All language subtitles for Paradise.Lost.2020.S01E02.Them.Damn.Beetles.From.Japan.1080p.CMOR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,008 --> 00:00:02,768
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,888 --> 00:00:04,208
"عاد مديرنا البارع"
3
00:00:04,328 --> 00:00:07,968
"الرئيس التنفيذي لشركة
(ساذرن تريز ميديا)، (ييتس فورسايث)"
4
00:00:08,408 --> 00:00:11,888
لا يزال لهذه الشركة تأثيراً هائلاً
5
00:00:12,008 --> 00:00:13,608
"وكذلك الأمر لهذه العائلة"
6
00:00:13,768 --> 00:00:15,848
أخبرتك أنني سآتي إلى هنا
وأساعدك لمدة عام
7
00:00:15,968 --> 00:00:18,008
"(فرانسيس) وابنانا
لن يبقوا هنا إلى الأبد"
8
00:00:18,128 --> 00:00:20,728
- أخبرني عن (بيغ مان)
- إنه مجرد رجل يرتدي بذلة
9
00:00:20,848 --> 00:00:24,528
لديه رأسا خنزير، شاهدت كل شيء
مع المبتدئتين اللتين قتلتا
10
00:00:24,648 --> 00:00:27,248
أريد أن أكتب مقالاً عن الإفراج
المشروط القادم للعم (روني)
11
00:00:27,368 --> 00:00:29,328
"تعتقدين أن أولئك الرجال البيض
سيسمحون لك بفعل ذلك؟"
12
00:00:29,448 --> 00:00:32,128
- في أي عالم تعيشين؟
- ذلك ما سنكتشفه
13
00:00:32,448 --> 00:00:34,728
"لن تصدق أبداً
من حدد موعداً مع (فرانسيس)"
14
00:00:34,848 --> 00:00:37,408
إنه (بويد)، قابلها مرتين
خلال الأسبوعين الماضيين
15
00:00:37,528 --> 00:00:39,648
وهو يتحدث كثيراً عن ذكرياته المفجعة
16
00:00:39,768 --> 00:00:41,128
"(بويد)"!
17
00:01:16,288 --> 00:01:18,608
"حان وقت قياس درجة الحرارة يا (بويد)"
18
00:01:35,568 --> 00:01:39,328
حرارة (فرانك) ١٠٥.٦ درجة
19
00:01:40,688 --> 00:01:44,888
"سجّلت درجة الحرارة المأخوذة
لـ(فرانك) ١٠٥.٦ درجة"
20
00:02:30,808 --> 00:02:33,488
آسف جداً على جعلك تنتظرين
تفضلي، من فضلك
21
00:02:37,288 --> 00:02:40,408
إذاً، لا أريد أن أدعو هذه حادثة
22
00:02:40,528 --> 00:02:43,328
لكن أحضر ابناك هذا إلى المدرسة
23
00:02:47,648 --> 00:02:49,328
- ابناي أنا؟
- "أجل، يا سيدتي"
24
00:02:49,448 --> 00:02:52,208
قيل لي أن شجاراً اندلع
وكان يتضمن طالباً آخر
25
00:02:52,448 --> 00:02:53,928
ماذا ستكون العقوبة؟
26
00:02:54,528 --> 00:02:55,848
العقوبة؟
27
00:02:55,968 --> 00:02:59,768
اسمعي، لن أتعامل مع الأمر كقاضٍ متشدد
28
00:02:59,888 --> 00:03:02,328
- حسناً
- في الحقيقة، إنه مجرد مسدس هوائي
29
00:03:02,448 --> 00:03:05,088
- واستخدم بهدف الترويع ليس أكثر
- شكراً لك أيها المدير (لي)
30
00:03:05,208 --> 00:03:07,328
أردت إخبارك بهذا بأقرب وقت
31
00:03:07,448 --> 00:03:09,128
أقدّر لك ذلك
32
00:03:17,928 --> 00:03:20,248
"حل رحمتك أيها الرب"
33
00:03:21,288 --> 00:03:23,528
"فلتحل رحمتك عليّ"
34
00:03:25,528 --> 00:03:29,008
"أجل، حل أيها الرب رحمتك"
35
00:03:29,728 --> 00:03:32,088
"فلتحل رحمتك عليّ"
36
00:03:43,808 --> 00:03:46,208
هيا، ما الذي كنتما تشعران به؟
37
00:03:46,928 --> 00:03:48,488
لأنكما لم تكونا تفكران من دون شك
38
00:03:49,688 --> 00:03:51,328
كنت أشعر بالخوف
39
00:03:52,208 --> 00:03:53,968
حسناً، هذه بداية
40
00:03:54,768 --> 00:03:56,248
تحدانا أحد ما
41
00:03:56,408 --> 00:03:57,728
"حسناً"
42
00:03:58,088 --> 00:03:59,888
لقد تم تنشئتكما بشكل أفضل من هذا
43
00:04:01,968 --> 00:04:04,208
- هل أعرف من تحداكما؟
- كان...
44
00:04:05,328 --> 00:04:08,008
- كلا
- كان (غانتر) وهو سافل
45
00:04:08,248 --> 00:04:09,968
انتبه لألفاظك
46
00:04:10,768 --> 00:04:12,128
لم تحداكما (غانتر)؟
47
00:04:12,248 --> 00:04:13,608
هل يمكننا التحدث عن هذا مع والدنا؟
48
00:04:15,808 --> 00:04:17,328
إنها فكرة صائبة
49
00:04:17,448 --> 00:04:19,848
هذه مشكلة تتطلب اجتماعاً عائلياً
50
00:04:26,568 --> 00:04:28,888
ما هذا بحقك؟
51
00:04:29,648 --> 00:04:31,808
حسناً، هذا الإصدار التالي للصحيفة
52
00:04:32,048 --> 00:04:36,408
حسناً، من صرّح تأييد
(كوكي براون)؟ لأنه لم يكن أنا
53
00:04:36,528 --> 00:04:37,848
أنا من صرّحت بذلك
54
00:04:37,968 --> 00:04:39,728
"فأنا من أدير هذه الصحيفة الآن، صحيح؟"
55
00:04:40,288 --> 00:04:44,208
حسناً، كان هذا خطأ فاجعاً
56
00:04:44,808 --> 00:04:47,088
وليس ما سننشره يوم غد
57
00:04:47,688 --> 00:04:51,168
- ماذا سننشر إذاً أيها القاضي؟
- نحن نؤيد خصم (كوكي)
58
00:04:51,288 --> 00:04:53,408
(داريل دينغو)؟
هل فقدت صوابك؟
59
00:04:53,528 --> 00:04:54,848
سأكون مجنوناً إن لم أفعل ذلك
60
00:04:55,168 --> 00:04:58,168
تريد دعم ذلك الأحمق؟
61
00:04:58,448 --> 00:05:00,128
لقد خدم في الجيش
62
00:05:00,248 --> 00:05:01,688
لمكافحة الآفات والأوبئة!
63
00:05:01,808 --> 00:05:03,168
"يريد إلغاء إدارة الطيران الفيدرالية"
64
00:05:03,288 --> 00:05:05,328
"أيها القاضي
يريد التخلص من المدارس الخاصة"
65
00:05:05,448 --> 00:05:08,928
أعني، وأنا أوافق على مساءلة الحكومة
لكن هذا تصرف طائش
66
00:05:09,048 --> 00:05:10,768
هذا حديث (بالو ألتو)
67
00:05:10,928 --> 00:05:13,448
فاز (ترامب) بالانتخابات في ولاية
(ميسيسيبي) بفارق ١٨ نقطة
68
00:05:13,568 --> 00:05:16,848
أجل، لكنه لم يفز في منطقة (دلتا)
إننا ديموقراطيون بشدة وتعلم ذلك جيداً
69
00:05:16,968 --> 00:05:18,608
لكن ولاية (ميسيسيبي) جمهورية
70
00:05:18,848 --> 00:05:20,488
لسنا صحافة منطقة (دلتا) وحسب
71
00:05:20,728 --> 00:05:22,688
بل نحن صحافة منطقة (ساذرن تريز)
72
00:05:22,888 --> 00:05:24,568
"أصبحت (كوكي) من الماضي، يا بنيّ"
73
00:05:24,728 --> 00:05:27,368
عليك أن تميّز تبدّل الأحوال
74
00:05:27,488 --> 00:05:29,728
هل ستفسد صداقتك مع (كوكي)
التي دامت ٣٠ عاماً
75
00:05:29,848 --> 00:05:32,688
من أجل يساري متشدد من (بيلوكسي)
أتى الأسبوع الماضي؟
76
00:05:32,968 --> 00:05:34,568
هل "ستجفف المستنقع" أيها القاضي؟
77
00:05:34,728 --> 00:05:36,048
هل رأيت هذا الرجل؟
78
00:05:36,168 --> 00:05:38,168
يبدو وكأنه من المستنقع أصلاً
79
00:05:38,928 --> 00:05:41,008
مثلما اعتاد والدي أن يقول
80
00:05:42,888 --> 00:05:45,288
"احجب الطريق الذي يركضون فيه، يا بنيّ"
81
00:05:45,408 --> 00:05:48,288
"إذاً، لسنا مؤثرين
بقدر ما يمكن التأثير علينا بسهولة"
82
00:05:50,528 --> 00:05:52,328
حان وقت تحلّيك بالصلابة
83
00:05:53,528 --> 00:05:54,928
وضع قميصك داخل سروالك
84
00:06:09,328 --> 00:06:10,968
أحضرا حقيبتكما
85
00:06:13,448 --> 00:06:14,768
حسناً، لدي موعد
86
00:06:14,888 --> 00:06:17,608
أريدكما أن تذهبا إلى منزل (دوكسي)
وتنجزا واجباتكما المنزلية
87
00:06:18,688 --> 00:06:22,488
حقاً؟ كما تعلمان، لا يفترض
أن يكون عقاب والدتكما مضحكاً
88
00:06:23,088 --> 00:06:24,568
اذهبا
89
00:06:30,568 --> 00:06:32,648
عليك أن تمنحني شيئاً
أفضل من هذا كي أتمكن من إنجاز عملي
90
00:06:32,888 --> 00:06:34,288
أنا بخير
91
00:06:35,048 --> 00:06:36,648
هناك نطاق واسع لمعنى لكلمة "بخير"
92
00:06:40,048 --> 00:06:41,528
حدثني عن قميصك
93
00:06:44,768 --> 00:06:46,928
وظفني الضابط (ديكي)
94
00:06:47,568 --> 00:06:49,248
إذاً ما الوظيفة التي أوكلك إياها؟
95
00:06:50,368 --> 00:06:52,248
هل ذهبت إلى (الطريق ٦) قط؟
96
00:06:53,048 --> 00:06:54,728
ما بعد كنيسة حقل القطن
97
00:06:55,248 --> 00:06:57,528
يوجد مكان هناك يدعى (مزرعة الجثث)
98
00:06:57,968 --> 00:07:00,968
مشروع مشترك
بين قوات الأمن وشرطة (ميسيسيبي)
99
00:07:02,968 --> 00:07:05,608
لدراسة تحلل الجثث...
أجرى (ديكي) اتصالاً
100
00:07:06,008 --> 00:07:08,488
أخبرهم أنني سأحرص
على عدم احتراق الجثث
101
00:07:10,168 --> 00:07:11,768
أعمل مع الجثث
102
00:07:12,368 --> 00:07:14,328
آخذ درجات حرارتها وما شابه
103
00:07:14,808 --> 00:07:17,968
لقب وظيفتي الرسمي هو حاصد البيانات
104
00:07:19,528 --> 00:07:22,888
اسمعي، حتى نكون واضحين مع بعضنا البعض
105
00:07:23,328 --> 00:07:25,888
تلك القصص
التي أخبرتك بها المرة الماضية...
106
00:07:26,128 --> 00:07:28,288
- "أية قصص؟"
- القصص عن النار
107
00:07:28,408 --> 00:07:30,608
و(بيغ مان) وكل ذلك الهراء
108
00:07:31,808 --> 00:07:34,208
"حتى أكون صريحاً معك بالكامل"
109
00:07:36,008 --> 00:07:37,808
لقد اختلقت كل تلك القصص
110
00:07:39,048 --> 00:07:40,968
- لماذا؟
- "حتى أبدو مهماً"
111
00:07:41,448 --> 00:07:42,768
لا أعلم
112
00:07:43,128 --> 00:07:44,448
على أي حال...
113
00:07:44,568 --> 00:07:47,768
"أدركت أن مخيلتي قد سرحت كثيراً"
114
00:07:53,168 --> 00:07:54,608
هل أنت بخير؟
115
00:07:55,288 --> 00:07:56,888
كلا، أنا...
116
00:07:57,368 --> 00:08:01,288
لقد أجهدت عضلاتي أثناء التجريف
عليّ العودة إلى مزرعة الجثث
117
00:08:01,408 --> 00:08:02,768
حسناً، إذاً متى تريد أن نلتقي مجدداً؟
118
00:08:02,888 --> 00:08:04,248
اسمعي أيتها الدكتورة
119
00:08:04,368 --> 00:08:06,248
تبقيني هذه الوظيفة الجديدة
مشغولاً طوال الوقت
120
00:08:06,488 --> 00:08:08,128
"وأنا..."
121
00:08:08,808 --> 00:08:10,168
ابن عمي (يوني)
122
00:08:10,288 --> 00:08:12,448
يحتاج المساعدة في ذبح خنازيره
123
00:08:14,368 --> 00:08:15,928
(بويد)
124
00:08:22,368 --> 00:08:23,768
هدوء في قاعة المحكمة!
125
00:08:23,888 --> 00:08:25,688
تفضلي بالجلوس أيتها المحامية
126
00:08:28,088 --> 00:08:29,408
"مرحباً"
127
00:08:29,528 --> 00:08:32,288
أصلحي مظهري يا (تيني)
128
00:08:32,408 --> 00:08:34,368
حاضر يا سيدتي، حسناً
129
00:08:35,088 --> 00:08:36,888
ماذا تريدين؟ تسريحة الشعر القصير؟
130
00:08:37,648 --> 00:08:39,568
- أم جديلة كالخيوط؟
- ما رأيك؟
131
00:08:40,128 --> 00:08:41,568
غيّري التسريحة
132
00:08:41,808 --> 00:08:43,128
هل رأيت (زوي كرافيتز)؟
133
00:08:43,248 --> 00:08:45,568
- جدّلت شعرها كالخيوط بشكل مذهل!
- جدّلي شعري
134
00:08:45,688 --> 00:08:47,968
أصبحت تتصرفين مثل (ميدوسا) مرة أخرى
135
00:08:49,688 --> 00:08:51,128
سأعود كي أجدّل شعرك
136
00:08:52,968 --> 00:08:54,328
ماذا جرى بشأن المقالة؟
137
00:08:54,608 --> 00:08:56,688
- هل تحدثت مع العم (روني)؟
- ليس بعد
138
00:08:57,008 --> 00:08:59,208
يجب أن أعرض فكرة المقالة
على الرئيس أولاً
139
00:09:00,048 --> 00:09:02,848
كنت أريد التحدث معك عن أمر ما
140
00:09:04,088 --> 00:09:05,568
تحدثي!
141
00:09:07,648 --> 00:09:10,888
سأحتاجك أن تستمعي لثانية فقط
ولا تقولي شيئاً
142
00:09:11,168 --> 00:09:12,488
استمعي إليّ
143
00:09:13,528 --> 00:09:16,128
- أنا حامل
- هل تمازحينني؟
144
00:09:17,728 --> 00:09:19,848
أنت غبية جداً لفعل ما عليك...
145
00:09:21,088 --> 00:09:23,208
كلا، قلت إنني أريدك أن تستمعي إليّ
146
00:09:23,728 --> 00:09:25,248
لا تقلقي، سوف...
147
00:09:25,648 --> 00:09:27,008
سأجد حلاً
148
00:09:29,328 --> 00:09:30,648
(هيفر)!
149
00:09:30,768 --> 00:09:32,408
"أتعلمين؟ أخبريها
أنني سأتصل بها لاحقاً"
150
00:09:34,088 --> 00:09:36,368
- "لست متأكداً من أين أبدأ"
- البداية جيدة
151
00:09:37,768 --> 00:09:40,488
إنه (غانتر)
لقد قلب المدرسة كلها ضدنا
152
00:09:40,848 --> 00:09:42,408
ابن (ديكي)؟
153
00:09:43,488 --> 00:09:46,248
لا بأس، عليك أن تخبرنا
154
00:09:46,448 --> 00:09:48,648
قال إنه سيكف عن التنمر علينا
إذا أحضرت مسدساً إلى المدرسة
155
00:09:49,048 --> 00:09:50,368
لماذا قد يقول ذلك؟
156
00:09:50,488 --> 00:09:52,408
قال إن ذلك سيثبت
أننا لسنا جبانين من (يانكي)
157
00:09:52,928 --> 00:09:54,568
عليك التحدث إلى (ديكي)
158
00:09:55,328 --> 00:09:57,928
كلا، تلك أسوأ طريقة
للتغلب على متنمر هنا
159
00:09:59,808 --> 00:10:01,288
"الطريقة الوحيدة للتعامل مع هذا"
160
00:10:01,968 --> 00:10:03,728
هي لكم ذلك الوغد الصغير في وجهه
161
00:10:03,848 --> 00:10:06,048
بحقك، لا يمكن أن تكون جاداً
162
00:10:06,248 --> 00:10:07,728
أنا جاد كلياً
163
00:10:08,408 --> 00:10:11,328
حسناً، أيها الولدان
نظفا طبقكما واخرجا
164
00:10:11,448 --> 00:10:12,768
حاضر، سيدتي
165
00:10:20,368 --> 00:10:22,928
"لا أحب أبداً
حين تقوض سلطتي بهذه الطريقة"
166
00:10:23,048 --> 00:10:26,168
علينا أن نكون معاً
فيما يتعلق بتربية ابنينا
167
00:10:26,288 --> 00:10:27,888
حسناً، ما رأيك حيال دروس الملاكمة؟
168
00:10:28,768 --> 00:10:30,368
حسناً، هذا ليس مضحكاً
169
00:10:32,528 --> 00:10:34,728
- لست أحاول أن أكون مضحكاً
- اسمعني، المشكلة في تلك المدرسة
170
00:10:34,848 --> 00:10:38,128
وذلك المدير
وذبذبة الامتياز لبيض البشرة هنا
171
00:10:38,248 --> 00:10:42,808
أكره أن أفضل ما يمكننا فعله
من أجل ابنينا هنا ليس جيداً جداً
172
00:10:42,928 --> 00:10:44,248
"أفهم قصدك"
173
00:10:44,368 --> 00:10:45,928
"وفي أخبار محلية أخرى"
174
00:10:46,168 --> 00:10:49,288
يريد القاضي مساندة (داريل دينغو)
من أجل مجلس شيوخ الولاية
175
00:10:49,488 --> 00:10:52,248
الرجل الذي يضع لافتات تقول
"سأطردك رغماً عنك"
176
00:10:52,848 --> 00:10:54,168
هو نفسه
177
00:10:54,408 --> 00:10:55,728
كيف تشعر...
178
00:10:55,888 --> 00:10:58,008
الآن وهو لا يبيع (ساذرن تريز ميديا)
179
00:10:59,008 --> 00:11:00,368
أشعر أنني تعرضت للخيانة
180
00:11:01,048 --> 00:11:02,528
"لكن..."
181
00:11:02,928 --> 00:11:04,888
"إليك ما لا يفهمه القاضي"
182
00:11:06,408 --> 00:11:07,928
لن نبقى هنا إلى الأبد
183
00:11:09,568 --> 00:11:12,528
- من الأفضل ألا نبقى
- إنها مرحلة انتقالية لنا جميعاً
184
00:11:13,248 --> 00:11:14,648
لكننا سنجد حلاً
185
00:11:15,328 --> 00:11:16,728
حسناً؟
186
00:11:16,888 --> 00:11:19,088
يمكننا فعل أي شيء
إن كنا سنفعله معاً، أليس كذلك؟
187
00:11:25,008 --> 00:11:26,368
دعيني أخمّن...
188
00:11:26,608 --> 00:11:28,568
تتمنين لو كنت (ييتس) الآن
189
00:11:28,728 --> 00:11:30,128
كف عن ذلك!
190
00:11:32,208 --> 00:11:33,608
هل تريد حبة (أوكسي) أخرى؟
191
00:11:35,328 --> 00:11:36,728
لا تغيّري الموضوع
192
00:11:40,528 --> 00:11:42,208
"أعلم أنك معجبة به"
193
00:11:42,888 --> 00:11:44,368
"لكنك لم تحصلي عليه، أليس كذلك؟"
194
00:11:44,528 --> 00:11:47,608
بل حصلت عليّ أنا
لذا ستكونين لي دائماً
195
00:11:48,488 --> 00:11:50,968
- "أليس كذلك؟"
- كف عن ذلك يا (ديكي)
196
00:11:55,048 --> 00:11:56,608
استغرقك ذلك وقتاً طويلاً
197
00:11:58,168 --> 00:12:00,008
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن
198
00:12:00,208 --> 00:12:02,848
حسناً، ليس الأمر متروكاً لك
أليس كذلك؟
199
00:12:05,888 --> 00:12:08,088
ادخل إلى هنا!
أشعر بالظمأ!
200
00:12:17,968 --> 00:12:19,448
"أعطني زجاجة جعة"
201
00:12:22,968 --> 00:12:24,288
"إلى أين تذهب؟"
202
00:12:27,328 --> 00:12:28,728
هيا يا (بويد)
203
00:12:29,488 --> 00:12:30,888
انضم إلينا
204
00:12:44,728 --> 00:12:47,568
"(سان) تؤيد (داريل دينغو)"
205
00:12:57,088 --> 00:12:58,728
أيها القاضي!
206
00:12:59,208 --> 00:13:01,448
هذا أمر محرج للغاية
207
00:13:02,568 --> 00:13:03,928
كما قلت لك
208
00:13:04,168 --> 00:13:05,688
عليك أن تتحلى بالصلابة
209
00:13:09,728 --> 00:13:12,248
حسناً، جاء مريضي الوحيد البارحة
210
00:13:12,368 --> 00:13:15,408
وتراجع عن كل ما قاله لي عن الحريق
211
00:13:15,528 --> 00:13:17,208
"لكنني لم أصدّقه على الإطلاق"
212
00:13:17,328 --> 00:13:19,568
لا أستطيع التخلص من الشعور بأنه...
213
00:13:19,848 --> 00:13:21,408
- أن دافعه الخوف
- "(فراني)"
214
00:13:21,528 --> 00:13:23,128
- أو شيء ما
- "(فرانسيس)"
215
00:13:23,568 --> 00:13:25,048
"تبدين حساسة قليلاً"
216
00:13:25,448 --> 00:13:26,848
"ولا يمكنني مساعدتك من هنا"
217
00:13:27,208 --> 00:13:29,328
"أعتقد أنك بحاجة
إلى استشارة من زميل شخصياً"
218
00:13:30,128 --> 00:13:34,088
كلا، أنا بحاجة
إلى بعض النصائح المهنية وحسب
219
00:13:34,528 --> 00:13:35,848
من صديق
220
00:13:35,968 --> 00:13:37,568
"وجدت شخصاً يمكنك التحدث إليه"
221
00:13:37,848 --> 00:13:40,568
"إنه طبيب نفسي متقاعد بالقرب منك
اسمه (بيرسي والكر)"
222
00:13:41,568 --> 00:13:44,448
"يتوقع قدومك يوم الجمعة الساعة
الرابعة مساء في عيادته في (لونغوود)"
223
00:13:44,568 --> 00:13:45,968
"آسف يا (فراني)، عليّ الذهاب"
224
00:13:49,888 --> 00:13:51,808
"وعمل رائع هذا الأسبوع
فيما يتعلق بقصة رشوة الملهى"
225
00:13:51,928 --> 00:13:54,488
تلقينا الرسائل بشأنها
أكثر من أي شيء آخر هذا العام
226
00:13:54,888 --> 00:13:56,448
"هل من أسئلة قبل أن ننهي الاجتماع؟"
227
00:13:57,368 --> 00:13:59,608
- حسناً
- أود عرض فكرة قصة
228
00:14:00,168 --> 00:14:02,328
- تفضلي
- كما يعلم الكثيرون منكم
229
00:14:02,448 --> 00:14:04,688
خدم (روني بيرسون) ما يقرب ٢٠ عاماً
230
00:14:04,808 --> 00:14:06,168
من حكمه بالسجن لمدة ٣٠ عاماً
231
00:14:06,288 --> 00:14:08,088
وجلسة إفراجه المشروط قد اقتربت
232
00:14:08,208 --> 00:14:09,928
هذا عمك (روني)، صحيح؟
233
00:14:10,448 --> 00:14:12,968
صحيح، أود أن أكتب عن الأمر
234
00:14:13,088 --> 00:14:14,688
"هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟"
235
00:14:14,808 --> 00:14:16,328
أعني، من الناحية الفنية
يعتبر هذا تضارباً في المصالح
236
00:14:16,448 --> 00:14:18,608
وما الذي لا يعتبر تضارباً في المصالح
في هذه المدينة؟
237
00:14:18,928 --> 00:14:20,808
ستضطرين إلى الكشف عن علاقتك به
238
00:14:21,368 --> 00:14:22,888
بالطبع
239
00:14:25,208 --> 00:14:27,848
تابعي القصة إذاً
حسناً، هذا كل شيء
240
00:14:40,288 --> 00:14:41,608
ماذا؟
241
00:16:26,528 --> 00:16:28,088
هل يمكنني مساعدتك؟
242
00:16:29,448 --> 00:16:32,608
- أنا...
- كان الباب محكم الإغلاق بالمسامير
243
00:16:33,288 --> 00:16:36,408
أنا أسفة، لم أقصد التطفل
244
00:16:36,528 --> 00:16:40,168
كلا! لا بأس
لقد فوجئت وحسب
245
00:16:40,448 --> 00:16:42,208
أن الباب كان مفتوحاً
246
00:16:43,328 --> 00:16:46,288
كان هذا مرسم ابنتي
247
00:16:48,288 --> 00:16:49,848
لم ألمس أي شيء فيه
248
00:16:50,128 --> 00:16:52,648
لماذا حافظت على كل شيء كما كان عليه؟
249
00:16:53,728 --> 00:16:56,128
حسناً، أيتها الدكتورة
هذا سؤال جيد
250
00:16:58,288 --> 00:17:00,768
أغلقت ذلك الباب بالمسامير
كي لا أفكر بالأمر، إن جاز التعبير
251
00:17:04,248 --> 00:17:07,528
هذه آخر لوحة رسمتها ابنتي
252
00:17:10,048 --> 00:17:12,288
هل يمكنك مساعدتي في قلبها؟
253
00:17:13,168 --> 00:17:14,808
أجل، هكذا، صحيح
254
00:17:15,048 --> 00:17:16,808
هكذا تماماً
255
00:17:23,208 --> 00:17:25,768
من الواضح أنها لم تنه رسمها
256
00:17:35,208 --> 00:17:37,688
"اعتبري نفسك محظوظة، يا دكتورة"
257
00:17:37,968 --> 00:17:40,928
لم يرها سوى أربعة أشخاص في العالم
258
00:17:42,208 --> 00:17:43,808
هل تعبّر عنك؟
259
00:17:44,528 --> 00:17:46,208
ليس لدي أدنى فكرة
260
00:17:47,368 --> 00:17:48,808
أريد أن أريك شيئاً
261
00:17:53,648 --> 00:17:56,368
إنها مجرد مقالة صغيرة للمصلحة العامة
262
00:17:56,688 --> 00:17:58,168
ما الضرر في ذلك؟
263
00:17:58,288 --> 00:17:59,888
إن أردت الخروج من السجن...
264
00:18:00,128 --> 00:18:02,968
- عليّ إبقاء رأسي إلى الأسفل وفمي مغلقاً
- شكراً (إل تشابو)
265
00:18:04,768 --> 00:18:07,288
العلاقات العامة الجيدة
لا تضرّ أبداً
266
00:18:07,688 --> 00:18:10,048
"علاوة على ذلك، لقد نفّذت حكمك"
267
00:18:11,048 --> 00:18:12,608
"بقيت بعيداً عن المشكلات"
268
00:18:13,088 --> 00:18:15,088
يجب أن تسمع لجنة إطلاق السراح
وجهة نظرك أيضاً
269
00:18:15,528 --> 00:18:19,168
قضيت ٢٠ عاماً هنا لجريمة لم أرتكبها
270
00:18:20,008 --> 00:18:21,808
"أريد الذهاب إلى منزلي وحسب"
271
00:18:22,568 --> 00:18:24,568
ماذا تظنني أحاول أن أفعل؟
272
00:18:25,168 --> 00:18:27,008
يجب أن تعملي ضمن النظام، (نيك)
273
00:18:27,248 --> 00:18:29,488
وكأن ذلك ساعدك كثيراً حتى الآن!
274
00:18:30,288 --> 00:18:34,448
حسناً، اسمعيني
اجعليها بسيطة، حسناً؟
275
00:18:34,888 --> 00:18:37,128
اكتبي إنني سجين نموذجي
وقبلت ذنبي
276
00:18:37,248 --> 00:18:39,728
- أشعر بالندم على جرائمي
- الندم؟
277
00:18:40,568 --> 00:18:43,368
ماذا عن كل تلك الرسائل
التي أرسلتها قائلاً إنك بريء؟
278
00:18:43,848 --> 00:18:45,528
لا علاقة للبراءة بهذا
279
00:18:45,808 --> 00:18:48,248
إن قلت إنني بريء
فسيرفض الإفراج المشروط
280
00:18:49,128 --> 00:18:50,568
"بل إن قلت إنني مذنب"
281
00:18:51,368 --> 00:18:52,728
"وأنني آسف"
282
00:18:53,528 --> 00:18:55,288
فيصبح لدي فرصة للنجاح
283
00:18:58,728 --> 00:19:00,528
أعلم أن ذلك يبدو كتصرف جبان
284
00:19:01,808 --> 00:19:03,568
"لكنني سأقول كل ما يجدر بي"
285
00:19:04,648 --> 00:19:07,408
- لا أستطيع أن أسجن ١٠ سنوات أخرى
- "افتح الزنزانة رقم ٢!"
286
00:19:09,048 --> 00:19:10,688
"انتهى الوقت يا (بيرسون)"
287
00:19:11,208 --> 00:19:12,648
لا أستطيع وحسب
288
00:19:18,608 --> 00:19:23,888
اشترت عائلتي هذه السيارة
وهي جديدة في عام ١٩٢٢
289
00:19:24,808 --> 00:19:28,328
(رولز رويس سيلفر غوست)
290
00:19:28,928 --> 00:19:32,528
استخدمناها في كل حفل زفاف
لأفراد عائلتنا
291
00:19:33,048 --> 00:19:35,688
- ماعدا زفافي
- "ماعدا زفافك"
292
00:19:35,808 --> 00:19:38,408
لم أظن أنها ستصل إلى (كاليفورنيا)
293
00:19:44,408 --> 00:19:48,448
اعتادت (جانيس) أن تخبرني
أنها سترسم على السيارة
294
00:19:48,568 --> 00:19:50,928
- ترسم على سيارة (رولز) ذاتها؟
- "أجل"
295
00:19:51,048 --> 00:19:52,488
كي تغضبني وحسب
296
00:19:52,608 --> 00:19:54,408
كانت فتاة مذهلة بحق
297
00:19:56,728 --> 00:19:58,088
قبل...
298
00:19:58,888 --> 00:20:00,208
سرطان الدماغ
299
00:20:02,768 --> 00:20:05,128
مما أخرني به (ييتس)...
تدهور مرضها بسرعة؟
300
00:20:05,648 --> 00:20:07,888
لطالما كنت أعرف
أن دماغها كان مختلفاً
301
00:20:08,848 --> 00:20:11,088
لكنني لم أكن أدرك أنها كانت مريضة
302
00:20:12,608 --> 00:20:14,168
كيف كانت مختلفة؟
303
00:20:14,888 --> 00:20:17,968
كان لديها نوع معين من القوة
304
00:20:18,128 --> 00:20:19,608
ماذا تقصد بذلك؟
305
00:20:20,048 --> 00:20:22,208
كان الناس شفافين بالنسبة إليها
306
00:20:23,208 --> 00:20:26,368
"كانت على تواصل مع عالم آخر"
307
00:20:32,208 --> 00:20:34,248
"هل أنت متوترة بشأن الكتابة
عن العم (روني)؟"
308
00:20:34,408 --> 00:20:37,248
- هل يجب أن أكون متوترة؟
- لم يبد مبتهجاً للغاية حيال الأمر
309
00:20:38,048 --> 00:20:40,128
(نيك)، هناك جوانب سلبية
لإثارة هذا الهراء الآن
310
00:20:40,248 --> 00:20:42,088
أعلم أنني لا أتحدث عنه كثيراً
311
00:20:42,208 --> 00:20:44,328
- أو على الإطلاق
- لا أعلم ما حدث في تلك الليلة
312
00:20:44,568 --> 00:20:46,128
لكنني أؤمن بالعم (روني)
313
00:20:46,448 --> 00:20:48,768
- إنه يستحق أن يعود اسمه طيباً
- ألم تسمعيه؟
314
00:20:48,968 --> 00:20:50,328
لا يهمه أي من هراء الحقوق المدنية هذه
315
00:20:50,448 --> 00:20:51,808
- يريد الخروج وحسب
- "ذلك يهمني أنا"
316
00:20:51,928 --> 00:20:53,408
ويجب عليك أن تهتمي أيضاً
317
00:20:53,848 --> 00:20:56,568
أشعل شخص ما النار التي قتلت والدنا
318
00:20:57,568 --> 00:20:59,328
ماذا لو أشعل هو النار فعلاً؟
319
00:20:59,648 --> 00:21:02,368
سأكون حينها القاضي وهيئة المحلفين
والجلاد بكل سرور
320
00:21:03,488 --> 00:21:05,848
ستوبخك (تيني) بشدة حين تسمع عن هذا
321
00:21:05,968 --> 00:21:07,808
انتظري حتى تكتشف أنك كنت
تقيمين العلاقات من دون حماية
322
00:21:07,928 --> 00:21:09,248
بضع مرات وحسب
323
00:21:10,528 --> 00:21:13,048
- يأتي بذكره
- كوني لطيفة!
324
00:21:14,288 --> 00:21:16,048
لماذا تتناولين طبق الباميا خاصتي؟
325
00:21:16,208 --> 00:21:17,528
هل ستسمحين له بالتحدث معك هكذا؟
326
00:21:17,648 --> 00:21:19,288
لم لا تستطيع أختك تقبّل دعابة؟
327
00:21:19,448 --> 00:21:21,848
- أنت مجرد دعابة ويمكنني تحملك
- "هلا توقفتما عن هذا؟"
328
00:21:22,008 --> 00:21:23,648
- اهدأي
- بحقك!
329
00:21:24,688 --> 00:21:27,168
سأحضر و(شون) و(كريستل)
بعض الجعة ونشاهد المباراة
330
00:21:27,408 --> 00:21:29,728
- هل تريدين القدوم؟
- هل أصبحت في علاقة مع (كريستل) الآن؟
331
00:21:30,168 --> 00:21:31,528
يعتمد ذلك على اليوم الذي نحن فيه
332
00:21:31,648 --> 00:21:33,048
"لماذا؟ هل تغارين؟"
333
00:21:33,208 --> 00:21:35,448
استمر في مطاردتي، أيها اللعوب
انتهت علاقتنا نحن
334
00:21:35,568 --> 00:21:36,888
"إذاً، هل ستأتين أم لا؟"
335
00:21:37,608 --> 00:21:39,568
كلا، لدي عمل غداً
336
00:21:40,128 --> 00:21:42,088
هل تريد بعض البرغل؟ تناول القليل منه
337
00:21:44,488 --> 00:21:48,128
بعت صفحة إعلان كاملة
لـ(كوكي براون) في جريدتي؟
338
00:21:48,488 --> 00:21:51,328
عائدات الإعلانات هي أساس مكسب
أية شركة إعلامية
339
00:21:51,448 --> 00:21:53,488
دفعت لك (كوكي) مبلغاً زهيداً
340
00:21:53,728 --> 00:21:58,128
بصرف النظر عن حقيقة
أنك أفسدت تأييد (داريل دينغو)
341
00:21:59,528 --> 00:22:03,608
هل هذا نوع من الهراء
العدواني السلبي؟
342
00:22:04,328 --> 00:22:06,048
هذا عادل ومتوازن أيها القاضي
343
00:22:06,288 --> 00:22:08,128
هذه هي الطريقة
التي تعمل بها الجريدة الجيدة
344
00:22:08,248 --> 00:22:09,808
بحقك!
345
00:22:10,048 --> 00:22:12,088
"لا مزيد من التصرفات من دون معرفتي"
346
00:22:12,928 --> 00:22:14,408
هل تسمعني؟
347
00:22:17,888 --> 00:22:19,848
"يجدر أن يمنحه هذا شيئاً
في حين أطهو الطعام"
348
00:22:20,248 --> 00:22:21,768
"ليس من الصعب إيجادي لأنني أتألق"
349
00:22:21,888 --> 00:22:24,768
"كالنجوم على السطح
والقدمين على الكرسي، أجل!"
350
00:22:25,248 --> 00:22:27,288
"يطلبون فتاة مشاغبة ويدفعون الثمن"
351
00:22:27,408 --> 00:22:28,848
"وكأنهم عصابة في الشارع"
352
00:22:28,968 --> 00:22:32,448
"يبحثون عن جانح يافع
وقد دفعوا المال"
353
00:22:32,688 --> 00:22:34,168
"احذر حين تتحدث معي"
354
00:22:34,288 --> 00:22:36,488
"أستيقظ باكراً
لأن هذا ليس خياراً بالنسبة إليّ"
355
00:22:36,608 --> 00:22:38,688
"فأنا أشاهد
كيف يبدو المنظر؟"
356
00:22:38,808 --> 00:22:41,648
"قل لي ما الأخبار؟
فتاة يافعة جميلة ثرية"
357
00:22:49,408 --> 00:22:51,288
"أنا لعوبة، أيتها الفتاة..."
358
00:23:12,808 --> 00:23:14,448
إنك جذاب!
359
00:23:16,248 --> 00:23:17,808
دعيني أطهو لك العشاء
360
00:23:21,208 --> 00:23:22,648
أنت جذاب بحق
361
00:23:23,048 --> 00:23:25,848
لكن كلا، لا مزيد من المداعبة اليوم
362
00:24:06,968 --> 00:24:09,008
"أجل، صحيح
كلا، لا أعلم عن ذلك"
363
00:24:09,328 --> 00:24:11,648
"(ليستر)، شكراً جزيلاً لك"
364
00:24:11,888 --> 00:24:14,728
- أيتها السيدتان، المعذرة!
- شكراً لك
365
00:24:14,968 --> 00:24:17,328
- أيها القاضي
- "نخبكم!"
366
00:24:18,088 --> 00:24:19,808
- "نخبكم، صيداً موفقاً"
- فلنذهب ونصطد حيواناً ما
367
00:24:20,408 --> 00:24:22,448
دعونا نحزن على حمامة الصباح!
368
00:24:22,728 --> 00:24:26,208
بنيّ، تتذكر (داريل دينغو)، أليس كذلك؟
369
00:24:29,208 --> 00:24:30,848
(داريل)، سررت برؤيتك
370
00:24:35,008 --> 00:24:36,448
- سررت برؤيتك
- (داريل)
371
00:24:39,608 --> 00:24:40,928
كيف حال خدعك، يا دكتورة؟
372
00:24:41,408 --> 00:24:43,488
العاهرات تؤدين الخدع، (ديكي)
373
00:24:44,648 --> 00:24:48,448
اعذريني، كيف حال الأمور
في متجر الذهن؟
374
00:24:49,528 --> 00:24:50,848
إنها جيدة
375
00:24:50,968 --> 00:24:52,808
هناك نطاق واسع لمعنى لكلمة "جيدة"
أليس كذلك؟
376
00:24:55,528 --> 00:24:57,568
هذه هنا، هذه بندقية
377
00:24:58,208 --> 00:24:59,848
سأفترض أنك لا تحبينها كثيراً
378
00:25:04,128 --> 00:25:05,528
"أحسنت!"
379
00:25:06,088 --> 00:25:07,968
صوبي نحو الأعلى
وأرجحي بندقيتك
380
00:25:08,408 --> 00:25:09,928
فهي تطلق بسرعة كبيرة
381
00:25:10,408 --> 00:25:11,888
"ها قد أتت!"
382
00:25:20,608 --> 00:25:22,728
- لست سريعاً بما فيه الكافية
- "الذخيرة!"
383
00:25:25,128 --> 00:25:27,288
"أنا سعيدة للغاية
لانضمامك إلينا اليوم"
384
00:25:27,408 --> 00:25:31,008
وخمس حمامات
أعترف أنك مثل (آني أوكلي) تماماً
385
00:25:31,208 --> 00:25:34,568
أحاول أن أبقى منفتحة ذهنياً...
نوعاً ما
386
00:25:35,528 --> 00:25:38,288
بالحديث عن الذهن المنفتح
هناك شيء أريد أن أريك إياه
387
00:25:47,168 --> 00:25:48,528
أترين هذه؟
388
00:25:49,168 --> 00:25:50,688
هذه نبتة الـ(كشت اليابانية)
389
00:25:51,328 --> 00:25:54,088
يعتقد بعض الناس أنها تبدو جميلة
كما لو أنها كانت هنا منذ الأزل
390
00:25:54,968 --> 00:25:56,928
لكن تم إحضارها إلى هنا من (اليابان)
391
00:25:57,648 --> 00:25:59,448
وانتشرت في المكان بشكل كامل
392
00:26:00,128 --> 00:26:02,368
لذا أدخلوا الخنفساء لتتغذى عليها
393
00:26:03,328 --> 00:26:04,648
ماذا حدث؟
394
00:26:04,768 --> 00:26:07,288
حسناً، قررت الخنفساء أنها تحب
أشجار الـ(شوكران) أكثر
395
00:26:07,808 --> 00:26:09,448
لذا أشجار الـ(شوكران) تذبل الآن
396
00:26:11,088 --> 00:26:15,408
تحدث كل أنواع العواقب غير المقصودة
عندما يتدخل البشر من الخارج و...
397
00:26:16,888 --> 00:26:18,408
يحاولون إصلاح الأمور
398
00:26:22,328 --> 00:26:23,728
أعلم أن نيتك صافية
399
00:26:24,808 --> 00:26:28,208
لكن ليس من المنطقي أن يتحدث
القاضي معك عن الماضي
400
00:26:29,408 --> 00:26:30,848
يعاني الكثير من الألم
401
00:26:32,448 --> 00:26:33,928
والكثير من وجع القلب
402
00:27:00,168 --> 00:27:01,568
تفضلي بالدخول
403
00:27:02,808 --> 00:27:04,688
- "كيف حالك؟"
- أنا حامل
404
00:27:06,768 --> 00:27:08,248
"(جينيفر)، أنا..."
405
00:27:09,168 --> 00:27:10,888
سعيدة للغاية لأنك أخبرتني
406
00:27:11,208 --> 00:27:12,648
هذا أمر مهم
407
00:27:12,928 --> 00:27:15,488
أعرف، أعلم!
408
00:27:17,648 --> 00:27:19,928
لم أخطط لذلك، لكن ها أنا ذا
409
00:27:21,008 --> 00:27:25,248
اعتقدت أنه من الغباء الجلوس
خارج مكتب أذكى شخص في المدينة
410
00:27:25,568 --> 00:27:27,168
من دون طلب النصيحة
411
00:27:28,088 --> 00:27:29,808
إذاً، هل الأب على دراية بالأمر؟
412
00:27:32,128 --> 00:27:34,328
أعتقد أن السؤال الحقيقي هنا هو...
413
00:27:35,048 --> 00:27:36,448
هل أنتما الاثنان...
414
00:27:37,008 --> 00:27:40,008
على استعداد
لتكوين أسرة من أجل هذا الطفل؟
415
00:27:42,408 --> 00:27:43,808
تكمن المشكلة في ذلك
416
00:27:45,608 --> 00:27:48,688
ليس لدي أية فكرة
عما إذا كان ذلك ممكناً أساساً
417
00:27:59,448 --> 00:28:01,288
"هيا، (رينولدز)
حسناً يا صاح!"
418
00:28:01,408 --> 00:28:02,768
اجعل كتفيك منتصبين
419
00:28:02,888 --> 00:28:04,928
تعرف ما عليك فعله
لقد تحدثنا عن هذا
420
00:28:06,648 --> 00:28:08,248
الخوف هو الشيء الوحيد الذي سيقضي عليك
421
00:28:08,768 --> 00:28:10,328
حسناً إذاً أيها الولدان!
422
00:28:12,688 --> 00:28:14,008
ابدأا!
423
00:28:14,328 --> 00:28:16,408
حسناً، (رينولدز)
تعرف ما عليك فعله
424
00:28:19,128 --> 00:28:20,568
- "هيا يا صاح"
- "هيا"
425
00:28:22,408 --> 00:28:24,848
لا بأس
انهض مجدداً
426
00:28:25,608 --> 00:28:27,368
- هذا لا يبشر بالخير
- "لا بأس"
427
00:28:30,368 --> 00:28:31,688
"هيا يا صاح"
428
00:28:33,168 --> 00:28:35,248
- هذا صحيح
- هيا الآن، (غانتر)!
429
00:28:35,928 --> 00:28:37,848
أحسنت، (غانتر)، ها أنت ذا
430
00:28:41,648 --> 00:28:43,008
"هيا يا (غانتر)!"
431
00:28:47,528 --> 00:28:50,008
من الجيد جعل ابنينا
يظهرون مهاراتهم
432
00:28:51,448 --> 00:28:53,048
حان وقت جعلهما قويين
433
00:28:59,848 --> 00:29:01,848
مرحباً!
434
00:29:02,368 --> 00:29:03,968
أين كنتما؟
435
00:29:08,288 --> 00:29:09,608
يا للهول!
436
00:29:10,568 --> 00:29:12,328
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
437
00:29:13,368 --> 00:29:15,528
- ماذا حدث؟
- لقنت أحدهم درساً وحسب
438
00:29:15,728 --> 00:29:18,048
- عذراً؟
- "حسناً، تمهلي!"
439
00:29:18,168 --> 00:29:20,448
- أعرف ما ستقولينه
- يبلغ من العمر ١٢ عاماً
440
00:29:20,608 --> 00:29:22,248
أجل، صحيح
441
00:29:24,288 --> 00:29:25,608
اذهب واغتسل
442
00:29:26,408 --> 00:29:28,928
علبة الإسعافات الأولية في الخزانة
443
00:29:30,768 --> 00:29:33,168
- أنت أم جيدة
- وأنت أب سيئ جداً
444
00:29:33,288 --> 00:29:35,488
بحقك! كان أمراً يتعلق بالرجال
445
00:29:35,608 --> 00:29:37,168
لقد كان شجاعاً
كان شجاعاً بحق!
446
00:29:37,288 --> 00:29:39,368
- لكنت ستشعرين بالفخر
- بالفخر؟
447
00:29:39,488 --> 00:29:43,968
لقد فعلت للتو عكس
ما تحدثنا عنه حرفياً
448
00:29:44,288 --> 00:29:45,808
حسناً
449
00:29:45,968 --> 00:29:47,448
"حسناً؟"
450
00:29:47,568 --> 00:29:50,168
(ييتس)، هذا آخر شيء أحتاجه الآن
451
00:29:50,288 --> 00:29:52,648
إنه مجرد تذكير آخر بأن ابنينا...
452
00:29:52,768 --> 00:29:55,248
يتحولان إلى متوحشين بدائيين
453
00:29:55,448 --> 00:29:58,568
من المفترض أننا نربي بشراً
صالحين هنا، أليس كذلك؟
454
00:29:58,688 --> 00:30:00,368
يدافع البشر الصالحون عن أنفسهم
455
00:30:06,848 --> 00:30:08,968
- إلى أين تذهبين؟
- "لدي اجتماع"
456
00:30:09,408 --> 00:30:10,968
مع من؟
457
00:30:13,128 --> 00:30:15,048
(بيرسي والكر) في (لونغوود)
458
00:30:15,168 --> 00:30:17,288
- يبعد ذلك المكان ٤٥ دقيقة
- رائع
459
00:30:19,368 --> 00:30:20,728
يا رباه!
460
00:32:03,248 --> 00:32:04,768
بئساً!
461
00:32:06,728 --> 00:32:09,968
"أتت إليّ الفتيات اليافعات
في كنيستي ذات ليلة بعد العظة"
462
00:32:10,088 --> 00:32:11,528
بالطبع...
463
00:32:25,848 --> 00:32:27,408
سحقاً!
464
00:33:31,648 --> 00:33:33,288
أهلاً بك أيتها المسافرة
465
00:33:33,968 --> 00:33:36,408
لا أريد إحداث فوضى
466
00:33:36,728 --> 00:33:39,648
ادخلي، لقد نظفت
ما هو أسوأ من هذا بكثير
467
00:33:44,448 --> 00:33:46,248
آسفة جداً على إزعاجك، لقد...
468
00:33:46,368 --> 00:33:48,288
"إنها شاحنتي، إنها عالقة في الوحل"
469
00:33:48,408 --> 00:33:50,888
"على بعد ميل تقريباً على الطريق"
470
00:33:51,288 --> 00:33:53,448
هل لديك هاتف عمومي
يمكنني استخدامه أو...
471
00:33:53,688 --> 00:33:56,728
حيث لا يمكنني التقاط إشارة
على هاتفي الخلوي
472
00:33:57,128 --> 00:33:59,048
الهواتف الخلوية سيئة جداً
أليست كذلك؟
473
00:34:02,008 --> 00:34:03,648
يمكنك استخدام هاتفي الأرضي
474
00:34:05,088 --> 00:34:06,648
هيا، ادخلي
475
00:34:11,368 --> 00:34:13,328
"أحاول الوصول إلى (لونغوود)"
476
00:34:13,608 --> 00:34:15,288
لكنني تهت
477
00:34:15,688 --> 00:34:19,008
والآن، أحاول العودة إلى منزلي
في (بيشوب) وحسب
478
00:34:19,488 --> 00:34:22,888
حسناً، أنت جديدة هنا
تسبب هذه الطرقات ضياع السكان أيضاً
479
00:34:23,208 --> 00:34:24,888
شكراً لك
480
00:34:26,808 --> 00:34:28,768
أنت زوجة (ييتس)، صحيح؟
481
00:34:31,648 --> 00:34:34,808
عائلة (شيفليت) موجودة هنا
منذ ثمانية أجيال
482
00:34:35,448 --> 00:34:38,568
"أنا الأخير منها
بقيت هنا في مثل حشرة في الطين"
483
00:34:40,528 --> 00:34:45,288
أتعلمين؟ ألاحظ عندما يدخل شافٍ
إلى مملكة مريضة
484
00:34:50,128 --> 00:34:52,728
لم أكن قاطناً جديداً هنا شخصياً
485
00:34:52,848 --> 00:34:56,048
فلا أستطيع أن أتخيل
مدى غرابة هذا المكان
486
00:34:58,888 --> 00:35:00,888
كالمناظر الطبيعية والجو
487
00:35:02,368 --> 00:35:04,088
والعلاقات العرقية
488
00:35:04,368 --> 00:35:05,928
أكبر خطأ...
489
00:35:06,968 --> 00:35:08,888
هو الظن أن هذا المكان بسيط
490
00:35:10,728 --> 00:35:12,488
لكنه مكان معقد
491
00:35:14,288 --> 00:35:15,608
حسناً...
492
00:35:16,448 --> 00:35:21,248
(كلود)، لا بد أنك تعتقد
أنني فاتنة تائهة في الغابة إذاً
493
00:35:21,608 --> 00:35:24,288
"(بويد ساتري) خائف للغاية"
494
00:35:28,008 --> 00:35:29,608
أنت لا تصدقينني
495
00:35:31,408 --> 00:35:32,728
لا بأس في ذلك
496
00:35:35,208 --> 00:35:36,608
كل شيء على ما يرام
497
00:35:38,248 --> 00:35:41,608
إن استطعت، ألقي نظرة على تلك
اللوحة الجدارية في شارع (ماين)
498
00:35:44,808 --> 00:35:46,368
هل كنت تعرف (جانيس)؟
499
00:35:50,328 --> 00:35:52,408
لم أقابل أي شخص مثلها
500
00:35:53,688 --> 00:35:55,728
ليس قبلها أو من بعدها
501
00:35:57,568 --> 00:36:01,048
كانت قوية
أعني، قوى من عالم آخر
502
00:36:03,848 --> 00:36:05,568
"كان بإمكانها فعل أشياء"
503
00:36:06,408 --> 00:36:08,768
أجريت مقابلة إذاعية معها ذات مرة
504
00:36:09,488 --> 00:36:10,968
هل تريدين سماعها؟
505
00:36:12,608 --> 00:36:14,048
أجل
506
00:36:28,968 --> 00:36:30,568
"الرب هنا"
507
00:36:39,048 --> 00:36:40,808
- "كما تعلمون هذه..."
- لديك وجوه متعددة
508
00:36:40,928 --> 00:36:42,688
أبيع الخطيئة في النهار
509
00:36:42,808 --> 00:36:45,128
وأبيع الخلاص في الليل
510
00:36:46,448 --> 00:36:48,888
ليس الأمر بهذا التعقيد
511
00:36:49,568 --> 00:36:51,968
- ليس هنا
- "(يسوع) هو..."
512
00:36:53,128 --> 00:36:55,888
كانت (جانيس) مخلوقة مذهلة
513
00:36:58,888 --> 00:37:00,688
"كل هذه مقابلات مع (جانيس)؟"
514
00:37:05,368 --> 00:37:07,048
خذي الشريط الأزرق
515
00:37:10,488 --> 00:37:15,568
هناك ما يكفي من الأسرار والكذبات
على هذه الأشرطة لملء خزنة مصرف
516
00:37:22,648 --> 00:37:25,128
"أفترض أنني انجذبت إلى الفن بسبب..."
517
00:37:25,488 --> 00:37:28,528
"كونه الشيء الوحيد
الذي يتفوق على الطبيعة والوقت والرب"
518
00:37:29,568 --> 00:37:31,128
"الفن العظيم سحر"
519
00:37:31,928 --> 00:37:33,808
"والفنان ساحر"
520
00:37:34,488 --> 00:37:37,008
"كل قطعة فن
تمثل صندوق (باندورا)"
521
00:37:38,008 --> 00:37:39,808
"ارفع الغطاء عنها على مسؤوليتك الخاصة"
522
00:39:05,368 --> 00:39:08,928
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
52420