All language subtitles for Paradise.Lost.2020.S01E06.When.There.is.No.Wind.Row.1080p.CMOR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,094 --> 00:00:03,094
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,974 --> 00:00:07,374
"أجريت تجربة صغيرة هذا الصباح
لاختبار تحليلك العلمي"
3
00:00:07,494 --> 00:00:09,902
"والنتيجة أن الـ(ويسكي)
كان سبب تسارع الاحتراق الرئيسي"
4
00:00:09,988 --> 00:00:12,628
إن كنت تريدين معرفة من خان عمك
فتحدثي إلى (بوتشي)
5
00:00:12,748 --> 00:00:16,028
ما رأيك حيال
إجراء مكالمة تعزية لـ(فيرجي)؟
6
00:00:16,148 --> 00:00:20,108
- هذه صفقة جيدة
- سأمنحك صوتي بشرط واحد
7
00:00:20,308 --> 00:00:23,788
- سأبرحك ضرباً!
- تمهلا! ماذا تفعلان؟
8
00:00:23,908 --> 00:00:25,668
هذا صديقي، لن أتركه هنا هكذا
9
00:00:25,788 --> 00:00:27,428
ماذا تعنين أنه صديقك؟
10
00:00:27,588 --> 00:00:29,028
إننا في علاقة
11
00:00:29,988 --> 00:00:33,668
لوحة (ميسيسيبي أوفيليا) مذهلة
12
00:00:33,868 --> 00:00:35,468
بل إنها ملعونة
13
00:00:36,828 --> 00:00:39,068
"لن ننام حتى أحصل على جسد جديد"
14
00:00:39,428 --> 00:00:41,228
وأنتما المطيعان ستحضران واحداً من أجلي
15
00:00:41,468 --> 00:00:44,668
"استقبلت والقاضي (بويد) في منزلنا
عندما كان في الحادية عشرة من عمره"
16
00:00:44,868 --> 00:00:47,468
- حاولنا منحه حياة أفضل
- عاش (بويد) هنا؟
17
00:00:47,748 --> 00:00:50,188
"عندما أخبرت (ديكي) على الجسر
أنك كنت هناك"
18
00:00:50,428 --> 00:00:53,188
- أين كنت تعني بذلك؟
- دعيني وشأني، (جانوس)
19
00:00:54,668 --> 00:00:58,188
(بويد)؟ هل تريد العودة إليّ الآن؟
أنا (جانوس)
20
00:00:58,388 --> 00:01:00,668
لا يحق لك أن تتحدثي معي عن الثقة!
21
00:01:00,788 --> 00:01:02,668
كلا!
22
00:01:29,268 --> 00:01:30,628
أهلاً بك في ملهى (بوتشي)
23
00:01:32,988 --> 00:01:34,388
استمتعي بليلتك
24
00:01:47,748 --> 00:01:49,428
هل تعرفين أحداً يدعى (بوتشي)؟
25
00:01:56,988 --> 00:01:58,668
مرحباً، هل تريدين بعض المخدرات، عزيزتي؟
26
00:01:58,908 --> 00:02:01,428
- كلا، شكراً لك
- هل أنت متأكدة؟
27
00:02:10,228 --> 00:02:11,548
"هل أنت مثلية أو طبيعية الميول؟"
28
00:02:12,108 --> 00:02:13,508
عذراً؟
29
00:02:13,828 --> 00:02:16,868
حسناً، المثليون مجتمعون هنا
30
00:02:17,388 --> 00:02:18,988
والطبيعيون هناك
31
00:02:19,108 --> 00:02:21,828
والمكان الثالث للبهجة المنحرفة الخالصة
32
00:02:22,628 --> 00:02:24,268
وذلك يفوق مستواك يا عزيزتي
33
00:02:25,308 --> 00:02:26,988
أبحث عن (بوتشي)
34
00:02:27,868 --> 00:02:30,148
حسناً، الكثير من الناس
يبحثون عن (بوتشي)
35
00:02:30,708 --> 00:02:32,268
ماذا تريدين منها؟
36
00:02:33,028 --> 00:02:36,508
أنا من شركة (ساذرن تريز ميديا)
37
00:02:38,268 --> 00:02:41,348
عجباً يا فتاة
لسنا نقدّم بيانات صحفية هنا
38
00:02:42,148 --> 00:02:45,068
مهلاً، هل يمكنني استرجاع...
مهلاً! هل يمكنك...
39
00:02:46,428 --> 00:02:47,828
نحن جاهزون تقريباً، (بوتشي)
40
00:02:48,028 --> 00:02:51,548
حسناً جميعاً!
توقفوا عما تفعلون واستعدوا!
41
00:02:51,668 --> 00:02:53,428
المعركة القادمة في غضون خمس دقائق
42
00:02:54,188 --> 00:02:55,788
"و(روبرت جونسون) هذا"
43
00:02:58,428 --> 00:03:00,188
لم يهزم قط
44
00:03:05,548 --> 00:03:06,988
بئساً!
45
00:03:10,908 --> 00:03:13,628
"افعلي الشيء الصحيح، يا حبيبتي"
46
00:03:14,708 --> 00:03:16,148
"أعلم أحياناً أنك تفعلينها"
47
00:03:16,268 --> 00:03:17,828
- أيتها السيدات، أريدكن أن...
- مهلاً!
48
00:03:18,428 --> 00:03:19,908
ماذا تريدين بحقك؟
49
00:03:20,228 --> 00:03:22,188
حريق نزل (بيشوب) عام ١٩٩٩
50
00:03:22,468 --> 00:03:25,508
أخبرت الشرطة أن لديك دليلاً
على أن (روني بيرسون) لم يسببه
51
00:03:25,628 --> 00:03:28,428
اندلعت تلك النار منذ ٢٠ عاماً
يا عزيزتي، من الذي يتذكره بحقك؟
52
00:03:28,548 --> 00:03:30,668
من الصعب نسيان مشاهدة نزل يحترق
53
00:03:31,308 --> 00:03:33,548
حسناً، كنت منتشية جداً في ذلك الوقت
54
00:03:34,548 --> 00:03:36,788
كم دفعوا لك لإرسال عمي إلى السجن؟
55
00:03:36,908 --> 00:03:39,188
- لم يدفع لي أحد، أيتها الساقطة
- لماذا نكرت أقوالك إذاً؟
56
00:03:42,148 --> 00:03:43,628
بشكل غير رسمي؟
57
00:03:45,068 --> 00:03:47,508
لم يكن الأمر يستحق العناء
58
00:03:47,988 --> 00:03:50,388
- العناء؟ أي عناء؟
- أنا...
59
00:03:51,588 --> 00:03:54,828
بئساً! أتت الشرطة، فليتجه الجميع
إلى المسبح، هيا بنا! انطلقوا!
60
00:03:54,948 --> 00:03:56,908
"هذه شرطة (ريفر)"
61
00:03:57,428 --> 00:03:59,348
- "ابقوا حيث أنتم!"
- "انطلقوا! هيا!"
62
00:03:59,468 --> 00:04:01,348
"لا يتحرك أحد"
63
00:04:01,508 --> 00:04:04,028
- هل اتصلت بالشرطة، يا عزيزتي؟
- كلا! ماذا؟ كلا، لم أفعل ذلك!
64
00:04:04,148 --> 00:04:06,628
- "قولي الحقيقة!"
- ارم سلاحك!
65
00:04:09,868 --> 00:04:11,308
"انبطحوا!"
66
00:04:14,268 --> 00:04:16,388
- ابقي على الأرض
- أيها الشرطي، أنا صحفية
67
00:04:16,508 --> 00:04:17,868
أريني يديك!
68
00:04:54,788 --> 00:04:56,268
"هيا يا (بويد)"
69
00:04:57,388 --> 00:04:59,108
(ميسيسيبي أوفيليا)
70
00:04:59,588 --> 00:05:01,228
"إنها ملعونة"
71
00:05:02,388 --> 00:05:03,988
اضربني!
72
00:05:06,868 --> 00:05:09,108
"كانت هي
كلا، لقد كانت هي"
73
00:05:11,428 --> 00:05:12,908
ماذا...
74
00:05:13,468 --> 00:05:15,348
- ماذا؟
- حبيبتي! على مهلك!
75
00:05:15,468 --> 00:05:17,148
- لا بأس
- ماذا...
76
00:05:17,308 --> 00:05:18,948
لا تتحركي، حبيبتي
لا تتحركي
77
00:05:20,068 --> 00:05:21,508
لقد كسرت اثنين من ضلوعك
78
00:05:25,708 --> 00:05:27,028
لا بأس
79
00:05:27,468 --> 00:05:28,788
لا بأس!
80
00:05:31,268 --> 00:05:33,308
- أين ابنانا؟
- إنهما نائمان
81
00:05:34,428 --> 00:05:37,028
أخبرتهما أنك وقعت في حفل جمع التبرعات
لم أرغب في إخافتهما
82
00:05:39,508 --> 00:05:40,908
لكنك أخفتني كثيراً
83
00:05:42,388 --> 00:05:44,588
- أنا آسفة
- لا بأس
84
00:05:45,428 --> 00:05:46,748
بحثت عنك في كل مكان
85
00:05:48,028 --> 00:05:49,388
لم أتمكن من إيجادك
86
00:05:51,148 --> 00:05:52,748
ثم تلقيت اتصالاً من المستشفى
87
00:05:53,668 --> 00:05:55,148
هل...
88
00:05:56,308 --> 00:05:59,068
- يؤلمني التنفس
- أعرف ذلك يا حبيبتي، أعرف
89
00:06:02,068 --> 00:06:03,508
هل تريدين التحدث عما جرى؟
90
00:06:07,708 --> 00:06:09,508
لقد كان خطأ
91
00:06:13,988 --> 00:06:17,388
كان خطأ فظيعاً مريعاً
92
00:06:18,788 --> 00:06:21,668
صباح الخير سيدة (فورسايث)
أحضرت لك الدواء
93
00:06:22,908 --> 00:06:24,268
ماذا؟
94
00:06:24,508 --> 00:06:26,628
- ما هذا؟
- إنه مجرد دواء (فايكودين)
95
00:06:26,748 --> 00:06:29,108
سيساعد في تخفيف الألم
صدقيني، ستحتاجينه
96
00:06:29,388 --> 00:06:31,108
يجعلني الـ(فايكودين) مشوشة
97
00:06:31,508 --> 00:06:32,988
الضلوع المكسورة ليست سهلة
98
00:06:33,388 --> 00:06:35,108
وسيساعدك هذا في الحصول
على قسط من الراحة
99
00:06:35,268 --> 00:06:37,308
قد لا تكون الراحة شيئاً سيئاً الآن
يا حبيبتي
100
00:06:38,348 --> 00:06:40,068
حسناً!
101
00:06:47,708 --> 00:06:49,188
سأعود للاطمئنان عليك
102
00:06:51,628 --> 00:06:52,948
شكراً لك
103
00:06:55,188 --> 00:06:56,868
ماذا سيحدث لـ(بويد)؟
104
00:06:58,108 --> 00:07:00,348
لا أعلم ولا يهمني الأمر
105
00:07:02,628 --> 00:07:03,988
ما دمت بخير
106
00:07:05,708 --> 00:07:07,388
فسيكون كل شيء على ما يرام
107
00:07:11,668 --> 00:07:14,148
مهلاً!
108
00:07:14,748 --> 00:07:16,348
مهلاً، هل رأيت (بوتشي)؟
109
00:07:16,468 --> 00:07:18,668
- هل تعلمين أين (بوتشي)؟
- اختفت (بوتشي)
110
00:07:18,828 --> 00:07:21,708
"أنت أيتها الصحفية!
عودي إلى الصف!"
111
00:07:21,948 --> 00:07:23,308
هل يمكن إيصال رسالة إليها مني؟
112
00:07:23,428 --> 00:07:26,188
لا أحد سيتواصل مع (بوتشي)
لفترة من الوقت
113
00:07:26,428 --> 00:07:28,388
"اركبي الحافلة، الآن!"
114
00:07:28,868 --> 00:07:30,908
أود مكالمتي الهاتفية، من فضلك
115
00:07:31,148 --> 00:07:33,988
كما تشائين!
اركبن الحافلة، هيا!
116
00:07:37,508 --> 00:07:38,868
آسفة...
117
00:07:39,348 --> 00:07:40,668
لإزعاجك بكل هذا
118
00:07:40,828 --> 00:07:44,148
(دومينيك)، أنت لا تزعجينني أبداً
119
00:07:44,748 --> 00:07:47,028
تحت أي ظرف من الظروف
120
00:07:49,228 --> 00:07:51,628
كنت أتعقب قصة
121
00:07:53,108 --> 00:07:56,428
هل عينك (ييتس) كشرطية متخفية
في مسلسل (ميسيسيبي فايس)؟
122
00:07:56,628 --> 00:07:58,108
ليس تماماً
123
00:08:00,148 --> 00:08:01,628
القصة عن عمي (روني)
124
00:08:02,348 --> 00:08:05,748
أيها القاضي، لقد اقتربت كثيراً
125
00:08:05,988 --> 00:08:07,868
من العثور على دليل على براءته
126
00:08:08,908 --> 00:08:10,508
أليس من المضحك...
127
00:08:11,108 --> 00:08:14,748
كم مرة نجد الحقيقة مختبئة بين عاهرتين؟
128
00:08:19,948 --> 00:08:21,908
هناك شيء غير صحيح هنا، أيها القاضي
129
00:08:22,548 --> 00:08:23,908
لم يكن صحيحاً قط
130
00:08:25,628 --> 00:08:28,908
أتعلمين ماذا؟
كنت أتلقى بعض المكالمات...
131
00:08:30,028 --> 00:08:33,388
من صحيفة معينة في (واشنطن) بشأنك
132
00:08:35,508 --> 00:08:37,268
العاصمة (واشنطن)؟
133
00:08:37,388 --> 00:08:38,788
هذا صحيح
134
00:08:38,908 --> 00:08:41,308
لم أرغب أن أفسد المفاجأة
135
00:08:42,028 --> 00:08:44,108
لكن بعد اليوم الذي مررت به...
136
00:08:45,468 --> 00:08:47,108
سيتصلون بك
137
00:08:59,908 --> 00:09:01,348
"مرحباً"
138
00:09:02,108 --> 00:09:03,468
مرحباً
139
00:09:04,868 --> 00:09:06,508
أعلم أنك تحبين ألعاب تركيب القطع
140
00:09:07,588 --> 00:09:09,468
لم تكوني مضطرة على إحضار أي شيء
141
00:09:10,308 --> 00:09:11,668
شكراً لك
142
00:09:13,188 --> 00:09:16,348
شكراً لعدم ذكرك (كورتيس)
لكان فقد وظيفته
143
00:09:17,548 --> 00:09:18,908
أنا مدينة لك
144
00:09:21,628 --> 00:09:23,108
إذاً...
145
00:09:23,748 --> 00:09:25,348
كيف حالك فعلاً؟
146
00:09:26,748 --> 00:09:29,628
الألم سيئ لكنه سينتهي
لكن...
147
00:09:32,068 --> 00:09:33,388
الذنب!
148
00:09:34,188 --> 00:09:36,068
أقدمت على فعل شيء فظيع
149
00:09:37,108 --> 00:09:38,628
حنثت يميني
150
00:09:39,468 --> 00:09:41,468
"أولاً، لا تؤذي أحداً"
151
00:09:41,628 --> 00:09:44,308
- أنت من تعرّضت للأذية
- لقد تخطيت حدودي
152
00:09:45,708 --> 00:09:50,308
استغليت وضعه العقلي
لأسبابي الأنانية
153
00:09:51,428 --> 00:09:54,228
- كنت مخطئة
- لكن هل نجح ذلك؟
154
00:09:55,228 --> 00:09:56,748
تقريباً
155
00:10:00,348 --> 00:10:01,988
إنه يعرف أمراً ما
156
00:10:02,428 --> 00:10:04,588
بشأن ما أصاب هؤلاء الفتيات
157
00:10:04,988 --> 00:10:06,668
بشأن (ديكي)
158
00:10:06,788 --> 00:10:10,628
إن تمكنت من التحدث إليه
في ظل الظروف المناسبة
159
00:10:14,308 --> 00:10:15,628
ماذا؟
160
00:10:17,708 --> 00:10:19,308
لم يعد (بويد) هنا بعد الآن
161
00:10:19,948 --> 00:10:22,908
هل صرحوا أنه لم يعد يشكّل خطراً؟
هل أخلوا سبيله؟
162
00:10:23,428 --> 00:10:25,708
كلا، إنه في السجن
163
00:10:27,508 --> 00:10:28,828
كلا
164
00:10:41,828 --> 00:10:43,548
ستحب المكان هنا
165
00:10:59,428 --> 00:11:01,228
"ستحب المكان هنا"
166
00:11:22,828 --> 00:11:24,348
"لقد قابلت (ييتس)"
167
00:11:25,148 --> 00:11:27,908
"(جانوس)، هذا (بويد)"
168
00:11:28,228 --> 00:11:30,468
"سيمكث معنا لفترة قصيرة"
169
00:11:33,668 --> 00:11:35,348
"سررت بلقائك يا (بويد)"
170
00:11:36,028 --> 00:11:38,188
"(جانوس) و(ييتس) سيريانك المكان"
171
00:11:38,748 --> 00:11:41,108
- "حاضر يا سيدتي"
- "حسناً"
172
00:11:41,548 --> 00:11:43,348
"سندعكما تفعلان ذلك إذاً"
173
00:11:55,628 --> 00:11:56,948
"رافقني"
174
00:12:14,748 --> 00:12:16,628
- لا تلمس ضلوعي
- أنا آسف يا عزيزتي
175
00:12:17,828 --> 00:12:20,308
- هل تريدني أن ألتفت؟
- أجل، التفتي من فضلك
176
00:12:20,868 --> 00:12:22,388
- شكراً على المساعدة
- أجل، بالطبع
177
00:12:22,828 --> 00:12:25,028
هل أنت واثقة
أنك مستعد للعودة إلى العمل؟
178
00:12:25,428 --> 00:12:29,428
أجل، على الرغم من استمتاعي بوقتي
في (ساذرن تشارم)
179
00:12:29,628 --> 00:12:31,348
لا أظن أنه أثر بي
180
00:12:31,468 --> 00:12:34,388
سيتطلب أكثر من بضع ضلوع مكسورة
لردع فتاتي
181
00:12:34,628 --> 00:12:36,388
- هل يمكنك مساعدتي بارتداء قميصي؟
- أجل، يا عزيزتي
182
00:12:37,548 --> 00:12:42,388
سمحت لي الضلوع المكسورة
بالبحث عن قوانين (ميسيسيبي)
183
00:12:43,868 --> 00:12:45,948
حقاً؟ ماذا اكتشفت؟
184
00:12:47,428 --> 00:12:50,188
عدا عن العقود من مقاومة الحقوق المدنية؟
185
00:12:50,308 --> 00:12:51,788
أجل، عدا عن ذلك
186
00:12:54,468 --> 00:12:57,468
وجدت طريقة لمساعدة (بويد)
187
00:12:58,908 --> 00:13:00,228
(بويد)؟
188
00:13:00,828 --> 00:13:02,908
الذي تعدّى عليك؟
(بويد) ذاك؟
189
00:13:03,948 --> 00:13:05,468
(بويد)، الذي يكون مريضي
190
00:13:06,868 --> 00:13:08,508
يحتاج مساعدتي
191
00:13:09,628 --> 00:13:10,948
يا عزيزتي
192
00:13:11,108 --> 00:13:13,428
حاولت عائلتي مساعدة (بويد)
193
00:13:14,348 --> 00:13:16,588
نصف أيام طفولته
ورأيت نتيجة ذلك
194
00:13:17,588 --> 00:13:19,308
أجل، لكن...
195
00:13:20,708 --> 00:13:23,308
يا عزيزي، إن (بويد) مريض عقلياً
196
00:13:23,508 --> 00:13:25,508
- أجل
- يجب أن يكون في مشفى للأمراض العقلية
197
00:13:25,628 --> 00:13:27,068
ليس في السجن
198
00:13:27,548 --> 00:13:28,868
حسناً
199
00:13:29,588 --> 00:13:31,868
سأشهد في جلسة كفاءته
200
00:13:32,868 --> 00:13:34,308
- ماذا ستفعلين؟
- أمي!
201
00:13:34,828 --> 00:13:36,308
- مهلاً
- لا أستطيع إيجاد حذائي
202
00:13:36,428 --> 00:13:39,308
كم مرة يجب أن أخبرك ألا تدخل الغرفة
من دون قرع الباب أولاً؟
203
00:13:39,428 --> 00:13:42,188
- أفترض أنني لن أحضر التدريب
- اليوم إذاً الحذاء في...
204
00:13:42,588 --> 00:13:44,468
سأريك وحسب
205
00:14:03,708 --> 00:14:06,668
- هل ستجعلينني أقولها أولاً؟
- بالطبع
206
00:14:07,908 --> 00:14:10,708
لست من تتسلل برفقة صديق حميم سرّي
207
00:14:10,828 --> 00:14:13,708
هل أنت في موقف يسمح لك
بالتدخل في شؤوني الخاصة؟
208
00:14:14,188 --> 00:14:15,988
هل تريدين التحدث
عن تلك المرأة في (نيويورك)؟
209
00:14:16,108 --> 00:14:17,548
لا تغيري الموضوع
210
00:14:17,948 --> 00:14:21,468
إن لم تكوني حاملاً، لكنت تخلصت
من ذلك الشاب الأبيض حتى الآن، تعلمين ذلك
211
00:14:21,588 --> 00:14:23,268
إذاً هذا الأمر متعلّق
بلون بشرة (كيرتس) الأبيض؟
212
00:14:23,428 --> 00:14:27,348
يا (جين جين)، يمكن أن تحبي (كرتس)
ويمكنه أن يحبك من دون حدود
213
00:14:27,708 --> 00:14:29,428
لكن لا يمكنك التصالح
مع ٤٠٠ عام من التاريخ
214
00:14:29,708 --> 00:14:32,348
عجباً يا (نيك)
لسنا في عام ١٩٦٠
215
00:14:33,348 --> 00:14:36,948
سألني شخص ذكي مرة
ما هو العالم الذي نعيش فيه
216
00:14:38,428 --> 00:14:39,828
انظري إلى العم (روني) فحسب
217
00:14:40,388 --> 00:14:42,668
حسناً، لا تجيدين الاعتذار
218
00:14:42,788 --> 00:14:46,228
أحاول أن أحرص على أن تعرفي
ما ينتظرك مع (دوغي هاوزر)
219
00:14:46,428 --> 00:14:50,748
لا أخشى المستقبل يا (نيك)
ولا يجب أن تخشيه أيضاً
220
00:14:53,908 --> 00:14:58,468
سأحبك أنت وذلك الطفل
حباً جماً مهما حصل، اتفقنا؟
221
00:15:00,708 --> 00:15:02,908
لا يبدو هذا كاعتذار
222
00:15:03,148 --> 00:15:08,828
أعتذر، هل أنت راضية؟
يجب أن أعود إلى العمل
223
00:15:11,588 --> 00:15:12,948
حسناً، لا
224
00:15:13,068 --> 00:15:15,508
تعرفين أنه لا يمكنني
أن أغضب منك طويلاً
225
00:15:17,548 --> 00:15:19,428
يجب أن أذهب
أراك لاحقاً
226
00:15:19,548 --> 00:15:21,588
- لقد أتيت للتو!
- لا، وداعاً
227
00:15:22,828 --> 00:15:26,268
أترى؟ ها هي تذهب مجدداً
228
00:15:28,308 --> 00:15:29,628
ماذا أرادت (فيرجي)؟
229
00:15:29,748 --> 00:15:32,348
- ما سمته بالموافقة على المحتوى
- عجباً!
230
00:15:32,468 --> 00:15:34,628
تريد أن يكون لها رأي
فيما ينشر في الصحيفة
231
00:15:35,028 --> 00:15:37,108
بدا لي أنها تريد أن ترأسنا
232
00:15:37,228 --> 00:15:40,108
- لن يحصل ذلك
- فهو الرفض إذاً
233
00:15:40,628 --> 00:15:43,868
لن تدعم الصفقة
إلا إن شاركت في القرار
234
00:15:44,148 --> 00:15:45,868
وغضبت جداً حيال ذلك
235
00:15:46,828 --> 00:15:48,348
علينا أن نجد طريقة أخرى إذاً
236
00:15:48,668 --> 00:15:51,908
إن كانت لديك أفكار لامعة
كلي آذان صاغية
237
00:15:52,228 --> 00:15:53,788
أيها المدرب!
238
00:15:55,108 --> 00:15:56,428
مرحباً
239
00:15:57,708 --> 00:15:59,108
لم أرك منذ زمن أيها المسن
240
00:15:59,228 --> 00:16:02,028
- أيها المدرب! سررت برؤيتك
- أيها العم (بي بي) كنت عند (دوكسي)
241
00:16:02,148 --> 00:16:05,348
ارتأيت أن أمر وأطمئن
على حال ركبة (رينولد)
242
00:16:05,468 --> 00:16:07,508
ركبة (رينولد)؟ إنها بخير؟
243
00:16:08,148 --> 00:16:11,108
حقاً؟ فقد فوت التدريب طيلة الأسبوع بسببها
244
00:16:11,828 --> 00:16:14,628
صحيح، نسيت ذلك
245
00:16:15,828 --> 00:16:20,228
متأسف لسماعي ما جري
بين زوجتك و(بويد سوتري)
246
00:16:20,988 --> 00:16:24,068
تعرف أن (بويد) مضطرب
247
00:16:24,428 --> 00:16:26,708
وكانت (فرانسيس) تتصرف بطيبة
كما معتقداتها
248
00:16:26,828 --> 00:16:28,588
وتحاول أن تساعد فحسب
249
00:16:28,708 --> 00:16:30,828
لا بد أنك منشغل، سأدعك لأشغالك
250
00:16:31,228 --> 00:16:34,348
- لا كلل هنا
- صحيح يا أخي
251
00:16:34,468 --> 00:16:37,428
- سررت برؤيتك أيها المدرب
- حسناً، اعتن بنفسك
252
00:16:37,548 --> 00:16:40,788
أوصل حبي إلى (فرانسيس)
وآمل أن تتحسن ركبة (رينولد)
253
00:16:40,908 --> 00:16:42,988
- اعتن بنفسك أيها المدرب
- شكراً، نراك في الملعب أيها المدرب
254
00:16:43,108 --> 00:16:44,668
حسناً
255
00:16:49,748 --> 00:16:52,948
أن ينظر رجل إلى نفسه
في المرآة خلال متعته، دليل كبير
256
00:16:54,108 --> 00:16:58,428
مقرف، أعرف ذلك
لكن (ديكي) أكثر تعقيداً
257
00:16:59,588 --> 00:17:01,628
(مارسي)، هل كان عنيفاً معك؟
258
00:17:01,948 --> 00:17:06,548
لا، (ديكي) صاحب أقوال فحسب
لن يؤذي أحداً
259
00:17:08,028 --> 00:17:09,708
لماذا تبقين معه؟
260
00:17:12,068 --> 00:17:13,668
وكأنه يمكن أن أجد
من هو أفضل منه في هذه البلدة؟
261
00:17:15,788 --> 00:17:17,908
أظن أنه كان علي التشبث بـ(ييتس)
حين كان لي، صحيح؟
262
00:17:19,148 --> 00:17:20,468
(ييتس)؟
263
00:17:21,668 --> 00:17:23,868
أجل، أخبرك أننا خضنا
أول علاقة عاطفية لنا معاً، صحيح؟
264
00:17:24,228 --> 00:17:30,428
الأولى، أجل، بالطبع
265
00:17:31,108 --> 00:17:32,508
هذا من الماضي الغابر
266
00:17:33,108 --> 00:17:35,268
مضى وقت طويل عليه
وربما لم يعد يتذكر حتى
267
00:17:36,828 --> 00:17:38,988
هل انتهى الوقت؟
268
00:17:53,748 --> 00:17:55,428
"هل سمعت خبراً من قوات البحرية؟"
269
00:17:56,828 --> 00:17:58,388
"سيصل الخبر في أية لحظة سيدتي"
270
00:18:10,668 --> 00:18:15,708
"بحقك، كن حذراً، دعني أر"
271
00:18:16,268 --> 00:18:19,868
"أسدني معروفاً واذهب واطلب
من (جانوس) و(ييتس) الاغتسال للعشاء"
272
00:18:20,188 --> 00:18:21,668
أجل، سيدتي
273
00:18:24,508 --> 00:18:29,588
"لن نغفو حتى أحصل على جثة جديدة
وأنتما أيها الذليلان ستحضرانها لي"
274
00:18:37,268 --> 00:18:39,028
"هل تحب أن تشاهد أيها المنحرف؟"
275
00:18:43,188 --> 00:18:47,468
"طلبت مني (بيرد) أن أنادي (جانوس) و(ييتس)
لتناول العشاء"
276
00:18:47,988 --> 00:18:49,828
- "هل أخبرت أحداً بما رأيته؟"
- "لن يخبر أحداً"
277
00:18:51,548 --> 00:18:58,988
"اهدأ يا (ديكي)
يجيد (بويد) حفظ الأسرار، صحيح؟"
278
00:19:25,028 --> 00:19:28,588
أحب وضع وشم جديد
كلما نجوت من محاولة اعتقال
279
00:19:29,388 --> 00:19:30,868
ما يفسر طائر الفينيق
280
00:19:30,988 --> 00:19:33,588
أنا أجمل طائر رأيته!
281
00:19:37,948 --> 00:19:39,708
تركت هذه هنا
282
00:19:41,588 --> 00:19:43,188
كان بإمكانك إرسالها إلى القوات الفدرالية
283
00:19:43,308 --> 00:19:45,708
تحققت منك، لا غبار عليك
284
00:19:47,388 --> 00:19:48,748
شكراً لك
285
00:19:50,188 --> 00:19:54,388
إليك أسلوب عملي
لا ينال أحد شيئاً مجاناً
286
00:19:54,948 --> 00:19:58,428
إن أردت شيئاً من (بوتشي)
أعطيني شيئاً في المقابل
287
00:19:58,548 --> 00:19:59,908
هذه ليست طريقتي
288
00:20:00,028 --> 00:20:05,148
كان اجتياح البارحة حركة سياسية
كنا ضحاياها
289
00:20:05,548 --> 00:20:07,228
أليس هذا من متطلبات العمل هنا؟
290
00:20:07,348 --> 00:20:11,428
بلى، لكن حان الوقت للانتقام
291
00:20:13,108 --> 00:20:17,148
رئيس (ريفر باترول)، فاسد
292
00:20:18,828 --> 00:20:20,268
كيف؟
293
00:20:20,388 --> 00:20:27,028
قذر، مخدرات وأسلحة
بل يكاد يقود عصابة من المركز
294
00:20:28,228 --> 00:20:29,748
ماذا تريدين أن أفعل حيال ذلك؟
295
00:20:31,108 --> 00:20:33,188
اكتبي قصة عن (ريفر باترول)
296
00:20:33,868 --> 00:20:36,348
انشريها على الإنترنت ليراها العالم
297
00:20:38,308 --> 00:20:42,588
وسأخبرك بمعلومة لا تعرفينها
عن ذلك الحريق
298
00:20:50,148 --> 00:20:51,668
فلنتابع
299
00:20:58,948 --> 00:21:01,988
لا بأس إن كنت لا تريد
لعب كرة القدم
300
00:21:02,748 --> 00:21:07,188
أنه الموسم ثم جد هواية أخرى
301
00:21:07,348 --> 00:21:10,188
- لكن بقي أربعة أشهر على نهاية الموسم
- أجل، يا (رين) أربعة أشهر أخرى
302
00:21:10,748 --> 00:21:13,468
لا أحد يجندك في (إن إف إل)
303
00:21:14,588 --> 00:21:17,348
- لن أفعل ذلك
- بل ستفعل
304
00:21:17,468 --> 00:21:20,708
- ابتعد عني!
- أنصت، سنذهب إلى منزل المدرب (برادلي) الآن
305
00:21:20,828 --> 00:21:25,148
- وستتدرب في فنائه الأمامي إن أراد!
- دعني يا أبي!
306
00:21:25,668 --> 00:21:30,068
(ييتس)! ادخل يا (رينولدز) من فضلك
307
00:21:31,588 --> 00:21:32,908
بئساً
308
00:21:35,228 --> 00:21:37,748
لا بأس
309
00:21:42,068 --> 00:21:43,708
هلا أخبرتني بما يجري؟
310
00:21:44,188 --> 00:21:46,468
هل تعلمين أنه لم يلتحق
بتدريب كرة القدم طيلة الأسبوع؟
311
00:21:46,708 --> 00:21:48,468
لا، ولا يهمني
312
00:21:48,588 --> 00:21:52,028
أتى المدرب (برادلي) إلى مكتبي
وقد أوقع بي، حسناً؟
313
00:21:52,148 --> 00:21:55,068
- المدرب (برادلي)؟ حقاً؟
- أجل
314
00:21:56,348 --> 00:22:00,708
خشي ابننا أن يخبرك
أنه لا يريد لعب كرة القدم
315
00:22:00,828 --> 00:22:03,948
فكذب، ثم عنّفته جسدياً؟
316
00:22:04,068 --> 00:22:06,668
أمسكت قميصه ولم أضربه
317
00:22:06,788 --> 00:22:12,268
لقد تغيرت وكأن هناك
(ييتس فروسايث) آخر لا أعرفه
318
00:22:13,268 --> 00:22:15,788
لم أعرف كم عنت أختك لك
319
00:22:16,388 --> 00:22:21,108
لم أعلم أنك فقدت عذريتك
مع تلك الصيدلانية المضطربة
320
00:22:21,428 --> 00:22:25,588
لم أعلم أنك قد تفقد أعصابك
لأن ابننا لم يلعب كرة القدم!
321
00:22:25,708 --> 00:22:28,788
- أراد أن يلعب، لم أكن...
- أنصت إلي يا (ييتس)
322
00:22:30,148 --> 00:22:37,468
حاولت أن أمنح الأمر بعض الوقت
323
00:22:39,308 --> 00:22:46,588
لكنك تتغير أكثر فأكثر
عن الشخص الذي كنت أعرفه في (بالو ألتو)
324
00:22:46,708 --> 00:22:49,708
فلنعد إلى (بالو ألتو)
فلنذهب الآن
325
00:22:49,828 --> 00:22:51,708
لأنه يمكننا المغادرة صباحاً إن أردت رأيي
326
00:22:52,308 --> 00:22:55,028
هناك مستأجرون في منزلنا
والطفلان في المدرسة
327
00:22:55,148 --> 00:22:57,268
ولا أتحدث عن هذا حتى
328
00:22:57,588 --> 00:23:01,948
أطلب منك معرفة السبب
ما الذي تغير فيك؟
329
00:23:03,868 --> 00:23:07,468
لم أعرف كم سيصعب علي
العودة إلى المنزل
330
00:23:10,148 --> 00:23:11,748
وكيف كان صعباً؟
331
00:23:12,748 --> 00:23:19,788
كانت لدينا حياة
حياة راشدة في (بالو ألتو) وأحببتها
332
00:23:22,108 --> 00:23:25,988
وحين أتينا إلى هنا
عدت ابن القاضي ذا الـ١٦ عاماً
333
00:23:27,828 --> 00:23:32,148
- لا أعرف من أكون
- اهدأ، اهدأ
334
00:23:33,508 --> 00:23:38,188
أرى ذلك
335
00:23:40,388 --> 00:23:46,908
أنا هنا، أريدك أن تركز
336
00:23:49,828 --> 00:23:56,748
أعرف، أحاول
337
00:24:09,468 --> 00:24:12,308
كيف حال الطقس في العاصمة؟
338
00:24:12,548 --> 00:24:14,988
"رائع، حار، كيف الحال عندك؟"
339
00:24:15,108 --> 00:24:20,948
حار؟ الحرارة هنا قاتلة
ما الجديد؟
340
00:24:21,268 --> 00:24:22,748
"كيف أساعدك أيها القاضي؟"
341
00:24:22,868 --> 00:24:25,508
اتصلت، لأن هناك مراسلة
342
00:24:25,628 --> 00:24:29,588
أريد أن تراقبها
سأرسل إليك المعلومات
343
00:24:29,708 --> 00:24:32,188
- اتصل بها، اتفقنا؟
- "سأفعل"
344
00:24:32,388 --> 00:24:34,068
- حسناً، وداعاً
- "اعتن بنفسك"
345
00:24:41,908 --> 00:24:43,428
أجل
346
00:24:45,948 --> 00:24:50,828
أعتذر أيتها الطبيبة (فرانسيس)، لم أعن...
347
00:24:52,788 --> 00:24:55,508
"هيا يا (بويد)، تقول إنك ستنضم
إلى البحرية"
348
00:24:55,668 --> 00:24:58,228
"وأنت خائف من إحضار جثة واحدة من هناك؟"
349
00:24:59,908 --> 00:25:01,828
لم أقصد ذلك أبداً، لم أقصد
350
00:25:02,348 --> 00:25:03,988
ربما يجب ألا نفعل ذلك
351
00:25:04,108 --> 00:25:05,548
سنخبر (جانوس) أن تحصل على جثة بنفسها
352
00:25:05,668 --> 00:25:07,948
ومن سيخبرها بذلك؟ أنت؟
353
00:25:08,868 --> 00:25:10,428
ماذا؟
354
00:25:30,788 --> 00:25:32,468
أحتاج إلى دوائي
355
00:25:34,428 --> 00:25:35,868
أريد دوائي
356
00:25:37,068 --> 00:25:39,068
لا يمكنني التفكير بشكل سليم
من دونه
357
00:25:40,148 --> 00:25:42,188
أسرع يا رجل
المكان مقرف هنا
358
00:25:48,268 --> 00:25:49,588
بئساً
359
00:25:49,748 --> 00:25:51,228
أسرع يا (بويد)
360
00:25:51,388 --> 00:25:53,548
هيا رجل
أتريد أن يعرف القاضي بهذا؟
361
00:25:53,828 --> 00:25:56,748
"هنالك عند السياج
مكانك يا بني!"
362
00:25:57,068 --> 00:26:00,588
"ابق مكانك يا بني
أبق يديك حيث أراهما"
363
00:26:02,988 --> 00:26:04,708
المقبرة!
364
00:26:05,428 --> 00:26:07,348
كيف يجعلني تصرفك أبدو برأيك؟
365
00:26:07,708 --> 00:26:10,108
أحد تحت رعايتي
يقوم بمثل ذلك التصرف!
366
00:26:10,468 --> 00:26:11,788
لقد تدمرنا
367
00:26:14,628 --> 00:26:16,788
لقد تبنيتك
368
00:26:17,508 --> 00:26:19,788
على الرغم من أن عقلي قال غير ذلك
369
00:26:21,148 --> 00:26:23,308
إن فعلت أي شيء كهذا مجدداً
370
00:26:24,228 --> 00:26:25,988
فلن يكون مرحباً بك هنا
371
00:26:26,428 --> 00:26:28,068
هل تفهم ذلك؟
372
00:26:29,108 --> 00:26:30,588
أجل يا سيدي
373
00:26:53,828 --> 00:26:55,748
(دومينيك غرين)
374
00:26:56,228 --> 00:26:58,468
لقد أحضرت لنا الوجبات السريعة
375
00:27:01,268 --> 00:27:03,348
ما الذي يبقيك مستيقظة في منتصف الليل؟
376
00:27:03,908 --> 00:27:05,508
العم (روني)
377
00:27:06,388 --> 00:27:08,868
"الفساد في شرطة (ريفر باترول)"
378
00:27:08,988 --> 00:27:11,948
"الإجبار على الاعتراف"
ما علاقة ذلك بالعم (روني)؟
379
00:27:12,588 --> 00:27:14,908
أحاول الحفاظ على جزئي من الاتفاق
380
00:27:15,828 --> 00:27:17,268
أجل
381
00:27:17,388 --> 00:27:19,948
هذه القصة الآن
معروضة على موقعنا الالكتروني
382
00:27:21,108 --> 00:27:22,988
اتفاق مع من؟
383
00:27:24,708 --> 00:27:26,788
لا تقولي لي أنك اتفقت مع الشيطان؟
384
00:27:27,228 --> 00:27:29,788
تعلمين أن (بوتشي) لا تجري اتفاقات جيدة
385
00:27:33,668 --> 00:27:35,508
ماذا؟
386
00:27:36,748 --> 00:27:39,308
"ليلة الحريق
انظري إلى الرجل في الغرفة الثالثة"
387
00:27:40,108 --> 00:27:42,868
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- لا أعلم
388
00:27:43,148 --> 00:27:44,748
ولكننا سنكتشف ذلك
389
00:27:51,068 --> 00:27:53,228
- منزل (فورسايث)
- "أريد الطبيبة (فورسايث) لو سمحت"
390
00:27:53,348 --> 00:27:56,588
- من المتصل؟
- "(جاي هارتر)، محامي (بويد ساتري)"
391
00:27:56,708 --> 00:27:59,908
"أتصل لأن جلسة استماعه في المحكمة
قدمت حتى ظهيرة الغد"
392
00:28:00,348 --> 00:28:02,868
"إن أرادت الطبيبة (فورسايث) الشهادة
لصالحه"
393
00:28:02,988 --> 00:28:04,588
"فنريدها أن تأتي إلى المحكمة غداً"
394
00:28:04,708 --> 00:28:07,588
أتعلم؟
395
00:28:07,708 --> 00:28:11,788
(فرانسيس) خارج البلدة في الواقع
ولا أعتقد أنها ستعود في الوقت المحدد
396
00:28:11,908 --> 00:28:15,188
"هذا مؤسف جداً
هل تمانع أن توصل إليها الرسالة؟"
397
00:28:15,308 --> 00:28:17,868
بالطبع سأوصلها
وأعتذر أننا لا نستطيع المساعدة
398
00:28:17,988 --> 00:28:19,828
- "أنا أيضاً"
- حسناً
399
00:28:22,228 --> 00:28:24,148
- من المتصل؟
- مكالمة خاطئة
400
00:28:26,068 --> 00:28:28,268
- آمل أن الأطفال شبعوا
- أجل
401
00:28:29,108 --> 00:28:31,388
- حسناً، دعيني أساعدك
- شكراً
402
00:28:33,668 --> 00:28:35,668
- إنه ثقيل يا عزيزتي
- أجل
403
00:28:38,508 --> 00:28:40,948
إنه اختصاصك
404
00:28:41,428 --> 00:28:44,108
أتعلم؟ أواصل التفكير حول لوحة (جانوس)
405
00:28:44,588 --> 00:28:46,428
- (ميسيسيبي أوفيليا)؟
- أجل
406
00:28:46,548 --> 00:28:48,348
أجل، كنت أحلم بها
407
00:28:49,508 --> 00:28:53,308
صحيح، نسيت، أشعلت الميكرويف
والتدفئة في نفس الوقت
408
00:28:53,428 --> 00:28:55,788
أليست المنازل القديمة مسلية؟
سأضغط بعض القوابس
409
00:28:55,908 --> 00:28:57,508
شكراً لك
410
00:29:16,068 --> 00:29:17,788
"احتيال بريدي، واحتيال ائتماني"
411
00:29:17,908 --> 00:29:21,788
"كلا، خليلي السابق اللعين
هو من فعل هذا"
412
00:29:22,268 --> 00:29:24,428
"هذه المرة الثالثة لك في المحكمة
يا (لينورا)"
413
00:29:24,788 --> 00:29:26,948
"إنها المرة الرابعة"
414
00:29:27,388 --> 00:29:29,988
"ربما يعجبني شكلك أيها القاضي (فورسايث)"
415
00:29:30,708 --> 00:29:33,948
"جربنا إطلاق السراح المشروط
وجربنا إعادة التأهيل"
416
00:29:34,548 --> 00:29:38,508
"إذا يمكننا القول إنني حاولت"
417
00:29:39,508 --> 00:29:41,148
"صباح الخير يا (غلوريا)"
418
00:29:41,388 --> 00:29:43,068
"أهلاً سيدة (فورسايث)"
419
00:29:43,428 --> 00:29:45,028
"صباح الخير يا (ييتس)"
420
00:29:45,908 --> 00:29:49,108
- "هل ستتناولين الغداء مع القاضي اليوم؟"
- "إن سمح له وقته بذلك"
421
00:29:50,428 --> 00:29:53,588
- "من هذا الفتى الصغير؟"
- "هذا (بويد)"
422
00:29:57,708 --> 00:30:00,748
- "خذ واحدة فقط وقل شكراً"
- "كلا، لا بأس بذلك"
423
00:30:01,188 --> 00:30:03,668
"(ييتس) يتناول الوجبات الخفيفة
منذ موعد الإفطار"
424
00:30:04,068 --> 00:30:06,108
"يجب أن يغادر غرفته من أجل الغداء"
425
00:30:06,548 --> 00:30:09,188
"يؤلمني قول هذا يا (لينور)"
426
00:30:10,308 --> 00:30:13,388
"ولكنني لا أملك أي خيار
عدا عن إرسالك إلى السجن هذه المرة"
427
00:30:13,508 --> 00:30:15,028
"ولكن طفلي لا يملك أحداً غيري"
428
00:30:15,148 --> 00:30:17,188
"وما الحياة التي تؤمنينها لذلك الصبي؟"
429
00:30:17,868 --> 00:30:22,228
"هذه (ترانس أم)، تصل إلى سرعة ٦٠
خلا ست ثوان، أتريد تجربتها؟
430
00:30:22,348 --> 00:30:25,428
"(لينور سوتري)، أحكم عليك بالسجن
ثلاث سنوات في سجن حكومي"
431
00:30:26,668 --> 00:30:28,268
"ثلاث سنوات؟"
432
00:30:28,668 --> 00:30:30,588
"ما الذي سيحصل لطفلي؟"
433
00:30:30,988 --> 00:30:33,988
"ما الذي سيحدث لطفلي أيها القاضي؟
هل ستعتني به؟"
434
00:30:34,108 --> 00:30:35,988
- "سكوت!"
- "هل ستضعني في السجن وحسب؟"
435
00:30:36,108 --> 00:30:39,348
"أيها المحامي اللعين
لم تفعل لي شيئاً، ابتعد عني"
436
00:30:41,108 --> 00:30:42,828
حان الوقت يا (بويد)!
437
00:30:47,988 --> 00:30:52,628
هذه المحكمة للحكم في قضية ولاية
(ميسيسيبي) ضد (بويد سوتري)
438
00:30:53,428 --> 00:30:55,428
ألن تحضر الطبيبة (فرانسيس)؟
439
00:30:55,548 --> 00:30:59,908
اهدأ يا (بويد)، أخبرتك أن الطبيبة
(فورسايث) خارج البلدة"
440
00:31:07,228 --> 00:31:08,788
لن أفعل هذا، أخبرهم أنني مذنب
441
00:31:08,908 --> 00:31:11,348
- أخبرهم أنني أريد الذهاب إلى السجن
- لا أعتقد أن ذلك جيد يا (بويد)
442
00:31:11,468 --> 00:31:13,428
أخبرها!
443
00:31:14,628 --> 00:31:17,308
معذرة حضرة القاضي
أطلب الإذن لأحدثك عن قرب
444
00:31:23,308 --> 00:31:25,588
يود المتهم أن يعترف بأنه مذنب
445
00:31:26,628 --> 00:31:28,108
حسناً
446
00:31:32,748 --> 00:31:34,828
قف يا (بويد)
447
00:31:35,348 --> 00:31:41,108
حسب ما فهمته يا سيد (سوتري)
أنك لا تود قول شيء وتعترف بكل التهم؟
448
00:31:41,908 --> 00:31:44,148
- أجل حضرة القاضي
- ليس لدينا أي اعتراض حضرة القاضي
449
00:31:44,428 --> 00:31:46,028
تم الأمر
450
00:31:46,428 --> 00:31:48,348
سنحدد موعد جلسة حكم
451
00:31:50,668 --> 00:31:52,068
القضية التالية
452
00:32:24,508 --> 00:32:26,068
"هل أعجبتك؟"
453
00:32:27,268 --> 00:32:29,428
"تأكدت أن مقاسها يناسبك"
454
00:32:33,348 --> 00:32:36,388
"أهي لي؟"
455
00:32:37,428 --> 00:32:39,268
"بالطبع إنها لك أيها السخيف"
456
00:32:39,988 --> 00:32:45,068
"سمعت أن (سندريلا) تحب الذهاب
إلى الحفلة رفقة أخواتها غير الشقيقات"
457
00:32:48,388 --> 00:32:50,908
"يجب أن تتقن الدور
إن أردت الحصول على أمير"
458
00:32:52,548 --> 00:32:54,388
"ولكن في حالتك ستحصل على أميرة"
459
00:33:01,988 --> 00:33:03,868
"لماذا قد تفعلين هذا من أجلي؟"
460
00:33:05,108 --> 00:33:07,148
"لأنني والدتك السحرية"
461
00:33:09,548 --> 00:33:11,188
"ارتده"
462
00:33:12,348 --> 00:33:14,148
"لا تكن خجولاً"
463
00:33:43,148 --> 00:33:44,748
"كيف يبدو؟"
464
00:33:47,548 --> 00:33:49,388
"أحب أن ألبسك ملابسك"
465
00:33:53,908 --> 00:33:56,028
"ستكون لي على الدوام"
466
00:33:59,428 --> 00:34:01,108
"لا تفعلي ذلك"
467
00:34:06,148 --> 00:34:08,788
"تلك الفتيات الغبيات لن يغيرن هذا"
468
00:34:10,548 --> 00:34:12,388
"هل أنت مستعد يا (بويد)؟"
469
00:34:17,588 --> 00:34:19,268
"احظ بوقت ممتع"
470
00:34:23,988 --> 00:34:25,428
"فلنذهب"
471
00:34:46,548 --> 00:34:48,148
"لا تتعد الحدود"
472
00:34:54,668 --> 00:34:57,108
"لا تتعد الحدود
لم تعد اللوحة موجودة"
473
00:34:58,508 --> 00:35:00,508
"(ديفو)، لقد اختفت لوحة (ميسيسيبي أوفيليا)"
474
00:35:00,628 --> 00:35:02,308
"تلك أخبار قديمة يا عزيزتي"
475
00:35:02,428 --> 00:35:04,188
- "لقد سرقت"
- "سرقت؟"
476
00:35:04,508 --> 00:35:07,108
- "من سرقها؟"
- "وصل إليها (سامسونز)"
477
00:35:07,228 --> 00:35:10,868
"عبر استغلال (تيمبكينز)
لابنتهم كل هذه السنوات"
478
00:35:11,148 --> 00:35:14,268
"(نيلسون) شقيق (لايزا)
خرج من السجن، لذا..."
479
00:35:14,508 --> 00:35:16,188
"لذا إن كنت سأحزر"
480
00:35:16,628 --> 00:35:18,868
"أعتقد أنه من فعل ذلك"
481
00:35:20,668 --> 00:35:22,668
أرأيت؟ أخبرتك
482
00:35:22,788 --> 00:35:25,148
غني بالاسم فقط
483
00:35:30,268 --> 00:35:33,108
"مرحباً، أنا (فرانسيس فورسايث)
وهذه...
484
00:35:33,228 --> 00:35:36,388
- هذا غير صحيح!
- انتظر! أنا هنا من أجل لوحة أختك
485
00:35:38,948 --> 00:35:40,548
أيمكننا الدخول؟
486
00:35:41,388 --> 00:35:42,788
من فضلك؟
487
00:35:52,988 --> 00:35:55,348
- "المفاتيح يا سيدي"
- "أعطه المفاتيح يا (بويد)"
488
00:35:57,588 --> 00:36:00,588
"بئساً، (بيدي تيمكينز)
تتحقق من الأسماء"
489
00:36:00,708 --> 00:36:02,228
"سنقول إننا أشقاء"
490
00:36:02,348 --> 00:36:04,068
"فنحن إخوة على أية حال"
491
00:36:08,028 --> 00:36:10,188
- "مساء الخير سيدة (تيمكينز)
- "أهلاً يا (ييتس)"
492
00:36:10,308 --> 00:36:13,828
"و(ديكي)، أعرفه"
493
00:36:15,388 --> 00:36:16,868
"ولكنني لا أعرفك"
494
00:36:16,988 --> 00:36:18,388
"ما اسمك؟"
495
00:36:18,508 --> 00:36:21,108
"هيا يا سيدة (تيمكينز)
قابلت (بويد سوتري) من قبل"
496
00:36:22,388 --> 00:36:25,268
"أعتذر يا (ييتس)
ولكن طاولتكم ممتلئة"
497
00:36:25,788 --> 00:36:27,388
"لا يمكنني السماح له بالدخول"
498
00:36:29,828 --> 00:36:32,828
"من فضلك يا سيدة (تيمكينز)
499
00:36:33,188 --> 00:36:35,828
"أعلم أنك تتفهم ذلك
التالي"
500
00:36:39,068 --> 00:36:41,148
- "أعتذر يا رجل، هذا خطئي"
- "لا بأس"
501
00:36:41,268 --> 00:36:44,188
- "كلا، دعني أعوض ذلك لك"
- "لا تقلق حيال الأمر"
502
00:36:44,828 --> 00:36:46,468
"ابق مع السيارة فقط"
503
00:36:55,188 --> 00:36:56,628
"حسناً"
504
00:36:59,828 --> 00:37:01,508
"تنفسي فحسب"
505
00:37:07,788 --> 00:37:09,108
ماذا تريدين؟
506
00:37:09,508 --> 00:37:12,788
كنت أحاول تجميع أعمال
أخت زوجي الفنية
507
00:37:13,348 --> 00:37:17,068
لماذا قد أعطي مجموعة (جانوس)
الفنية لحثالة؟
508
00:37:17,348 --> 00:37:19,388
سأكون أكثر تحديداً
509
00:37:20,308 --> 00:37:22,788
نحاول استعادة لوحة (ميسيسيبي أوفيليا)
510
00:37:22,908 --> 00:37:26,908
- إن كانت لديك...
- وما الذي أريده من تلك اللوحة الملعونة!؟
511
00:37:27,988 --> 00:37:29,828
أختك...
512
00:37:30,068 --> 00:37:35,428
أختي ماتت في حادث
لا يمت للمنطق بصلة
513
00:37:36,268 --> 00:37:38,068
أوافقك الرأي في ذلك
514
00:37:41,108 --> 00:37:44,148
عندما حدث ذلك
515
00:37:45,148 --> 00:37:48,228
عينت لنا أمي رجل مساومات لعين
516
00:37:48,348 --> 00:37:51,748
الذي لم يفعل شيئاً
ورحل حالما أخذ أموالنا
517
00:37:52,588 --> 00:37:53,988
هذا فظيع
518
00:37:54,508 --> 00:37:56,108
ثقي بي
519
00:37:56,788 --> 00:37:59,548
لا تودين الانخراط في مثل هذا العمل
520
00:38:00,748 --> 00:38:03,788
ستصبح كل عائلتك ملعونة
كما تلك اللوحة إن أردت رأيي
521
00:38:04,068 --> 00:38:06,268
لماذا تعاملها بهذا الأسلوب؟
522
00:38:06,828 --> 00:38:09,228
إنها لا تعلم شيئاً عن ماضيك
523
00:38:11,548 --> 00:38:13,468
أنت لا تعلمين حقاً؟
524
00:38:15,428 --> 00:38:17,068
أعلم ماذا؟
525
00:38:48,028 --> 00:38:49,508
(لايزا)!
526
00:38:50,908 --> 00:38:52,708
هذه الليلة التي ماتت فيها
527
00:38:55,028 --> 00:38:57,748
وذلك...
528
00:39:04,068 --> 00:39:05,668
(ييتس)
529
00:39:13,628 --> 00:39:17,348
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
53012