Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:11,884
"Золота пальмова гілка"
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,003
Канського кінофестивалю
1984 року
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,570
Виробництво Роуд мувіз
філм продакшн (Німеччина)
4
00:00:17,840 --> 00:00:20,764
і Аргос філмз (Франція )
5
00:00:28,960 --> 00:00:32,362
У ролях:
Гарі Дін Стентон
6
00:00:34,760 --> 00:00:38,162
Настасья Кінскі
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,962
Дін Стокуелл
8
00:00:46,400 --> 00:00:49,882
Аврора Клеман
9
00:00:52,160 --> 00:00:55,721
Хантер Карсон
10
00:00:57,960 --> 00:01:01,567
Бернхард Вікі
11
00:01:03,880 --> 00:01:07,407
Фільм
Віма Вендерса
12
00:01:09,800 --> 00:01:13,202
ПАРИЖ, ТЕХАС
13
00:02:36,320 --> 00:02:40,086
Оператор:
Роббі Мюллер
14
00:02:49,280 --> 00:02:53,046
Композитор:
Рай Кудер
15
00:03:02,240 --> 00:03:06,006
Автор сценарію:
Сем Шепард
16
00:03:06,560 --> 00:03:10,326
Продюсер:
Дон Квест
17
00:03:10,880 --> 00:03:14,646
Режисер:
Вім Вендерс
18
00:04:51,520 --> 00:04:52,487
У чому справа?
19
00:05:05,520 --> 00:05:07,648
Знаєте, де знаходитеся?
20
00:05:08,760 --> 00:05:09,727
Як вас звуть?
21
00:05:14,960 --> 00:05:16,883
Язика проковтнули?
22
00:05:19,760 --> 00:05:21,285
Або щось приховуєте.
23
00:05:27,080 --> 00:05:28,206
Важко сказати.
24
00:05:36,600 --> 00:05:38,170
Із слухом проблем немає.
25
00:05:48,600 --> 00:05:50,045
Уолтер Хендерсон.
26
00:05:52,760 --> 00:05:54,683
Останнє питання.
27
00:05:57,240 --> 00:05:58,890
Бачите цю картку?
28
00:06:00,280 --> 00:06:01,247
Ваша?
29
00:06:03,440 --> 00:06:05,568
Або когось із родичів?
30
00:06:08,080 --> 00:06:10,890
Гаразд, подзвоню по цьому
телефону.
31
00:06:11,440 --> 00:06:13,886
Може, скажуть, хто ви.
32
00:06:14,840 --> 00:06:18,606
Спілкуватися з німими
терпіння не вистачає.
33
00:06:26,040 --> 00:06:29,328
З'єднайте з Лос-Анджелесом,
штат Каліфорнія.
34
00:06:45,000 --> 00:06:45,967
Що?
35
00:06:46,840 --> 00:06:50,561
Скажіть, де знаходиться
ваша лікарня?
36
00:06:53,120 --> 00:06:54,167
Гаразд, добре.
37
00:06:56,440 --> 00:06:57,407
Гаразд, буду.
38
00:06:59,360 --> 00:07:01,647
Постараюся якомога
швидше.
39
00:07:02,200 --> 00:07:04,009
Передайте йому, що їду.
40
00:07:11,280 --> 00:07:13,567
Ян, думаю, тут потрібно
змінити.
41
00:07:13,920 --> 00:07:15,684
- Ось тут?
- Так.
42
00:07:16,600 --> 00:07:17,567
Енн, люба.
43
00:07:19,640 --> 00:07:21,608
Мені подзвонили.
Дивний дзвінок.
44
00:07:22,040 --> 00:07:23,007
Хто дзвонив?
45
00:07:23,280 --> 00:07:26,727
З лікарні на півдні Техасу
з містечка Трелінгва.
46
00:07:28,280 --> 00:07:30,044
Сказали, що знайшли Тревіса.
47
00:07:30,760 --> 00:07:31,727
Кошмар.
48
00:07:32,920 --> 00:07:35,844
- Що робитимеш?
- Поїду за ним.
49
00:07:36,920 --> 00:07:38,684
- Уолт.
- Що ще залишається?
50
00:07:38,960 --> 00:07:40,325
Кинути його не можу.
51
00:07:43,600 --> 00:07:46,763
Як же Хантер?
Що мені йому сказати?
52
00:07:47,600 --> 00:07:50,285
Скажи, що відправився
у відрядження.
53
00:07:51,000 --> 00:07:51,967
Про Тревіса.
54
00:08:00,800 --> 00:08:02,848
Думаю, краще сказати
правду.
55
00:08:23,440 --> 00:08:28,765
10 - Ван Хорн
90 - 118 Південь.
56
00:08:31,600 --> 00:08:32,567
Трелінгва.
57
00:09:02,760 --> 00:09:04,808
Мабуть, ви -
брат німого.
58
00:09:06,240 --> 00:09:07,207
- Німого?
- Так.
59
00:09:09,200 --> 00:09:12,249
Від нього не доб'єшся
ні слова.
60
00:09:14,080 --> 00:09:15,684
Може, він в трансі?
61
00:09:18,000 --> 00:09:20,606
Не знаю, ми не бачилися
більше 4-х років.
62
00:09:21,360 --> 00:09:22,646
Так не повинно бути.
63
00:09:23,520 --> 00:09:27,491
За 4 роки з людиною
може трапитися що завгодно.
64
00:09:28,760 --> 00:09:29,727
Будь-яка біда.
65
00:09:31,400 --> 00:09:34,131
- Вона може коштувати дорого.
- У якому сенсі?
66
00:09:34,400 --> 00:09:38,803
Тут з людьми частенько
трапляються неприємності.
67
00:09:40,000 --> 00:09:42,162
Щоб їм допомогти,
потрібно заплатити.
68
00:09:42,640 --> 00:09:43,607
Ви розумієте?
69
00:09:45,960 --> 00:09:46,882
Ні.
70
00:09:47,760 --> 00:09:50,047
Ближче до справи,
я хочу бачити брата.
71
00:09:52,640 --> 00:09:53,607
Гаразд, сер.
72
00:09:54,440 --> 00:09:56,204
Але спочатку скажіть.
73
00:09:57,640 --> 00:10:01,531
Ваш брат потрапляв
у автокатастрофу?
74
00:10:06,360 --> 00:10:09,569
Автокатастрофу?
Ні, мені про це не відомо.
75
00:10:10,200 --> 00:10:13,010
Мабуть, він сплутався
з поганою компанією.
76
00:10:13,680 --> 00:10:17,048
Мені б хотілося бачити брата.
Будь ласка.
77
00:10:18,600 --> 00:10:21,331
- Він зник.
- Його тут немає?
78
00:10:22,440 --> 00:10:24,044
А я пройшов такий шлях!
79
00:10:24,920 --> 00:10:26,888
Він зник рано вранці.
80
00:10:28,760 --> 00:10:31,650
Правда, залишилися його речі.
81
00:10:32,600 --> 00:10:33,726
Ми їх зберегли.
82
00:10:35,520 --> 00:10:37,602
Із задоволенням віддамо їх
83
00:10:38,400 --> 00:10:42,007
в обмін на невелику
винагороду.
84
00:12:15,920 --> 00:12:17,046
Тревіс, привіт.
85
00:12:21,560 --> 00:12:23,483
Пізнаєш? Я Уолт.
86
00:12:31,760 --> 00:12:32,886
Твій брат. Уолт.
87
00:12:51,560 --> 00:12:54,530
Що з тобою сталося?
Схоже, ти пройшов немало.
88
00:13:05,080 --> 00:13:07,287
Тревіс, давай, сідай
у машину.
89
00:14:01,080 --> 00:14:02,605
Тревіс, ось твої речі.
90
00:14:04,760 --> 00:14:06,330
Віддали в лікарні.
91
00:14:08,440 --> 00:14:09,965
Ну, і в діру ж ти потрапив.
92
00:14:10,240 --> 00:14:12,368
Правильно зробив,
що втік.
93
00:14:19,080 --> 00:14:21,526
Трев, я добирався сюди
дуже довго.
94
00:14:21,800 --> 00:14:24,565
Невже ти будеш
мовчати всю дорогу?
95
00:14:26,040 --> 00:14:27,485
Мені буде самотньо.
96
00:14:32,200 --> 00:14:33,167
Трев!
97
00:14:35,560 --> 00:14:38,564
Де ти був всі ці
4 роки?
98
00:14:44,360 --> 00:14:46,408
Бачився з Джейн?
Розмовляв з нею?
99
00:14:49,520 --> 00:14:50,487
Ні?
100
00:14:51,600 --> 00:14:53,807
Ми втратили надію
тебе знайти.
101
00:14:55,080 --> 00:14:56,320
Думали, ти помер.
102
00:15:31,200 --> 00:15:32,247
Тут непогано.
103
00:15:43,520 --> 00:15:44,487
Нічого.
104
00:15:59,400 --> 00:16:03,291
Послухай, Трев, може
ти приймеш душ?
105
00:16:05,080 --> 00:16:08,050
А я з'їжджу в місто
і куплю тобі новий одяг.
106
00:16:08,320 --> 00:16:10,084
Буде у що переодягтися.
107
00:16:11,680 --> 00:16:13,444
Який у тебе розмір взуття?
108
00:16:16,440 --> 00:16:17,407
Подивимося.
109
00:16:20,920 --> 00:16:22,524
У мене на розмір більше.
110
00:16:25,040 --> 00:16:26,724
Вирішив відростити бороду?
111
00:16:27,840 --> 00:16:28,807
Колоритна.
112
00:16:33,040 --> 00:16:35,884
Я миттю в місто і назад.
113
00:16:37,600 --> 00:16:39,204
Затримуватися не буду.
114
00:16:46,360 --> 00:16:47,964
Нікуди не підеш, Трев?
115
00:16:51,200 --> 00:16:52,804
Гаразд, я скоро повернуся.
116
00:18:40,640 --> 00:18:41,607
Чорт забирай!
117
00:19:37,920 --> 00:19:40,810
Може, скажеш, куди шлях
тримаєш, Трев?
118
00:19:44,440 --> 00:19:45,407
Що там?
119
00:19:52,440 --> 00:19:53,487
Нічого там немає.
120
00:19:56,760 --> 00:19:57,727
Повір.
121
00:20:02,640 --> 00:20:04,688
Хочу тобі допомогти, Трев,
і все.
122
00:20:10,240 --> 00:20:11,890
Гаразд, все буде добре.
123
00:20:12,240 --> 00:20:13,287
Пішли в машину.
124
00:20:26,640 --> 00:20:29,564
Якщо вимкнеш світло
побачиш мене?
125
00:20:37,800 --> 00:20:38,767
Я не знаю.
126
00:20:44,040 --> 00:20:45,087
Я не пробувала.
127
00:21:03,880 --> 00:21:04,927
Тепер бачиш?
128
00:21:07,440 --> 00:21:08,407
Так.
129
00:21:10,120 --> 00:21:11,087
Упізнаєш?
130
00:21:14,600 --> 00:21:15,567
Тревіс.
131
00:21:18,360 --> 00:21:19,885
Приємно надіти нове?
132
00:21:23,280 --> 00:21:25,089
Зі мною Хантер.
133
00:21:37,160 --> 00:21:38,844
Хочеш з ним побачитися?
134
00:21:41,440 --> 00:21:42,407
Так.
135
00:21:43,760 --> 00:21:45,524
Привіт, Хантер, це тато.
136
00:21:46,920 --> 00:21:48,729
Думав, ти вже спиш.
137
00:21:50,600 --> 00:21:53,410
Вгадай, кого я зустрів
у Техасі.
138
00:21:51,640 --> 00:21:55,690
Дуже хотіла його побачити,
не могла дивитися на його фото.
139
00:21:56,280 --> 00:21:57,247
Твого батька.
140
00:21:58,160 --> 00:21:59,446
Пам'ятаєш його?
141
00:22:01,760 --> 00:22:04,127
Енн присилала мені
його фотографії.
142
00:22:02,000 --> 00:22:02,967
Зовсім?
143
00:22:06,360 --> 00:22:07,327
Хіба?
144
00:22:07,320 --> 00:22:09,163
Я попросила її не робити цього.
145
00:22:09,280 --> 00:22:13,410
Знаєш, я привезу його
до нас погостювати.
146
00:22:15,720 --> 00:22:20,931
Було боляче дивитися,
як твій син росте без тебе.
147
00:22:28,360 --> 00:22:33,651
Тревіс, пам'ятаєш свого
сина?
148
00:22:30,200 --> 00:22:32,726
Чому ти не узяла його
з собою, Джейн?
149
00:22:35,000 --> 00:22:35,967
Хантера?
150
00:22:36,120 --> 00:22:37,326
Не могла, Тревіс.
151
00:22:38,760 --> 00:22:39,727
Він у нас.
152
00:22:41,160 --> 00:22:44,130
Він живе з нами з того дня,
коли ти зник.
153
00:22:41,800 --> 00:22:44,929
Не могла дати йому те,
що хлопчикові було потрібно.
154
00:22:45,840 --> 00:22:47,444
Ми не знали, що робити,
155
00:22:47,760 --> 00:22:49,808
тому і залишили його у себе.
156
00:22:51,080 --> 00:22:54,971
Не хотілося його використовувати,
щоб він зайняв мою порожнечу.
157
00:22:51,600 --> 00:22:53,648
Ми знайшли його у себе
під дверима.
158
00:22:54,920 --> 00:22:57,844
Хтось привіз його до нас
на машині.
159
00:22:59,880 --> 00:23:01,245
Ти йому потрібна, Джейн.
160
00:22:59,960 --> 00:23:02,247
Це все, що він зміг нам
повідомити.
161
00:23:02,400 --> 00:23:04,607
- Він хоче тебе бачити.
- Правда?
162
00:23:03,720 --> 00:23:06,610
Він не знав, що трапилося
з тобою і з Джейн.
163
00:23:07,520 --> 00:23:09,488
Ми старалися вас розшукати.
164
00:23:08,320 --> 00:23:09,287
Так.
165
00:23:11,440 --> 00:23:14,410
Я намагався знайти Джейн,
але і вона зникла.
166
00:23:14,120 --> 00:23:16,122
Він на тебе чекає.
167
00:23:16,640 --> 00:23:17,607
Де?
168
00:23:18,160 --> 00:23:21,846
Тревіс, не знаю,
у що ти влипнув,
169
00:23:20,880 --> 00:23:22,006
В центрі міста.
170
00:23:23,600 --> 00:23:25,204
І що взагалі сталося.
171
00:23:27,080 --> 00:23:29,003
Але я твій брат.
172
00:23:27,080 --> 00:23:28,241
Готель <<Меридіан>>.
173
00:23:30,800 --> 00:23:32,245
Номер 15-20.
174
00:23:31,200 --> 00:23:32,964
Можеш мені все розповісти.
175
00:23:36,520 --> 00:23:38,409
Я втомився від твого
мовчання.
176
00:23:37,360 --> 00:23:38,327
15-20.
177
00:23:40,200 --> 00:23:41,167
Не йди.
178
00:23:57,200 --> 00:23:59,487
Нам не потрібно зустрічатися,
Джейн.
179
00:24:01,320 --> 00:24:02,287
Не йди.
180
00:24:07,360 --> 00:24:08,327
Почекай.
181
00:24:20,000 --> 00:24:22,207
Неетильований, будь ласка.
182
00:24:24,240 --> 00:24:26,686
Ти знаєш, втомився від гри
у мовчанку.
183
00:24:27,960 --> 00:24:30,088
Ти в змозі
розмовляти.
184
00:24:30,800 --> 00:24:33,485
Після того, як ти пішов,
185
00:24:38,240 --> 00:24:40,083
Адже я теж умію мовчати.
186
00:24:39,200 --> 00:24:42,886
Я зверталася до тебе
з довгими промовами.
187
00:24:43,280 --> 00:24:46,363
Так і триматимемо
рот на замку.
188
00:24:47,240 --> 00:24:48,207
Що?
189
00:24:47,240 --> 00:24:49,607
Я весь час з тобою
розмовляла,
190
00:24:50,920 --> 00:24:51,887
Париж.
191
00:24:54,520 --> 00:24:56,682
Хоча тебе не було поряд.
192
00:24:57,080 --> 00:24:58,047
Париж?
193
00:24:59,240 --> 00:25:00,207
Париж?
194
00:25:01,320 --> 00:25:03,766
Багато місяців я розмовляла
з тобою.
195
00:25:02,560 --> 00:25:03,527
Був у Парижі?
196
00:25:05,920 --> 00:25:06,887
Ні.
197
00:25:08,200 --> 00:25:09,804
Може, з'їздимо зараз?
198
00:25:11,880 --> 00:25:14,850
Говорити з тобою
уявним було легше.
199
00:25:12,000 --> 00:25:13,365
Трішки не по дорозі.
200
00:25:17,040 --> 00:25:19,042
Ніколи не був у Європі.
201
00:25:19,120 --> 00:25:20,884
Ми вели довгі розмови.
202
00:25:19,680 --> 00:25:21,330
Енн все туди рветься,
203
00:25:21,760 --> 00:25:24,206
якщо пам'ятаєш, вона родом
із Франції.
204
00:25:23,360 --> 00:25:24,327
Ти і я.
205
00:25:24,920 --> 00:25:28,720
Ніяк не можемо знайти час,
я постійно зайнятий.
206
00:25:28,800 --> 00:25:30,529
Здавалося, що ти поряд.
207
00:25:35,320 --> 00:25:37,527
Я тебе чула, бачила,
208
00:25:37,800 --> 00:25:42,169
відчувала твій запах,
розрізняла твій голос.
209
00:25:44,080 --> 00:25:45,047
Пішли, Трев.
210
00:25:46,000 --> 00:25:48,367
Іноді він будив мене
посеред ночі.
211
00:25:48,280 --> 00:25:49,247
У чому справа?
212
00:25:49,840 --> 00:25:52,047
- Куди ми?
- До Лос-Анджелеса.
213
00:25:51,600 --> 00:25:55,082
Мені здавалося, що ти зі мною
у кімнаті.
214
00:25:53,200 --> 00:25:54,486
Не боїшся літати?
215
00:25:56,080 --> 00:25:57,844
- Відірвемося від землі?
- Так.
216
00:25:59,240 --> 00:26:00,207
Навіщо?
217
00:26:00,680 --> 00:26:03,206
На машині дуже далеко,
2 дня шляху.
218
00:26:03,480 --> 00:26:06,086
Не можу дозволити собі
таку розкіш.
219
00:26:07,520 --> 00:26:10,285
Літати простіше і швидше.
220
00:26:08,160 --> 00:26:09,924
Потім видіння стали рідшими.
221
00:26:11,080 --> 00:26:12,047
Пішли.
222
00:26:12,200 --> 00:26:15,409
Я вже насилу могла
відтворити твій образ.
223
00:26:17,960 --> 00:26:21,487
Намагалася вголос розмовляти
з тобою, як раніше,
224
00:26:21,760 --> 00:26:23,649
але ти мені більше не відповідав.
225
00:26:26,800 --> 00:26:28,245
Я вже тебе не чула.
226
00:26:30,520 --> 00:26:31,487
Заспокойся.
227
00:26:32,120 --> 00:26:35,010
Пристебнися, а далі
роби, що хочеш.
228
00:26:36,280 --> 00:26:38,647
Не сійте паніку серед
пасажирів.
229
00:26:39,160 --> 00:26:41,208
Припини, потрапиш під гвинт.
230
00:26:40,640 --> 00:26:41,766
Тоді я здалася.
231
00:26:42,920 --> 00:26:47,403
Зупинися, ти ж не
у пустелі, навколо люди.
232
00:26:48,440 --> 00:26:51,887
Раніше треба було думати,
ви затримуєте пасажирів.
233
00:26:48,880 --> 00:26:50,166
Все припинилося.
234
00:26:52,200 --> 00:26:53,645
Даруйте, пробачте.
235
00:26:57,280 --> 00:26:58,247
До побачення.
236
00:26:58,040 --> 00:26:59,166
Ти зник.
237
00:26:58,600 --> 00:27:00,807
Безглуздо, Тревіс.
238
00:27:02,520 --> 00:27:03,646
Ти покинеш мене?
239
00:27:05,040 --> 00:27:06,405
Ні, не покину.
240
00:27:06,080 --> 00:27:07,605
Тепер працюю тут.
241
00:27:08,200 --> 00:27:09,725
Раптом що, я не ображуся.
242
00:27:11,160 --> 00:27:14,243
Не знаю, люба,
він злякався.
243
00:27:13,440 --> 00:27:15,329
Твій голос чую весь час.
244
00:27:15,960 --> 00:27:18,725
Не варто робити
іншу спробу.
245
00:27:19,000 --> 00:27:21,446
Справа не в літаку.
Він втече знову.
246
00:27:21,600 --> 00:27:25,002
Всі чоловіки говорять
твоїм голосом.
247
00:27:21,720 --> 00:27:23,484
Доведеться їхати на машині.
248
00:27:25,160 --> 00:27:26,730
Так, два дні дороги.
249
00:27:30,440 --> 00:27:33,364
Не розумію, навіщо вам
та ж машина?
250
00:27:33,840 --> 00:27:36,889
Вони всі однакові,
у нас є багато інших.
251
00:27:37,160 --> 00:27:41,643
Навряд чи я зможу знайти ту,
на якій ви їздили.
252
00:27:41,920 --> 00:27:44,366
Мій брат забув
дещо в тій машині.
253
00:27:44,360 --> 00:27:47,330
Я передам Хантеру,
що ти прийдеш.
254
00:27:44,640 --> 00:27:46,961
Сподіваюся, нам вдасться
знайти пропажу.
255
00:27:47,240 --> 00:27:49,891
Якщо справа в цьому,
я зв'яжуся з бюро знахідок.
256
00:27:50,200 --> 00:27:52,089
Ні, нам потрібна та машина.
257
00:27:52,320 --> 00:27:53,924
- Тревіс.
- Що?
258
00:27:52,360 --> 00:27:55,409
Це неможливо,
її складно знайти.
259
00:27:55,760 --> 00:27:58,127
Номер цієї машини
на вашому бланку.
260
00:27:58,360 --> 00:27:59,327
Я прийду.
261
00:27:58,720 --> 00:28:00,802
Покажіть його, і ми самі
знайдемо машину.
262
00:28:01,080 --> 00:28:04,050
Стороннім знаходитися
на парковці не можна, сер.
263
00:28:04,320 --> 00:28:05,731
Чому? Адже ми вже тут.
264
00:28:04,880 --> 00:28:05,847
Чудово.
265
00:28:06,000 --> 00:28:08,128
Ви повинні пройти зі мною
у офіс.
266
00:28:11,360 --> 00:28:13,806
- Готель <<Меридіан>>?
- Так.
267
00:28:11,440 --> 00:28:12,407
Тревіс!
268
00:28:13,400 --> 00:28:14,367
Що?
269
00:28:14,840 --> 00:28:17,207
Навряд чи вдасться отримати
ту ж машину.
270
00:28:17,480 --> 00:28:20,848
Я можу надати
ту ж модель - <<Дику кішку>>.
271
00:28:18,640 --> 00:28:22,008
Номер 15-20.
272
00:28:21,640 --> 00:28:25,326
Нам потрібна та машина, Уолт
їхати в іншій неможливо.
273
00:28:26,280 --> 00:28:28,328
Будь ласка, покажіть номер.
274
00:28:29,160 --> 00:28:30,321
Прошу вас.
275
00:28:32,680 --> 00:28:35,809
Гаразд, 667 Ді Джей Пі.
276
00:28:36,120 --> 00:28:38,407
Запам'ятав? 667 Ді Джей Пі.
277
00:28:38,720 --> 00:28:40,882
- Там вм'ятина на капоті.
- Точно.
278
00:28:56,080 --> 00:28:57,764
- Що це?
- Що?
279
00:28:58,920 --> 00:28:59,887
У тебе в руках?
280
00:29:01,520 --> 00:29:02,487
Фотографія.
281
00:29:02,880 --> 00:29:03,847
Що на ній?
282
00:29:07,440 --> 00:29:09,568
На ній Париж.
283
00:29:10,960 --> 00:29:12,086
Париж? Невже?
284
00:29:12,640 --> 00:29:14,881
Так, це фотографія
частини Парижа.
285
00:29:15,200 --> 00:29:16,167
Де ти її узяв?
286
00:29:17,480 --> 00:29:18,527
Дай поглянути.
287
00:29:20,920 --> 00:29:22,809
І це Париж?
288
00:29:23,920 --> 00:29:26,890
- Більше схоже на Техас.
- Це і є Техас.
289
00:29:27,520 --> 00:29:28,806
Париж, штат Техас?
290
00:29:30,240 --> 00:29:31,526
Подивися на карті.
291
00:29:31,800 --> 00:29:34,087
Невже в Техасі є
свій Париж?
292
00:29:36,920 --> 00:29:40,447
Як тобі вдалося дістати
фото порожньої землі?
293
00:29:40,760 --> 00:29:44,446
- Це місце належить мені.
- Але як ти його дістав?
294
00:29:45,680 --> 00:29:48,729
Купив. Поштою.
295
00:29:49,680 --> 00:29:50,647
Давно.
296
00:29:51,760 --> 00:29:54,286
Купив поштою фото
порожньої землі?
297
00:29:54,560 --> 00:29:55,527
Ні, землю.
298
00:29:57,640 --> 00:29:58,880
- Купив землю?
- Так.
299
00:29:59,240 --> 00:30:00,287
Дай поглянути.
300
00:30:03,040 --> 00:30:04,087
Там нічого немає.
301
00:30:05,840 --> 00:30:06,807
Порожньо.
302
00:30:08,040 --> 00:30:11,806
Заради Бога, скажи, навіщо тобі
цей порожній клаптик землі?
303
00:30:21,920 --> 00:30:22,887
Забув.
304
00:30:25,280 --> 00:30:26,247
Тримай.
305
00:30:33,440 --> 00:30:37,331
- Як звали маму?
- Мері.
306
00:30:38,760 --> 00:30:43,243
Її прізвище до заміжжя?
307
00:30:43,520 --> 00:30:45,124
- Дівоче прізвище?
- Так.
308
00:30:46,080 --> 00:30:48,811
- А ти не пам'ятаєш?
- Ні.
309
00:30:50,640 --> 00:30:51,607
Секінез.
310
00:30:53,360 --> 00:30:55,408
Секінез. Іспанське прізвище.
311
00:30:56,080 --> 00:30:57,525
Її батько був іспанцем.
312
00:31:04,680 --> 00:31:06,489
Таке ж волосся.
313
00:31:04,760 --> 00:31:05,727
Приголомшливо!
314
00:31:08,160 --> 00:31:10,128
Нарешті зважився поїсти.
315
00:31:11,040 --> 00:31:12,724
Їси та ще і говориш.
316
00:31:13,120 --> 00:31:17,250
Не встигнеш і оком моргнути,
як повернешся в країну живих.
317
00:31:20,080 --> 00:31:22,651
- Хочеш, сяду за кермо?
- Звичайно.
318
00:31:23,000 --> 00:31:26,049
- Не забув, як водити?
- Пам'ятає моє тіло.
319
00:31:31,640 --> 00:31:32,846
Зможеш поспати.
320
00:31:34,640 --> 00:31:35,607
Чудово.
321
00:31:50,080 --> 00:31:51,844
Трев, може, розповіси,
322
00:31:52,400 --> 00:31:56,849
що з тобою сталося
за цих 4 роки?
323
00:31:59,560 --> 00:32:00,527
Ще не готовий.
324
00:32:35,440 --> 00:32:36,407
Тревіс!
325
00:32:37,080 --> 00:32:38,047
Що?
326
00:32:39,000 --> 00:32:42,561
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ
ЛОТТІ АЙЗНЕР
327
00:32:53,240 --> 00:32:55,368
Де ми, Тревіс?
Що трапилося?
328
00:32:57,320 --> 00:32:59,209
Навіщо ми звернули
з траси?
329
00:32:59,760 --> 00:33:02,286
Господи, не можна заснути
і на 5 хвилин.
330
00:33:02,560 --> 00:33:05,848
Обов'язково щось станеться.
Навіщо звернув?
331
00:33:09,240 --> 00:33:12,687
Не знаю, де точно повернув,
там не було назви.
332
00:33:14,520 --> 00:33:16,966
Чудово. Прекрасно.
333
00:33:17,920 --> 00:33:21,367
Ми посеред пустелі Мохаве,
на землі без назви.
334
00:33:23,720 --> 00:33:25,688
Я зможу вибратися
на трасу.
335
00:33:46,200 --> 00:33:48,521
Трев, поговорімо про Хантера.
336
00:33:49,240 --> 00:33:50,207
Скільки йому?
337
00:33:51,240 --> 00:33:53,402
У січні буде 8.
338
00:33:54,720 --> 00:33:56,245
- Отже, поки що 7.
- Так.
339
00:33:58,640 --> 00:34:04,568
Знаєш, він член нашої сім'ї.
340
00:34:08,240 --> 00:34:10,129
Ми з Енн - його батьки.
341
00:34:11,760 --> 00:34:14,525
- Енн твоя дружина?
- Так. Пам'ятаєш її?
342
00:34:15,240 --> 00:34:16,207
Ні.
343
00:34:16,480 --> 00:34:18,767
Хантер вважає своїм
батьком тебе?
344
00:34:19,760 --> 00:34:23,242
Енн розповіла йому,
що до нас їдеш ти.
345
00:34:25,560 --> 00:34:26,641
Хто я? Він в курсі?
346
00:34:27,600 --> 00:34:30,604
Я сказав, що ти його батько.
347
00:34:34,360 --> 00:34:36,567
Але тебе не було дуже
давно, Трев.
348
00:34:37,440 --> 00:34:38,407
Як давно?
349
00:34:41,080 --> 00:34:42,047
4 роки.
350
00:34:43,440 --> 00:34:45,204
Хіба 4 роки великий термін?
351
00:34:48,360 --> 00:34:49,646
Для хлопчика - так.
352
00:34:52,080 --> 00:34:53,445
Половина його життя.
353
00:34:55,360 --> 00:34:56,725
Половина його життя.
354
00:35:00,680 --> 00:35:03,365
- Я пригадав.
- Що?
355
00:35:07,080 --> 00:35:09,765
- Навіщо купив той клаптик землі.
- Навіщо?
356
00:35:10,240 --> 00:35:12,846
Мама говорила,
357
00:35:13,880 --> 00:35:17,282
що там вони з батьком
кохалися.
358
00:35:19,000 --> 00:35:22,163
- У Парижі, Техас?
- Так.
359
00:35:29,680 --> 00:35:32,809
За моїми підрахунками,
моє життя зародилося там.
360
00:35:33,520 --> 00:35:36,251
Мене назвали Тревіс
Клей Хендерсон.
361
00:35:39,440 --> 00:35:41,568
Я виник з небуття
саме там.
362
00:35:42,760 --> 00:35:45,161
- У Парижі, Техас?
- Так.
363
00:35:49,440 --> 00:35:51,204
Думаєш, тебе зачали там?
364
00:35:53,120 --> 00:35:54,087
Так.
365
00:35:54,360 --> 00:35:55,725
Може і так, Тревіс.
366
00:35:58,080 --> 00:36:00,128
Батько завжди жартував
на цю тему.
367
00:36:01,200 --> 00:36:02,167
Як?
368
00:36:03,760 --> 00:36:07,890
Він говорив, що познайомився
з мамою в Парижі.
369
00:36:09,280 --> 00:36:14,571
Потім робив паузу перед
тим, як сказати Техас,
370
00:36:15,520 --> 00:36:21,050
щоб всі подумали
не про той Париж,
371
00:36:21,320 --> 00:36:23,891
а про Париж у Франції.
372
00:36:24,720 --> 00:36:26,848
Це завжди його дуже
веселило.
373
00:36:30,200 --> 00:36:32,089
Ти живеш в Лос-Анджелесі?
374
00:36:33,080 --> 00:36:36,209
Так, в передмісті
але працюю в місті.
375
00:36:37,360 --> 00:36:41,081
- Чим займаєшся?
- Роблю рекламні щити.
376
00:36:42,840 --> 00:36:43,807
Так?
377
00:36:44,760 --> 00:36:48,526
Створюєш ці щити?
Деякі дуже красиві.
378
00:36:49,200 --> 00:36:51,646
Трев, я не єдиний
у цій справі.
379
00:37:14,760 --> 00:37:16,330
Трев, включи світло.
380
00:37:17,160 --> 00:37:19,640
Ми живемо тут
три місяці.
381
00:37:20,120 --> 00:37:23,010
Мені подобається, але дорогий.
382
00:37:23,640 --> 00:37:25,130
А кому зараз легко?
383
00:37:32,760 --> 00:37:33,966
Привіт, люба.
384
00:37:35,240 --> 00:37:38,642
- Все тихо-мирно?
- Звичайно. Ми нудьгували.
385
00:37:39,280 --> 00:37:40,247
Я теж.
386
00:37:42,000 --> 00:37:43,365
- Проходь.
- Тревіс.
387
00:37:48,600 --> 00:37:53,208
Господи, ми не сподівалися
тебе побачити.
388
00:37:54,200 --> 00:37:55,964
Скільки часу.
389
00:37:57,240 --> 00:37:59,004
Доїхали без пригод?
390
00:37:59,400 --> 00:38:00,765
Так, все було добре.
391
00:38:04,120 --> 00:38:05,087
Хантер!
392
00:38:17,080 --> 00:38:19,731
Хантер, це Тревіс.
393
00:38:33,920 --> 00:38:34,887
Привіт.
394
00:38:37,720 --> 00:38:38,687
Привіт.
395
00:38:48,000 --> 00:38:51,243
Напевно, йти по пустелі
Мохаве було жаркувато.
396
00:38:54,760 --> 00:38:55,727
Так.
397
00:38:56,240 --> 00:38:57,685
Даремно їхали на машині.
398
00:38:58,800 --> 00:39:03,840
- Чому не полетіли?
- Тревіс не любить літаки.
399
00:39:04,600 --> 00:39:05,567
Розумію.
400
00:39:06,000 --> 00:39:09,891
З тих пір, як ми поселилися
тут, літаки не переношу.
401
00:39:10,760 --> 00:39:13,411
З ранку до вечора над головою
шум двигунів.
402
00:39:14,200 --> 00:39:15,486
А мені вони подобаються.
403
00:39:23,000 --> 00:39:24,843
Ти багато літав?
404
00:39:27,440 --> 00:39:28,407
Ні.
405
00:39:31,520 --> 00:39:33,648
Здається, Джейн розповідала,
406
00:39:34,040 --> 00:39:37,362
ви разом літали до Далласа
407
00:39:38,320 --> 00:39:39,446
або кудись ще.
408
00:39:42,680 --> 00:39:44,045
Може, я помиляюся.
409
00:40:03,840 --> 00:40:06,241
Присягаюся, за всю нашу
подорож
410
00:40:06,520 --> 00:40:08,329
він не приліг жодного разу.
411
00:40:09,000 --> 00:40:10,286
Думаю, це зайве.
412
00:40:11,280 --> 00:40:12,247
І що?
413
00:40:13,760 --> 00:40:15,524
Він не спить.
414
00:40:16,520 --> 00:40:18,488
Йому потрібно спати
хоч колись.
415
00:40:18,840 --> 00:40:21,810
Гаразд, але навряд чи
йому це стане в нагоді.
416
00:40:22,920 --> 00:40:24,684
Іноді втомлюється і він.
417
00:40:29,560 --> 00:40:31,324
Я приготувала тобі
рушник.
418
00:40:31,600 --> 00:40:33,841
Там білизна і шкарпетки Уолта.
419
00:40:36,200 --> 00:40:37,326
На добраніч.
420
00:40:39,360 --> 00:40:40,327
Спасибі.
421
00:40:46,440 --> 00:40:48,602
- Поспи трохи.
- Добре.
422
00:40:50,680 --> 00:40:51,806
На добраніч.
423
00:41:58,760 --> 00:41:59,727
Вичистив?
424
00:42:02,680 --> 00:42:04,728
Мило з твого боку,
Тревіс.
425
00:42:06,520 --> 00:42:08,329
Пішли снідати.
426
00:42:11,080 --> 00:42:12,127
Ти не голодний?
427
00:42:13,920 --> 00:42:15,604
На сніданок вафлі.
428
00:42:17,080 --> 00:42:18,047
Любиш?
429
00:42:19,360 --> 00:42:20,327
Хочеш?
430
00:42:30,040 --> 00:42:32,691
Я відкладу тобі.
431
00:42:36,760 --> 00:42:37,727
Дивися.
432
00:43:14,920 --> 00:43:15,887
Привіт.
433
00:43:50,520 --> 00:43:52,522
- Вирішив привести в порядок?
- Так.
434
00:43:54,440 --> 00:43:55,885
Натираєш до блиску?
435
00:43:56,440 --> 00:44:00,047
Можу підшукати тобі таку ж
роботу в аеропорту.
436
00:44:01,280 --> 00:44:04,045
Давай махнемося:
нові чоботи на старі.
437
00:44:05,080 --> 00:44:06,047
Забирай.
438
00:44:08,680 --> 00:44:09,647
Спасибі.
439
00:44:35,360 --> 00:44:40,161
Тревіс, ми з Хантером
поспішаємо в школу.
440
00:44:40,920 --> 00:44:43,048
Він повернеться додому
після обіду.
441
00:44:43,320 --> 00:44:46,324
Робочий телефон Уолта
на столі у вітальні.
442
00:44:46,600 --> 00:44:48,682
- Бувай.
- Бувай.
443
00:45:22,760 --> 00:45:27,448
Енн, може, я зустріну
Хантера після школи,
444
00:45:27,720 --> 00:45:30,610
і ми прогуляємося до будинку,
якщо він захоче.
445
00:45:31,120 --> 00:45:32,804
Хороша ідея, Тревіс.
446
00:45:34,640 --> 00:45:36,608
Прогуляємося?
Я не хочу, мамо.
447
00:45:39,080 --> 00:45:41,890
Не хочу прогулюватися,
всіх підвозять.
448
00:45:42,280 --> 00:45:44,169
Нічого з тобою не трапиться.
449
00:45:44,440 --> 00:45:45,851
Раз в житті пройдешся.
450
00:45:46,120 --> 00:45:47,087
Не треба...
451
00:45:47,360 --> 00:45:48,327
Всі їздять.
452
00:45:48,840 --> 00:45:51,286
Він тебе чекатиме
напроти входу.
453
00:45:52,160 --> 00:45:56,449
Все. Швидко в машину.
454
00:47:42,440 --> 00:47:44,522
Вибач, Тревіс.
455
00:47:46,440 --> 00:47:47,771
Йому не легко, Енн.
456
00:47:55,080 --> 00:47:56,684
Енн, він тут.
457
00:48:05,840 --> 00:48:07,444
- Що ти робиш?
- Рулюю.
458
00:48:09,400 --> 00:48:11,880
- Куди?
- Просто рулюю.
459
00:48:13,360 --> 00:48:16,045
- Ховаєшся?
- Ні.
460
00:48:22,000 --> 00:48:24,446
Хантер, Тревіс -
твій справжній батько.
461
00:48:24,880 --> 00:48:25,847
Ти в курсі?
462
00:48:27,840 --> 00:48:31,561
Тато, коли випускатимуть
космічні кораблі?
463
00:48:34,360 --> 00:48:36,931
Хантер, я поставив тобі питання.
Відповідай.
464
00:48:37,840 --> 00:48:38,807
Що?
465
00:48:43,040 --> 00:48:45,168
Тревіс прийшов за тобою
у школу.
466
00:48:45,440 --> 00:48:47,204
Він хотів привести тебе
додому.
467
00:48:48,040 --> 00:48:49,485
Додому ніхто не ходить.
468
00:48:50,920 --> 00:48:51,887
Неважливо.
469
00:48:53,240 --> 00:48:55,004
Тревіс - твій рідний батько.
470
00:48:55,760 --> 00:48:57,888
Він хоче з тобою
поговорити.
471
00:49:00,160 --> 00:49:01,889
Навіщо? Про що?
472
00:49:04,200 --> 00:49:05,884
Гаразд, пішли вечеряти.
473
00:49:16,640 --> 00:49:21,328
Трев, пам'ятаєш, 5 років тому
ми з Енн приїхали до вас.
474
00:49:24,600 --> 00:49:25,567
Ні.
475
00:49:26,200 --> 00:49:28,567
Ви з Джейн жили в Техасі
на узбережжі.
476
00:49:29,440 --> 00:49:32,410
Хантеру було близько трьох.
Пам'ятаєш?
477
00:49:36,520 --> 00:49:37,487
Ні.
478
00:49:37,760 --> 00:49:39,364
Я пам'ятаю, ми ловили рибу.
479
00:49:40,760 --> 00:49:41,727
Так.
480
00:49:42,360 --> 00:49:44,647
У мене була з собою
плівка супер 8.
481
00:49:44,920 --> 00:49:47,605
Я все змонтував.
Хочете подивитися?
482
00:49:48,520 --> 00:49:49,487
Що?
483
00:49:49,920 --> 00:49:51,445
Знаєш, що таке супер 8?
484
00:49:54,160 --> 00:49:55,889
Може, Тревіс не хоче.
485
00:49:57,440 --> 00:49:58,407
Чому?
486
00:49:59,880 --> 00:50:03,123
Може, йому потрібен час
щоб опам'ятатися.
487
00:50:04,920 --> 00:50:06,126
Хай вирішує сам.
488
00:50:07,080 --> 00:50:09,845
Просто подумав, може
тобі цікаво.
489
00:50:10,600 --> 00:50:12,250
- Кіно? Звичайно.
- Чудово.
490
00:50:12,520 --> 00:50:15,285
Це цікаво,
там і Хантер буде.
491
00:50:16,040 --> 00:50:19,089
- Я це вже бачив.
- Подивишся ще раз.
492
00:50:20,240 --> 00:50:23,289
Пішли, допоможеш мені
встановити проектор.
493
00:51:47,520 --> 00:51:48,487
Я за кермом.
494
00:51:49,400 --> 00:51:51,289
Будеш хорошим водієм.
495
00:54:48,640 --> 00:54:50,210
Пора спати, Хантер.
496
00:54:51,640 --> 00:54:54,405
- Мамо...
- Без розмов.
497
00:54:58,000 --> 00:55:01,288
- На добраніч, тату.
- На добраніч, малюк.
498
00:55:05,840 --> 00:55:07,285
На добраніч, тату.
499
00:55:13,440 --> 00:55:15,204
Він все ще її любить.
500
00:55:15,680 --> 00:55:16,886
Звідки ти знаєш?
501
00:55:18,600 --> 00:55:19,840
Мені здається.
502
00:55:21,920 --> 00:55:24,491
- Чому?
- Він так на неї дивився.
503
00:55:25,600 --> 00:55:28,410
- У кіно?
- Так.
504
00:55:29,040 --> 00:55:30,644
Але там вона не справжня.
505
00:55:30,920 --> 00:55:31,967
У якому сенсі?
506
00:55:33,520 --> 00:55:38,003
Це вона на плівці
давним-давно.
507
00:55:39,600 --> 00:55:41,602
Далеко-далеко.
508
00:56:18,040 --> 00:56:19,007
Що ви шукаєте?
509
00:56:23,120 --> 00:56:24,087
Батька.
510
00:56:24,360 --> 00:56:26,806
- Вашого батька?
- Ні, просто батька.
511
00:56:27,200 --> 00:56:28,167
Будь-якого.
512
00:56:28,840 --> 00:56:33,050
- Хочу знати, як виглядає батько.
- Батьки виглядають по-різному.
513
00:56:33,760 --> 00:56:35,524
Мені потрібен хоча б один.
514
00:56:35,960 --> 00:56:37,325
Думаєте знайти його тут?
515
00:56:37,600 --> 00:56:39,204
Не знаю, де ще шукати.
516
00:56:39,680 --> 00:56:42,206
Ясно, ви хочете виглядати,
як батько.
517
00:56:43,360 --> 00:56:44,327
Так.
518
00:56:45,680 --> 00:56:48,411
Хочете бути багатим батьком?
519
00:56:50,600 --> 00:56:51,567
Ні.
520
00:56:51,840 --> 00:56:52,887
- Бідним?
- Ні.
521
00:56:54,320 --> 00:56:55,287
Яким?
522
00:56:56,160 --> 00:56:57,685
Ні багатим, ні бідним.
523
00:56:57,960 --> 00:57:01,851
Так не буває,
або багатим, або бідним.
524
00:57:02,120 --> 00:57:03,087
Багатим.
525
00:57:03,640 --> 00:57:04,880
Чудово, секунду.
526
00:57:07,080 --> 00:57:08,047
Подивимося.
527
00:57:10,080 --> 00:57:11,047
Вдягайте.
528
00:57:16,280 --> 00:57:17,247
Ну, як?
529
00:57:19,160 --> 00:57:22,846
Запам'ятайте: багаті батьки,
синьйор Тревіс,
530
00:57:23,240 --> 00:57:25,607
дивляться в небо, а не в землю.
531
00:57:28,120 --> 00:57:29,087
Вище.
532
00:57:29,920 --> 00:57:30,887
Ось так.
533
00:57:31,760 --> 00:57:32,727
Пройдіться.
534
00:57:37,440 --> 00:57:38,407
Ні.
535
00:57:40,280 --> 00:57:41,964
Прямо, синьйор Тревіс.
536
00:57:51,080 --> 00:57:52,206
З гідністю.
537
00:57:52,480 --> 00:57:54,084
Вірно, з гідністю.
538
00:58:08,520 --> 00:58:09,487
Правильно.
539
00:58:29,480 --> 00:58:31,005
Хто це? Ти його знаєш?
540
00:58:32,360 --> 00:58:34,408
Так, це брат мого батька.
541
00:58:39,080 --> 00:58:40,206
Вони брати.
542
00:58:40,640 --> 00:58:43,450
Ні, вони обидва батьки.
543
00:58:46,360 --> 00:58:48,249
Ні, вони... батьки.
Гаразд, проїхали.
544
00:58:48,600 --> 00:58:50,443
- Чиї батьки?
- Мої.
545
00:58:51,760 --> 00:58:54,525
- У тебе два батька?
- Мені пощастило.
546
00:58:56,520 --> 00:58:57,487
Бувай.
547
01:00:46,280 --> 01:00:47,566
Це костюм тата,
548
01:00:49,240 --> 01:00:50,287
тобто Уолта.
549
01:00:50,760 --> 01:00:52,728
Якщо хочеш, називай його татом.
550
01:00:53,760 --> 01:00:56,127
Костюм я узяв у нього напрокат.
551
01:01:01,840 --> 01:01:02,807
Хто на фото?
552
01:01:04,200 --> 01:01:05,167
Мій батько.
553
01:01:07,080 --> 01:01:08,320
Твій дідусь.
554
01:01:12,200 --> 01:01:14,680
- Як його звали?
- Тревіс.
555
01:01:15,600 --> 01:01:16,567
Як тебе.
556
01:01:18,440 --> 01:01:19,407
Де він зараз?
557
01:01:21,520 --> 01:01:25,206
Помер через два роки після
того, як було зроблено фото.
558
01:01:25,760 --> 01:01:27,125
Розбився на машині.
559
01:01:28,000 --> 01:01:28,967
Він мертвий?
560
01:01:30,720 --> 01:01:32,404
Відчуваєш, що він помер?
561
01:01:33,640 --> 01:01:34,687
У якому сенсі?
562
01:01:35,280 --> 01:01:38,363
Ти бачив, як він ходив
і розмовляв. Так?
563
01:01:38,920 --> 01:01:39,887
Так.
564
01:01:40,160 --> 01:01:41,685
Відчуваєш, що його немає?
565
01:01:43,920 --> 01:01:45,081
Так, іноді.
566
01:01:45,440 --> 01:01:46,726
Я знаю, що він помер.
567
01:01:48,760 --> 01:01:51,730
У мене ніколи не було
відчуття, що ти помер.
568
01:01:52,000 --> 01:01:55,686
Завжди здавалося, ти десь
поряд, ходиш, говориш.
569
01:01:56,360 --> 01:01:57,327
І мама теж.
570
01:01:58,200 --> 01:01:59,167
Серйозно?
571
01:01:59,440 --> 01:02:02,011
- А ти відчуваєш маму?
- Так.
572
01:02:06,440 --> 01:02:07,771
Це я у ВМС.
573
01:02:09,360 --> 01:02:10,486
- Генерал?
- Ні.
574
01:02:12,600 --> 01:02:14,409
Це я в музичній групі.
575
01:02:14,680 --> 01:02:15,806
У середній школі.
576
01:02:18,000 --> 01:02:20,241
А це ти.
Я люблю це фото.
577
01:02:20,520 --> 01:02:21,487
Поглянь.
578
01:02:22,200 --> 01:02:23,167
Здорово.
579
01:02:23,560 --> 01:02:24,527
Так дивно.
580
01:02:25,280 --> 01:02:26,964
Перед тобою - стіна води,
581
01:02:27,240 --> 01:02:29,527
потім вона зникає
і робить <<пш>>.
582
01:02:30,640 --> 01:02:31,687
Відмінне фото.
583
01:02:33,160 --> 01:02:34,127
Це моя мама.
584
01:02:36,360 --> 01:02:37,327
Твоя бабуся.
585
01:02:42,840 --> 01:02:43,807
Не можу...
586
01:02:47,760 --> 01:02:51,367
З появою Тревіса
все швидко змінилося.
587
01:02:54,520 --> 01:02:55,487
Що?
588
01:02:57,680 --> 01:02:58,647
Мені страшно.
589
01:03:01,000 --> 01:03:02,889
- Боїшся Тревіса?
- Ні.
590
01:03:04,440 --> 01:03:05,566
Що тебе лякає?
591
01:03:08,360 --> 01:03:11,204
Що буде з нами, якщо ми
втратимо Хантера?
592
01:03:14,600 --> 01:03:15,886
Він буде з нами.
593
01:03:16,440 --> 01:03:19,125
Навіщо ти підштовхуєш
їх один до одного?
594
01:03:19,600 --> 01:03:21,887
Немов хочеш,
щоб він пішов?
595
01:03:22,560 --> 01:03:24,961
- Хто?
- Хантер.
596
01:03:26,160 --> 01:03:27,764
Ти мене розумієш.
597
01:03:28,640 --> 01:03:31,723
Культивуєш батьківсько-
синівські відносини.
598
01:03:32,000 --> 01:03:33,240
Не культивую.
599
01:03:34,360 --> 01:03:37,409
Тревіс - його батько,
а Хантер - його син.
600
01:03:38,360 --> 01:03:39,327
Факт.
601
01:03:40,320 --> 01:03:46,043
- І нам він відомий.
- Правильно.
602
01:03:46,440 --> 01:03:48,727
До чого ці емоції?
603
01:03:49,080 --> 01:03:50,764
Хочеш, щоб ми і надалі
604
01:03:51,040 --> 01:03:53,646
прикидалися батьками
сина мого брата?
605
01:03:53,920 --> 01:03:56,082
Як довго Хантер буде
з цим миритися?
606
01:03:56,360 --> 01:04:01,890
Я не прикидалася,
я люблю його, як рідного.
607
01:04:03,520 --> 01:04:04,487
Я теж.
608
01:04:15,000 --> 01:04:15,967
Привіт, Енн.
609
01:04:16,600 --> 01:04:17,726
Привіт, Тревіс.
610
01:04:18,280 --> 01:04:20,044
Щось ти мало спиш.
611
01:04:29,680 --> 01:04:33,685
Тревіс, хочу тобі дещо
сказати.
612
01:04:34,520 --> 01:04:36,488
Я не говорила про це
нікому.
613
01:04:38,160 --> 01:04:40,527
Іноді краще, щоб
ніхто не знав:
614
01:04:40,880 --> 01:04:43,360
ні Уолт, ні Хантер.
615
01:04:45,760 --> 01:04:46,727
Що?
616
01:04:49,320 --> 01:04:53,564
Джейн регулярно дзвонила,
щоб дізнатися, як Хантер.
617
01:04:55,360 --> 01:05:01,367
Вона просила не говорити
про її дзвінки.
618
01:05:02,000 --> 01:05:03,365
Про мене питала?
619
01:05:06,280 --> 01:05:08,362
Спочатку, так.
620
01:05:12,680 --> 01:05:14,045
Звідки вона дзвонила?
621
01:05:15,520 --> 01:05:17,170
З Техасу, з різних місць.
622
01:05:17,440 --> 01:05:18,407
З яких?
623
01:05:22,400 --> 01:05:24,084
Дай договорити, Тревіс.
624
01:05:27,120 --> 01:05:29,885
Після того, що відбулося
між вами,
625
01:05:31,200 --> 01:05:37,207
вона сказала, що не зможе
бути йому матір'ю.
626
01:05:45,840 --> 01:05:49,208
Вона перестала бути йому
матір'ю задовго до цього.
627
01:06:01,360 --> 01:06:04,887
Тревіс, я не хочу нічого
приховувати.
628
01:06:12,120 --> 01:06:13,246
Вона була молода.
629
01:06:18,680 --> 01:06:21,570
Їй щось хотілося,
а я не міг зрозуміти що.
630
01:06:29,080 --> 01:06:32,050
Я навіть не знав точно,
скільки заробляю.
631
01:06:40,000 --> 01:06:43,163
Трохи більше року тому
її дзвінки припинилися.
632
01:06:43,440 --> 01:06:45,727
З тих пір я про неї нічого
не чула.
633
01:06:46,840 --> 01:06:47,807
Нічого?
634
01:06:49,680 --> 01:06:50,647
Ні слова.
635
01:06:51,920 --> 01:06:53,968
Але під час останнього
дзвінка
636
01:06:54,920 --> 01:06:57,890
вона попросила мене відкрити
рахунок на ім'я Хантера.
637
01:06:59,520 --> 01:07:00,726
Банківський рахунок?
638
01:07:01,160 --> 01:07:05,609
Кожен місяць п'ятого числа
Джейн приїжджає в цей банк
639
01:07:06,640 --> 01:07:11,009
і кладе гроші
на рахунок Хантера.
640
01:07:15,960 --> 01:07:18,486
Завжди у неї все
зводилося до грошей.
641
01:07:19,440 --> 01:07:23,570
Іноді сто доларів,
іноді п'ятдесят або п'ять.
642
01:07:24,520 --> 01:07:25,885
Хантеру на майбутнє.
643
01:07:27,080 --> 01:07:30,084
У мене є роздруки
банківських операцій.
644
01:07:30,520 --> 01:07:32,409
Банк знаходиться
у Х'юстоні.
645
01:07:32,920 --> 01:07:33,887
Що за банк?
646
01:07:35,400 --> 01:07:37,687
Я тобі все записала.
647
01:07:41,520 --> 01:07:44,410
- Яке сьогодні число?
- Перше листопада.
648
01:07:50,160 --> 01:07:51,321
Ось тобі.
649
01:07:56,040 --> 01:07:57,087
Я не хотів.
650
01:08:16,840 --> 01:08:20,003
Хочу виконати обіцянку
тут і зараз.
651
01:08:21,200 --> 01:08:22,884
Присягаюся могилою матері,
652
01:08:23,200 --> 01:08:25,168
яка вознеслася
на небеса.
653
01:08:25,440 --> 01:08:26,805
Порятунку немає ніде,
654
01:08:27,680 --> 01:08:32,641
немає його в цій богом
забутій долині.
655
01:08:33,400 --> 01:08:35,050
Почуйте мене!
656
01:08:36,280 --> 01:08:38,965
Очистіть споганену
пустелю Мохаве
657
01:08:39,240 --> 01:08:40,890
і прилеглі до неї
землі.
658
01:08:41,200 --> 01:08:42,486
Очистіть минуле.
659
01:08:42,760 --> 01:08:45,730
Очистіть від спаплюження
цю долину і всі землі,
660
01:08:46,000 --> 01:08:48,241
що тягнуться
до Арізони.
661
01:08:49,520 --> 01:08:52,490
Хай вони стануть
безпечною територією.
662
01:08:53,080 --> 01:08:56,209
Поки існує Содом
і Гомора, запевняю вас,
663
01:08:57,840 --> 01:09:00,889
небезпека підстерігає
нас на кожному розі.
664
01:09:02,200 --> 01:09:04,487
Це країна, звідки
повернення немає.
665
01:09:04,760 --> 01:09:06,285
Подорож в нікуди.
666
01:09:07,200 --> 01:09:08,725
Думаєте, це забавно?
667
01:09:09,000 --> 01:09:10,684
Це не смішно,
ви отримаєте по заслугах.
668
01:09:10,960 --> 01:09:12,883
Мені це відомо,
як нікому.
669
01:09:13,200 --> 01:09:14,884
Я через це звихнувся.
670
01:09:15,160 --> 01:09:17,128
Хочу попередити всіх вас.
671
01:09:17,400 --> 01:09:19,289
Очистіть від спаплюження землю,
672
01:09:20,880 --> 01:09:23,645
тільки тоді ви зможете
спати спокійно.
673
01:09:25,080 --> 01:09:28,050
Говорю привселюдно
тут і зараз.
674
01:09:28,680 --> 01:09:31,126
Ви будете знищені
і роздавлені.
675
01:09:31,400 --> 01:09:34,370
Вас відправлять туди,
звідки ви не повернетеся.
676
01:09:34,800 --> 01:09:36,848
Смійтеся, смійтеся, дурні!
677
01:09:37,120 --> 01:09:39,327
Вірте моїм
застереженням.
678
01:09:39,600 --> 01:09:41,443
Інакше будете прокляті.
679
01:09:42,240 --> 01:09:45,130
Я божевільний,
але хочу вас попередити.
680
01:09:45,520 --> 01:09:47,602
Послухайте мене, люди!
681
01:10:18,560 --> 01:10:20,324
Думав, ти боїшся висоти.
682
01:10:20,920 --> 01:10:23,241
Я боюся не висоти,
а падіння.
683
01:10:24,080 --> 01:10:25,525
Тоді не дивися вниз.
684
01:10:28,000 --> 01:10:28,967
Добре.
685
01:10:29,280 --> 01:10:32,523
Шкода, що багато предметів
на землі виглядають по-іншому.
686
01:10:32,800 --> 01:10:37,283
- Тобто?
- Звідси все видніше.
687
01:10:38,760 --> 01:10:40,524
Багато що стає зрозумілішим.
688
01:10:40,800 --> 01:10:43,246
Учора увечері я
розмовляв з Енн.
689
01:10:43,520 --> 01:10:44,646
Вона засмучена.
690
01:10:46,080 --> 01:10:47,047
Я знаю.
691
01:10:49,240 --> 01:10:50,207
Я їду.
692
01:10:50,800 --> 01:10:52,325
- Що?
- Я їду.
693
01:10:53,600 --> 01:10:56,843
Знав би - не говорив.
Я тебе не жену, Тревіс.
694
01:10:57,120 --> 01:10:59,487
- Річ не в цьому.
- Який в цьому сенс?
695
01:10:59,760 --> 01:11:01,728
Твій від'їзд проблем
не вирішить.
696
01:11:02,000 --> 01:11:03,286
Я хочу знайти Джейн.
697
01:11:05,160 --> 01:11:06,127
Як?
698
01:11:06,920 --> 01:11:09,207
Пройшли чотири роки.
Вона зникла.
699
01:11:09,480 --> 01:11:11,289
Я намагався її знайти,
але не зміг.
700
01:11:11,560 --> 01:11:13,005
А я ще не намагався.
701
01:11:13,280 --> 01:11:15,169
- У мене вийде.
- Ти впевнений?
702
01:11:15,440 --> 01:11:16,646
Я знаю, що знайду.
703
01:11:17,400 --> 01:11:18,811
- Спустимося?
- Ні.
704
01:11:20,520 --> 01:11:24,127
Чорт забирай, розкажи,
що у вас сталося, Тревіс.
705
01:11:24,880 --> 01:11:26,370
Я втомився від таємниць.
706
01:11:26,640 --> 01:11:29,610
Я з тобою поводжуся
як з капризною дитиною.
707
01:11:30,120 --> 01:11:33,249
Розкажи, що відбулося
між тобою і Джейн.
708
01:11:34,000 --> 01:11:34,967
Дідько!
709
01:11:36,240 --> 01:11:37,765
Я знаю, це не моя справа.
710
01:11:40,920 --> 01:11:45,482
Мені потрібні гроші
і кредитні картки.
711
01:11:46,000 --> 01:11:46,967
Заради бога.
712
01:11:47,240 --> 01:11:50,642
- Я все поверну.
- Облиш, не треба.
713
01:11:50,920 --> 01:11:52,046
Уолт, я її знайду.
714
01:12:17,360 --> 01:12:18,327
Хантер!
715
01:12:28,280 --> 01:12:29,327
Це твоя тачка?
716
01:12:33,120 --> 01:12:34,087
Так.
717
01:12:34,600 --> 01:12:35,567
Йди сюди.
718
01:12:37,280 --> 01:12:38,247
Класна!
719
01:12:51,640 --> 01:12:52,607
Нічого.
720
01:12:55,360 --> 01:12:59,046
Енн дає це мені щодня
на обід, лаваш кі рі.
721
01:13:00,640 --> 01:13:01,846
Лаваш що робить?
722
01:13:04,000 --> 01:13:07,243
- Рі. Р-р. Рі.
- Рр-р. Рі.
723
01:13:09,000 --> 01:13:09,967
Мені подобається.
724
01:13:12,280 --> 01:13:13,691
- Тату?
- Так?
725
01:13:14,600 --> 01:13:16,125
Де ти був всі ці роки?
726
01:13:19,440 --> 01:13:20,407
У Мексиці.
727
01:13:21,360 --> 01:13:22,327
Чому?
728
01:13:24,360 --> 01:13:26,931
Не знав, куди ще можна
було податися.
729
01:13:28,280 --> 01:13:29,247
А мама?
730
01:13:31,360 --> 01:13:34,887
Не знаю, але зараз вона десь
у районі Х'юстону.
731
01:13:35,440 --> 01:13:38,046
Там Центр космічних
досліджень.
732
01:13:40,840 --> 01:13:43,286
Про це я і хотів з тобою
поговорити.
733
01:13:43,840 --> 01:13:45,126
Я їду.
734
01:13:45,840 --> 01:13:46,807
Чому?
735
01:13:47,680 --> 01:13:49,808
- Хочу знайти маму.
- А я?
736
01:13:50,080 --> 01:13:52,606
Ти тільки що знайшов мене.
Можна з тобою?
737
01:13:57,200 --> 01:13:58,247
А як Уолт і Енн?
738
01:13:59,240 --> 01:14:01,242
Хіба ми ніколи
не повернемося?
739
01:14:01,520 --> 01:14:04,410
Повернемося, але я не знаю
коли.
740
01:14:14,400 --> 01:14:15,367
Я хочу з тобою.
741
01:14:18,320 --> 01:14:19,685
Я теж хочу знайти її.
742
01:14:20,920 --> 01:14:21,967
Коли їдемо?
743
01:14:27,440 --> 01:14:29,886
- Зараз.
- Тоді поїхали.
744
01:14:30,800 --> 01:14:33,883
Але спочатку потрібно купити
все для подорожі.
745
01:14:49,160 --> 01:14:51,731
Купимо куртки, футболки,
зубні щітки
746
01:14:52,040 --> 01:14:54,088
і, може, рацію.
747
01:14:55,200 --> 01:14:56,167
Звичайно.
748
01:14:57,200 --> 01:14:58,326
Справжня гра.
749
01:15:07,600 --> 01:15:09,523
- Знаєш?
- Що?
750
01:15:11,920 --> 01:15:14,810
Вся галактика,
весь всесвіт
751
01:15:15,440 --> 01:15:18,569
був крихітного розміру.
752
01:15:19,920 --> 01:15:22,605
- Знаєш, що трапилося?
- Що?
753
01:15:23,160 --> 01:15:25,367
Вона вибухнула.
754
01:15:25,920 --> 01:15:28,969
Іскорки і дрібні частинки
полетіли в повітря.
755
01:15:29,440 --> 01:15:30,805
Так народився космос.
756
01:15:31,080 --> 01:15:33,811
Простір був
наповнено газом.
757
01:15:34,080 --> 01:15:35,366
- Озон там був?
- Так.
758
01:15:35,640 --> 01:15:37,404
Земля була газоподібною.
759
01:15:37,840 --> 01:15:40,525
Під дією
розжареного Сонця
760
01:15:41,200 --> 01:15:44,170
вона набула форми
великої твердої кулі,
761
01:15:46,040 --> 01:15:47,883
покритого океаном.
762
01:15:49,480 --> 01:15:51,369
Там жили морські тварини.
763
01:15:51,640 --> 01:15:53,688
Потім ожив підводний
вулкан,
764
01:15:55,680 --> 01:15:58,047
гаряча лава виплеснулася
з води
765
01:15:58,320 --> 01:16:00,448
і сформувала сушу.
766
01:16:12,520 --> 01:16:14,648
Знаєш, як дзвонити
за рахунок абонента?
767
01:16:14,920 --> 01:16:17,651
- Набираєш номер оператора...
- Я знаю.
768
01:16:17,920 --> 01:16:20,207
Чудово. Дзвони Уолту і Енн.
769
01:16:20,760 --> 01:16:21,727
Навіщо?
770
01:16:22,520 --> 01:16:25,171
Щоб вони знали, де ти,
і не хвилювалися.
771
01:16:25,440 --> 01:16:28,046
- Що їм сказати?
- Правду.
772
01:16:28,560 --> 01:16:31,848
Скажи, що ти зі мною,
і ми прямуємо до Техасу.
773
01:16:32,680 --> 01:16:33,886
Вони розсердяться.
774
01:16:34,520 --> 01:16:36,568
Ти повинен поговорити
з ними.
775
01:16:38,440 --> 01:16:40,886
- Чому не ти?
- Я не можу.
776
01:16:42,840 --> 01:16:43,807
Чому?
777
01:16:44,120 --> 01:16:46,646
Тому що ти маєш
зробити це сам.
778
01:16:52,000 --> 01:16:53,331
Важко, чи що, йому?
779
01:17:01,600 --> 01:17:02,886
Хантер, де ти?
780
01:17:03,160 --> 01:17:04,605
Знаєш, котра година?
781
01:17:04,880 --> 01:17:07,008
Я всіх обдзвонив
у пошуках тебе.
782
01:17:09,240 --> 01:17:11,561
Так, Хантер, послухай мене.
783
01:17:12,000 --> 01:17:13,286
Де ти знаходишся?
784
01:17:16,480 --> 01:17:17,686
Сан-Бернардіно?
785
01:17:18,440 --> 01:17:20,886
Як тебе туди занесло?
786
01:17:21,160 --> 01:17:22,730
- Дай трубку.
- Почекай.
787
01:17:23,000 --> 01:17:24,365
Дай мені поговорити.
788
01:17:25,640 --> 01:17:26,607
Хантер.
789
01:17:27,560 --> 01:17:28,527
Як ти?
790
01:17:30,680 --> 01:17:31,806
Що з тобою?
791
01:17:34,520 --> 01:17:35,601
З Тревісом?
792
01:17:38,520 --> 01:17:39,646
Чому ти поїхав?
793
01:17:42,840 --> 01:17:45,889
Скажи, де ти, Хантер
де ти?
794
01:17:48,280 --> 01:17:49,486
Як називається?
795
01:17:51,600 --> 01:17:52,567
Господи!
796
01:17:53,760 --> 01:17:56,570
Хантер, скажи Тревісу,
797
01:17:57,160 --> 01:18:00,243
щоб повертався негайно.
798
01:18:01,080 --> 01:18:02,241
Зрозумів?
799
01:18:03,520 --> 01:18:04,885
Передай йому трубку.
800
01:18:05,960 --> 01:18:06,882
Що робити?
801
01:18:08,200 --> 01:18:09,167
Вішай трубку.
802
01:18:12,600 --> 01:18:14,090
Бувай, мамо, мені пора.
803
01:18:16,680 --> 01:18:17,647
Хантер!
804
01:18:19,200 --> 01:18:20,167
Хантер!
805
01:18:37,200 --> 01:18:39,089
- Розсердилися?
- Так, вона.
806
01:18:40,360 --> 01:18:42,488
- Не жалієш, що поїхав?
- Ні.
807
01:18:43,440 --> 01:18:47,206
У будь-який момент можеш
повернутися, тільки скажи.
808
01:18:47,520 --> 01:18:49,045
Повертатися не хочу.
809
01:18:50,080 --> 01:18:52,481
Зрозумів, але раптом передумаєш.
810
01:19:37,280 --> 01:19:39,328
Я звик називати її мамою.
811
01:19:41,680 --> 01:19:44,160
- Енн?
- Так.
812
01:19:49,800 --> 01:19:51,370
Вона так засмутилася.
813
01:19:54,880 --> 01:19:55,847
Звичайно.
814
01:19:59,840 --> 01:20:02,366
Як ти думаєш,
як мама виглядає зараз?
815
01:20:06,920 --> 01:20:07,887
Не знаю.
816
01:20:11,400 --> 01:20:13,801
- Ти пам'ятаєш її?
- Практично ні.
817
01:20:14,080 --> 01:20:16,686
Тільки по тому кіно.
818
01:20:26,600 --> 01:20:29,649
- Ви виглядали щасливими.
- Так.
819
01:20:36,760 --> 01:20:37,727
Залиш собі.
820
01:20:55,600 --> 01:20:56,726
На добраніч.
821
01:21:36,760 --> 01:21:38,649
Тату, якщо залишити дитину
822
01:21:39,520 --> 01:21:42,046
і відправитися в годинну
подорож
823
01:21:42,320 --> 01:21:43,685
зі швидкістю світла,
824
01:21:45,000 --> 01:21:49,562
то, повернувшись,
будеш на годину старше,
825
01:21:50,280 --> 01:21:54,330
а дитина перетвориться
у дряхлого старого.
826
01:21:56,360 --> 01:21:59,569
За скільки він зможе
дістатися до Х'юстону?
827
01:22:04,240 --> 01:22:07,722
Думаю, секунди за 3.
828
01:22:10,120 --> 01:22:12,168
Прийом. Останнє пропустив.
829
01:22:14,240 --> 01:22:18,131
Вони доберуться від Каліфорнії
до Х'юстону за 3 секунди,
830
01:22:19,000 --> 01:22:21,890
якщо рухатимуться
зі швидкістю світла.
831
01:22:29,000 --> 01:22:30,809
- Це Х'юстон?
- Так.
832
01:22:31,800 --> 01:22:34,246
Як її знайти в такому
великому місті?
833
01:22:34,840 --> 01:22:37,127
Я знаю, де вона
повинна з'явитися.
834
01:22:37,520 --> 01:22:38,487
У банку.
835
01:22:38,760 --> 01:22:41,206
Сьогодні вона повинна
поповнити рахунок.
836
01:22:44,280 --> 01:22:45,645
Нам потрібний цей банк?
837
01:22:46,440 --> 01:22:47,965
Що це за банк?
838
01:22:48,920 --> 01:22:50,365
Для автомобілістів.
839
01:22:50,760 --> 01:22:51,886
Перший раз бачу.
840
01:22:53,920 --> 01:22:54,887
І я.
841
01:22:55,960 --> 01:22:58,850
Тут так багато машин,
ми її не знайдемо.
842
01:22:59,240 --> 01:23:00,207
Знайдемо.
843
01:23:00,720 --> 01:23:02,006
Давай розділимося,
844
01:23:02,280 --> 01:23:05,124
тоді зможемо контролювати
велику територію.
845
01:23:05,400 --> 01:23:07,084
Спілкуватися будемо по рації.
846
01:23:07,640 --> 01:23:11,361
- Йди, я висаджу тебе тут.
- Гаразд.
847
01:23:18,680 --> 01:23:20,569
Як чутно, тату? Прийом.
848
01:23:21,240 --> 01:23:22,685
Гучно і розбірливо.
849
01:23:24,240 --> 01:23:25,207
Чудово.
850
01:23:49,560 --> 01:23:51,289
Хантер - в пункті один.
Прийом.
851
01:23:52,240 --> 01:23:53,571
Тревіс - в пункті два.
852
01:23:53,840 --> 01:23:57,845
- Під контролем вся територія.
- Це справжня рація.
853
01:23:58,560 --> 01:24:00,688
Вас зрозумів. Прийом.
Кінець зв'язку.
854
01:25:36,360 --> 01:25:39,762
Тату, вона виїжджає з банку.
Швидше сюди.
855
01:25:40,520 --> 01:25:41,726
Тату, чуєш?
856
01:25:47,880 --> 01:25:51,043
Вона їде з банку.
Прокинься!
857
01:25:52,120 --> 01:25:53,087
Тато!
858
01:25:54,040 --> 01:25:55,007
Прокинься!
859
01:25:56,760 --> 01:25:59,969
Швидше, вона їде з банку!
860
01:26:00,600 --> 01:26:02,045
Вона їде з банку!
861
01:26:02,440 --> 01:26:03,851
Тату, прокинься!
862
01:26:05,000 --> 01:26:06,411
Де вона?
863
01:26:08,600 --> 01:26:09,567
Їду.
864
01:26:11,200 --> 01:26:12,167
О, ні!
865
01:26:31,240 --> 01:26:32,207
Туди.
866
01:26:33,600 --> 01:26:36,126
Куди вона поїхала?
Яка у неї машина?
867
01:26:36,400 --> 01:26:37,526
Залізай швидше.
868
01:26:55,080 --> 01:26:57,845
Хантер, ти не обізнався?
869
01:26:58,320 --> 01:26:59,685
Точно, це була вона.
870
01:27:01,440 --> 01:27:03,124
Господи, ми її втратили.
871
01:27:03,400 --> 01:27:06,961
Невже ця консервна бляшанка
не може їхати швидше?
872
01:27:07,240 --> 01:27:09,368
На дорозі десятки тисяч
машин.
873
01:27:09,640 --> 01:27:10,880
Яка машина її?
874
01:27:12,640 --> 01:27:15,530
- Колір! Машина червона?
- Так.
875
01:27:16,240 --> 01:27:18,368
Маленька червона
<<Шевроле>>.
876
01:27:19,280 --> 01:27:20,247
Бачиш?
877
01:27:22,520 --> 01:27:26,366
Не знаю, як вона виглядає,
Хантер, допоможи мені.
878
01:27:26,640 --> 01:27:28,404
- Бачиш?
- Поки що ні.
879
01:27:31,240 --> 01:27:32,480
Бачу! Бачу!
880
01:27:33,000 --> 01:27:33,967
Де? Де?
881
01:27:34,400 --> 01:27:36,402
У тому ряду. У тому ряду.
882
01:27:36,680 --> 01:27:38,808
- У якому ряду?
- У правому.
883
01:27:39,080 --> 01:27:40,764
Спокійно. Подивимося.
884
01:27:45,280 --> 01:27:46,406
Це вона? Бачиш?
885
01:27:49,600 --> 01:27:50,567
Не бачу.
886
01:27:51,720 --> 01:27:55,247
Тут дві червоні машини.
Яка з них наша?
887
01:27:57,280 --> 01:27:58,327
Справа, зліва.
888
01:27:59,160 --> 01:28:00,605
- Упевнений?
- Так, зліва.
889
01:28:07,640 --> 01:28:09,529
- Упевнений, що це наша?
- Так.
890
01:28:15,360 --> 01:28:17,124
Сподіваюся, Хантер, ти маєш рацію,
891
01:28:17,400 --> 01:28:19,801
інакше нам доведеться
чекати зустрічі ще місяць.
892
01:28:20,080 --> 01:28:22,162
- Мені виповниться вісім.
- Скільки?
893
01:28:22,560 --> 01:28:23,527
Вісім.
894
01:28:29,720 --> 01:28:31,688
Під'їдемо ближче
і помахаємо їй.
895
01:28:31,960 --> 01:28:33,246
Ні, ближче не можна.
896
01:28:34,640 --> 01:28:37,450
Можемо її налякати,
і вона потрапить в аварію.
897
01:28:39,160 --> 01:28:40,810
- Зрозумів?
- Ясно.
898
01:28:53,360 --> 01:28:55,124
Цікаво, куди вона
їде?
899
01:28:55,760 --> 01:28:58,047
Може, на роботу.
Як ти думаєш?
900
01:28:58,680 --> 01:28:59,647
Можливо.
901
01:30:09,200 --> 01:30:12,363
Жіноча машинка.
Може, її?
902
01:30:15,080 --> 01:30:16,047
Можливо.
903
01:30:16,320 --> 01:30:19,369
Залізай в машину,
я розповім тобі свій план.
904
01:30:26,920 --> 01:30:28,285
Закрий вікна і двері.
905
01:30:28,560 --> 01:30:30,688
Якщо хтось з тобою заговорить,
906
01:30:30,960 --> 01:30:33,406
скажи, що тато вийшов
і скоро буде.
907
01:30:33,680 --> 01:30:34,647
Добре.
908
01:30:35,040 --> 01:30:36,326
- Не боїшся?
- Ні.
909
01:31:04,080 --> 01:31:05,366
Джохо, кімната 22.
910
01:31:08,680 --> 01:31:12,401
Йду, йду. Заходьте.
Вам сподобається.
911
01:31:12,680 --> 01:31:16,207
Більшість наших дівчаток
довго жили з чоловіками,
912
01:31:16,480 --> 01:31:19,006
а зараз надають перевагу
самотності.
913
01:31:19,360 --> 01:31:23,046
Уявляєте, що означає
жити в такому місті одній?
914
01:31:24,600 --> 01:31:26,887
Тебе можуть зґвалтувати,
убити.
915
01:31:27,680 --> 01:31:28,806
Якщо ти жінка,
916
01:31:29,080 --> 01:31:32,050
потрібно жити або з чоловіком,
або з собакою.
917
01:31:38,640 --> 01:31:41,769
Доглядальниця Бібс, вас викликають
у сьому кабіну.
918
01:31:44,920 --> 01:31:47,366
Він паскудить на килим,
він паскудить на білизну...
919
01:32:00,760 --> 01:32:01,727
Як справи?
920
01:32:24,320 --> 01:32:25,731
Сер, ви не туди потрапили.
921
01:32:27,960 --> 01:32:30,008
Рано, всі дівчатка
внизу.
922
01:32:51,520 --> 01:32:54,364
Пасадена, вас викликають.
Кімната 19.
923
01:34:28,920 --> 01:34:29,887
Що ви хочете?
924
01:34:30,360 --> 01:34:33,250
Блондинку з коротким
прямим волоссям.
925
01:34:33,520 --> 01:34:34,806
Їй близько 25-ти років.
926
01:34:35,760 --> 01:34:36,727
Добре.
927
01:34:37,240 --> 01:34:39,686
Вона спускається,
не вішайте слухавку.
928
01:34:57,600 --> 01:34:58,806
Привіт, любий.
929
01:35:00,760 --> 01:35:01,727
Мерсі.
930
01:35:02,440 --> 01:35:04,488
Кручуся, кручуся, як білка.
931
01:35:09,000 --> 01:35:10,525
Працюю в 24-х місцях.
932
01:35:12,040 --> 01:35:14,168
Чим можу бути корисна
сьогодні?
933
01:35:15,920 --> 01:35:16,887
Ідея.
934
01:35:18,000 --> 01:35:19,684
Як щодо ватерполо?
935
01:35:21,640 --> 01:35:22,607
Буде весело.
936
01:35:26,040 --> 01:35:27,007
Ось що.
937
01:35:27,280 --> 01:35:29,886
Скажіть доглядальниці Бібс,
де у вас болить.
938
01:35:30,160 --> 01:35:32,288
Може, зможу вилікувати.
939
01:35:32,680 --> 01:35:34,728
Чому ви на мене
не дивитеся?
940
01:35:35,000 --> 01:35:35,967
Дивлюся.
941
01:35:36,600 --> 01:35:38,762
Але я тут. Хіба не бачите?
942
01:35:39,560 --> 01:35:42,245
Любий, якщо я вас побачу,
мене звільнять.
943
01:35:44,360 --> 01:35:45,327
Що ви бачите?
944
01:35:46,840 --> 01:35:49,411
Те ж, що і ви -
доглядальницю Бібс.
945
01:35:50,480 --> 01:35:52,847
Доглядальницю Бібс з гумовим
конем.
946
01:35:55,360 --> 01:35:56,327
Ясно.
947
01:35:57,600 --> 01:35:59,523
Спасибі, доглядальниця Бібс.
948
01:36:00,040 --> 01:36:01,007
І вам спасибі.
949
01:37:08,760 --> 01:37:09,727
Привіт.
950
01:37:14,080 --> 01:37:15,047
Ви в кімнаті?
951
01:37:17,520 --> 01:37:20,763
Мабуть, так, у вас
горить світло.
952
01:37:27,160 --> 01:37:29,128
Не хочете говорити,
не треба.
953
01:37:29,400 --> 01:37:31,846
Іноді самій говорити
немає бажання.
954
01:37:33,080 --> 01:37:34,525
Люблю мовчати.
955
01:37:41,520 --> 01:37:43,124
Нічого, якщо я сяду?
956
01:37:52,600 --> 01:37:54,648
Не заперечуєте, якщо сяду?
957
01:37:57,200 --> 01:37:58,167
Ні.
958
01:38:01,240 --> 01:38:02,207
Спасибі.
959
01:38:03,360 --> 01:38:05,727
Ноги втомлюються - багато стою.
960
01:38:10,160 --> 01:38:11,286
Ви у нас вперше?
961
01:38:13,280 --> 01:38:14,247
Так.
962
01:38:17,600 --> 01:38:20,331
Все це вам здається
дивним?
963
01:38:21,240 --> 01:38:24,130
Знаєте, що я вас не бачу,
а ви мене бачите.
964
01:38:24,960 --> 01:38:26,724
До цього потрібно звикнути.
965
01:38:31,320 --> 01:38:33,448
Я дивлюся на вас?
966
01:38:43,760 --> 01:38:45,728
Господи, нічого страшного.
967
01:38:57,440 --> 01:39:01,240
Якщо хочете про що-небудь
розповісти,
968
01:39:01,960 --> 01:39:03,883
я із задоволенням
послухаю.
969
01:39:06,200 --> 01:39:08,328
Домовилися?
Я умію слухати.
970
01:39:20,520 --> 01:39:25,003
Якщо щось хочете,
дайте мені знати.
971
01:39:35,000 --> 01:39:37,446
Не заперечуєте, якщо я
зніму светр?
972
01:39:39,560 --> 01:39:40,721
Я зніму светр.
973
01:39:41,520 --> 01:39:45,684
Ні, не потрібно.
Будь ласка, не знімайте.
974
01:39:54,360 --> 01:39:55,327
Даруйте.
975
01:39:59,640 --> 01:40:01,722
Що ж ви хочете?
976
01:40:04,440 --> 01:40:05,407
Нічого.
977
01:40:08,600 --> 01:40:10,090
Тоді навіщо прийшли?
978
01:40:20,200 --> 01:40:21,611
Поговорити з вами.
979
01:40:42,160 --> 01:40:44,049
Щось хочете розповісти?
980
01:40:48,240 --> 01:40:49,207
Ні.
981
01:40:54,240 --> 01:40:56,686
Не бійтеся, я умію
зберігати секрети.
982
01:41:05,840 --> 01:41:10,209
Скажіть, у ваші обов'язки
входить тільки говорити?
983
01:41:14,920 --> 01:41:16,570
Так, в основному.
984
01:41:20,600 --> 01:41:21,567
І слухати.
985
01:41:26,400 --> 01:41:28,607
Які ще ви надаєте
послуги?
986
01:41:38,680 --> 01:41:40,967
- Чому ви смієтеся?
- Даруйте.
987
01:41:46,280 --> 01:41:47,247
Даруйте.
988
01:41:48,800 --> 01:41:50,086
Що ще ви робите?
989
01:41:53,040 --> 01:41:54,326
Нічого, правда.
990
01:41:57,560 --> 01:42:00,450
Нам забороняється
бачити наших клієнтів.
991
01:42:02,400 --> 01:42:04,448
Коли ви з ними
зустрічаєтеся?
992
01:42:05,040 --> 01:42:06,485
Ви йдете з ними додому?
993
01:42:08,160 --> 01:42:09,127
Ні, сер.
994
01:42:12,360 --> 01:42:15,887
Забороняється підтримувати
стосунки з клієнтами.
995
01:42:16,440 --> 01:42:19,205
За бажання ви можете
піти з ними додому.
996
01:42:19,480 --> 01:42:20,447
Це очевидно.
997
01:42:20,720 --> 01:42:23,405
Який у вас додатковий
заробіток?
998
01:42:23,680 --> 01:42:26,126
Скільки заробляєте
на стороні?
999
01:42:37,520 --> 01:42:41,206
Даруйте, сер, може, вам
поговорити з кимось ще?
1000
01:42:41,480 --> 01:42:43,323
Я піду і пошукаю іншу
дівчину.
1001
01:42:43,600 --> 01:42:44,567
Ні, ні, ні.
1002
01:42:47,320 --> 01:42:50,642
Будь ласка, не йдіть.
1003
01:42:56,200 --> 01:42:58,362
Думаю, я вам не підходжу.
1004
01:43:01,600 --> 01:43:04,604
Будь ласка, не йдіть.
1005
01:43:15,280 --> 01:43:16,247
Гаразд.
1006
01:43:23,360 --> 01:43:26,011
Даруйте, даруйте.
1007
01:43:31,520 --> 01:43:32,487
Все добре.
1008
01:43:42,040 --> 01:43:45,249
Іноді розмовляти
з незнайомою людиною
1009
01:43:45,520 --> 01:43:47,045
дуже важко.
1010
01:43:52,920 --> 01:43:53,967
Розслабтеся.
1011
01:43:56,080 --> 01:43:58,970
Заспокойтеся і розкажіть,
про що думаєте.
1012
01:44:00,640 --> 01:44:01,687
Я вас послухаю.
1013
01:44:10,920 --> 01:44:12,809
Із задоволенням послухаю.
1014
01:44:20,680 --> 01:44:22,205
Я частенько це роблю.
1015
01:53:59,520 --> 01:54:00,487
Привіт.
1016
01:54:01,440 --> 01:54:02,407
Привіт.
1017
01:54:07,680 --> 01:54:09,808
Можна вам дещо
розповісти?
1018
01:54:11,840 --> 01:54:13,729
Звичайно, все, що хочете.
1019
01:54:15,760 --> 01:54:16,886
Довга історія.
1020
01:54:18,800 --> 01:54:20,245
У мене повно часу.
1021
01:54:43,440 --> 01:54:44,885
У мене були знайомі.
1022
01:54:45,840 --> 01:54:46,807
Які?
1023
01:54:55,600 --> 01:54:57,125
Вони любили один одного.
1024
01:55:00,520 --> 01:55:06,163
Дівчина була молодою,
років 17 або 18.
1025
01:55:07,920 --> 01:55:10,890
А хлопець значно старший.
1026
01:55:12,760 --> 01:55:15,650
Він знав життя і був
неприборканий,
1027
01:55:16,960 --> 01:55:18,724
а вона була дуже красива.
1028
01:55:21,640 --> 01:55:22,607
Так.
1029
01:55:22,960 --> 01:55:26,726
Будь-яку справу вони перетворювали
у справжню пригоду.
1030
01:55:28,200 --> 01:55:29,406
Їй це подобалося.
1031
01:55:31,080 --> 01:55:32,684
Звичайний похід в магазин
1032
01:55:35,040 --> 01:55:37,646
ставав справжньою
пригодою.
1033
01:55:38,360 --> 01:55:40,567
Їх могла розсмішити
будь-яка річ.
1034
01:55:41,520 --> 01:55:43,284
Йому подобалося її смішити.
1035
01:55:47,600 --> 01:55:49,728
Їм усе було байдуже.
1036
01:55:50,720 --> 01:55:54,247
Єдине, що було
для них важливо - бути разом.
1037
01:55:56,000 --> 01:55:57,604
Разом вони були завжди.
1038
01:55:58,680 --> 01:56:00,887
Мабуть, вони були дуже
щасливі.
1039
01:56:02,520 --> 01:56:04,761
Так, були по-справжньому
щасливі.
1040
01:56:06,680 --> 01:56:09,411
Він любив її так сильно,
1041
01:56:12,240 --> 01:56:14,004
що і уявити важко.
1042
01:56:17,280 --> 01:56:19,726
Він насилу переносив
розлуку з нею,
1043
01:56:20,000 --> 01:56:21,604
коли йшов на роботу.
1044
01:56:26,920 --> 01:56:27,887
Він звільнився,
1045
01:56:29,840 --> 01:56:31,365
щоб бути поряд з нею.
1046
01:56:32,320 --> 01:56:37,326
Коли закінчилися гроші,
він знайшов іншу роботу.
1047
01:56:38,960 --> 01:56:41,486
Знову звільнився і став
турбуватися.
1048
01:56:46,040 --> 01:56:47,769
- Про що?
- Про гроші.
1049
01:56:48,680 --> 01:56:49,647
Їх не вистачало.
1050
01:56:50,280 --> 01:56:52,328
Вони з'являлися нерегулярно.
1051
01:56:54,920 --> 01:56:56,763
Мені це знайомо.
1052
01:56:57,760 --> 01:57:01,446
Він почав побиватися.
1053
01:57:05,760 --> 01:57:06,727
Тобто?
1054
01:57:08,240 --> 01:57:10,527
Він розумів, що має
працювати,
1055
01:57:11,240 --> 01:57:13,163
щоб утримувати дружину.
1056
01:57:15,960 --> 01:57:16,882
Зрозуміло.
1057
01:57:17,600 --> 01:57:21,207
Чим частіше він з нею розлучався,
тим більше божеволів.
1058
01:57:22,040 --> 01:57:24,281
Він остаточно з'їхав з глузду
1059
01:57:28,200 --> 01:57:30,567
і почав придумувати
всяку нісенітницю.
1060
01:57:32,560 --> 01:57:33,527
Наприклад?
1061
01:57:35,840 --> 01:57:39,128
Що вона таємно зустрічається
з іншими чоловіками.
1062
01:57:41,160 --> 01:57:45,643
Він приходив з роботи
і звинувачував її в зраді.
1063
01:57:46,440 --> 01:57:49,330
Кричав і кидався речами,
які були в їх причепі.
1064
01:57:52,160 --> 01:57:53,127
У причепі?
1065
01:57:58,240 --> 01:57:59,207
Так.
1066
01:58:00,600 --> 01:58:02,204
Вони жили в автопричепі.
1067
01:58:17,480 --> 01:58:20,245
Даруйте, сер, ми говорили
з вами вчора?
1068
01:58:21,280 --> 01:58:23,044
Вибачите за цікавість.
1069
01:58:25,160 --> 01:58:26,127
Ні.
1070
01:58:32,400 --> 01:58:35,290
Просто ваш голос
здався мені знайомим.
1071
01:58:35,920 --> 01:58:38,400
Ні, мене тут не було.
1072
01:58:43,960 --> 01:58:45,849
Будь ласка, продовжуйте.
1073
01:58:48,200 --> 01:58:51,170
Він почав піддавати
і приходив додому пізно,
1074
01:58:52,360 --> 01:58:54,169
щоб перевірити її.
1075
01:58:57,160 --> 01:58:58,844
Що означає <<перевірити>>?
1076
01:59:00,080 --> 01:59:01,684
Чи буде вона ревнувати.
1077
01:59:07,920 --> 01:59:09,763
Він хотів, щоб вона
ревнувала,
1078
01:59:10,040 --> 01:59:11,246
але вона не ревнувала.
1079
01:59:11,520 --> 01:59:13,409
А лише хвилювалася за нього.
1080
01:59:13,920 --> 01:59:15,604
Це його ще більше злило.
1081
01:59:17,520 --> 01:59:18,487
Чому?
1082
01:59:19,920 --> 01:59:25,290
Він вважав, якщо вона не ревнує,
отже, він їй байдужий.
1083
01:59:27,080 --> 01:59:30,129
Ревнощі символізували
її любов до нього.
1084
01:59:31,400 --> 01:59:36,406
І одного разу увечері вона
повідомила, що чекає дитину.
1085
01:59:37,960 --> 01:59:40,611
Вона була на третьому
або четвертому місяці,
1086
01:59:40,880 --> 01:59:42,086
а він навіть і не знав.
1087
01:59:42,920 --> 01:59:44,524
І раптом все змінилося.
1088
01:59:46,160 --> 01:59:49,050
Він кинув пити і знайшов
стабільну роботу.
1089
01:59:50,040 --> 01:59:52,247
Він був упевнений,
що вона його любить.
1090
01:59:52,520 --> 01:59:54,488
Адже вона носила його дитину.
1091
01:59:54,920 --> 01:59:58,288
І він вирішив присвятити
себе сім'ї.
1092
01:59:59,760 --> 02:00:02,161
Але щось дивне
почало відбуватися.
1093
02:00:02,440 --> 02:00:03,407
Що?
1094
02:00:04,040 --> 02:00:05,883
Спочатку він нічого не помічав.
1095
02:00:06,600 --> 02:00:07,726
Вона змінилася.
1096
02:00:09,160 --> 02:00:13,085
Після народження дитини
її все почало дратувати.
1097
02:00:13,880 --> 02:00:15,166
Вона злилася на все.
1098
02:00:16,640 --> 02:00:18,608
Навіть існування дитини
1099
02:00:20,120 --> 02:00:24,011
здавалося несправедливістю
по відношенню до неї.
1100
02:00:24,600 --> 02:00:26,284
Він прагнув їй догоджати,
1101
02:00:27,240 --> 02:00:30,449
купував їй речі, водив
у ресторан раз на тиждень.
1102
02:00:30,720 --> 02:00:32,165
Але це її не радувало.
1103
02:00:32,440 --> 02:00:35,728
Два роки він намагався
відновити їх відносини.
1104
02:00:36,920 --> 02:00:40,641
Але потім зрозумів,
що все марно.
1105
02:00:42,640 --> 02:00:43,846
І він знову запив.
1106
02:00:44,680 --> 02:00:47,126
Але цього разу все було
набагато гірше.
1107
02:00:47,760 --> 02:00:50,525
Тепер, коли він приходив
додому пізно,
1108
02:00:50,800 --> 02:00:53,201
вона не хвилювалася
і не ревнувала.
1109
02:00:53,520 --> 02:00:56,091
Вона сказилася.
1110
02:00:57,240 --> 02:01:00,687
Вона звинувачувала його в тому,
що він тримає її в рабстві.
1111
02:01:06,240 --> 02:01:08,891
Вона сказала, що їй сниться
втеча.
1112
02:01:10,000 --> 02:01:12,890
Їй снилося, що вона біжить
по шосе.
1113
02:01:13,760 --> 02:01:15,125
На ній немає одягу.
1114
02:01:15,920 --> 02:01:18,605
Вона біжить через поля,
уздовж вигинів річок.
1115
02:01:19,840 --> 02:01:22,002
Вона весь час біжить.
1116
02:01:22,280 --> 02:01:24,965
І коли до звільнення -
рукою подати,
1117
02:01:27,360 --> 02:01:29,488
з'являється він
і тримає її.
1118
02:01:32,600 --> 02:01:35,888
Вона розповіла йому про свої
сни, і він їй повірив.
1119
02:01:37,080 --> 02:01:40,687
Він знав, що якщо не зупинить
її, то втратить назавжди.
1120
02:01:41,040 --> 02:01:43,327
Тому він прив'язав до неї
дзвіночок,
1121
02:01:43,600 --> 02:01:47,207
щоб чути, якщо вона
захоче вибратися з ліжка.
1122
02:01:47,520 --> 02:01:49,727
Але вона засовувала
всередину носок,
1123
02:01:50,000 --> 02:01:52,526
тому дзвоника
не було чутно,
1124
02:01:52,800 --> 02:01:56,407
і потихеньку вибиралася
з ліжка і йшла в ніч.
1125
02:01:57,160 --> 02:01:59,766
Одного разу вночі йому вдалося
її зловити,
1126
02:02:00,040 --> 02:02:02,407
і він побачив, як вона
біжить по шосе.
1127
02:02:02,680 --> 02:02:05,843
Він її зловив, притягнув додому
і прив'язав до плити
1128
02:02:06,160 --> 02:02:07,127
своїм ременем.
1129
02:02:08,960 --> 02:02:10,246
Там він її і залишив,
1130
02:02:10,520 --> 02:02:15,287
під акомпанемент її плачу
1131
02:02:17,280 --> 02:02:19,009
і плачу її сина.
1132
02:02:21,440 --> 02:02:23,647
Він нічого не відчував,
1133
02:02:23,920 --> 02:02:25,570
і це його не дивувало.
1134
02:02:28,240 --> 02:02:30,447
Йому хотілося тільки спати.
1135
02:02:33,080 --> 02:02:36,721
І вперше в житті йому
захотілося втекти.
1136
02:02:40,760 --> 02:02:44,242
Загубитися в глушині,
де його ніхто не знає.
1137
02:02:45,440 --> 02:02:48,683
Де немає ні вулиць, ні людей.
1138
02:02:50,760 --> 02:02:54,526
Йому наснилося таке місце,
але він не знав його назви.
1139
02:02:54,800 --> 02:02:57,451
А коли прокинувся,
будинок був у вогні.
1140
02:03:00,720 --> 02:03:04,008
Блакитні язики полум'я
танцювали на його простирадлі.
1141
02:03:04,600 --> 02:03:06,284
Він кинувся через вогонь,
1142
02:03:07,280 --> 02:03:10,170
щоб врятувати тих двох,
яких він любив.
1143
02:03:10,760 --> 02:03:11,807
Але вони зникли.
1144
02:03:15,160 --> 02:03:18,482
У нього горіли руки,
і він вискочив на вулицю,
1145
02:03:20,600 --> 02:03:22,568
і покотився по мокрій
траві.
1146
02:03:25,200 --> 02:03:26,406
Потім він побіг.
1147
02:03:28,360 --> 02:03:29,964
Він не озирнувся жодного разу,
1148
02:03:33,240 --> 02:03:34,366
він просто біг.
1149
02:03:40,920 --> 02:03:43,048
Так він біг
до сходу сонця.
1150
02:03:44,680 --> 02:03:46,330
І сили залишили його.
1151
02:03:48,760 --> 02:03:52,048
Коли сонце зайшло,
він побіг знову.
1152
02:03:58,840 --> 02:04:00,968
Так він біг п'ять днів.
1153
02:04:03,280 --> 02:04:04,725
Поки не опинився там,
1154
02:04:08,120 --> 02:04:10,487
де не ступала нога людини.
1155
02:04:20,800 --> 02:04:21,767
Тревіс.
1156
03:39:49,080 --> 03:39:50,570
Вона була там?
1157
03:40:28,000 --> 03:40:28,967
Що це?
1158
03:40:35,440 --> 03:40:36,851
Ділянка вільної землі.
1159
03:40:37,120 --> 03:40:39,964
Я купив її, коли ми
всі жили разом.
1160
03:40:44,000 --> 03:40:46,526
Думав, коли-небудь
ми там заживемо.
1161
03:40:49,240 --> 03:40:50,207
Де?
1162
03:40:51,160 --> 03:40:53,481
У Парижі, штат Техас.
1163
03:40:54,400 --> 03:40:55,367
Де це?
1164
03:40:57,240 --> 03:40:59,004
Не далеко від Червоної річки.
1165
03:41:04,000 --> 03:41:04,967
Подобається?
1166
03:41:07,040 --> 03:41:08,610
Ми житимемо на бруді?
1167
03:41:23,360 --> 03:41:25,886
Навіщо ти п'єш цю гидоту?
1168
03:41:28,080 --> 03:41:30,367
- Куди ти пішов?
- У машину.
1169
03:41:51,320 --> 03:41:52,287
Ще.
1170
03:42:33,200 --> 03:42:34,167
Оце так!
1171
03:42:59,160 --> 03:43:01,208
Сюди коханку
не приведеш.
1172
03:43:04,680 --> 03:43:06,728
Якби у тебе була
коханка,
1173
03:43:07,000 --> 03:43:08,365
ти б привів її сюди?
1174
03:43:09,480 --> 03:43:10,925
Що таке коханка?
1175
03:43:31,040 --> 03:43:35,329
Моя мати, не твоя мати,
1176
03:43:36,920 --> 03:43:40,720
але моя мати коханкою
не була.
1177
03:43:49,080 --> 03:43:51,686
Вона ніколи не хотіла
бути коханкою,
1178
03:43:52,040 --> 03:43:53,883
не претендувала на цю роль.
1179
03:43:54,160 --> 03:43:56,731
- Якою вона була?
- Скромною.
1180
03:44:01,440 --> 03:44:02,805
Скромною і хорошою.
1181
03:44:03,600 --> 03:44:04,840
Дуже хорошою.
1182
03:44:06,080 --> 03:44:07,047
Але у батька,
1183
03:44:10,080 --> 03:44:13,880
у мого батька засіла
у голові ця ідея -
1184
03:44:14,760 --> 03:44:18,003
справжня хвороба.
1185
03:44:22,680 --> 03:44:23,647
Яка ідея?
1186
03:44:24,360 --> 03:44:26,681
Ідея про те, якою
повинна бути мама.
1187
03:44:30,240 --> 03:44:34,211
Він на неї дивився
і не бачив,
1188
03:44:39,640 --> 03:44:41,404
він був одержимий цією ідеєю.
1189
03:44:44,840 --> 03:44:48,561
Всім говорив,
що мама з Парижа.
1190
03:44:51,000 --> 03:44:52,365
Приголомшливий жарт.
1191
03:44:52,880 --> 03:44:55,724
Він постійно розповідав
цей жарт всім,
1192
03:44:56,040 --> 03:44:58,008
і він перестав бути жартом.
1193
03:45:00,120 --> 03:45:01,645
Але він у неї повірив.
1194
03:45:03,520 --> 03:45:06,444
Він повірив, що мама...
1195
03:45:09,760 --> 03:45:15,449
Господи, як їй було ніяково.
1196
03:45:24,840 --> 03:45:26,604
Вона була дуже
соромливою.
1197
03:46:13,680 --> 03:46:14,806
Поїхали, синок.
1198
03:46:43,200 --> 03:46:44,167
Наліво, тату.
1199
03:46:59,480 --> 03:47:01,050
Хантер, це я.
1200
03:47:04,440 --> 03:47:07,649
Я боявся, що не зможу
розказати тобі все особисто.
1201
03:47:10,120 --> 03:47:13,408
Тому спробую так.
1202
03:47:16,800 --> 03:47:21,328
Побачивши тебе в Уолта,
1203
03:47:23,840 --> 03:47:26,047
у мене з'явилися надія.
1204
03:47:29,000 --> 03:47:31,890
Сподівався показати тобі,
що я - твій батько.
1205
03:47:34,560 --> 03:47:35,971
І ти мене прийняв.
1206
03:47:39,960 --> 03:47:41,928
Але найбільша
моя надія
1207
03:47:45,000 --> 03:47:46,445
не збудеться ніколи.
1208
03:47:49,120 --> 03:47:50,485
Тепер мені це ясно.
1209
03:47:53,240 --> 03:47:54,924
Тобі потрібна мати.
1210
03:47:57,720 --> 03:47:59,290
Тобі потрібна мати.
1211
03:48:02,000 --> 03:48:03,764
Ви розлучилися із-за мене.
1212
03:48:05,160 --> 03:48:07,367
І я повинен возз'єднати вас.
1213
03:48:09,880 --> 03:48:13,851
Але залишитися з вами я не зможу.
1214
03:48:15,360 --> 03:48:17,806
Душевна рана, яку
я наніс вам,
1215
03:48:19,280 --> 03:48:21,362
не затягнеться ніколи.
1216
03:48:22,680 --> 03:48:23,647
Ось так.
1217
03:48:25,000 --> 03:48:27,128
Не пам'ятаю точно,
що відбулося.
1218
03:48:27,680 --> 03:48:28,806
Пробіл у пам'яті.
1219
03:48:30,080 --> 03:48:32,686
Але я залишився один,
мені до цих пір погано.
1220
03:48:35,040 --> 03:48:39,807
Зараз мені страшно,
страшно, що зникну знову.
1221
03:48:42,040 --> 03:48:46,250
Страшно, що можу щось
дізнатися.
1222
03:48:47,920 --> 03:48:49,365
Я люблю тебе, Хантер.
1223
03:48:51,440 --> 03:48:53,408
Люблю більше всього
на світі.102966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.