All language subtitles for Serenity.HD.DVDRip.AC3.5.1.720p.OAR.x264-LsE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,822 --> 00:00:32,074 Бившата Земя 2 00:00:32,157 --> 00:00:35,285 не можеше повече да ни издържа. Бяхме толкова много. 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Открихме нова слънчева система - 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,253 десетки планети и стотици луни. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,341 Всяка една беше трансформирана. Процес, отнемащ десетилетия, 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,553 за да стане годна за живот. Да станат новите "Земи". 7 00:00:53,136 --> 00:00:55,514 Централните планети формираха Алианса. 8 00:00:55,764 --> 00:00:57,933 Управляван от междупланетарен парламент, 9 00:00:58,016 --> 00:01:00,477 Алиансът беше фар на цивилизацията. 10 00:01:01,645 --> 00:01:04,273 Външните варварски планети не бяха толкова просветени 11 00:01:04,356 --> 00:01:06,358 и не се подчиниха на Алианса. 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Войната беше опустошителна. 13 00:01:10,195 --> 00:01:12,406 Но победата на Алианса над независимите планети 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,449 гарантира по-сигурна Вселена. 15 00:01:14,533 --> 00:01:16,743 Сега всеки може да се радва 16 00:01:16,827 --> 00:01:19,121 на просветата на цивилизацията. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Защо независимите са се били с нас? 18 00:01:22,291 --> 00:01:24,251 Не искат ли да са от цивилизацията? 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,920 - Чух, че са канибали. - Това са грабители. 20 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 - Грабителите не са истински. - Напротив. 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 Те нападат заселниците, 22 00:01:31,133 --> 00:01:32,551 избиват ги, носят кожите им 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,761 и опустошават всичко. 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,767 Вярно е, че на външните планети съществуват заплахи. 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 Но при положение, 26 00:01:43,478 --> 00:01:45,564 че ние им предлагаме прогрес, 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,441 защо ще воюват срещу нас? 28 00:01:47,524 --> 00:01:48,901 Ние им се месим. 29 00:01:49,193 --> 00:01:50,235 Ривър? 30 00:01:50,903 --> 00:01:52,946 Хората не обичат да им се месят. 31 00:01:53,030 --> 00:01:55,157 Казваме им какво да правят и как да мислят. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,825 Не бягайте. Не ходете. 33 00:01:57,326 --> 00:02:00,787 Ние сме в домовете и в главите им, а нямаме това право. 34 00:02:00,871 --> 00:02:02,372 Ние сме натрапници. 35 00:02:03,582 --> 00:02:06,793 Ривър, ние не казваме на хората какво да мислят. 36 00:02:07,461 --> 00:02:09,713 Просто се опитваме да им покажем как. 37 00:02:11,298 --> 00:02:14,009 - Тя сънува. Хвана ли това? - Извън пределите е. 38 00:02:14,343 --> 00:02:15,594 Ужасяващи неща. 39 00:02:15,677 --> 00:02:17,930 Да увеличим дозата. Делций, 8 капки. 40 00:02:19,598 --> 00:02:22,226 Най-добре се работи, когато спят. 41 00:02:22,309 --> 00:02:24,853 Можем да направляваме подсъзнанието им 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,772 и да имплантираме внушения. 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 Изглежда ужасяващо, 44 00:02:28,815 --> 00:02:30,567 но резултатите са фантастични. 45 00:02:30,651 --> 00:02:34,071 Особено в този случай. Ривър Там е най-добрата ни ученичка. 46 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 Чувал съм го. 47 00:02:35,614 --> 00:02:37,449 Тя ще е идеална за съпротивата, 48 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 дори и със страничните ефекти. 49 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 Кажете ми за тях. 50 00:02:41,036 --> 00:02:43,497 Тя очевидно е неуравновесена. 51 00:02:43,622 --> 00:02:46,375 Промяната на невроните разчупва 52 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 матрицата им на реалност. 53 00:02:48,085 --> 00:02:50,212 - Нестабилността се изразява... - Какво 54 00:02:50,295 --> 00:02:51,964 като е медиум, ако е луда? 55 00:02:52,047 --> 00:02:53,674 Тя не е просто медиум. 56 00:02:53,757 --> 00:02:56,593 Ако бъде предизвикана, тя е живо оръжие. 57 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Тя има моменти на просветление. Надяваме се да... 58 00:03:01,473 --> 00:03:03,934 Съжалявам, сър, но трябва да ви попитам. 59 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Има ли причина за този контрол? 60 00:03:06,770 --> 00:03:08,480 Изнервям ли ви? 61 00:03:08,981 --> 00:03:11,984 Наблюдаваха я ключови членове на парламента. 62 00:03:12,067 --> 00:03:13,986 Беше ми казано, че Алиансът 63 00:03:14,069 --> 00:03:15,487 единодушно подкрепя проекта. 64 00:03:15,571 --> 00:03:18,991 - Демонстрацията на способностите... - Какво е физическото й състояние? 65 00:03:19,074 --> 00:03:20,993 Не сме виждали подобно нещо. 66 00:03:21,660 --> 00:03:25,455 Всичките ни опитни обекти отговарят на условията за борба, но Ривър 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,168 е изключително грациозно създание. 68 00:03:29,835 --> 00:03:31,211 Да. 69 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Тя винаги е обичала да танцува. 70 00:03:38,594 --> 00:03:40,679 Ривър. Саймън е. 71 00:03:42,681 --> 00:03:45,142 Моля те. Саймън е. 72 00:03:46,476 --> 00:03:47,978 Аз съм брат ти. 73 00:03:55,736 --> 00:03:56,778 Саймън. 74 00:03:59,239 --> 00:04:00,949 Те знаят, че ще дойдеш. 75 00:04:05,996 --> 00:04:08,624 Отвътре не можем да стигнем до повърхността. 76 00:04:11,126 --> 00:04:12,377 Намери начин. 77 00:04:41,532 --> 00:04:46,245 Пациентката е избягала. Активирайте охранителната решетка. 78 00:05:03,554 --> 00:05:04,596 Стоп. 79 00:05:05,389 --> 00:05:08,267 Върни. Стоп. 80 00:05:20,612 --> 00:05:21,864 Извинете ме. 81 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Никой не се допуска при записите 82 00:05:24,032 --> 00:05:25,784 без мое разрешение. 83 00:05:25,868 --> 00:05:29,079 Простете ми, но предпочитам да ги видя сам. 84 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Без предумисъл. 85 00:05:31,248 --> 00:05:34,543 - Искам да видя разрешението ви. - Имате право. 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,756 Парламентарно отхвърляне. Пълен достъп. 87 00:05:40,090 --> 00:05:41,175 Моите извинения. 88 00:05:41,258 --> 00:05:42,551 Оперативен работник 89 00:05:42,634 --> 00:05:44,970 на парламента ще има пълно съдействие. 90 00:05:45,470 --> 00:05:47,181 Не съм сигурен какво... 91 00:05:48,307 --> 00:05:51,643 - Не виждам нито ранг, нито име. - И аз нямам. 92 00:05:52,436 --> 00:05:55,647 Както тази апаратура, така и аз не съществувам. 93 00:05:55,939 --> 00:05:57,691 Да обсъдим двамата Там. 94 00:05:58,192 --> 00:05:59,985 Прегледахте ли записите? 95 00:06:00,068 --> 00:06:03,155 Ривър беше най-големият ви успех. Направо чудо. 96 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Истински феномен. 97 00:06:05,657 --> 00:06:08,827 Докато брат й не се промъкна и не ви я отне. 98 00:06:09,077 --> 00:06:11,747 - Не е толкова просто. - Известно ми е. 99 00:06:11,830 --> 00:06:14,666 - Нямаше как да... - Разбира се. 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,710 Момчето вложи всичко в плана си 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,504 как да проникне в това място. 102 00:06:18,587 --> 00:06:21,089 Отказа се от блестящо бъдеще в медицината. 103 00:06:21,173 --> 00:06:23,425 - Това е лудост. - Лудост? 104 00:06:24,343 --> 00:06:27,012 Разгледахте ли внимателно този запис? 105 00:06:27,846 --> 00:06:29,431 Лицето му? 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,937 Това е любов, ако трябва да сме по-точни. 107 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 Нещо много по-опасно. 108 00:06:37,898 --> 00:06:38,982 Защо сте тук? 109 00:06:39,066 --> 00:06:43,695 Защото положението е доста по-просто, отколкото си мислите. 110 00:06:45,030 --> 00:06:47,616 Знаете ли какъв е грехът ви, докторе? 111 00:06:48,909 --> 00:06:50,994 - Дали бихме могли да... - Гордост. 112 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 Наблюдаваха я ключови фигури от парламента. 113 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Беше ми казано, че Алиансът... 114 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 "Ключови фигури от парламента." 115 00:07:10,055 --> 00:07:11,223 Ключови. 116 00:07:12,182 --> 00:07:14,476 Мозъците зад всяка военна, 117 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 дипломатическа и тайна операция 118 00:07:17,187 --> 00:07:19,857 в галактиката, а вие ги слагате 119 00:07:19,940 --> 00:07:22,359 в една стая с медиум. 120 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 Ако е имало секретна информация, тя... 121 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 Тя нищо не е казвала. Не знам каква е. 122 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Нито пък аз. 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 Но ако се съди по душевното й състояние, 124 00:07:33,036 --> 00:07:34,288 и за двама ни е по-добре. 125 00:07:34,371 --> 00:07:36,999 Тайните не са ми грижа. 126 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 Моята грижа е да ги пазя. 127 00:07:41,253 --> 00:07:44,882 Независимо до какви тайни може да е стигнала, 128 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 тя вероятно не знае, че ги знае. 129 00:07:47,509 --> 00:07:50,220 Те са заровени под слоеве психоза. 130 00:07:50,387 --> 00:07:55,184 Известно ви е, че в някои по-стари цивилизации, 131 00:07:55,434 --> 00:07:57,436 когато хората са се проваляли, 132 00:07:57,519 --> 00:08:00,022 както вас, те сами са се пронизвали 133 00:08:00,230 --> 00:08:01,315 с меча си. 134 00:08:01,398 --> 00:08:03,984 За съжаление, съм си забравил меча. 135 00:08:07,112 --> 00:08:09,948 На ваше място бих го оставил. 136 00:08:10,032 --> 00:08:13,577 Предпочитате ли да ви убият, докато спите, като болно животно? 137 00:08:25,047 --> 00:08:26,465 Млада госпожице? 138 00:08:30,260 --> 00:08:31,595 Ще ми трябват всички записи 139 00:08:31,678 --> 00:08:33,931 за стимулите на поведенчески изменения. 140 00:08:34,014 --> 00:08:35,432 Трябва да намерим Ривър Там 141 00:08:35,516 --> 00:08:36,934 и да й помогнем да се върне. 142 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Няма значение доколко Саймън е... 143 00:08:40,604 --> 00:08:42,314 Това е благородна смърт. 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,069 В човешката смърт няма нищо срамно. 145 00:08:47,611 --> 00:08:51,949 Човек, който е правил хубави неща. 146 00:08:53,367 --> 00:08:55,369 Ние правим един по-добър свят. 147 00:08:57,746 --> 00:08:58,997 Всички те 148 00:09:00,833 --> 00:09:02,334 са по-добри светове. 149 00:09:08,465 --> 00:09:10,843 Госпожице, залавяйте се за работа. 150 00:09:11,426 --> 00:09:14,805 Може би ме чака дълъг път. 151 00:09:24,189 --> 00:09:28,777 Къде се криеш, момиченце малко? 152 00:10:26,668 --> 00:10:29,421 - Какво беше това? - Видя ли го? 153 00:10:32,883 --> 00:10:34,092 Основният буфер ли беше? 154 00:10:34,176 --> 00:10:36,428 - Приличаше на... - Нима основният буфер 155 00:10:36,512 --> 00:10:39,431 е паднал от кораба ми просто ей така? 156 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Така изглежда. 157 00:10:42,518 --> 00:10:44,061 Кейли провери входните съединители. 158 00:10:44,144 --> 00:10:46,104 - Спомням си много добре. - Ако не получим 159 00:10:46,188 --> 00:10:48,774 допълнителна мощност да компенсираме загряването, 160 00:10:48,857 --> 00:10:50,442 приземяването ще стане интересно. 161 00:10:50,526 --> 00:10:53,695 - Дефинирай "интересно". - "О, Боже. Всички ли ще умрем?" 162 00:10:55,656 --> 00:10:58,158 Говори капитанът. Имаме малък проблем 163 00:10:58,242 --> 00:11:00,327 с влизането. Може да има лека турбулентност, 164 00:11:00,410 --> 00:11:02,788 а после да се взривим. 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,373 - Промени вектора? - Това правя! 166 00:11:04,456 --> 00:11:07,125 - Не достатъчно! - Само ни приземи! 167 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 Това определено ще се случи. 168 00:11:10,462 --> 00:11:12,881 Ще се взривим ли? Не искам да експлодирам. 169 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Джейн, колко оръжия взимаш? 170 00:11:14,633 --> 00:11:16,510 - Имаш само две ръце. - Вълнувам се, 171 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 когато избирам. Обичам да имам избор. 172 00:11:18,554 --> 00:11:20,889 Не планирам да се стига до стрелба. 173 00:11:20,973 --> 00:11:24,560 Плановете ти не винаги съвпадат с това, което се случва. 174 00:11:24,643 --> 00:11:27,020 Никакви гранати. 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,356 - Пак ли ще се блъскаме? - Говори с мъжа си. 176 00:11:29,439 --> 00:11:30,816 - Ховъркрафтът готов ли е? - Да. 177 00:11:30,899 --> 00:11:31,942 Само товарим. 178 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 - Гранати? - Капитанът не ги иска. 179 00:11:34,111 --> 00:11:37,155 Това място ще го ограбваме, а не обитаваме. 180 00:11:41,493 --> 00:11:42,828 Кейли! 181 00:11:46,165 --> 00:11:49,293 С какво, по дяволите, си играеш? 182 00:11:49,376 --> 00:11:51,336 Буферният панел се откачи! 183 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 Всичко е наред, капитане. Не се тревожете. 184 00:11:54,464 --> 00:11:57,176 Каза, че входните съединители ще издържат още седмица. 185 00:11:57,259 --> 00:12:01,263 - Това беше преди шест месеца. - Моят кораб не се разбива. 186 00:12:01,555 --> 00:12:03,765 Ако се разбие, ти си виновна. 187 00:12:06,518 --> 00:12:07,561 Докторе. 188 00:12:08,187 --> 00:12:11,356 Трябва да ме ваксинирате преди да стигнем планетата. 189 00:12:12,441 --> 00:12:13,650 Малко друса. 190 00:12:13,734 --> 00:12:16,195 - Не се притеснявайте. - Не се притеснявам. 191 00:12:16,528 --> 00:12:18,530 Страхът не е нещо срамно. 192 00:12:18,614 --> 00:12:21,200 Това не е страх. Това е гняв. 193 00:12:22,201 --> 00:12:26,413 Трудно е да различиш едното от другото при лице като твоето. 194 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 При страх очите ми се разширяват. 195 00:12:30,209 --> 00:12:31,627 Другия път ще обърна внимание. 196 00:12:31,710 --> 00:12:33,003 Няма да я взимаш! 197 00:12:33,086 --> 00:12:35,923 Не! Няма да го обсъждаме. 198 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Тя няма да дойде с теб. Това е! 199 00:12:38,383 --> 00:12:41,345 Ако още веднъж те чуя да казваш "Това е!", 200 00:12:41,428 --> 00:12:42,888 наистина ще е това. 201 00:12:43,847 --> 00:12:47,017 Този кораб е домът ми. Вие сте негови гости. 202 00:12:47,434 --> 00:12:48,644 Гости? 203 00:12:48,894 --> 00:12:51,230 - Аз плащам с труда си, капитане. - Време е 204 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 сестра ти да вземе пример от теб. 205 00:12:53,190 --> 00:12:55,400 Плащам си 206 00:12:55,984 --> 00:12:59,154 като лекувам рани от куршуми, прободни рани и лазерни изгаряния. 207 00:12:59,238 --> 00:13:01,156 Не всички професии са интересни. 208 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Искаш да вкараш сестра ми в това. 209 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Не "искам", а "ще". 210 00:13:05,494 --> 00:13:07,162 Еднократно е. Нищо няма да й се случи. 211 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 Тя е на 17. 212 00:13:10,082 --> 00:13:12,751 - Душевно травматизирана... - Тя чете мисли. 213 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 Вижда истината на нещата. 214 00:13:15,254 --> 00:13:17,965 Вижда бъдещите проблеми, което за мен е от полза. 215 00:13:18,048 --> 00:13:21,426 А това е пътеводната ти звезда - което е "от полза". 216 00:13:22,010 --> 00:13:25,472 Казано честно, този път наистина може да се разбием. 217 00:13:26,306 --> 00:13:27,891 Знаеш ли какво съм преживял, 218 00:13:27,975 --> 00:13:29,393 за да предпазя Ривър от Алианса? 219 00:13:29,476 --> 00:13:32,020 Знам. И бяхме достатъчно любезни 220 00:13:32,104 --> 00:13:33,647 да го държим в тайна. 221 00:13:33,730 --> 00:13:36,859 - Заплашваш ли... - Грижа се за себе си и близките ми. 222 00:13:37,526 --> 00:13:40,779 Ти не влизаш в това число, освен ако не реша. 223 00:13:40,863 --> 00:13:44,032 Ти заби трън в петата на Алианса. Това ме забавлява. 224 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Но също така означава, че трябва да съм два пъти по-бърз, 225 00:13:46,994 --> 00:13:49,454 за да ги избягвам, а това е много работа. 226 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Дори почтена. 227 00:13:51,290 --> 00:13:53,584 Събрах този екипаж с обещание за работа - 228 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 нещо, което Алиансът затруднява всяка година. 229 00:13:55,919 --> 00:13:58,130 Скоро непослушните момчета като нас 230 00:13:58,213 --> 00:13:59,840 няма да могат да се изплъзват. 231 00:13:59,923 --> 00:14:03,010 Ако тази работа се прецака, може да няма друга. 232 00:14:03,677 --> 00:14:06,471 Така че сме в много опасно положение. 233 00:14:07,931 --> 00:14:11,059 Не ме натискай, за да не те натискам и аз. 234 00:14:25,824 --> 00:14:29,328 Уош ще приземи ли кораба преди да сме се разбили? 235 00:14:29,411 --> 00:14:32,915 Леко и грациозно, сър. Няма друг такъв пилот като мъжа ми. 236 00:14:42,090 --> 00:14:43,175 Ривър. 237 00:14:43,550 --> 00:14:47,346 Знам. Ще се поразходим. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,784 Здравей, малката. 239 00:15:10,160 --> 00:15:12,371 Разбираш ли своята роля в това? 240 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Ти разбираш ли своята? 241 00:15:17,501 --> 00:15:19,294 Аз това правя, миличка. 242 00:15:22,965 --> 00:15:24,466 Това ми е работата. 243 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Да се размърдаме! 244 00:15:29,638 --> 00:15:32,099 Като се върна, искам корабът да се движи гладко. 245 00:15:32,182 --> 00:15:34,810 - Имайте вяра, капитане. - Не днес. 246 00:15:35,769 --> 00:15:38,105 В задния капак има резервни пълнители. 247 00:15:38,939 --> 00:15:41,567 Нека влезем в града по време на неделната литургия. 248 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 По-безлюдно е. 249 00:15:43,026 --> 00:15:45,320 Ако Фанти и Минго са прави за парите, 250 00:15:45,404 --> 00:15:47,447 ще извадим късмет. 251 00:15:47,531 --> 00:15:49,408 Стой зад другите. 252 00:15:49,491 --> 00:15:52,536 Ако има бой, или залягай, или бягай. 253 00:15:53,579 --> 00:15:55,789 Не е проблем, ако ги оставиш да умрат. 254 00:15:55,873 --> 00:15:59,376 Докторе. Сестра ти ще е под моя закрила. 255 00:16:00,252 --> 00:16:01,920 Ако с нея се случи нещо, 256 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 кълна се, че много ще се натъжа. 257 00:16:05,007 --> 00:16:06,967 Дори може да има сълзи. 258 00:16:15,601 --> 00:16:19,813 Не обръщай внимание на капитана, Саймън. Той ще се грижи за нея. 259 00:16:20,439 --> 00:16:22,649 Ще се върнат преди да си усетил. 260 00:16:25,319 --> 00:16:27,779 Е, не че ти имаш чувства. 261 00:16:33,785 --> 00:16:36,497 Какво се надяваме да намерим? 262 00:16:36,580 --> 00:16:39,416 Парите на охраната. Алиансът не може 263 00:16:39,500 --> 00:16:42,085 "да наложи мир" във всички крайни планети. 264 00:16:42,169 --> 00:16:45,422 Те наемат частни фирми, които не работят на кредит. 265 00:16:45,506 --> 00:16:48,926 Плащат им в брой. Парите са тук. 266 00:16:49,009 --> 00:16:51,011 Няма ли да стигне до Алианса? 267 00:16:51,094 --> 00:16:53,972 Никоя фирма не би докладвала за кражба на техните заплати. 268 00:16:54,056 --> 00:16:57,184 Ще изглеждат слаби. Ще изгубят договора си. 269 00:16:57,267 --> 00:17:00,896 Ще сме като призраци в това. Просто влизаме, действаме и дотам. 270 00:17:00,979 --> 00:17:05,150 Всичко ще е наред. Да бъдем лоши момчета. 271 00:17:05,234 --> 00:17:08,278 На ръце и колене, главите долу! 272 00:17:17,955 --> 00:17:20,040 Това е мястото. 273 00:17:20,249 --> 00:17:23,794 Съсредоточете се и гледайте надолу. 274 00:17:23,919 --> 00:17:27,130 Ако видя, че нечия глава се изправи, ще има насилие. 275 00:17:28,131 --> 00:17:30,259 Дошли сме да крадем, 276 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 но не вашите пари, 277 00:17:33,220 --> 00:17:35,222 така че без излишна драма. 278 00:17:35,973 --> 00:17:37,307 Заключен е. 279 00:18:24,062 --> 00:18:26,523 Знаеш ли определението за герой? 280 00:18:27,232 --> 00:18:29,443 Някой, заради когото убиват други. 281 00:18:29,735 --> 00:18:31,486 По-късно провери. 282 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Голямо щастливо семейство. 283 00:18:46,043 --> 00:18:49,796 Най-сетне ще можем да се оттеглим и да зарежем тоя престъпен живот. 284 00:18:56,136 --> 00:18:57,179 Ей! 285 00:18:58,764 --> 00:19:01,600 Всички ли сте от кафявите униформи? Борци за независимост? 286 00:19:01,683 --> 00:19:03,727 Кражбите не са войнишка работа. 287 00:19:03,810 --> 00:19:08,106 Войната свърши. Сега сме обикновени хора. Слушайте внимателно! 288 00:19:08,857 --> 00:19:10,567 Сега ще изпразним трезора. 289 00:19:10,651 --> 00:19:13,487 Трябва ми вашата парола за оторизация! 290 00:19:17,574 --> 00:19:18,617 Добре. 291 00:19:32,506 --> 00:19:34,883 Чух го. Револвер. 292 00:19:35,342 --> 00:19:39,221 Звучеше като взрив. Може би трябва да кажеш на властите. 293 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 По дяволите, какво има? Добре ли си? 294 00:19:45,477 --> 00:19:47,145 Какво става? 295 00:19:48,689 --> 00:19:49,857 Грабители! 296 00:19:56,572 --> 00:20:00,200 В крака е добре. Ще кърви много, а ще избегнем важните органи. 297 00:20:00,284 --> 00:20:01,618 Аз мисля за драскотина. 298 00:20:01,702 --> 00:20:03,537 Ще изглежда, сякаш си се предал. 299 00:20:03,620 --> 00:20:04,705 Разбирам. 300 00:20:04,872 --> 00:20:06,248 Мал! 301 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 Винаги трябва да крещи моето име. 302 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 Мал! Грабители! 303 00:20:11,920 --> 00:20:14,506 Момичето получи пристъп! Те идват! 304 00:20:14,590 --> 00:20:16,300 Качвай се в ховъркрафта! 305 00:20:16,592 --> 00:20:18,844 - Отвътре заключва ли се? - Да. 306 00:20:18,927 --> 00:20:21,430 Свали всички тук и затвори. 307 00:20:21,513 --> 00:20:24,057 Докато имате въздух, не отваряйте! 308 00:20:24,141 --> 00:20:27,227 - Но... - Вкарай ги в трезора! 309 00:20:27,477 --> 00:20:30,480 - Виждате ли ги? - Зоуи, поеми волана! 310 00:20:30,564 --> 00:20:31,899 Виждате ли ги? 311 00:20:38,363 --> 00:20:39,615 Вземете ме с вас! 312 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 Влизай в трезора! 313 00:20:41,408 --> 00:20:44,328 - Не мога да остана тук! Моля ви! - Твърде много сме! 314 00:20:44,411 --> 00:20:45,829 Моля ви! 315 00:21:20,405 --> 00:21:22,908 По-бързо! Колкото по-бързо, по-добре! 316 00:21:31,875 --> 00:21:33,544 Защо не ни взривят във въздуха? 317 00:21:33,627 --> 00:21:36,505 Искат да ни прегазят долу. 318 00:21:38,131 --> 00:21:40,342 Искат да ни изядат живи. 319 00:21:40,759 --> 00:21:44,763 Щеше да е хубаво, ако имаме някоя друга граната, а? 320 00:21:46,306 --> 00:21:49,434 - Уош? Миличък, чуваш ли ме? - След малко излитаме. 321 00:21:49,518 --> 00:21:51,812 - Следват ли ви? - Грабители! 322 00:21:54,106 --> 00:21:55,148 Кейли! 323 00:21:55,232 --> 00:21:57,025 Пали го. Имаме грабители. 324 00:22:01,071 --> 00:22:04,158 - Не можем да стигнем навреме! - Не спирайте. 325 00:22:04,241 --> 00:22:05,826 Идваме при вас. 326 00:22:13,333 --> 00:22:15,711 - Къде са ми пълнителите? - Задния капак. 327 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 Джейн! 328 00:22:31,143 --> 00:22:32,769 Не искам да ме изядат! 329 00:22:33,812 --> 00:22:38,275 Застреляй ме, ако ме пипнат! Но не преди това! 330 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 Отдалечете се. 331 00:22:59,171 --> 00:23:01,965 Елате до равнините и обърнете. 332 00:23:02,299 --> 00:23:04,259 Ще опитаме "Лястовица". 333 00:23:04,343 --> 00:23:06,261 Саймън, отвори вратите. 334 00:23:11,391 --> 00:23:12,851 Те ни приближават! 335 00:23:12,935 --> 00:23:15,145 Мини близо до онези скали. 336 00:23:30,702 --> 00:23:33,080 Обсъждали сме маневрата. 337 00:23:36,375 --> 00:23:38,544 Да говориш не е като да го правиш. 338 00:24:18,250 --> 00:24:21,712 - Ривър? - Глътнах някаква буболечка. 339 00:24:26,175 --> 00:24:29,678 - Добре ли си? - Той дали е добре? 340 00:24:42,983 --> 00:24:45,360 Всички ли сме тук? Какво става? 341 00:24:45,652 --> 00:24:46,945 Ехо? 342 00:24:49,448 --> 00:24:50,824 Няма пострадали. 343 00:24:51,033 --> 00:24:53,535 - Някой следи ли ни? - Х убаво летене, миличка. 344 00:24:53,619 --> 00:24:56,038 Отговорът е "не". Добро измъкване. 345 00:24:56,413 --> 00:25:00,751 Следващият курс е Бюмонд. Първо, искам това тяло... 346 00:25:00,834 --> 00:25:01,877 Саймън! 347 00:25:04,838 --> 00:25:06,590 - Кучи син! - Много скоро 348 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 ще те направя на решето. 349 00:25:08,091 --> 00:25:11,553 - Една проста работа! Тя ще е добре! - Тя е добре! 350 00:25:11,637 --> 00:25:13,764 Освен че е още луда, тя е супер здрава! 351 00:25:13,847 --> 00:25:17,518 Ако не беше Ривър, щяхме да останем там. Тя ги усети. 352 00:25:17,684 --> 00:25:19,770 Никога повече. Ясно ли е? 353 00:25:19,853 --> 00:25:22,648 Мисля, че вече говорихме кой командва на моя кораб. 354 00:25:22,731 --> 00:25:24,274 Махаме се веднага 355 00:25:24,358 --> 00:25:26,818 след като Ривър получи своя дял от "плячката". 356 00:25:26,902 --> 00:25:29,655 - Нека не прибързваме. - Не! Всичко е наред! 357 00:25:29,947 --> 00:25:31,532 След 10 часа ще сме на Бюмонд. 358 00:25:31,615 --> 00:25:34,451 Взимате си парите и сте свободни. 359 00:25:34,743 --> 00:25:37,579 Но дотогава си върши работата. 360 00:25:38,455 --> 00:25:40,207 Погрижи се за екипажа ми. 361 00:25:42,376 --> 00:25:44,002 Той не легна. 362 00:25:45,796 --> 00:25:47,464 Те никога не лягат. 363 00:25:56,431 --> 00:25:58,642 Не, нещата ще са много по-лесни 364 00:25:58,725 --> 00:26:00,644 без Ривър и Саймън. 365 00:26:00,727 --> 00:26:02,145 Докога мислиш, че ще оцелеят? 366 00:26:02,229 --> 00:26:03,647 Докторът е решил. 367 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 Да. 368 00:26:04,898 --> 00:26:06,733 Бяха като бебета в кош, когато ги взехме. 369 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Ние ги приютихме. 370 00:26:08,735 --> 00:26:12,114 Човек трябва да е свободен. Да се научи да отстоява своето. 371 00:26:13,907 --> 00:26:15,701 Като онзи мъж в града? 372 00:26:18,704 --> 00:26:20,122 Трябваше да го застрелям. 373 00:26:20,205 --> 00:26:21,832 Това, което щяха да му направят, 374 00:26:21,915 --> 00:26:24,585 - преди да го убият... - Знам. Беше милостив. 375 00:26:25,586 --> 00:26:28,547 Но преди това. Той ни помоли да го вземем. 376 00:26:29,715 --> 00:26:32,676 Ставахме прекалено тежки. Щеше да ни забави. 377 00:26:32,759 --> 00:26:36,013 - Сигурен ли си? - Ховъркрафтът не би летял с петима. 378 00:26:36,680 --> 00:26:40,392 Може би трябваше да изхвърля момичето? Или теб? Или Джейн? 379 00:26:40,559 --> 00:26:41,977 Е, Джейн ставаше. 380 00:26:42,853 --> 00:26:45,647 - Можеше да изхвърлим парите. - Да ги изхвърлим? 381 00:26:46,857 --> 00:26:50,611 Зоуи, корабът ми се разпада, екипажът ми не е взимал пари 382 00:26:50,694 --> 00:26:53,655 и имаме нужда да ядем понякога в месеца. 383 00:26:54,072 --> 00:26:55,782 Ако Фанти и Минго чуят, 384 00:26:55,866 --> 00:26:58,410 че сме се провалили, знаеш ли какво става? 385 00:26:59,703 --> 00:27:01,622 Спасихме се на косъм. 386 00:27:02,789 --> 00:27:05,209 Имахме работа. Трябваше да успеем. 387 00:27:05,792 --> 00:27:08,420 Сър, съгласна съм с всичко. 388 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 Просто 389 00:27:14,551 --> 00:27:17,763 по време на война, никога не бихме оставили човек. 390 00:27:19,181 --> 00:27:20,891 Може би затова загубихме. 391 00:27:30,275 --> 00:27:31,944 Измъкнахме се на косъм. 392 00:27:34,279 --> 00:27:35,656 Не разбирам. 393 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Как може човек толкова да изперка, 394 00:27:38,408 --> 00:27:41,912 че да обезобрази лицето си? И да изнасилва и да убива. 395 00:27:44,790 --> 00:27:46,792 Аз ще убия човек в честен бой. 396 00:27:47,584 --> 00:27:50,128 Или ако мисля, че ще започне честен бой. 397 00:27:50,963 --> 00:27:54,508 Или ако ме дразни. Или ако има жена. 398 00:27:54,925 --> 00:27:59,763 Или ако ми плащат. Най-вече когато ми плащат. 399 00:28:00,931 --> 00:28:03,642 Тези грабители. Последните десет години изникват 400 00:28:03,725 --> 00:28:06,562 като караконджули от приказките. 401 00:28:07,563 --> 00:28:10,858 Да ядат живи хора. Къде е забавното? 402 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Според пастор Бук те са били хора, 403 00:28:14,862 --> 00:28:18,240 които са стигнали до края на пространството, видяли са безкрая 404 00:28:18,323 --> 00:28:20,284 и са полудели. 405 00:28:20,450 --> 00:28:21,660 По дяволите! 406 00:28:23,203 --> 00:28:24,788 И аз съм стигал края. 407 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 Просто изглеждаше, че има още пространство. 408 00:28:30,335 --> 00:28:31,753 Не знам. 409 00:28:31,837 --> 00:28:34,173 В бездната може да е много самотно. 410 00:28:35,465 --> 00:28:39,136 По всяка вероятност ще полудеем, ако останем още малко на кораба. 411 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 Капитанът ще прогони всички ни. 412 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 Както Саймън и Ривър. 413 00:28:46,643 --> 00:28:48,103 Както и Инара. 414 00:28:49,354 --> 00:28:52,232 Кейли, би ли махнала камерата? 415 00:28:52,316 --> 00:28:54,860 Трябва да имаме записи на всичко, Инара. 416 00:28:54,943 --> 00:28:58,822 Истинска компаньонка, която забавлява клиентите на кораба. 417 00:28:59,323 --> 00:29:02,701 - В леглото! - Тук не мога да си върша работата. 418 00:29:02,784 --> 00:29:04,828 Капитанът не одобрява. 419 00:29:04,912 --> 00:29:06,497 Той иска да останеш. 420 00:29:06,580 --> 00:29:09,917 Той не знае какво иска. Нямам време да... 421 00:29:44,076 --> 00:29:46,620 Говори с капитаните, не с викачите. 422 00:29:46,703 --> 00:29:50,082 Гледай капитана в очите. Разбери с кого си имаш работа. 423 00:29:50,666 --> 00:29:52,209 Бих искал да има... 424 00:29:55,712 --> 00:29:57,881 Не бива да сте толкова чисти. 425 00:29:58,298 --> 00:30:01,802 Това е живо самопризнание, че мястото ви не е тук. 426 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 Не плащай предварително на никого. 427 00:30:05,472 --> 00:30:07,975 И не се качвай на нищо с двигател Каписен 38. 428 00:30:08,058 --> 00:30:10,060 Те не стават за нищо. 429 00:30:10,727 --> 00:30:12,062 Кейли. 430 00:30:23,490 --> 00:30:25,701 Ривър, искаш ли да останеш с тях? 431 00:30:27,327 --> 00:30:28,912 Не е безопасно. 432 00:30:30,622 --> 00:30:31,665 Не е. 433 00:30:33,917 --> 00:30:36,545 Страхувам се, че вече никъде не е безопасно. 434 00:30:38,547 --> 00:30:39,756 За тях. 435 00:30:50,475 --> 00:30:53,187 ОХРАНИТЕЛНЕН ЗАПИС "МЕЙДЪНХЕД" 436 00:30:57,816 --> 00:30:59,693 ...единствените оцелели при клането 437 00:30:59,776 --> 00:31:02,529 са се затворили в трезора на базата. 438 00:31:02,613 --> 00:31:05,616 Кейли, по-късно ще поговорим за Саймън. 439 00:31:05,699 --> 00:31:07,117 Когато е на четири свята оттук? 440 00:31:07,201 --> 00:31:09,536 Или когато Алиансът ги намери с Ривър? 441 00:31:09,620 --> 00:31:13,040 Не е моя грижа. Трябва да свърша тази работа и да намеря друга. 442 00:31:13,123 --> 00:31:14,958 Не мога и за тях да мисля. 443 00:31:15,334 --> 00:31:17,252 Как може да си толкова студен? 444 00:31:17,336 --> 00:31:19,463 Не капитанът ги направи бегълци. 445 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Но можеше да ги приеме в семейството, 446 00:31:21,924 --> 00:31:24,718 вместо да гони Саймън, 447 00:31:25,469 --> 00:31:28,847 когато вижда, че изпитвам такава любов към него и можеше... 448 00:31:28,931 --> 00:31:31,767 Цяла година между краката ми не е имало нещо, 449 00:31:31,850 --> 00:31:33,393 което да е без батерии. 450 00:31:33,477 --> 00:31:35,687 О, Божичко! Не ми се слуша това! 451 00:31:35,938 --> 00:31:37,940 Аз мога да послушам още малко. 452 00:31:38,607 --> 00:31:40,275 Ако ти пукаше за нечие сърце... 453 00:31:40,359 --> 00:31:41,985 Знаеше, че щеше да си тръгне. 454 00:31:42,069 --> 00:31:43,821 Ние бяхме просто временна спирка. 455 00:31:43,904 --> 00:31:45,531 И откъде знаеш какво изпитва той? 456 00:31:45,614 --> 00:31:48,575 Вярно е, че се тревожи за Ривър, но можеше да ти покаже... 457 00:31:48,659 --> 00:31:50,911 Ако аз толкова исках някого, 458 00:31:50,994 --> 00:31:54,581 нищо не би ме спряло да отида при него. 459 00:31:55,082 --> 00:31:56,750 Това го кажи на Инара. 460 00:32:01,338 --> 00:32:03,215 Домашни проблеми? 461 00:32:03,423 --> 00:32:05,259 Домашни проблеми? 462 00:32:05,425 --> 00:32:08,512 Защото не искаме да се натрапваме. 463 00:32:08,595 --> 00:32:10,722 В дома трябва да се въвежда ред. 464 00:32:10,806 --> 00:32:12,266 Фанти. Минго. 465 00:32:12,349 --> 00:32:14,768 - Той е Минго. - Той е Фанти. Ти си Минго. 466 00:32:15,894 --> 00:32:18,981 - Как така винаги познаваш? - Фанти е по-красив. 467 00:32:19,273 --> 00:32:21,066 Ще говорим ли по работа? 468 00:32:28,031 --> 00:32:29,533 За бъдещите усилия. 469 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Страхотен екипаж имаш. 470 00:32:39,168 --> 00:32:41,211 Селяндури и половина. 471 00:32:41,295 --> 00:32:43,672 Непрекъснато се питаме 472 00:32:43,755 --> 00:32:45,549 как ги задържаш на този разбит кораб. 473 00:32:45,632 --> 00:32:47,926 - Все това обсъждаме. - Забелязвам. 474 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 Проблем ли има? 475 00:32:51,889 --> 00:32:53,390 До краката ви има нещо солидно. 476 00:32:53,473 --> 00:32:56,560 Вземете си вашите 25% и да обсъдим следващия ангажимент. 477 00:32:56,643 --> 00:32:58,645 Нашият дял е 40%, съкровище. 478 00:32:58,770 --> 00:33:01,690 - Друг път 40. - Толкова е. 479 00:33:02,065 --> 00:33:03,525 И то този път. 480 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 Намери си някой с по-нисък процент. 481 00:33:05,819 --> 00:33:07,988 Намери някой, който ще се занимава 482 00:33:08,071 --> 00:33:10,574 с такъв жалък екипаж като твоя. 483 00:33:10,657 --> 00:33:12,367 Ти си непредсказуем, Мал. 484 00:33:12,451 --> 00:33:14,411 Бягаш, когато трябва да се биеш 485 00:33:14,495 --> 00:33:16,622 и се биеш, щом трябва да преговаряш. 486 00:33:16,705 --> 00:33:18,749 Това изнервя деловите хора. 487 00:33:55,285 --> 00:33:56,620 Миранда. 488 00:34:23,105 --> 00:34:24,690 Гледайте! Бой. 489 00:34:25,023 --> 00:34:26,149 Джейн. 490 00:34:44,877 --> 00:34:46,628 Познаваш ли онова момиче? 491 00:34:46,837 --> 00:34:48,463 Наистина не. 492 00:35:08,901 --> 00:35:11,069 По дяволите, момиче! Това съм аз! 493 00:36:34,111 --> 00:36:35,320 МАЛКЪЛМ РЕЙНЪЛДС Арестуван пет пъти: 494 00:36:35,404 --> 00:36:36,738 Контрабанда - Укриване на данъци Превоз на незаконен товар 495 00:36:36,822 --> 00:36:38,282 КАПИТАН - НЕЗАВИСИМА АРМИЯ 57-МА БРИГАДА - ДОБРОВОЛЕЦ 496 00:36:38,365 --> 00:36:39,324 ДОБРОВОЛЕЦ 497 00:36:39,408 --> 00:36:42,327 БИТКАТА ПРИ "СЕРЕНИТИ ВАЛИ" 498 00:36:58,010 --> 00:36:59,094 Може ли да я видя? 499 00:36:59,178 --> 00:37:01,722 Дължиш ми обяснение. 500 00:37:01,805 --> 00:37:03,765 Какво стана там? 501 00:37:03,849 --> 00:37:06,727 Започни откъдето 40-килограмово момиче поваля Джейн, 502 00:37:06,810 --> 00:37:09,396 защото това никога не е скучно. 503 00:37:09,855 --> 00:37:12,900 - Имаше ли убити? - Вероятно. 504 00:37:13,275 --> 00:37:15,777 Тя искаше да убие мен, но докторът я приспа. 505 00:37:15,861 --> 00:37:18,363 Как точно става това? 506 00:37:19,907 --> 00:37:21,283 Това е парола. 507 00:37:22,743 --> 00:37:24,953 Хората, които ми помогнаха да освободя Ривър, 508 00:37:25,037 --> 00:37:27,289 имаха информация, че в нея има 509 00:37:27,372 --> 00:37:29,625 имплантант за контрол на поведението. 510 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 Казаха ми паролата, 511 00:37:31,877 --> 00:37:34,796 - в случай че нещо се обърка. - Не разбирам. 512 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 Това е фраза, която я приспива. 513 00:37:37,966 --> 00:37:41,136 - Ако произнеса думата... - Не я казвай! 514 00:37:41,345 --> 00:37:43,263 Действа само на нея, Джейн. 515 00:37:45,390 --> 00:37:46,975 Е, сега вече знам. 516 00:37:47,100 --> 00:37:49,269 "В случай, че нещо се обърка." 517 00:37:49,645 --> 00:37:51,939 Какво може да е това "нещо"? 518 00:37:52,022 --> 00:37:54,691 - Не казаха. - А и ти не си питал. 519 00:37:56,360 --> 00:37:57,444 Махни си ръцете от мен. 520 00:37:57,528 --> 00:38:00,155 Осем месеца! Осем месеца я държиш на кораба ми 521 00:38:00,239 --> 00:38:01,782 като знаеш, че може да полудее 522 00:38:01,865 --> 00:38:03,325 при грешната дума. И не каза нищо. 523 00:38:03,408 --> 00:38:06,286 Доведох я тук, за да не я намерят! 524 00:38:06,745 --> 00:38:09,122 - Дори не знам... - Моят кораб! 525 00:38:09,206 --> 00:38:10,415 Моят екипаж! 526 00:38:11,083 --> 00:38:13,961 Оставил си бомба със закъснител да живее при нас! 527 00:38:14,837 --> 00:38:17,381 Кого ще намерим там, като се събуди? 528 00:38:18,549 --> 00:38:19,591 Момичето? 529 00:38:20,342 --> 00:38:21,635 Или оръжието? 530 00:38:22,386 --> 00:38:24,304 Мислех, че вече е по-добре. 531 00:38:24,388 --> 00:38:26,390 Мислех, че те ще се махат! 532 00:38:28,350 --> 00:38:32,187 Нямахме ли план как да ги разкараме оттук? 533 00:38:32,312 --> 00:38:35,357 - Не можем да ги оставим сега. - Не. 534 00:38:35,607 --> 00:38:39,862 След като тя е жена-убийца, ще трябва да й носим чай и кнедли. 535 00:38:40,863 --> 00:38:43,407 Сериозно, Мал, защо я върна тук? 536 00:38:49,496 --> 00:38:50,956 Може ли да я видя? 537 00:39:00,465 --> 00:39:03,927 Ако полудее отново, ще трябва да й пуснем един куршум. 538 00:39:04,553 --> 00:39:06,054 Мина ми през ума. 539 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Може ли да предложа нещо без насилие 540 00:39:09,266 --> 00:39:11,226 - или съм сбъркал хората? - Скъпи. 541 00:39:11,310 --> 00:39:13,854 Летим доста по-насляпо от обикновено. 542 00:39:13,937 --> 00:39:15,731 Трябва да се ориентираме. 543 00:39:16,231 --> 00:39:18,567 Трябва да говорим с г-н Вселена. 544 00:39:44,343 --> 00:39:46,970 Добро е. 545 00:39:49,431 --> 00:39:52,643 Вие винаги ми носите най-хубавото насилие. 546 00:39:53,185 --> 00:39:54,811 Мислите, че сте в опасност? 547 00:39:54,895 --> 00:39:58,440 Това искаме да знаем. Последици? Новини? 548 00:39:58,524 --> 00:40:01,777 "Новини" няма. Виждам само истински сигнал. 549 00:40:02,152 --> 00:40:05,906 А също и кукления театър, 550 00:40:06,114 --> 00:40:09,701 който шутовете от парламента пробутват на публиката сомнамбули. 551 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 А това? И то ли е куклен театър? 552 00:40:12,913 --> 00:40:15,123 Не. От властите нищо. 553 00:40:15,207 --> 00:40:17,125 Трябваше ми директно излъчване от охраната. 554 00:40:17,209 --> 00:40:20,379 - Можеш ли да се справиш? - Не мога да спра сигнала, Мал. 555 00:40:20,796 --> 00:40:23,632 Всичко отива нанякъде, а аз стигам навсякъде. 556 00:40:23,799 --> 00:40:25,759 Достъпът до сигналите на охраната е лесен 557 00:40:25,843 --> 00:40:27,469 и не съм ги стигнал първи. 558 00:40:27,553 --> 00:40:30,848 - Вече има отпечатъци. - Някой друг е получил това видео. 559 00:40:31,306 --> 00:40:34,810 Зоуи, палавнице такава, спри да ме сваляш. 560 00:40:34,893 --> 00:40:36,812 Само ще се почувстваш неловко. 561 00:40:36,895 --> 00:40:39,314 Аз съм обвързан с моя лавбот. 562 00:40:41,859 --> 00:40:45,779 Церемонията беше страхотна. Ленор сама написа обетите си. 563 00:40:46,155 --> 00:40:49,783 Аз плаках като бебе. Гладно и ядосано бебе. 564 00:40:52,911 --> 00:40:56,707 И тя заспива. Нормално е да й се спи. 565 00:40:57,082 --> 00:40:58,167 Можеш ли да върнеш? 566 00:40:58,250 --> 00:41:00,127 Да видим дали е говорила с някого. 567 00:41:00,210 --> 00:41:02,296 Дали някой се е свързал с нея. 568 00:41:05,299 --> 00:41:07,593 - Миранда. - "Миранда"? 569 00:41:10,470 --> 00:41:11,930 Върни още малко. 570 00:41:12,431 --> 00:41:13,473 Не. 571 00:41:15,934 --> 00:41:16,977 Моля. 572 00:41:21,356 --> 00:41:24,485 Мал, голям умник си. 573 00:41:24,860 --> 00:41:28,155 - Някой говори с нея. - Снаксовете "Оути бар"? 574 00:41:31,158 --> 00:41:32,534 Подсъзнателно е. 575 00:41:33,410 --> 00:41:36,079 Подсъзнателно съобщение, изпратено да я провокира. 576 00:41:36,163 --> 00:41:39,500 Последните няколко седмици непрекъснато засичам този шифър. 577 00:41:39,958 --> 00:41:42,503 Идва от Алианса и висшите военни. 578 00:41:43,462 --> 00:41:47,966 Забъркват се в големи неприятности, за да намерят малката ви приятелка. 579 00:41:48,884 --> 00:41:50,844 И са я намерили. 580 00:41:52,387 --> 00:41:54,890 Разбирате ли какво носите с вас? 581 00:42:02,689 --> 00:42:04,399 Те се страхуват от мен. 582 00:42:05,609 --> 00:42:08,695 - Съжалявам. - И с право. 583 00:42:09,905 --> 00:42:13,408 Какво ще им покажа. О, Господи! 584 00:42:14,910 --> 00:42:18,038 Всичко е наред. Всичко е наред. 585 00:42:19,373 --> 00:42:21,542 Показваха ме като куче. 586 00:42:22,751 --> 00:42:24,253 Възрастни мъже, изцапани с кръв. 587 00:42:24,336 --> 00:42:27,130 До тях не стигна, но те се давеха в нея. 588 00:42:28,715 --> 00:42:31,969 Не знам какво говоря. Никога не знам какво говоря. 589 00:42:35,097 --> 00:42:37,391 В "Мейдънхед" ти каза нещо. 590 00:42:38,392 --> 00:42:40,727 Когато те провокираха. Помниш ли? 591 00:42:40,811 --> 00:42:43,397 Капитанът е видял, че казваш нещо. 592 00:42:45,148 --> 00:42:46,441 Миранда. 593 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 Миранда. 594 00:42:50,946 --> 00:42:52,614 Питай нея. 595 00:42:54,700 --> 00:42:56,451 Коя е Миранда? 596 00:42:58,328 --> 00:42:59,580 Ами... 597 00:43:01,081 --> 00:43:03,959 Сега с Миранда ли говоря? 598 00:43:06,920 --> 00:43:07,963 Не. 599 00:43:09,798 --> 00:43:10,883 Така. 600 00:43:13,760 --> 00:43:17,723 Но според мен, когато са те провокирали, 601 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 нещо го е предизвикало. 602 00:43:21,059 --> 00:43:23,145 - Този спомен. - Не е мой. 603 00:43:23,478 --> 00:43:25,147 Споменът не е мой. 604 00:43:25,230 --> 00:43:28,108 Не би трябвало да го пазя. Не е мой. 605 00:43:28,442 --> 00:43:30,777 - Не ме приспивай отново. - Няма. 606 00:43:31,653 --> 00:43:32,696 Няма. 607 00:43:33,447 --> 00:43:34,948 Застреляй ме. 608 00:43:35,991 --> 00:43:38,619 Пусни ми един куршум в черепа. Бум! 609 00:43:40,621 --> 00:43:43,332 Не говори така. Никога. 610 00:43:45,959 --> 00:43:47,628 Ще се справим с това. 611 00:43:50,464 --> 00:43:53,133 Нещата тепърва ще се влошават. 612 00:44:11,318 --> 00:44:15,447 ХЕЙВЪН 613 00:44:16,865 --> 00:44:18,116 Шахта 0518-02 614 00:44:47,187 --> 00:44:49,481 Благодаря, че ни прие, пасторе. 615 00:44:50,190 --> 00:44:51,483 Имате ли план? 616 00:44:52,192 --> 00:44:53,569 Да се криеш не е ли план? 617 00:44:53,652 --> 00:44:55,320 За известно време става. 618 00:44:55,404 --> 00:44:57,531 Хората тук ще се радват да получат екстри. 619 00:44:57,614 --> 00:44:59,616 Но Алиансът ще дойде. 620 00:44:59,867 --> 00:45:02,411 Те усилено издирват това момиче. 621 00:45:03,203 --> 00:45:06,039 Очаквам скоро да чуя как набиват крак. 622 00:45:08,500 --> 00:45:09,835 Но няма. 623 00:45:12,212 --> 00:45:14,882 Това не е открита военна операция, Мал. 624 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Не се излъчват репортажи, 625 00:45:18,844 --> 00:45:20,095 няма заповеди. 626 00:45:20,470 --> 00:45:22,890 Колкото и да я искат, я искат скрита. 627 00:45:23,473 --> 00:45:25,392 Което значи черна операция. 628 00:45:26,268 --> 00:45:27,811 Това означава агент, 629 00:45:28,729 --> 00:45:31,148 който ще ви донесе страшни неприятности. 630 00:45:33,275 --> 00:45:35,152 Можех да я оставя в бара. 631 00:45:37,529 --> 00:45:39,239 Имаше как да се измъкна. 632 00:45:39,573 --> 00:45:41,700 Имах всички основания 633 00:45:41,783 --> 00:45:43,911 да я зарежа там и да изчезна. 634 00:45:44,953 --> 00:45:46,622 Не е в стила ти, Мал. 635 00:45:48,081 --> 00:45:49,416 Аз имам "стил"? 636 00:45:50,417 --> 00:45:52,252 Това по-добре ли е от план? 637 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 Само едно нещо ще те спаси, Мал. 638 00:45:57,925 --> 00:45:58,967 Вярата. 639 00:46:00,844 --> 00:46:03,055 Знаеш, че винаги те търся за съвет, 640 00:46:03,138 --> 00:46:05,307 но проповедите ме приспиват. 641 00:46:06,016 --> 00:46:08,352 Не търся помощ от горе. 642 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 Това е като да чакаш влак, който не идва. 643 00:46:11,897 --> 00:46:15,859 Когато казах "вяра", защо реши, че говоря за Бог? 644 00:46:21,782 --> 00:46:23,992 Те ще те връхлетят странично. 645 00:46:24,785 --> 00:46:27,246 Така разсъждават и така действат. 646 00:46:28,455 --> 00:46:32,251 Ще се промъкнат, ще се усмихнат и ще те ударят в слабото място. 647 00:46:33,877 --> 00:46:37,172 Те са от хората, които пламенно отстояват убежденията си. 648 00:46:38,006 --> 00:46:40,050 Убиват и никога не питат защо. 649 00:46:45,138 --> 00:46:47,975 Интересно ми е колко много знаеш за този свят. 650 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Аз не съм се родил пастор. 651 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 Някой път трябва да ми разкажеш. 652 00:46:54,398 --> 00:46:55,941 Не, не трябва. 653 00:46:59,778 --> 00:47:00,946 Ривър? 654 00:47:02,114 --> 00:47:03,907 Ривър, изглеждаш изморена. 655 00:47:04,074 --> 00:47:07,828 Мисля, че всички са леко изморени. Защо не полегнем малко? 656 00:47:08,871 --> 00:47:11,832 Тишината и спокойствието ще се отразят добре. 657 00:47:11,999 --> 00:47:14,585 - Ривър? Изпълнявай, каквото казвам. - Не. 658 00:47:14,668 --> 00:47:17,254 - Всичко ще е наред. Лягай долу. - Не! 659 00:47:21,633 --> 00:47:22,885 Намали ги! 660 00:47:27,181 --> 00:47:29,516 - Какво? - Мал? Стана ли? 661 00:47:30,392 --> 00:47:33,020 Имам предаване. Ще ти го изпратя. 662 00:47:38,484 --> 00:47:39,526 Инара? 663 00:47:40,444 --> 00:47:43,280 Ъъъ... неподходящ ли е моментът? 664 00:47:44,198 --> 00:47:45,324 Не, 665 00:47:45,866 --> 00:47:47,117 няма проблем. 666 00:47:47,534 --> 00:47:50,287 - Как е твоят свят? - Студен. Тук е есен. 667 00:47:50,787 --> 00:47:52,623 Още ли си в школата? 668 00:47:56,585 --> 00:48:00,714 Е, какъв е поводът? Не че да те видя не е... 669 00:48:02,633 --> 00:48:05,719 - Изглеждаш страхотно. - Благодаря. 670 00:48:06,053 --> 00:48:07,888 Е, какъв беше... 671 00:48:10,349 --> 00:48:13,602 Тук имаме известен проблем с местните. 672 00:48:13,685 --> 00:48:16,271 - И си помислих... - Имате нужда от въоръжена охрана? 673 00:48:16,355 --> 00:48:20,526 Надявам се да нямаме, но ако случайно си наблизо... 674 00:48:20,651 --> 00:48:24,655 С екипажа ти бихте могли да си починете тук. Ще ви платят. 675 00:48:27,282 --> 00:48:30,536 Ами, би било... Имам предвид, че с удоволствие... 676 00:48:34,832 --> 00:48:37,417 На Кейли й липсваш жестоко. 677 00:48:37,501 --> 00:48:39,127 - О, човече. - И тя ми липсва. 678 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Понякога дори совалката ми липсва. 679 00:48:41,380 --> 00:48:43,465 Да, ти остави... 680 00:48:43,841 --> 00:48:45,592 Прибрал съм някои твои неща. 681 00:48:45,676 --> 00:48:47,177 Не съм ти ги върнал. 682 00:48:47,261 --> 00:48:51,515 - Не съм искала да оставям нищо. - Не съм ти разглеждал нещата. 683 00:48:51,890 --> 00:48:55,060 Аз просто... Предполагам, че са дреболии. 684 00:48:57,938 --> 00:49:00,774 Ще ти изпратя съобщение, веднага щом мога. 685 00:49:01,483 --> 00:49:02,734 Благодаря ти. 686 00:49:11,618 --> 00:49:14,454 Инара. Хубаво е да я видиш пак. 687 00:49:16,456 --> 00:49:18,792 - Е, капан ли е? - Капан. 688 00:49:19,334 --> 00:49:22,004 - Влизаме ли? - На няколко часа е. 689 00:49:22,629 --> 00:49:25,632 Но помниш ли, че е капан? 690 00:49:25,799 --> 00:49:28,260 Ако е така, Инара е вътре. 691 00:49:28,343 --> 00:49:30,304 Тя не би ни изиграла нарочно. 692 00:49:30,554 --> 00:49:33,348 Може би имаме възможност да видим кой върти колелото. 693 00:49:33,432 --> 00:49:34,516 Отиваме. 694 00:49:34,600 --> 00:49:38,061 Как можеш да си сигурен, че Инара не иска просто да те види? 695 00:49:38,854 --> 00:49:41,273 Понякога хората имат чувства. 696 00:49:41,440 --> 00:49:43,484 Говоря за хората. 697 00:49:45,235 --> 00:49:47,446 Предполагам, че всички сте гледали? 698 00:49:49,281 --> 00:49:51,158 - Да. - Видяхте ли ни да се бием? 699 00:49:51,241 --> 00:49:52,826 - Не. - Капан. 700 00:50:00,792 --> 00:50:04,630 На около 110 км сме от школата. Радарът не засича никого. 701 00:50:04,713 --> 00:50:07,174 Ако Алиансът са тук, спотайват се. 702 00:50:07,257 --> 00:50:08,383 Тук са. 703 00:50:08,467 --> 00:50:10,511 Намери ни убежище. Аз ще взема совалката. 704 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 Зоуи, корабът е твой. 705 00:50:12,304 --> 00:50:14,848 Ако се случи нещо 706 00:50:14,932 --> 00:50:16,642 и до един час не се чуем, 707 00:50:16,725 --> 00:50:18,977 вземи кораба и ела да ме спасиш. 708 00:50:19,061 --> 00:50:20,103 Какво? 709 00:50:20,687 --> 00:50:23,273 - И да рискувам кораба си? - Говоря сериозно. 710 00:50:23,398 --> 00:50:26,151 Там е студено и не искам да ме оставяте. 711 00:50:43,001 --> 00:50:46,380 Мили Буда, моля те донеси ми пони, пластмасова ракета... 712 00:50:46,463 --> 00:50:48,340 Какво правиш тук? 713 00:50:48,924 --> 00:50:50,133 Ти ме покани. 714 00:50:50,217 --> 00:50:52,761 Не вярвах, че си толкова глупав да дойдеш. 715 00:50:52,845 --> 00:50:54,721 Значи само прелъстяваш, така ли? 716 00:50:54,805 --> 00:50:56,723 Не беше искрено. 717 00:50:56,807 --> 00:50:59,726 Което ме накара да си мисля, че си в беда. 718 00:50:59,810 --> 00:51:01,562 Добре съм. Вие ми се свят! 719 00:51:01,645 --> 00:51:04,064 За жена, обучена да казва, каквото се иска от нея, 720 00:51:04,148 --> 00:51:07,651 - не си добра лъжкиня. - Не можеш да надвиеш този човек. 721 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Трябва да призная, 722 00:51:14,992 --> 00:51:17,911 впечатлен съм, че лично дойдохте за нея, капитане. 723 00:51:18,162 --> 00:51:21,248 И че стигнахте чак дотук с такова облекло. 724 00:51:22,416 --> 00:51:24,751 Ако искам, мога да съм елегантен. 725 00:51:24,835 --> 00:51:26,170 Не се съмнявам. 726 00:51:27,588 --> 00:51:30,257 - Какво правиш? - Моля се за теб. 727 00:51:31,008 --> 00:51:32,759 Много е предвидлива. 728 00:51:33,218 --> 00:51:36,180 Но нямам намерение да ти сторя нищо лошо. 729 00:51:36,930 --> 00:51:38,724 Кажете за какво сте дошли. 730 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 Мисля, че започваш да разбираш 731 00:51:41,018 --> 00:51:42,936 колко е опасна Ривър Там. 732 00:51:43,312 --> 00:51:45,105 Тя е леко непредсказуема. 733 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 Понякога си сменя настроението. 734 00:51:47,357 --> 00:51:49,902 - По-лошо е, отколкото си мислиш. - Обикновено е така. 735 00:51:49,985 --> 00:51:53,614 Онова момиче ще донесе разруха и на теб, и на кораба ти. 736 00:51:54,990 --> 00:51:57,784 Тя е албатрос, капитане. 737 00:51:57,951 --> 00:51:59,661 Доколкото помня аз, 738 00:51:59,786 --> 00:52:03,540 албатросът беше талисман за кораба, докато някакъв идиот не го уби. 739 00:52:03,624 --> 00:52:06,335 Да, чел съм поемата. Не припадай. 740 00:52:06,877 --> 00:52:08,921 Виждал съм военните ти заслуги. 741 00:52:09,671 --> 00:52:12,257 Знам отношението ти към Алианса. 742 00:52:12,508 --> 00:52:15,093 - Определено не го знаеш. - Право да се каже. 743 00:52:15,469 --> 00:52:18,305 Но дано ти е ясно, че не можеш да ни победиш. 744 00:52:18,388 --> 00:52:20,098 Нямам нужда от това. 745 00:52:20,182 --> 00:52:23,352 - Просто искам да живея живота си. - Можеш да го направиш, 746 00:52:23,852 --> 00:52:26,897 след като ме оставиш да върна Ривър Там. 747 00:52:30,609 --> 00:52:33,153 Подхванал си преговорите отзад-напред. 748 00:52:33,237 --> 00:52:35,948 - Започни с плащането. - Това е капан. 749 00:52:36,073 --> 00:52:39,660 Аз предлагам пари, ти се правиш на почтен и се обиждаш. 750 00:52:39,827 --> 00:52:42,496 Моля те да постъпиш почтено, ти се правиш на разбойник. 751 00:52:42,579 --> 00:52:45,082 Нямам желание за игрички. 752 00:52:45,582 --> 00:52:47,584 Знам, че не виждаш резона. 753 00:52:47,668 --> 00:52:49,211 Ако Алиансът искат резон, 754 00:52:49,294 --> 00:52:51,505 не бива да изпращат убиец. 755 00:52:57,719 --> 00:53:00,848 В орбитата имам военен кораб, капитане. 756 00:53:01,515 --> 00:53:05,018 Засякохме трансмитера на "Серенити" и оттогава ви следим. 757 00:53:05,185 --> 00:53:07,187 До три минути мога да изстрелям ракета 758 00:53:07,271 --> 00:53:09,982 до точното му местонахождение. 759 00:53:10,065 --> 00:53:11,441 Ако го направиш, 760 00:53:12,317 --> 00:53:15,320 по-добре се помири с твоя мил и лесно забравящ Бог. 761 00:53:18,949 --> 00:53:20,200 Трансмитера. 762 00:53:20,450 --> 00:53:24,413 Съвет от стария ловец. Ако искаш да намериш някого, използвай очите си. 763 00:53:24,955 --> 00:53:27,207 Докога мислиш, че можеш да бягаш? 764 00:53:27,291 --> 00:53:29,918 Алиансът не са от най-умните. 765 00:53:30,002 --> 00:53:32,171 - И ако ти си най-доброто... - Капитан Рейнълдс, 766 00:53:32,254 --> 00:53:35,048 трябва да ви кажа, за да не си губите времето. 767 00:53:35,132 --> 00:53:39,052 - Не можете да ме ядосате. - Остани един час с него. 768 00:53:39,845 --> 00:53:42,598 Искам да решим проблема като цивилизовани хора. 769 00:53:43,682 --> 00:53:45,559 Не те заплашвам. 770 00:53:45,934 --> 00:53:47,644 - Не съм въоръжен. - Добре. 771 00:53:52,524 --> 00:53:54,568 Разбира се, нося бронирани дрехи. 772 00:53:54,651 --> 00:53:56,987 - Не съм глупак. - Чакай, само да... 773 00:54:25,182 --> 00:54:26,683 Нямаш подкрепление? 774 00:54:27,184 --> 00:54:30,395 - Вдигаме много шум. - Ще дойдат, когато трябва. 775 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 На твое място бих ги повикал. 776 00:54:32,022 --> 00:54:35,192 Капитане, какво мислите, че ще стане? 777 00:55:22,030 --> 00:55:26,326 Тук нищо не е каквото изглежда. Той не е смелият герой. 778 00:55:27,161 --> 00:55:31,165 Алиансът не е някаква зла империя. Това не е голямата арена. 779 00:55:31,373 --> 00:55:33,000 А и това не е тамян. 780 00:55:40,007 --> 00:55:41,216 Сър, чувате ли ме? 781 00:55:41,300 --> 00:55:43,844 Това е само експлозив! Вървете! Вървете! 782 00:55:49,516 --> 00:55:52,769 - Какво си направил с моята совалка? - Не е твоя. 783 00:55:53,145 --> 00:55:55,397 Давай на изток. Не набирай височина. 784 00:56:10,871 --> 00:56:12,664 Забравете трансмитера. 785 00:56:12,748 --> 00:56:14,875 Трябва ни друг начин да ги проследим. 786 00:56:14,958 --> 00:56:16,376 Проверете сателитната навигация. 787 00:56:16,460 --> 00:56:18,879 Серенити е регистриран, трябва да може. 788 00:56:18,962 --> 00:56:20,047 Сър? 789 00:56:20,130 --> 00:56:22,007 Намерихте ли сателитната навигация? 790 00:56:22,090 --> 00:56:24,510 Сър, намерихме седем. 791 00:56:32,226 --> 00:56:34,311 Имаме основание да се страхуваме. 792 00:56:34,394 --> 00:56:37,397 Защото типът е набил Мал? Не е трудно. 793 00:56:37,481 --> 00:56:39,983 Не ме е набил. Никой не е казал такова нещо. 794 00:56:40,067 --> 00:56:41,819 Защото е вярващ. 795 00:56:42,069 --> 00:56:46,490 Той е интелигентен, последователен и твърдо убеден, 796 00:56:46,573 --> 00:56:48,951 че Ривър трябва да бъде убита. 797 00:56:49,034 --> 00:56:51,578 Да не се надяваме на награда, а? 798 00:56:52,538 --> 00:56:55,958 Той каза ли нещо за "Миранда"? 799 00:56:56,750 --> 00:56:57,835 Какво е това? 800 00:56:57,918 --> 00:57:00,295 Не знам, но е в мислите на Ривър. 801 00:57:00,379 --> 00:57:02,381 Може би затова я търсят. 802 00:57:02,464 --> 00:57:05,342 Мислиш, че е заплаха за Алианса? 803 00:57:05,425 --> 00:57:07,094 На нас пука ли ни за това? 804 00:57:07,177 --> 00:57:08,887 Ние интересуваме ли се от това? 805 00:57:08,971 --> 00:57:11,598 Глупаци! Единствените, за които тя представлява заплаха, 806 00:57:11,682 --> 00:57:13,183 сме ние на този кораб. 807 00:57:13,267 --> 00:57:14,852 Връщаме се в Хейвън 808 00:57:14,935 --> 00:57:16,186 - след няколко часа. - А, да. 809 00:57:16,270 --> 00:57:17,479 Ще се крием при пастора. 810 00:57:17,563 --> 00:57:18,647 Много смело. 811 00:57:18,730 --> 00:57:21,150 - Искаш ли да управляваш този кораб? - Да! 812 00:57:21,817 --> 00:57:23,610 Е, не можеш. 813 00:57:24,361 --> 00:57:26,572 Бих се справил по-добре от теб. 814 00:57:26,655 --> 00:57:29,116 Вкарваш ни в беда заради двама изгубени? 815 00:57:29,324 --> 00:57:31,326 Не се обиждай, докторе. 816 00:57:31,410 --> 00:57:32,619 Чудесно се грижиш за Ривър. 817 00:57:32,703 --> 00:57:35,164 Но тя не е моя сестра, нито твой екипаж. 818 00:57:35,247 --> 00:57:37,624 Нито пък е безпомощна. 819 00:57:37,958 --> 00:57:40,502 Така че защо трябва да умираме заради нея? 820 00:57:40,586 --> 00:57:42,129 А ти ни тикаш към това. 821 00:57:42,212 --> 00:57:43,964 Не аз започнах това. 822 00:57:44,548 --> 00:57:46,133 Не, прав си. 823 00:57:46,967 --> 00:57:50,637 Алиансът започна война, а ти беше доброволец. 824 00:57:52,556 --> 00:57:54,266 Битката при Серенити, Мал. 825 00:57:54,349 --> 00:57:57,561 Освен Зоуи... Ей, на теб говоря! 826 00:58:01,607 --> 00:58:04,651 Колко души от взвода ти оживяха тогава? 827 00:58:07,863 --> 00:58:09,990 По-добре напусни тази стая. 828 00:58:12,826 --> 00:58:14,578 С удоволствие. 829 00:58:21,919 --> 00:58:23,962 Това не е войната, Мал. 830 00:58:24,838 --> 00:58:27,049 Мислиш, че не знам? 831 00:58:27,132 --> 00:58:29,259 Ти дойде в школата да търсиш бой. 832 00:58:29,343 --> 00:58:31,220 Дойдох да търся теб. 833 00:58:32,513 --> 00:58:35,015 Искам да знам с кого имам работа. 834 00:58:35,098 --> 00:58:37,726 Виждала съм толкова много твои разновидности. 835 00:58:37,976 --> 00:58:42,231 Ако започна война, гарантирам ти, че ще видиш нещо ново. 836 00:58:49,404 --> 00:58:50,656 Ще слезем. 837 00:58:50,739 --> 00:58:52,366 Ривър и аз ще ви оставим в Хейвън. 838 00:58:52,449 --> 00:58:54,201 - Ще намерим... - Никой не е казвал това. 839 00:58:54,284 --> 00:58:56,078 Никой освен Джейн. 840 00:58:56,161 --> 00:58:57,204 Мал. 841 00:58:59,623 --> 00:59:02,709 Нямам отговори за теб. Нямам ръководен принцип. 842 00:59:02,793 --> 00:59:05,754 Накъдето духа вятърът, натам съм. Такъв съм. 843 00:59:05,838 --> 00:59:08,382 Може да не съм добър водач, но те трябва да ме следват. 844 00:59:08,465 --> 00:59:09,675 Ако искаш да ме критикуваш, 845 00:59:09,758 --> 00:59:11,802 - направи го наум. - Не искам да те критикувам. 846 00:59:11,885 --> 00:59:13,470 Но ти объркваш нещата! 847 00:59:14,263 --> 00:59:15,973 Винаги си ги обърквала. 848 00:59:17,599 --> 00:59:19,309 Въртиш ме на пръста си. 849 00:59:22,229 --> 00:59:24,481 Така бих искал да си някъде другаде. 850 00:59:26,608 --> 00:59:27,734 Аз бях. 851 01:01:00,828 --> 01:01:03,121 Без неприятности, щурачке. 852 01:01:05,123 --> 01:01:08,502 Сега ще си направим една разходка със совалката. 853 01:01:26,019 --> 01:01:27,938 Няма я. Джейн е в безсъзнание. 854 01:01:28,021 --> 01:01:30,524 От другия вход и се въздържайте. 855 01:01:52,921 --> 01:01:54,506 Всичко ще бъде наред. 856 01:02:05,017 --> 01:02:07,186 Затворила е моста. Не ми харесва това. 857 01:02:07,269 --> 01:02:08,937 Провери совалките. Може да е там. 858 01:02:09,021 --> 01:02:10,063 Капитане! 859 01:02:56,068 --> 01:02:58,946 Правителственият агент каза, че си заплаха за нас. 860 01:02:59,947 --> 01:03:01,990 Не си заслужава да ти помагаме. 861 01:03:04,201 --> 01:03:05,369 Прав ли е? 862 01:03:06,703 --> 01:03:09,331 Ти представляваш ли нещо друго освен оръжие? 863 01:03:12,292 --> 01:03:15,379 Рискувах живота на екипажа ми под предлог, че си човек. 864 01:03:15,462 --> 01:03:19,132 Ако греша, по-добре ме застреляй. 865 01:03:19,800 --> 01:03:21,760 Или бихме могли да поговорим. 866 01:03:32,813 --> 01:03:33,897 Миранда. 867 01:03:37,985 --> 01:03:40,404 Как е възможно да не знаем за цяла планета, 868 01:03:40,487 --> 01:03:41,738 наречена Миранда? 869 01:03:41,822 --> 01:03:45,325 Защото тя не съществува. Това е една черна скала. Необитаема. 870 01:03:45,659 --> 01:03:48,745 Не е претърпяла трансформация. Някои от заселниците са загинали. 871 01:03:48,829 --> 01:03:50,330 Било е преди войната? 872 01:03:50,414 --> 01:03:54,293 Трябваше да им покажа. Не знаех дали няма да ме приспиш. 873 01:03:56,003 --> 01:03:58,088 - Можеше да попиташ. - Чакайте малко, да. 874 01:03:58,172 --> 01:04:01,842 Преди години са накарали работници да се заселят на Миранда. 875 01:04:01,925 --> 01:04:03,677 - Татко е споменавал. - В Кортекс няма 876 01:04:03,760 --> 01:04:05,762 нищо за нея - нито история, нито астрономия. 877 01:04:05,846 --> 01:04:08,182 Половината история е криене на истината. 878 01:04:08,265 --> 01:04:11,185 Там има нещо, което Алиансът крие. 879 01:04:11,268 --> 01:04:13,437 Това е точно на края на изгарящия квадрант. 880 01:04:13,520 --> 01:04:15,856 Най-далечната планета? Не е толкова далеч. 881 01:04:15,939 --> 01:04:17,649 - Не, не! Скъпа... - Това е лоша идея. 882 01:04:17,733 --> 01:04:20,402 - ... покажи им защо е лоша идея. - Добре, мили. 883 01:04:23,697 --> 01:04:26,366 Това тук сме ние в Хейвън, а това е Миранда. 884 01:04:26,950 --> 01:04:31,163 Празното пространство помежду е територия на грабителите. 885 01:04:31,246 --> 01:04:33,916 Те са там и непрекъснато правят нападения. 886 01:04:33,999 --> 01:04:36,293 Никой не смее да ходи там. Дори Алиансът. 887 01:04:36,376 --> 01:04:38,629 Да минеш оттам значи да им устроиш банкет. 888 01:04:38,712 --> 01:04:41,340 Аз съм за нашия стандартен сценарий "бягай и се крий". 889 01:04:41,423 --> 01:04:43,133 И в момента сме точно... 890 01:04:43,884 --> 01:04:44,927 Момент. 891 01:05:02,277 --> 01:05:04,988 - Не ми приличат на грабителите. - Не са били те. 892 01:05:10,244 --> 01:05:11,286 Пасторе? 893 01:05:13,038 --> 01:05:14,206 Пасторе? 894 01:05:15,541 --> 01:05:16,792 Пастор Бук? 895 01:05:37,855 --> 01:05:39,273 Извикай доктора! 896 01:05:40,732 --> 01:05:41,775 Пасторе! 897 01:05:42,776 --> 01:05:45,654 - Не мърдай. - Няма да стигна далеч. 898 01:05:48,240 --> 01:05:50,242 Не трябваше да си ти. 899 01:05:51,076 --> 01:05:53,704 Алиансът трябваше да нападне нас, мен. 900 01:05:55,080 --> 01:05:56,790 Мина ми през ума. 901 01:06:01,336 --> 01:06:04,464 - Аз го застрелях. - Да. Видях. 902 01:06:04,715 --> 01:06:07,259 Убих екипажа, който ни погуби. 903 01:06:09,011 --> 01:06:10,971 Не постъпих като християнин. 904 01:06:11,430 --> 01:06:13,348 Направил си, каквото трябва. 905 01:06:13,432 --> 01:06:17,519 От твоята уста не означава почти нищо. 906 01:06:23,108 --> 01:06:25,652 - Няма да оживея. - Докторът сега ще дойде. 907 01:06:25,736 --> 01:06:28,614 Умирам за още някоя проповед преди да си отидеш. 908 01:06:28,697 --> 01:06:29,948 Не мърдай. 909 01:06:30,616 --> 01:06:32,409 Не ме командвай, момче. 910 01:06:33,660 --> 01:06:35,454 Не съм от екипажа ти. 911 01:06:37,539 --> 01:06:38,957 Напротив. 912 01:06:41,793 --> 01:06:43,629 - Ривър... - Побързай! 913 01:06:44,087 --> 01:06:45,130 Хей! 914 01:06:46,840 --> 01:06:50,802 Не е важно в какво вярваш. Просто вярвай. 915 01:06:52,471 --> 01:06:54,306 Каквото и да... 916 01:07:27,756 --> 01:07:29,800 Как така не чакат? 917 01:07:30,968 --> 01:07:34,346 Знаели са, че ще дойдем. Защо са изпратили само един кораб? 918 01:07:35,055 --> 01:07:37,391 Не са знаели, че ще дойдем. 919 01:07:38,183 --> 01:07:39,893 Влез в Кортекс, 920 01:07:40,018 --> 01:07:41,854 предупреди Ли Шен, братята Санчес 921 01:07:41,937 --> 01:07:45,440 и всички, които са ни помагали. Кажи им веднага да бягат! 922 01:07:45,524 --> 01:07:46,650 Да изчезват веднага. 923 01:07:46,733 --> 01:07:48,569 КОРАБЕН СЕРВИЗ "САНЧЕС" ОХРАНИТЕЛЕН ЗАПИС "БОРОС" 924 01:07:48,652 --> 01:07:51,238 МИНЬОРСКИ ПОСТ К-3 ЧАСТЕН ОФИС 925 01:07:57,911 --> 01:07:59,079 Съжалявам. 926 01:08:01,206 --> 01:08:05,002 Ако плячката ти се крие, не й оставяй място да се крие. 927 01:08:06,128 --> 01:08:08,172 Трябваше да приемеш предложението ми. 928 01:08:08,255 --> 01:08:10,799 Или мислиш, че нямаш вина? 929 01:08:11,049 --> 01:08:13,051 Аз не убивам деца. 930 01:08:13,427 --> 01:08:14,469 Аз да. 931 01:08:15,387 --> 01:08:17,389 - Ако се налага. - Защо? 932 01:08:19,266 --> 01:08:21,435 Знаеш ли въобще защо те изпращат? 933 01:08:22,227 --> 01:08:23,979 Не е уместно да питам. 934 01:08:25,230 --> 01:08:27,733 Аз вярвам в нещо по-голямо от мен самия. 935 01:08:28,859 --> 01:08:30,235 По-добър свят. 936 01:08:30,903 --> 01:08:32,738 Свят без грях. 937 01:08:33,238 --> 01:08:35,240 Значи аз и хората ми трябва да умрем, 938 01:08:35,324 --> 01:08:37,534 за да живееш ти в по-добър свят? 939 01:08:37,993 --> 01:08:40,120 Аз няма да живея там. 940 01:08:40,537 --> 01:08:42,122 За мен има толкова място в него, 941 01:08:42,206 --> 01:08:44,666 колкото и за теб. Малкълм, 942 01:08:44,833 --> 01:08:46,210 аз съм чудовище. 943 01:08:47,753 --> 01:08:49,087 Върша ужасни неща 944 01:08:49,171 --> 01:08:51,715 и не храня илюзии, но трябва да се свършат. 945 01:08:51,798 --> 01:08:53,467 Продължавай да говориш. 946 01:08:53,550 --> 01:08:55,594 Не можеш да проследиш източника. 947 01:08:55,677 --> 01:08:59,598 Ако не ми предадеш Ривър Там, ще загинат още хора. 948 01:08:59,681 --> 01:09:02,518 - Мислиш ли, че ми пука? - Разбира се, че ти пука. 949 01:09:03,101 --> 01:09:04,853 Ти не си грабител, Мал. 950 01:09:05,354 --> 01:09:08,816 Ти си човешко същество и никога няма да разбереш... 951 01:09:15,113 --> 01:09:16,907 Съберете труповете. 952 01:09:17,282 --> 01:09:18,742 Имаме ли време да копаем гробове? 953 01:09:18,826 --> 01:09:20,118 Зоуи, ти и Саймън ги вържете 954 01:09:20,202 --> 01:09:22,788 по пет или шест за носа на кораба ни. 955 01:09:22,871 --> 01:09:23,956 Луд ли си? 956 01:09:24,039 --> 01:09:26,083 - Няма да го направя. - Не разбирам. 957 01:09:26,166 --> 01:09:27,251 Какво имаш предвид... 958 01:09:27,334 --> 01:09:28,752 Преправи реакторното ядро 959 01:09:28,836 --> 01:09:30,838 да оставя следа, сякаш нямаме херметичност. 960 01:09:30,921 --> 01:09:33,090 Но не и да ни изпече. 961 01:09:33,173 --> 01:09:34,967 - Тези хора са ни приятели. - Кейли, 962 01:09:35,050 --> 01:09:38,053 имаш работа за цял ден, а ти разполагаш с два часа. 963 01:09:38,887 --> 01:09:43,142 Джейн! Ти и Уош, преместете оръдейното дуло отгоре. 964 01:09:43,225 --> 01:09:44,893 Отломки от другия кораб - налепете ги. 965 01:09:44,977 --> 01:09:48,188 Където можете да отворите корпуса, направете го. 966 01:09:49,022 --> 01:09:52,401 Ще ни трябва боя, червена боя. 967 01:09:52,818 --> 01:09:53,861 Сър, 968 01:09:54,278 --> 01:09:57,739 имате предвид да превърнете дома ни в нещо отвратително 969 01:09:57,823 --> 01:09:59,616 при опит за самоубийство като минем 970 01:09:59,700 --> 01:10:01,743 през територията на грабителите? 971 01:10:01,827 --> 01:10:03,287 Аз искам да живея. 972 01:10:03,537 --> 01:10:04,997 Всички ние да живеем. 973 01:10:05,080 --> 01:10:07,666 Затова отиваме там, където Алиансът няма да дойде. 974 01:10:07,749 --> 01:10:09,877 Изключено е да отидем там! 975 01:10:09,960 --> 01:10:13,505 - Обмисли какво искаш. - Грабителите ще ни изядат живи. 976 01:10:15,674 --> 01:10:17,176 Това е положението. 977 01:10:17,509 --> 01:10:19,178 Който не иска да тръгва, 978 01:10:19,261 --> 01:10:21,096 това тук е пристанището му. 979 01:10:21,972 --> 01:10:24,016 Има толкова хубави начини да умреш. 980 01:10:24,099 --> 01:10:26,810 Не искам Алиансът да избира моя. 981 01:10:30,355 --> 01:10:33,567 Искам да объркам тези гадове, да отида на Миранда 982 01:10:33,650 --> 01:10:36,236 и да намеря нещо, което ще ми позволи да се измъкна. 983 01:10:36,320 --> 01:10:39,198 Ако някой от вас каже и дума, която не ми помага, 984 01:10:39,281 --> 01:10:41,783 или иска да се маха, ще го убия. 985 01:10:46,705 --> 01:10:48,415 Захващайте се за работа. 986 01:11:13,565 --> 01:11:15,943 - Сър... - Само ми кажи, когато наближим. 987 01:12:23,719 --> 01:12:24,761 Уош. 988 01:13:29,368 --> 01:13:32,579 Дефинирай "изчезна". 989 01:13:37,334 --> 01:13:39,586 Според отчитанията всичко е нормално. 990 01:13:40,337 --> 01:13:43,674 Океани, земни маси. Няма тектонична неустойчивост и радиация. 991 01:13:43,757 --> 01:13:46,718 - Да, но няма и енергия. - Нищо? 992 01:13:46,802 --> 01:13:47,845 Момент. 993 01:13:48,428 --> 01:13:49,680 Засичам нещо. 994 01:13:50,597 --> 01:13:53,058 Може би трансмитер, но много слаб. 995 01:13:53,725 --> 01:13:55,185 Намери го. 996 01:14:03,485 --> 01:14:05,696 Гравитацията е в нормите на Земята. 997 01:14:05,779 --> 01:14:08,448 Нивото на кислорода е нормално. Налягането... 998 01:14:08,782 --> 01:14:11,577 Ако има нещо нередно, не го отчитаме. 999 01:14:17,416 --> 01:14:19,835 Определено нещо не е както трябва. 1000 01:14:22,754 --> 01:14:24,089 Това далеч не е малко селище. 1001 01:14:24,173 --> 01:14:26,925 Минавали сме през десетки такива градове. 1002 01:14:27,050 --> 01:14:29,261 Защо не сме чули за този? 1003 01:14:31,263 --> 01:14:33,223 Трансмитерът е някъде напред. 1004 01:14:55,746 --> 01:14:56,788 Насам. 1005 01:15:16,809 --> 01:15:19,144 Няма входни рани, фрактури. 1006 01:15:19,645 --> 01:15:20,813 Отрова? 1007 01:15:33,492 --> 01:15:35,160 Намерих още един. 1008 01:15:40,666 --> 01:15:42,417 Те просто си седят тук. 1009 01:15:44,127 --> 01:15:45,546 Не са се разбили. 1010 01:15:59,935 --> 01:16:01,520 Кейли. Недей... 1011 01:16:07,234 --> 01:16:09,486 Как е възможно да се запазят? 1012 01:16:10,028 --> 01:16:12,197 Мястото се е херметизирало при авария. 1013 01:16:12,281 --> 01:16:14,867 - Запечатали са се. - Какво правят? 1014 01:16:16,076 --> 01:16:17,995 Какво правят всички? 1015 01:16:18,203 --> 01:16:20,706 Няма необичайна промяна на цвета. 1016 01:16:21,248 --> 01:16:24,001 Никой не се е превил и не показва болка. 1017 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 Някои газове умъртвяват безболезнено, нали? 1018 01:16:27,045 --> 01:16:29,423 Не са паднали. Никой от тях. 1019 01:16:29,840 --> 01:16:31,550 Просто са легнали. 1020 01:16:35,304 --> 01:16:38,557 Накарай ги да спрат! Те са навсякъде! 1021 01:16:39,475 --> 01:16:41,602 Всеки град, 1022 01:16:41,894 --> 01:16:44,730 всяка къща, всяка стая. Всичките са в мен. 1023 01:16:44,897 --> 01:16:48,317 Чувам всички, но те не казват нищо! 1024 01:16:49,359 --> 01:16:50,402 Станете! 1025 01:16:51,487 --> 01:16:52,946 Моля ви, станете. 1026 01:16:57,743 --> 01:17:00,037 Моля те, Господи, направи ме камък. 1027 01:17:01,246 --> 01:17:03,081 Започва да ми лази по нервите. 1028 01:17:03,165 --> 01:17:04,666 - Джейн. - Тя е права! 1029 01:17:05,709 --> 01:17:07,336 Всички са мъртви! 1030 01:17:08,795 --> 01:17:11,089 Целият този свят е мъртъв без причина. 1031 01:17:13,550 --> 01:17:15,427 Да намерим трансмитера. 1032 01:17:41,453 --> 01:17:43,413 Това ли е източникът? 1033 01:17:46,750 --> 01:17:48,961 Този кораб жестоко е разбит. 1034 01:18:06,228 --> 01:18:09,022 Това са някои от записите, които направихме. 1035 01:18:10,149 --> 01:18:11,733 Както виждате, 1036 01:18:13,360 --> 01:18:15,154 не е това, което смятахме. 1037 01:18:16,488 --> 01:18:18,073 Тук не е имало война, 1038 01:18:18,991 --> 01:18:22,327 нито някакво трансформиране. Външните условия са стабилни. 1039 01:18:27,207 --> 01:18:28,625 Причината е Пакс. 1040 01:18:30,169 --> 01:18:34,506 Хлороводородът Паксилон G-23, който добавихме във въздушните процесори. 1041 01:18:35,465 --> 01:18:39,178 Той трябваше да успокои населението и да премахне агресията. 1042 01:18:41,305 --> 01:18:42,931 Е, получи се. 1043 01:18:43,849 --> 01:18:46,226 Х ората тук спряха да се бият. 1044 01:18:47,186 --> 01:18:49,855 Но после спряха и всичко друго. 1045 01:18:54,735 --> 01:18:56,945 Спряха да ходят на работа. 1046 01:18:57,863 --> 01:19:02,075 Спряха да дишат, да говорят, да се хранят. 1047 01:19:03,911 --> 01:19:08,207 Тридесет милиона души просто се оставиха да умрат. 1048 01:19:11,251 --> 01:19:12,711 Трябва да побързам. 1049 01:19:13,795 --> 01:19:15,464 Нула цяло и един процента 1050 01:19:15,547 --> 01:19:17,883 от населението получиха обратна реакция от Пакса. 1051 01:19:18,509 --> 01:19:22,179 Агресивността им надхвърли нормите на нормалното. 1052 01:19:22,638 --> 01:19:23,847 Те станаха... 1053 01:19:26,183 --> 01:19:27,935 Те убиха повечето от нас. 1054 01:19:28,936 --> 01:19:30,729 Не просто убиха. 1055 01:19:32,523 --> 01:19:34,274 Те направиха ужасни неща. 1056 01:19:34,775 --> 01:19:37,903 Грабителите. Те са ги създали. 1057 01:19:39,571 --> 01:19:43,700 Няма да съм жива да докладвам за това. Но хората трябва да знаят, 1058 01:19:44,952 --> 01:19:46,745 че имахме добри намерения. 1059 01:19:47,246 --> 01:19:49,248 Да направим хората по-сигурни. 1060 01:19:50,415 --> 01:19:53,460 Божичко! 1061 01:19:58,298 --> 01:20:00,175 Изключи го. 1062 01:20:24,867 --> 01:20:27,786 - Ривър? - Добре съм. 1063 01:20:35,794 --> 01:20:37,254 Добре съм. 1064 01:20:45,512 --> 01:20:47,973 Записът може би е от 12 години. 1065 01:20:48,974 --> 01:20:52,853 Парламентът го е скрил и е бил скрит, докато Ривър го е открила. 1066 01:20:54,480 --> 01:20:56,899 Страхували са се, че тя знае. 1067 01:20:57,483 --> 01:20:59,359 И са имали право. 1068 01:20:59,943 --> 01:21:02,905 Защото сега цялата Вселена ще узнае. 1069 01:21:02,988 --> 01:21:04,615 Всеки ще го види. 1070 01:21:05,199 --> 01:21:07,910 Някой трябва да говори от името на тези хора. 1071 01:21:11,330 --> 01:21:13,665 Качихте се на този кораб по различни причини, 1072 01:21:13,749 --> 01:21:15,918 но всички стигнахте до едно място. 1073 01:21:16,335 --> 01:21:19,922 Сега ще ви помоля за нещо повече, отколкото съм ви молил преди. 1074 01:21:20,631 --> 01:21:22,090 Може би за всичко. 1075 01:21:23,926 --> 01:21:27,429 Защото доколкото знам аз, те ще се опитат да го направят пак. 1076 01:21:28,514 --> 01:21:31,016 Може би другаде или тук, когато всичко е заличено. 1077 01:21:31,099 --> 01:21:33,894 След една или десет години пак ще си повярват, 1078 01:21:34,019 --> 01:21:36,146 че могат да направят хората 1079 01:21:38,857 --> 01:21:39,900 по-добри. 1080 01:21:43,028 --> 01:21:45,072 А аз не вярвам в това. 1081 01:21:47,366 --> 01:21:49,117 Така че край на бягането. 1082 01:21:51,370 --> 01:21:53,038 Ще бъда непослушен. 1083 01:22:00,879 --> 01:22:03,131 Пастор Бук казваше, 1084 01:22:03,215 --> 01:22:05,551 че ако не можеш да направиш нещо умно, 1085 01:22:06,802 --> 01:22:08,846 по-добре направи нещо правилно. 1086 01:22:09,888 --> 01:22:12,558 - Е, имаме ли план? - Г-н Вселена. 1087 01:22:13,183 --> 01:22:15,227 Ние нямаме апаратурата да изпратим този код, 1088 01:22:15,310 --> 01:22:17,729 но той може да го изпрати до 30 свята. 1089 01:22:18,397 --> 01:22:20,149 Освен това е много близо. 1090 01:22:20,691 --> 01:22:21,775 Между нас и него 1091 01:22:21,859 --> 01:22:24,111 са грабителите и може би Алиансът. 1092 01:22:24,403 --> 01:22:27,072 Две армии срещу малката ни артилерия. 1093 01:22:27,281 --> 01:22:30,284 Алиансът сто на сто знаят за г-н Вселена. 1094 01:22:30,367 --> 01:22:31,827 Ще очакват това. 1095 01:22:32,953 --> 01:22:33,996 Не. 1096 01:22:36,039 --> 01:22:38,167 Няма да очакват това. 1097 01:22:46,592 --> 01:22:48,510 Няма проблем. Дайте го! 1098 01:22:48,927 --> 01:22:51,597 Оттук до очите и ушите на Вселената. Това е мотото ми. 1099 01:22:51,680 --> 01:22:53,932 Или може да бъде, ако ще имам мото. 1100 01:22:54,016 --> 01:22:55,142 Няма да се бавим. 1101 01:22:55,225 --> 01:22:57,227 Ще влезете в йонния облак. 1102 01:22:57,311 --> 01:22:58,937 Ще е проблем за радара ви, 1103 01:22:59,021 --> 01:23:01,857 но след няколко километра ще сте в моята орбита. 1104 01:23:01,940 --> 01:23:04,151 Ще кажеш ли, ако някой те посети? 1105 01:23:04,234 --> 01:23:06,236 Ти си първата, която ще узнае. 1106 01:23:12,034 --> 01:23:13,202 Ето. 1107 01:23:13,452 --> 01:23:16,205 Чакам си тридесетте монети. Имам нещо за теб... 1108 01:23:25,839 --> 01:23:29,301 Свикайте всички кораби в квадранта. Ще ги чакаме в орбитата. 1109 01:23:30,636 --> 01:23:32,137 Унищожете всичко. 1110 01:23:58,872 --> 01:24:01,291 Уош, минахме ли вече? 1111 01:24:23,272 --> 01:24:24,356 Сега! 1112 01:24:29,820 --> 01:24:31,488 Давай! Давай! 1113 01:24:51,175 --> 01:24:55,345 - Отчитаме активност в облака. - Следете и стреляйте при команда. 1114 01:24:57,473 --> 01:25:00,100 Трябваше да ми позволиш да я видя, капитане. 1115 01:25:00,893 --> 01:25:04,688 Трябваше да се разберем като хора, а не със стрелба. 1116 01:25:05,105 --> 01:25:06,190 Сър? 1117 01:25:11,528 --> 01:25:13,280 Кораб в обсег. Следете го. 1118 01:25:21,205 --> 01:25:23,248 Копелето дори не променя курса. 1119 01:25:28,253 --> 01:25:29,296 Сър! 1120 01:25:32,883 --> 01:25:35,969 Целете се в грабителите. Целете се в грабителите! 1121 01:25:36,053 --> 01:25:38,430 Всички да се прицелят! Някой да стреля! 1122 01:25:55,906 --> 01:26:00,202 Аз съм листо във вятъра. Вижте как се рея. 1123 01:26:14,633 --> 01:26:16,885 Каквото повикало, такова се обадило. 1124 01:26:17,761 --> 01:26:20,013 - Какво, по дяволите? - Всичко е наред. 1125 01:26:20,097 --> 01:26:22,850 - Аз съм листо във вятъра! - Какво означава това? 1126 01:26:26,645 --> 01:26:28,105 Почти минахме. 1127 01:26:44,788 --> 01:26:47,249 - Не! Не! - Да! 1128 01:27:40,219 --> 01:27:41,678 Не сме сами. 1129 01:27:48,769 --> 01:27:50,354 Електромагнитен импулс! 1130 01:27:50,437 --> 01:27:52,189 Вържете се! 1131 01:27:52,272 --> 01:27:53,774 - Джейн. - Изпълнявам! 1132 01:27:54,608 --> 01:27:56,360 Кейли, ела! 1133 01:28:09,122 --> 01:28:12,000 - Разбити сме! Изгубих контрол! - Къде е резервната? 1134 01:28:12,084 --> 01:28:14,127 Къде е резервната? 1135 01:28:21,510 --> 01:28:23,095 Проверено! Проверено! 1136 01:28:47,703 --> 01:28:49,413 - Стани! - Спри! 1137 01:28:55,127 --> 01:28:57,254 Резервната е на 20%. Можеш ли да ни приземиш? 1138 01:28:57,337 --> 01:29:00,382 - Трябва да го направя без мотор. - Ще се получи ли? 1139 01:29:55,145 --> 01:29:56,897 Аз съм листо във вятъра. 1140 01:29:59,274 --> 01:30:01,068 Вижте как... 1141 01:30:03,153 --> 01:30:07,658 Уош, миличък? Скъпи, стани! Да вървим! 1142 01:30:07,741 --> 01:30:11,370 Хайде! Трябва да се махаме! Моля те! Хайде, миличък! 1143 01:30:14,706 --> 01:30:15,749 Зоуи! 1144 01:30:16,959 --> 01:30:18,877 Разкарай се оттам! Веднага! 1145 01:30:22,756 --> 01:30:23,799 Вървете! 1146 01:30:24,466 --> 01:30:25,801 Влизай вътре! 1147 01:30:44,862 --> 01:30:46,446 Джейн, ариергард! 1148 01:30:54,079 --> 01:30:56,248 - Зоуи, какво е положението? - Сър. 1149 01:30:58,250 --> 01:30:59,793 Това е добра позиция. 1150 01:30:59,877 --> 01:31:01,503 - Ще останем заедно. - Не. 1151 01:31:01,587 --> 01:31:02,754 Те трябва да минат оттук. 1152 01:31:02,838 --> 01:31:04,798 Тесният вход ни улеснява. Ще ги разредим. 1153 01:31:04,882 --> 01:31:07,634 Ако отстъпим, има бронирани врати. 1154 01:31:07,759 --> 01:31:10,053 Мога да ги блокирам, като се затворят. 1155 01:31:10,179 --> 01:31:11,221 Затваряме ги и се крием. 1156 01:31:11,305 --> 01:31:13,223 Първо трябва да ги примамим. 1157 01:31:14,391 --> 01:31:16,727 Това е мястото. Ще ти спечелим време. 1158 01:31:21,607 --> 01:31:24,067 Да преместим тези кошове за прикритие. 1159 01:31:24,151 --> 01:31:26,570 Вижте не са ли пълни с експлозиви. 1160 01:31:26,904 --> 01:31:28,989 Чакайте! Уош. Къде е Уош? 1161 01:31:30,073 --> 01:31:31,700 Той няма да дойде. 1162 01:31:36,830 --> 01:31:38,916 Преместете скапаните кошове! 1163 01:31:56,600 --> 01:31:59,102 Кажи ми, че този път ги носиш. 1164 01:32:21,792 --> 01:32:23,043 Зоуи? 1165 01:32:25,254 --> 01:32:28,382 - Можеш ли да се концентрираш? - Правете каквото трябва. 1166 01:32:30,425 --> 01:32:33,303 Задръж положението. Задръж така, докато се върна. 1167 01:32:37,141 --> 01:32:38,183 Той е прав. 1168 01:32:38,267 --> 01:32:41,311 Не можем да отмъстим, ако искаме да оцелеем. 1169 01:32:41,395 --> 01:32:44,106 Наистина ли мислиш, че някой от нас ще оцелее? 1170 01:32:47,568 --> 01:32:48,735 Може би аз. 1171 01:33:05,669 --> 01:33:06,712 Не. 1172 01:33:28,192 --> 01:33:29,234 Мал. 1173 01:33:30,068 --> 01:33:31,820 Типът ме уби, Мал. 1174 01:33:32,196 --> 01:33:35,365 Уби ме с меч. Колко странно е това? 1175 01:33:36,283 --> 01:33:40,204 Не ми остава много да живея. 1176 01:33:41,663 --> 01:33:43,582 Те унищожиха апаратурата ми. 1177 01:33:43,749 --> 01:33:45,334 Но аз имам резервна. 1178 01:33:45,417 --> 01:33:47,961 В долния край на комплекса над генератора. 1179 01:33:48,253 --> 01:33:51,381 Трудно се стига до нея. Знам, че не са я намерили. 1180 01:33:52,216 --> 01:33:54,426 Те не могат да спрат сигнала, Мал. 1181 01:33:55,302 --> 01:33:57,721 Никога не биха могли да спрат сигнала. 1182 01:34:01,934 --> 01:34:04,311 Грабителите - въплъщение на яростта! 1183 01:34:04,394 --> 01:34:07,397 - Всичко е наред. - Не мога да ги накарам да млъкнат! 1184 01:34:10,984 --> 01:34:12,277 Не се изправяй. 1185 01:34:12,694 --> 01:34:16,156 Избра чудесен момент да се прави на безпомощна. 1186 01:34:17,366 --> 01:34:18,492 Поемаме първата вълна. 1187 01:34:18,575 --> 01:34:21,078 Не стреляйте, освен ако не трябва. 1188 01:34:24,915 --> 01:34:27,584 Не съм планирала да умра така. 1189 01:34:29,419 --> 01:34:31,672 Мисля, че постъпихме правилно, но... 1190 01:34:32,673 --> 01:34:36,927 Аз никога не съм планирал нищо. 1191 01:34:38,929 --> 01:34:41,140 Просто исках да предпазя Ривър. 1192 01:34:44,893 --> 01:34:48,564 Прекарах толкова време на "Серенити" като игнорирах всичко, 1193 01:34:49,523 --> 01:34:52,025 което исках за себе си. 1194 01:34:56,780 --> 01:34:59,158 Единственото, за което съжалявам 1195 01:35:00,450 --> 01:35:02,202 е това, че не бях с теб. 1196 01:35:04,288 --> 01:35:05,622 С мен? 1197 01:35:07,416 --> 01:35:09,418 Имаш предвид... 1198 01:35:11,336 --> 01:35:12,463 Секс? 1199 01:35:14,715 --> 01:35:16,508 Да, това имам предвид. 1200 01:35:21,472 --> 01:35:24,641 По дяволите! Искам да живея. 1201 01:35:38,530 --> 01:35:41,909 Мал. Типът ме уби, Мал. 1202 01:35:42,993 --> 01:35:44,661 Уби ме с меч. 1203 01:36:23,367 --> 01:36:25,118 "Трудно се стига до нея." 1204 01:36:26,245 --> 01:36:27,955 Това е факт. 1205 01:36:35,212 --> 01:36:36,713 Зоуи! По дяволите! 1206 01:36:52,604 --> 01:36:54,940 Зоуи, докарай си задника тук! 1207 01:37:11,415 --> 01:37:13,125 Застреля ме в гръб! 1208 01:37:14,793 --> 01:37:17,254 Не съм те ядосал, нали? 1209 01:37:17,337 --> 01:37:20,466 Много невинни хора загинаха във въздуха. 1210 01:37:20,549 --> 01:37:22,968 Нямаш представа колко си прав. 1211 01:37:24,428 --> 01:37:26,096 Аз знам тайната. 1212 01:37:26,847 --> 01:37:29,475 Тайната, която изгаряше съзнанието на Ривър. 1213 01:37:30,100 --> 01:37:34,146 Останалата част от Вселената също ще я научи, защото така трябва. 1214 01:37:36,106 --> 01:37:39,443 - Наистина ли вярваш в това? - Да. 1215 01:37:39,818 --> 01:37:41,945 Готов ли си да умреш за това? 1216 01:37:44,364 --> 01:37:45,574 Да. 1217 01:37:52,331 --> 01:37:54,416 Разбира се, това не е план А. 1218 01:38:21,026 --> 01:38:23,654 - Гръбнакът не е засегнат. - Само го превържи. 1219 01:39:16,832 --> 01:39:18,250 Горе, ляво! 1220 01:39:26,008 --> 01:39:27,426 Кейли! 1221 01:39:40,063 --> 01:39:44,026 Отдръпнете се! Всички да се отдръпнат! Веднага! 1222 01:39:53,619 --> 01:39:54,912 Джейн, граната! 1223 01:39:56,246 --> 01:39:58,457 Последната! 1224 01:40:04,505 --> 01:40:05,589 Ще влязат. 1225 01:40:05,923 --> 01:40:08,634 Мога да ги затворя отвън. 1226 01:40:09,051 --> 01:40:11,053 Никой няма да се върне оттам. 1227 01:40:14,056 --> 01:40:15,974 Колко амуниции имаме? 1228 01:40:16,099 --> 01:40:19,978 Три пълни пълнителя и оная ми работа. Това е всичко. 1229 01:40:20,062 --> 01:40:21,104 Асансьорът не се движи. 1230 01:40:21,188 --> 01:40:23,607 Като дойдат, опитайте се да запушите дупката с тях. 1231 01:40:23,690 --> 01:40:26,109 Тук вече не усещам нищо. 1232 01:40:26,193 --> 01:40:28,904 Не мърдай. Ще ти дам нещо да... 1233 01:40:30,948 --> 01:40:32,115 Чантата ми. 1234 01:40:42,251 --> 01:40:43,794 Натискай тук. 1235 01:40:45,546 --> 01:40:46,713 Чантата ми. 1236 01:40:47,089 --> 01:40:48,132 Трябва ми 1237 01:40:48,924 --> 01:40:52,386 адреналин и инжекция калафар 1238 01:40:52,886 --> 01:40:54,471 за Кейли. 1239 01:40:57,182 --> 01:40:58,892 Не мога. 1240 01:41:02,771 --> 01:41:03,814 Ривър? 1241 01:41:08,819 --> 01:41:11,530 - Ривър, съжалявам. - Не. 1242 01:41:12,823 --> 01:41:14,074 Не. 1243 01:41:16,410 --> 01:41:17,661 Не искам да... 1244 01:41:21,206 --> 01:41:23,459 - Не искам да умирам. - Няма. 1245 01:41:26,378 --> 01:41:29,006 Ти се грижиш за мен, Саймън. 1246 01:41:32,050 --> 01:41:34,678 Винаги си се грижил за мен. 1247 01:41:40,017 --> 01:41:41,310 Сега е мой ред. 1248 01:42:36,073 --> 01:42:38,700 Знаеш ли какъв е грехът ти, Мал? 1249 01:42:39,243 --> 01:42:42,621 По дяволите! Аз съм фен на седемте гряха. 1250 01:42:49,169 --> 01:42:50,921 Но точно сега 1251 01:42:52,005 --> 01:42:54,174 ще трябва да се отдам на гнева си. 1252 01:42:58,428 --> 01:43:00,931 Не ни остава много. 1253 01:43:06,937 --> 01:43:08,814 Мислиш ли, че е успял? 1254 01:43:10,107 --> 01:43:12,276 Дали Мал е изпратил информацията? 1255 01:43:12,734 --> 01:43:17,114 Успял е. Убедена съм, че се е справил. 1256 01:43:28,417 --> 01:43:29,543 Съжалявам. 1257 01:43:32,713 --> 01:43:35,507 Трябва да знаеш, че в това няма нищо срамно. 1258 01:43:37,676 --> 01:43:39,803 Ти направи невероятни неща. 1259 01:43:41,054 --> 01:43:43,265 Но водиш война, 1260 01:43:44,433 --> 01:43:45,893 която вече загуби. 1261 01:43:50,481 --> 01:43:52,399 Известен съм с това. 1262 01:44:01,283 --> 01:44:04,953 Парче шрапнел разкъса нервния ми център при първото ми служене. 1263 01:44:05,496 --> 01:44:06,830 Размести го. 1264 01:44:08,457 --> 01:44:10,042 Съжалявам за гърлото. 1265 01:44:10,459 --> 01:44:13,837 Предполагам, че искаш да кажеш последните си известни думи. 1266 01:44:14,379 --> 01:44:15,964 Има само един проблем. 1267 01:44:20,677 --> 01:44:22,179 Няма да те убивам. 1268 01:44:25,641 --> 01:44:28,769 По дяволите, ще изпълня най-голямото ти желание. 1269 01:44:30,020 --> 01:44:31,438 ИЗПРАТИ НА ВСИЧКИ 1270 01:44:36,109 --> 01:44:38,946 Ще ти покажа един свят без грях. 1271 01:44:44,785 --> 01:44:46,829 Това са някои от записите, които направихме. 1272 01:44:46,912 --> 01:44:48,330 Както виждате, 1273 01:44:50,833 --> 01:44:53,001 не е това, което смятахме. 1274 01:44:54,670 --> 01:44:56,547 Тук не е имало война, 1275 01:44:57,256 --> 01:45:01,510 нито някакво трансформиране. Външните условия са стабилни. 1276 01:45:03,178 --> 01:45:04,972 Причината е Пакс. 1277 01:45:06,640 --> 01:45:10,978 Хлороводородът Паксилон G-23, който добавихме във въздушните процесори. 1278 01:45:11,687 --> 01:45:14,273 Той трябваше да успокои населението... 1279 01:45:42,885 --> 01:45:44,553 Имахме добри намерения. 1280 01:45:45,429 --> 01:45:47,431 Да направим хората по-сигурни. 1281 01:45:48,765 --> 01:45:50,058 О, Господи! 1282 01:46:12,915 --> 01:46:15,417 - Сър? - Направено е. 1283 01:46:18,587 --> 01:46:19,922 Положението? 1284 01:46:22,090 --> 01:46:23,258 Ривър? 1285 01:46:48,784 --> 01:46:50,786 - Хвърлете оръжията си! - Веднага! 1286 01:46:50,953 --> 01:46:52,454 - Долу оръжията! - Пуснете ги веднага. 1287 01:46:52,538 --> 01:46:54,123 Горе ръцете! 1288 01:46:54,206 --> 01:46:56,375 - Оставете оръжията! - Направете го! 1289 01:47:01,505 --> 01:47:02,965 Целите са прихванати. 1290 01:47:03,048 --> 01:47:04,967 Имаме ли заповед за убиване? 1291 01:47:07,427 --> 01:47:09,179 Имаме ли заповед? 1292 01:47:17,312 --> 01:47:18,605 Оттеглете се. 1293 01:47:19,731 --> 01:47:22,484 Оттеглете се. Свърши се. 1294 01:47:26,280 --> 01:47:27,656 Ние свършихме. 1295 01:47:42,337 --> 01:47:45,466 Г- Н ВСЕЛЕНА 1296 01:47:46,967 --> 01:47:49,344 ПАСТОР МЕРИА БУ 1297 01:47:50,012 --> 01:47:51,889 ХОБЪН УОШБЪРН 1298 01:49:30,028 --> 01:49:31,905 Знаеш, че това не е краят. 1299 01:49:33,615 --> 01:49:36,285 Не гарантирам, че няма да те търсят. 1300 01:49:37,119 --> 01:49:38,328 Парламентът. 1301 01:49:38,996 --> 01:49:41,999 Излъченият ти материал за Миранда отслаби режима им, 1302 01:49:42,082 --> 01:49:46,462 но още ги има. Освен това те не прощават. 1303 01:49:47,004 --> 01:49:49,465 Това не предвещава добро за теб. 1304 01:49:50,215 --> 01:49:53,260 Издаваш заповед да ни оставят, превързваш ранените. 1305 01:49:54,636 --> 01:49:58,265 Казах им, че братята Там вече не са заплаха. Станалото, станало. 1306 01:49:58,599 --> 01:50:00,142 Може да послушат. 1307 01:50:00,851 --> 01:50:04,271 Но мисля, че знаят, че аз вече не съм техен човек. 1308 01:50:06,023 --> 01:50:09,151 Ако те убият, не очаквам да се натъжа много. 1309 01:50:11,361 --> 01:50:13,822 Бих те убил сам, ако те видя пак. 1310 01:50:14,656 --> 01:50:15,699 Няма. 1311 01:50:18,577 --> 01:50:20,788 Няма какво повече да се види. 1312 01:50:26,502 --> 01:50:28,337 Сър, имаме зелена светлина. 1313 01:50:28,420 --> 01:50:30,798 Всичко е наред, готови сме за излитане. 1314 01:50:37,179 --> 01:50:39,264 Мислиш ли, че ще издържи? 1315 01:50:40,265 --> 01:50:42,893 Щетите са големи, но ще лети точно. 1316 01:50:47,189 --> 01:50:49,441 Провери дали всичко е както трябва. 1317 01:50:51,318 --> 01:50:54,196 - Може да е тежко. - Винаги е тежко. 1318 01:51:01,620 --> 01:51:02,663 Тръгваме. 1319 01:51:02,746 --> 01:51:05,290 Може би до ден ще те върнем при твоите момичета? 1320 01:51:05,374 --> 01:51:06,542 Да. 1321 01:51:07,918 --> 01:51:10,129 Готова ли си да се върнеш към цивилизацията? 1322 01:51:10,212 --> 01:51:11,713 Аз... 1323 01:51:16,009 --> 01:51:17,386 Не знам. 1324 01:51:19,388 --> 01:51:20,639 Хубав отговор. 1325 01:51:44,496 --> 01:51:48,208 Значи ще бъдеш моят помощник-пилот и ще ми помагаш в полета? 1326 01:51:48,542 --> 01:51:49,751 Това е планът. 1327 01:51:50,419 --> 01:51:52,546 Мислиш ли, че ще можеш... 1328 01:51:59,636 --> 01:52:00,679 Добре. 1329 01:52:02,014 --> 01:52:05,142 Определено имаш наклонности към... 1330 01:52:06,643 --> 01:52:09,521 Далеч не всичко е копчета и карти, албатросче малко. 1331 01:52:09,605 --> 01:52:11,857 Знаеш ли първото правило в летенето? 1332 01:52:12,274 --> 01:52:15,444 Предполагам, че да, след като вече знаеш какво ще кажа. 1333 01:52:16,278 --> 01:52:17,779 Да. 1334 01:52:18,947 --> 01:52:20,741 Но искам да го чуя от теб. 1335 01:52:25,454 --> 01:52:26,497 Любовта. 1336 01:52:26,789 --> 01:52:28,707 Можеш да изучиш математиката на Вселената, 1337 01:52:28,791 --> 01:52:30,793 но ако полетиш с кораб, който не обичаш, 1338 01:52:30,876 --> 01:52:33,754 той сто процента ще се разбие някъде. 1339 01:52:37,090 --> 01:52:40,135 Любовта го вдига нагоре, когато би трябвало да пада, 1340 01:52:41,261 --> 01:52:43,972 казва ти, че е повреден преди да е отказал. 1341 01:52:46,391 --> 01:52:48,185 Любовта го прави твой дом. 1342 01:52:53,190 --> 01:52:55,067 Бурята се влошава. 1343 01:52:57,361 --> 01:53:00,072 Скоро ще я преминем. 1344 01:53:21,176 --> 01:53:22,177 Какво беше това?128190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.