Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,480
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,659
Acredite em mim, sr. Jenkins,
aquelas hist�rias que voc� ouviu
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,309
foram iniciadas por alguns
de meus concorrentes.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,288
Seu dinheiro est� t�o seguro como se
estivesse em sua conta de poupan�a.
5
00:00:15,679 --> 00:00:18,080
Se voc� est� t�o preocupado,
vou lhe enviar um cheque visado
6
00:00:18,081 --> 00:00:19,379
para cobrir o valor
dos seus investimentos
7
00:00:19,380 --> 00:00:21,211
logo pela manh�, ok?
8
00:00:22,080 --> 00:00:23,926
�timo. E n�o se preocupe.
9
00:00:44,539 --> 00:00:45,779
Sim, quem �?
10
00:00:45,780 --> 00:00:47,773
Robert Hanson do Comit� de
Valores Mobili�rios.
11
00:00:47,840 --> 00:00:49,330
Quero falar com voc�, Cranfield.
12
00:00:58,140 --> 00:00:59,140
Entre.
13
00:01:01,179 --> 00:01:03,376
Espero que n�o esteja planejando
ir embora, sr. Cranfield.
14
00:01:03,579 --> 00:01:05,614
Tenho aqui um mandado
de pris�o para voc�.
15
00:01:05,615 --> 00:01:06,615
Policial.
16
00:01:43,105 --> 00:01:44,184
Entre, sr. Gunn.
17
00:01:50,886 --> 00:01:52,147
Sente-se, sr. Gunn.
18
00:01:56,012 --> 00:01:57,512
Segure as liga��es, por favor.
19
00:02:00,153 --> 00:02:05,051
Gosto de me considerar um
homem eficiente e realizador.
20
00:02:05,052 --> 00:02:06,759
Nenhum argumento a�, sr. Thorwald.
21
00:02:06,760 --> 00:02:08,507
Voc� tem uma grande reputa��o.
22
00:02:08,508 --> 00:02:09,827
No mundo dos neg�cios, talvez.
23
00:02:09,828 --> 00:02:13,712
Minha vida pessoal � outra coisa.
24
00:02:13,713 --> 00:02:18,776
H� 21 anos, minha esposa e
eu prestamos um grande desservi�o
25
00:02:18,777 --> 00:02:21,463
para a comunidade e
para o mundo em geral.
26
00:02:21,464 --> 00:02:22,541
Como � isso?
27
00:02:22,542 --> 00:02:24,493
Produzimos um filho.
28
00:02:24,494 --> 00:02:27,055
O nome dele � Eric.
29
00:02:27,056 --> 00:02:29,870
E ele � um problema.
30
00:02:29,871 --> 00:02:31,529
Eric, presumo, est� com problemas.
31
00:02:31,530 --> 00:02:33,154
Eric � um problema.
32
00:02:34,479 --> 00:02:37,199
Acredito que um pai deve
assumir suas responsabilidades.
33
00:02:37,479 --> 00:02:41,330
Ent�o tentei esconder Eric
em cantinhos da minha organiza��o.
34
00:02:41,479 --> 00:02:42,760
Ele continua aparecendo.
35
00:02:42,761 --> 00:02:43,761
Voc� n�o pode control�-lo.
36
00:02:43,762 --> 00:02:44,762
Control�-lo?
37
00:02:44,763 --> 00:02:45,765
N�o consigo encontr�-lo.
38
00:02:46,479 --> 00:02:50,884
Ofereci-lhe a vice-presid�ncia em
nosso escrit�rio em Honduras.
39
00:02:51,479 --> 00:02:53,801
Uma presid�ncia no
escrit�rio uruguaio.
40
00:02:54,479 --> 00:02:56,607
At� mesmo secret�rio-chefe aqui em casa.
41
00:02:56,608 --> 00:02:58,124
E ele n�o aceitou,
voc� sabe por qu�?
42
00:02:58,479 --> 00:02:59,479
Vou lhe dizer porqu�.
43
00:03:00,479 --> 00:03:01,479
N�o.
44
00:03:01,480 --> 00:03:02,516
N�o, talvez eu n�o diga.
45
00:03:02,517 --> 00:03:04,550
Eu nem gosto de me ouvir dizer isso.
46
00:03:04,551 --> 00:03:06,017
Dizer o qu�, sr. Thorwald?
47
00:03:07,479 --> 00:03:12,900
Sr. Gunn, meu filho Eric quer
ser detetive particular.
48
00:03:13,479 --> 00:03:14,856
O qu�?
49
00:03:14,857 --> 00:03:16,756
Voc� tem lido sobre
Edward Cranfield, n�o?
50
00:03:16,757 --> 00:03:18,019
O conselheiro de investimentos?
51
00:03:18,020 --> 00:03:19,152
Hum.
52
00:03:19,479 --> 00:03:22,479
Roubou um milh�o em dinheiro de
clientes e matou dois homens?
53
00:03:22,728 --> 00:03:23,728
Sim, est� certo.
54
00:03:23,729 --> 00:03:27,187
Meu filho Eric est�
tentando resolver o caso.
55
00:03:27,480 --> 00:03:30,799
Se ele o fizer, tenho certeza
que a pol�cia ficar� muito grata.
56
00:03:30,800 --> 00:03:34,181
A pol�cia ficar� muito grata se Eric
reconsiderar e for para o Uruguai.
57
00:03:34,480 --> 00:03:35,943
Ele est� atrapalhando, sr. Gunn.
58
00:03:36,480 --> 00:03:38,480
Em todo lugar que eles v�o, h� Eric.
59
00:03:38,481 --> 00:03:41,480
Fazendo perguntas, tentando
comprar informa��es.
60
00:03:41,481 --> 00:03:43,207
Todas as pequenas coisas tolas
61
00:03:43,208 --> 00:03:44,869
que ele acha que um
detetive particular faz.
62
00:03:49,480 --> 00:03:51,480
O que posso fazer, sr. Thorwald?
63
00:03:51,481 --> 00:03:53,480
Estou preocupado com ele, sr. Gunn.
64
00:03:53,481 --> 00:03:55,480
Cranfield j� matou dois homens.
65
00:03:55,481 --> 00:03:59,222
Tenho certeza de que ele matar�
de novo para n�o ser preso.
66
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Razo�vel.
67
00:04:00,481 --> 00:04:02,480
O fato de Eric ser
um inc�modo rid�culo
68
00:04:02,481 --> 00:04:04,480
n�o exclui o fato
de ele ser meu filho.
69
00:04:04,481 --> 00:04:06,480
Claro, estou sozinho nesses
sentimentos,
70
00:04:06,481 --> 00:04:09,480
mas eu n�o gostaria
que ele fosse morto.
71
00:04:09,481 --> 00:04:11,480
Voc� quer que eu
fale com ele, � isso?
72
00:04:11,481 --> 00:04:14,480
Sim, mostre a ele o qu�o
perigosa esta situa��o pode ser.
73
00:04:14,481 --> 00:04:18,332
Eu ficaria muito grato a voc�,
e dinheiro n�o � problema.
74
00:04:19,480 --> 00:04:21,808
Voc� diz que n�o sabe
onde ele est� agora?
75
00:04:21,809 --> 00:04:23,254
N�o.
76
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
N�o.
77
00:04:26,480 --> 00:04:30,480
Eric foi visto pela �ltima
vez em algum lugar durante a noite.
78
00:04:32,480 --> 00:04:35,480
Movendo-se furtivamente pelas sombras.
79
00:04:37,480 --> 00:04:39,879
Por uma rua varrida pela chuva.
80
00:04:43,480 --> 00:04:45,825
Verei o que posso
fazer, sr. Thorwald.
81
00:04:53,322 --> 00:04:54,557
Quem voc� disse?
82
00:04:54,558 --> 00:04:56,766
- Eric Thorwald.
- Eric Thorwald
83
00:04:56,767 --> 00:04:58,097
Eric Thorwald.
84
00:04:58,098 --> 00:05:01,387
Deveria haver uma lei
municipal contra ele.
85
00:05:01,388 --> 00:05:04,410
N�o, n�o, n�o, devia ser crime
mencionar o nome dele.
86
00:05:04,411 --> 00:05:06,496
Veja, n�o estou pedindo um
estudo de personagem.
87
00:05:06,497 --> 00:05:07,865
Eu s� gostaria de saber
onde encontr�-lo.
88
00:05:07,866 --> 00:05:09,176
Ah, � muito simples.
89
00:05:09,177 --> 00:05:11,371
S� espere aquele telefone tocar.
90
00:05:11,372 --> 00:05:14,594
Algu�m ligar� com uma pista
sobre o caso Cranfield.
91
00:05:14,595 --> 00:05:16,113
Correremos at� l�.
92
00:05:16,114 --> 00:05:18,694
Arrombaremos a porta e quem
voc� acha que encontraremos?
93
00:05:18,695 --> 00:05:20,005
Eric?
94
00:05:20,006 --> 00:05:22,376
Com a aba est�pida do chap�u
puxada para baixo
95
00:05:22,377 --> 00:05:25,312
e a capa idiota,
limpando impress�es digitais.
96
00:05:25,545 --> 00:05:27,517
Como voc� sabe que
receber� uma liga��o?
97
00:05:27,518 --> 00:05:29,187
Estamos recebendo nos
�ltimos tr�s dias,
98
00:05:29,188 --> 00:05:31,628
e toda vez, Eric
est� na nossa frente.
99
00:05:31,629 --> 00:05:33,395
Onde ele consegue informa��es?
100
00:05:33,396 --> 00:05:34,502
Como eu sei?
101
00:05:34,503 --> 00:05:36,104
Ele � como Alice no
Pa�s das Maravilhas.
102
00:05:36,128 --> 00:05:39,136
Ele se materializa do nada.
103
00:05:41,377 --> 00:05:43,831
Ent�o voc� n�o sabe onde
encontr�-lo, hein?
104
00:05:43,832 --> 00:05:46,154
Voc� n�o entende que
esse n�o � o ponto?
105
00:05:46,155 --> 00:05:48,218
N�o quero encontr�-lo,
quero perd�-lo.
106
00:05:50,249 --> 00:05:53,753
Talvez eu possa realizar
uma opera��o para voc�, tenente.
107
00:05:53,754 --> 00:05:54,754
Como o qu�?
108
00:05:54,755 --> 00:05:56,998
Tirar Eric Thorwald das suas costas.
109
00:05:58,507 --> 00:06:00,533
Pete, os meninos do departamento
110
00:06:00,534 --> 00:06:02,186
erguer�o uma est�tua sua no parque.
111
00:06:02,187 --> 00:06:04,134
Eles dariam as pens�es
para fazer isso.
112
00:06:04,135 --> 00:06:06,108
Onde posso localiz�-lo?
113
00:06:06,109 --> 00:06:07,995
Ele abriu um escrit�rio
no edif�cio Grant.
114
00:06:07,996 --> 00:06:09,699
Vou verificar as informa��es.
115
00:06:09,700 --> 00:06:10,883
Isso n�o ser� necess�rio.
116
00:06:10,884 --> 00:06:12,558
Tenho o n�mero gravado
na minha mem�ria.
117
00:06:12,560 --> 00:06:14,943
Wrigth 4-6-1-3-7.
118
00:06:15,817 --> 00:06:20,495
Wrigth 6-4-1 Wright Wrigth
119
00:06:27,480 --> 00:06:28,480
Informa��o?
120
00:06:33,480 --> 00:06:35,288
Eric Thorwald, detetive particular.
121
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Desculpe.
122
00:06:37,481 --> 00:06:38,725
Ele est� em confer�ncia agora.
123
00:06:39,480 --> 00:06:40,548
Agende um encontro, Debbie.
124
00:06:40,669 --> 00:06:41,840
Para quando?
125
00:06:41,841 --> 00:06:42,841
Quem �?
126
00:06:42,842 --> 00:06:44,006
Peter Gunn.
127
00:06:45,480 --> 00:06:46,978
Peter Gunn?
128
00:06:46,979 --> 00:06:48,236
Quer me ver?
129
00:06:49,480 --> 00:06:52,236
Ok, diga a ele hoje � noite,
a qualquer hora.
130
00:06:54,480 --> 00:06:56,963
Ele ficar� feliz em v�-lo
esta noite, sr. Gunn.
131
00:06:58,480 --> 00:07:00,888
Obrigada, boneco.
132
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
- Ent�o?
- Ent�o.
133
00:07:05,480 --> 00:07:06,632
Eu sou um boneco.
134
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
E seguem minhas despesas
no caso Berkowitz.
135
00:07:23,977 --> 00:07:24,977
Est� aberta.
136
00:07:25,480 --> 00:07:28,367
Subornos para
autoridades $1.700.
137
00:07:28,480 --> 00:07:30,386
Muni��o $33.
138
00:07:30,480 --> 00:07:32,309
Alimentos $86.
139
00:07:32,480 --> 00:07:35,878
Essas despesas, al�m da
minha taxa acordada,
140
00:07:35,879 --> 00:07:37,664
Atenciosamente, Eric Thorwald.
141
00:07:37,665 --> 00:07:39,373
E assim por diante.
142
00:07:40,480 --> 00:07:42,447
Sr. Gunn, qual � o seu problema?
143
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
Al�, boneco.
144
00:07:49,480 --> 00:07:52,393
Sr. Gunn conhe�a Sugar.
Sugar, sr. Gunn.
145
00:07:52,394 --> 00:07:53,549
Ela � meu bra�o direito.
146
00:07:53,550 --> 00:07:54,595
Al�, Sugar.
147
00:07:54,596 --> 00:07:55,647
Como voc� est�, querido?
148
00:07:55,648 --> 00:07:57,770
Basta conhec�-lo. N�o fa�a
disso uma carreira.
149
00:07:57,771 --> 00:08:00,000
Eu estava encerrando
o caso Berkowitz.
150
00:08:00,001 --> 00:08:01,311
Um caso muito dif�cil.
151
00:08:01,312 --> 00:08:02,506
Sim, posso imaginar.
152
00:08:03,480 --> 00:08:05,937
Eric, voc� se importa se
conversarmos a s�s?
153
00:08:05,938 --> 00:08:07,621
Voc� n�o gosta de mim.
154
00:08:07,622 --> 00:08:09,977
Bem, Sugar, eu n�o lhe conhe�o.
155
00:08:09,978 --> 00:08:11,713
Eu posso consertar isso.
156
00:08:11,714 --> 00:08:12,719
Desapare�a, querida.
157
00:08:12,965 --> 00:08:14,787
Desmancha prazeres!
158
00:08:16,480 --> 00:08:18,844
Ok, Gunn, qual � o seu problema?
159
00:08:19,480 --> 00:08:23,974
Por um pouco, voc� se importaria se
eu abaixasse essa m�sica?
160
00:08:23,975 --> 00:08:25,596
Voc� n�o gosta?
161
00:08:25,597 --> 00:08:28,485
Um pouco mais tarde, talvez.
162
00:08:28,486 --> 00:08:31,060
Ok, Gunn, cante um blues para mim.
163
00:08:37,400 --> 00:08:40,297
Eric, eu entendo que voc� est�
trabalhando no caso Cranfield.
164
00:08:40,480 --> 00:08:42,503
Talvez.
165
00:08:42,504 --> 00:08:43,504
� o que dizem.
166
00:08:43,505 --> 00:08:44,726
A pol�cia lhe contou?
167
00:08:44,727 --> 00:08:46,501
N�o, os meninos.
168
00:08:46,502 --> 00:08:48,323
Os meninos?
169
00:08:48,324 --> 00:08:49,324
Claro.
170
00:08:49,325 --> 00:08:50,355
Que meninos?
171
00:08:50,356 --> 00:08:51,709
Voc� sabe, os meninos.
172
00:08:51,710 --> 00:08:54,583
E n�o acho que eles gostariam
que divulg�ssemos os nomes deles.
173
00:08:55,480 --> 00:08:56,962
Oh.
174
00:08:56,963 --> 00:08:58,877
Ah, aqueles meninos.
175
00:08:58,878 --> 00:09:01,329
Ah, sim, se eles lhe contaram.
176
00:09:01,330 --> 00:09:02,422
Sim, estou trabalhando nisso.
177
00:09:02,480 --> 00:09:04,957
Eric, isso, uh...
178
00:09:05,480 --> 00:09:06,808
Poderia ficar um pouco quente.
179
00:09:07,480 --> 00:09:09,163
Quente para Cranfield,
voc� quer dizer?
180
00:09:09,480 --> 00:09:10,523
Estou no calcanhar dele.
181
00:09:10,524 --> 00:09:12,384
Acho que ele saiu do pa�s.
182
00:09:12,480 --> 00:09:13,974
Voc� planeja persegui-lo, � isso?
183
00:09:13,975 --> 00:09:15,393
N�o importa para onde ele for.
184
00:09:15,480 --> 00:09:18,556
T�nger, Casablanca, Singapura.
185
00:09:18,557 --> 00:09:20,031
� um passeio e tanto.
186
00:09:20,032 --> 00:09:22,099
Isso pode ser um pouco pesado
para suas despesas, Eric.
187
00:09:22,480 --> 00:09:23,598
Ah, n�o tem problema.
188
00:09:23,599 --> 00:09:25,152
Veja, eu sou um c�o de ca�a.
189
00:09:25,153 --> 00:09:26,841
Sabe como �, Gunn,
depois de sentir o cheiro...
190
00:09:26,842 --> 00:09:28,189
Sim.
191
00:09:28,190 --> 00:09:29,641
Sim, claro, eu, uh...
192
00:09:30,300 --> 00:09:31,396
Eu sei como � isso.
193
00:09:32,480 --> 00:09:34,379
S� que, ah...
194
00:09:34,480 --> 00:09:36,419
Eric, acabei de receber
uma palavrinha.
195
00:09:37,480 --> 00:09:40,020
Receio que voc� esteja
farejando uma pista fria.
196
00:09:40,480 --> 00:09:41,590
O que voc� quer dizer?
197
00:09:42,480 --> 00:09:45,824
Acho que Cranfield est� escondido
na cabana dele, nas montanhas.
198
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
O qu�?
199
00:09:47,481 --> 00:09:49,347
Essa � a palavra.
200
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
Ah, pare com isso.
201
00:09:50,481 --> 00:09:52,431
Cara, esse � o primeiro
lugar onde a pol�cia procuraria.
202
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Certamente.
203
00:09:53,481 --> 00:09:55,717
S� a pol�cia sabe que Cranfield sabe
204
00:09:55,718 --> 00:09:58,690
que a cabana seria o primeiro
lugar onde procurariam.
205
00:09:58,691 --> 00:09:59,887
Ent�o eles n�o v�o olhar l�.
206
00:10:03,480 --> 00:10:06,604
Eu, uh... acho que
perdi alguma coisa.
207
00:10:06,605 --> 00:10:07,605
Voc� me daria isso de novo?
208
00:10:07,606 --> 00:10:09,682
A pol�cia n�o vai olhar a
cabana onde est� o Cranfield
209
00:10:09,683 --> 00:10:11,675
porque esse � o lugar
�bvio para ele estar.
210
00:10:11,676 --> 00:10:13,436
Cranfield � um homem inteligente.
211
00:10:13,437 --> 00:10:15,289
Ele sabe que a pol�cia pensar� assim.
212
00:10:15,290 --> 00:10:18,213
Ent�o � l� que ele estar�,
seguro e confort�vel.
213
00:10:19,480 --> 00:10:21,095
Voc� acha que ele est� l�?
214
00:10:22,480 --> 00:10:23,998
Pense nisso, Eric.
215
00:10:24,480 --> 00:10:25,947
Levante as raz�es.
216
00:10:26,480 --> 00:10:28,977
Bem, � claro que ele est�.
217
00:10:29,480 --> 00:10:31,911
Sim, eu mesmo estava
pensando nesse sentido.
218
00:10:31,912 --> 00:10:33,023
Por que n�o conseguimos encontr�-lo?
219
00:10:33,024 --> 00:10:35,448
Porque ele estava no �nico lugar
que sab�amos que ele n�o estaria.
220
00:10:35,480 --> 00:10:37,187
Certamente.
221
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
Gunn, voc� � bom.
222
00:10:38,481 --> 00:10:42,260
Quando eu trouxer Cranfield,
farei uma men��o a voc�.
223
00:10:42,261 --> 00:10:43,480
Eric, � muita bondade sua...
224
00:10:43,481 --> 00:10:45,259
Isso far� de voc� um
grande homem, Gunn.
225
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
Voc� poder� dizer
� sua clientela
226
00:10:46,481 --> 00:10:48,480
que trabalhou em um
caso com Eric Thorwald.
227
00:10:48,481 --> 00:10:50,480
Ah, muito obrigado.
228
00:10:50,481 --> 00:10:52,619
S� que, Eric, s� h� uma coisa.
229
00:10:53,480 --> 00:10:55,845
Cranfield j� matou dois homens.
230
00:10:55,846 --> 00:10:58,289
Ele n�o hesitar� em matar de novo.
231
00:10:58,480 --> 00:11:00,633
Ent�o avise Cranfield disso:
232
00:11:01,480 --> 00:11:04,249
Quando um bandido tenta bancar
o dur�o com Eric Thorwald,
233
00:11:04,250 --> 00:11:05,874
em qualquer situa��o...
234
00:11:27,010 --> 00:11:30,396
Pensei que voc� n�o viria.
235
00:11:30,397 --> 00:11:32,347
Eu me envolvi.
236
00:11:32,480 --> 00:11:33,724
Oh.
237
00:11:33,725 --> 00:11:34,811
Neg�cios.
238
00:11:35,200 --> 00:11:37,550
- Faz diferen�a?
- Faz diferen�a.
239
00:11:38,480 --> 00:11:39,569
Faz mesmo?
240
00:11:41,480 --> 00:11:42,610
Sim, acho que sim.
241
00:11:43,480 --> 00:11:44,543
Neg�cio de garota.
242
00:11:45,480 --> 00:11:46,769
Voc� estava certa na primeira vez.
243
00:11:47,480 --> 00:11:48,480
Oh.
244
00:11:48,481 --> 00:11:49,739
Voc� parece desapontada.
245
00:11:51,480 --> 00:11:54,043
Estava pensando na vez em que
empurrei voc� no rio.
246
00:11:54,480 --> 00:11:55,822
Hum.
247
00:11:55,823 --> 00:11:57,102
Voc� gostou, hein?
248
00:11:58,480 --> 00:11:59,558
Aquele neg�cio de garota?
249
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
Voc� n�o se lembra?
250
00:12:01,481 --> 00:12:03,480
S� o efeito, querida.
251
00:12:03,481 --> 00:12:05,480
A causa me escapa.
252
00:12:05,481 --> 00:12:07,480
Bem, n�o posso mentir.
253
00:12:07,481 --> 00:12:09,480
Era mais do que s� uma garota.
254
00:12:09,481 --> 00:12:10,481
Eu sabia.
255
00:12:10,482 --> 00:12:13,480
Voc� me levou pelo caminho do jardim.
256
00:12:13,481 --> 00:12:14,481
N�o.
257
00:12:14,482 --> 00:12:16,480
Voc� fez promessas que
n�o poderia cumprir.
258
00:12:16,481 --> 00:12:17,481
Eu fiz isso?
259
00:12:17,482 --> 00:12:18,482
Voc� brincou com meus afetos,
260
00:12:18,483 --> 00:12:20,856
e ent�o voc� virou
as costas para mim.
261
00:12:20,857 --> 00:12:22,265
Li��o n�mero um.
262
00:12:22,480 --> 00:12:24,381
Se voc� vai aprontar,
olhe-os bem nos olhos.
263
00:12:24,480 --> 00:12:25,480
- E fique de costas para a parede.
- Certo.
264
00:12:29,480 --> 00:12:31,742
Ent�o, qual � o plano
para esta noite?
265
00:12:32,480 --> 00:12:36,125
Bem, evite caminhos
de jardim a todo custo.
266
00:12:36,126 --> 00:12:37,177
Bom.
267
00:12:37,178 --> 00:12:38,766
N�o fa�a promessas
que n�o possa cumprir.
268
00:12:38,767 --> 00:12:39,943
S�bio.
269
00:12:39,944 --> 00:12:42,691
E, uh, positivamente
n�o aprontar.
270
00:12:43,336 --> 00:12:44,601
N�o?
271
00:12:44,602 --> 00:12:47,540
Bem, eu n�o gosto de quedas
longas ou de nadar ao luar.
272
00:12:47,541 --> 00:12:51,628
Sim, mas sem nenhum apronto.
273
00:12:51,629 --> 00:12:53,701
Voc� estabeleceu as regras.
274
00:12:53,702 --> 00:12:57,242
Tudo baseado em um
ac�mulo de eventos.
275
00:12:57,480 --> 00:12:58,480
Como assim?
276
00:12:58,481 --> 00:13:01,280
Se voc� considerar cada
ofensa separadamente,
277
00:13:02,480 --> 00:13:04,338
separadamente, ou seja,
278
00:13:04,339 --> 00:13:07,495
ent�o a repres�lia
n�o ser� t�o s�ria.
279
00:13:09,480 --> 00:13:13,459
Sim, bem, qual � a penalidade
por ser aprontador?
280
00:13:14,480 --> 00:13:16,816
Voc� meio que ter�
que tentar descobrir.
281
00:13:17,480 --> 00:13:18,933
Olhe-os bem nos olhos.
282
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
Sim.
283
00:13:21,481 --> 00:13:23,095
Pete!
284
00:13:23,480 --> 00:13:24,811
Voc� � procurado no telefone.
285
00:13:27,480 --> 00:13:29,795
Um sr. Eric Thorwald.
286
00:13:36,480 --> 00:13:38,461
Diga a ele que j� vou.
287
00:13:39,480 --> 00:13:40,988
Ei.
288
00:13:40,989 --> 00:13:42,359
Voc� vai aprontar comigo, campe�o?
289
00:13:42,360 --> 00:13:44,106
Voc� ser� aprontado.
290
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Gunn?
291
00:13:50,481 --> 00:13:51,481
Sim?
292
00:13:51,482 --> 00:13:52,482
Thorwald.
293
00:13:52,483 --> 00:13:53,483
Sim?
294
00:13:53,484 --> 00:13:54,484
N�s o pegamos, querido.
295
00:13:54,485 --> 00:13:55,485
Voc� estava certo.
296
00:13:55,486 --> 00:13:56,486
Quero dizer, foi
exatamente como imaginei.
297
00:13:56,487 --> 00:13:57,487
Ele est� l�, mesmo.
298
00:13:57,488 --> 00:13:58,488
O qu�?
299
00:13:58,489 --> 00:14:00,480
Acabei de observar a casa
com meus bin�culos.
300
00:14:00,481 --> 00:14:01,964
Ele tem alguns capangas com ele,
301
00:14:01,965 --> 00:14:03,255
mas n�o se preocupe,
eu posso cuidar deles.
302
00:14:03,480 --> 00:14:04,480
Eric, n�o fa�a nenhum movimento.
303
00:14:04,481 --> 00:14:05,481
Fique exatamente onde est�.
304
00:14:05,482 --> 00:14:06,482
Onde voc� est�?
305
00:14:06,483 --> 00:14:07,970
Estou bem perto da cabana.
306
00:14:07,971 --> 00:14:09,098
e vou atr�s do Cranfield.
307
00:14:09,480 --> 00:14:10,652
� melhor voc� trazer um m�dico.
308
00:14:10,653 --> 00:14:12,284
Talvez eu tenha que ser duro.
309
00:14:12,480 --> 00:14:13,533
Eric, ou�a.
310
00:14:38,908 --> 00:14:41,480
Veja, sr. Cranfield,
311
00:14:41,481 --> 00:14:43,529
Ainda acho que essa
� uma ideia maluca.
312
00:14:43,530 --> 00:14:45,537
Mais cedo ou mais tarde, os
policiais certamente aparecer�o.
313
00:14:45,538 --> 00:14:47,148
N�o, eles n�o v�o aparecer.
314
00:14:47,149 --> 00:14:49,335
Eles n�o v�o pensar que sou burro
o suficiente para me esconder aqui.
315
00:14:49,336 --> 00:14:50,656
Suponha que outra pessoa veja voc�.
316
00:14:50,657 --> 00:14:54,100
Contratei voc�s, rapazes, para
cuidar de tais eventualidades.
317
00:14:54,101 --> 00:14:55,454
Eu ainda n�o gosto disso.
318
00:14:55,480 --> 00:14:57,099
Voc� est� sendo pago.
319
00:16:19,400 --> 00:16:20,933
Certo, largue...
320
00:16:20,934 --> 00:16:21,995
Ai!
321
00:16:32,747 --> 00:16:34,017
Pol�cia, 1300.
322
00:16:35,480 --> 00:16:38,027
Tenente Jacoby, por favor.
323
00:16:38,028 --> 00:16:40,865
Pensei ter reconhecido esse garoto.
324
00:16:40,866 --> 00:16:41,970
� o filho de Janos Thorwald.
325
00:16:41,971 --> 00:16:44,284
� detetive particular.
326
00:16:44,285 --> 00:16:45,285
Esque�a isso.
327
00:16:45,286 --> 00:16:47,791
Janos Thorwald faria
qualquer coisa
328
00:16:47,792 --> 00:16:49,527
para evitar que o
filho se machucasse.
329
00:16:49,528 --> 00:16:50,528
Como o qu�?
330
00:16:50,529 --> 00:16:52,538
Como tirar o calor de cima de mim
331
00:16:52,539 --> 00:16:53,603
at� que eu possa sair do pa�s.
332
00:16:53,604 --> 00:16:55,686
Esse garoto � mais prote��o para
mim do que um ex�rcito privado.
333
00:16:55,687 --> 00:16:57,988
Cranfield!
334
00:17:00,480 --> 00:17:03,296
Ent�o finalmente
peguei voc�, hein?
335
00:17:03,297 --> 00:17:04,623
Voc� entendeu errado, filho.
336
00:17:04,624 --> 00:17:06,820
- Seu punk barato.
- Pare!
337
00:17:06,821 --> 00:17:08,610
Quem sabe que voc� veio aqui?
338
00:17:08,611 --> 00:17:09,611
A lei?
339
00:17:09,612 --> 00:17:12,247
N�o preciso de ajuda
da lei, Cranfield.
340
00:17:12,248 --> 00:17:13,433
Sigo meu pr�prio caminho.
341
00:17:13,434 --> 00:17:15,400
Bem, isso � atencioso da sua parte.
342
00:17:15,401 --> 00:17:17,192
De agora em diante, voc�
seguir� meu caminho.
343
00:17:17,193 --> 00:17:18,323
Voc� acha que sim, hein?
344
00:17:18,324 --> 00:17:20,135
Eu sei que sim.
345
00:17:24,087 --> 00:17:27,213
Bem, eu vou seguir o jogo.
346
00:17:45,017 --> 00:17:46,828
Cranfield, temos que
sair deste lugar.
347
00:17:46,829 --> 00:17:49,092
Se algu�m est�pido como
o Junior aqui nos achou,
348
00:17:49,093 --> 00:17:51,497
� uma maravilha que n�o estejamos
com policiais at� os ouvidos.
349
00:17:51,498 --> 00:17:54,829
Voc� n�o consegue nem manter
suas met�foras corretas.
350
00:17:54,830 --> 00:17:56,300
Voc� quer uma dor de cabe�a, Junior?
351
00:17:56,301 --> 00:17:58,514
Acho que voc� est� certo,
� melhor sairmos.
352
00:17:58,515 --> 00:18:00,193
V� buscar o carro.
353
00:18:00,348 --> 00:18:01,530
Certo.
354
00:18:18,134 --> 00:18:19,727
Entenda isso direito, filho.
355
00:18:19,728 --> 00:18:21,882
Voc� vai andar no
banco de tr�s comigo,
356
00:18:21,883 --> 00:18:24,137
e voc� vai comer
essa arma o tempo todo.
357
00:18:32,695 --> 00:18:35,222
Por que ele est�
fazendo tanto barulho?
358
00:18:35,223 --> 00:18:36,639
Ele quer que saiamos logo.
359
00:18:36,642 --> 00:18:37,642
Saia e cale-o.
360
00:18:37,643 --> 00:18:38,643
S� vou demorar um minuto.
361
00:19:08,000 --> 00:19:09,445
Estou avisando voc�, Cranfield.
362
00:19:09,446 --> 00:19:10,673
Voc� nunca vai escapar impune disso.
363
00:19:10,674 --> 00:19:12,128
Ah, cale a boca.
364
00:19:12,129 --> 00:19:13,554
Veja, talvez a pol�cia
n�o lhe preocupe.
365
00:19:13,555 --> 00:19:15,331
Mas uma vez que voc� me
tem seu encal�o...
366
00:19:16,062 --> 00:19:17,835
Se n�o calar a boca,
terei que amorda�ar voc�.
367
00:19:17,836 --> 00:19:20,289
E se isso n�o for suficiente,
vou amassar sua cabe�a.
368
00:19:21,480 --> 00:19:23,514
Ai!
369
00:19:25,804 --> 00:19:28,294
Eu lhe disse para n�o brincar
comigo, Cranfield.
370
00:19:28,295 --> 00:19:29,295
Eric.
371
00:19:29,296 --> 00:19:30,396
Eric, acalme-se.
372
00:19:30,397 --> 00:19:31,397
Ei, h� mais dois deles.
373
00:19:31,398 --> 00:19:32,583
Eu sei. Est�o na garagem.
374
00:19:32,584 --> 00:19:34,176
Agora voc� v� la fora e os cubre.
375
00:19:34,177 --> 00:19:35,584
Eles v�o acordar logo.
376
00:19:35,585 --> 00:19:36,754
Espero que sim.
377
00:19:36,755 --> 00:19:39,290
E Eric, mantenha dist�ncia.
378
00:19:39,291 --> 00:19:40,931
Fique com a arma
sobre neles. Nada mais.
379
00:19:41,480 --> 00:19:44,061
Tenho muito que aprender sobre
ser detetive particular.
380
00:19:50,480 --> 00:19:52,575
H� um milh�o naquela bolsa.
381
00:19:52,576 --> 00:19:54,856
Metade � sua se me
ajudar a sair daqui.
382
00:19:55,480 --> 00:19:57,305
Levante-se.
383
00:19:58,480 --> 00:20:01,415
Agora v� at� o telefone e
ligue para a pol�cia.
384
00:20:01,480 --> 00:20:05,467
Voc�s s�o o par mais
feio que j� prendi.
385
00:20:06,480 --> 00:20:08,351
Ent�o voc� nos pegou.
386
00:20:08,352 --> 00:20:09,548
E Fred e Harry?
387
00:20:10,480 --> 00:20:11,480
Quem?
388
00:20:11,481 --> 00:20:12,788
Fred e Harry, meus meninos.
389
00:20:13,480 --> 00:20:14,529
Pensei ter ouvido eles chegarem.
390
00:20:16,480 --> 00:20:17,793
Eu n�o vejo ningu�m.
391
00:20:22,480 --> 00:20:24,388
Se houver mais algumas
d�zias como voc�,
392
00:20:24,389 --> 00:20:25,934
o submundo poderia
abrir um escrit�rio.
393
00:20:28,480 --> 00:20:29,937
Voc� n�o ouve a raz�o?
394
00:20:30,480 --> 00:20:32,239
Deixe-me ir e voc� receber�
meio milh�o de d�lares.
395
00:20:35,480 --> 00:20:38,088
Disque.
396
00:20:45,480 --> 00:20:46,717
- Oi.
- Eric.
397
00:20:49,480 --> 00:20:50,928
Coloque a arma no balc�o.
398
00:21:05,187 --> 00:21:06,546
Eric, por que voc�
n�o foi para Honduras
399
00:21:06,547 --> 00:21:08,037
quando voc� teve a chance?
400
00:21:21,000 --> 00:21:22,609
O que vamos fazer com ele?
401
00:21:22,610 --> 00:21:25,292
H� um velho po�o l� atr�s.
402
00:21:25,293 --> 00:21:26,609
Ele simplesmente
desaparecer� de vista.
403
00:21:26,610 --> 00:21:28,438
Vamos lev�-lo como
tinhamos planejado.
404
00:21:28,439 --> 00:21:30,223
Seus bandidos baratos, se
voc�s acham que eu...
405
00:21:30,224 --> 00:21:32,598
Eric, voc� pode calar a boca?
406
00:22:58,480 --> 00:23:01,076
Bem, com certeza cuidamos deles.
407
00:23:18,305 --> 00:23:20,713
Tenente, h� um milh�o
de d�lares aqui.
408
00:23:21,800 --> 00:23:23,324
N�o preciso do
relat�rio do tesoureiro.
409
00:23:23,325 --> 00:23:25,095
Voc� n�o vai contar?
410
00:23:25,096 --> 00:23:26,704
Vou lhe perguntar mais uma vez.
411
00:23:26,705 --> 00:23:28,830
Por que voc� n�o esperou
depois de ligar?
412
00:23:28,831 --> 00:23:29,874
Voc� poderia ter sido morto.
413
00:23:29,875 --> 00:23:31,386
Sim, Eric poderia ter sido morto.
414
00:23:31,387 --> 00:23:32,971
N�s n�o querer�amos isso, n�o �?
415
00:23:34,369 --> 00:23:35,954
Querer�amos?
416
00:23:35,955 --> 00:23:37,944
Estou pensando sobre isso.
417
00:23:37,945 --> 00:23:40,771
Oficial, tenho outro para voc�.
418
00:23:40,772 --> 00:23:42,491
Observe.
419
00:23:42,492 --> 00:23:44,552
Este � muito perigoso.
420
00:23:53,480 --> 00:23:57,980
* Tradu��o: RobOpen *30224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.