All language subtitles for Reversal.of.Fortune.1990.1080p.WEBRip.x264-RARBG.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,326 --> 00:00:50,326 Tekstityksen tarjoaa: Tuhmat Tytöt. 2 00:00:50,800 --> 00:00:53,400 Suomentajat: Reetta, Tintti ja Katja. 3 00:03:43,090 --> 00:03:45,993 Tämä oli ruumiini. 4 00:03:55,769 --> 00:04:02,142 Joulukuun 27, 1979, makasin sängyssä koko päivän. 5 00:04:02,175 --> 00:04:05,846 Olin unessa tai koomassa. 6 00:04:05,879 --> 00:04:08,682 Myöhemmin siitä tuli kiistelyn aihe.. 7 00:04:11,852 --> 00:04:13,854 Kun hengitykseni pysähtyi... 8 00:04:14,522 --> 00:04:15,523 Maria. 9 00:04:15,556 --> 00:04:18,992 Mieheni, Claus Von Bulow, 10 00:04:19,026 --> 00:04:23,063 vihdoin teki mitä palvelijani oli pyytänyt koko päivän. 11 00:04:23,096 --> 00:04:25,098 Hän kutsui lääkärin. 12 00:04:25,132 --> 00:04:26,600 Tohtori Paultees? 13 00:04:26,634 --> 00:04:31,505 Lopetin hengittämisen. Sydämeni pysähtyi. 14 00:04:31,539 --> 00:04:35,008 Tällä kertaa olin varmasti syvässä koomassa. 15 00:04:35,042 --> 00:04:38,779 Mistä heräsin muutamaa tuntia myöhemmin. 16 00:04:38,812 --> 00:04:42,182 Seuraavana aamuna, olin jälleen kunnossa. 17 00:04:42,215 --> 00:04:45,586 Ei ole mitään syytä hössöttää. 18 00:04:45,619 --> 00:04:47,688 En ole voinut koskaan paremmin. 19 00:04:47,721 --> 00:04:50,958 Ensimmäinen kooma tapaus herätti epäilyksiä ja pelkoja 20 00:04:50,991 --> 00:04:54,428 henkilökohtaisessa palveliassani Mariassa. 21 00:04:54,562 --> 00:04:58,566 pojassani Alexissa, ja vanhemmassa tyttäressäni Alassa. 22 00:04:58,599 --> 00:05:03,070 He eivät koskaan kohdistaneet epäilyksiään minuun 23 00:05:03,103 --> 00:05:06,139 , mutta he pitivät silmällä Claussia. 24 00:05:07,174 --> 00:05:10,444 Vuotta myöhemmin, juuri ennen joulua, 25 00:05:10,478 --> 00:05:13,581 heidän pahimmat pelkonsa näyttivät käyvän toteen. 26 00:05:13,614 --> 00:05:17,417 - Onko äiti syönyt aamiaista? - Ei, emme ole nähneet häntä. 27 00:05:33,000 --> 00:05:35,151 Mieheni ei halunnut tyttäremme 28 00:05:35,152 --> 00:05:37,070 Cosiman näkevän mitä oli löytänyt, 29 00:05:37,104 --> 00:05:39,707 joten hän kutsui poikapuolensa Alexin. 30 00:05:54,655 --> 00:06:02,029 Toinen kooma. Pulssini oli 38 ja lämpöni 27.5 astetta. 31 00:06:04,798 --> 00:06:07,134 Kutsuitko ambulanssin? 32 00:06:08,969 --> 00:06:11,605 Nicholas, pyytäisitkö Robertin avaamaan pääportin. 33 00:06:11,639 --> 00:06:14,608 Odotamme ambulanssia. 34 00:06:14,642 --> 00:06:17,978 Lähettäkää ambulanssi välittömästi... 35 00:06:18,011 --> 00:06:20,213 - Pitäkää hänet lämpimänä. - Kiitos. 36 00:06:20,247 --> 00:06:22,282 Viltti tai mitä vain löydät. 37 00:06:22,315 --> 00:06:25,786 Kaikki tämä oli hyödytöntä. 38 00:06:27,154 --> 00:06:28,522 Parempi tehdä aivotutkimus. 39 00:06:28,656 --> 00:06:30,824 En koskaan herännyt tästä koomasta. 40 00:06:30,858 --> 00:06:32,159 Enkä heräisi. 41 00:06:34,027 --> 00:06:38,532 Tohtorit kutsuvat tilaani vihannekseksi. 42 00:06:40,901 --> 00:06:46,306 Lääketieteen spesialistien mukaan, voin kestää tässä tilassa hyvin pitkään. 43 00:06:46,339 --> 00:06:49,677 Aivokuollut ja ruumis parempi kuin koskaan. 44 00:06:51,712 --> 00:06:57,551 Hän on Robert Brillhoffer, Entinen Manhattanin pääsyyttäjä. 45 00:06:57,585 --> 00:06:59,705 Kaksi lastani entisestä avioliitostani 46 00:06:59,706 --> 00:07:02,556 Alex ja Ala Von Auersberg, 47 00:07:02,590 --> 00:07:05,525 palkkasivat Brillhofferin tutkimaan tapausta. 48 00:07:07,360 --> 00:07:10,998 Hän kirjoitti "Älkää elvyttäkö" sairaalan papereihin. 49 00:07:11,031 --> 00:07:19,539 Alex ja yksityisetsivä meinivät Newportin asunolleni etsimään lääkkeitä. 50 00:07:22,142 --> 00:07:26,580 He löysivät niitä Clausin laatikosta. 51 00:07:26,747 --> 00:07:29,349 Päälimmäisenä oli sairaalan raportti, jossa sanottiin, 52 00:07:29,382 --> 00:07:34,622 että insuliinin määrä veressäni oli 14 kertainen normaaliin verrattuna. 53 00:07:34,655 --> 00:07:39,192 Määrä johtui hyvin varmasti piikittämisestä. 54 00:07:39,226 --> 00:07:42,663 Insuliini piikki voi joissakin tapauksissa johtaa koomaan... 55 00:07:44,064 --> 00:07:45,666 tai kuolemaan. 56 00:07:47,635 --> 00:07:51,571 Tämän piikin todettiin olleen käytetyn insuliiniin. 57 00:07:52,940 --> 00:07:57,077 Alex halusi päästä näyttämään löytöjään pikaisesti Brillhofferille. 58 00:07:58,245 --> 00:08:00,781 He ajattelivat löytäneensä murha-aseen. 59 00:08:00,814 --> 00:08:03,951 Heiltä puuttui vain motiivi. 60 00:08:03,984 --> 00:08:07,621 Sillä välin, mieheni oli lomalla hänen rakastajattarensa kanssa. 61 00:08:07,688 --> 00:08:12,325 Hyvin kaunis saippuasarja näyttelijä Alexandra Isles. 62 00:08:12,693 --> 00:08:16,163 Rouva isles oli eronnut. Hän oli vanhan ystäväni Billy Botskyn tytär. 63 00:08:23,370 --> 00:08:34,815 Brillhofferille selvisi, että Claus saisi kuolemastani 14 miljoonaa. 64 00:08:34,848 --> 00:08:41,221 Myöhemmin Alexandra todisti Clausin näyttäneen hänelle testamenttini. 65 00:08:42,890 --> 00:08:48,295 Todisteiden avulla, joita oli keränneet Alex, Ala ja lakimies Brillhoffer. 66 00:08:48,328 --> 00:08:53,166 Miestäni syytettiin yrittäneen murhata minut kahdesti insuliinilla. 67 00:08:54,134 --> 00:08:57,370 Maaliskuussa 16, 1982, 68 00:08:57,404 --> 00:09:00,708 Hänet tuomittiin syylliseksi molempii tapauksiin. 69 00:09:00,741 --> 00:09:03,110 Tapaus joulukuun 27, 1979... 70 00:09:03,143 --> 00:09:07,214 Jopa Alexandra Isles todisti häntä vastaan. 71 00:09:07,247 --> 00:09:08,682 Syyllinen. 72 00:09:08,816 --> 00:09:15,689 Entä tapaus, joka tapahtui joulukuun 21,1980 ja syytteenä on murha? 73 00:09:15,823 --> 00:09:17,457 - Mitä päätitte? - Syyllinen. 74 00:09:17,490 --> 00:09:24,998 Voit havaita Clausista kuinka hän jo suunnitteli, kuinka voisi muuttaa oikeuden tuomiota. 75 00:09:26,366 --> 00:09:28,401 Kerro sinä se minulle. 76 00:09:34,374 --> 00:09:35,876 Ja kakkonen! 77 00:09:35,909 --> 00:09:39,679 Täältä hän tulee ja harhauttaa... 78 00:09:41,081 --> 00:09:45,385 Rike!. Täältä sitä taas tullaan. 79 00:09:45,418 --> 00:09:48,121 Katso käsiä, katso käsiä. 80 00:09:53,861 --> 00:09:55,262 Haloo. 81 00:09:56,096 --> 00:09:57,731 Mitä? 82 00:10:00,267 --> 00:10:02,702 Alin rivi. 83 00:10:03,436 --> 00:10:04,704 Paskat! 84 00:10:25,926 --> 00:10:27,727 Hei! 85 00:10:33,901 --> 00:10:36,904 Yritetään uudelleen. Hei, isä. Muistatko maggien? 86 00:10:38,171 --> 00:10:40,273 Hei, Maggie. 87 00:10:42,509 --> 00:10:46,046 He aikovat käristää Johnsonin veljekset. 88 00:10:46,079 --> 00:10:48,816 Mitä? Mut... 89 00:10:50,918 --> 00:10:53,887 Kaksi mustaa poikaa auttoivat heidän isän pois vankilasta. 90 00:10:53,921 --> 00:10:56,924 Heidän isä ampui kaksi ihmistä ja poikia syytettiin niistä. 91 00:10:56,957 --> 00:10:59,159 Lakimies rukoilee syyttömien puolesta. 92 00:10:59,192 --> 00:11:02,796 Molemmat heistä sai kuolemantuomion. 93 00:11:02,930 --> 00:11:03,930 Ei enään mahdollisuutta valittaa? 94 00:11:03,931 --> 00:11:05,398 Korkein oikeus, mutta uskon että tämä oli paras yrityksemme. 95 00:11:07,534 --> 00:11:10,137 Anna olla, se on lehdistä. 96 00:11:10,170 --> 00:11:12,272 Et halua puhua lehdistölle? 97 00:11:13,974 --> 00:11:17,210 Dershowitzin psykiatrinentutkimuslaitos. 98 00:11:17,845 --> 00:11:19,813 Kyllä, odota hetki. 99 00:11:19,847 --> 00:11:22,349 Claus Von Bulow. 100 00:11:22,382 --> 00:11:26,253 - Se on toimittaja. - Englantilaisella aksentilla? 101 00:11:26,286 --> 00:11:29,089 Mitä lehteä edustat? 102 00:11:29,122 --> 00:11:32,091 Jos en voi pelastaa kahta syytöntä lasta, niin missä on järki? 103 00:11:32,092 --> 00:11:33,961 Pieni hetki. 104 00:11:33,994 --> 00:11:36,196 Soittaja todella taitaa olla Von Bulow. 105 00:11:36,229 --> 00:11:39,466 Hei. Tässä Alan Dershowitz. Kuka olet ja mitä haluat? 106 00:11:44,004 --> 00:11:46,974 - Se on Von Bulow. - Taas sitä mennään. 107 00:11:53,646 --> 00:11:57,851 - Voinko olla avuksi? - Claus Von Bulow? 108 00:12:05,158 --> 00:12:07,160 Paskat. 109 00:12:14,534 --> 00:12:16,536 Hei? 110 00:12:22,209 --> 00:12:24,311 Hei? 111 00:12:24,344 --> 00:12:28,315 Professori Dershowitz. Heipä hei. 112 00:12:28,348 --> 00:12:31,651 - Hyvä, että tulitte. 113 00:12:31,684 --> 00:12:33,853 Ettekö istuisi alas? 114 00:12:41,061 --> 00:12:43,863 - Pelaatko? - Ei kiitos. 115 00:12:45,032 --> 00:12:47,667 Useimmat ihmiset ajattelevat sen olevan onnen peli. 116 00:12:47,700 --> 00:12:50,203 Itseasiassa suurin tekijä on hyvät hermot. 117 00:12:56,209 --> 00:12:58,411 Ei, kiitos mitään, Charles. 118 00:12:58,445 --> 00:13:04,051 - Menisimmekö lounaalle Delmonicoon? - Mennään vain. 119 00:13:07,955 --> 00:13:13,393 Minulla on suuri kunnioitus juutalaisten älykkyyttä ja suoraselkäisyyttä kohtaan. 120 00:13:17,130 --> 00:13:22,569 Kun nain Sunnyn, hän oli kaunein ja yksi varakkaimista... 121 00:13:22,602 --> 00:13:26,273 mutta, emme kuitenkaan koskaan saaneet tätä pöytää. 122 00:13:26,306 --> 00:13:28,341 Professori Dershowitz. 123 00:13:31,111 --> 00:13:33,480 Tohtori Von Bulow. 124 00:13:33,513 --> 00:13:36,449 Kaksi insuliini piikitystä ja olen jo tohtori. 125 00:13:36,483 --> 00:13:39,953 Amerikassa kuuluisuus on suurempi asia kuin tyyli. 126 00:13:40,120 --> 00:13:45,658 Kaikkien näiden epämiellyttävien asioiden jälkeen saan aina heidän parhaan pöydän 127 00:13:47,327 --> 00:13:48,661 Epämiellyttävyydestä puheen ollen... 128 00:13:48,695 --> 00:13:51,498 Niin, meidän olisi parempi keskustella taksastasi. 129 00:13:53,600 --> 00:13:59,672 - 270€ tunnilta. - Herttinen. 130 00:13:59,706 --> 00:14:03,510 Toimin lakimiehenä lontoossa. Tuo kuulostaa hieman kalliilta. 131 00:14:03,543 --> 00:14:05,412 Se on keskiverto tällaisissa tapauksissa. 132 00:14:05,445 --> 00:14:07,680 Sitä paitsi teen paljon ilmaista työtä. 133 00:14:07,714 --> 00:14:10,984 Siitä summasta menee osa opiskelijoilleni ja avustajilleni. 134 00:14:11,018 --> 00:14:16,756 Tarkoitako, että jos suostun maksamaan sen niin hoidat uudelleenkäsittelyn? 135 00:14:16,789 --> 00:14:20,127 En tällä hetkellä. Asia ei vaikuta minun jutulta. 136 00:14:21,661 --> 00:14:23,463 En ole raha ahne. 137 00:14:23,496 --> 00:14:26,133 Tunnen moraalista ja laillista ristiriitaa tässä tapauksessa. 138 00:14:26,166 --> 00:14:28,768 Mutta olen ehdottomasti syytön. 139 00:14:28,801 --> 00:14:33,006 Ja ihmisoikeuksiani on törkeästi loukattu. 140 00:14:33,073 --> 00:14:36,976 Kaksi mustaa laitetaan sähkötuoliin rikoksesta mitä he eivät tehneet. 141 00:14:38,145 --> 00:14:39,979 He ovat syyttömiä. 142 00:14:41,648 --> 00:14:46,019 Ennenkuin pidät minua syyllisenä, etkö haluaisi kuulla tarinani? 143 00:14:46,186 --> 00:14:48,321 En. En koskaan anna puolustavan osapuolen selittää. 144 00:14:48,355 --> 00:14:50,323 Koska se asettaa heidät hyvin epämiellyttävään asemaan. 145 00:14:51,224 --> 00:14:53,993 - Mitä tarkoitat? - Valehtelemista. 146 00:14:56,063 --> 00:14:58,431 Annan sinulle herrasmiehen sanani. 147 00:14:59,732 --> 00:15:02,169 No, tuota... 148 00:15:06,273 --> 00:15:12,079 Etkö silti voisi vilkaista, jos sattuisit löytämään pöytäkirjoista jotakin.. 149 00:15:14,281 --> 00:15:15,515 perustuslaillista? 150 00:15:18,385 --> 00:15:20,620 Sinulla on yksi asia puolellasi. 151 00:15:23,123 --> 00:15:24,123 Kaikki vihaavat sinua. 152 00:15:30,597 --> 00:15:33,066 No se on alku. 153 00:15:33,133 --> 00:15:36,103 - Anna mennä Maxwell. - Anna mennä Max. 154 00:15:36,136 --> 00:15:38,371 - Se oli lyönti. - Yes! 155 00:15:42,109 --> 00:15:44,844 - No, mitä luulet? - Hän teki sen. 156 00:15:44,877 --> 00:15:47,080 Tottakai hän teki sen. Voimmeko voittaa? 157 00:15:47,214 --> 00:15:49,082 Mahdollisuus on yksi tuhannesta. Palvelija... 158 00:15:49,216 --> 00:15:53,520 Palvelija syytti häntä molemmista. Tässä sanotaan... 159 00:15:53,553 --> 00:15:56,856 Kun tajusit, että Rouva Von Bulow ei ollut noussut. 160 00:15:56,889 --> 00:15:58,091 Mitä teit? 161 00:15:58,225 --> 00:16:00,360 Menin alakertaan, 162 00:16:00,393 --> 00:16:07,434 ja herra Von Bulow sanoi, että rouvalla kurkkukipua. 163 00:16:07,467 --> 00:16:10,069 Ja hän viettäisi sängyssä koko päivän. 164 00:16:21,281 --> 00:16:25,084 Mitä teet? Kutsuimmeko sinua? 165 00:16:32,659 --> 00:16:35,228 Hän on jääkylmä. 166 00:16:35,262 --> 00:16:37,630 Rouva von Bulow. 167 00:16:37,664 --> 00:16:41,568 Jätä hänet rauhaan. Hän nukkuu. 168 00:16:41,601 --> 00:16:44,137 Hän joi illalla. Emmekä ole levänneet. 169 00:16:44,171 --> 00:16:45,638 Hän ei nuku. 170 00:16:47,374 --> 00:16:49,108 Hän on tajuton. 171 00:16:49,876 --> 00:16:53,112 - Sinun täytyy soittaa lääkärille. - Maria. 172 00:16:54,881 --> 00:16:56,483 Mene. 173 00:17:06,193 --> 00:17:08,795 Puolituntia myöhemmin, hän ei ollut edelleenkään liikkunut. 174 00:17:08,828 --> 00:17:11,598 Kävin katsomassa häntä vähän väliä. 175 00:17:13,633 --> 00:17:18,205 Vihdoin, puoliltapäivin, Herra Von Bulow puhui tohtori Paulteesin kanssa. 176 00:17:18,838 --> 00:17:21,308 Mutta hän valehteli tohtorille. 177 00:17:21,341 --> 00:17:25,878 Hän nukkuu nyt, mutta hän kävi aiemmin vessassa ja juomassa. 178 00:17:25,912 --> 00:17:28,181 Joten en usko, että on syytä huoleeen... 179 00:17:28,315 --> 00:17:32,185 Mutta hän ei koskaan liikkunut, eikä noussut ylös. 180 00:17:32,319 --> 00:17:36,456 Hän oli maannut samassa asennossa koko päivän. 181 00:17:36,489 --> 00:17:40,393 Myöhemmin hänen sydämensä pysähtyi, ja tohtori Paultees pelasti hänet. 182 00:17:41,894 --> 00:17:45,198 Kun he olivat menneet sairaalaan, vaihdoin lakanat. 183 00:17:45,232 --> 00:17:47,900 Ja löysin pissaa lakanoista. 184 00:17:47,934 --> 00:17:52,339 Jos rouva olisi käynyt vessassa niin tuskin olisi tapahtunut. 185 00:17:52,372 --> 00:17:55,308 Miksi luulet Clausin valehdelleen? 186 00:17:55,342 --> 00:17:58,645 Se on epäilyttävää, mutta ei laitonta. 187 00:17:58,678 --> 00:18:00,213 Entä toinen koomatapaus? 188 00:18:00,247 --> 00:18:03,216 Maria ei ollut silloin Newportissa. 189 00:18:03,283 --> 00:18:04,584 Mutta hieman ennen toista tapausta... 190 00:18:04,617 --> 00:18:06,219 Siivosin heidän huonettaan 191 00:18:06,286 --> 00:18:10,723 ja löysin herra Bulowin valkoisen kassin, joka oli pakattu Newporttia varten. 192 00:18:10,757 --> 00:18:14,227 Sen sisällä oli pieni musta pussi. 193 00:18:14,394 --> 00:18:17,897 Sen sisällä oli pullo insuliinia ja neuloja. 194 00:18:17,930 --> 00:18:20,700 Alexander. Alexander, tule tänne! 195 00:18:24,371 --> 00:18:25,638 Insuliinia? 196 00:18:26,739 --> 00:18:31,100 Miksi insuliinia? Rouva ei ole diabeetikko. 197 00:18:36,383 --> 00:18:43,423 Kolme viikkoa myöhemmin, Sunny makasi aamutakissa tiedottomassa tilassa vessassa 198 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Jos olisin ollut lautamiehenä olisin äänestänyt syyllinen. 199 00:18:46,559 --> 00:18:49,262 Miksi sitten otit jutun? 200 00:18:49,329 --> 00:18:51,700 Se muistuttaa minua Hitler unestani. 201 00:18:52,665 --> 00:18:56,269 Hitler soittaa, hän on elossa ja tarvitsee lakimiehen. 202 00:18:56,436 --> 00:18:59,872 Sanon, toki tule käymään. 203 00:18:59,906 --> 00:19:03,276 Sitten minun tarvitsee päättää otanko jutun vai tapanko hänet. 204 00:19:03,310 --> 00:19:05,612 Sinä? Ei epäilystäkään. 205 00:19:05,645 --> 00:19:08,247 - Ottaisin varmaan jutut. - Ja tappaisit hänet sitten. 206 00:19:09,916 --> 00:19:16,389 Olen mielipuoli. Tarvitsen jonkun katsomaan perääni ja muistuttamaan minua laista. 207 00:19:16,423 --> 00:19:18,291 Milloin saan lukea pöytäkirjan? 208 00:19:18,425 --> 00:19:22,295 Olit syyttäjä ja olet konservatiivi. Meillä ei ole mitään yhteistä. 209 00:19:22,429 --> 00:19:23,796 Mutta olet fiksumpi kuin Rhode Islandin syyttäjä. 210 00:19:23,830 --> 00:19:26,966 Jos pystyn lyömään sinun näkemyksesi, onnistun lyömään myös hänet. 211 00:19:26,999 --> 00:19:29,302 Rhode Island on koko maan korruptunein paikka. 212 00:19:29,336 --> 00:19:30,503 Kaikki on politiikkaa. 213 00:19:30,537 --> 00:19:32,572 En usko sitä, mutta sinä uskot. 214 00:19:32,605 --> 00:19:35,975 Minun täytyy nähdä tapaus avoimesti, en voi tarttua pelkkiin omiin oletuksiini. 215 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Meidän täytyy tietää faktat. 216 00:19:38,044 --> 00:19:42,315 Kaikista ex-opppilaistani te sisäistitte tietoa nopeammin, kuin kukaan muu. 217 00:19:42,482 --> 00:19:44,384 Olen kanssasi samaa mieltä. 218 00:19:49,522 --> 00:19:52,492 - Olet seonnut. - Aikaa on vain 45 päivää. 219 00:19:52,525 --> 00:19:54,527 En pysty siihen ilman sinua. 220 00:19:55,995 --> 00:20:00,800 - Sarah, tiedän, että et halua palata... - Onko tämä täysin ammattimaista? 221 00:20:03,703 --> 00:20:06,339 Sen on parempi olla. 222 00:20:06,473 --> 00:20:09,676 Hienoa. Haluan maailman parhaat ihmiset puolellemme. 223 00:20:09,709 --> 00:20:14,347 Maineikkaimmat expertit. Nobel palkitut tiedemiehet. 224 00:20:14,381 --> 00:20:15,948 Kolleegoitasi Harvardista. 225 00:20:15,982 --> 00:20:19,619 Odota hetki, claus. Siinä on pieni ongelma. 226 00:20:19,652 --> 00:20:22,355 Tuollaisia ihmisiä emme voi hallita. 227 00:20:22,389 --> 00:20:25,024 He löytävät yhden syyllistävän faktan ja kertovat sen heti koko maailmalle. 228 00:20:25,057 --> 00:20:28,895 En pelkää. Antaa asioiden asettua oikeille paikoilleen. 229 00:20:28,928 --> 00:20:31,030 Syytön mies sanoisi juuri noin. 230 00:20:32,031 --> 00:20:33,366 Tiedän. 231 00:20:40,006 --> 00:20:42,041 Tämä tuli juuri. 232 00:20:43,109 --> 00:20:46,379 Tyttäreni Cosima. Hän ei ole koskaan epäillyt minua. 233 00:20:46,413 --> 00:20:52,117 Hän rakastaa Alexia ja Alaa, mutta puolellani oleminen aiheuttaa heidän välillä ristiriitaa. 234 00:20:54,721 --> 00:20:57,556 En tiedä mitä olisin tehnyt. 235 00:21:02,528 --> 00:21:04,195 Sanoin, että en halua kuulla tarinaasi, 236 00:21:04,196 --> 00:21:05,515 mutta tarvitsen joitakin tietoja. 237 00:21:05,532 --> 00:21:08,034 Toki. 238 00:21:08,067 --> 00:21:12,672 Vanhemmat lapsesi kiistävät Sunnyllä olleen ongelmia pillereiden ja alkoholin kanssa. 239 00:21:12,705 --> 00:21:14,441 Mahtavaa aliarviointia. 240 00:21:14,474 --> 00:21:17,844 Joten täytyy olla joku todistaja, kuka on nähnyt sen joku ystävä tai joku? 241 00:21:17,877 --> 00:21:19,412 - Haluat todistajia? - Tahdon. 242 00:21:19,479 --> 00:21:21,414 - Hankin ne. - Hankit ne. 243 00:21:21,548 --> 00:21:26,419 Sinun myös pitäisi tietää, että lääkket joita hän myös käytti oli määrätty minulle. 244 00:21:26,553 --> 00:21:33,192 Syyttäjän väite, että tiesin ruiskujen vaaroista on täysin totta. 245 00:21:33,225 --> 00:21:36,529 Sunny ja minä piikitimme itseemme b12:sta 60-luvulla. 246 00:21:36,563 --> 00:21:37,574 Se oli silloin muodissa lontoossa. 247 00:21:37,597 --> 00:21:39,432 Voinko selventää sinulle jotakin? 248 00:21:39,466 --> 00:21:42,635 Mitä vähemmän kuulen sinulta, sitä enemmän minulla on vaihtoehtoja. 249 00:21:42,669 --> 00:21:47,440 Kun kerrot minulle "totuuden", rajoitat mahdollisuuksiani puolustaa sinua. 250 00:21:47,574 --> 00:21:50,943 Mutta eikö totuus ole helpoin tie, alan? 251 00:21:50,977 --> 00:21:56,583 Tarkoitan, että miksi pysyin Sunnyn rinnalla koko päivän enkä kutsunut lääkäriä. 252 00:21:56,616 --> 00:21:59,952 Koska hän vihasi niitä. 253 00:21:59,986 --> 00:22:02,922 Jos kutsuimme heidät ilman hänen suostumusta, hän lähti Berserkiin. 254 00:22:02,955 --> 00:22:06,459 Kerran hän rikkoi lonkkansa eikä menny kahteen päivään sairaalaan. 255 00:22:06,626 --> 00:22:07,894 Claus, kuulitko mitä juuri sanoin? 256 00:22:07,927 --> 00:22:10,463 Toki. Kuulitko minkä tuomion sain? 257 00:22:10,530 --> 00:22:13,600 30-vuotta on hyvin kova tuomio. 258 00:22:13,633 --> 00:22:17,970 Kahdesti yrittänyt murhata vaimonsa, pienempi tuomio olisi hirviömäistä. 259 00:22:18,004 --> 00:22:24,108 Mutta miehelle kuten minä, joka ei tehny mitään... 260 00:22:26,145 --> 00:22:30,483 Halusin kysyä sinulta, että jos häviämme tämän niin 261 00:22:30,517 --> 00:22:36,756 Onko minulla mahdollisuus järjestää asiani ennen vangitsemista? 262 00:22:36,789 --> 00:22:40,627 Euroopassa se on mahdollista herrasmiehille. 263 00:22:45,064 --> 00:22:46,242 Älä nyt, Claus. 264 00:22:46,243 --> 00:22:49,636 Olemme sielujemme vartioita. 265 00:22:53,072 --> 00:22:55,007 Kaksi suurta ongelmaa. 266 00:22:55,041 --> 00:22:58,210 Juttu häntä vastaan on hyvin vahva. 267 00:22:58,244 --> 00:23:07,286 Luultavasti hankalampi asia kuin lakiseikkojen kumoaminen meille on 268 00:23:07,319 --> 00:23:10,189 saada ihmiset uskomaan hänen syyttömyyteensä. 269 00:23:10,222 --> 00:23:13,893 Oikeudelliset seikat eivät riitä siihen. 270 00:23:13,926 --> 00:23:18,588 Korkeimman oikeuden tuomareiden täytyy palata koteihinsa 271 00:23:18,589 --> 00:23:20,567 ja pystyä selittämään miksi he antoivat mahdollisuuden. 272 00:23:20,600 --> 00:23:23,903 Jotta saamme heidät tekemään sen, 273 00:23:23,936 --> 00:23:30,009 meidän täytyy pystyä kumoamaan kaikki käräjäoikeudessa käytetyt todisteet. 274 00:23:30,042 --> 00:23:34,547 Jotta tuomareilla ei ole mahdollisuutta kieltäytyä. 275 00:23:34,581 --> 00:23:37,550 Täydelinen voitto tai olemme mennyttä. 276 00:23:37,584 --> 00:23:42,221 Oletan, että jokainen teistä on nähnyt oikeuden pöytäkirjat. 277 00:23:42,254 --> 00:23:44,156 Ensi vaikutelma? Niin, Minnie. 278 00:23:44,190 --> 00:23:46,559 Tämä koko asia haisee. 279 00:23:46,693 --> 00:23:49,562 Claus Von Bulow haisee. 280 00:23:49,729 --> 00:23:54,667 Hän on selvästi syyllinen ja jos vapautamme hänet, 281 00:23:54,701 --> 00:23:59,071 olemme siihen osasyyllisiä. 282 00:23:59,105 --> 00:24:00,983 Olen hyvin hämmästynyt, että otit tapauksen. 283 00:24:00,984 --> 00:24:04,777 Olet puolustanut aina heikkoja ja syrjittyjä, mutta nyt otit tämän. 284 00:24:07,747 --> 00:24:10,850 Minulla ei ole mitään tekemistä sen kanssa. 285 00:24:10,883 --> 00:24:15,722 Ja toivon, että muut opsikelija kaverini ajattelevat samoin. Hyvästi. 286 00:24:15,755 --> 00:24:19,158 Saanko käyttää oikeuttani puhua? 287 00:24:22,662 --> 00:24:24,263 Jos lakimiehet puolustaisivat ainoastaan syyttömiä, 288 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 koko maahan tarvittaisiin vain 10 lakimiestä. 289 00:24:26,332 --> 00:24:28,601 ja luultavasti kukaan teistä ei työllistyisi. 290 00:24:28,635 --> 00:24:31,237 Miksi auttaa syyllisiä vapautumaan? 291 00:24:32,739 --> 00:24:35,141 Olet varma, että hän on syyllinen? 100% varma? 292 00:24:35,174 --> 00:24:39,779 Hänellä oli lakimies, oikeudenkäynti ja hänet tuomittiin. 293 00:24:39,812 --> 00:24:41,989 Oletko varma, että hänellä oli reilu oikeudenkäynti? 294 00:24:41,990 --> 00:24:42,990 Älä nyt. 295 00:24:42,991 --> 00:24:49,889 Kokolaillisen oikeuden perusta on, että kaikki saavat puolustautua. 296 00:24:49,922 --> 00:24:54,593 Koko tämä systeemi on tehty siksi, jotta se yksi syytön saa uuden mahdollisuuden. 297 00:24:56,262 --> 00:25:01,133 Leikitään, että se olet sinä? 298 00:25:01,167 --> 00:25:05,638 Sinä päätät... päätät ottaa avioeron. 299 00:25:05,672 --> 00:25:07,406 Aiot erota miehestäsi. 300 00:25:07,439 --> 00:25:11,110 Viikkoa myöhemmin, sinua syytetään poikasi ahdistelusta. 301 00:25:12,378 --> 00:25:14,080 Älä katso minua noin. 302 00:25:14,113 --> 00:25:16,082 Tällaisia asioita tapahtuu jatkuvasti. 303 00:25:16,115 --> 00:25:19,752 Yht'äkkiä olet yksin. Vihaat sitä. 304 00:25:19,786 --> 00:25:25,958 Se on painajainen. Kaikki pitävät sinua syyllisenä. 305 00:25:25,992 --> 00:25:29,962 Jopa postimies on alkanut tuijottaa oudosti. 306 00:25:29,996 --> 00:25:32,799 On ainoastaan yksi ihminen joka uskoo sinuun. 307 00:25:32,832 --> 00:25:37,670 On vain yksi ihminen johon voit luottaa, lakimiehesi. 308 00:25:37,704 --> 00:25:42,675 Selvä. Jonkun siis täytyy puolustaa Clausia. 309 00:25:42,709 --> 00:25:45,244 Mutta miksi sinun? Miksi meidän? 310 00:25:46,178 --> 00:25:48,681 Olet oppilaani ja voit valita. 311 00:25:48,848 --> 00:25:52,584 Sinun ei tarvitse tehdä sitä. Se on oma valintasi. 312 00:25:52,852 --> 00:25:54,687 Syy miksi minä otan juttuja, 313 00:25:54,721 --> 00:25:59,692 poikkean varmasti useimmista lakimiehistä, jotka eivät ole professoreja vaan tekevät sitä elääkseen 314 00:25:59,726 --> 00:26:02,995 Minä otan juttuja, koska ne vituttaa. 315 00:26:03,996 --> 00:26:06,699 Ja olen vittuuntunut. 316 00:26:06,733 --> 00:26:12,371 Perhe palkkasi yksityisen syyttäjän. Ei hyväksyttävää. 317 00:26:12,404 --> 00:26:15,708 He tekivät yksityisiä tutkimuksia. 318 00:26:15,742 --> 00:26:20,312 Jos annamme heidän päästä pälkähästä, rikkaat eivät kutsu poliiseja enään. 319 00:26:20,346 --> 00:26:21,714 Tiedätkö mitä he alkavat tehdä? 320 00:26:21,881 --> 00:26:25,718 He palkkaavat lakimiehensä keräämään todisteita 321 00:26:25,852 --> 00:26:31,490 ja sitten päättävät mitkä todisteet he tuovat oikeuden eteen. 322 00:26:31,523 --> 00:26:37,730 Sitten seuraava uhri ei olekaan rikas vaan joku vähäosainen 323 00:26:37,764 --> 00:26:41,868 jolla ei ole varaa tai hän ei löydä asiallista lakimiestä. 324 00:26:48,240 --> 00:26:53,112 Luulen, että tämä on hieman mutkikkaampaa kuin moraalinen ajattelu tapasi. 325 00:26:54,981 --> 00:26:56,749 Eikö? 326 00:26:56,916 --> 00:27:01,220 Olen samaa mieltä, että Bulow on syyllinen mutta tämä on hauskaa, tarkoitan haastavaa. 327 00:27:01,253 --> 00:27:03,155 Näetkö? Tuolla on lakimies. 328 00:27:05,257 --> 00:27:07,927 - Mitä? - Herra Von Bulow soittaa. 329 00:27:07,960 --> 00:27:10,129 Selvä, yhdistä. 330 00:27:10,162 --> 00:27:18,071 Alan, joku David Marriott otti yhteyttä ja kertoi että hänellä on 331 00:27:18,072 --> 00:27:20,372 tietoja lääketoimituksista. 332 00:27:20,406 --> 00:27:23,042 - Missä hän asuu? - Jossain Wakefieldissä. 333 00:27:23,075 --> 00:27:25,778 Selvä, selvitämme sen. 334 00:27:25,912 --> 00:27:29,782 Tom, haluan että hankit yksityisetsivän kautta tietoja 335 00:27:29,849 --> 00:27:33,452 David Marriottista joka asuu Wakefieldissä. 336 00:27:34,453 --> 00:27:36,956 Kuinka aiomme voittaa jutun? 337 00:27:36,989 --> 00:27:38,791 Tuomari teki paljon virheitä. 338 00:27:38,958 --> 00:27:41,560 Kuten aina. Kuinka aiomme voittaa? 339 00:27:41,593 --> 00:27:44,563 Yski ongelma nousi erityisesti esiin. Lakimies Brillhoffer. 340 00:27:44,596 --> 00:27:46,966 Hän haastatteli Alexia, Mariaa ja kaikkia. 341 00:27:46,999 --> 00:27:48,801 Hän oli ensimmäinen, joka kuuli heidän tarinansa. 342 00:27:48,968 --> 00:27:52,104 Hän teki muistiin panoja ja käytti niitä puolustusta vastaan. 343 00:27:52,138 --> 00:27:56,242 Mutta puolustus ei koskaan nähnyt noita muistiinpanoja, koska tuomari ei antanut heidän nähdä niitä. 344 00:27:56,275 --> 00:27:58,577 Se vaikuttaa hyvin puolueelliselta. 345 00:27:58,610 --> 00:28:04,917 Voisitko sinä pyytää Brillhofferin lähettämään meille nuo muistiinpanot? 346 00:28:04,951 --> 00:28:09,255 Justiinsa juu. Hän varmaan faksaa ne välittömästi. 347 00:28:09,288 --> 00:28:11,590 Hän tietää, että voimme voittaa pelkästään tällä seikalla. 348 00:28:11,623 --> 00:28:13,425 Tiedät sen, ja minä tiedän sen. 349 00:28:13,459 --> 00:28:15,261 Varmista, että hän tietää sen. 350 00:28:15,294 --> 00:28:18,497 - Nancy ja Dobbs. - Niin? 351 00:28:18,530 --> 00:28:21,008 He aikovat selvittää aukot lääketieteellisistä todisteista. 352 00:28:22,010 --> 00:28:27,840 Peter Macintosh ottaa selvää Rhode Islandin korkeimman oikeuden päätöksistä. 353 00:28:28,007 --> 00:28:30,142 Me muut voimme keskittyä oikeuden pöytäkirjaan 354 00:28:30,176 --> 00:28:32,616 yritämme löytää virheitä, epäjohdonmukaisuuksia, mitä tahansa poikkeavaa. 355 00:28:32,644 --> 00:28:37,016 Muistakaa, että useimmat tapaukset ratkaistaan kentällä ei oikeudessa. 356 00:28:39,485 --> 00:28:40,819 Minnie? 357 00:28:42,889 --> 00:28:44,023 Haluatko työskennellä Sarahin kanssa? 358 00:28:45,591 --> 00:28:48,260 - Opit ehkä jotain. - Älä viitsi, Minnie. 359 00:28:49,228 --> 00:28:50,462 Minnie. 360 00:28:50,496 --> 00:28:52,831 Ole niin kiltti. 361 00:28:54,934 --> 00:28:57,870 En tietenkään luota David Marriottiin. En tunne häntä. 362 00:28:58,037 --> 00:28:59,204 Mutta jos hän tuntee Alex Von Auersbergin... 363 00:28:59,205 --> 00:29:01,040 Olet hullu. Kuka oikein luulet olevasi. 364 00:29:01,073 --> 00:29:02,875 Perry Mason? 365 00:29:03,042 --> 00:29:05,177 Anna meidän yksityisetsivän haastatella häntä. 366 00:29:05,211 --> 00:29:07,513 Se on typerää, ylimielistä ja amatöörimaista. 367 00:29:07,546 --> 00:29:10,649 - Se on hauskaa. - Hauskaa? Hän on saastaa. 368 00:29:10,682 --> 00:29:12,384 Et tiedä mitä hän aikoo yrittää. 369 00:29:12,418 --> 00:29:14,586 Aikooko hän ampua minua? 370 00:29:15,021 --> 00:29:16,522 Olen Brooklynistä. 371 00:29:22,694 --> 00:29:25,898 Lupaan seisoa ikkunalla joka kymmenesminuutti. 372 00:29:26,032 --> 00:29:27,599 Jotta tiedät, että olen kunnossa. 373 00:29:29,301 --> 00:29:33,973 Sisustussuunnittelija ystäväni Gilbert Jackson... 374 00:29:35,207 --> 00:29:37,944 Homo, mutta hyvä tyyppi. 375 00:29:40,279 --> 00:29:43,381 Hän tutustutti minut Alex Von Auersbergiin. 376 00:29:44,216 --> 00:29:45,918 Oliko se varmasti Alex? 377 00:29:46,052 --> 00:29:48,955 Kävimme lounaalla muutaman kerran, juomia. 378 00:29:48,988 --> 00:29:51,457 Tiesin, että Alex oli joku rikas tyyppi. 379 00:29:52,491 --> 00:29:59,966 Tämä tapahtui kesällä 77. Menin Newportiin. 380 00:29:59,999 --> 00:30:02,600 Gilbert pyysi minua hakemaan paketin Alexille. 381 00:30:03,569 --> 00:30:07,706 Ajattelin, että jotain sisustus juttuja, ehkä verhoja. 382 00:30:07,739 --> 00:30:10,442 Se tapahtui ehkä noin kuusi kertaa. Joten soitin Alexille. 383 00:30:10,476 --> 00:30:12,278 Mistä sait hänen puhelinnumeron? 384 00:30:12,279 --> 00:30:13,279 Gilbertiltä. 385 00:30:13,980 --> 00:30:16,248 - Onko sinulla vielä se? - Ehkä. 386 00:30:17,149 --> 00:30:19,251 Olen sellainen heppu. 387 00:30:45,111 --> 00:30:46,312 Tässä. 388 00:30:52,518 --> 00:30:56,288 Yhden kerran tulin uteliaaksi ja avasin paketin. 389 00:30:57,489 --> 00:30:59,758 Hiton apteekki. 390 00:30:59,791 --> 00:31:07,433 Piikkejä, ruiskuja valkoista jauhoa.. erilaisia pillereitä...aivan kun apteekissa. 391 00:31:09,401 --> 00:31:12,438 Tomitit huumeita 6 kertaa, etkä tienny sitä? 392 00:31:15,474 --> 00:31:19,311 Typerää, eikö? Sitten Gilbert kysyi minua jälleen. 393 00:31:20,312 --> 00:31:21,647 En voinut kieltäytyä, mutta tällä kertaa 394 00:31:21,680 --> 00:31:25,017 Pyysin Alexin avaamaan paketin näkyvilläni. 395 00:31:25,184 --> 00:31:27,019 Voila. 396 00:31:28,154 --> 00:31:31,523 Sanoin, "Mielettömästi lääkkeitä yhdelle henkilölle." 397 00:31:31,557 --> 00:31:35,494 Hän sanoin, "Jotkut niistä ovat äidilleni, jotta hän ei hössöttäisi" 398 00:31:37,196 --> 00:31:43,135 Muutamaa viikkoa myöhemmin, poliisit nappasivat Gilbertin. 399 00:31:43,169 --> 00:31:47,806 Alex soitti kusisukassa, löytäisivätkö poliisit hänen puhelinumeronsa. 400 00:31:47,839 --> 00:31:51,043 tai vasikoisikohan hän heille jotain. 401 00:31:51,210 --> 00:31:57,549 Siinä se, mitä pidit? 402 00:31:59,085 --> 00:32:02,054 Toimimisesi huume diilereiden ja drag queenien kanssa, 403 00:32:02,088 --> 00:32:05,057 sinulla on osa-aikatyö ja ajelet vuokratuilla limousiineilla.. 404 00:32:05,091 --> 00:32:09,728 Oli miten oli, niin luultavasti olet epäuskottavin todistaja mitä olen koskaan nähnyt. 405 00:32:09,761 --> 00:32:11,630 Odota hetki. 406 00:32:15,201 --> 00:32:17,469 Pidät minua pohjasakkana, eikö? 407 00:32:18,704 --> 00:32:20,606 Voit tunkea sen perseeseesi. 408 00:32:22,241 --> 00:32:25,043 Haluatko todistajan joka tukee tarinaani? Hankin sen. 409 00:32:26,145 --> 00:32:30,048 Ehkä löydän sinut Celticsistä? 410 00:32:42,161 --> 00:32:46,098 En anna heidän taloittaa sinua. Et kuole. 411 00:32:46,132 --> 00:32:50,569 Johnny, teet tämän vain vaikeammaksi jos itket. 412 00:32:50,602 --> 00:32:54,373 Tiedän, että veljesi on hysteerinen. 413 00:32:54,406 --> 00:32:59,311 Ensinnäkin he määräävät aina teloitus päivän ja lykkäävät sitä. 414 00:32:59,345 --> 00:33:01,687 Hän on vedossa, eikö? 415 00:33:02,689 --> 00:33:05,217 Toivon vain, että hänellä on jotain annettavaa läheisilleenkin. 416 00:33:05,251 --> 00:33:07,719 Miksi puhut rahasta? Olenko koskaan kysnyt rahasta? 417 00:33:07,753 --> 00:33:09,788 On mukavaa, että palasit. 418 00:33:13,925 --> 00:33:15,627 Selvä. 419 00:33:24,270 --> 00:33:26,104 Kellä on jotakin? 420 00:33:29,608 --> 00:33:30,842 Marian todistus. 421 00:33:30,876 --> 00:33:34,166 Hän sanoi, että Sunny otti valiumia joka oli määrätty Clausille 422 00:33:34,180 --> 00:33:35,681 Yksi piste Von Bulowille. 423 00:33:35,714 --> 00:33:38,150 Oliko tämä Jamie Smatherin lääkemäärys? 424 00:33:38,217 --> 00:33:39,318 Kuka on Jamie Smather? 425 00:33:39,351 --> 00:33:42,288 150 kiloinen punatukkainen saparopäinen huora valkoisissa kengissä. 426 00:33:42,321 --> 00:33:44,656 Hän toimitti Clausille valiumia. 427 00:33:44,690 --> 00:33:47,659 Hänellä oli upea rakastajatar ja vaihtoi sen rumaan huoraan? 428 00:33:47,693 --> 00:33:50,529 Täällä on asioita joita edes rakastajatar ei tee. 429 00:33:52,298 --> 00:33:55,201 - Kuten mitä? - En kerro. 430 00:33:56,835 --> 00:34:01,540 Kuitenkin, Maria vannoin nähneensä Jamie Smatherin lääkemääräyksen. 431 00:34:01,573 --> 00:34:05,477 Helmikuun 14 ja jälleen helmikuun 28 päivä. 432 00:34:05,511 --> 00:34:06,511 Joten? 433 00:34:06,512 --> 00:34:08,514 Se oli määrätty 28 päivä. 434 00:34:08,547 --> 00:34:11,350 Et kai tarkoita, että hän valehtelisi? 435 00:34:11,383 --> 00:34:14,252 Entä Maria ja insuliini, onko siitä mitään? 436 00:34:14,353 --> 00:34:15,421 Ei vielä. 437 00:34:17,423 --> 00:34:19,758 Joku siinä vaivaa minua. 438 00:34:20,892 --> 00:34:24,162 - Mitä muuta? - Brillhoffer vastasi. 439 00:34:25,497 --> 00:34:27,833 Hän on hyvin kiintynyt muistiinpanoihinsa. 440 00:34:30,669 --> 00:34:38,677 "Olen tyytyväinen, että papereissani ei ole mitään edes kiistan alaista, joka voisi vapauttaa hänet syyllisyydestä" 441 00:34:38,710 --> 00:34:39,710 Suomeksi? 442 00:34:39,711 --> 00:34:41,913 Hänellä ei ole mitään mikä voisi auttaa meitä. 443 00:34:44,716 --> 00:34:47,219 - Mitä luulet? - Huijaa. 444 00:34:47,253 --> 00:34:49,488 - Miksi? - Hän on lakimies. 445 00:34:49,521 --> 00:34:52,358 Hän olisi antanut muistiinpanonsa, jos sieltä ei löytyisi mitään. 446 00:34:52,391 --> 00:34:55,827 Hän tietää, että siellä on jotain ja haluaa salata sen. 447 00:34:55,861 --> 00:34:59,998 Olen valmis lyömään vaikka vetoa, että kukaan ei ollut nähnyt insuliinia 448 00:35:00,031 --> 00:35:02,234 ennenkuin labran tulokset tulivat. 449 00:35:02,401 --> 00:35:05,404 - Joten ehdotat... - Muistin lisäystä. 450 00:35:05,437 --> 00:35:07,706 - Se voi olla jotakin pahempaa kuin tuo. - Mahdollisesti. 451 00:35:10,041 --> 00:35:13,245 - Lavastusta. - Tarkoitatko lapsia? 452 00:35:13,279 --> 00:35:15,514 Saatteko kaikki nuo ajatukset Brillhofferin kirjeestä? 453 00:35:15,547 --> 00:35:17,015 Silkkaa päättelyä. 454 00:35:17,048 --> 00:35:21,553 Hyvä lakimies on psykiatri, etsivä, loogikko. 455 00:35:22,537 --> 00:35:23,537 Loistava lakimies... 456 00:35:23,538 --> 00:35:25,257 Ei olisi koskaan ottanut tätä tapausta. 457 00:35:27,393 --> 00:35:30,729 Jos kellään ei ole mitään lisättävää niin, onko kukaan lukenut tätä? 458 00:35:32,764 --> 00:35:35,267 Se on Truman Capoten haastattelu. 459 00:35:35,401 --> 00:35:40,706 Hän kertoo, että Sunny opetti hänet piikittämään huumeita, kun hän oli 19-vuotias 460 00:35:40,739 --> 00:35:41,940 Näytä. 461 00:35:44,576 --> 00:35:47,479 Kukas se sieltä tulee... kuuluisa professori. 462 00:35:47,513 --> 00:35:50,816 Alan, haluan esitellä uuden tyttöystäväni, Andrea Reynolds. 463 00:35:50,849 --> 00:35:53,272 En ole hänen tyttöystävä. Olen pelastaja. 464 00:35:53,273 --> 00:35:54,286 Hyvin totta. 465 00:35:54,320 --> 00:35:56,788 Rakastuimme kaksi päivää oikeudenkäsittelyn jälkeen. 466 00:35:56,822 --> 00:35:59,558 Se oli hyvin dramaattista. 467 00:35:59,591 --> 00:36:02,294 Andrea, Andrea, Andrea, älä nyt. 468 00:36:02,361 --> 00:36:05,797 Siitä asti elämäntehtäväni on ollut puhdistaa hänen maineensa. 469 00:36:05,831 --> 00:36:08,833 Pakotin hänet palkkaamaan sinut. 470 00:36:09,468 --> 00:36:11,337 "Ota juutalainen," sanoin. 471 00:36:12,604 --> 00:36:14,606 Kulta... 472 00:36:14,640 --> 00:36:17,576 Voisiko juutalainen päästä asiaan? 473 00:36:17,609 --> 00:36:21,079 Meillä on todistaja. Smythe. 474 00:36:21,112 --> 00:36:26,051 Rouva Ruth Smythe antoi meille todisteen mikä vahvistaa Truman Capoten kertomaa. 475 00:36:26,885 --> 00:36:28,787 Minullakin on todistajia. 476 00:36:30,689 --> 00:36:34,326 Newportin ihmiset. He vahvistavat Sunnyn ottaneen pillereitä, 477 00:36:34,460 --> 00:36:36,328 juopuneen ja kaatuneen. 478 00:36:36,362 --> 00:36:40,031 Kaatuilleen porraskäytävissä ja piirrelleen huulipunalla ympäri kasvojaan. 479 00:36:40,065 --> 00:36:42,634 - Ei kovin hyvää kuvaa. - Hän teki niin, eikö? 480 00:36:43,502 --> 00:36:44,970 Älä sievistele. 481 00:36:46,405 --> 00:36:49,341 - Sunny oli viehättävä nainen. - Lellitty rotta. 482 00:36:49,408 --> 00:36:52,010 Kyllä, mutta viehättävä. Kunnes hän joi. 483 00:36:53,579 --> 00:36:57,383 Kaksi drinkkiä ja hänestä tuli ilkeä, epälooginen. 484 00:36:57,416 --> 00:36:59,351 Kaikki naiset ovat epäloogisia, kultaseni. 485 00:36:59,418 --> 00:37:00,619 Mainitsimmeko papin? 486 00:37:02,488 --> 00:37:06,925 Marriott on ilmeisesti rohkaissut pappia, joka on valmis keskustelemaan kanssamme. 487 00:37:10,061 --> 00:37:12,364 Isä Capello Providencestä. 488 00:37:14,400 --> 00:37:16,368 Pappi? 489 00:37:16,502 --> 00:37:19,538 Pappi on ihanne tositaja. Se on kuin saisi jumalalta sanan. 490 00:37:19,571 --> 00:37:22,107 Tarkistin, jumala ei ole vapaana. 491 00:37:24,175 --> 00:37:28,647 Jos pappi hyväksytään ja saamme todisteet huumeiden käytöstä 492 00:37:28,680 --> 00:37:31,049 silloin itsensä pistäminen on ehkä uskottavaa. 493 00:37:31,082 --> 00:37:32,651 Insuliini ei liity tähän mitenkään. 494 00:37:32,684 --> 00:37:34,820 Ihmiset kyllä käyttävät insulinia. 495 00:37:34,853 --> 00:37:36,722 He käyttävät sitä dietteihin. Se ei ole resepti lääke. 496 00:37:36,755 --> 00:37:38,424 Sunny oli huolissaan painostaan. 497 00:37:38,457 --> 00:37:42,960 Ehkä, mutta usko minua. Insuliini ei liity tähän tapaukseen. 498 00:37:46,598 --> 00:37:50,367 Todellako? Kuinka voit olla niin varma? 499 00:37:57,709 --> 00:38:03,615 Ymmärrätkö, että yritän etsiä todisteita jotka vapauttavat sinut. 500 00:38:03,649 --> 00:38:08,900 Mutta, mietin myös mitä todella tapahtui. 501 00:38:09,555 --> 00:38:13,390 - Kuka olet. - Kuka haluaisit minun olevan? 502 00:38:16,462 --> 00:38:18,964 Äitisi kuolema, mitä tapahtui? 503 00:38:20,499 --> 00:38:23,435 Hänellä oli sydänvika.. 504 00:38:23,469 --> 00:38:26,438 Todellako? Huhut kertovat, että tapoit hänet. 505 00:38:26,472 --> 00:38:30,075 Se asia on käsitelty jo vuosia sitten. 506 00:38:30,108 --> 00:38:32,744 Täällä on myös huhuja, että tapoin tätini. 507 00:38:35,246 --> 00:38:37,449 Ja olen nekrofiili. 508 00:38:37,516 --> 00:38:43,922 Kuka pisti Sunnyyn insuliinia ja olisi maannut hänen kanssaan. 509 00:38:45,491 --> 00:38:48,460 Äitisi oli ollut kuolleensa viisi päivää ennen ilmoitusta. 510 00:38:48,494 --> 00:38:49,961 Totta. 511 00:38:51,763 --> 00:38:53,599 Missä olit silloin? 512 00:38:53,632 --> 00:38:55,166 Asunnolla. 513 00:38:55,200 --> 00:38:56,768 Missä ruumis oli? 514 00:39:03,975 --> 00:39:06,044 Äitini on oma asiani. 515 00:39:12,150 --> 00:39:16,454 En tiedä ajoiko Claus minut hulluudenpartaalle. 516 00:39:17,956 --> 00:39:21,459 Mutta on totta, että otin 24 ulostuslääkettää päivittäin. 517 00:39:22,227 --> 00:39:24,930 Söin aspiriinia kuin karkkia. 518 00:39:24,963 --> 00:39:27,999 Poltin kolme askia päivässä. 519 00:39:28,033 --> 00:39:30,936 Alkoholi ongelma. 520 00:39:30,969 --> 00:39:33,639 Otin usein valiumia. 521 00:39:33,672 --> 00:39:39,945 Söin ylettömästi makeisia matalaan verenpaineeseeni. 522 00:39:39,978 --> 00:39:41,980 Mikä teki ne vaaralliseksi. 523 00:39:43,314 --> 00:39:45,483 Mielentilassani... 524 00:39:51,222 --> 00:39:54,860 Minulla ei ollut seksiä mieheni kanssa vuosiin. 525 00:39:57,028 --> 00:40:00,966 Heräsin 9.30. 526 00:40:00,999 --> 00:40:04,135 Tein hieman liikuntaa ja shoppailin. 527 00:40:04,169 --> 00:40:09,074 Palasin sänkyyn kello 15:00. 528 00:40:09,107 --> 00:40:14,546 Halusin maata sängyssä. En juurikaan pitänyt mistään muusta. 529 00:40:20,919 --> 00:40:22,854 Odottaisitko tässä? 530 00:40:41,072 --> 00:40:42,540 - Käy peremmälle. - Alan. 531 00:40:43,274 --> 00:40:46,211 Tervetuloa vaatimattomaan lakifirmaani. 532 00:40:46,244 --> 00:40:50,849 Keittiössä on meidän insuliini ja piikki tiimi. 533 00:40:50,882 --> 00:40:53,585 He kokkaavat jotain yllätystä meille. 534 00:40:58,323 --> 00:41:01,200 Tämä on Brillhofferin muistio tiimi. 535 00:41:01,760 --> 00:41:03,595 Mr Von Bulow. 536 00:41:03,662 --> 00:41:07,365 Missä on paperipyyhkeet? Kysy Sarahilta. 537 00:41:07,398 --> 00:41:09,334 Sarah asusteli täällä. 538 00:41:10,736 --> 00:41:13,639 Tämä, veikkaan että hän valvoi koko yön. 539 00:41:21,913 --> 00:41:25,150 Toimitko näin joka jutussa? 540 00:41:25,183 --> 00:41:31,623 En. Nyt oli kiire ja tämä oli ainoa mahdollisuus saada se valmiiksi. 541 00:41:31,657 --> 00:41:34,726 Täällä musta pussi tiimi. Laittomuuksia etvivä tiimi. 542 00:41:44,770 --> 00:41:49,641 Poikani elon menetti hänen huoneensa... toisen tapauksen takia. 543 00:41:51,209 --> 00:41:53,879 - Ja tämä on minun tiimini. - Älä unta näe. 544 00:41:55,013 --> 00:41:58,083 En löydä mitään. 545 00:41:58,116 --> 00:41:59,154 Hei olen Sarah. 546 00:41:59,155 --> 00:42:01,619 Hyvin kaunis Sarah sinä oletkin. 547 00:42:02,854 --> 00:42:06,291 - Toimiiko imartelu? - Ehdottomasti. 548 00:42:08,727 --> 00:42:11,429 Kuten kiinalainen ruoka? 549 00:42:11,462 --> 00:42:14,000 Mitä antaa vaimolle jolla on jo kaikkea? 550 00:42:16,001 --> 00:42:18,635 Piikin insuliinia. 551 00:42:23,341 --> 00:42:27,644 Kuinka kuvailla insuliini kammoa? 552 00:42:28,046 --> 00:42:29,647 Claus-Trophobia. 553 00:42:35,486 --> 00:42:39,858 Voitko kertoa meille mitään lisää Alexandra Islesistä? 554 00:42:39,891 --> 00:42:43,895 Onko totta, että hän asetti yhdessäolon aikarajaksi jouluaaton 1979? 555 00:42:43,929 --> 00:42:47,833 Ei oikeastaan. Hän tiesi, että etsin koko päivä töitä. 556 00:42:47,866 --> 00:42:50,301 Työskentelin lontoossa JP Gettyllä. 557 00:42:50,335 --> 00:42:53,739 Alexandra siis oletti, että kun löydät töitä menette naimisiin? 558 00:42:54,505 --> 00:42:56,207 Hän oletti sitä. 559 00:42:58,043 --> 00:43:01,479 Entä kun hän todisti, selvisikö sinulle haluaisikohan vielä palata yhteen? 560 00:43:01,512 --> 00:43:04,315 Kyllä. itseasiassa. Oikeudessa hän sanoi... 561 00:43:04,349 --> 00:43:08,286 Rakastin häntä, mutta olin vihainen. 562 00:43:10,355 --> 00:43:12,423 Olen pahoillani miten silloin käyttäydyin. 563 00:43:13,358 --> 00:43:15,226 Rakastin häntä silloin ja olin vihainen. 564 00:43:16,862 --> 00:43:19,731 Pystytkö sanomaan. 565 00:43:19,765 --> 00:43:21,432 Rakastatko häntä edelleen? 566 00:43:22,467 --> 00:43:23,969 En tiedä. 567 00:43:24,002 --> 00:43:27,338 - Se tarkoittaa kyllä, eikö vain? - Siltä se vaikutti. 568 00:43:27,372 --> 00:43:31,743 Oikeuden jälkeen hän kirjoitti minulle kirjeen. 569 00:43:31,877 --> 00:43:37,749 Joka oli hyvin intohimoinen ja kateellinen. 570 00:43:37,783 --> 00:43:42,120 Mutta suhteemme oli loppuunkäsitelty. 571 00:43:42,153 --> 00:43:44,389 Hän oli rakkautesi vanki. 572 00:43:52,964 --> 00:43:57,903 Minun pitää tilata lisää katkarapuja. 573 00:43:59,470 --> 00:44:00,906 Tarjoilija. 574 00:44:00,939 --> 00:44:05,000 Kolme viikkoa ennen viimeistä koomaa, Sunny otti yliannostuksen Aspiriiniä. 575 00:44:05,576 --> 00:44:06,878 Voitko kerto mitään siitä? 576 00:44:06,912 --> 00:44:09,280 Kukaan ei ole syyttänyt minua siitä. 577 00:44:09,314 --> 00:44:11,917 Ei tietenkään, halusin vain tietää mitä tapahtui. 578 00:44:12,851 --> 00:44:14,920 Sunny oli tuntenut itsensä kipeäksi. 579 00:44:21,960 --> 00:44:25,096 - Oletko kunnossa? - Huimaa hieman. 580 00:44:27,833 --> 00:44:30,468 Älä nouse jos sinua huimaa. 581 00:44:46,184 --> 00:44:47,352 Sunny? 582 00:44:50,188 --> 00:44:53,591 Herran jumala. 583 00:44:53,624 --> 00:44:56,962 Laita kätesi olkapäälleni. 584 00:44:56,995 --> 00:45:01,132 Laitamme sinut takaisin sänkyyn. 585 00:45:03,001 --> 00:45:06,137 - Päälle tapahtui jotakin. - Olet kunnossa. 586 00:45:07,372 --> 00:45:10,108 Se on vain pikku naarmu. 587 00:45:10,141 --> 00:45:12,577 Mennäänpä makuulleen. 588 00:45:16,314 --> 00:45:17,815 Sillälailla. 589 00:45:21,652 --> 00:45:22,820 Sillälailla. 590 00:45:26,324 --> 00:45:29,294 - Kutsunko lääkärin? - Ei. 591 00:45:29,327 --> 00:45:32,898 En halua lääkäriä. En... vain halua lääkäriä. 592 00:45:34,165 --> 00:45:36,267 Haluan vain olla yksin. 593 00:45:37,668 --> 00:45:41,172 Haluan olla itsekseni noiden upeiden kirjeiden kanssa. 594 00:45:41,206 --> 00:45:42,473 Mitä teit noille kirjeille? 595 00:45:42,507 --> 00:45:45,977 Miksi kirjoitit nuo kirjeet? 596 00:45:46,011 --> 00:45:48,980 Myöhemmin tohtori sanoi, että meidän ei olisi tarvinut mennä sairaalaan. 597 00:45:49,014 --> 00:45:51,082 Mutta en aikonut ottaa mitään riskiä. 598 00:45:51,116 --> 00:45:53,218 Miksi hän otti niin paljon aspiriiniä? 599 00:45:53,251 --> 00:45:55,602 Sunny otti aina aspiriiniä. 600 00:45:55,603 --> 00:45:57,889 Hän oli ottanut niitä muutaman päivän. 601 00:45:57,923 --> 00:46:01,092 - Tohtorimme sanoo erilailla. - Tohtori Lucus Lupardus, 602 00:46:01,126 --> 00:46:04,195 Johtava oikeuslääketieteen toksikologi, 603 00:46:04,229 --> 00:46:08,900 sanoo, että ihmiset jotka ottavat sitä usein eivät koskaan saavuta sitä tasoa. 604 00:46:08,934 --> 00:46:12,904 Hän sanoi myös, että normaali kuolemaa aiheuttava verentaso on 60. 605 00:46:12,938 --> 00:46:15,006 Hänen oli 90. Joten... 606 00:46:15,040 --> 00:46:17,875 Se oli ilmeisesti itsemurhayritys. 607 00:46:18,944 --> 00:46:20,511 - Miksi? - Niin. Miksi? 608 00:46:20,545 --> 00:46:21,771 Miksi? 609 00:46:21,772 --> 00:46:25,450 Alan, aikovatko he kaikki syyttäjiksi? 610 00:46:28,286 --> 00:46:29,887 Me odotamme. 611 00:46:33,158 --> 00:46:35,226 Luultavasti hän oli onneton. 612 00:46:42,067 --> 00:46:44,669 Lähtisimmekö takaisin talolle? 613 00:46:46,237 --> 00:46:50,208 Emme voita tätä teknisellä tasolla. Peter? 614 00:46:50,241 --> 00:46:52,243 Tutkin kaikki tapaukset viimeisen seitsemän vuoden ajalta 615 00:46:52,277 --> 00:46:54,640 Missä Rhode Islandin korkein oikeus on suostunut jutun uudelleenkäsittelyyn. 616 00:46:54,645 --> 00:46:55,947 He eivät halua tehdä esimerkki tapausta. 617 00:46:56,081 --> 00:46:58,383 He eivät halua tarttua lain pieniin yksityiskohtiin. 618 00:46:58,416 --> 00:47:01,286 Milloin he taas myöntyvät se on tekninellä tasolla. 619 00:47:01,319 --> 00:47:06,457 Mutta syy näyttää olevan, että he olettavat syytetyn olevan syytön. 620 00:47:07,592 --> 00:47:10,228 Tajusiko kaikki? 621 00:47:10,261 --> 00:47:15,500 Totta tai ei, niin meidän täytyy vakuuttaa sinun olevan syytön. 622 00:47:16,334 --> 00:47:19,404 Claus, Nyt haluan kuulla sinun versiosi tarinasta. 623 00:47:19,437 --> 00:47:24,108 Mielihyvin. Syytön olen aina ollut. 624 00:47:29,047 --> 00:47:31,016 Ensimmäinen kooma, mitä sitä ennen tapahtui? 625 00:47:33,284 --> 00:47:38,523 Sunny rakasti joulua. Se oli hänen lempi vuodenaika 626 00:47:38,556 --> 00:47:44,996 Sunny rakasti antamista enemmän kuin mitään muuta. 627 00:47:51,036 --> 00:47:55,006 Joka vuosi, hän teki suuren kulhon munatotia. 628 00:47:55,140 --> 00:47:57,375 Sinä vuonna, hän joi sitä paljon. 629 00:47:57,408 --> 00:48:00,578 - Kuinka paljon? - 10 tai 12 lasillista. 630 00:48:02,147 --> 00:48:05,016 Matalaan verensokeriin? 631 00:48:05,083 --> 00:48:06,517 Hän ei aina juonut noin paljon? 632 00:48:06,551 --> 00:48:10,021 Ei koskaan. Hän ei koskaan koskenut alkoholiin. 633 00:48:10,155 --> 00:48:15,393 Paitsi sosiaalisissa tapahtumissa tai kun hän oli hermostunut. 634 00:48:16,494 --> 00:48:19,297 Tämä ei ollut sosiaalinen tapahtuma? 635 00:48:19,330 --> 00:48:24,068 Ei. Olimme puhuneet avioerosta koko päivän. 636 00:48:41,252 --> 00:48:46,224 Työsikö aiheuttaisi meille eron? 637 00:48:48,626 --> 00:48:51,529 Eikö se olekin vain selittelyä ja oikea syy on hän? 638 00:48:52,430 --> 00:48:54,031 Ei. 639 00:48:56,267 --> 00:48:59,470 Ajattelin uusia tämän koko vitun talon. 640 00:49:01,872 --> 00:49:04,075 Hänkö tiesi Alexandrasta? 641 00:49:05,243 --> 00:49:08,378 - Kyllä. - Kuinka se selvisi hänelle? 642 00:49:12,150 --> 00:49:14,285 Kerroin siitä edellisenä kesänä. 643 00:49:35,406 --> 00:49:36,841 Kiitos. 644 00:49:45,816 --> 00:49:54,091 Olen ajatellut kertoa, suhteemme ulkopuolisesta toiminnastani. 645 00:49:56,761 --> 00:50:02,433 Olen sekaantunut henkilöön, joka menee sopimuksemme ulkopuolelle. 646 00:50:02,467 --> 00:50:03,467 Todellako? 647 00:50:03,468 --> 00:50:06,271 Johonkin joka kuuluu meidän tuttuihin. 648 00:50:07,938 --> 00:50:11,075 Billy Botskyn tyttäreen, Alexandra Islesiin. 649 00:50:13,311 --> 00:50:14,512 Tuota... 650 00:50:17,648 --> 00:50:21,385 Tämän täytyy olla parempi sinulle, kuin mihin oet tottunut. 651 00:50:22,220 --> 00:50:25,456 Tarkoitat puhelin tyttöjä? 652 00:50:25,490 --> 00:50:31,128 Kyllä. Eikö se niin tapahtunut aiemmin? 653 00:50:31,829 --> 00:50:33,198 Kyllä. 654 00:50:35,633 --> 00:50:40,538 Onko tämä parempi vai onko hänkin puhelintyttö? 655 00:50:43,208 --> 00:50:45,109 Tämä on paljon parempi. 656 00:50:53,484 --> 00:50:55,286 Milloin tämä tapahtui? Heinä elokuussa? 657 00:50:55,320 --> 00:50:59,557 Oli joulu ja kinastelitte edelleen Alexandrasta? 658 00:50:59,590 --> 00:51:02,193 Ei, kinastelimme työstäni. 659 00:51:02,327 --> 00:51:03,700 Sunny oli... 660 00:51:05,430 --> 00:51:08,966 Tuota, illalla hän joi paljon munatotia. 661 00:51:08,999 --> 00:51:11,702 Minun täytyi auttaa hänet makuuhuoneeseen. 662 00:51:14,672 --> 00:51:16,507 Nukkumaanmenoaika kultaseni. 663 00:51:21,579 --> 00:51:23,180 Tässä sitä mennään. 664 00:51:29,387 --> 00:51:32,223 Älä pidä kädestäni. 665 00:51:32,357 --> 00:51:34,725 Kultaseni, kun menet tuohon tilaan. 666 00:51:34,759 --> 00:51:39,230 Muistatko? Kaatusit ja rikoit lonkkasi. 667 00:51:39,297 --> 00:51:40,865 Se oli vuosia sitten. 668 00:51:43,033 --> 00:51:44,902 Se oli kaksi vuotta sitten. 669 00:52:05,823 --> 00:52:07,825 Hae minulle viskiä vedellä. 670 00:52:18,836 --> 00:52:21,538 Voinko käydä edes vessassa itsekseni? 671 00:52:41,326 --> 00:52:43,761 Hän laittaa aina veden valumaan. 672 00:52:45,963 --> 00:52:48,399 Jos hän oli valmiiksi humalassa, miksi hait viskiä? 673 00:52:48,433 --> 00:52:50,267 Koska hän pyysi. 674 00:52:52,002 --> 00:52:54,571 Sunny sai mitä Sunny tahtoi. 675 00:52:54,972 --> 00:52:56,307 Se on ok. 676 00:53:25,836 --> 00:53:28,506 - Hyvää yötä isä. - Hyvää yötä kultaseni. 677 00:53:30,508 --> 00:53:33,043 - Hyvää yötä, Claus. - Hyvää yötä, Alex. 678 00:53:47,492 --> 00:53:49,894 Eikö äitini antanut meille tarpeeksi rahaa? 679 00:53:49,927 --> 00:53:52,363 Claus. 680 00:53:52,397 --> 00:53:54,365 Sinä yönä emme juurikaan nukkuneet. 681 00:53:54,499 --> 00:53:57,635 Ikäsi puolesta voit jäädä eläkkeelle. 682 00:53:57,668 --> 00:54:00,538 Olen eläkkeellä. 683 00:54:00,571 --> 00:54:02,640 En ole työskennellyt täysipäiväisesti. 684 00:54:02,673 --> 00:54:05,943 Sinulla ei ole koskaan ollut varsinaisesti uraa. 685 00:54:07,412 --> 00:54:09,580 Aion hankkia sen nyt. 686 00:54:11,849 --> 00:54:14,351 Älä viitsi. Isäsi oli töissä. 687 00:54:15,686 --> 00:54:19,690 Haluatko, että lapset luulevat, että miehen paikka on rantatuolissa? 688 00:54:19,724 --> 00:54:22,393 Kenties, nait minut rahojeni takia. Sitten haluat töihin. 689 00:54:22,427 --> 00:54:24,161 Olet kieroutunut. 690 00:54:24,194 --> 00:54:26,397 Yritätkö tuhota perheemme? 691 00:54:26,431 --> 00:54:32,737 En tietenkään. Haluan vain jotain kanssakäymistä elämääni. 692 00:54:32,770 --> 00:54:34,371 Ole hiljaa, Pan! 693 00:54:35,072 --> 00:54:37,041 Mitä väliä sillä on? 694 00:54:40,545 --> 00:54:44,491 Haluatko siis eron? 695 00:54:47,552 --> 00:54:51,422 Hyvä on. Eroan sinusta. 696 00:54:51,556 --> 00:54:55,426 Voi luoja, olen kaksinkertainen häviäjä. 697 00:54:57,161 --> 00:55:01,866 - Eroan kaikista. - En halua erota. 698 00:55:01,899 --> 00:55:04,702 En halua mennä naimisiin Billy Botskyn tyttären kanssa. 699 00:55:04,735 --> 00:55:08,238 Haluan pysyä kanssasi ja haluan tehdä töitä kuten mies. 700 00:55:12,910 --> 00:55:14,411 Se on toivotonta. 701 00:55:17,648 --> 00:55:21,586 Voi luoja. Tarvitsen kauneusuneni. 702 00:55:21,619 --> 00:55:24,955 Miksi luulet sen olevan toivotonta... 703 00:56:04,995 --> 00:56:06,664 Hyvää yötä, Claus. 704 00:56:08,633 --> 00:56:10,935 Sunny, tiedät että rakastan sinua. 705 00:56:28,919 --> 00:56:30,487 Hyvää yötä. 706 00:56:36,994 --> 00:56:38,996 - Ja seuraavana päivänä? - Tuota... 707 00:56:41,599 --> 00:56:44,735 Marian todistus oli paljolti liioiteltua. 708 00:56:46,571 --> 00:56:49,139 Sunny ei ollut koskaan valittanut. 709 00:56:49,173 --> 00:56:51,542 Ehkä ohimennen maininnut... 710 00:56:53,343 --> 00:56:55,746 Ja Maria ravisteli Sunnyä. 711 00:56:58,783 --> 00:57:01,552 Kukaan ei koskaan ravistellut Sunnyä. 712 00:57:05,690 --> 00:57:08,225 Mitä tapahtui kun hän tuli tajuihinsa? 713 00:57:08,258 --> 00:57:11,562 Ensimmäisen kooman jälkeen tilanne oli järjetön. 714 00:57:11,596 --> 00:57:13,530 Kaikki olivat minulle vihaisia. 715 00:57:17,267 --> 00:57:19,900 Etkö voisi jättää minut rauhaan? 716 00:57:22,940 --> 00:57:25,209 Miksi teit sen? 717 00:57:25,242 --> 00:57:27,578 Minun olisi ollut parempi. 718 00:57:27,745 --> 00:57:29,580 Sinun olisi ollut parempi. 719 00:57:29,614 --> 00:57:32,750 Haluat minun sanovan, olevani pahoillani, koska pelastin henkesi? 720 00:57:32,783 --> 00:57:33,884 Kyllä. 721 00:57:38,756 --> 00:57:39,790 Sano se. 722 00:57:47,632 --> 00:57:49,596 En tietenkään ole pahoillani. 723 00:58:09,353 --> 00:58:10,587 Claus. 724 00:58:14,959 --> 00:58:17,594 Mitä oikein teen itseni kanssa? 725 00:58:23,868 --> 00:58:27,404 Kun soitin Alexandralle kertoakseni tapahtuneesta. 726 00:58:27,437 --> 00:58:31,175 Hän sanoi "miksi teit sen? Miksi soitit lääkärille?" 727 00:58:31,208 --> 00:58:33,744 Tarkoitatko, että hän halusi Sunnyn kuolevan? 728 00:58:33,778 --> 00:58:36,346 En, en, en, en. 729 00:58:36,380 --> 00:58:42,019 Tarkoitan, että kaikki pitivät Sunnyä onnettomana. 730 00:58:43,721 --> 00:58:46,023 Jonka elämällä ei ollut tarkoitusta. 731 00:58:47,291 --> 00:58:49,694 Siinä oikeastaan ensimmäiset kooman tapahtumat. 732 00:58:51,028 --> 00:58:55,199 Toinen, toki oli teatraalisempi. 733 00:58:55,232 --> 00:58:57,868 Teatraalisempi? Onko tämä jotain vitun peliä? 734 00:58:57,902 --> 00:59:01,338 Kysymys on elämästä ja kuolemasta. Vaimosi makaa koomassa. 735 00:59:01,371 --> 00:59:04,775 Et aio edes teeskentele välittäväsi, niinkö? 736 00:59:04,809 --> 00:59:06,711 Tietenkin välitän, Alan. 737 00:59:08,813 --> 00:59:11,248 En vain päästä sydäntäni valloilleen. 738 00:59:15,485 --> 00:59:17,688 Sitä kutsutaan välinpitämättömyydeksi. 739 00:59:17,755 --> 00:59:19,790 Hyvä on... 740 00:59:19,824 --> 00:59:21,125 Kuten haluat. 741 00:59:21,158 --> 00:59:25,095 Kolme lääkettä neulassa, Amobarbitalli, Valium, insuliini. 742 00:59:26,864 --> 00:59:29,533 Emme kaikki voi olla kaltaisiasi Alan. 743 00:59:36,774 --> 00:59:38,843 Heitä, heitä. 744 00:59:38,876 --> 00:59:41,378 Pyydä lääkäriä alustamaan 5 neulaa. 745 00:59:41,411 --> 00:59:45,716 Yhteen ei mitään, kahteen valiumia, amobarbitalia ja insuliinia. 746 00:59:45,883 --> 00:59:47,718 Toiseen kahteen vain valiumia ja amobarbitalia. 747 00:59:47,752 --> 00:59:50,755 Lähetämme ne samaan laboratorioon mihin kuuluisa neulamme lähetettiin. 748 00:59:50,788 --> 00:59:52,923 Katsotaan voimmeko saada väärän positiivisen tuloksen. 749 00:59:52,957 --> 00:59:54,008 Jos emme? 750 00:59:54,009 --> 00:59:56,861 Jos emme, siivoan huussin. 751 00:59:56,894 --> 00:59:58,996 Et usko tätä. 752 00:59:59,029 --> 01:00:02,366 -David Marriott haluaa rahaa. -Kukapa ei? 753 01:00:02,399 --> 01:00:03,778 Pelkään hänen muistinsa pettävän. 754 01:00:03,801 --> 01:00:05,135 Painukoon helvettiin. Unohda hänet. 755 01:00:05,136 --> 01:00:10,407 Hän menetti surkean työnsä ja yrittää etsiä todisteita meille. 756 01:00:10,440 --> 01:00:13,177 Selvä, mutta miksi emme tee samoin kuin valtio tekee todistajille? 757 01:00:13,210 --> 01:00:14,745 Maksamme hänelle hänen ajastaan. 758 01:00:14,779 --> 01:00:17,281 - Minkä arvoista hänen aikansa on? - Puolitoista euroa. 759 01:00:17,982 --> 01:00:21,418 Teidän vuoro. 760 01:00:21,451 --> 01:00:24,404 - Aiotko syöttää minulle? - En 761 01:00:26,456 --> 01:00:30,360 Heidän yksityistutkija sanoi, että neulassa oli hieman jäämiä neulan kärjessä. 762 01:00:30,394 --> 01:00:33,197 Tohtorimme kertoi, että silloin sillä ei voitu pistää. 763 01:00:33,230 --> 01:00:35,232 Selvä, kuinka se joutui sinne? 764 01:00:38,402 --> 01:00:42,807 Jos käytän tätä neulaa iho käyttäytyy kuin moppi. 765 01:00:42,840 --> 01:00:47,211 Se tyhjentää neulan ja jättää kärjen puhtaaksi. 766 01:00:47,244 --> 01:00:51,248 Mutta jos vain kastan neulan nesteeseen, mitä näet? 767 01:00:52,917 --> 01:00:56,053 Se jättää kärkeen jäämiä. 768 01:00:56,086 --> 01:00:57,788 Joten se oli järjestetty? 769 01:00:57,855 --> 01:01:00,557 Se on Desdemonan nenäliina. 770 01:01:00,590 --> 01:01:02,459 Lapsipuoleni piti minua syyllisenä, 771 01:01:02,492 --> 01:01:05,796 eikä todisteet ehkä riittäisi, joten hän kehitti jotakin. 772 01:01:05,963 --> 01:01:08,398 - Tämän pitäisi taata meille voitto, eikö? - Ei. 773 01:01:08,432 --> 01:01:09,766 Olemme ehkä puolitiessä. 774 01:01:11,135 --> 01:01:13,570 On silti vielä epäselviä asioita. 775 01:01:13,603 --> 01:01:16,106 - Rakastitko Sunnyä? - Menin naimisiin hänen kanssaan. 776 01:01:17,341 --> 01:01:19,276 Tottakai rakastin häntä. Hän oli kaunis. 777 01:01:19,309 --> 01:01:21,812 - Rikas. - Miksi ei? 778 01:01:21,846 --> 01:01:24,114 Näit rikkaudet ja tajusit saavasi ne. 779 01:01:24,148 --> 01:01:25,282 Toki. 780 01:01:29,887 --> 01:01:32,022 Musta kassi. Oliko se sinun? 781 01:01:34,458 --> 01:01:36,526 Sunny anasti sen. 782 01:01:36,560 --> 01:01:38,503 Jotta pystyisit ymmärtämään sen, sinun täytyy ymmärttää 783 01:01:38,504 --> 01:01:40,931 että ensimäisen kooman jälkeen, 784 01:01:40,965 --> 01:01:43,200 hän meni pois tolaltaan. 785 01:01:48,305 --> 01:01:49,996 Missä ne ovat? Otitko ne? 786 01:01:49,997 --> 01:01:51,275 Otinko mitkä? 787 01:01:51,308 --> 01:01:53,077 Pillerini, senkin typerys. 788 01:01:54,144 --> 01:01:55,479 Valium, Seconal. 789 01:01:57,047 --> 01:01:58,849 Otit ne, etkö vain? 790 01:01:58,983 --> 01:02:01,218 Kulta lopetin kauan aikaa sitten sekaantumasta. 791 01:02:01,251 --> 01:02:03,854 No kuka sitten? Lapseni eivät sitä tekisi. 792 01:02:05,555 --> 01:02:08,192 - Nyt tiedän kuka. - Minne menet? 793 01:02:21,038 --> 01:02:22,206 Maria. 794 01:02:32,082 --> 01:02:33,850 Hän löysi ne. 795 01:02:35,352 --> 01:02:38,889 Rakas äitini on tämän kaiken takana. 796 01:02:39,957 --> 01:02:43,660 Hän toimii yhdessä Marian kanssa. 797 01:02:43,693 --> 01:02:49,433 Koska hänellä oli rahat ensin. 798 01:02:49,466 --> 01:02:52,336 Ei tarkoita sitä, että hän olisi minun herrani ja mestarini. 799 01:02:52,369 --> 01:02:55,171 Ei tietenkään. Minä olen herrasi ja mestarisi. 800 01:02:56,473 --> 01:02:57,942 Kunhan pelleilin. 801 01:03:03,047 --> 01:03:05,615 Maria rakastaa minua liian paljon. 802 01:03:05,649 --> 01:03:09,987 Se on hänelle epäterveellistä ja ei todellakaan nautinto minulle. 803 01:03:15,592 --> 01:03:16,893 Noin. 804 01:03:32,676 --> 01:03:36,246 Katsotaan pystyykö tuo ruma pikku palvelija keksimään tämän. 805 01:03:46,090 --> 01:03:48,993 Ja mitä aiot tehdä tuolla kaikella? 806 01:03:49,026 --> 01:03:50,961 En kerro. 807 01:03:50,995 --> 01:03:53,597 Vakuutan, että se ei aiheuta mitään muutosta toimiini. 808 01:03:55,665 --> 01:03:59,503 Outoa, että hän käytti termiä "toimiini". 809 01:03:59,536 --> 01:04:01,410 Ymmärräthän, että syyttäjä olettaa lääkkeiden olevan sinun 810 01:04:01,411 --> 01:04:03,573 jotta voit myrkyttää Sunnyn. 811 01:04:03,607 --> 01:04:06,977 ja suoraan sanoen tämä on vaikea todistaa. 812 01:04:07,111 --> 01:04:09,213 Ajattele kokonaiskuvaa. 813 01:04:10,314 --> 01:04:13,683 On julkisesti tiedossa, että Sunny käyttää lääkkeitä. 814 01:04:13,717 --> 01:04:19,189 Hänen käytöstään piilottaa ne nesteeseen, jotta kukaan ei löydä niitä. 815 01:04:19,223 --> 01:04:21,992 Perinteinen piilo alkoholisti toimi juuri samoin. 816 01:04:22,026 --> 01:04:23,493 Hankkii viskiä ja piilottelee sitä ympäri taloa. 817 01:04:25,129 --> 01:04:28,999 Olet oikeassa. Toki. 818 01:04:29,033 --> 01:04:31,535 Tarkoitan, olet aina ollut oikeassa, etkö olekin? 819 01:04:32,369 --> 01:04:35,172 Tämä on urani vaarallisin tapaus. 820 01:04:35,205 --> 01:04:37,248 Oletko innostunut? 821 01:04:37,249 --> 01:04:40,277 En. Rikon kaikkia sääntöjä. 822 01:04:40,310 --> 01:04:43,013 Koska paras tapa voittaa on julistaa syyttömyyttäsi. 823 01:04:43,147 --> 01:04:45,715 En ole koskaan tehnyt sitä kenellekään. 824 01:04:45,749 --> 01:04:48,185 Ongelma on, että näen kuka olet. 825 01:04:48,218 --> 01:04:51,021 - Tekisit mitä tahansa voittaaksesi. - Samoin sinä. 826 01:04:51,155 --> 01:04:53,657 Kyllä, mutta et luota oikeusjärjestelmään. 827 01:04:53,690 --> 01:04:57,527 Väitätkö, että hankin feikki todistajia? 828 01:04:59,229 --> 01:05:03,033 - En, mutta olet valmis uhraamaan minut. - Älä nyt, Alan. 829 01:05:03,167 --> 01:05:07,171 Mitä enemmän uskon syyttömyyteesi, sitä hermostuneempi olen. 830 01:05:07,204 --> 01:05:12,042 Jos onnistun todistamaan syyttömyytesi vaikutan paskiaiselta. 831 01:05:12,076 --> 01:05:15,179 Maineeni, uskottavuuteni, urani, tuhottu. 832 01:05:16,546 --> 01:05:18,522 Se on riski jonka otat. 833 01:05:18,523 --> 01:05:19,523 Tuota, haista vittu. 834 01:05:20,384 --> 01:05:22,018 Haista vittu. 835 01:05:34,231 --> 01:05:36,566 Olen iloinen, että ymmärrämme toisiamme. 836 01:05:39,236 --> 01:05:43,707 On helppo unohtaa, että makaan täällä. 837 01:05:45,109 --> 01:05:48,078 Useimmille nimeni on "kooma". 838 01:05:48,212 --> 01:05:51,781 Toinen avioliittoni on sama kuin "murhan yritys" 839 01:05:51,815 --> 01:05:57,687 Kaikki kaunis mitä tapahtui sitä ennen on unohdettu. 840 01:05:57,721 --> 01:06:05,695 Kukaan ei mieti rakkauttani lapsiini. Cosimaan, Alexiin ja Alaan. 841 01:06:05,729 --> 01:06:11,435 Ja kukaan ei välitä Clausista ja tavasta miksi rakastuin häneen. 842 01:06:11,468 --> 01:06:14,871 Kun tapasimme ensi kertaa olin naimisissa 843 01:06:14,904 --> 01:06:19,743 prinssi Alfred Eduard Friederich Vincenz Martin Maria Von Auersbergin kanssa. 844 01:06:21,145 --> 01:06:26,550 Oli vuosi 1964, olin ollut naimisissa 7-vuotta. 845 01:06:32,256 --> 01:06:37,561 Ensimmäinen mieheni Alfie, kuten häntä kutsuttiin, 846 01:06:37,594 --> 01:06:41,765 oli valmis pettämään minua jokaisen kauniin tytön kanssa. 847 01:06:43,600 --> 01:06:45,835 Hän menestyikin siinä hyvin. 848 01:06:48,172 --> 01:06:53,442 Niin minäkin Clausin kanssa. 849 01:07:11,328 --> 01:07:13,129 Villi petollinen. 850 01:07:15,299 --> 01:07:17,066 Onnellisia muistoja. 851 01:07:25,309 --> 01:07:27,811 Mutta intohimo ei ole asia jonka hänessä eniten muistan. 852 01:07:29,746 --> 01:07:31,515 Vaan lempeys. 853 01:07:37,921 --> 01:07:39,689 Herttinen, mikä tuo on? 854 01:07:39,723 --> 01:07:41,691 Yksi Frankin lemmikeistä. 855 01:07:45,929 --> 01:07:47,397 Voi luoja. 856 01:08:03,513 --> 01:08:04,681 Tule, hupsu. 857 01:08:04,714 --> 01:08:08,184 En juurikaan pitänyt koskaan ihmisistä, 858 01:08:09,753 --> 01:08:12,188 mutta claus oli jollain tavalla erilainen. 859 01:08:14,958 --> 01:08:17,193 Erilainen, veikkaisin. 860 01:08:21,531 --> 01:08:24,200 Anna sille lisää. 861 01:08:37,481 --> 01:08:40,216 Yksi noista asioista joita et koskaan unohda. 862 01:08:41,951 --> 01:08:49,393 Nyt hän on asunnossani. Makuuhuoneessani. Sängyssäni. 863 01:08:50,594 --> 01:08:52,929 Kylmää, eikö vain? 864 01:08:52,962 --> 01:08:55,999 Kylmää ja julmaa, kuten koko maailma. 865 01:08:57,767 --> 01:09:00,270 Katsokaa häntä. Hän näyttää huolettomalta. 866 01:09:01,505 --> 01:09:03,707 Onko hän paholainen? 867 01:09:03,740 --> 01:09:06,843 Voiko paholainen saada oikeutta? 868 01:09:08,345 --> 01:09:14,784 Onko koko lakisysteemi palvelus saatanalle? 869 01:09:14,818 --> 01:09:19,489 "Sunny Von Bulow oli täysin alistunut Claus Von Bulowille?" 870 01:09:20,424 --> 01:09:21,725 En voi kiistää sitä. 871 01:09:21,758 --> 01:09:25,295 Se on oletusta, liioittelua. 872 01:09:25,329 --> 01:09:28,264 - Jatka sen työstämistä. - Silkkaa kiihkoilua. 873 01:09:30,334 --> 01:09:32,469 Käydään tämä läpi. 874 01:09:33,437 --> 01:09:34,771 Kävimme sen läpi kertaalleen. 875 01:09:34,804 --> 01:09:36,806 Mutta halusin nähdä jos se... 876 01:09:44,448 --> 01:09:47,717 Mikä tämä on? Laiton tutkinta? 877 01:09:49,453 --> 01:09:51,588 Teknisesti se on yleinen syyllisen argumentti. 878 01:09:51,621 --> 01:09:52,856 Tämä tapaus on erilainen. 879 01:09:52,889 --> 01:09:55,325 Yleisesti haluat sulkea pois todisteita 880 01:09:55,359 --> 01:09:57,059 jotka on pahaksi asiakkaallesi. 881 01:09:57,060 --> 01:09:58,094 Sama asia tässä. 882 01:09:58,127 --> 01:10:00,697 Ei tutkinta on tuhonnut todisteita. 883 01:10:00,730 --> 01:10:02,532 Ei sormenjälkiä, ei luetteloa tavaroista. 884 01:10:02,566 --> 01:10:05,335 Kyllä se voi huonontaa Clausin asemaa, mutta on esimerkkitapaus... 885 01:10:05,502 --> 01:10:06,770 Hetkinen, hetkinen, hetkinen... 886 01:10:06,803 --> 01:10:08,705 Poliisit testasivat lääkkeet laittomasti, eikö? 887 01:10:08,738 --> 01:10:11,041 Kyllä. 888 01:10:11,170 --> 01:10:13,343 Ja me sanomme, että se oli lain mukaan laiton tutkinta.. 889 01:10:13,477 --> 01:10:15,287 On olemassa ennakkotapauksia. Walter, Jacobs ja Morgan... 890 01:10:15,288 --> 01:10:16,346 Tiedän on olemassa ennakkotapauksia. 891 01:10:16,380 --> 01:10:18,214 Tiedän, että laki on puolellamme en epäile sitä. 892 01:10:18,215 --> 01:10:19,950 mitä yritän tehdä... 893 01:10:19,951 --> 01:10:22,619 Epäilet minua henkilökohtaisesti. Miksi? 894 01:10:23,820 --> 01:10:26,790 Epäilen taktiikkaa en sinua. 895 01:10:26,823 --> 01:10:29,359 Olemme kaikki samaa joukkuetta. Emmekö olekin? 896 01:10:29,526 --> 01:10:31,461 En tiedä. Siltä se ainakin näyttää. 897 01:10:31,495 --> 01:10:33,530 Miksi minusta ei tunnu siltä? 898 01:10:33,563 --> 01:10:35,131 Luulin, että tämä on täysin ammattimaista. 899 01:10:35,164 --> 01:10:37,367 - Se on. - Paskat, Alan. 900 01:10:37,434 --> 01:10:39,736 Pyysin sinua työskentelemään jutun kanssa, 901 01:10:39,769 --> 01:10:41,371 koska pidän sinua hyvänä asianajana. 902 01:10:41,405 --> 01:10:43,873 Minustakin sinä olet huippu asianajaja 903 01:10:43,907 --> 01:10:45,375 mutta annat kaikkesi lakiasioille 904 01:10:45,509 --> 01:10:46,910 ja unohdat ihmiset keistä välität. 905 01:10:46,943 --> 01:10:49,813 Välitän asiakkaistani. 906 01:10:49,846 --> 01:10:50,846 Ilmeisesti. 907 01:10:50,847 --> 01:10:56,820 Ainoa mistä välitän juuri nyt on tämä vitun juttu! 908 01:10:56,853 --> 01:11:00,924 Ja teemme parhaamme vetoomuksen eteen. Onko selvä? 909 01:11:00,957 --> 01:11:02,726 Pystyt parempaan Sarah. 910 01:11:02,759 --> 01:11:04,828 Tiedät sen ja minä tiedän sen. 911 01:11:04,861 --> 01:11:08,698 Miksi et tee sitä ja lopeta paskanjauhantaa? 912 01:11:08,732 --> 01:11:11,597 Haluat aina sanoa viimeisen sanan, eikö? 913 01:11:42,732 --> 01:11:43,833 Mitä? 914 01:11:46,503 --> 01:11:48,705 Häviämme. 915 01:11:48,738 --> 01:11:52,609 Miksi luulet, että ihmiset ovat kiinnostuneita tästä tapauksesta? 916 01:11:52,642 --> 01:11:55,712 Koska jokaisen miehen vaimo on ajanut heidät joskus hulluuden partaalle. 917 01:11:55,745 --> 01:12:01,451 Ja salaa mielissään miehet tahtovat tehdä juuri saman mistä Clausia syytetään. 918 01:12:01,585 --> 01:12:05,021 Tappaa hänet salakalavasti. 919 01:12:05,755 --> 01:12:07,957 Claus on syntipukki. 920 01:12:07,991 --> 01:12:11,527 Jonkun täytyy kärsiä synnistä mihin me kaikki haluaisimme syyllistyä. 921 01:12:13,530 --> 01:12:16,432 Alan, tuo on naurettavaa. 922 01:12:18,635 --> 01:12:20,804 Se on naurettavaa. Olet oikeassa. 923 01:12:24,608 --> 01:12:26,474 Mitä sinulla on? 924 01:12:26,475 --> 01:12:30,580 Syyttäjän todisteet perustuu teoriaan. 925 01:12:30,614 --> 01:12:35,084 Piikki kassissa, insuliini piikissä insuliinia hänen veressä. 926 01:12:35,118 --> 01:12:37,120 Kyllä, kyllä. 927 01:12:37,153 --> 01:12:42,526 Nämä samat tuomarit Rhode Islandilla 928 01:12:42,559 --> 01:12:47,195 sanoivat, että tapaus joka perustuu oletus teoriaan, 929 01:12:47,964 --> 01:12:52,468 kaatuu jos yksikin pala on heikko. 930 01:12:53,803 --> 01:12:56,640 Jos junassa on heikko linkki koko ketju katkeaa. 931 01:12:56,973 --> 01:12:58,174 Juuri niin. 932 01:13:00,143 --> 01:13:03,746 Tuo oli hyvä. Erittäin hyvä. 933 01:13:07,551 --> 01:13:09,453 - Tämä on hyvä. - Kiitos. 934 01:13:10,521 --> 01:13:12,121 Mitä haluat minun tekevän? 935 01:13:12,155 --> 01:13:16,125 Haluan, että etsit niin monta vastaavanlaista teoriaa kuin mahdollista. 936 01:13:16,159 --> 01:13:18,862 Älkää nyt. Ainoastaan seitsemään päivää jäljellä. 937 01:13:24,333 --> 01:13:27,203 Olen pahoillani, mutta sinun on parempi tulla alakertaan. 938 01:13:28,672 --> 01:13:32,308 Anteeksi, että vaivaan. 939 01:13:32,341 --> 01:13:35,178 - Mitä haluat? Lisää rahaa? - Voinko saada lisää? 940 01:13:37,681 --> 01:13:40,049 Saisinko lasin vettä? 941 01:13:43,687 --> 01:13:47,691 Syy miksi olen täällä, todistukseni on epätarkka. 942 01:13:52,295 --> 01:13:54,731 Hienoa, juuri mitä kaipasinkin. 943 01:13:55,965 --> 01:13:58,167 - Epätarkka. - Kyllä. 944 01:13:58,201 --> 01:14:00,770 Jätin pois, jotain todella tärkeää. 945 01:14:02,606 --> 01:14:05,609 Muistatko kuin annoin Alexin huumeet jollekin naiselle? 946 01:14:06,375 --> 01:14:07,944 Kyllä. Niin? 947 01:14:07,977 --> 01:14:10,546 Se ämmä oli ehdottomasti Sunny Von Bulow. 948 01:14:13,650 --> 01:14:17,687 David, tämä on huono. 949 01:14:17,721 --> 01:14:21,725 Näyttää huonolta. Olemme tavanneet viidesti ja yht'äkkiä... 950 01:14:21,758 --> 01:14:24,227 Se ei tapahtunut yht'äkkiä. 951 01:14:24,260 --> 01:14:27,931 Luulen, että tiesin sen aina, mutta vakuutuin kun tuijotin hänen kuvaa. 952 01:14:31,901 --> 01:14:34,704 Emme voi käyttää sinua todistajana, ellei todistus ole totuudenmukainen. 953 01:14:34,738 --> 01:14:36,205 Oletko varma tällä kertaa? 954 01:14:36,239 --> 01:14:39,909 Vannon sen kautta äitini sielun ja ruumiin. 955 01:14:41,645 --> 01:14:43,012 Äiti parka. 956 01:14:46,282 --> 01:14:49,585 Tee muutos ja käy koko todistus vielä hänen kanssaa lävitse. 957 01:14:51,788 --> 01:14:53,957 Voinko käyttää vessaa? 958 01:15:04,333 --> 01:15:06,702 - Lisää rahaa? - Voinko saada lisää? 959 01:15:12,842 --> 01:15:16,913 Jos Claus olisi pistänyt, niin luultavasti hän olisi hävittänyt ruiskun, eikö? 960 01:15:16,946 --> 01:15:21,117 Toki, miksi hävittää insuliini ja pitää ruisku? 961 01:15:21,150 --> 01:15:24,304 Claus on kummallinen, mutta hän ei ole tyhmä. 962 01:15:24,305 --> 01:15:25,689 Hän on ylimielinen. 963 01:15:25,722 --> 01:15:27,924 - Onko se rikos? - Joskus. 964 01:15:27,957 --> 01:15:30,293 Miksi me edes keskustelemme tästä? 965 01:15:30,326 --> 01:15:32,428 Selvästi lapset lavastivat sen. 966 01:15:32,461 --> 01:15:34,664 Mielesi on muuttunut. 967 01:15:37,734 --> 01:15:40,704 Lavastus ei tarkoita, että hän on syytön. 968 01:15:40,737 --> 01:15:42,672 Lapset ovat voineet lavastaa syyllisen miehen. 969 01:15:43,840 --> 01:15:45,975 Dersh. Puhelimeen. 970 01:15:49,979 --> 01:15:51,848 Se on Peter Macintosh. 971 01:15:52,248 --> 01:15:53,349 Niin? 972 01:15:58,988 --> 01:16:01,457 Tiedätkö mistä on kyse? 973 01:16:02,826 --> 01:16:03,860 Selvä. 974 01:16:08,765 --> 01:16:12,668 Huhu Rhode Islandilta kertoo, että he eivät voi hävitä ääsä hihassa. 975 01:16:13,837 --> 01:16:15,004 Mistä on kyse? 976 01:16:17,841 --> 01:16:19,743 Hän yrittää ottaa selvää. 977 01:16:21,778 --> 01:16:24,380 - Selvä on ystävä. - Ystävä? Pidin tuosta. 978 01:16:24,413 --> 01:16:26,349 Ei mitään henkilökohtaista. 979 01:16:26,382 --> 01:16:28,484 Selvä, ei oppilaita, ei todistajia. 980 01:16:28,517 --> 01:16:30,720 Toinen kooma kerro siitä. 981 01:16:30,754 --> 01:16:32,321 Tuota, Alan. 982 01:16:32,355 --> 01:16:34,724 Niin kummalliselta kuin se ehkä nyt näyttäää... 983 01:16:34,758 --> 01:16:37,693 Ei esipuheita. Joulukkuun 20, 1980. 984 01:16:40,764 --> 01:16:42,031 Sunny oli huonovointinen. 985 01:16:42,065 --> 01:16:46,035 Olimme riidelleet koko iltapäivän. 986 01:16:46,069 --> 01:16:49,739 Viimeinkin minulle tarjottiin työtä öljy alalta. 987 01:16:49,773 --> 01:16:52,208 Mikä tarkoitti, että viettäisin aikaa euroopassa. 988 01:16:56,545 --> 01:17:00,716 Keskustelun kärjistyessä menin juttelemaan lapsille. 989 01:17:22,405 --> 01:17:24,590 Minulla on teille molemmille jotakin kerrottavaa. 990 01:17:27,811 --> 01:17:28,811 Minä... 991 01:17:33,850 --> 01:17:36,152 Näyttää siltä jos... 992 01:17:36,185 --> 01:17:44,961 Äitinne haluaa erota minusta, koska hän ei hyväksy työtäni. 993 01:17:44,994 --> 01:17:48,131 Äiti puhuu aina tuollaista. 994 01:17:48,164 --> 01:17:50,233 Hän kyllä pääsee yli siitä. 995 01:17:50,266 --> 01:17:52,969 Kyllä, mutta tämä on mennyt turhan pitkälle. 996 01:18:00,944 --> 01:18:04,447 Menen eurooppaan muutamaksi kuukaudeksi uutenavuonna. 997 01:18:05,514 --> 01:18:08,041 Se luultavasti erottaa meidät. 998 01:18:09,452 --> 01:18:11,955 Hän kyllä pääsee yli siitä. 999 01:18:14,858 --> 01:18:17,426 Alexander sanoi, että keskustelu käytiin seuraavana päivänä. 1000 01:18:17,460 --> 01:18:19,128 Pystytkö kuvittelemaan mitään järjettömämpää, 1001 01:18:19,162 --> 01:18:24,133 kuin että ilmoitat eroaikeista naiseen joka on juuri vaipunut koomaan? 1002 01:18:24,167 --> 01:18:27,470 Et. Sinä iltana kaikki näytti menevän normaaliin tapaan. 1003 01:18:29,338 --> 01:18:33,809 Ei mikään juhlatunnelma, mutta emme yleensäkään kikatelleet ruokailtaessa. 1004 01:18:35,178 --> 01:18:41,584 Huolimatta tohtorin varoitelusta makeasta. Sunny söi vain jäätelöä. 1005 01:18:52,996 --> 01:18:56,365 Ruokailun jälkeen menin tekemään töitä työhuoneeseeni. 1006 01:18:56,399 --> 01:18:57,967 Mitä tekisimme? 1007 01:18:58,001 --> 01:19:01,637 Toiset päättivät mennä jutustelemaan olohuoneeseen. 1008 01:19:01,670 --> 01:19:06,842 Se olisi mukavaa, mutta minun täytyy ensin käväistä huoneessani. 1009 01:19:21,190 --> 01:19:23,859 Noin tunnin päästä liityin heidän seuraan. 1010 01:19:28,231 --> 01:19:30,866 Kultaseni, haluaisitko jotakin? 1011 01:19:35,972 --> 01:19:39,242 Jos siellä on hieman kanaa jäljellä. 1012 01:19:43,712 --> 01:19:45,081 Käyn katsomassa. 1013 01:20:00,129 --> 01:20:02,065 - Oleppa hyvä kultaseni. 1014 01:20:08,104 --> 01:20:09,472 Tähän. 1015 01:20:11,607 --> 01:20:12,942 Kiitos. 1016 01:20:20,749 --> 01:20:23,119 Kuinka työsi edistyy? 1017 01:20:23,152 --> 01:20:26,322 En saa siihen mitään järkeä. 1018 01:20:29,758 --> 01:20:31,594 Miksi et soita Deborahille? 1019 01:20:32,996 --> 01:20:34,563 Epäilen, että hän ei ole tavattavissa lauantaisin. 1020 01:20:39,435 --> 01:20:43,406 Deborah olet siis samaa mieltä, että se on 7-2-8. 1021 01:20:43,439 --> 01:20:48,277 Mutta Deborah oli kotona, ja puhuimme jonkin aikaa. 1022 01:20:48,311 --> 01:20:50,713 Claus, tule nopeasti. Äiti ei voi hyvin. 1023 01:20:50,714 --> 01:20:51,714 Odota. 1024 01:20:51,715 --> 01:20:54,583 Voinko soittaa sinulle takaisin aamulla? Kiitos. 1025 01:20:54,617 --> 01:20:57,286 Hän kuulostaa todella heikolta ja hän melkein kaatui. 1026 01:21:08,397 --> 01:21:10,299 Avatkaa joku ikkuna. 1027 01:21:13,802 --> 01:21:15,971 Viileä rauhoittaa. 1028 01:21:20,709 --> 01:21:22,278 Nyt minun täytyy puhua Clausin kanssa. 1029 01:21:22,311 --> 01:21:24,647 - Hyvää yötä, äiti. - Hyvää yötä. 1030 01:21:29,085 --> 01:21:30,986 Hyvää yötä kultaseni. 1031 01:21:32,688 --> 01:21:34,323 Hyvää yötä, Alex. 1032 01:21:45,434 --> 01:21:48,404 Jos Clausilla vain on aikaa keskustella. 1033 01:21:48,437 --> 01:21:52,341 Vai aiotko työskennellä koko joulun jokaisen vapaan hetken? 1034 01:21:55,544 --> 01:21:57,813 Onko työsi todella kiehtovaa? 1035 01:21:57,846 --> 01:21:59,515 Vai haluatko ajaa minut pois luotasi? 1036 01:21:59,548 --> 01:22:01,547 Jos sitä haluat, sinä kyllä onnistut. 1037 01:22:01,548 --> 01:22:03,652 Koska en halua tätä. 1038 01:22:03,686 --> 01:22:07,390 En Nainut sinua tämän takia. Olisin saanut kenet tahansa. 1039 01:22:07,423 --> 01:22:09,358 Rahojeni kanssa? Kenet tahansa. 1040 01:22:10,593 --> 01:22:13,529 Miten on? Sano jotakin. 1041 01:22:16,199 --> 01:22:19,468 Tee jotain. Ole mies. 1042 01:22:21,537 --> 01:22:23,472 Minulla on jo hovimestari. 1043 01:22:28,111 --> 01:22:31,347 Tee jotain. En halua tätä. 1044 01:22:31,380 --> 01:22:34,617 En. En halua tätä. 1045 01:22:34,650 --> 01:22:37,720 En... en halua tätä. 1046 01:22:39,422 --> 01:22:44,860 Sama keskustelu kuin edellisenä vuonna, mutta raivokkaampi. 1047 01:22:44,900 --> 01:22:48,264 Olet aina pelännyt minua. Se ei johdu rahoistani. 1048 01:22:48,297 --> 01:22:51,100 Se johtuu siitä, että olet pelkuri. 1049 01:22:51,167 --> 01:22:53,431 Säälittävä maskuliinisuutesi on hyvin hauras. 1050 01:22:53,432 --> 01:22:57,873 Et kestä väittelyä ja siksi pakenet neiti Botskyn luo. 1051 01:22:57,906 --> 01:22:59,275 Hyvää yötä. 1052 01:23:17,260 --> 01:23:20,095 Kuten tavallista, minut herätettiin ennen auringon nousua. 1053 01:23:26,269 --> 01:23:28,871 Päästin koirat ulos, kuten tavallista. 1054 01:23:33,609 --> 01:23:38,646 Menin makuuhuonen läpi huoneeseeni, niin hiljaa kuin mahdollista. 1055 01:23:43,619 --> 01:23:46,355 En huomannut oliko vaimoni sängyssä. 1056 01:23:46,389 --> 01:23:50,193 En huomannu, jos valo paistoi vessan oven alitse. 1057 01:23:50,226 --> 01:23:53,128 En ajatellut koko asiaa. 1058 01:23:53,829 --> 01:23:59,168 Kuntoilin, kävin suihkussa ja sitten soitin Deborah Knowlesille. 1059 01:23:59,235 --> 01:24:01,504 Tarkoitan, että se on vakaa ja tuottava. 1060 01:24:02,705 --> 01:24:04,273 Voiko kukaan luulla, 1061 01:24:04,307 --> 01:24:06,609 että jos olisin yrittänyt murhata vaimoni, 1062 01:24:06,642 --> 01:24:10,479 olisin käyttänyt tunteja esittämiseen? 1063 01:24:11,980 --> 01:24:14,283 Puhelun jälkeen menin taas makuuhuoneeseen. 1064 01:24:14,317 --> 01:24:16,185 Muistan, että siellä oli kylmä. 1065 01:24:16,219 --> 01:24:19,188 Tällä kertaa, Sunny ei ollut sängyssä. 1066 01:24:19,355 --> 01:24:21,524 Kuulin veden juoksevan vessassa. 1067 01:24:24,593 --> 01:24:31,934 Söin aamiaista, kävelytin koirat ja kun palasin kysyin lapsilta missä äiti oli. 1068 01:24:33,236 --> 01:24:35,371 Onko äiti syönyt aamiaista? 1069 01:24:35,404 --> 01:24:37,172 Emme ole nähneet häntä. 1070 01:24:41,410 --> 01:24:42,578 Sunny? 1071 01:24:44,380 --> 01:24:46,815 Kylpyhuone oli hänen yksityinen pyhättö. 1072 01:24:46,849 --> 01:24:51,820 Kukaan ei mennyt sinne. Paitsi sisäkkö siivoamaan. 1073 01:24:51,854 --> 01:24:55,324 Joskus hän vietti siellä aikaa tunteja tai siltä se ainakin tuntui. 1074 01:24:55,358 --> 01:24:59,228 Voimme vain arvella mitä tapahtui suljetun oven takana. 1075 01:24:59,362 --> 01:25:00,963 Sunny, oletko siellä? 1076 01:25:02,298 --> 01:25:04,199 Emmin edes koputtaa. 1077 01:25:07,035 --> 01:25:08,404 Kultaseni? 1078 01:25:24,587 --> 01:25:25,754 Sunny? 1079 01:25:27,956 --> 01:25:30,793 Voi luoja. 1080 01:25:30,826 --> 01:25:35,731 Kun olin tarkistanut, että hän hengittää kutsuin Alexanderin. 1081 01:25:35,764 --> 01:25:40,269 - Miksi et ensin kutsunut ambulanssia? - Paniikki, Alan. 1082 01:25:40,303 --> 01:25:42,305 Tarkoitan, minä... 1083 01:25:42,338 --> 01:25:45,541 Minun tarvitsi puhua jollekin. 1084 01:25:45,574 --> 01:25:49,545 En ollut huolissani hengittääköhän normaalisti 1085 01:25:49,578 --> 01:25:51,414 Se ei ollut kuin vuotta aiemmin. 1086 01:25:52,080 --> 01:25:53,316 Tarkoitan... 1087 01:25:53,349 --> 01:25:57,320 Se ehkä vaikuttaa kummalta jälkeenpäin, mutta katsoin hänen ylähuultaan. 1088 01:25:57,353 --> 01:25:59,555 Siinä oli verta ja ajattelin hänen rikkoneen hampaan. 1089 01:25:59,588 --> 01:26:02,024 Se oli suurin huoleni. 1090 01:26:02,625 --> 01:26:04,427 Ja se... 1091 01:26:04,460 --> 01:26:08,364 Ja en pysty sanomaan muuta. 1092 01:26:10,533 --> 01:26:13,602 - Mutta onko se totta? - Toki. 1093 01:26:13,636 --> 01:26:18,307 - Mutta ei koko totuus. - En tiedä koko totuutta. 1094 01:26:18,341 --> 01:26:20,643 En tiedä mitä hänelle tapahtui. 1095 01:26:20,676 --> 01:26:22,845 Toivon, että en olisi uskonut sinua. 1096 01:26:22,878 --> 01:26:26,281 On hyvin vaikea luottaa johonkin mitä et ymmärrä. 1097 01:26:28,484 --> 01:26:30,519 Olet hyvin outo mies. 1098 01:26:31,787 --> 01:26:33,589 Sinulla ei ole aavistustakaan. 1099 01:26:41,777 --> 01:26:42,777 Kaikki paikalla? 1100 01:26:42,778 --> 01:26:45,950 Peter Macintosh sanoi, että hänellä on huonoja uutisia. 1101 01:26:47,970 --> 01:26:49,338 Sieltä hän tulee. 1102 01:27:02,385 --> 01:27:04,620 No? 1103 01:27:04,653 --> 01:27:06,355 Sain selville mitä heillä on. 1104 01:27:06,489 --> 01:27:08,023 Heidän ässän hihassa. 1105 01:27:09,157 --> 01:27:10,426 Sinut. 1106 01:27:12,495 --> 01:27:13,729 Minut? 1107 01:27:13,762 --> 01:27:17,666 David Marriott nauhoitti keskustelut kanssasi. 1108 01:27:17,700 --> 01:27:20,002 Hienoa. 1109 01:27:20,035 --> 01:27:25,109 Huhu kertoo, että jos voitamme jutun niin sinä menet vankilaan. 1110 01:27:25,674 --> 01:27:27,843 Mitä muka sanoin? 1111 01:27:27,876 --> 01:27:31,013 Vanha korruptoitunut Rhode Island... Kaverini teki minulle poikkeuksen. 1112 01:27:31,046 --> 01:27:35,150 Syy miksi olen täällä... Todistukseni on epätarkka. 1113 01:27:35,618 --> 01:27:37,886 David, Tämä näyttää pahalta. 1114 01:27:37,920 --> 01:27:39,388 Mitä haluat? Lisää rahaa? 1115 01:27:40,122 --> 01:27:41,757 Voitko hankkia enemmän? 1116 01:27:42,425 --> 01:27:44,860 Kyllä. 1117 01:27:44,893 --> 01:27:47,496 - En sanonu sitä. - Se on nauhalla, Alan. 1118 01:27:47,530 --> 01:27:49,998 En välitä on tai ei, mutta en sanonut sitä. 1119 01:27:50,032 --> 01:27:52,367 - Mitä teemme? - En tiedä. 1120 01:27:55,904 --> 01:27:58,106 Kerron mitä teemme. Unohdamme nauhan. 1121 01:27:58,140 --> 01:28:00,743 Alan, nauha voi tuhota urasi. 1122 01:28:02,978 --> 01:28:05,848 Uskon, että Claus on syytön. 1123 01:28:05,881 --> 01:28:09,418 Joten päätimme ei temppuja, ei teknisiä seikkoja. 1124 01:28:09,452 --> 01:28:14,857 Aiomme perustaa vetoomuksen Clausin syyttömyyteen. 1125 01:28:14,890 --> 01:28:18,427 Se ei ole oikein. Vetoomuksen pitää perustua oikeudelliseen virheeseen. 1126 01:28:18,494 --> 01:28:20,429 Se perustuu, tuomari olisi pitänyt poistaa. 1127 01:28:20,596 --> 01:28:23,732 Kuinka voit sanoa, että ei ollut riittäviä todisteita, koska hänet kerran tuomittiin? 1128 01:28:23,766 --> 01:28:26,134 - Hyvä pointti. - Se on juuri mitä sanomme. 1129 01:28:26,168 --> 01:28:29,071 Jos säännöt eivät toimi, muutat niitä. 1130 01:28:29,104 --> 01:28:33,208 Red Auerbach sai hyppy pallon ja säännöt muuttuivat, koska Celticillä oli lyhyt joukkue. 1131 01:28:33,241 --> 01:28:35,043 Seilaat vaarallisilla vesillä Alan. 1132 01:28:35,077 --> 01:28:36,644 Jos tuomarit loukkaantuvat, silloin me... 1133 01:28:36,645 --> 01:28:37,713 Odota. 1134 01:28:37,746 --> 01:28:41,784 Korkeimman oikeuden ei edes pitäsi katsoa vetoomusta joka perustuu uusille todisteille. 1135 01:28:43,586 --> 01:28:48,156 Jättäkää tämä minun huolekseni. 1136 01:28:50,626 --> 01:28:54,930 Ymmärrän, että olette väsyksissä ja vain neljä päivää jäljellä. 1137 01:28:54,963 --> 01:28:58,467 Nyt meidän täytyy päättää haluatko voittaa vai et? 1138 01:28:58,634 --> 01:29:00,736 - Alan. Meillä on jotain. - Mitä? 1139 01:29:00,769 --> 01:29:02,805 Iskimme jättipottiin. 1140 01:29:02,838 --> 01:29:05,741 Neulat joissa oli aAmobarbitalia ja valiumia... 1141 01:29:05,774 --> 01:29:07,009 Mutta ei insuliinia. 1142 01:29:07,042 --> 01:29:11,480 Saimme molemmat takaisin positiivisina insuliinille. 1143 01:29:12,548 --> 01:29:14,483 Toinen oli 93 ja toinen 282. 1144 01:29:14,617 --> 01:29:18,152 Siinä meni heidän kaikki lääketieteelliset todisteet. 1145 01:29:20,889 --> 01:29:24,960 Heillä on enään jäljellä minun pääni. 1146 01:29:24,993 --> 01:29:27,630 Tietääkö joku jotain nauhojen editoinnista? 1147 01:29:36,839 --> 01:29:39,474 Puolustus. Miksi? Puolustus. 1148 01:29:55,824 --> 01:29:58,160 Syötä se, Alan. 1149 01:29:58,193 --> 01:30:00,629 Odota hetki. Tajusin sen. Missä Raj on? 1150 01:30:00,663 --> 01:30:03,265 - Hän on yläkerrassa. - Minne menet? 1151 01:30:04,567 --> 01:30:07,536 Raj, Raj tajusin sen. 1152 01:30:07,670 --> 01:30:10,305 Muistatko Marian? 1153 01:30:10,338 --> 01:30:12,541 Hän todisti jotenkin näin... 1154 01:30:12,608 --> 01:30:16,879 Insulinia? Miksi insulinia? 1155 01:30:18,681 --> 01:30:20,983 Rouva ei ole diabeetikko. 1156 01:30:21,016 --> 01:30:24,987 Saitko? "Rouva ei ole diabeetikko." 1157 01:30:25,020 --> 01:30:28,223 Hän oletti pussin olevan Sunnyn. 1158 01:30:28,256 --> 01:30:30,559 Hänen ensi reaktionsa. 1159 01:30:30,593 --> 01:30:35,831 Se on vastoin myöhempää oikeuden oletusta. Musta kassi oli Sunnyn ei Clausin. 1160 01:30:35,864 --> 01:30:38,533 Kuka tietäisi asian paremmin kuin hän? Kirjoita ylös. 1161 01:30:40,268 --> 01:30:43,205 Et ole jumala. Olet syyttäjä. 1162 01:30:43,238 --> 01:30:47,576 Albama ei voi teloittaa Johnsonin poikia ilman korkeimman oikeuden hyväksyntää. 1163 01:30:47,710 --> 01:30:49,211 Juuri niin. Kuulit oikein. 1164 01:30:49,244 --> 01:30:51,113 Sinulla on kaksi tuntia mennä Rhode Islandiin. 1165 01:30:51,146 --> 01:30:53,281 - Sinun täytyy kiirehtiä. - Haluatko minun syyllistyvän rikokseen? 1166 01:30:53,315 --> 01:30:56,585 En tietenkään, koska jos he pysäyttävät sinut et kerkiä määräaikaan. 1167 01:30:56,619 --> 01:30:59,588 Jos nuo pojat käristetään, sinä olet seuraava. 1168 01:30:59,622 --> 01:31:02,257 Olet hemmetin oikeassa. 1169 01:31:02,290 --> 01:31:05,193 Yllättävä käänne Von Bulowin tapauksessa. 1170 01:31:05,227 --> 01:31:07,362 Harvardin oikeustieteellistä professoria Alan Dershowitzia 1171 01:31:07,395 --> 01:31:10,599 syytettiin valheellisen todistuksen lahjonnasta. 1172 01:31:10,766 --> 01:31:12,601 Nuo syytteet hylättiin tänään. 1173 01:31:12,635 --> 01:31:17,205 Rhode Islandin johtava lakimies todisti, että David Marriotin nauhat olivat muokattuja. 1174 01:31:17,239 --> 01:31:20,609 Ja täten Marriott ei ole luotetta todistaja. 1175 01:31:20,643 --> 01:31:24,046 Mitä tuumit, Alan? Kenelle hän työskenteli? 1176 01:31:24,079 --> 01:31:25,681 Hitostako minä tiedän. 1177 01:31:29,251 --> 01:31:31,620 Toivottavasti he eivät luule, että sinulle. 1178 01:31:31,654 --> 01:31:33,306 Kukaan ei aio... 1179 01:31:33,307 --> 01:31:35,724 En epäile, että teit sen. 1180 01:31:35,758 --> 01:31:39,261 Mutta kiinalaisessa ravintolassa toit esille suuren kysymyksen. 1181 01:31:39,294 --> 01:31:42,596 Chuck on meidän Alexandra Isles expertti. 1182 01:31:43,198 --> 01:31:48,336 Sunny otti Aspiriini yliannostuksen. Miksi? 1183 01:31:49,437 --> 01:31:52,974 Mitä tapahtui? Oliko hänellä päänsärky? 1184 01:31:54,877 --> 01:31:59,313 Päänsärky oli Alexandra, eikö? 1185 01:32:03,385 --> 01:32:05,187 Kerro Claus. 1186 01:32:07,222 --> 01:32:09,424 Alexandra oli vahingoniloinen. 1187 01:32:10,793 --> 01:32:14,329 Päivänä jolloin Sunny otti Aspiriini yliannostuksen 1188 01:32:15,898 --> 01:32:21,436 Alexandra palautti joitakin lahjoja ja kuvia, jotka olin hänelle antanut. 1189 01:32:21,704 --> 01:32:22,971 Rakkaus kirjeitä. 1190 01:32:24,707 --> 01:32:27,209 Hän tiputti ne ostoskassista. 1191 01:32:27,910 --> 01:32:30,145 Näkikö Sunny ne? 1192 01:32:30,178 --> 01:32:33,481 Sunny oli kotona. Minä en. 1193 01:32:34,983 --> 01:32:39,688 Alexandra kertoi, että tavarat olivat minulle. 1194 01:32:39,822 --> 01:32:43,158 Haluan olla itsekseni noiden upeiden kirjeiden kanssa. 1195 01:32:43,191 --> 01:32:44,326 Miksi kirjoitit nuo kirjoitit? 1196 01:32:44,359 --> 01:32:45,961 Miksi kirjoitit nuo kirjeet? 1197 01:32:48,764 --> 01:32:55,670 On suuri ero sillä että tiedät suhteesta, kun että se heitetään sinulle vasten kasvoja 1198 01:32:58,006 --> 01:33:00,709 Sunny välitti suhteestanne. 1199 01:33:00,743 --> 01:33:01,743 Ja paljon. 1200 01:33:05,781 --> 01:33:07,682 Miksi et kertonut meille? 1201 01:33:08,851 --> 01:33:11,754 Kaikki piti olla avointa. 1202 01:33:11,787 --> 01:33:15,457 "Hanki parhaat expertit." "En pelkää totuutta." 1203 01:33:20,395 --> 01:33:24,198 Minusta näyttää siltä, että Alexandra yritti johtaa Sunnyn itsemurhaan. 1204 01:33:26,534 --> 01:33:28,703 Tai he suunnittelivat sen yhdessä. 1205 01:33:29,872 --> 01:33:31,874 Oli miten oli hän suojelee Alexandraa. 1206 01:33:31,907 --> 01:33:33,942 Koska hän silti rakastaa häntä. 1207 01:33:33,976 --> 01:33:37,111 Miksi ei? Hän on kaunis nainen. 1208 01:33:39,247 --> 01:33:41,383 Toki rakastan häntä edelleen. 1209 01:33:43,919 --> 01:33:45,220 Ja vihaan häntä. 1210 01:33:47,222 --> 01:33:51,126 Alexandra, Sunny, Andrea. 1211 01:33:54,329 --> 01:33:55,931 Rakastan heitä kaikkia. 1212 01:34:03,906 --> 01:34:08,076 Ihmisenä oleminen on hyvin rankkaa. Olet loukussa. 1213 01:34:08,110 --> 01:34:12,080 Aika liikkuu ainoastaan eteenpäin. 1214 01:34:12,114 --> 01:34:16,118 Se on typerää ja tylsää ja tuloksena on paljon tietämättämyyttä. 1215 01:34:16,151 --> 01:34:20,488 Esimerkiksi tämää lakiprosessi. 1216 01:34:20,522 --> 01:34:25,894 Tähän tuhlataan paljon rahaa ja aikaa, 1217 01:34:25,928 --> 01:34:28,396 kun yritetään selvittää mitä todella tapahtui. 1218 01:34:28,430 --> 01:34:36,471 Noina kahtena päivänä joulukuun 26, 1979 ja joulukuun 20, 1980. 1219 01:34:38,140 --> 01:34:39,942 Kaikki tapahtui täällä. 1220 01:34:41,176 --> 01:34:48,150 Nytkin se näyttää samalle, tuntuu ja tuoksuukin samalle. 1221 01:34:49,517 --> 01:34:54,289 Jos voisit mennä ajassa taaksepäin ja kurkistaa, tietäsit. 1222 01:34:56,358 --> 01:34:58,861 Ja kaikki tämä olisi tarpeetonta. 1223 01:34:58,894 --> 01:35:00,162 Nouskaa! 1224 01:35:13,575 --> 01:35:17,479 Ja taas kaikki nauttivat sirkuksesta. 1225 01:35:19,081 --> 01:35:20,415 Istukaa. 1226 01:35:22,985 --> 01:35:25,420 Jos muutoksenhakija on valmis voit aloittaa. 1227 01:35:27,155 --> 01:35:33,560 Jos oikeudelle käy niin suullisen lausunnon esittää professori Alan Dershowitz. 1228 01:35:42,670 --> 01:35:47,309 Tuomarit, ette ehkä pidä Claus Von Bulowista. 1229 01:35:47,342 --> 01:35:49,144 Pidätte häntä ehkä syyllisenä tai jotain. 1230 01:35:49,177 --> 01:35:52,881 Mutta olen täällä vakuuttamassa, että hän on syytön. 1231 01:35:53,015 --> 01:35:54,791 Uudet todisteemme selvästi osoittavat... 1232 01:35:54,792 --> 01:35:55,792 Professori. 1233 01:35:55,793 --> 01:36:00,889 Tiedätte, että täällä ei ole yhtään vetoomus tapausta jossa uudet todisteet sallitaan. 1234 01:36:00,923 --> 01:36:06,260 Täällä on yksi, herra tuomari. Sinä kirjoitit sen, Derek. 1235 01:36:07,262 --> 01:36:11,399 Derekin tapauksessa itse sanoitte, että 1236 01:36:11,433 --> 01:36:15,670 tapaus joka perustuu enemmän teoriaan kuin faktoihin 1237 01:36:15,703 --> 01:36:19,574 pitää ainoastaan, jos jokin toinen teoria ei käy järkeen. 1238 01:36:19,607 --> 01:36:23,511 Ainoa mahdollisuus esittää toinen teoria on tuoda se esiin. 1239 01:36:29,584 --> 01:36:31,886 Tehkää se neuvonantaja. 1240 01:36:33,055 --> 01:36:36,925 Ensimmäinen ongelma on karstainen neula. 1241 01:36:37,059 --> 01:36:39,962 Toivon, että sinulla on rohkeutta vapauttaa syytön mies. 1242 01:36:39,995 --> 01:36:42,430 Ja korjata vakava epäoikeudenmukaisuus. 1243 01:36:42,464 --> 01:36:46,701 Tämä ei koskaan toimi. Liikaa järkeilyä. 1244 01:36:46,734 --> 01:36:51,339 Alan sanoi, että se toimii, jos syyttäjä tarttuu syöttiin. 1245 01:36:52,274 --> 01:36:54,276 Mitä tarkoitat, "syöttiin"? 1246 01:36:55,110 --> 01:36:57,579 Kiistelee todisteista. 1247 01:36:57,612 --> 01:37:11,159 Tuomarit uusi todiste rikkoo juridisia perinteitä ja lain etiikkaa. 1248 01:37:11,193 --> 01:37:12,727 Hän tarttui suoraan syöttiin. 1249 01:37:12,760 --> 01:37:16,931 En halua ruveta kiistelemään Herra Bulowin syyttömyydestä. 1250 01:37:20,002 --> 01:37:25,073 Mutta minulla ei ole muuta mahdollisuutta kuin kumota herra Dershowitzin väittämät yksi kerrallaan. 1251 01:37:27,093 --> 01:37:28,093 Bingo. 1252 01:37:28,094 --> 01:37:30,545 Ensiksi kartainen neula. 1253 01:37:32,180 --> 01:37:36,985 Joten nyt se on kiinni tuomareista. Mitä luulet? 1254 01:37:37,019 --> 01:37:40,555 On helpompi rakastaa jotakin kuin elää heidän kanssaan. 1255 01:37:42,790 --> 01:37:46,361 Rakkaus on fantasiaa. Eläminen on työtä. 1256 01:37:46,394 --> 01:37:49,998 Ja nuo ihmiset eivät halua tehdä työtä. 1257 01:37:50,032 --> 01:37:52,434 Mutta jos et tee työtä, rakkaus kuolee, 1258 01:37:52,467 --> 01:37:55,003 ja kukaan ei halua kohdata sitä. 1259 01:37:56,738 --> 01:38:00,075 Rakkaus kuoli, Sunny ei voinut hyväksyä sitä... 1260 01:38:01,309 --> 01:38:03,278 Joten Claus yritti tappaa hänet? 1261 01:38:03,311 --> 01:38:06,614 - Ehkä. - En ole samaa mieltä. 1262 01:38:06,648 --> 01:38:10,152 Ainoa mitä meidän täytyi tehdä oli todistaa, että oikeus teki löyhän ratkaisun. 1263 01:38:10,185 --> 01:38:11,786 Meidän ei tarvinnu todistaa Clausia syyttömäksi. 1264 01:38:11,819 --> 01:38:14,356 Emme voineet, meidän ei tarvinnut ja ehkä hän ei olekaan. 1265 01:38:14,389 --> 01:38:15,690 Eikö? Luuletko... 1266 01:38:15,723 --> 01:38:18,160 Tarkoitan, että hän ei piikittänyt Sunnyyn insuliinia. 1267 01:38:18,193 --> 01:38:21,029 Mitä sitten? Ensimmäinen kooma ei ongelmaa. 1268 01:38:21,063 --> 01:38:24,232 Jopa tohtori arvioi sen johtuvan liian alhaisesta verensokerista. 1269 01:38:24,266 --> 01:38:26,468 Ei tarpeeksi ilmaa päässä jne... 1270 01:38:26,501 --> 01:38:28,203 mutta entäs toinen kooma? 1271 01:38:28,236 --> 01:38:30,738 Tarkoitan, miksi Claus käyttäytyi niin syyllisesti? 1272 01:38:30,772 --> 01:38:32,652 Eikö jokainen mies tuntisi itseään syylliseksi 1273 01:38:32,653 --> 01:38:34,376 jos hänen vaimonsa olisi itsetuhoinen? 1274 01:38:34,409 --> 01:38:40,048 Ehkä. Joten ehkä hän otti unipillereitä tarkoituksena tappaa itsensä. 1275 01:38:40,082 --> 01:38:46,020 Mutta kuinka hän päätyi makaamaan kylmälle lattialle pää vessanpöntön alle? 1276 01:38:46,521 --> 01:38:48,022 Olisiko näin? 1277 01:39:36,238 --> 01:39:38,072 Sunny heräsi epätoivoisena. 1278 01:39:43,278 --> 01:39:46,080 Toinen avioliitto on ohi, lapset lähtevät kotoa. 1279 01:39:47,415 --> 01:39:49,117 Miksi elää? 1280 01:42:01,816 --> 01:42:05,253 Mutta kun hän löytyi hänen yöpukunsa oli vyötäröllä. 1281 01:42:05,287 --> 01:42:09,457 Kuinka se joutui sinne? 1282 01:42:09,491 --> 01:42:13,428 Ajatellaan, että hän seisoi lavuaarin luona. Hänen täytyi pissata 1283 01:42:13,461 --> 01:42:16,931 ja samanaikaisesti lääkkeet isikivät. 1284 01:42:16,964 --> 01:42:20,802 Häntä kouristi ja hän tarrautui yöpaitaan. 1285 01:42:25,006 --> 01:42:28,410 - En usko. - Se vaikuttaa liian kaukaa haetulta. 1286 01:42:28,443 --> 01:42:30,645 - Niin totuuskin joskus. 1287 01:42:30,678 --> 01:42:32,714 Luulen, että hän otti rauhoittavia illalla... 1288 01:42:32,747 --> 01:42:36,284 ja sanotaan, että Claus näki hänen ottavan ne. 1289 01:42:36,418 --> 01:42:39,921 Tai hän kertoi sen Clausille. 1290 01:42:48,430 --> 01:42:50,865 Ja tällä kertaa, Claus halusi hänen onnistuvan. 1291 01:43:01,443 --> 01:43:02,610 Sunny? 1292 01:43:29,804 --> 01:43:32,006 Ehkä on joku keino auttaa häntä siinä. 1293 01:43:33,575 --> 01:43:36,478 Avoin ikkuna. 1294 01:43:37,479 --> 01:43:38,913 0 astetta. 1295 01:43:40,482 --> 01:43:43,351 Mutta joku voisi ehkä nähdä hänet siellä. 1296 01:43:43,485 --> 01:43:47,154 Raahaaminen olisi luonnollinen keino saada hänen yöpukunsa nousemaan. 1297 01:44:17,018 --> 01:44:20,054 Kauanko hän selviäisi tässä kylmyydessä? 1298 01:44:40,475 --> 01:44:43,177 Muistatko mitä Sunny sanoi? 1299 01:44:43,210 --> 01:44:47,415 "Jos olisin poissa sinun voisi olla parempi." 1300 01:44:52,587 --> 01:44:55,089 Koska laki on tylppä väline. 1301 01:44:55,122 --> 01:44:59,026 Se ei ole pistomiekka, se on nuija. 1302 01:44:59,060 --> 01:45:00,868 Huomenna kuolemanrangaistus. 1303 01:45:00,869 --> 01:45:03,097 Aihe muistuttaa minua koomikosta joka sanoi 1304 01:45:03,130 --> 01:45:05,433 "En tiedä miksi he kutsuvat sitä kuolemanrangaistukseksi? 1305 01:45:05,500 --> 01:45:08,102 "Se ei ole rangaistus. Olet pois pelistä." 1306 01:45:16,811 --> 01:45:18,212 - Hyviä uutisia. - Loistavia uutisia. 1307 01:45:18,245 --> 01:45:19,714 Ja lisää hyviä uutisia. 1308 01:45:19,747 --> 01:45:21,949 - Päätös tuli? - He julkaisivat sen juuri. 1309 01:45:21,983 --> 01:45:24,619 - 5-0. - Nujersimme heidät. 1310 01:45:24,652 --> 01:45:25,652 Millä päätöksellä? 1311 01:45:25,653 --> 01:45:27,054 He eivät ole vielä käsitelleet Brillhofferin muistiinpanoja. 1312 01:45:27,088 --> 01:45:29,957 Ja tämän hupsun väitettä etsinnöistä ja tutkimuksista. 1313 01:45:29,991 --> 01:45:31,893 - Päätös oli liittovaltion vai osavaltion? - Molemmat. 1314 01:45:31,926 --> 01:45:34,462 Jos se olisi ollut liittovaltion he olisivat voineet haastaa meidät korkeimpaan oikeuteen. 1315 01:45:34,596 --> 01:45:36,464 Mutta koska se on Rhode Islandin, He eivät voi. Voitimme. 1316 01:45:37,832 --> 01:45:40,468 Älä innostu liikaa, kunnes saamme Brillhofferin muistiinpanot. 1317 01:45:40,635 --> 01:45:44,080 Tuhosimme heidän lääketieteelliset todisteen, mutta todistajat herättää tunteita. 1318 01:45:44,081 --> 01:45:47,673 Jos tulee toinen käsittely ja Brillhofferin muistiinpanoista ei 1319 01:45:47,674 --> 01:45:49,877 Selvästi näy, että he ovat muuttaneet tarinoitaan. 1320 01:45:51,613 --> 01:45:53,214 Hyvää iltapäivää, herra. 1321 01:45:54,849 --> 01:45:57,451 - Anna kun avaan tämän sinulle. - Kiitos. 1322 01:46:11,633 --> 01:46:14,268 - Sinulla on Brillhofferin muistiinpanot? - Kyllä. 1323 01:46:14,301 --> 01:46:16,504 - No? - Ne ei ole sitä mitä toivoimme. 1324 01:46:16,671 --> 01:46:17,839 Tiesin sen. 1325 01:46:20,975 --> 01:46:22,710 Ne on plajon paremmat. 1326 01:46:24,646 --> 01:46:28,049 Kukaan ei mainitse nähneensä insuliinia, kun he puhuvat ensi kertaa Brillhofferille. 1327 01:46:28,082 --> 01:46:31,553 Ja Maria kertoi sen hänelle kiitospäivänä. 1328 01:46:31,586 --> 01:46:33,821 Jolloin oletetusti hän näki sen ensi kertaa. 1329 01:46:33,855 --> 01:46:37,959 Hän ei voinut lukea etikettejä, koska ne oli revitty pois. 1330 01:46:37,992 --> 01:46:40,528 - Mitä tämä tarkoittaa? - Se tarkoittaa, 1331 01:46:40,662 --> 01:46:43,831 että jos tulee toinen oikeudenkäynti voimme olla hyvin luottavaisia. 1332 01:46:43,865 --> 01:46:47,535 Lääketieteelliset tdisteet ja heidän todistajansa ovat nyt hyvin epäilyttäviä. 1333 01:47:10,057 --> 01:47:13,194 Kulta, tässä on Alan Dershowitz. 1334 01:47:13,895 --> 01:47:15,730 Tiedän. Hei. 1335 01:47:15,763 --> 01:47:20,103 Alan kertoi minulle... asiat näyttävät hyvin toiveikkailta. 1336 01:47:21,368 --> 01:47:24,905 Tiesin niin käyvän. Kiitos. 1337 01:47:28,242 --> 01:47:31,278 Kiitos. Olen hyvin kiitollinen. 1338 01:47:31,312 --> 01:47:33,347 Saamme takuusi takaisin. 1339 01:47:33,380 --> 01:47:35,583 Miljoona dollaria. 1340 01:47:35,617 --> 01:47:37,652 Olen silti sinulle velkaa Alan. 1341 01:47:39,220 --> 01:47:41,222 Lähetä laskusi. 1342 01:47:42,223 --> 01:47:49,597 Ja ehkä jos olet New Yorkissa voisimme käydä lounaalla yhdessä. 1343 01:47:49,764 --> 01:47:53,400 Yksi asia. Laillisesti tämä oli tärkeä voitto. 1344 01:47:54,068 --> 01:47:56,537 Moraalisesti, olet omillasi. 1345 01:48:08,916 --> 01:48:14,088 Clausille annettiin toinen oikeuskäsittely mahdollisuus. 1346 01:48:16,658 --> 01:48:21,262 Siinä kaikki mitä sinä voit tietää. Mitä sinulle voidaan kertoa. 1347 01:48:22,764 --> 01:48:27,100 Kun pääset samaan tilanteeseen kuin minä, tiedät loput. 1348 01:48:29,600 --> 01:48:37,600 Claus ja Sunny ovat edelleen naimisissa. Claus työskentelee ja asuu lontoossa. 1349 01:48:37,650 --> 01:48:42,290 Johnsonin veljekset jäivät kuolemanselliin. 1350 01:48:42,300 --> 01:48:47,600 Sunny ei ole puhunut sen jälkeen kuin vaipui lopulliseen koomaan. 1351 01:48:47,624 --> 01:48:59,624 Elokuva perustuu Alan Dershowitzin kirjaan ja julkisiin asiakirjoihin. Elokuvassa dramitoisoitiin joitakin tapahtumia. 1352 01:48:59,801 --> 01:49:02,069 Kaksi askia tupakkaa. 1353 01:49:03,700 --> 01:49:05,600 Claus voittaa! 1354 01:49:21,422 --> 01:49:22,824 Kunhan pelleilin. 1355 01:49:26,600 --> 01:49:28,600 Lisää insuliiinin huuruisia tekstityksiä tarjoaa Tuhmat Tytöt. 104298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.