All language subtitles for Monk_S03E05_Mr. Monk Meets the Godfather.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,795 [barber] Oh, yeah, people try to tell you it's not the same thing, 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,672 but it is. You gotta go. 3 00:00:05,755 --> 00:00:07,507 Spring training's like real baseball. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,175 -Like how it used to be… -[bell jingles] 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,385 when we were kids growing up. 6 00:00:10,468 --> 00:00:12,470 -[man] Sounds great. -[radio announcer] He takes inside. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,431 -Have a seat. On deck. -A ball and two strikes. 8 00:00:14,514 --> 00:00:15,557 [barber] The kids love it. 9 00:00:15,640 --> 00:00:17,684 They get to sit up close and meet the ballplayers. 10 00:00:17,767 --> 00:00:20,645 I can see the ballpark from the back patio. 11 00:00:20,729 --> 00:00:22,188 -[man] Nice. -[barber laughs] 12 00:00:22,272 --> 00:00:24,190 -Every time he's been up to bat… -Hey. 13 00:00:24,274 --> 00:00:25,442 in the last four… 14 00:00:25,525 --> 00:00:27,944 [baseball game playing over radio] 15 00:00:30,864 --> 00:00:33,491 Hey, hey, hey, watch what you're doing, would you? I'm counting here. 16 00:00:33,575 --> 00:00:34,617 I'll be right back. 17 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 [man] Take your time. 18 00:00:38,038 --> 00:00:39,414 [announcer] Here's the one and two… 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 -[game continues indistinctly] -[door closes] 20 00:00:43,668 --> 00:00:46,129 -[rattling and clanging] -What the hell are you doing? 21 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 [automatic gunfire] 22 00:00:49,507 --> 00:00:51,217 [both scream in pain] 23 00:00:52,594 --> 00:00:53,678 [automatic gunfire] 24 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 [radio announcer] …but he just couldn't pull the trigger. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,153 He strikes out. 26 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Oh, my goodness… 27 00:01:13,198 --> 00:01:16,076 ["It's a Jungle Out There" by Randy Newman playing] 28 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 ♪ It's a jungle out there ♪ 29 00:01:18,828 --> 00:01:21,164 ♪ Disorder and confusion everywhere ♪ 30 00:01:23,124 --> 00:01:25,418 ♪ No one seems to care ♪ 31 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 ♪ Well, I do ♪ 32 00:01:26,586 --> 00:01:29,214 ♪ Hey, who's in charge here? ♪ 33 00:01:29,297 --> 00:01:31,424 ♪ It's a jungle out there ♪ 34 00:01:33,009 --> 00:01:36,763 ♪ Poison in the very air we breathe ♪ 35 00:01:36,846 --> 00:01:39,182 ♪ Do you know what's In the water that you drink? ♪ 36 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 ♪ Well, I do and it's amazing ♪ 37 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 ♪ People think I'm crazy 'Cause I worry all the time ♪ 38 00:01:46,564 --> 00:01:48,691 ♪ If you paid attention You'd be worried too ♪ 39 00:01:49,859 --> 00:01:54,072 ♪ You better pay attention Or this world we love so much ♪ 40 00:01:54,155 --> 00:01:57,867 ♪ Might just kill you ♪ 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 ♪ I could be wrong now ♪ 42 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 ♪ But I don't think so ♪ 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 ♪ 'Cause it's a jungle out there ♪ 44 00:02:04,874 --> 00:02:07,210 ♪ It's a jungle out there ♪ 45 00:02:12,841 --> 00:02:15,176 -[Sharona] How's it look? -[mechanic] Not so good. 46 00:02:15,260 --> 00:02:16,469 It's your suspension. 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,513 What? Again? You-- 48 00:02:18,596 --> 00:02:21,266 You just fixed my suspension three months ago. 49 00:02:21,349 --> 00:02:23,518 Yeah, that was your struts and your shocks. 50 00:02:23,601 --> 00:02:25,603 This is the, uh, tie bars. 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,648 What the hell is a tie bar? 52 00:02:28,731 --> 00:02:32,277 It connects your, uh, steering knuckle 53 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 to the center link right there. Can you see that? 54 00:02:34,237 --> 00:02:37,073 You should tell him about that noise your radio keeps making. 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,199 That's my music. 56 00:02:40,034 --> 00:02:41,452 So you think I can drive it? 57 00:02:41,536 --> 00:02:44,581 Oh, not like this. It's a death trap. 58 00:02:51,921 --> 00:02:53,631 What do you think? 59 00:02:53,715 --> 00:02:57,969 Well, that death trap thing sort of concerns me. 60 00:02:58,052 --> 00:03:00,805 [scoffs] I think he's yanking my chain. 61 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 Now, what am I gonna do? I can't fix this myself. 62 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 Maybe I can take a look at it. 63 00:03:05,894 --> 00:03:07,896 I'm pretty handy. 64 00:03:11,524 --> 00:03:12,984 Remember that one time? 65 00:03:13,902 --> 00:03:15,528 Norm, you win. How much? 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,073 Nine hundred dollars? 67 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 Where the hell am I supposed to get $900? 68 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 I haven't even seen a check from my ex in four months. 69 00:03:24,120 --> 00:03:25,997 -How are we gonna get home? -[Sharona sighs] 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,498 I guess we're gonna have to walk. 71 00:03:27,582 --> 00:03:29,459 We could call a taxi. 72 00:03:29,542 --> 00:03:31,586 Taxis cost money. Are you gonna pay for it? 73 00:03:31,669 --> 00:03:33,129 I guess we'll walk. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,175 -[Monk] Ah. -Whoa! 75 00:03:38,593 --> 00:03:40,845 Uh, excuse me. Adrian Monk? 76 00:03:41,804 --> 00:03:42,847 Yes. 77 00:03:42,931 --> 00:03:46,142 I'm Tony Lucarelli. This is Vince, 78 00:03:46,226 --> 00:03:47,310 my, uh… 79 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 Associate. 80 00:03:48,519 --> 00:03:49,854 My associate. 81 00:03:51,022 --> 00:03:52,857 Look, if it's not too inconvenient, 82 00:03:52,941 --> 00:03:56,069 my uncle would like to talk to you about a possible job. 83 00:03:56,152 --> 00:03:57,195 A job? 84 00:03:57,278 --> 00:04:00,740 Uh, Lucarelli, as in… 85 00:04:00,823 --> 00:04:02,867 Salvatore Lucarelli? 86 00:04:02,951 --> 00:04:04,494 Oh, you've heard of him. 87 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 That'll make his day. 88 00:04:07,080 --> 00:04:08,289 No, thank you. 89 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 Um… 90 00:04:10,333 --> 00:04:12,210 Oh-- Oh. 91 00:04:12,293 --> 00:04:13,503 It's-- 92 00:04:13,586 --> 00:04:15,505 Is that the right time? [chuckles] 93 00:04:15,588 --> 00:04:17,298 We're already late. Uh, we've got-- 94 00:04:17,382 --> 00:04:18,383 We've got that bris. 95 00:04:18,466 --> 00:04:20,260 Wait, wait, wait, wait. 96 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 This is a job. 97 00:04:22,011 --> 00:04:23,221 We can't afford to walk away! 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,973 We can't afford not to. It's-- 99 00:04:25,056 --> 00:04:28,685 Sharona, Sal Lucarelli is the boss of bosses. 100 00:04:28,768 --> 00:04:29,936 He's the-- 101 00:04:30,019 --> 00:04:31,854 He's the West Coast Godfather. 102 00:04:32,647 --> 00:04:34,524 -So what? -So what? 103 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 You'd take their money? 104 00:04:35,692 --> 00:04:38,111 People who have 110,000 miles on their car 105 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 can't be picky. 106 00:04:39,279 --> 00:04:42,240 Fine. Fine. You go talk to him. 107 00:04:42,323 --> 00:04:44,200 I'll meet you back at the house. 108 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 Mr. Monk… 109 00:04:50,331 --> 00:04:53,209 you want my advice, I'd listen to your friend here. 110 00:04:53,293 --> 00:04:54,919 She's as smart as she is pretty. 111 00:04:56,754 --> 00:04:58,214 It'll only take 20 minutes. 112 00:04:59,590 --> 00:05:00,925 I'm saying please. 113 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 All right, pretty please. 114 00:05:04,971 --> 00:05:06,222 With a cherry on top? 115 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 With a cherry on top. 116 00:05:10,977 --> 00:05:12,312 Vince. 117 00:05:12,395 --> 00:05:14,731 -Come on. -Uh, no, not-- not in the back seat. 118 00:05:14,814 --> 00:05:18,276 Wait, wait, wait, Vince, he has a thing about back seats. 119 00:05:18,359 --> 00:05:20,445 -[Monk] Yeah, um… -Everybody sits in the back. 120 00:05:20,528 --> 00:05:22,488 Uh, Mr.-- Mr. Monk. 121 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 You can ride in the front 122 00:05:24,782 --> 00:05:25,867 -with Vince. -[Monk] Yeah. 123 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 -Okay. Okay. -[Vince] Come on. 124 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Well, I guess that just leaves you in the back seat with me. 125 00:05:40,131 --> 00:05:42,216 -Are you scared? -Are you? 126 00:05:42,300 --> 00:05:45,011 [suspenseful music playing] 127 00:06:02,945 --> 00:06:06,199 [camera shutter clicking] 128 00:06:27,136 --> 00:06:28,429 [cleaver strikes board] 129 00:06:31,349 --> 00:06:33,392 [cleaver slices fish, then strikes board] 130 00:06:40,024 --> 00:06:41,317 Mr. Monk, 131 00:06:41,400 --> 00:06:43,694 thank you for coming on such short notice. 132 00:06:43,778 --> 00:06:45,530 It means the world to me. 133 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 [Sharona] Oh, he does this all the time. 134 00:06:52,453 --> 00:06:54,038 He doesn't mean any disrespect. 135 00:06:54,122 --> 00:06:56,958 I understand. I got blood on my hands. 136 00:06:57,667 --> 00:06:59,168 Yes, you do. 137 00:07:00,461 --> 00:07:03,381 I'm supposed to be in Pebble Beach. 138 00:07:03,464 --> 00:07:06,050 Instead I'm here preparing for a wake. 139 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Fat Tony tell you about the job? 140 00:07:11,597 --> 00:07:14,851 [Sal] My sister's boy Ernie got killed yesterday, 141 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 plus four of my friends. Good friends. 142 00:07:17,103 --> 00:07:18,938 Barbershop massacre, right? 143 00:07:19,021 --> 00:07:21,065 Yeah, massacre-- that's the word. 144 00:07:21,149 --> 00:07:23,943 [Sal] I checked around, Mr. Monk, and other detectives-- 145 00:07:24,026 --> 00:07:25,820 good detectives-- told me you were the best. 146 00:07:25,903 --> 00:07:27,155 Called you a legend. 147 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 I'll pay you three times your usual fee 148 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 if you tell me who's behind this. 149 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Oh. 150 00:07:34,287 --> 00:07:35,746 I'm sorry. 151 00:07:37,540 --> 00:07:38,666 I-I… 152 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 I can't help you. 153 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Can't… 154 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 or won't? 155 00:07:44,755 --> 00:07:46,340 My family is hurt, Mr. Monk… 156 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 and angry. 157 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 I understand how you feel more than you know. 158 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 [Sal] They're screaming for vengeance. 159 00:07:53,055 --> 00:07:55,808 They want me to strike out at one of the Chinese gangs 160 00:07:55,892 --> 00:07:56,934 or the Russians. 161 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 I don't want to make a mistake. 162 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 I'm trying to prevent a bloodbath here. 163 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Mm. I'm sorry. 164 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 I'm very… 165 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 very, very, very sorry-- 166 00:08:11,657 --> 00:08:14,076 I'm very, very, very sorry. 167 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 [Fat Tony] Why don't we just sleep on it? 168 00:08:16,204 --> 00:08:18,080 Maybe Mr. Monk will reconsider. 169 00:08:18,164 --> 00:08:19,874 [Sal] Yeah, Fat Tony's right. 170 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 Let's all think about it. 171 00:08:26,255 --> 00:08:27,590 [Sal] Oh, Mr. Monk… 172 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 Are you right-handed or left-handed? 173 00:08:31,427 --> 00:08:33,054 I'm right-handed. 174 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 But I-- 175 00:08:35,431 --> 00:08:38,184 I use my left hand too. 176 00:08:38,976 --> 00:08:40,019 Almost every day. 177 00:08:40,102 --> 00:08:42,605 Yeah, you used your left hand this morning. 178 00:08:42,688 --> 00:08:44,357 Right. That's right. 179 00:08:44,440 --> 00:08:47,151 I'm ambidextrous, really. 180 00:08:47,235 --> 00:08:48,611 [Sal] Yeah, well, 181 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 why don't you think about that too? 182 00:08:51,155 --> 00:08:53,032 This conversation is over. 183 00:08:54,492 --> 00:08:55,785 Oh, he's a charmer. 184 00:08:56,744 --> 00:08:57,787 Sharona? 185 00:08:57,870 --> 00:08:59,497 [Sharona] I'll be right there. 186 00:09:03,584 --> 00:09:05,127 I love you both. 187 00:09:06,254 --> 00:09:08,089 I'd never let anything happen to you. 188 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 I-I love both my hands. 189 00:09:12,468 --> 00:09:13,970 Good. 190 00:09:14,053 --> 00:09:16,555 Even though I don't use my left hand as much, 191 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 I-I still love it. 192 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Okay. 193 00:09:22,186 --> 00:09:24,105 Let's try a different restaurant. 194 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Thank you. 195 00:09:26,148 --> 00:09:28,901 It was great talking to you. I feel better. 196 00:09:35,533 --> 00:09:36,576 Agent Colmes. 197 00:09:36,659 --> 00:09:38,494 Mr. Monk, how are you? Get in the van. 198 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 I'm-- I'm waiting for Sharona. 199 00:09:40,413 --> 00:09:42,498 Oh, you can wait in the van. 200 00:09:42,582 --> 00:09:43,791 She won't know where I am. 201 00:09:43,874 --> 00:09:45,501 We'll tell her. Just get in the van, please. 202 00:09:45,584 --> 00:09:47,211 -Don't make me say it again. -I can't, uh-- 203 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 -I can't sit in the back. -Mm-hmm. There's no other seat. 204 00:09:49,463 --> 00:09:51,549 Really, I am not playing favorites here. 205 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 I-I just told the mafia the-- the same thing. 206 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 -You can ask them. -That's really adorable. 207 00:09:56,137 --> 00:09:58,806 -In the van now. Get in the van. -I'm getting in, I'm getting in. 208 00:09:58,889 --> 00:10:01,517 Look, just for the record, I'm-- I'm using my left hand. 209 00:10:01,601 --> 00:10:04,020 That's fascinating. Get in the van. 210 00:10:08,733 --> 00:10:10,276 The government can't help but wonder 211 00:10:10,359 --> 00:10:12,111 what you were doing with Salvatore Lucarelli 212 00:10:12,194 --> 00:10:13,487 and his underboss Fat Tony. 213 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 Excuse me. 214 00:10:14,739 --> 00:10:16,907 Why do they call him Fat Tony? 215 00:10:16,991 --> 00:10:19,285 Uh, because he used to weigh 250 pounds. 216 00:10:20,620 --> 00:10:23,414 Oh, my God. Is this the same guy? 217 00:10:23,497 --> 00:10:25,958 Mm. Now, the Lucarelli Family's been under surveillance 218 00:10:26,042 --> 00:10:29,253 by a joint ATF/FBI task force for the last three months. 219 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Is this the barbershop? 220 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 That is right. 221 00:10:32,006 --> 00:10:33,716 Taken a week ago, right before the massacre. 222 00:10:33,799 --> 00:10:36,761 Had we stayed there one more day, would've been able to see the whole thing. 223 00:10:36,844 --> 00:10:38,554 Excuse me. What does he weigh now? 224 00:10:38,637 --> 00:10:39,972 Okay, you know what? I have no idea. 225 00:10:40,056 --> 00:10:42,433 Mr. Monk, you still haven't answered my question. 226 00:10:42,516 --> 00:10:43,976 What the hell were you doing there? 227 00:10:44,060 --> 00:10:47,188 Salvatore wanted to hire me. 228 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Well, that's excellent. What'd you say? 229 00:10:49,440 --> 00:10:52,109 Well, I told him I'd see him in hell first. 230 00:10:52,193 --> 00:10:54,320 Well-- But not in those exact words. 231 00:10:56,822 --> 00:10:58,574 We'd like you to take that job. 232 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 No. 233 00:10:59,742 --> 00:11:02,495 No, if I take that job and I I.D. the killers, 234 00:11:02,578 --> 00:11:04,580 Salvatore will go ballistic, 235 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 and he'll wipe them all out, 236 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 and I-I couldn't live with myself. 237 00:11:07,666 --> 00:11:10,878 [scoffs] Mr. Monk, you're ignoring the big picture here. 238 00:11:10,961 --> 00:11:12,671 This is an incredible opportunity. 239 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 No one's ever been inside the family before. 240 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 You can get us the evidence we need to bring the whole entire family down. 241 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Hey, I showed them my I.D. downstairs. 242 00:11:19,595 --> 00:11:20,805 I just gotta talk to my friend. 243 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 [Stottlemeyer] You reaching for your gun? 244 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 If you're reaching for your gun, you better pull it or step aside. 245 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 -[door closes] -Monk. Hey. 246 00:11:27,603 --> 00:11:29,063 Colmes. 247 00:11:29,146 --> 00:11:30,439 What do you think you're doing? 248 00:11:30,523 --> 00:11:32,149 Okay, this is a federal operation, Captain. 249 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 You have no business being here. 250 00:11:33,484 --> 00:11:35,736 Well, neither does he. What's going on? 251 00:11:35,820 --> 00:11:37,196 They want Adrian to go undercover 252 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 in the Lucarelli Family. 253 00:11:38,906 --> 00:11:40,866 What's up with this picture of you and Fat Tony? 254 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 Nothing, and don't call him that. 255 00:11:42,618 --> 00:11:44,245 You're defending him? 256 00:11:45,204 --> 00:11:47,081 Why don't you start by telling them 257 00:11:47,164 --> 00:11:49,875 what happened to the last agent that tried to infiltrate that family? 258 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Oh, start by telling them where they found the body buried. 259 00:11:52,211 --> 00:11:53,504 Wait, wait, wait, wait. Buried? 260 00:11:53,587 --> 00:11:54,755 Actually, the parts they found. 261 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 [Colmes] That's a different situation. 262 00:11:56,340 --> 00:11:57,716 That agent's cover was blown. 263 00:11:57,800 --> 00:11:59,885 Monk's been invited in. They already know he's a cop. 264 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 But I'm not a cop. 265 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 [Colmes] Well, you could be… 266 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 if you help us out. 267 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 What? What? 268 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Hang on. Whoa, whoa. What's going on here? 269 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 What do you mean? 270 00:12:10,646 --> 00:12:13,065 Monk, he's playing you. Just walk away. 271 00:12:13,149 --> 00:12:14,650 No, wait, no. I want to hear this. 272 00:12:14,733 --> 00:12:16,819 What-- What-- What are you saying? 273 00:12:16,902 --> 00:12:18,446 What I'm saying is, 274 00:12:18,529 --> 00:12:19,738 is that if you do me this favor-- 275 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 this one little tiny favor-- 276 00:12:22,199 --> 00:12:23,451 I will call the police commissioner 277 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 next time you're up for reinstatement. 278 00:12:28,205 --> 00:12:29,165 Come here. 279 00:12:29,248 --> 00:12:31,041 Monk, I know this son of a bitch. 280 00:12:31,125 --> 00:12:32,668 He's not to be trusted, okay? 281 00:12:32,751 --> 00:12:34,044 You could go get yourself killed, 282 00:12:34,128 --> 00:12:35,588 he would not so much as bat an eye. 283 00:12:35,671 --> 00:12:37,798 He's right. It's too dangerous. 284 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 But what-- what if it was you, 285 00:12:41,927 --> 00:12:44,054 and you didn't have this, 286 00:12:44,138 --> 00:12:45,431 and you wanted it back? 287 00:12:45,514 --> 00:12:47,516 [gentle music playing] 288 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 I'll do it. 289 00:12:52,480 --> 00:12:53,814 I'm your-- 290 00:12:53,898 --> 00:12:55,232 I'm your man. 291 00:12:56,650 --> 00:12:57,693 Good. 292 00:13:03,282 --> 00:13:05,201 [Stottlemeyer] There was a witness eating lunch 293 00:13:05,284 --> 00:13:07,453 across the street around 11:45. 294 00:13:07,536 --> 00:13:09,622 He saw three guys walk in here. 295 00:13:09,705 --> 00:13:12,875 They stood here, rat-a-tat-tat, like fish in a barrel. 296 00:13:14,627 --> 00:13:16,253 Must have been horrible. 297 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 [Stottlemeyer] This barbershop was being used by Salvatore 298 00:13:18,756 --> 00:13:21,175 and his crew as a front for a numbers game 299 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 they were running out of this back room. 300 00:13:23,052 --> 00:13:24,178 What's this? 301 00:13:24,261 --> 00:13:26,430 Your friend Fat Tony-- it's his life story. 302 00:13:28,891 --> 00:13:30,976 There was seven grand on that table. 303 00:13:32,770 --> 00:13:34,271 Two indictments? 304 00:13:35,022 --> 00:13:36,357 That doesn't mean anything. 305 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 It means he got lucky. 306 00:13:39,652 --> 00:13:41,946 Look, I know why you're attracted to him. 307 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 I get it. You think he's dangerous. 308 00:13:45,282 --> 00:13:47,243 Some people think I'm dangerous. 309 00:13:48,118 --> 00:13:50,371 Yeah, people driving behind you. 310 00:13:51,914 --> 00:13:53,582 The ballistic report says, 311 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 and Special Agent Colmes concurs, 312 00:13:56,043 --> 00:13:58,254 that all five victims were killed with the same weapon, 313 00:13:58,337 --> 00:14:00,172 an Ingram Mac-10. 314 00:14:00,256 --> 00:14:02,341 Three killers, but only one gun? 315 00:14:02,424 --> 00:14:04,051 Yeah, maybe they took turns. 316 00:14:05,135 --> 00:14:06,470 The money was still here? 317 00:14:07,054 --> 00:14:08,347 Yep, seven grand. 318 00:14:08,430 --> 00:14:10,641 Why wouldn't they just take it? 319 00:14:10,724 --> 00:14:12,601 It wasn't a robbery. 320 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 These people don't send emails to each other, Monk. 321 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 This is how they send a message. 322 00:14:18,691 --> 00:14:19,733 What's this? 323 00:14:19,817 --> 00:14:21,610 [Disher] From the gumball machine. 324 00:14:21,694 --> 00:14:23,946 The killers must have ripped it out. 325 00:14:24,029 --> 00:14:25,698 They used it to break the window in the back. 326 00:14:25,781 --> 00:14:26,991 That was their only way of escape, 327 00:14:27,074 --> 00:14:29,076 because there were two uniforms out front. 328 00:14:31,203 --> 00:14:32,496 Randy. 329 00:14:32,580 --> 00:14:33,581 Hmm? 330 00:14:37,084 --> 00:14:38,419 Right. Sorry. 331 00:14:38,502 --> 00:14:39,503 Evidence. 332 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Yes, it's evidence. It's also been on the ground. 333 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Yeah, you're dangerous. 334 00:14:48,846 --> 00:14:50,055 Hey, Monk… 335 00:14:50,931 --> 00:14:53,809 you can still back out. This is not your case. 336 00:14:54,810 --> 00:14:56,312 It is now. 337 00:14:56,395 --> 00:14:57,646 He's just using you. 338 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 I'm using him too. 339 00:15:00,733 --> 00:15:02,276 I don't remember you testifying for me 340 00:15:02,359 --> 00:15:03,360 when you had the chance. 341 00:15:03,444 --> 00:15:06,989 That's right, because I knew that you weren't ready. 342 00:15:09,116 --> 00:15:10,910 Somebody was sitting right here 343 00:15:10,993 --> 00:15:14,121 doing this crossword puzzle. 344 00:15:14,204 --> 00:15:15,623 Ah! 345 00:15:15,706 --> 00:15:16,957 Didn't finish. I hate that. 346 00:15:17,041 --> 00:15:19,960 Well, whoever it was, he must have left before it went down. 347 00:15:20,044 --> 00:15:21,920 But why wouldn't he take it with him? 348 00:15:22,004 --> 00:15:24,256 To-- To finish? 349 00:15:24,840 --> 00:15:26,425 Maybe it wasn't his. 350 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 [Monk] Well, this is the barbershop copy. 351 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 This had to have been his copy. 352 00:15:30,638 --> 00:15:33,182 He must have been working on this unfinished puzzle 353 00:15:33,265 --> 00:15:34,350 for a while. 354 00:15:34,433 --> 00:15:38,103 If I was almost finished with a difficult crossword, 355 00:15:38,187 --> 00:15:40,064 I'd-- I'd take it with me. 356 00:15:40,147 --> 00:15:41,273 Wouldn't you? 357 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 To finish? 358 00:15:45,486 --> 00:15:46,737 No. Tell me about the witness. 359 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 Uh, his name's Philip Bedard, 32, unmarried. 360 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 Works up the street. 361 00:15:51,825 --> 00:15:53,410 Is he reliable? 362 00:15:53,494 --> 00:15:56,330 I hope so. He works at the U.S. Mint. 363 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 [giggles] 364 00:16:04,296 --> 00:16:06,340 I can't believe you just said that. 365 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 Well, you don't even know me. 366 00:16:10,636 --> 00:16:12,805 Yeah, okay. Okay. 367 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 I'll call you later. Bye. 368 00:16:16,976 --> 00:16:18,435 That was Tony. 369 00:16:18,519 --> 00:16:20,187 Fat Tony? 370 00:16:20,270 --> 00:16:21,897 He's not fat. 371 00:16:23,315 --> 00:16:26,235 You know, he asked me out on a date, and, uh… 372 00:16:26,318 --> 00:16:27,820 I told him I'd think about it. 373 00:16:27,903 --> 00:16:30,531 Sharona, you know what kind of man he is. 374 00:16:31,156 --> 00:16:33,158 Yeah, but that's what I like about him. 375 00:16:33,909 --> 00:16:35,911 Look, I know you always want to check out my dates 376 00:16:35,995 --> 00:16:37,287 and find out what's wrong with them, 377 00:16:37,371 --> 00:16:39,581 but at least with Tony, 378 00:16:39,665 --> 00:16:41,250 I already know he's a criminal. 379 00:16:41,333 --> 00:16:43,293 I mean, I can't be surprised. 380 00:16:43,377 --> 00:16:45,003 I've been surprised enough, you know? 381 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 Well, as long as that makes sense to you. 382 00:16:50,008 --> 00:16:51,552 Is everything all right? 383 00:16:51,635 --> 00:16:54,012 Oh, yeah, yeah. Hey, Vince. 384 00:16:54,972 --> 00:16:56,557 Vince, you know, you-- 385 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 You don't have to follow us around. 386 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 If we have something to report back to you, 387 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 I-I promise we're gonna call. 388 00:17:02,771 --> 00:17:04,440 Uncle Sal told me to keep an eye on you. 389 00:17:04,523 --> 00:17:07,151 -It's for your own protection. -It's a little insulting. 390 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 I haven't needed a babysitter since I was 19. 391 00:17:11,280 --> 00:17:13,657 You had a babysitter when you were 19? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,285 Everybody did. It was the late '70s. It was a crazy time. 393 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Mr. Monk, Ms. Fleming, I'm Phil Bedard. 394 00:17:18,787 --> 00:17:21,749 Oh, hello. Thank you so much for seeing us. 395 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 [Monk] Yes. Thank you. 396 00:17:25,753 --> 00:17:28,630 -This is, uh… -Oh, I'm so sorry. This is Vince. 397 00:17:28,714 --> 00:17:30,799 He-- He's our friend. 398 00:17:30,883 --> 00:17:32,634 Do they really make money here? 399 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 Yes, they do. This is the second-largest mint in the country. 400 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 You got any free samples? 401 00:17:36,889 --> 00:17:38,974 That's funny. I've never heard that one. 402 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Anyway, sorry to keep you waiting. 403 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 It takes forever to get through security these days 404 00:17:43,145 --> 00:17:46,023 -after last week. -What happened last week? 405 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 We came up five cents short. 406 00:17:48,025 --> 00:17:50,110 All this for five cents? 407 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 Well, they weren't just any five cents. 408 00:17:52,071 --> 00:17:54,281 They were five coins that were accidentally misstamped-- 409 00:17:54,364 --> 00:17:55,824 heads on both sides. 410 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 Hmm. Were they valuable? 411 00:17:58,243 --> 00:17:59,286 Maybe to a collector. 412 00:17:59,369 --> 00:18:01,997 There's a lot of nuts out there. 413 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 You can say you got a license to print money. 414 00:18:04,958 --> 00:18:07,336 Yeah, and that is original as well. 415 00:18:12,633 --> 00:18:15,260 Sorry. Four-letter word for infatuation. 416 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Are you any good at these? 417 00:18:16,970 --> 00:18:19,098 Nope. Can't do crossword puzzles. 418 00:18:20,182 --> 00:18:23,060 So you witnessed the massacre, right? 419 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Uh, not exactly. 420 00:18:24,228 --> 00:18:26,146 Like I told the police, I was across the street. 421 00:18:26,230 --> 00:18:29,983 I saw three men go inside, and then I heard the gunshots. 422 00:18:30,067 --> 00:18:32,528 Don't look now, but we're being followed. 423 00:18:33,862 --> 00:18:36,657 Don't look back. I said don't, didn't I? 424 00:18:36,740 --> 00:18:38,700 -Where is he? -[Monk] Black leather jacket. 425 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 He's been following us since we left the Mint. 426 00:18:40,619 --> 00:18:41,703 I'll take care of him. 427 00:18:41,787 --> 00:18:44,456 No, it's okay. He works for the Mint. Just ignore him. 428 00:18:45,165 --> 00:18:47,126 They follow employees at random 429 00:18:47,209 --> 00:18:48,836 as we leave the building. 430 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 Now you got two babysitters. 431 00:18:50,963 --> 00:18:52,673 These-- These three men that you saw, 432 00:18:52,756 --> 00:18:54,299 what-- what did they look like? 433 00:18:55,050 --> 00:18:57,302 [sighs] I never got a good look at their faces. 434 00:18:57,386 --> 00:18:58,554 I'm sorry. 435 00:18:58,637 --> 00:19:00,472 What were they wearing? 436 00:19:00,556 --> 00:19:02,099 Uh, jackets. 437 00:19:02,182 --> 00:19:05,561 One-- One guy had number 15 on the back. 438 00:19:05,644 --> 00:19:07,104 Like a ballplayer? 439 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 No, uh… 440 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 It was-- It was written funny. 441 00:19:13,193 --> 00:19:14,570 Written-- 442 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Written funny. Like-- 443 00:19:18,198 --> 00:19:19,700 Like this? 444 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Did it look like this? 445 00:19:23,620 --> 00:19:25,289 Maybe. Yeah. 446 00:19:26,165 --> 00:19:27,708 Chinese gang. 447 00:19:27,791 --> 00:19:29,710 The Tongs. That's their symbol. 448 00:19:29,793 --> 00:19:32,254 Yeah, now that you mention it, they-- they could have been Asian. 449 00:19:35,757 --> 00:19:37,217 But everyone else is going! 450 00:19:37,301 --> 00:19:39,887 Benjy, I told you, money is tight right now. 451 00:19:39,970 --> 00:19:41,638 We can only afford basic necessities. 452 00:19:41,722 --> 00:19:44,016 This is a basic necessity to me. 453 00:19:44,099 --> 00:19:45,184 It's a theme park. 454 00:19:45,267 --> 00:19:47,644 It costs an arm and a leg just to walk in. 455 00:19:50,147 --> 00:19:52,191 Look, I'm sorry, okay? 456 00:19:52,274 --> 00:19:54,818 -Maybe next time. -[doorbell rings] 457 00:19:56,778 --> 00:19:58,447 [man] Sharona Fleming? 458 00:19:58,530 --> 00:19:59,615 Mm-hmm. 459 00:20:06,079 --> 00:20:07,080 Thank you. 460 00:20:07,164 --> 00:20:08,290 Sure. 461 00:20:15,380 --> 00:20:17,382 [light music playing] 462 00:20:18,926 --> 00:20:21,511 Well, looks like you're going. 463 00:20:21,595 --> 00:20:23,347 Your father sent us a check. 464 00:20:23,430 --> 00:20:24,431 For how much? 465 00:20:24,514 --> 00:20:26,600 For everything, plus four months in advance. 466 00:20:26,683 --> 00:20:28,518 [car horn honks] 467 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 What's that? 468 00:20:33,440 --> 00:20:35,275 [Sharona] What is he doing? 469 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 [Sharona scoffs] 470 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 Hey, Norm. 471 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 Ha! 472 00:20:41,490 --> 00:20:42,866 It's good as new. 473 00:20:42,950 --> 00:20:44,952 Actually, it's better than new. 474 00:20:45,035 --> 00:20:47,120 I left the keys under the mat, okay? 475 00:20:47,204 --> 00:20:48,163 You take checks? 476 00:20:48,246 --> 00:20:50,082 Uh, no charge. No charge at all. 477 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 It was my pleasure. My pleasure. 478 00:20:52,292 --> 00:20:55,545 Now, I've got to get back to the garage, so you have a really nice day, okay? 479 00:20:55,629 --> 00:20:57,255 Okay? See you later. Bye. 480 00:20:57,339 --> 00:21:01,718 Wow, you must have a Fairy Godmother or something. 481 00:21:03,929 --> 00:21:05,138 Who's that? 482 00:21:07,099 --> 00:21:08,684 My Fairy Godmother. 483 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 You know, I'm-- I'm really glad 484 00:21:13,355 --> 00:21:16,358 that your boss changed his mind about helping my Uncle Sal. 485 00:21:16,441 --> 00:21:17,734 How's it going? 486 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 Oh, it's going good. Really good. 487 00:21:20,028 --> 00:21:21,488 We have a couple of leads. 488 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 The-- The guy at the Mint, uh… 489 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 do you think he's involved? 490 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 Well, we checked him out, 491 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 and he has no mob connections at all. 492 00:21:30,706 --> 00:21:32,165 No motive. 493 00:21:35,502 --> 00:21:37,296 Did you really lose 55 pounds? 494 00:21:38,046 --> 00:21:41,300 [chuckles] You know, it was easy, it was just… 495 00:21:42,175 --> 00:21:43,885 Got used to being hungry. 496 00:21:43,969 --> 00:21:45,887 I-I realized that no food 497 00:21:45,971 --> 00:21:48,390 tastes as good as being thin feels. 498 00:21:48,473 --> 00:21:50,976 Except for this. [laughs] 499 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 You know what? 500 00:21:52,978 --> 00:21:55,897 I really think you should talk to your uncle about your nickname. 501 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 It-- It doesn't fit you anymore. 502 00:21:58,400 --> 00:22:02,029 [laughs] I thought about it, but… 503 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Uncle Sal is from another century, you know? 504 00:22:04,239 --> 00:22:06,616 -He's kind of set in his ways. -Yeah. 505 00:22:06,700 --> 00:22:08,994 I get the feeling Mr. Monk's the same way. 506 00:22:09,077 --> 00:22:10,912 Well, he's either from another century 507 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 or another planet, I can't decide. 508 00:22:13,665 --> 00:22:15,333 [chuckles] 509 00:22:18,378 --> 00:22:20,213 Can I ask you something? 510 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Sure. 511 00:22:23,091 --> 00:22:26,386 How did you get my ex to send me a check? 512 00:22:27,471 --> 00:22:30,682 I just called him up, had a little chat. 513 00:22:30,766 --> 00:22:32,893 I can be very persuasive. 514 00:22:32,976 --> 00:22:34,853 No, I-I was just afraid that, um… 515 00:22:34,936 --> 00:22:36,063 That what? 516 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 That I'd hurt him? 517 00:22:38,774 --> 00:22:40,901 Come on, Sharona. Who do you think I am? 518 00:22:41,735 --> 00:22:42,861 That's a good question. 519 00:22:42,944 --> 00:22:45,405 Well, I'm not my uncle, okay? 520 00:22:45,489 --> 00:22:47,532 I just run some errands for him, 521 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 you know, to pay my tuition. 522 00:22:49,659 --> 00:22:51,620 I'm going to night school, Sharona. 523 00:22:51,703 --> 00:22:53,955 By this time next year, I will have my MBA. 524 00:22:54,039 --> 00:22:55,165 Really? 525 00:22:55,248 --> 00:22:57,667 Yeah, I'm gonna hopefully have my own business. 526 00:22:57,751 --> 00:23:00,170 Oh. Doing what? 527 00:23:00,253 --> 00:23:02,839 [exclaims] Okay, promise you won't laugh. 528 00:23:02,923 --> 00:23:04,382 Oh, of course not. 529 00:23:05,467 --> 00:23:08,178 I really want to open a bookstore. 530 00:23:09,054 --> 00:23:10,097 Bookstore. 531 00:23:11,598 --> 00:23:13,809 Okay, you sound a little disappointed. 532 00:23:13,892 --> 00:23:16,520 What, you-- You'd prefer me to be a real badass, 533 00:23:16,603 --> 00:23:18,939 you know, a gangster, like you see on TV, huh? 534 00:23:20,357 --> 00:23:22,901 No. I'm not disappointed. 535 00:23:23,735 --> 00:23:25,195 Not at all. 536 00:23:27,489 --> 00:23:29,950 [tense music playing] 537 00:23:31,660 --> 00:23:33,036 Uh, yeah, um, excuse me. 538 00:23:33,120 --> 00:23:34,621 We're looking for Jimmy Lu. 539 00:23:37,165 --> 00:23:39,459 Um, you-- you speak English? 540 00:23:41,378 --> 00:23:43,296 [speaking foreign language] 541 00:23:43,380 --> 00:23:44,589 Send them in. 542 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Mr. Lu. My name is Adrian-- 543 00:23:50,595 --> 00:23:52,139 I know who you are, Mr. Monk. 544 00:23:53,098 --> 00:23:55,475 I know who you're working for. 545 00:23:55,559 --> 00:23:57,936 I also know you've been asking people about me. 546 00:23:58,019 --> 00:23:59,104 Why? 547 00:23:59,187 --> 00:24:01,815 Um, is this your jacket? 548 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 That's right. 549 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Yeah, well, a man was seen wearing a jacket like this 550 00:24:05,902 --> 00:24:08,113 in Salvatore Lucarelli's barbershop 551 00:24:08,196 --> 00:24:10,115 just before the murders. 552 00:24:10,198 --> 00:24:14,411 It wasn't me or my crew. Someone's lying… 553 00:24:14,494 --> 00:24:15,704 or setting me up. 554 00:24:15,787 --> 00:24:18,790 Excuse me, um, I've been working on this puzzle. 555 00:24:18,874 --> 00:24:20,333 Maybe you can help me out. 556 00:24:20,417 --> 00:24:24,087 Blank "Jaworski." It's, uh, four letters. 557 00:24:24,171 --> 00:24:25,797 Any-- Any ideas? 558 00:24:25,881 --> 00:24:28,049 Ninety-eight… [grunts] 559 00:24:28,133 --> 00:24:29,384 No. Sorry. 560 00:24:29,467 --> 00:24:30,886 Ninety-nine… 561 00:24:30,969 --> 00:24:32,137 [grunts] 562 00:24:33,138 --> 00:24:34,973 [satisfied grunt] 563 00:24:35,056 --> 00:24:37,475 Uh, are you-- Are you stopping? 564 00:24:37,559 --> 00:24:40,020 Are you stopping? You just-- You did 99. 565 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 You can't just stop. 566 00:24:41,771 --> 00:24:42,898 Why not? 567 00:24:43,815 --> 00:24:46,526 Well, it's not-- It's just-- It's not right. 568 00:24:46,610 --> 00:24:48,236 Why don't you do one more? 569 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 Ninety-nine is plenty. Ninety-nine is my record. 570 00:24:51,865 --> 00:24:53,491 Uh, Mr. Lu, 571 00:24:53,575 --> 00:24:56,244 have you ever been to Salvatore's Barbershop? 572 00:24:56,328 --> 00:24:58,496 Let's just make it an even hundred. 573 00:24:58,580 --> 00:25:00,165 Come on, one more. One more. 574 00:25:00,248 --> 00:25:02,125 Sharona, give him a little boost there. 575 00:25:02,209 --> 00:25:03,418 I'm not giving him a boost. 576 00:25:03,501 --> 00:25:05,128 How many can you do, Mr. Monk? 577 00:25:05,212 --> 00:25:06,463 I don't know. But I know this-- 578 00:25:06,546 --> 00:25:10,217 If I ever did 99, I-I wouldn't stop. 579 00:25:10,300 --> 00:25:13,053 I'd dig down… deep down. 580 00:25:15,013 --> 00:25:17,432 All right. I'll do one more… 581 00:25:17,515 --> 00:25:18,683 Oh, please. 582 00:25:18,767 --> 00:25:20,936 Because you're a friend of Salvatore's, 583 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 tell Salvatore I'm sorry about what happened. 584 00:25:23,897 --> 00:25:26,107 It's bad business. 585 00:25:26,191 --> 00:25:28,193 Bad for everybody. 586 00:25:28,276 --> 00:25:29,653 No. No. 587 00:25:29,736 --> 00:25:31,488 You just did two. 588 00:25:31,571 --> 00:25:33,490 Why did you do that? Now he's gotta do 99 more. 589 00:25:33,573 --> 00:25:35,283 Now you have to do 99 more. 590 00:25:35,367 --> 00:25:37,160 I'm just-- I'm exhausted. 591 00:25:38,411 --> 00:25:41,248 -[Sharona screams] -Look out! Go! Go! 592 00:25:41,915 --> 00:25:43,291 [man] Go, go, go, go, go! 593 00:25:47,128 --> 00:25:48,630 Well, congratulations, Mr. Monk. 594 00:25:48,713 --> 00:25:50,048 You just about started a mob war. 595 00:25:50,131 --> 00:25:52,050 What about them-- your undercover agents? 596 00:25:52,133 --> 00:25:54,094 -Almost killed in that fire. -No, they weren't. 597 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 My shirt was singed. You saw it. 598 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 It was all singed. My sleeve… 599 00:25:58,056 --> 00:25:59,849 Why did you tell Salvatore you thought the Tongs 600 00:25:59,933 --> 00:26:01,309 were behind the barbershop massacre? 601 00:26:01,393 --> 00:26:04,938 -You knew he'd go ballistic. -We didn't tell Salvatore anything. 602 00:26:05,021 --> 00:26:07,023 Vinnie Spaghetti obviously heard you talking about it. 603 00:26:07,107 --> 00:26:10,735 I'm not so sure Salvatore had anything to do with this fire. 604 00:26:10,819 --> 00:26:14,781 A Molotov cocktail doesn't really seem like his style, does it? 605 00:26:14,864 --> 00:26:16,574 Really? Then who was it then? 606 00:26:16,658 --> 00:26:18,910 -Who was it? -[Stottlemeyer] Don't know. 607 00:26:18,994 --> 00:26:20,495 Hey, this has been oodles of fun. 608 00:26:20,578 --> 00:26:22,247 Sorry it didn't work out. We're outta here. 609 00:26:22,330 --> 00:26:25,166 -Thank you very much. -No, no. No, wait a minute. Wait a minute. 610 00:26:25,250 --> 00:26:28,253 Just-- We could use this, all right? 611 00:26:29,337 --> 00:26:33,008 What if… you get Salvatore to admit on tape 612 00:26:33,091 --> 00:26:34,801 that he ordered the attack? 613 00:26:34,884 --> 00:26:36,761 -On tape. -You want him to wear a wire? 614 00:26:37,345 --> 00:26:39,556 Are you insane? If Salvatore finds a wire on him, 615 00:26:39,639 --> 00:26:40,724 he'll slit his throat. 616 00:26:40,807 --> 00:26:44,019 -Or he'd have Fat Tony do it. -He's not fat. 617 00:26:44,102 --> 00:26:45,770 If you do this, 618 00:26:45,854 --> 00:26:48,648 it won't just be me supporting your reinstatement, all right? 619 00:26:48,732 --> 00:26:49,899 It'll be the attorney general. 620 00:26:53,445 --> 00:26:54,696 Okay, okay. 621 00:26:54,779 --> 00:26:56,281 Here's the thing. 622 00:26:56,364 --> 00:26:58,950 I can't have anything taped to my chest. 623 00:27:00,535 --> 00:27:03,163 Oh, that's fine. Come here, let me show you this. 624 00:27:04,414 --> 00:27:06,833 Uh, you see, these days, 625 00:27:06,916 --> 00:27:08,126 we can put a transmitter 626 00:27:08,209 --> 00:27:09,669 just about anywhere on the human body. 627 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 We have six options. 628 00:27:13,882 --> 00:27:16,176 Number one… is out. 629 00:27:17,302 --> 00:27:18,678 Number two… 630 00:27:18,762 --> 00:27:19,804 Uh… 631 00:27:21,348 --> 00:27:23,767 You wouldn't actually shave me there, would you? 632 00:27:23,850 --> 00:27:25,727 -Yeah. -Okay. No thank you. 633 00:27:25,810 --> 00:27:27,771 Number three… 634 00:27:27,854 --> 00:27:29,689 What if you had to sit down? 635 00:27:29,773 --> 00:27:31,649 Right. Good point. 636 00:27:31,733 --> 00:27:33,568 Number four… 637 00:27:39,657 --> 00:27:41,493 Even if I die, 638 00:27:41,576 --> 00:27:43,119 don't let them do number four. 639 00:27:44,454 --> 00:27:46,414 Number five. 640 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 I'll do-- Okay, I'll-- I'll try that. 641 00:27:49,084 --> 00:27:50,835 That's only for women. 642 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Oh, right. 643 00:27:52,128 --> 00:27:53,630 -Oh, yeah. -Yeah. 644 00:27:53,713 --> 00:27:56,174 -[Disher clears throat] -Uh, number six. 645 00:27:56,257 --> 00:27:58,301 Number six-- I can do that. 646 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 Number six? Great. 647 00:28:01,221 --> 00:28:02,430 Not four. 648 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Don't touch that, please. 649 00:28:12,941 --> 00:28:14,567 -Randy. -Sorry. 650 00:28:15,276 --> 00:28:16,569 [Sal] Hey, hey, Joey. 651 00:28:16,653 --> 00:28:18,029 Hey, Sal. 652 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 [Sal] Thank you for coming. 653 00:28:20,532 --> 00:28:21,825 He was a sweet kid. 654 00:28:21,908 --> 00:28:23,535 Yes, he was. 655 00:28:23,618 --> 00:28:25,036 I gave him his first job, 656 00:28:25,120 --> 00:28:27,497 collecting for me after school on his bicycle. 657 00:28:27,580 --> 00:28:29,249 [chuckles] I remember. 658 00:28:29,332 --> 00:28:31,000 I was there when he stole that bike. 659 00:28:34,379 --> 00:28:35,422 Testing. 660 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 [over speakers] Testing, testing… 661 00:28:36,881 --> 00:28:38,591 [Sharona] Leave it alone. 662 00:28:38,675 --> 00:28:41,302 Mr. Monk, Sharona. 663 00:28:41,386 --> 00:28:43,138 I'm so glad you could come. 664 00:28:43,221 --> 00:28:46,725 Well, we're so sorry about your loss. 665 00:28:46,808 --> 00:28:49,144 Uh, how was the service? 666 00:28:49,227 --> 00:28:50,353 It was heartbreaking. 667 00:28:52,731 --> 00:28:55,191 I'm gonna have to frisk you. 668 00:28:55,275 --> 00:28:56,401 You understand. 669 00:28:56,484 --> 00:28:58,945 -Oh, sure. -[Monk] Um… 670 00:28:59,028 --> 00:29:00,280 [Monk] Mm… 671 00:29:00,363 --> 00:29:02,157 Mr. Monk. 672 00:29:08,746 --> 00:29:10,957 That is a, uh, very nice tie. 673 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 It's mine. [laughs] 674 00:29:13,001 --> 00:29:16,421 I've had it for… years. 675 00:29:18,673 --> 00:29:20,633 Well, uh, who's next? 676 00:29:29,684 --> 00:29:31,352 [Sharona] You're very thorough. 677 00:29:32,103 --> 00:29:34,272 -[Sharona laughs] -Okay. 678 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 Please. 679 00:29:36,065 --> 00:29:38,151 Adrian, Sharona. 680 00:29:38,234 --> 00:29:39,319 Thank you for coming. 681 00:29:39,402 --> 00:29:42,071 Salvatore, how you holding up? 682 00:29:42,155 --> 00:29:45,074 I buried five good men today. 683 00:29:45,158 --> 00:29:47,869 But I'll survive. I always do. 684 00:29:47,952 --> 00:29:49,579 It's my curse. 685 00:29:51,247 --> 00:29:53,124 You're… missing a knife. 686 00:29:54,042 --> 00:29:55,668 It's not missing. I know where it is. 687 00:29:56,544 --> 00:29:57,962 Try the scungilli. 688 00:29:58,046 --> 00:29:59,798 No. Uh, no, no thank you. 689 00:29:59,881 --> 00:30:00,840 I made it myself. 690 00:30:00,924 --> 00:30:03,384 Oh, I'd love some. Thank you. 691 00:30:05,053 --> 00:30:06,137 Octopus. 692 00:30:06,221 --> 00:30:08,223 [quirky music playing] 693 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 I must have this recipe. 694 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 You didn't even taste it. 695 00:30:20,777 --> 00:30:22,111 Oh, this is delicious. 696 00:30:22,195 --> 00:30:24,948 I must-- I must have this recipe. 697 00:30:28,827 --> 00:30:30,578 So, um, 698 00:30:30,662 --> 00:30:32,413 so, Salvatore, um, 699 00:30:32,497 --> 00:30:36,084 I guess you heard about the, uh, 700 00:30:36,167 --> 00:30:38,586 the firebombing in-- in Chinatown. 701 00:30:40,755 --> 00:30:42,924 You just nodded. Yes? 702 00:30:43,758 --> 00:30:45,009 -Right. -You have any theories 703 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 about who might have-- might have done that? 704 00:30:47,470 --> 00:30:51,224 Theories? Theories are for smart guys like you. 705 00:30:51,307 --> 00:30:52,809 I don't need theories. I know who did it. 706 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 A couple of kids from L.A. 707 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 A couple of wannabes trying to impress me. 708 00:30:57,146 --> 00:30:58,398 I took care of them. 709 00:30:58,481 --> 00:31:00,066 So you didn't do the firebombing. 710 00:31:00,149 --> 00:31:03,570 When I want Jimmy Lu dead, believe me, he'll know it. 711 00:31:03,653 --> 00:31:05,280 Hey, Luigi. 712 00:31:08,074 --> 00:31:09,576 -Oh, God. -What? 713 00:31:09,659 --> 00:31:12,203 [groans] 714 00:31:13,746 --> 00:31:15,456 -[squeaking sound] -[Colmes] What is that? 715 00:31:15,540 --> 00:31:16,666 Get on that now. 716 00:31:19,878 --> 00:31:21,379 [squeaking sound] 717 00:31:23,923 --> 00:31:27,093 -Right, right, try this. -[Stottlemeyer] Is it the tape player? 718 00:31:28,970 --> 00:31:31,180 -Wait, wait, I think I got it. -What, what, what? 719 00:31:32,682 --> 00:31:35,518 -[squeaking sound] -[all clamoring] 720 00:31:37,020 --> 00:31:38,730 It's still there. It's there. 721 00:31:38,813 --> 00:31:40,023 Now it's a water stain. 722 00:31:41,608 --> 00:31:43,443 [squeaking sound] 723 00:31:45,028 --> 00:31:46,029 It's gone. 724 00:31:46,112 --> 00:31:48,323 [squeaking sound] 725 00:31:51,826 --> 00:31:53,911 There's something bothering me about this case. 726 00:31:53,995 --> 00:31:55,872 I can't put my finger on it, but I would love 727 00:31:55,955 --> 00:31:57,790 to get back to that barbershop. 728 00:31:57,874 --> 00:31:59,542 I'll go with you. 729 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 I haven't been back since it happened. 730 00:32:01,711 --> 00:32:04,964 Oh, well, you know, it's an official crime scene. 731 00:32:05,048 --> 00:32:06,549 They don't let civilians in. 732 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Maybe they'll make an exception. 733 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 -I'll make a call. -[Monk] Okay… 734 00:32:11,179 --> 00:32:12,805 but you'd be wasting your time. 735 00:32:12,889 --> 00:32:16,351 'Cause they never let any-- anybody in. 736 00:32:16,434 --> 00:32:17,518 [Sharona] No. 737 00:32:18,978 --> 00:32:20,772 What's he doing? 738 00:32:20,855 --> 00:32:22,482 Thinking. 739 00:32:22,565 --> 00:32:24,692 Brainpower-- do you see that? 740 00:32:24,776 --> 00:32:26,527 That is the way to solve a problem. 741 00:32:26,611 --> 00:32:28,863 Maybe we ought to try more of that. 742 00:32:28,947 --> 00:32:30,615 Fewer people to bury. 743 00:32:30,698 --> 00:32:33,284 [Monk] The mystery man is here, doing the crossword puzzle. 744 00:32:33,368 --> 00:32:35,954 They grab the gumball machine… 745 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 run out the back… 746 00:32:41,793 --> 00:32:44,128 They could have grabbed anything. 747 00:32:44,963 --> 00:32:47,090 Why the gumball machine? 748 00:32:47,173 --> 00:32:49,092 Why the gumball machine? 749 00:32:49,175 --> 00:32:51,969 Sharona. The crime scene photos. 750 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Here. 751 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 Mr. Lucarelli, can I say something? 752 00:33:02,438 --> 00:33:05,650 Your nephew Tony here is in really great shape. 753 00:33:05,733 --> 00:33:06,985 Oh, come on, Sharona… 754 00:33:07,068 --> 00:33:08,611 No. I mean, he's lost a ton of weight, 755 00:33:08,695 --> 00:33:12,115 and he kept it off, which is really the hard part, so… 756 00:33:12,198 --> 00:33:14,158 Don't you think he should have a different nickname? 757 00:33:14,242 --> 00:33:16,202 Uncle Sal, I didn't say anything. 758 00:33:16,285 --> 00:33:18,996 He's always been Fat Tony ever since he was a kid. 759 00:33:19,080 --> 00:33:20,873 Yeah, I know, but look at him. 760 00:33:20,957 --> 00:33:24,043 What about Big Tony? That's pretty close. 761 00:33:24,127 --> 00:33:26,087 -We already got a Big Tony. -Who? 762 00:33:26,170 --> 00:33:27,380 Big Tony. 763 00:33:29,132 --> 00:33:31,676 This conversation is over. In fact, it never happened. 764 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Oh, that's a shame. 765 00:33:33,469 --> 00:33:34,804 It's not here. 766 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Wh-- what's not here? 767 00:33:36,014 --> 00:33:37,265 The gumball machine. 768 00:33:37,348 --> 00:33:39,016 Well, they used it to smash the window, 769 00:33:39,100 --> 00:33:40,351 then took off down the alley. 770 00:33:40,435 --> 00:33:41,561 [Monk] I know, but where is it? 771 00:33:42,478 --> 00:33:44,188 These pictures were taken that morning. 772 00:33:45,940 --> 00:33:47,692 But it's not in the street. 773 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 It's not in the back room. 774 00:33:52,530 --> 00:33:54,282 They must have taken it with them. 775 00:33:54,365 --> 00:33:56,033 [Sal] Why would they do that? 776 00:33:56,117 --> 00:33:58,035 [suspenseful music playing] 777 00:34:04,167 --> 00:34:06,043 Salvatore, sir, 778 00:34:06,127 --> 00:34:07,670 what happened here-- these murders-- 779 00:34:07,754 --> 00:34:10,631 had nothing to do with you or your family. 780 00:34:12,467 --> 00:34:14,177 It was all… 781 00:34:14,260 --> 00:34:15,970 about these. 782 00:34:21,517 --> 00:34:22,727 Gumballs. 783 00:34:24,771 --> 00:34:26,314 Gumballs? 784 00:34:33,112 --> 00:34:34,655 Hey, Phil, how you doing? 785 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Remember us? 786 00:34:36,741 --> 00:34:39,494 You said you didn't like crossword puzzles. 787 00:34:39,577 --> 00:34:41,829 I thought I'd try one. 788 00:34:41,913 --> 00:34:43,498 You're pretty good. 789 00:34:44,290 --> 00:34:46,584 Greek vowel, four letters, 790 00:34:46,667 --> 00:34:47,835 beginning with "I." 791 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 Iota. I-O-T-A. 792 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 Thank you. 793 00:34:51,881 --> 00:34:53,716 I like puzzles too. 794 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 I've been working on a pretty tough one. 795 00:34:55,968 --> 00:34:57,929 It involves you, Mr. Bedard. 796 00:34:58,763 --> 00:35:00,515 That's you, isn't it? 797 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 It was taken in front of the barbershop 798 00:35:02,350 --> 00:35:03,935 the day before the massacre. 799 00:35:04,018 --> 00:35:05,103 Maybe. 800 00:35:05,853 --> 00:35:07,605 That's a pretty big bubble, Phil. 801 00:35:07,688 --> 00:35:10,858 You must've bought, what, four, maybe five, gumballs? 802 00:35:10,942 --> 00:35:13,111 It was five. Five gumballs. 803 00:35:13,194 --> 00:35:14,821 Here's what happened… 804 00:35:14,904 --> 00:35:17,990 You stole five cents from your employer last week. 805 00:35:18,074 --> 00:35:20,451 On any other job, no one would miss it. 806 00:35:20,535 --> 00:35:22,620 Of course, you work for the U.S. Mint. 807 00:35:22,703 --> 00:35:25,164 They were those five double-headed pennies. 808 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 [Sharona] We did a little research. 809 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 They're worth $200,000 each. 810 00:35:29,669 --> 00:35:32,880 [Monk] One of their security guards must've followed you. 811 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 You panicked. 812 00:35:34,215 --> 00:35:35,633 You had to get rid of those coins. 813 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 [Sharona] You needed to hide them for a day or two, but where? 814 00:35:39,178 --> 00:35:41,639 [Monk] The gumball machine. It was perfect. 815 00:35:41,722 --> 00:35:43,808 You figured you'd come back when the coast was clear 816 00:35:43,891 --> 00:35:44,892 to pick them up. 817 00:35:44,976 --> 00:35:46,853 [Sharona] But you had no idea that the barbershop 818 00:35:46,936 --> 00:35:48,729 was a front for the mob. 819 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 [Monk] You found out, though-- the next day, 820 00:35:51,315 --> 00:35:53,442 when you tried to steal the machine. 821 00:35:53,526 --> 00:35:56,028 -I'll be right back. -[man] Take your time. 822 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 [Monk] So was it the barber that tried to stop you? 823 00:36:00,116 --> 00:36:01,742 Or maybe it was a customer. 824 00:36:09,750 --> 00:36:11,043 What the hell are you doing? 825 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Whoever it was, they had a gun… 826 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 [Monk] That you somehow managed to grab, 827 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 and then all hell broke loose. 828 00:36:17,925 --> 00:36:21,053 [dramatic music playing] 829 00:36:49,540 --> 00:36:51,209 [Sharona] All for five pennies. 830 00:36:52,210 --> 00:36:54,253 That's a penny for every person you killed. 831 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 Then you said you witnessed the attack 832 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 so that you could steer everyone-- 833 00:36:58,925 --> 00:37:01,802 me, the cops, the Lucarelli Family-- 834 00:37:01,886 --> 00:37:04,221 toward that gang in Chinatown. 835 00:37:05,348 --> 00:37:07,099 I didn't want to hurt anyone. 836 00:37:07,183 --> 00:37:09,727 [scoffs] Those idiots pulled out their guns. 837 00:37:09,810 --> 00:37:13,481 It was an accident. Things just got out of hand. 838 00:37:13,564 --> 00:37:15,107 Anyway, who's gonna miss them? 839 00:37:15,191 --> 00:37:16,901 They're gangsters, like you said. 840 00:37:16,984 --> 00:37:19,779 Well, accident or not, you're going to jail. 841 00:37:20,821 --> 00:37:22,573 -Oh, yeah? -Yeah. 842 00:37:23,199 --> 00:37:24,825 How are you gonna prove any of this 843 00:37:24,909 --> 00:37:26,285 without the pennies? 844 00:37:27,453 --> 00:37:30,122 -Did you get that, guys? -What are you doing? 845 00:37:30,206 --> 00:37:31,707 See that van over there? 846 00:37:32,458 --> 00:37:34,418 Okay, fellas. You can pick him up now. 847 00:37:35,544 --> 00:37:36,796 Hello. 848 00:37:36,879 --> 00:37:38,130 Here we go. 849 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 Watch this. 850 00:37:42,635 --> 00:37:43,636 Let's go! 851 00:37:43,719 --> 00:37:45,012 Here we go. 852 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 Now. 853 00:37:49,016 --> 00:37:50,101 Excuse me. 854 00:37:50,184 --> 00:37:52,436 -Just keep an eye on him. -Yeah, yeah. 855 00:37:55,940 --> 00:37:57,650 Why don't you finish your puzzle? 856 00:37:58,609 --> 00:37:59,777 What-- What are you doing? 857 00:37:59,860 --> 00:38:02,196 -He just confessed. -He did? 858 00:38:02,279 --> 00:38:03,781 -Didn't you hear that? -No. 859 00:38:03,864 --> 00:38:05,741 No, we got nothing but static. Wait-- 860 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 Your necktie-- what happened to the stain? 861 00:38:08,911 --> 00:38:10,246 I finally got it out. 862 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 What did you do to the tie? 863 00:38:13,541 --> 00:38:15,126 I washed it… 864 00:38:15,209 --> 00:38:16,294 ironed it. 865 00:38:16,377 --> 00:38:17,962 [Colmes] Excuse me. Ironed it? 866 00:38:18,045 --> 00:38:21,173 Are you insane? That transmitter cost $20,000. 867 00:38:22,425 --> 00:38:23,801 But the stain is out. 868 00:38:23,884 --> 00:38:25,303 Great, great, we blew it. 869 00:38:25,386 --> 00:38:27,054 Maybe we can trick him into saying it again. 870 00:38:27,138 --> 00:38:28,806 Oh, really? How are we gonna do that? 871 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 Well, I'll just go back there, sit down, and say… 872 00:38:31,934 --> 00:38:33,144 "What?" 873 00:38:34,186 --> 00:38:35,688 It might be worth a try. 874 00:38:35,771 --> 00:38:38,524 Okay, okay, I-I did it! It was me! 875 00:38:38,607 --> 00:38:40,735 All right? I confess! Just-- Just let me in! 876 00:38:40,818 --> 00:38:42,486 -[Stottlemeyer] Hey! -[Disher] Hey! 877 00:38:44,947 --> 00:38:46,365 I did it, all right? I-I stole it. 878 00:38:46,449 --> 00:38:48,534 I stole the pennies, and I-I shot the place up, 879 00:38:48,617 --> 00:38:50,411 so just arrest me. 880 00:38:50,494 --> 00:38:51,996 What are you waiting for? 881 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 What the-- 882 00:39:02,631 --> 00:39:05,217 [sighs] He's very persuasive. 883 00:39:14,769 --> 00:39:17,313 Sharona. You still seeing Tony? 884 00:39:18,481 --> 00:39:19,899 Yeah. So? 885 00:39:19,982 --> 00:39:22,401 I've been logging these surveillance tapes from last week. 886 00:39:23,444 --> 00:39:25,988 This is from Salvatore's car Tuesday night. 887 00:39:27,698 --> 00:39:28,908 I think you should hear it. 888 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 [Sal on recording] So, what's with you and the nurse? 889 00:39:33,079 --> 00:39:35,247 [Tony] Just having a few laughs, you know me. 890 00:39:35,331 --> 00:39:37,833 Hey, get this-- I told her I'm gonna open up a bookstore. 891 00:39:37,917 --> 00:39:42,046 [Sal] You? Heh. I've never even seen you inside a bookstore. 892 00:39:42,129 --> 00:39:44,382 [Tony] Heh. What was I gonna tell her, the truth? 893 00:39:44,465 --> 00:39:45,549 That I'm your enforcer, 894 00:39:45,633 --> 00:39:47,218 that I hurt people for a living? 895 00:39:47,301 --> 00:39:48,844 [Salvatore] Eh? And she bought it? 896 00:39:48,928 --> 00:39:51,138 [Tony] Hey, they always buy it. You know why? 897 00:39:51,222 --> 00:39:53,182 'Cause I tell 'em what they want to hear. 898 00:39:55,267 --> 00:39:56,435 You okay? 899 00:40:00,523 --> 00:40:01,941 I'm sorry. 900 00:40:02,024 --> 00:40:04,026 [somber music playing] 901 00:40:07,738 --> 00:40:08,823 Thanks, Randy. 902 00:40:11,784 --> 00:40:14,453 Maybe you won't make such fun of me all the time now, huh? 903 00:40:15,329 --> 00:40:16,580 No chance of that. 904 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 So, Colmes, where are you going? 905 00:40:33,597 --> 00:40:35,558 Denver. Other fish to fry. 906 00:40:35,641 --> 00:40:37,726 What about Monk? You had a deal. 907 00:40:37,810 --> 00:40:39,061 The reinstatement hearing. 908 00:40:39,145 --> 00:40:41,522 Yeah, that was if we nailed Lucarelli. 909 00:40:41,605 --> 00:40:43,774 He's out playing golf today. We just nailed 910 00:40:43,858 --> 00:40:46,819 a trigger-happy coin collector, so the deal is void, Captain. 911 00:40:46,902 --> 00:40:49,488 -You gave him your word. -The deal's void, Captain. 912 00:40:50,364 --> 00:40:52,324 Let me tell you something, Colmes. 913 00:40:53,534 --> 00:40:56,829 Adrian Monk may be afraid of milk and germs 914 00:40:56,912 --> 00:41:00,291 and elevators and puppies, 915 00:41:00,374 --> 00:41:03,752 but you-- you couldn't pack that man's lunch. 916 00:41:05,921 --> 00:41:07,798 Uh, that's true, actually. 917 00:41:07,882 --> 00:41:09,383 I've seen that man pack a lunch. 918 00:41:09,467 --> 00:41:10,384 He's insane. 919 00:41:10,968 --> 00:41:12,803 It was great working with you, Captain. 920 00:41:22,104 --> 00:41:23,898 He's not gonna help me, is he? 921 00:41:23,981 --> 00:41:26,400 No. I'm sorry. 922 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 I guess I never really expected him to. 923 00:41:28,402 --> 00:41:29,820 Never trust a fed. 924 00:41:31,197 --> 00:41:32,406 I should've decked him. 925 00:41:32,490 --> 00:41:35,201 No. Don't worry. I got him back. 926 00:41:36,493 --> 00:41:38,120 Really? What'd you do? 927 00:41:38,204 --> 00:41:39,205 See their vans? 928 00:41:39,288 --> 00:41:40,498 [Stottlemeyer] Yeah. 929 00:41:40,581 --> 00:41:42,041 [Monk] One of them is packed full. 930 00:41:42,124 --> 00:41:45,044 The other one isn't even half full. 931 00:41:47,421 --> 00:41:49,006 They're uneven. 932 00:41:49,089 --> 00:41:51,592 I didn't tell him. I didn't say a word. 933 00:41:51,675 --> 00:41:54,511 I'm just gonna let them drive away like that. 934 00:41:58,140 --> 00:41:59,767 That'll teach him to mess with us. 935 00:41:59,850 --> 00:42:01,227 Damn straight. 936 00:42:01,310 --> 00:42:02,770 Yep. 937 00:42:20,788 --> 00:42:22,706 [theme music playing] 65795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.