание на капитана,
Саймън. Той ще се грижи за нея.
259
00:16:20,439 --> 00:16:22,649
Ще се върнат преди да си усетил.
260
00:16:25,319 --> 00:16:27,779
Е, не че ти имаш чувства.
261
00:16:33,785 --> 00:16:36,497
Какво се надяваме да намерим?
262
00:16:36,580 --> 00:16:39,416
Парите на охраната. Алиансът не може
263
00:16:39,500 --> 00:16:42,085
"да наложи мир"
във всички крайни планети.
264
00:16:42,169 --> 00:16:45,422
Те наемат частни фирми,
които не работят на кредит.
265
00:16:45,506 --> 00:16:48,926
Плащат им в брой. Парите са тук.
266
00:16:49,009 --> 00:16:51,011
Няма ли да стигне до Алианса?
267
00:16:51,094 --> 00:16:53,972
Никоя фирма не би докладвала
за кражба на техните заплати.
268
00:16:54,056 --> 00:16:57,184
Ще изглеждат слаби.
Ще изгубят договора си.
269
00:16:57,267 --> 00:17:00,896
Ще сме като призраци в това.
Просто влизаме, действаме и дотам.
270
00:17:00,979 --> 00:17:05,150
Всичко ще е наред.
Да бъдем лоши момчета.
271
00:17:05,234 --> 00:17:08,278
На ръце и колене, главите долу!
272
00:17:17,955 --> 00:17:20,040
Това е мястото.
273
00:17:20,249 --> 00:17:23,794
Съсредоточете се и гледайте надолу.
274
00:17:23,919 --> 00:17:27,130
Ако видя, че нечия глава се изправи,
ще има насилие.
275
00:17:28,131 --> 00:17:30,259
Дошли сме да крадем,
276
00:17:30,342 --> 00:17:32,469
но не вашите пари,
277
00:17:33,220 --> 00:17:35,222
така че без излишна драма.
278
00:17:35,973 --> 00:17:37,307
Заключен е.
279
00:18:24,062 --> 00:18:26,523
Знаеш ли определението за герой?
280
00:18:27,232 --> 00:18:29,443
Някой, заради когото убиват други.
281
00:18:29,735 --> 00:18:31,486
По-късно провери.
282
00:18:34,740 --> 00:18:36,658
Голямо щастливо семейство.
283
00:18:46,043 --> 00:18:49,796
Най-сетне ще можем да се оттеглим
и да зарежем тоя престъпен живот.
284
00:18:56,136 --> 00:18:57,179
Ей!
285
00:18:58,764 --> 00:19:01,600
Всички ли сте от кафявите униформи?
Борци за независимост?
286
00:19:01,683 --> 00:19:03,727
Кражбите не са войнишка работа.
287
00:19:03,810 --> 00:19:08,106
Войната свърши. Сега сме обикновени
хора. Слушайте внимателно!
288
00:19:08,857 --> 00:19:10,567
Сега ще изпразним трезора.
289
00:19:10,651 --> 00:19:13,487
Трябва ми вашата парола
за оторизация!
290
00:19:17,574 --> 00:19:18,617
Добре.
291
00:19:32,506 --> 00:19:34,883
Чух го. Револвер.
292
00:19:35,342 --> 00:19:39,221
Звучеше като взрив.
Може би трябва да кажеш на властите.
293
00:19:42,015 --> 00:19:44,685
По дяволите, какво има? Добре ли си?
294
00:19:45,477 --> 00:19:47,145
Какво става?
295
00:19:48,689 --> 00:19:49,857
Грабители!
296
00:19:56,572 --> 00:20:00,200
В крака е добре. Ще кърви много,
а ще избегнем важните органи.
297
00:20:00,284 --> 00:20:01,618
Аз мисля за драскотина.
298
00:20:01,702 --> 00:20:03,537
Ще изглежда, сякаш си се предал.
299
00:20:03,620 --> 00:20:04,705
Разбирам.
300
00:20:04,872 --> 00:20:06,248
Мал!
301
00:20:06,331 --> 00:20:08,625
Винаги трябва да крещи моето име.
302
00:20:08,709 --> 00:20:11,545
Мал! Грабители!
303
00:20:11,920 --> 00:20:14,506
Момичето получи пристъп! Те идват!
304
00:20:14,590 --> 00:20:16,300
Качвай се в ховъркрафта!
305
00:20:16,592 --> 00:20:18,844
- Отвътре заключва ли се?
- Да.
306
00:20:18,927 --> 00:20:21,430
Свали всички тук и затвори.
307
00:20:21,513 --> 00:20:24,057
Докато имате въздух, не отваряйте!
308
00:20:24,141 --> 00:20:27,227
- Но...
- Вкарай ги в трезора!
309
00:20:27,477 --> 00:20:30,480
- Виждате ли ги?
- Зоуи, поеми волана!
310
00:20:30,564 --> 00:20:31,899
Виждате ли ги?
311
00:20:38,363 --> 00:20:39,615
Вземете ме с вас!
312
00:20:39,698 --> 00:20:41,325
Влизай в трезора!
313
00:20:41,408 --> 00:20:44,328
- Не мога да остана тук! Моля ви!
- Твърде много сме!
314
00:20:44,411 --> 00:20:45,829
Моля ви!
315
00:21:20,405 --> 00:21:22,908
По-бързо!
Колкото по-бързо, по-добре!
316
00:21:31,875 --> 00:21:33,544
Защо не ни взривят във въздуха?
317
00:21:33,627 --> 00:21:36,505
Искат да ни прегазят долу.
318
00:21:38,131 --> 00:21:40,342
Искат да ни изядат живи.
319
00:21:40,759 --> 00:21:44,763
Щеше да е хубаво,
ако имаме някоя друга граната, а?
320
00:21:46,306 --> 00:21:49,434
- Уош? Миличък, чуваш ли ме?
- След малко излитаме.
321
00:21:49,518 --> 00:21:51,812
- Следват ли ви?
- Грабители!
322
00:21:54,106 --> 00:21:55,148
Кейли!
323
00:21:55,232 --> 00:21:57,025
Пали го. Имаме грабители.
324
00:22:01,071 --> 00:22:04,158
- Не можем да стигнем навреме!
- Не спирайте.
325
00:22:04,241 --> 00:22:05,826
Идваме при вас.
326
00:22:13,333 --> 00:22:15,711
- Къде са ми пълнителите?
- Задния капак.
327
00:22:26,597 --> 00:22:27,639
Джейн!
328
00:22:31,143 --> 00:22:32,769
Не искам да ме изядат!
329
00:22:33,812 --> 00:22:38,275
Застреляй ме, ако ме пипнат!
Но не преди това!
330
00:22:57,085 --> 00:22:59,087
Отдалечете се.
331
00:22:59,171 --> 00:23:01,965
Елате до равнините и обърнете.
332
00:23:02,299 --> 00:23:04,259
Ще опитаме "Лястовица".
333
00:23:04,343 --> 00:23:06,261
Саймън, отвори вратите.
334
00:23:11,391 --> 00:23:12,851
Те ни приближават!
335
00:23:12,935 --> 00:23:15,145
Мини близо до онези скали.
336
00:23:30,702 --> 00:23:33,080
Обсъждали сме маневрата.
337
00:23:36,375 --> 00:23:38,544
Да говориш не е като да го правиш.
338
00:24:18,250 --> 00:24:21,712
- Ривър?
- Глътнах някаква буболечка.
339
00:24:26,175 --> 00:24:29,678
- Добре ли си?
- Той дали е добре?
340
00:24:42,983 --> 00:24:45,360
Всички ли сме тук? Какво става?
341
00:24:45,652 --> 00:24:46,945
Ехо?
342
00:24:49,448 --> 00:24:50,824
Няма пострадали.
343
00:24:51,033 --> 00:24:53,535
- Някой следи ли ни?
- Х убаво летене, миличка.
344
00:24:53,619 --> 00:24:56,038
Отговорът е "не". Добро измъкване.
345
00:24:56,413 --> 00:25:00,751
Следващият курс е Бюмонд.
Първо, искам това тяло...
346
00:25:00,834 --> 00:25:01,877
Саймън!
347
00:25:04,838 --> 00:25:06,590
- Кучи син!
- Много скоро
348
00:25:06,673 --> 00:25:08,008
ще те направя на решето.
349
00:25:08,091 --> 00:25:11,553
- Една проста работа! Тя ще е добре!
- Тя е добре!
350
00:25:11,637 --> 00:25:13,764
Освен че е още луда,
тя е супер здрава!
351
00:25:13,847 --> 00:25:17,518
Ако не беше Ривър,
щяхме да останем там. Тя ги усети.
352
00:25:17,684 --> 00:25:19,770
Никога повече. Ясно ли е?
353
00:25:19,853 --> 00:25:22,648
Мисля, че вече говорихме
кой командва на моя кораб.
354
00:25:22,731 --> 00:25:24,274
Махаме се веднага
355
00:25:24,358 --> 00:25:26,818
след като Ривър получи
своя дял от "плячката".
356
00:25:26,902 --> 00:25:29,655
- Нека не прибързваме.
- Не! Всичко е наред!
357
00:25:29,947 --> 00:25:31,532
След 10 часа ще сме на Бюмонд.
358
00:25:31,615 --> 00:25:34,451
Взимате си парите и сте свободни.
359
00:25:34,743 --> 00:25:37,579
Но дотогава си върши работата.
360
00:25:38,455 --> 00:25:40,207
Погрижи се за екипажа ми.
361
00:25:42,376 --> 00:25:44,002
Той не легна.
362
00:25:45,796 --> 00:25:47,464
Те никога не лягат.
363
00:25:56,431 --> 00:25:58,642
Не, нещата ще са много по-лесни
364
00:25:58,725 --> 00:26:00,644
без Ривър и Саймън.
365
00:26:00,727 --> 00:26:02,145
Докога мислиш, че ще оцелеят?
366
00:26:02,229 --> 00:26:03,647
Докторът е решил.
367
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Да.
368
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
Бяха като бебета в кош,
когато ги взехме.
369
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Ние ги приютихме.
370
00:26:08,735 --> 00:26:12,114
Човек трябва да е свободен.
Да се научи да отстоява своето.
371
00:26:13,907 --> 00:26:15,701
Като онзи мъж в града?
372
00:26:18,704 --> 00:26:20,122
Трябваше да го застрелям.
373
00:26:20,205 --> 00:26:21,832
Това, което щяха да му направят,
374
00:26:21,915 --> 00:26:24,585
- преди да го убият...
- Знам. Беше милостив.
375
00:26:25,586 --> 00:26:28,547
Но преди това.
Той ни помоли да го вземем.
376
00:26:29,715 --> 00:26:32,676
Ставахме прекалено тежки.
Щеше да ни забави.
377
00:26:32,759 --> 00:26:36,013
- Сигурен ли си?
- Ховъркрафтът не би летял с петима.
378
00:26:36,680 --> 00:26:40,392
Може би трябваше да изхвърля
момичето? Или теб? Или Джейн?
379
00:26:40,559 --> 00:26:41,977
Е, Джейн ставаше.
380
00:26:42,853 --> 00:26:45,647
- Можеше да изхвърлим парите.
- Да ги изхвърлим?
381
00:26:46,857 --> 00:26:50,611
Зоуи, корабът ми се разпада,
екипажът ми не е взимал пари
382
00:26:50,694 --> 00:26:53,655
и имаме нужда
да ядем понякога в месеца.
383
00:26:54,072 --> 00:26:55,782
Ако Фанти и Минго чуят,
384
00:26:55,866 --> 00:26:58,410
че сме се провалили,
знаеш ли какво става?
385
00:26:59,703 --> 00:27:01,622
Спасихме се на косъм.
386
00:27:02,789 --> 00:27:05,209
Имахме работа. Трябваше да успеем.
387
00:27:05,792 --> 00:27:08,420
Сър, съгласна съм с всичко.
388
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
Просто
389
00:27:14,551 --> 00:27:17,763
по време на война,
никога не бихме оставили човек.
390
00:27:19,181 --> 00:27:20,891
Може би затова загубихме.
391
00:27:30,275 --> 00:27:31,944
Измъкнахме се на косъм.
392
00:27:34,279 --> 00:27:35,656
Не разбирам.
393
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Как може човек толкова да изперка,
394
00:27:38,408 --> 00:27:41,912
че да обезобрази лицето си?
И да изнасилва и да убива.
395
00:27:44,790 --> 00:27:46,792
Аз ще убия човек в честен бой.
396
00:27:47,584 --> 00:27:50,128
Или ако мисля,
че ще започне честен бой.
397
00:27:50,963 --> 00:27:54,508
Или ако ме дразни. Или ако има жена.
398
00:27:54,925 --> 00:27:59,763
Или ако ми плащат.
Най-вече когато ми плащат.
399
00:28:00,931 --> 00:28:03,642
Тези грабители.
Последните десет години изникват
400
00:28:03,725 --> 00:28:06,562
като караконджули от приказките.
401
00:28:07,563 --> 00:28:10,858
Да ядат живи хора. Къде е забавното?
402
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Според пастор Бук те са били хора,
403
00:28:14,862 --> 00:28:18,240
които са стигнали до края
на пространството, видяли са безкрая
404
00:28:18,323 --> 00:28:20,284
и са полудели.
405
00:28:20,450 --> 00:28:21,660
По дяволите!
406
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
И аз съм стигал края.
407
00:28:25,455 --> 00:28:29,334
Просто изглеждаше,
че има още пространство.
408
00:28:30,335 --> 00:28:31,753
Не знам.
409
00:28:31,837 --> 00:28:34,173
В бездната може да е много самотно.
410
00:28:35,465 --> 00:28:39,136
По всяка вероятност ще полудеем,
ако останем още малко на кораба.
411
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
Капитанът ще прогони всички ни.
412
00:28:42,848 --> 00:28:44,850
Както Саймън и Ривър.
413
00:28:46,643 --> 00:28:48,103
Както и Инара.
414
00:28:49,354 --> 00:28:52,232
Кейли, би ли махнала камерата?
415
00:28:52,316 --> 00:28:54,860
Трябва да имаме записи
на всичко, Инара.
416
00:28:54,943 --> 00:28:58,822
Истинска компаньонка,
която забавлява клиентите на кораба.
417
00:28:59,323 --> 00:29:02,701
- В леглото!
- Тук не мога да си върша работата.
418
00:29:02,784 --> 00:29:04,828
Капитанът не одобрява.
419
00:29:04,912 --> 00:29:06,497
Той иска да останеш.
420
00:29:06,580 --> 00:29:09,917
Той не знае какво иска.
Нямам време да...
421
00:29:44,076 --> 00:29:46,620
Говори с капитаните, не с викачите.
422
00:29:46,703 --> 00:29:50,082
Гледай капитана в очите.
Разбери с кого си имаш работа.
423
00:29:50,666 --> 00:29:52,209
Бих искал да има...
424
00:29:55,712 --> 00:29:57,881
Не бива да сте толкова чисти.
425
00:29:58,298 --> 00:30:01,802
Това е живо самопризнание,
че мястото ви не е тук.
426
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
Не плащай предварително на никого.
427
00:30:05,472 --> 00:30:07,975
И не се качвай на нищо
с двигател Каписен 38.
428
00:30:08,058 --> 00:30:10,060
Те не стават за нищо.
429
00:30:10,727 --> 00:30:12,062
Кейли.
430
00:30:23,490 --> 00:30:25,701
Ривър, искаш ли да останеш с тях?
431
00:30:27,327 --> 00:30:28,912
Не е безопасно.
432
00:30:30,622 --> 00:30:31,665
Не е.
433
00:30:33,917 --> 00:30:36,545
Страхувам се,
че вече никъде не е безопасно.
434
00:30:38,547 --> 00:30:39,756
За тях.
435
00:30:50,475 --> 00:30:53,187
ОХРАНИТЕЛНЕН ЗАПИС "МЕЙДЪНХЕД"
436
00:30:57,816 --> 00:30:59,693
...единствените оцелели при клането
437
00:30:59,776 --> 00:31:02,529
са се затворили в трезора на базата.
438
00:31:02,613 --> 00:31:05,616
Кейли, по-късно ще поговорим
за Саймън.
439
00:31:05,699 --> 00:31:07,117
Когато е на четири свята оттук?
440
00:31:07,201 --> 00:31:09,536
Или когато Алиансът ги намери
с Ривър?
441
00:31:09,620 --> 00:31:13,040
Не е моя грижа. Трябва да свърша
тази работа и да намеря друга.
442
00:31:13,123 --> 00:31:14,958
Не мога и за тях да мисля.
443
00:31:15,334 --> 00:31:17,252
Как може да си толкова студен?
444
00:31:17,336 --> 00:31:19,463
Не капитанът ги направи бегълци.
445
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Но можеше да ги приеме
в семейството,
446
00:31:21,924 --> 00:31:24,718
вместо да гони Саймън,
447
00:31:25,469 --> 00:31:28,847
когато вижда, че изпитвам
такава любов към него и можеше...
448
00:31:28,931 --> 00:31:31,767
Цяла година
между краката ми не е имало нещо,
449
00:31:31,850 --> 00:31:33,393
което да е без батерии.
450
00:31:33,477 --> 00:31:35,687
О, Божичко! Не ми се слуша това!
451
00:31:35,938 --> 00:31:37,940
Аз мога да послушам още малко.
452
00:31:38,607 --> 00:31:40,275
Ако ти пукаше за нечие сърце...
453
00:31:40,359 --> 00:31:41,985
Знаеше, че щеше да си тръгне.
454
00:31:42,069 --> 00:31:43,821
Ние бяхме просто временна спирка.
455
00:31:43,904 --> 00:31:45,531
И откъде знаеш какво изпитва той?
456
00:31:45,614 --> 00:31:48,575
Вярно е, че се тревожи за Ривър,
но можеше да ти покаже...
457
00:31:48,659 --> 00:31:50,911
Ако аз толкова исках някого,
458
00:31:50,994 --> 00:31:54,581
нищо не би ме спряло
да отида при него.
459
00:31:55,082 --> 00:31:56,750
Това го кажи на Инара.
460
00:32:01,338 --> 00:32:03,215
Домашни проблеми?
461
00:32:03,423 --> 00:32:05,259
Домашни проблеми?
462
00:32:05,425 --> 00:32:08,512
Защото не искаме да се натрапваме.
463
00:32:08,595 --> 00:32:10,722
В дома трябва да се въвежда ред.
464
00:32:10,806 --> 00:32:12,266
Фанти. Минго.
465
00:32:12,349 --> 00:32:14,768
- Той е Минго.
- Той е Фанти. Ти си Минго.
466
00:32:15,894 --> 00:32:18,981
- Как така винаги познаваш?
- Фанти е по-красив.
467
00:32:19,273 --> 00:32:21,066
Ще говорим ли по работа?
468
00:32:28,031 --> 00:32:29,533
За бъдещите усилия.
469
00:32:37,374 --> 00:32:39,042
Страхотен екипаж имаш.
470
00:32:39,168 --> 00:32:41,211
Селяндури и половина.
471
00:32:41,295 --> 00:32:43,672
Непрекъснато се питаме
472
00:32:43,755 --> 00:32:45,549
как ги задържаш
на този разбит кораб.
473
00:32:45,632 --> 00:32:47,926
- Все това обсъждаме.
- Забелязвам.
474
00:32:48,927 --> 00:32:51,138
Проблем ли има?
475
00:32:51,889 --> 00:32:53,390
До краката ви има нещо солидно.
476
00:32:53,473 --> 00:32:56,560
Вземете си вашите 25%
и да обсъдим следващия ангажимент.
477
00:32:56,643 --> 00:32:58,645
Нашият дял е 40%, съкровище.
478
00:32:58,770 --> 00:33:01,690
- Друг път 40.
- Толкова е.
479
00:33:02,065 --> 00:33:03,525
И то този път.
480
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
Намери си някой с по-нисък процент.
481
00:33:05,819 --> 00:33:07,988
Намери някой, който ще се занимава
482
00:33:08,071 --> 00:33:10,574
с такъв жалък екипаж като твоя.
483
00:33:10,657 --> 00:33:12,367
Ти си непредсказуем, Мал.
484
00:33:12,451 --> 00:33:14,411
Бягаш, когато трябва да се биеш
485
00:33:14,495 --> 00:33:16,622
и се биеш, щом трябва да преговаряш.
486
00:33:16,705 --> 00:33:18,749
Това изнервя деловите хора.
487
00:33:55,285 --> 00:33:56,620
Миранда.
488
00:34:23,105 --> 00:34:24,690
Гледайте! Бой.
489
00:34:25,023 --> 00:34:26,149
Джейн.
490
00:34:44,877 --> 00:34:46,628
Познаваш ли онова момиче?
491
00:34:46,837 --> 00:34:48,463
Наистина не.
492
00:35:08,901 --> 00:35:11,069
По дяволите, момиче! Това съм аз!
493
00:36:34,111 --> 00:36:35,320
МАЛКЪЛМ РЕЙНЪЛДС
Арестуван пет пъти:
494
00:36:35,404 --> 00:36:36,738
Контрабанда - Укриване на данъци
Превоз на незаконен товар
495
00:36:36,822 --> 00:36:38,282
КАПИТАН - НЕЗАВИСИМА АРМИЯ
57-МА БРИГАДА - ДОБРОВОЛЕЦ
496
00:36:38,365 --> 00:36:39,324
ДОБРОВОЛЕЦ
497
00:36:39,408 --> 00:36:42,327
БИТКАТА ПРИ "СЕРЕНИТИ ВАЛИ"
498
00:36:58,010 --> 00:36:59,094
Може ли да я видя?
499
00:36:59,178 --> 00:37:01,722
Дължиш ми обяснение.
500
00:37:01,805 --> 00:37:03,765
Какво стана там?
501
00:37:03,849 --> 00:37:06,727
Започни откъдето
40-килограмово момиче поваля Джейн,
502
00:37:06,810 --> 00:37:09,396
защото това никога не е скучно.
503
00:37:09,855 --> 00:37:12,900
- Имаше ли убити?
- Вероятно.
504
00:37:13,275 --> 00:37:15,777
Тя искаше да убие мен,
но докторът я приспа.
505
00:37:15,861 --> 00:37:18,363
Как точно става това?
506
00:37:19,907 --> 00:37:21,283
Това е парола.
507
00:37:22,743 --> 00:37:24,953
Хората, които ми помогнаха
да освободя Ривър,
508
00:37:25,037 --> 00:37:27,289
имаха информация, че в нея има
509
00:37:27,372 --> 00:37:29,625
имплантант
за контрол на поведението.
510
00:37:29,791 --> 00:37:31,668
Казаха ми паролата,
511
00:37:31,877 --> 00:37:34,796
- в случай че нещо се обърка.
- Не разбирам.
512
00:37:35,088 --> 00:37:37,674
Това е фраза, която я приспива.
513
00:37:37,966 --> 00:37:41,136
- Ако произнеса думата...
- Не я казвай!
514
00:37:41,345 --> 00:37:43,263
Действа само на нея, Джейн.
515
00:37:45,390 --> 00:37:46,975
Е, сега вече знам.
516
00:37:47,100 --> 00:37:49,269
"В случай, че нещо се обърка."
517
00:37:49,645 --> 00:37:51,939
Какво може да е това "нещо"?
518
00:37:52,022 --> 00:37:54,691
- Не казаха.
- А и ти не си питал.
519
00:37:56,360 --> 00:37:57,444
Махни си ръцете от мен.
520
00:37:57,528 --> 00:38:00,155
Осем месеца! Осем месеца я държиш
на кораба ми
521
00:38:00,239 --> 00:38:01,782
като знаеш, че може да полудее
522
00:38:01,865 --> 00:38:03,325
при грешната дума. И не каза нищо.
523
00:38:03,408 --> 00:38:06,286
Доведох я тук, за да не я намерят!
524
00:38:06,745 --> 00:38:09,122
- Дори не знам...
- Моят кораб!
525
00:38:09,206 --> 00:38:10,415
Моят екипаж!
526
00:38:11,083 --> 00:38:13,961
Оставил си бомба със закъснител
да живее при нас!
527
00:38:14,837 --> 00:38:17,381
Кого ще намерим там, като се събуди?
528
00:38:18,549 --> 00:38:19,591
Момичето?
529
00:38:20,342 --> 00:38:21,635
Или оръжието?
530
00:38:22,386 --> 00:38:24,304
Мислех, че вече е по-добре.
531
00:38:24,388 --> 00:38:26,390
Мислех, че те ще се махат!
532
00:38:28,350 --> 00:38:32,187
Нямахме ли план
как да ги разкараме оттук?
533
00:38:32,312 --> 00:38:35,357
- Не можем да ги оставим сега.
- Не.
534
00:38:35,607 --> 00:38:39,862
След като тя е жена-убийца,
ще трябва да й носим чай и кнедли.
535
00:38:40,863 --> 00:38:43,407
Сериозно, Мал, защо я върна тук?
536
00:38:49,496 --> 00:38:50,956
Може ли да я видя?
537
00:39:00,465 --> 00:39:03,927
Ако полудее отново,
ще трябва да й пуснем един куршум.
538
00:39:04,553 --> 00:39:06,054
Мина ми през ума.
539
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Може ли да предложа нещо без насилие
540
00:39:09,266 --> 00:39:11,226
- или съм сбъркал хората?
- Скъпи.
541
00:39:11,310 --> 00:39:13,854
Летим доста по-насляпо
от обикновено.
542
00:39:13,937 --> 00:39:15,731
Трябва да се ориентираме.
543
00:39:16,231 --> 00:39:18,567
Трябва да говорим с г-н Вселена.
544
00:39:44,343 --> 00:39:46,970
Добро е.
545
00:39:49,431 --> 00:39:52,643
Вие винаги ми носите
най-хубавото насилие.
546
00:39:53,185 --> 00:39:54,811
Мислите, че сте в опасност?
547
00:39:54,895 --> 00:39:58,440
Това искаме да знаем.
Последици? Новини?
548
00:39:58,524 --> 00:40:01,777
"Новини" няма.
Виждам само истински сигнал.
549
00:40:02,152 --> 00:40:05,906
А също и кукления театър,
550
00:40:06,114 --> 00:40:09,701
който шутовете от парламента
пробутват на публиката сомнамбули.
551
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
А това? И то ли е куклен театър?
552
00:40:12,913 --> 00:40:15,123
Не. От властите нищо.
553
00:40:15,207 --> 00:40:17,125
Трябваше ми директно излъчване
от охраната.
554
00:40:17,209 --> 00:40:20,379
- Можеш ли да се справиш?
- Не мога да спра сигнала, Мал.
555
00:40:20,796 --> 00:40:23,632
Всичко отива нанякъде,
а аз стигам навсякъде.
556
00:40:23,799 --> 00:40:25,759
Достъпът до сигналите на охраната
е лесен
557
00:40:25,843 --> 00:40:27,469
и не съм ги стигнал първи.
558
00:40:27,553 --> 00:40:30,848
- Вече има отпечатъци.
- Някой друг е получил това видео.
559
00:40:31,306 --> 00:40:34,810
Зоуи, палавнице такава,
спри да ме сваляш.
560
00:40:34,893 --> 00:40:36,812
Само ще се почувстваш неловко.
561
00:40:36,895 --> 00:40:39,314
Аз съм обвързан с моя лавбот.
562
00:40:41,859 --> 00:40:45,779
Церемонията беше страхотна.
Ленор сама написа обетите си.
563
00:40:46,155 --> 00:40:49,783
Аз плаках като бебе.
Гладно и ядосано бебе.
564
00:40:52,911 --> 00:40:56,707
И тя заспива.
Нормално е да й се спи.
565
00:40:57,082 --> 00:40:58,167
Можеш ли да върнеш?
566
00:40:58,250 --> 00:41:00,127
Да видим дали е говорила с някого.
567
00:41:00,210 --> 00:41:02,296
Дали някой се е свързал с нея.
568
00:41:05,299 --> 00:41:07,593
- Миранда.
- "Миранда"?
569
00:41:10,470 --> 00:41:11,930
Върни още малко.
570
00:41:12,431 --> 00:41:13,473
Не.
571
00:41:15,934 --> 00:41:16,977
Моля.
572
00:41:21,356 --> 00:41:24,485
Мал, голям умник си.
573
00:41:24,860 --> 00:41:28,155
- Някой говори с нея.
- Снаксовете "Оути бар"?
574
00:41:31,158 --> 00:41:32,534
Подсъзнателно е.
575
00:41:33,410 --> 00:41:36,079
Подсъзнателно съобщение,
изпратено да я провокира.
576
00:41:36,163 --> 00:41:39,500
Последните няколко седмици
непрекъснато засичам този шифър.
577
00:41:39,958 --> 00:41:42,503
Идва от Алианса и висшите военни.
578
00:41:43,462 --> 00:41:47,966
Забъркват се в големи неприятности,
за да намерят малката ви приятелка.
579
00:41:48,884 --> 00:41:50,844
И са я намерили.
580
00:41:52,387 --> 00:41:54,890
Разбирате ли какво носите с вас?
581
00:42:02,689 --> 00:42:04,399
Те се страхуват от мен.
582
00:42:05,609 --> 00:42:08,695
- Съжалявам.
- И с право.
583
00:42:09,905 --> 00:42:13,408
Какво ще им покажа. О, Господи!
584
00:42:14,910 --> 00:42:18,038
Всичко е наред. Всичко е наред.
585
00:42:19,373 --> 00:42:21,542
Показваха ме като куче.
586
00:42:22,751 --> 00:42:24,253
Възрастни мъже, изцапани с кръв.
587
00:42:24,336 --> 00:42:27,130
До тях не стигна,
но те се давеха в нея.
588
00:42:28,715 --> 00:42:31,969
Не знам какво говоря.
Никога не знам какво говоря.
589
00:42:35,097 --> 00:42:37,391
В "Мейдънхед" ти каза нещо.
590
00:42:38,392 --> 00:42:40,727
Когато те провокираха. Помниш ли?
591
00:42:40,811 --> 00:42:43,397
Капитанът е видял, че казваш нещо.
592
00:42:45,148 --> 00:42:46,441
Миранда.
593
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
Миранда.
594
00:42:50,946 --> 00:42:52,614
Питай нея.
595
00:42:54,700 --> 00:42:56,451
Коя е Миранда?
596
00:42:58,328 --> 00:42:59,580
Ами...
597
00:43:01,081 --> 00:43:03,959
Сега с Миранда ли говоря?
598
00:43:06,920 --> 00:43:07,963
Не.
599
00:43:09,798 --> 00:43:10,883
Така.
600
00:43:13,760 --> 00:43:17,723
Но според мен,
когато са те провокирали,
601
00:43:18,557 --> 00:43:20,517
нещо го е предизвикало.
602
00:43:21,059 --> 00:43:23,145
- Този спомен.
- Не е мой.
603
00:43:23,478 --> 00:43:25,147
Споменът не е мой.
604
00:43:25,230 --> 00:43:28,108
Не би трябвало да го пазя. Не е мой.
605
00:43:28,442 --> 00:43:30,777
- Не ме приспивай отново.
- Няма.
606
00:43:31,653 --> 00:43:32,696
Няма.
607
00:43:33,447 --> 00:43:34,948
Застреляй ме.
608
00:43:35,991 --> 00:43:38,619
Пусни ми един куршум в черепа. Бум!
609
00:43:40,621 --> 00:43:43,332
Не говори така. Никога.
610
00:43:45,959 --> 00:43:47,628
Ще се справим с това.
611
00:43:50,464 --> 00:43:53,133
Нещата тепърва ще се влошават.
612
00:44:11,318 --> 00:44:15,447
ХЕЙВЪН
613
00:44:16,865 --> 00:44:18,116
Шахта 0518-02
614
00:44:47,187 --> 00:44:49,481
Благодаря, че ни прие, пасторе.
615
00:44:50,190 --> 00:44:51,483
Имате ли план?
616
00:44:52,192 --> 00:44:53,569
Да се криеш не е ли план?
617
00:44:53,652 --> 00:44:55,320
За известно време става.
618
00:44:55,404 --> 00:44:57,531
Хората тук ще се радват
да получат екстри.
619
00:44:57,614 --> 00:44:59,616
Но Алиансът ще дойде.
620
00:44:59,867 --> 00:45:02,411
Те усилено издирват това момиче.
621
00:45:03,203 --> 00:45:06,039
Очаквам скоро да чуя
как набиват крак.
622
00:45:08,500 --> 00:45:09,835
Но няма.
623
00:45:12,212 --> 00:45:14,882
Това не е
открита военна операция, Мал.
624
00:45:16,383 --> 00:45:18,093
Не се излъчват репортажи,
625
00:45:18,844 --> 00:45:20,095
няма заповеди.
626
00:45:20,470 --> 00:45:22,890
Колкото и да я искат,
я искат скрита.
627
00:45:23,473 --> 00:45:25,392
Което значи черна операция.
628
00:45:26,268 --> 00:45:27,811
Това означава агент,
629
00:45:28,729 --> 00:45:31,148
който ще ви донесе
страшни неприятности.
630
00:45:33,275 --> 00:45:35,152
Можех да я оставя в бара.
631
00:45:37,529 --> 00:45:39,239
Имаше как да се измъкна.
632
00:45:39,573 --> 00:45:41,700
Имах всички основания
633
00:45:41,783 --> 00:45:43,911
да я зарежа там и да изчезна.
634
00:45:44,953 --> 00:45:46,622
Не е в стила ти, Мал.
635
00:45:48,081 --> 00:45:49,416
Аз имам "стил"?
636
00:45:50,417 --> 00:45:52,252
Това по-добре ли е от план?
637
00:45:52,669 --> 00:45:55,923
Само едно нещо ще те спаси, Мал.
638
00:45:57,925 --> 00:45:58,967
Вярата.
639
00:46:00,844 --> 00:46:03,055
Знаеш, че винаги те търся за съвет,
640
00:46:03,138 --> 00:46:05,307
но проповедите ме приспиват.
641
00:46:06,016 --> 00:46:08,352
Не търся помощ от горе.
642
00:46:09,603 --> 00:46:11,813
Това е като да чакаш влак,
който не идва.
643
00:46:11,897 --> 00:46:15,859
Когато казах "вяра",
защо реши, че говоря за Бог?
644
00:46:21,782 --> 00:46:23,992
Те ще те връхлетят странично.
645
00:46:24,785 --> 00:46:27,246
Така разсъждават и така действат.
646
00:46:28,455 --> 00:46:32,251
Ще се промъкнат, ще се усмихнат
и ще те ударят в слабото място.
647
00:46:33,877 --> 00:46:37,172
Те са от хората, които пламенно
отстояват убежденията си.
648
00:46:38,006 --> 00:46:40,050
Убиват и никога не питат защо.
649
00:46:45,138 --> 00:46:47,975
Интересно ми е колко много знаеш
за този свят.
650
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Аз не съм се родил пастор.
651
00:46:50,269 --> 00:46:52,521
Някой път трябва да ми разкажеш.
652
00:46:54,398 --> 00:46:55,941
Не, не трябва.
653
00:46:59,778 --> 00:47:00,946
Ривър?
654
00:47:02,114 --> 00:47:03,907
Ривър, изглеждаш изморена.
655
00:47:04,074 --> 00:47:07,828
Мисля, че всички са леко изморени.
Защо не полегнем малко?
656
00:47:08,871 --> 00:47:11,832
Тишината и спокойствието
ще се отразят добре.
657
00:47:11,999 --> 00:47:14,585
- Ривър? Изпълнявай, каквото казвам.
- Не.
658
00:47:14,668 --> 00:47:17,254
- Всичко ще е наред. Лягай долу.
- Не!
659
00:47:21,633 --> 00:47:22,885
Намали ги!
660
00:47:27,181 --> 00:47:29,516
- Какво?
- Мал? Стана ли?
661
00:47:30,392 --> 00:47:33,020
Имам предаване. Ще ти го изпратя.
662
00:47:38,484 --> 00:47:39,526
Инара?
663
00:47:40,444 --> 00:47:43,280
Ъъъ... неподходящ ли е моментът?
664
00:47:44,198 --> 00:47:45,324
Не,
665
00:47:45,866 --> 00:47:47,117
няма проблем.
666
00:47:47,534 --> 00:47:50,287
- Как е твоят свят?
- Студен. Тук е есен.
667
00:47:50,787 --> 00:47:52,623
Още ли си в школата?
668
00:47:56,585 --> 00:48:00,714
Е, какъв е поводът?
Не че да те видя не е...
669
00:48:02,633 --> 00:48:05,719
- Изглеждаш страхотно.
- Благодаря.
670
00:48:06,053 --> 00:48:07,888
Е, какъв беше...
671
00:48:10,349 --> 00:48:13,602
Тук имаме известен проблем
с местните.
672
00:48:13,685 --> 00:48:16,271
- И си помислих...
- Имате нужда от въоръжена охрана?
673
00:48:16,355 --> 00:48:20,526
Надявам се да нямаме,
но ако случайно си наблизо...
674
00:48:20,651 --> 00:48:24,655
С екипажа ти бихте могли
да си починете тук. Ще ви платят.
675
00:48:27,282 --> 00:48:30,536
Ами, би било...
Имам предвид, че с удоволствие...
676
00:48:34,832 --> 00:48:37,417
На Кейли й липсваш жестоко.
677
00:48:37,501 --> 00:48:39,127
- О, човече.
- И тя ми липсва.
678
00:48:39,211 --> 00:48:41,296
Понякога дори совалката ми липсва.
679
00:48:41,380 --> 00:48:43,465
Да, ти остави...
680
00:48:43,841 --> 00:48:45,592
Прибрал съм някои твои неща.
681
00:48:45,676 --> 00:48:47,177
Не съм ти ги върнал.
682
00:48:47,261 --> 00:48:51,515
- Не съм искала да оставям нищо.
- Не съм ти разглеждал нещата.
683
00:48:51,890 --> 00:48:55,060
Аз просто...
Предполагам, че са дреболии.
684
00:48:57,938 --> 00:49:00,774
Ще ти изпратя съобщение,
веднага щом мога.
685
00:49:01,483 --> 00:49:02,734
Благодаря ти.
686
00:49:11,618 --> 00:49:14,454
Инара. Хубаво е да я видиш пак.
687
00:49:16,456 --> 00:49:18,792
- Е, капан ли е?
- Капан.
688
00:49:19,334 --> 00:49:22,004
- Влизаме ли?
- На няколко часа е.
689
00:49:22,629 --> 00:49:25,632
Но помниш ли, че е капан?
690
00:49:25,799 --> 00:49:28,260
Ако е така, Инара е вътре.
691
00:49:28,343 --> 00:49:30,304
Тя не би ни изиграла нарочно.
692
00:49:30,554 --> 00:49:33,348
Може би имаме възможност
да видим кой върти колелото.
693
00:49:33,432 --> 00:49:34,516
Отиваме.
694
00:49:34,600 --> 00:49:38,061
Как можеш да си сигурен,
че Инара не иска просто да те види?
695
00:49:38,854 --> 00:49:41,273
Понякога хората имат чувства.
696
00:49:41,440 --> 00:49:43,484
Говоря за хората.
697
00:49:45,235 --> 00:49:47,446
Предполагам, че всички сте гледали?
698
00:49:49,281 --> 00:49:51,158
- Да.
- Видяхте ли ни да се бием?
699
00:49:51,241 --> 00:49:52,826
- Не.
- Капан.
700
00:50:00,792 --> 00:50:04,630
На около 110 км сме от школата.
Радарът не засича никого.
701
00:50:04,713 --> 00:50:07,174
Ако Алиансът са тук, спотайват се.
702
00:50:07,257 --> 00:50:08,383
Тук са.
703
00:50:08,467 --> 00:50:10,511
Намери ни убежище.
Аз ще взема совалката.
704
00:50:10,594 --> 00:50:12,221
Зоуи, корабът е твой.
705
00:50:12,304 --> 00:50:14,848
Ако се случи нещо
706
00:50:14,932 --> 00:50:16,642
и до един час не се чуем,
707
00:50:16,725 --> 00:50:18,977
вземи кораба и ела да ме спасиш.
708
00:50:19,061 --> 00:50:20,103
Какво?
709
00:50:20,687 --> 00:50:23,273
- И да рискувам кораба си?
- Говоря сериозно.
710
00:50:23,398 --> 00:50:26,151
Там е студено
и не искам да ме оставяте.
711
00:50:43,001 --> 00:50:46,380
Мили Буда, моля те донеси ми пони,
пластмасова ракета...
712
00:50:46,463 --> 00:50:48,340
Какво правиш тук?
713
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
Ти ме покани.
714
00:50:50,217 --> 00:50:52,761
Не вярвах,
че си толкова глупав да дойдеш.
715
00:50:52,845 --> 00:50:54,721
Значи само прелъстяваш, така ли?
716
00:50:54,805 --> 00:50:56,723
Не беше искрено.
717
00:50:56,807 --> 00:50:59,726
Което ме накара да си мисля,
че си в беда.
718
00:50:59,810 --> 00:51:01,562
Добре съм. Вие ми се свят!
719
00:51:01,645 --> 00:51:04,064
За жена, обучена да казва,
каквото се иска от нея,
720
00:51:04,148 --> 00:51:07,651
- не си добра лъжкиня.
- Не можеш да надвиеш този човек.
721
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Трябва да призная,
722
00:51:14,992 --> 00:51:17,911
впечатлен съм,
че лично дойдохте за нея, капитане.
723
00:51:18,162 --> 00:51:21,248
И че стигнахте чак дотук
с такова облекло.
724
00:51:22,416 --> 00:51:24,751
Ако искам, мога да съм елегантен.
725
00:51:24,835 --> 00:51:26,170
Не се съмнявам.
726
00:51:27,588 --> 00:51:30,257
- Какво правиш?
- Моля се за теб.
727
00:51:31,008 --> 00:51:32,759
Много е предвидлива.
728
00:51:33,218 --> 00:51:36,180
Но нямам намерение
да ти сторя нищо лошо.
729
00:51:36,930 --> 00:51:38,724
Кажете за какво сте дошли.
730
00:51:39,057 --> 00:51:40,934
Мисля, че започваш да разбираш
731
00:51:41,018 --> 00:51:42,936
колко е опасна Ривър Там.
732
00:51:43,312 --> 00:51:45,105
Тя е леко непредсказуема.
733
00:51:45,397 --> 00:51:47,274
Понякога си сменя настроението.
734
00:51:47,357 --> 00:51:49,902
- По-лошо е, отколкото си мислиш.
- Обикновено е така.
735
00:51:49,985 --> 00:51:53,614
Онова момиче ще донесе разруха
и на теб, и на кораба ти.
736
00:51:54,990 --> 00:51:57,784
Тя е албатрос, капитане.
737
00:51:57,951 --> 00:51:59,661
Доколкото помня аз,
738
00:51:59,786 --> 00:52:03,540
албатросът беше талисман за кораба,
докато някакъв идиот не го уби.
739
00:52:03,624 --> 00:52:06,335
Да, чел съм поемата. Не припадай.
740
00:52:06,877 --> 00:52:08,921
Виждал съм военните ти заслуги.
741
00:52:09,671 --> 00:52:12,257
Знам отношението ти към Алианса.
742
00:52:12,508 --> 00:52:15,093
- Определено не го знаеш.
- Право да се каже.
743
00:52:15,469 --> 00:52:18,305
Но дано ти е ясно,
че не можеш да ни победиш.
744
00:52:18,388 --> 00:52:20,098
Нямам нужда от това.
745
00:52:20,182 --> 00:52:23,352
- Просто искам да живея живота си.
- Можеш да го направиш,
746
00:52:23,852 --> 00:52:26,897
след като ме оставиш
да върна Ривър Там.
747
00:52:30,609 --> 00:52:33,153
Подхванал си преговорите
отзад-напред.
748
00:52:33,237 --> 00:52:35,948
- Започни с плащането.
- Това е капан.
749
00:52:36,073 --> 00:52:39,660
Аз предлагам пари,
ти се правиш на почтен и се обиждаш.
750
00:52:39,827 --> 00:52:42,496
Моля те да постъпиш почтено,
ти се правиш на разбойник.
751
00:52:42,579 --> 00:52:45,082
Нямам желание за игрички.
752
00:52:45,582 --> 00:52:47,584
Знам, че не виждаш резона.
753
00:52:47,668 --> 00:52:49,211
Ако Алиансът искат резон,
754
00:52:49,294 --> 00:52:51,505
не бива да изпращат убиец.
755
00:52:57,719 --> 00:53:00,848
В орбитата имам
военен кораб, капитане.
756
00:53:01,515 --> 00:53:05,018
Засякохме трансмитера на "Серенити"
и оттогава ви следим.
757
00:53:05,185 --> 00:53:07,187
До три минути
мога да изстрелям ракета
758
00:53:07,271 --> 00:53:09,982
до точното му местонахождение.
759
00:53:10,065 --> 00:53:11,441
Ако го направиш,
760
00:53:12,317 --> 00:53:15,320
по-добре се помири
с твоя мил и лесно забравящ Бог.
761
00:53:18,949 --> 00:53:20,200
Трансмитера.
762
00:53:20,450 --> 00:53:24,413
Съвет от стария ловец. Ако искаш да
намериш някого, използвай очите си.
763
00:53:24,955 --> 00:53:27,207
Докога мислиш, че можеш да бягаш?
764
00:53:27,291 --> 00:53:29,918
Алиансът не са от най-умните.
765
00:53:30,002 --> 00:53:32,171
- И ако ти си най-доброто...
- Капитан Рейнълдс,
766
00:53:32,254 --> 00:53:35,048
трябва да ви кажа,
за да не си губите времето.
767
00:53:35,132 --> 00:53:39,052
- Не можете да ме ядосате.
- Остани един час с него.
768
00:53:39,845 --> 00:53:42,598
Искам да решим проблема
като цивилизовани хора.
769
00:53:43,682 --> 00:53:45,559
Не те заплашвам.
770
00:53:45,934 --> 00:53:47,644
- Не съм въоръжен.
- Добре.
771
00:53:52,524 --> 00:53:54,568
Разбира се, нося бронирани дрехи.
772
00:53:54,651 --> 00:53:56,987
- Не съм глупак.
- Чакай, само да...
773
00:54:25,182 --> 00:54:26,683
Нямаш подкрепление?
774
00:54:27,184 --> 00:54:30,395
- Вдигаме много шум.
- Ще дойдат, когато трябва.
775
00:54:30,479 --> 00:54:31,939
На твое място бих ги повикал.
776
00:54:32,022 --> 00:54:35,192
Капитане, какво мислите,
че ще стане?
777
00:55:22,030 --> 00:55:26,326
Тук нищо не е каквото изглежда.
Той не е смелият герой.
778
00:55:27,161 --> 00:55:31,165
Алиансът не е някаква зла империя.
Това не е голямата арена.
779
00:55:31,373 --> 00:55:33,000
А и това не е тамян.
780
00:55:40,007 --> 00:55:41,216
Сър, чувате ли ме?
781
00:55:41,300 --> 00:55:43,844
Това е само експлозив!
Вървете! Вървете!
782
00:55:49,516 --> 00:55:52,769
- Какво си направил с моята совалка?
- Не е твоя.
783
00:55:53,145 --> 00:55:55,397
Давай на изток. Не набирай височина.
784
00:56:10,871 --> 00:56:12,664
Забравете трансмитера.
785
00:56:12,748 --> 00:56:14,875
Трябва ни друг начин
да ги проследим.
786
00:56:14,958 --> 00:56:16,376
Проверете сателитната навигация.
787
00:56:16,460 --> 00:56:18,879
Серенити е регистриран,
трябва да може.
788
00:56:18,962 --> 00:56:20,047
Сър?
789
00:56:20,130 --> 00:56:22,007
Намерихте ли сателитната навигация?
790
00:56:22,090 --> 00:56:24,510
Сър, намерихме седем.
791
00:56:32,226 --> 00:56:34,311
Имаме основание да се страхуваме.
792
00:56:34,394 --> 00:56:37,397
Защото типът е набил Мал?
Не е трудно.
793
00:56:37,481 --> 00:56:39,983
Не ме е набил.
Никой не е казал такова нещо.
794
00:56:40,067 --> 00:56:41,819
Защото е вярващ.
795
00:56:42,069 --> 00:56:46,490
Той е интелигентен, последователен
и твърдо убеден,
796
00:56:46,573 --> 00:56:48,951
че Ривър трябва да бъде убита.
797
00:56:49,034 --> 00:56:51,578
Да не се надяваме на награда, а?
798
00:56:52,538 --> 00:56:55,958
Той каза ли нещо за "Миранда"?
799
00:56:56,750 --> 00:56:57,835
Какво е това?
800
00:56:57,918 --> 00:57:00,295
Не знам, но е в мислите на Ривър.
801
00:57:00,379 --> 00:57:02,381
Може би затова я търсят.
802
00:57:02,464 --> 00:57:05,342
Мислиш, че е заплаха за Алианса?
803
00:57:05,425 --> 00:57:07,094
На нас пука ли ни за това?
804
00:57:07,177 --> 00:57:08,887
Ние интересуваме ли се от това?
805
00:57:08,971 --> 00:57:11,598
Глупаци! Единствените,
за които тя представлява заплаха,
806
00:57:11,682 --> 00:57:13,183
сме ние на този кораб.
807
00:57:13,267 --> 00:57:14,852
Връщаме се в Хейвън
808
00:57:14,935 --> 00:57:16,186
- след няколко часа.
- А, да.
809
00:57:16,270 --> 00:57:17,479
Ще се крием при пастора.
810
00:57:17,563 --> 00:57:18,647
Много смело.
811
00:57:18,730 --> 00:57:21,150
- Искаш ли да управляваш този кораб?
- Да!
812
00:57:21,817 --> 00:57:23,610
Е, не можеш.
813
00:57:24,361 --> 00:57:26,572
Бих се справил по-добре от теб.
814
00:57:26,655 --> 00:57:29,116
Вкарваш ни в беда
заради двама изгубени?
815
00:57:29,324 --> 00:57:31,326
Не се обиждай, докторе.
816
00:57:31,410 --> 00:57:32,619
Чудесно се грижиш за Ривър.
817
00:57:32,703 --> 00:57:35,164
Но тя не е моя сестра,
нито твой екипаж.
818
00:57:35,247 --> 00:57:37,624
Нито пък е безпомощна.
819
00:57:37,958 --> 00:57:40,502
Така че защо трябва
да умираме заради нея?
820
00:57:40,586 --> 00:57:42,129
А ти ни тикаш към това.
821
00:57:42,212 --> 00:57:43,964
Не аз започнах това.
822
00:57:44,548 --> 00:57:46,133
Не, прав си.
823
00:57:46,967 --> 00:57:50,637
Алиансът започна война,
а ти беше доброволец.
824
00:57:52,556 --> 00:57:54,266
Битката при Серенити, Мал.
825
00:57:54,349 --> 00:57:57,561
Освен Зоуи... Ей, на теб говоря!
826
00:58:01,607 --> 00:58:04,651
Колко души от взвода ти
оживяха тогава?
827
00:58:07,863 --> 00:58:09,990
По-добре напусни тази стая.
828
00:58:12,826 --> 00:58:14,578
С удоволствие.
829
00:58:21,919 --> 00:58:23,962
Това не е войната, Мал.
830
00:58:24,838 --> 00:58:27,049
Мислиш, че не знам?
831
00:58:27,132 --> 00:58:29,259
Ти дойде в школата да търсиш бой.
832
00:58:29,343 --> 00:58:31,220
Дойдох да търся теб.
833
00:58:32,513 --> 00:58:35,015
Искам да знам с кого имам работа.
834
00:58:35,098 --> 00:58:37,726
Виждала съм толкова много
твои разновидности.
835
00:58:37,976 --> 00:58:42,231
Ако започна война, гарантирам ти,
че ще видиш нещо ново.
836
00:58:49,404 --> 00:58:50,656
Ще слезем.
837
00:58:50,739 --> 00:58:52,366
Ривър и аз ще ви оставим в Хейвън.
838
00:58:52,449 --> 00:58:54,201
- Ще намерим...
- Никой не е казвал това.
839
00:58:54,284 --> 00:58:56,078
Никой освен Джейн.
840
00:58:56,161 --> 00:58:57,204
Мал.
841
00:58:59,623 --> 00:59:02,709
Нямам отговори за теб.
Нямам ръководен принцип.
842
00:59:02,793 --> 00:59:05,754
Накъдето духа вятърът, натам съм.
Такъв съм.
843
00:59:05,838 --> 00:59:08,382
Може да не съм добър водач,
но те трябва да ме следват.
844
00:59:08,465 --> 00:59:09,675
Ако искаш да ме критикуваш,
845
00:59:09,758 --> 00:59:11,802
- направи го наум.
- Не искам да те критикувам.
846
00:59:11,885 --> 00:59:13,470
Но ти объркваш нещата!
847
00:59:14,263 --> 00:59:15,973
Винаги си ги обърквала.
848
00:59:17,599 --> 00:59:19,309
Въртиш ме на пръста си.
849
00:59:22,229 --> 00:59:24,481
Така бих искал да си някъде другаде.
850
00:59:26,608 --> 00:59:27,734
Аз бях.
851
01:01:00,828 --> 01:01:03,121
Без неприятности, щурачке.
852
01:01:05,123 --> 01:01:08,502
Сега ще си направим една разходка
със совалката.
853
01:01:26,019 --> 01:01:27,938
Няма я. Джейн е в безсъзнание.
854
01:01:28,021 --> 01:01:30,524
От другия вход и се въздържайте.
855
01:01:52,921 --> 01:01:54,506
Всичко ще бъде наред.
856
01:02:05,017 --> 01:02:07,186
Затворила е моста.
Не ми харесва това.
857
01:02:07,269 --> 01:02:08,937
Провери совалките. Може да е там.
858
01:02:09,021 --> 01:02:10,063
Капитане!
859
01:02:56,068 --> 01:02:58,946
Правителственият агент каза,
че си заплаха за нас.
860
01:02:59,947 --> 01:03:01,990
Не си заслужава да ти помагаме.
861
01:03:04,201 --> 01:03:05,369
Прав ли е?
862
01:03:06,703 --> 01:03:09,331
Ти представляваш ли нещо друго
освен оръжие?
863
01:03:12,292 --> 01:03:15,379
Рискувах живота на екипажа ми
под предлог, че си човек.
864
01:03:15,462 --> 01:03:19,132
Ако греша, по-добре ме застреляй.
865
01:03:19,800 --> 01:03:21,760
Или бихме могли да поговорим.
866
01:03:32,813 --> 01:03:33,897
Миранда.
867
01:03:37,985 --> 01:03:40,404
Как е възможно да не знаем
за цяла планета,
868
01:03:40,487 --> 01:03:41,738
наречена Миранда?
869
01:03:41,822 --> 01:03:45,325
Защото тя не съществува.
Това е една черна скала. Необитаема.
870
01:03:45,659 --> 01:03:48,745
Не е претърпяла трансформация.
Някои от заселниците са загинали.
871
01:03:48,829 --> 01:03:50,330
Било е преди войната?
872
01:03:50,414 --> 01:03:54,293
Трябваше да им покажа.
Не знаех дали няма да ме приспиш.
873
01:03:56,003 --> 01:03:58,088
- Можеше да попиташ.
- Чакайте малко, да.
874
01:03:58,172 --> 01:04:01,842
Преди години са накарали работници
да се заселят на Миранда.
875
01:04:01,925 --> 01:04:03,677
- Татко е споменавал.
- В Кортекс няма
876
01:04:03,760 --> 01:04:05,762
нищо за нея -
нито история, нито астрономия.
877
01:04:05,846 --> 01:04:08,182
Половината история
е криене на истината.
878
01:04:08,265 --> 01:04:11,185
Там има нещо, което Алиансът крие.
879
01:04:11,268 --> 01:04:13,437
Това е точно на края
на изгарящия квадрант.
880
01:04:13,520 --> 01:04:15,856
Най-далечната планета?
Не е толкова далеч.
881
01:04:15,939 --> 01:04:17,649
- Не, не! Скъпа...
- Това е лоша идея.
882
01:04:17,733 --> 01:04:20,402
- ... покажи им защо е лоша идея.
- Добре, мили.
883
01:04:23,697 --> 01:04:26,366
Това тук сме ние в Хейвън,
а това е Миранда.
884
01:04:26,950 --> 01:04:31,163
Празното пространство помежду
е територия на грабителите.
885
01:04:31,246 --> 01:04:33,916
Те са там
и непрекъснато правят нападения.
886
01:04:33,999 --> 01:04:36,293
Никой не смее да ходи там.
Дори Алиансът.
887
01:04:36,376 --> 01:04:38,629
Да минеш оттам
значи да им устроиш банкет.
888
01:04:38,712 --> 01:04:41,340
Аз съм за нашия стандартен сценарий
"бягай и се крий".
889
01:04:41,423 --> 01:04:43,133
И в момента сме точно...
890
01:04:43,884 --> 01:04:44,927
Момент.
891
01:05:02,277 --> 01:05:04,988
- Не ми приличат на грабителите.
- Не са били те.
892
01:05:10,244 --> 01:05:11,286
Пасторе?
893
01:05:13,038 --> 01:05:14,206
Пасторе?
894
01:05:15,541 --> 01:05:16,792
Пастор Бук?
895
01:05:37,855 --> 01:05:39,273
Извикай доктора!
896
01:05:40,732 --> 01:05:41,775
Пасторе!
897
01:05:42,776 --> 01:05:45,654
- Не мърдай.
- Няма да стигна далеч.
898
01:05:48,240 --> 01:05:50,242
Не трябваше да си ти.
899
01:05:51,076 --> 01:05:53,704
Алиансът трябваше
да нападне нас, мен.
900
01:05:55,080 --> 01:05:56,790
Мина ми през ума.
901
01:06:01,336 --> 01:06:04,464
- Аз го застрелях.
- Да. Видях.
902
01:06:04,715 --> 01:06:07,259
Убих екипажа, който ни погуби.
903
01:06:09,011 --> 01:06:10,971
Не постъпих като християнин.
904
01:06:11,430 --> 01:06:13,348
Направил си, каквото трябва.
905
01:06:13,432 --> 01:06:17,519
От твоята уста не означава
почти нищо.
906
01:06:23,108 --> 01:06:25,652
- Няма да оживея.
- Докторът сега ще дойде.
907
01:06:25,736 --> 01:06:28,614
Умирам за още някоя проповед
преди да си отидеш.
908
01:06:28,697 --> 01:06:29,948
Не мърдай.
909
01:06:30,616 --> 01:06:32,409
Не ме командвай, момче.
910
01:06:33,660 --> 01:06:35,454
Не съм от екипажа ти.
911
01:06:37,539 --> 01:06:38,957
Напротив.
912
01:06:41,793 --> 01:06:43,629
- Ривър...
- Побързай!
913
01:06:44,087 --> 01:06:45,130
Хей!
914
01:06:46,840 --> 01:06:50,802
Не е важно в какво вярваш.
Просто вярвай.
915
01:06:52,471 --> 01:06:54,306
Каквото и да...
916
01:07:27,756 --> 01:07:29,800
Как така не чакат?
917
01:07:30,968 --> 01:07:34,346
Знаели са, че ще дойдем.
Защо са изпратили само един кораб?
918
01:07:35,055 --> 01:07:37,391
Не са знаели, че ще дойдем.
919
01:07:38,183 --> 01:07:39,893
Влез в Кортекс,
920
01:07:40,018 --> 01:07:41,854
предупреди Ли Шен, братята Санчес
921
01:07:41,937 --> 01:07:45,440
и всички, които са ни помагали.
Кажи им веднага да бягат!
922
01:07:45,524 --> 01:07:46,650
Да изчезват веднага.
923
01:07:46,733 --> 01:07:48,569
КОРАБЕН СЕРВИЗ "САНЧЕС"
ОХРАНИТЕЛЕН ЗАПИС "БОРОС"
924
01:07:48,652 --> 01:07:51,238
МИНЬОРСКИ ПОСТ К-3
ЧАСТЕН ОФИС
925
01:07:57,911 --> 01:07:59,079
Съжалявам.
926
01:08:01,206 --> 01:08:05,002
Ако плячката ти се крие,
не й оставяй място да се крие.
927
01:08:06,128 --> 01:08:08,172
Трябваше да приемеш
предложението ми.
928
01:08:08,255 --> 01:08:10,799
Или мислиш, че нямаш вина?
929
01:08:11,049 --> 01:08:13,051
Аз не убивам деца.
930
01:08:13,427 --> 01:08:14,469
Аз да.
931
01:08:15,387 --> 01:08:17,389
- Ако се налага.
- Защо?
932
01:08:19,266 --> 01:08:21,435
Знаеш ли въобще защо те изпращат?
933
01:08:22,227 --> 01:08:23,979
Не е уместно да питам.
934
01:08:25,230 --> 01:08:27,733
Аз вярвам в нещо по-голямо
от мен самия.
935
01:08:28,859 --> 01:08:30,235
По-добър свят.
936
01:08:30,903 --> 01:08:32,738
Свят без грях.
937
01:08:33,238 --> 01:08:35,240
Значи аз и хората ми
трябва да умрем,
938
01:08:35,324 --> 01:08:37,534
за да живееш ти в по-добър свят?
939
01:08:37,993 --> 01:08:40,120
Аз няма да живея там.
940
01:08:40,537 --> 01:08:42,122
За мен има толкова място в него,
941
01:08:42,206 --> 01:08:44,666
колкото и за теб. Малкълм,
942
01:08:44,833 --> 01:08:46,210
аз съм чудовище.
943
01:08:47,753 --> 01:08:49,087
Върша ужасни неща
944
01:08:49,171 --> 01:08:51,715
и не храня илюзии,
но трябва да се свършат.
945
01:08:51,798 --> 01:08:53,467
Продължавай да говориш.
946
01:08:53,550 --> 01:08:55,594
Не можеш да проследиш източника.
947
01:08:55,677 --> 01:08:59,598
Ако не ми предадеш Ривър Там,
ще загинат още хора.
948
01:08:59,681 --> 01:09:02,518
- Мислиш ли, че ми пука?
- Разбира се, че ти пука.
949
01:09:03,101 --> 01:09:04,853
Ти не си грабител, Мал.
950
01:09:05,354 --> 01:09:08,816
Ти си човешко същество
и никога няма да разбереш...
951
01:09:15,113 --> 01:09:16,907
Съберете труповете.
952
01:09:17,282 --> 01:09:18,742
Имаме ли време да копаем гробове?
953
01:09:18,826 --> 01:09:20,118
Зоуи, ти и Саймън ги вържете
954
01:09:20,202 --> 01:09:22,788
по пет или шест
за носа на кораба ни.
955
01:09:22,871 --> 01:09:23,956
Луд ли си?
956
01:09:24,039 --> 01:09:26,083
- Няма да го направя.
- Не разбирам.
957
01:09:26,166 --> 01:09:27,251
Какво имаш предвид...
958
01:09:27,334 --> 01:09:28,752
Преправи реакторното ядро
959
01:09:28,836 --> 01:09:30,838
да оставя следа,
сякаш нямаме херметичност.
960
01:09:30,921 --> 01:09:33,090
Но не и да ни изпече.
961
01:09:33,173 --> 01:09:34,967
- Тези хора са ни приятели.
- Кейли,
962
01:09:35,050 --> 01:09:38,053
имаш работа за цял ден,
а ти разполагаш с два часа.
963
01:09:38,887 --> 01:09:43,142
Джейн! Ти и Уош,
преместете оръдейното дуло отгоре.
964
01:09:43,225 --> 01:09:44,893
Отломки от другия кораб -
налепете ги.
965
01:09:44,977 --> 01:09:48,188
Където можете да отворите корпуса,
направете го.
966
01:09:49,022 --> 01:09:52,401
Ще ни трябва боя, червена боя.
967
01:09:52,818 --> 01:09:53,861
Сър,
968
01:09:54,278 --> 01:09:57,739
имате предвид да превърнете дома ни
в нещо отвратително
969
01:09:57,823 --> 01:09:59,616
при опит за самоубийство като минем
970
01:09:59,700 --> 01:10:01,743
през територията на грабителите?
971
01:10:01,827 --> 01:10:03,287
Аз искам да живея.
972
01:10:03,537 --> 01:10:04,997
Всички ние да живеем.
973
01:10:05,080 --> 01:10:07,666
Затова отиваме там,
където Алиансът няма да дойде.
974
01:10:07,749 --> 01:10:09,877
Изключено е да отидем там!
975
01:10:09,960 --> 01:10:13,505
- Обмисли какво искаш.
- Грабителите ще ни изядат живи.
976
01:10:15,674 --> 01:10:17,176
Това е положението.
977
01:10:17,509 --> 01:10:19,178
Който не иска да тръгва,
978
01:10:19,261 --> 01:10:21,096
това тук е пристанището му.
979
01:10:21,972 --> 01:10:24,016
Има толкова хубави начини да умреш.
980
01:10:24,099 --> 01:10:26,810
Не искам Алиансът да избира моя.
981
01:10:30,355 --> 01:10:33,567
Искам да объркам тези гадове,
да отида на Миранда
982
01:10:33,650 --> 01:10:36,236
и да намеря нещо,
което ще ми позволи да се измъкна.
983
01:10:36,320 --> 01:10:39,198
Ако някой от вас каже и дума,
която не ми помага,
984
01:10:39,281 --> 01:10:41,783
или иска да се маха, ще го убия.
985
01:10:46,705 --> 01:10:48,415
Захващайте се за работа.
986
01:11:13,565 --> 01:11:15,943
- Сър...
- Само ми кажи, когато наближим.
987
01:12:23,719 --> 01:12:24,761
Уош.
988
01:13:29,368 --> 01:13:32,579
Дефинирай "изчезна".
989
01:13:37,334 --> 01:13:39,586
Според отчитанията
всичко е нормално.
990
01:13:40,337 --> 01:13:43,674
Океани, земни маси. Няма тектонична
неустойчивост и радиация.
991
01:13:43,757 --> 01:13:46,718
- Да, но няма и енергия.
- Нищо?
992
01:13:46,802 --> 01:13:47,845
Момент.
993
01:13:48,428 --> 01:13:49,680
Засичам нещо.
994
01:13:50,597 --> 01:13:53,058
Може би трансмитер, но много слаб.
995
01:13:53,725 --> 01:13:55,185
Намери го.
996
01:14:03,485 --> 01:14:05,696
Гравитацията е в нормите на Земята.
997
01:14:05,779 --> 01:14:08,448
Нивото на кислорода е нормално.
Налягането...
998
01:14:08,782 --> 01:14:11,577
Ако има нещо нередно,
не го отчитаме.
999
01:14:17,416 --> 01:14:19,835
Определено нещо не е както трябва.
1000
01:14:22,754 --> 01:14:24,089
Това далеч не е малко селище.
1001
01:14:24,173 --> 01:14:26,925
Минавали сме
през десетки такива градове.
1002
01:14:27,050 --> 01:14:29,261
Защо не сме чули за този?
1003
01:14:31,263 --> 01:14:33,223
Трансмитерът е някъде напред.
1004
01:14:55,746 --> 01:14:56,788
Насам.
1005
01:15:16,809 --> 01:15:19,144
Няма входни рани, фрактури.
1006
01:15:19,645 --> 01:15:20,813
Отрова?
1007
01:15:33,492 --> 01:15:35,160
Намерих още един.
1008
01:15:40,666 --> 01:15:42,417
Те просто си седят тук.
1009
01:15:44,127 --> 01:15:45,546
Не са се разбили.
1010
01:15:59,935 --> 01:16:01,520
Кейли. Недей...
1011
01:16:07,234 --> 01:16:09,486
Как е възможно да се запазят?
1012
01:16:10,028 --> 01:16:12,197
Мястото се е херметизирало
при авария.
1013
01:16:12,281 --> 01:16:14,867
- Запечатали са се.
- Какво правят?
1014
01:16:16,076 --> 01:16:17,995
Какво правят всички?
1015
01:16:18,203 --> 01:16:20,706
Няма необичайна промяна на цвета.
1016
01:16:21,248 --> 01:16:24,001
Никой не се е превил
и не показва болка.
1017
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
Някои газове
умъртвяват безболезнено, нали?
1018
01:16:27,045 --> 01:16:29,423
Не са паднали. Никой от тях.
1019
01:16:29,840 --> 01:16:31,550
Просто са легнали.
1020
01:16:35,304 --> 01:16:38,557
Накарай ги да спрат!
Те са навсякъде!
1021
01:16:39,475 --> 01:16:41,602
Всеки град,
1022
01:16:41,894 --> 01:16:44,730
всяка къща, всяка стая.
Всичките са в мен.
1023
01:16:44,897 --> 01:16:48,317
Чувам всички, но те не казват нищо!
1024
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
Станете!
1025
01:16:51,487 --> 01:16:52,946
Моля ви, станете.
1026
01:16:57,743 --> 01:17:00,037
Моля те, Господи, направи ме камък.
1027
01:17:01,246 --> 01:17:03,081
Започва да ми лази по нервите.
1028
01:17:03,165 --> 01:17:04,666
- Джейн.
- Тя е права!
1029
01:17:05,709 --> 01:17:07,336
Всички са мъртви!
1030
01:17:08,795 --> 01:17:11,089
Целият този свят е мъртъв
без причина.
1031
01:17:13,550 --> 01:17:15,427
Да намерим трансмитера.
1032
01:17:41,453 --> 01:17:43,413
Това ли е източникът?
1033
01:17:46,750 --> 01:17:48,961
Този кораб жестоко е разбит.
1034
01:18:06,228 --> 01:18:09,022
Това са някои от записите,
които направихме.
1035
01:18:10,149 --> 01:18:11,733
Както виждате,
1036
01:18:13,360 --> 01:18:15,154
не е това, което смятахме.
1037
01:18:16,488 --> 01:18:18,073
Тук не е имало война,
1038
01:18:18,991 --> 01:18:22,327
нито някакво трансформиране.
Външните условия са стабилни.
1039
01:18:27,207 --> 01:18:28,625
Причината е Пакс.
1040
01:18:30,169 --> 01:18:34,506
Хлороводородът Паксилон G-23, който
добавихме във въздушните процесори.
1041
01:18:35,465 --> 01:18:39,178
Той трябваше да успокои населението
и да премахне агресията.
1042
01:18:41,305 --> 01:18:42,931
Е, получи се.
1043
01:18:43,849 --> 01:18:46,226
Х ората тук спряха да се бият.
1044
01:18:47,186 --> 01:18:49,855
Но после спряха и всичко друго.
1045
01:18:54,735 --> 01:18:56,945
Спряха да ходят на работа.
1046
01:18:57,863 --> 01:19:02,075
Спряха да дишат, да говорят,
да се хранят.
1047
01:19:03,911 --> 01:19:08,207
Тридесет милиона души
просто се оставиха да умрат.
1048
01:19:11,251 --> 01:19:12,711
Трябва да побързам.
1049
01:19:13,795 --> 01:19:15,464
Нула цяло и един процента
1050
01:19:15,547 --> 01:19:17,883
от населението
получиха обратна реакция от Пакса.
1051
01:19:18,509 --> 01:19:22,179
Агресивността им надхвърли
нормите на нормалното.
1052
01:19:22,638 --> 01:19:23,847
Те станаха...
1053
01:19:26,183 --> 01:19:27,935
Те убиха повечето от нас.
1054
01:19:28,936 --> 01:19:30,729
Не просто убиха.
1055
01:19:32,523 --> 01:19:34,274
Те направиха ужасни неща.
1056
01:19:34,775 --> 01:19:37,903
Грабителите. Те са ги създали.
1057
01:19:39,571 --> 01:19:43,700
Няма да съм жива да докладвам
за това. Но хората трябва да знаят,
1058
01:19:44,952 --> 01:19:46,745
че имахме добри намерения.
1059
01:19:47,246 --> 01:19:49,248
Да направим хората по-сигурни.
1060
01:19:50,415 --> 01:19:53,460
Божичко!
1061
01:19:58,298 --> 01:20:00,175
Изключи го.
1062
01:20:24,867 --> 01:20:27,786
- Ривър?
- Добре съм.
1063
01:20:35,794 --> 01:20:37,254
Добре съм.
1064
01:20:45,512 --> 01:20:47,973
Записът може би е от 12 години.
1065
01:20:48,974 --> 01:20:52,853
Парламентът го е скрил и е бил
скрит, докато Ривър го е открила.
1066
01:20:54,480 --> 01:20:56,899
Страхували са се, че тя знае.
1067
01:20:57,483 --> 01:20:59,359
И са имали право.
1068
01:20:59,943 --> 01:21:02,905
Защото сега цялата Вселена ще узнае.
1069
01:21:02,988 --> 01:21:04,615
Всеки ще го види.
1070
01:21:05,199 --> 01:21:07,910
Някой трябва да говори
от името на тези хора.
1071
01:21:11,330 --> 01:21:13,665
Качихте се на този кораб
по различни причини,
1072
01:21:13,749 --> 01:21:15,918
но всички стигнахте до едно място.
1073
01:21:16,335 --> 01:21:19,922
Сега ще ви помоля за нещо повече,
отколкото съм ви молил преди.
1074
01:21:20,631 --> 01:21:22,090
Може би за всичко.
1075
01:21:23,926 --> 01:21:27,429
Защото доколкото знам аз,
те ще се опитат да го направят пак.
1076
01:21:28,514 --> 01:21:31,016
Може би другаде или тук,
когато всичко е заличено.
1077
01:21:31,099 --> 01:21:33,894
След една или десет години
пак ще си повярват,
1078
01:21:34,019 --> 01:21:36,146
че могат да направят хората
1079
01:21:38,857 --> 01:21:39,900
по-добри.
1080
01:21:43,028 --> 01:21:45,072
А аз не вярвам в това.
1081
01:21:47,366 --> 01:21:49,117
Така че край на бягането.
1082
01:21:51,370 --> 01:21:53,038
Ще бъда непослушен.
1083
01:22:00,879 --> 01:22:03,131
Пастор Бук казваше,
1084
01:22:03,215 --> 01:22:05,551
че ако не можеш да направиш
нещо умно,
1085
01:22:06,802 --> 01:22:08,846
по-добре направи нещо правилно.
1086
01:22:09,888 --> 01:22:12,558
- Е, имаме ли план?
- Г-н Вселена.
1087
01:22:13,183 --> 01:22:15,227
Ние нямаме апаратурата
да изпратим този код,
1088
01:22:15,310 --> 01:22:17,729
но той може да го изпрати
до 30 свята.
1089
01:22:18,397 --> 01:22:20,149
Освен това е много близо.
1090
01:22:20,691 --> 01:22:21,775
Между нас и него
1091
01:22:21,859 --> 01:22:24,111
са грабителите и може би Алиансът.
1092
01:22:24,403 --> 01:22:27,072
Две армии срещу
малката ни артилерия.
1093
01:22:27,281 --> 01:22:30,284
Алиансът сто на сто знаят
за г-н Вселена.
1094
01:22:30,367 --> 01:22:31,827
Ще очакват това.
1095
01:22:32,953 --> 01:22:33,996
Не.
1096
01:22:36,039 --> 01:22:38,167
Няма да очакват това.
1097
01:22:46,592 --> 01:22:48,510
Няма проблем. Дайте го!
1098
01:22:48,927 --> 01:22:51,597
Оттук до очите и ушите на Вселената.
Това е мотото ми.
1099
01:22:51,680 --> 01:22:53,932
Или може да бъде, ако ще имам мото.
1100
01:22:54,016 --> 01:22:55,142
Няма да се бавим.
1101
01:22:55,225 --> 01:22:57,227
Ще влезете в йонния облак.
1102
01:22:57,311 --> 01:22:58,937
Ще е проблем за радара ви,
1103
01:22:59,021 --> 01:23:01,857
но след няколко километра
ще сте в моята орбита.
1104
01:23:01,940 --> 01:23:04,151
Ще кажеш ли, ако някой те посети?
1105
01:23:04,234 --> 01:23:06,236
Ти си първата, която ще узнае.
1106
01:23:12,034 --> 01:23:13,202
Ето.
1107
01:23:13,452 --> 01:23:16,205
Чакам си тридесетте монети.
Имам нещо за теб...
1108
01:23:25,839 --> 01:23:29,301
Свикайте всички кораби в квадранта.
Ще ги чакаме в орбитата.
1109
01:23:30,636 --> 01:23:32,137
Унищожете всичко.
1110
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
Уош, минахме ли вече?
1111
01:24:23,272 --> 01:24:24,356
Сега!
1112
01:24:29,820 --> 01:24:31,488
Давай! Давай!
1113
01:24:51,175 --> 01:24:55,345
- Отчитаме активност в облака.
- Следете и стреляйте при команда.
1114
01:24:57,473 --> 01:25:00,100
Трябваше да ми позволиш
да я видя, капитане.
1115
01:25:00,893 --> 01:25:04,688
Трябваше да се разберем като хора,
а не със стрелба.
1116
01:25:05,105 --> 01:25:06,190
Сър?
1117
01:25:11,528 --> 01:25:13,280
Кораб в обсег. Следете го.
1118
01:25:21,205 --> 01:25:23,248
Копелето дори не променя курса.
1119
01:25:28,253 --> 01:25:29,296
Сър!
1120
01:25:32,883 --> 01:25:35,969
Целете се в грабителите.
Целете се в грабителите!
1121
01:25:36,053 --> 01:25:38,430
Всички да се прицелят!
Някой да стреля!
1122
01:25:55,906 --> 01:26:00,202
Аз съм листо във вятъра.
Вижте как се рея.
1123
01:26:14,633 --> 01:26:16,885
Каквото повикало, такова се обадило.
1124
01:26:17,761 --> 01:26:20,013
- Какво, по дяволите?
- Всичко е наред.
1125
01:26:20,097 --> 01:26:22,850
- Аз съм листо във вятъра!
- Какво означава това?
1126
01:26:26,645 --> 01:26:28,105
Почти минахме.
1127
01:26:44,788 --> 01:26:47,249
- Не! Не!
- Да!
1128
01:27:40,219 --> 01:27:41,678
Не сме сами.
1129
01:27:48,769 --> 01:27:50,354
Електромагнитен импулс!
1130
01:27:50,437 --> 01:27:52,189
Вържете се!
1131
01:27:52,272 --> 01:27:53,774
- Джейн.
- Изпълнявам!
1132
01:27:54,608 --> 01:27:56,360
Кейли, ела!
1133
01:28:09,122 --> 01:28:12,000
- Разбити сме! Изгубих контрол!
- Къде е резервната?
1134
01:28:12,084 --> 01:28:14,127
Къде е резервната?
1135
01:28:21,510 --> 01:28:23,095
Проверено! Проверено!
1136
01:28:47,703 --> 01:28:49,413
- Стани!
- Спри!
1137
01:28:55,127 --> 01:28:57,254
Резервната е на 20%.
Можеш ли да ни приземиш?
1138
01:28:57,337 --> 01:29:00,382
- Трябва да го направя без мотор.
- Ще се получи ли?
1139
01:29:55,145 --> 01:29:56,897
Аз съм листо във вятъра.
1140
01:29:59,274 --> 01:30:01,068
Вижте как...
1141
01:30:03,153 --> 01:30:07,658
Уош, миличък?
Скъпи, стани! Да вървим!
1142
01:30:07,741 --> 01:30:11,370
Хайде! Трябва да се махаме!
Моля те! Хайде, миличък!
1143
01:30:14,706 --> 01:30:15,749
Зоуи!
1144
01:30:16,959 --> 01:30:18,877
Разкарай се оттам! Веднага!
1145
01:30:22,756 --> 01:30:23,799
Вървете!
1146
01:30:24,466 --> 01:30:25,801
Влизай вътре!
1147
01:30:44,862 --> 01:30:46,446
Джейн, ариергард!
1148
01:30:54,079 --> 01:30:56,248
- Зоуи, какво е положението?
- Сър.
1149
01:30:58,250 --> 01:30:59,793
Това е добра позиция.
1150
01:30:59,877 --> 01:31:01,503
- Ще останем заедно.
- Не.
1151
01:31:01,587 --> 01:31:02,754
Те трябва да минат оттук.
1152
01:31:02,838 --> 01:31:04,798
Тесният вход ни улеснява.
Ще ги разредим.
1153
01:31:04,882 --> 01:31:07,634
Ако отстъпим, има бронирани врати.
1154
01:31:07,759 --> 01:31:10,053
Мога да ги блокирам,
като се затворят.
1155
01:31:10,179 --> 01:31:11,221
Затваряме ги и се крием.
1156
01:31:11,305 --> 01:31:13,223
Първо трябва да ги примамим.
1157
01:31:14,391 --> 01:31:16,727
Това е мястото.
Ще ти спечелим време.
1158
01:31:21,607 --> 01:31:24,067
Да преместим тези кошове
за прикритие.
1159
01:31:24,151 --> 01:31:26,570
Вижте не са ли пълни с експлозиви.
1160
01:31:26,904 --> 01:31:28,989
Чакайте! Уош. Къде е Уош?
1161
01:31:30,073 --> 01:31:31,700
Той няма да дойде.
1162
01:31:36,830 --> 01:31:38,916
Преместете скапаните кошове!
1163
01:31:56,600 --> 01:31:59,102
Кажи ми, че този път ги носиш.
1164
01:32:21,792 --> 01:32:23,043
Зоуи?
1165
01:32:25,254 --> 01:32:28,382
- Можеш ли да се концентрираш?
- Правете каквото трябва.
1166
01:32:30,425 --> 01:32:33,303
Задръж положението.
Задръж така, докато се върна.
1167
01:32:37,141 --> 01:32:38,183
Той е прав.
1168
01:32:38,267 --> 01:32:41,311
Не можем да отмъстим,
ако искаме да оцелеем.
1169
01:32:41,395 --> 01:32:44,106
Наистина ли мислиш,
че някой от нас ще оцелее?
1170
01:32:47,568 --> 01:32:48,735
Може би аз.
1171
01:33:05,669 --> 01:33:06,712
Не.
1172
01:33:28,192 --> 01:33:29,234
Мал.
1173
01:33:30,068 --> 01:33:31,820
Типът ме уби, Мал.
1174
01:33:32,196 --> 01:33:35,365
Уби ме с меч. Колко странно е това?
1175
01:33:36,283 --> 01:33:40,204
Не ми остава много да живея.
1176
01:33:41,663 --> 01:33:43,582
Те унищожиха апаратурата ми.
1177
01:33:43,749 --> 01:33:45,334
Но аз имам резервна.
1178
01:33:45,417 --> 01:33:47,961
В долния край на комплекса
над генератора.
1179
01:33:48,253 --> 01:33:51,381
Трудно се стига до нея.
Знам, че не са я намерили.
1180
01:33:52,216 --> 01:33:54,426
Те не могат да спрат сигнала, Мал.
1181
01:33:55,302 --> 01:33:57,721
Никога не биха могли
да спрат сигнала.
1182
01:34:01,934 --> 01:34:04,311
Грабителите - въплъщение на яростта!
1183
01:34:04,394 --> 01:34:07,397
- Всичко е наред.
- Не мога да ги накарам да млъкнат!
1184
01:34:10,984 --> 01:34:12,277
Не се изправяй.
1185
01:34:12,694 --> 01:34:16,156
Избра чудесен момент
да се прави на безпомощна.
1186
01:34:17,366 --> 01:34:18,492
Поемаме първата вълна.
1187
01:34:18,575 --> 01:34:21,078
Не стреляйте, освен ако не трябва.
1188
01:34:24,915 --> 01:34:27,584
Не съм планирала да умра така.
1189
01:34:29,419 --> 01:34:31,672
Мисля, че постъпихме правилно, но...
1190
01:34:32,673 --> 01:34:36,927
Аз никога не съм планирал нищо.
1191
01:34:38,929 --> 01:34:41,140
Просто исках да предпазя Ривър.
1192
01:34:44,893 --> 01:34:48,564
Прекарах толкова време на "Серенити"
като игнорирах всичко,
1193
01:34:49,523 --> 01:34:52,025
което исках за себе си.
1194
01:34:56,780 --> 01:34:59,158
Единственото, за което съжалявам
1195
01:35:00,450 --> 01:35:02,202
е това, че не бях с теб.
1196
01:35:04,288 --> 01:35:05,622
С мен?
1197
01:35:07,416 --> 01:35:09,418
Имаш предвид...
1198
01:35:11,336 --> 01:35:12,463
Секс?
1199
01:35:14,715 --> 01:35:16,508
Да, това имам предвид.
1200
01:35:21,472 --> 01:35:24,641
По дяволите! Искам да живея.
1201
01:35:38,530 --> 01:35:41,909
Мал. Типът ме уби, Мал.
1202
01:35:42,993 --> 01:35:44,661
Уби ме с меч.
1203
01:36:23,367 --> 01:36:25,118
"Трудно се стига до нея."
1204
01:36:26,245 --> 01:36:27,955
Това е факт.
1205
01:36:35,212 --> 01:36:36,713
Зоуи! По дяволите!
1206
01:36:52,604 --> 01:36:54,940
Зоуи, докарай си задника тук!
1207
01:37:11,415 --> 01:37:13,125
Застреля ме в гръб!
1208
01:37:14,793 --> 01:37:17,254
Не съм те ядосал, нали?
1209
01:37:17,337 --> 01:37:20,466
Много невинни хора загинаха
във въздуха.
1210
01:37:20,549 --> 01:37:22,968
Нямаш представа колко си прав.
1211
01:37:24,428 --> 01:37:26,096
Аз знам тайната.
1212
01:37:26,847 --> 01:37:29,475
Тайната, която изгаряше
съзнанието на Ривър.
1213
01:37:30,100 --> 01:37:34,146
Останалата част от Вселената също
ще я научи, защото така трябва.
1214
01:37:36,106 --> 01:37:39,443
- Наистина ли вярваш в това?
- Да.
1215
01:37:39,818 --> 01:37:41,945
Готов ли си да умреш за това?
1216
01:37:44,364 --> 01:37:45,574
Да.
1217
01:37:52,331 --> 01:37:54,416
Разбира се, това не е план А.
1218
01:38:21,026 --> 01:38:23,654
- Гръбнакът не е засегнат.
- Само го превържи.
1219
01:39:16,832 --> 01:39:18,250
Горе, ляво!
1220
01:39:26,008 --> 01:39:27,426
Кейли!
1221
01:39:40,063 --> 01:39:44,026
Отдръпнете се!
Всички да се отдръпнат! Веднага!
1222
01:39:53,619 --> 01:39:54,912
Джейн, граната!
1223
01:39:56,246 --> 01:39:58,457
Последната!
1224
01:40:04,505 --> 01:40:05,589
Ще влязат.
1225
01:40:05,923 --> 01:40:08,634
Мога да ги затворя отвън.
1226
01:40:09,051 --> 01:40:11,053
Никой няма да се върне оттам.
1227
01:40:14,056 --> 01:40:15,974
Колко амуниции имаме?
1228
01:40:16,099 --> 01:40:19,978
Три пълни пълнителя
и оная ми работа. Това е всичко.
1229
01:40:20,062 --> 01:40:21,104
Асансьорът не се движи.
1230
01:40:21,188 --> 01:40:23,607
Като дойдат, опитайте се
да запушите дупката с тях.
1231
01:40:23,690 --> 01:40:26,109
Тук вече не усещам нищо.
1232
01:40:26,193 --> 01:40:28,904
Не мърдай. Ще ти дам нещо да...
1233
01:40:30,948 --> 01:40:32,115
Чантата ми.
1234
01:40:42,251 --> 01:40:43,794
Натискай тук.
1235
01:40:45,546 --> 01:40:46,713
Чантата ми.
1236
01:40:47,089 --> 01:40:48,132
Трябва ми
1237
01:40:48,924 --> 01:40:52,386
адреналин и инжекция калафар
1238
01:40:52,886 --> 01:40:54,471
за Кейли.
1239
01:40:57,182 --> 01:40:58,892
Не мога.
1240
01:41:02,771 --> 01:41:03,814
Ривър?
1241
01:41:08,819 --> 01:41:11,530
- Ривър, съжалявам.
- Не.
1242
01:41:12,823 --> 01:41:14,074
Не.
1243
01:41:16,410 --> 01:41:17,661
Не искам да...
1244
01:41:21,206 --> 01:41:23,459
- Не искам да умирам.
- Няма.
1245
01:41:26,378 --> 01:41:29,006
Ти се грижиш за мен, Саймън.
1246
01:41:32,050 --> 01:41:34,678
Винаги си се грижил за мен.
1247
01:41:40,017 --> 01:41:41,310
Сега е мой ред.
1248
01:42:36,073 --> 01:42:38,700
Знаеш ли какъв е грехът ти, Мал?
1249
01:42:39,243 --> 01:42:42,621
По дяволите!
Аз съм фен на седемте гряха.
1250
01:42:49,169 --> 01:42:50,921
Но точно сега
1251
01:42:52,005 --> 01:42:54,174
ще трябва да се отдам на гнева си.
1252
01:42:58,428 --> 01:43:00,931
Не ни остава много.
1253
01:43:06,937 --> 01:43:08,814
Мислиш ли, че е успял?
1254
01:43:10,107 --> 01:43:12,276
Дали Мал е изпратил информацията?
1255
01:43:12,734 --> 01:43:17,114
Успял е.
Убедена съм, че се е справил.
1256
01:43:28,417 --> 01:43:29,543
Съжалявам.
1257
01:43:32,713 --> 01:43:35,507
Трябва да знаеш,
че в това няма нищо срамно.
1258
01:43:37,676 --> 01:43:39,803
Ти направи невероятни неща.
1259
01:43:41,054 --> 01:43:43,265
Но водиш война,
1260
01:43:44,433 --> 01:43:45,893
която вече загуби.
1261
01:43:50,481 --> 01:43:52,399
Известен съм с това.
1262
01:44:01,283 --> 01:44:04,953
Парче шрапнел разкъса нервния ми
център при първото ми служене.
1263
01:44:05,496 --> 01:44:06,830
Размести го.
1264
01:44:08,457 --> 01:44:10,042
Съжалявам за гърлото.
1265
01:44:10,459 --> 01:44:13,837
Предполагам, че искаш да кажеш
последните си известни думи.
1266
01:44:14,379 --> 01:44:15,964
Има само един проблем.
1267
01:44:20,677 --> 01:44:22,179
Няма да те убивам.
1268
01:44:25,641 --> 01:44:28,769
По дяволите, ще изпълня
най-голямото ти желание.
1269
01:44:30,020 --> 01:44:31,438
ИЗПРАТИ НА ВСИЧКИ
1270
01:44:36,109 --> 01:44:38,946
Ще ти покажа един свят без грях.
1271
01:44:44,785 --> 01:44:46,829
Това са някои от записите,
които направихме.
1272
01:44:46,912 --> 01:44:48,330
Както виждате,
1273
01:44:50,833 --> 01:44:53,001
не е това, което смятахме.
1274
01:44:54,670 --> 01:44:56,547
Тук не е имало война,
1275
01:44:57,256 --> 01:45:01,510
нито някакво трансформиране.
Външните условия са стабилни.
1276
01:45:03,178 --> 01:45:04,972
Причината е Пакс.
1277
01:45:06,640 --> 01:45:10,978
Хлороводородът Паксилон G-23, който
добавихме във въздушните процесори.
1278
01:45:11,687 --> 01:45:14,273
Той трябваше
да успокои населението...
1279
01:45:42,885 --> 01:45:44,553
Имахме добри намерения.
1280
01:45:45,429 --> 01:45:47,431
Да направим хората по-сигурни.
1281
01:45:48,765 --> 01:45:50,058
О, Господи!
1282
01:46:12,915 --> 01:46:15,417
- Сър?
- Направено е.
1283
01:46:18,587 --> 01:46:19,922
Положението?
1284
01:46:22,090 --> 01:46:23,258
Ривър?
1285
01:46:48,784 --> 01:46:50,786
- Хвърлете оръжията си!
- Веднага!
1286
01:46:50,953 --> 01:46:52,454
- Долу оръжията!
- Пуснете ги веднага.
1287
01:46:52,538 --> 01:46:54,123
Горе ръцете!
1288
01:46:54,206 --> 01:46:56,375
- Оставете оръжията!
- Направете го!
1289
01:47:01,505 --> 01:47:02,965
Целите са прихванати.
1290
01:47:03,048 --> 01:47:04,967
Имаме ли заповед за убиване?
1291
01:47:07,427 --> 01:47:09,179
Имаме ли заповед?
1292
01:47:17,312 --> 01:47:18,605
Оттеглете се.
1293
01:47:19,731 --> 01:47:22,484
Оттеглете се. Свърши се.
1294
01:47:26,280 --> 01:47:27,656
Ние свършихме.
1295
01:47:42,337 --> 01:47:45,466
Г- Н ВСЕЛЕНА
1296
01:47:46,967 --> 01:47:49,344
ПАСТОР МЕРИА БУ
1297
01:47:50,012 --> 01:47:51,889
ХОБЪН УОШБЪРН
1298
01:49:30,028 --> 01:49:31,905
Знаеш, че това не е краят.
1299
01:49:33,615 --> 01:49:36,285
Не гарантирам, че няма да те търсят.
1300
01:49:37,119 --> 01:49:38,328
Парламентът.
1301
01:49:38,996 --> 01:49:41,999
Излъченият ти материал за Миранда
отслаби режима им,
1302
01:49:42,082 --> 01:49:46,462
но още ги има.
Освен това те не прощават.
1303
01:49:47,004 --> 01:49:49,465
Това не предвещава добро за теб.
1304
01:49:50,215 --> 01:49:53,260
Издаваш заповед да ни оставят,
превързваш ранените.
1305
01:49:54,636 --> 01:49:58,265
Казах им, че братята Там вече
не са заплаха. Станалото, станало.
1306
01:49:58,599 --> 01:50:00,142
Може да послушат.
1307
01:50:00,851 --> 01:50:04,271
Но мисля, че знаят,
че аз вече не съм техен човек.
1308
01:50:06,023 --> 01:50:09,151
Ако те убият,
не очаквам да се натъжа много.
1309
01:50:11,361 --> 01:50:13,822
Бих те убил сам, ако те видя пак.
1310
01:50:14,656 --> 01:50:15,699
Няма.
1311
01:50:18,577 --> 01:50:20,788
Няма какво повече да се види.
1312
01:50:26,502 --> 01:50:28,337
Сър, имаме зелена светлина.
1313
01:50:28,420 --> 01:50:30,798
Всичко е наред,
готови сме за излитане.
1314
01:50:37,179 --> 01:50:39,264
Мислиш ли, че ще издържи?
1315
01:50:40,265 --> 01:50:42,893
Щетите са големи, но ще лети точно.
1316
01:50:47,189 --> 01:50:49,441
Провери дали всичко е както трябва.
1317
01:50:51,318 --> 01:50:54,196
- Може да е тежко.
- Винаги е тежко.
1318
01:51:01,620 --> 01:51:02,663
Тръгваме.
1319
01:51:02,746 --> 01:51:05,290
Може би до ден
ще те върнем при твоите момичета?
1320
01:51:05,374 --> 01:51:06,542
Да.
1321
01:51:07,918 --> 01:51:10,129
Готова ли си
да се върнеш към цивилизацията?
1322
01:51:10,212 --> 01:51:11,713
Аз...
1323
01:51:16,009 --> 01:51:17,386
Не знам.
1324
01:51:19,388 --> 01:51:20,639
Хубав отговор.
1325
01:51:44,496 --> 01:51:48,208
Значи ще бъдеш моят помощник-пилот
и ще ми помагаш в полета?
1326
01:51:48,542 --> 01:51:49,751
Това е планът.
1327
01:51:50,419 --> 01:51:52,546
Мислиш ли, че ще можеш...
1328
01:51:59,636 --> 01:52:00,679
Добре.
1329
01:52:02,014 --> 01:52:05,142
Определено имаш наклонности към...
1330
01:52:06,643 --> 01:52:09,521
Далеч не всичко е копчета и карти,
албатросче малко.
1331
01:52:09,605 --> 01:52:11,857
Знаеш ли първото правило в летенето?
1332
01:52:12,274 --> 01:52:15,444
Предполагам, че да,
след като вече знаеш какво ще кажа.
1333
01:52:16,278 --> 01:52:17,779
Да.
1334
01:52:18,947 --> 01:52:20,741
Но искам да го чуя от теб.
1335
01:52:25,454 --> 01:52:26,497
Любовта.
1336
01:52:26,789 --> 01:52:28,707
Можеш да изучиш математиката
на Вселената,
1337
01:52:28,791 --> 01:52:30,793
но ако полетиш с кораб,
който не обичаш,
1338
01:52:30,876 --> 01:52:33,754
той сто процента
ще се разбие някъде.
1339
01:52:37,090 --> 01:52:40,135
Любовта го вдига нагоре,
когато би трябвало да пада,
1340
01:52:41,261 --> 01:52:43,972
казва ти, че е повреден
преди да е отказал.
1341
01:52:46,391 --> 01:52:48,185
Любовта го прави твой дом.
1342
01:52:53,190 --> 01:52:55,067
Бурята се влошава.
1343
01:52:57,361 --> 01:53:00,072
Скоро ще я преминем.
1344
01:53:21,176 --> 01:53:22,177
Какво беше това?128190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.