Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,795
[barber] Oh, yeah, people try to tell you
it's not the same thing,
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,672
but it is. You gotta go.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,507
Spring training's like real baseball.
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,175
-Like how it used to be…
-[bell jingles]
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
when we were kids growing up.
6
00:00:10,468 --> 00:00:12,470
-[man] Sounds great.
-[radio announcer] He takes inside.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,431
-Have a seat. On deck.
-A ball and two strikes.
8
00:00:14,514 --> 00:00:15,557
[barber] The kids love it.
9
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
They get to sit up close
and meet the ballplayers.
10
00:00:17,767 --> 00:00:20,645
I can see the ballpark
from the back patio.
11
00:00:20,729 --> 00:00:22,188
-[man] Nice.
-[barber laughs]
12
00:00:22,272 --> 00:00:24,190
-Every time he's been up to bat…
-Hey.
13
00:00:24,274 --> 00:00:25,442
in the last four…
14
00:00:25,525 --> 00:00:27,944
[baseball game playing over radio]
15
00:00:30,864 --> 00:00:33,491
Hey, hey, hey, watch what you're doing,
would you? I'm counting here.
16
00:00:33,575 --> 00:00:34,617
I'll be right back.
17
00:00:34,701 --> 00:00:35,869
[man] Take your time.
18
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
[announcer] Here's the one and two…
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,708
-[game continues indistinctly]
-[door closes]
20
00:00:43,668 --> 00:00:46,129
-[rattling and clanging]
-What the hell are you doing?
21
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
[automatic gunfire]
22
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
[both scream in pain]
23
00:00:52,594 --> 00:00:53,678
[automatic gunfire]
24
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
[radio announcer]
…but he just couldn't pull the trigger.
25
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
He strikes out.
26
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Oh, my goodness…
27
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
["It's a Jungle Out There"
by Randy Newman playing]
28
00:01:16,159 --> 00:01:18,745
♪ It's a jungle out there ♪
29
00:01:18,828 --> 00:01:21,164
♪ Disorder and confusion everywhere ♪
30
00:01:23,124 --> 00:01:25,418
♪ No one seems to care ♪
31
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
♪ Well, I do ♪
32
00:01:26,586 --> 00:01:29,214
♪ Hey, who's in charge here? ♪
33
00:01:29,297 --> 00:01:31,424
♪ It's a jungle out there ♪
34
00:01:33,009 --> 00:01:36,763
♪ Poison in the very air we breathe ♪
35
00:01:36,846 --> 00:01:39,182
♪ Do you know what's
In the water that you drink? ♪
36
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
♪ Well, I do and it's amazing ♪
37
00:01:43,520 --> 00:01:46,481
♪ People think I'm crazy
'Cause I worry all the time ♪
38
00:01:46,564 --> 00:01:48,691
♪ If you paid attention
You'd be worried too ♪
39
00:01:49,859 --> 00:01:54,072
♪ You better pay attention
Or this world we love so much ♪
40
00:01:54,155 --> 00:01:57,867
♪ Might just kill you ♪
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,786
♪ I could be wrong now ♪
42
00:01:59,869 --> 00:02:01,913
♪ But I don't think so ♪
43
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
♪ 'Cause it's a jungle out there ♪
44
00:02:04,874 --> 00:02:07,210
♪ It's a jungle out there ♪
45
00:02:12,841 --> 00:02:15,176
-[Sharona] How's it look?
-[mechanic] Not so good.
46
00:02:15,260 --> 00:02:16,469
It's your suspension.
47
00:02:16,553 --> 00:02:18,513
What? Again? You--
48
00:02:18,596 --> 00:02:21,266
You just fixed my suspension
three months ago.
49
00:02:21,349 --> 00:02:23,518
Yeah, that was your struts
and your shocks.
50
00:02:23,601 --> 00:02:25,603
This is the, uh, tie bars.
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,648
What the hell is a tie bar?
52
00:02:28,731 --> 00:02:32,277
It connects your, uh, steering knuckle
53
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
to the center link right there.
Can you see that?
54
00:02:34,237 --> 00:02:37,073
You should tell him about that noise
your radio keeps making.
55
00:02:37,156 --> 00:02:38,199
That's my music.
56
00:02:40,034 --> 00:02:41,452
So you think I can drive it?
57
00:02:41,536 --> 00:02:44,581
Oh, not like this. It's a death trap.
58
00:02:51,921 --> 00:02:53,631
What do you think?
59
00:02:53,715 --> 00:02:57,969
Well, that death trap thing
sort of concerns me.
60
00:02:58,052 --> 00:03:00,805
[scoffs] I think he's yanking my chain.
61
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
Now, what am I gonna do?
I can't fix this myself.
62
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
Maybe I can take a look at it.
63
00:03:05,894 --> 00:03:07,896
I'm pretty handy.
64
00:03:11,524 --> 00:03:12,984
Remember that one time?
65
00:03:13,902 --> 00:03:15,528
Norm, you win. How much?
66
00:03:17,405 --> 00:03:19,073
Nine hundred dollars?
67
00:03:19,157 --> 00:03:21,367
Where the hell am I supposed to get $900?
68
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
I haven't even seen a check
from my ex in four months.
69
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
-How are we gonna get home?
-[Sharona sighs]
70
00:03:26,080 --> 00:03:27,498
I guess we're gonna have to walk.
71
00:03:27,582 --> 00:03:29,459
We could call a taxi.
72
00:03:29,542 --> 00:03:31,586
Taxis cost money.
Are you gonna pay for it?
73
00:03:31,669 --> 00:03:33,129
I guess we'll walk.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,175
-[Monk] Ah.
-Whoa!
75
00:03:38,593 --> 00:03:40,845
Uh, excuse me. Adrian Monk?
76
00:03:41,804 --> 00:03:42,847
Yes.
77
00:03:42,931 --> 00:03:46,142
I'm Tony Lucarelli. This is Vince,
78
00:03:46,226 --> 00:03:47,310
my, uh…
79
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
Associate.
80
00:03:48,519 --> 00:03:49,854
My associate.
81
00:03:51,022 --> 00:03:52,857
Look, if it's not too inconvenient,
82
00:03:52,941 --> 00:03:56,069
my uncle would like to talk
to you about a possible job.
83
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
A job?
84
00:03:57,278 --> 00:04:00,740
Uh, Lucarelli, as in…
85
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
Salvatore Lucarelli?
86
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
Oh, you've heard of him.
87
00:04:04,577 --> 00:04:06,412
That'll make his day.
88
00:04:07,080 --> 00:04:08,289
No, thank you.
89
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
Um…
90
00:04:10,333 --> 00:04:12,210
Oh-- Oh.
91
00:04:12,293 --> 00:04:13,503
It's--
92
00:04:13,586 --> 00:04:15,505
Is that the right time? [chuckles]
93
00:04:15,588 --> 00:04:17,298
We're already late. Uh, we've got--
94
00:04:17,382 --> 00:04:18,383
We've got that bris.
95
00:04:18,466 --> 00:04:20,260
Wait, wait, wait, wait.
96
00:04:20,343 --> 00:04:21,928
This is a job.
97
00:04:22,011 --> 00:04:23,221
We can't afford to walk away!
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
We can't afford not to. It's--
99
00:04:25,056 --> 00:04:28,685
Sharona, Sal Lucarelli
is the boss of bosses.
100
00:04:28,768 --> 00:04:29,936
He's the--
101
00:04:30,019 --> 00:04:31,854
He's the West Coast Godfather.
102
00:04:32,647 --> 00:04:34,524
-So what?
-So what?
103
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
You'd take their money?
104
00:04:35,692 --> 00:04:38,111
People who have 110,000 miles on their car
105
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
can't be picky.
106
00:04:39,279 --> 00:04:42,240
Fine. Fine. You go talk to him.
107
00:04:42,323 --> 00:04:44,200
I'll meet you back at the house.
108
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
Mr. Monk…
109
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
you want my advice,
I'd listen to your friend here.
110
00:04:53,293 --> 00:04:54,919
She's as smart as she is pretty.
111
00:04:56,754 --> 00:04:58,214
It'll only take 20 minutes.
112
00:04:59,590 --> 00:05:00,925
I'm saying please.
113
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
All right, pretty please.
114
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
With a cherry on top?
115
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
With a cherry on top.
116
00:05:10,977 --> 00:05:12,312
Vince.
117
00:05:12,395 --> 00:05:14,731
-Come on.
-Uh, no, not-- not in the back seat.
118
00:05:14,814 --> 00:05:18,276
Wait, wait, wait, Vince,
he has a thing about back seats.
119
00:05:18,359 --> 00:05:20,445
-[Monk] Yeah, um…
-Everybody sits in the back.
120
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
Uh, Mr.-- Mr. Monk.
121
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
You can ride in the front
122
00:05:24,782 --> 00:05:25,867
-with Vince.
-[Monk] Yeah.
123
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
-Okay. Okay.
-[Vince] Come on.
124
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Well, I guess that just leaves
you in the back seat with me.
125
00:05:40,131 --> 00:05:42,216
-Are you scared?
-Are you?
126
00:05:42,300 --> 00:05:45,011
[suspenseful music playing]
127
00:06:02,945 --> 00:06:06,199
[camera shutter clicking]
128
00:06:27,136 --> 00:06:28,429
[cleaver strikes board]
129
00:06:31,349 --> 00:06:33,392
[cleaver slices fish, then strikes board]
130
00:06:40,024 --> 00:06:41,317
Mr. Monk,
131
00:06:41,400 --> 00:06:43,694
thank you for coming on such short notice.
132
00:06:43,778 --> 00:06:45,530
It means the world to me.
133
00:06:49,867 --> 00:06:52,370
[Sharona] Oh, he does this all the time.
134
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
He doesn't mean any disrespect.
135
00:06:54,122 --> 00:06:56,958
I understand. I got blood on my hands.
136
00:06:57,667 --> 00:06:59,168
Yes, you do.
137
00:07:00,461 --> 00:07:03,381
I'm supposed to be in Pebble Beach.
138
00:07:03,464 --> 00:07:06,050
Instead I'm here preparing for a wake.
139
00:07:07,635 --> 00:07:09,053
Fat Tony tell you about the job?
140
00:07:11,597 --> 00:07:14,851
[Sal] My sister's boy Ernie
got killed yesterday,
141
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
plus four of my friends. Good friends.
142
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
Barbershop massacre, right?
143
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
Yeah, massacre-- that's the word.
144
00:07:21,149 --> 00:07:23,943
[Sal] I checked around, Mr. Monk,
and other detectives--
145
00:07:24,026 --> 00:07:25,820
good detectives--
told me you were the best.
146
00:07:25,903 --> 00:07:27,155
Called you a legend.
147
00:07:27,238 --> 00:07:28,865
I'll pay you three times your usual fee
148
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
if you tell me who's behind this.
149
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Oh.
150
00:07:34,287 --> 00:07:35,746
I'm sorry.
151
00:07:37,540 --> 00:07:38,666
I-I…
152
00:07:38,749 --> 00:07:40,334
I can't help you.
153
00:07:40,418 --> 00:07:41,502
Can't…
154
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
or won't?
155
00:07:44,755 --> 00:07:46,340
My family is hurt, Mr. Monk…
156
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
and angry.
157
00:07:48,801 --> 00:07:51,304
I understand how you feel
more than you know.
158
00:07:51,387 --> 00:07:52,972
[Sal] They're screaming for vengeance.
159
00:07:53,055 --> 00:07:55,808
They want me to strike out
at one of the Chinese gangs
160
00:07:55,892 --> 00:07:56,934
or the Russians.
161
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
I don't want to make a mistake.
162
00:07:58,644 --> 00:08:00,730
I'm trying to prevent a bloodbath here.
163
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
Mm. I'm sorry.
164
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
I'm very…
165
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
very, very, very sorry--
166
00:08:11,657 --> 00:08:14,076
I'm very, very, very sorry.
167
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
[Fat Tony] Why don't we just sleep on it?
168
00:08:16,204 --> 00:08:18,080
Maybe Mr. Monk will reconsider.
169
00:08:18,164 --> 00:08:19,874
[Sal] Yeah, Fat Tony's right.
170
00:08:20,666 --> 00:08:21,959
Let's all think about it.
171
00:08:26,255 --> 00:08:27,590
[Sal] Oh, Mr. Monk…
172
00:08:29,634 --> 00:08:31,344
Are you right-handed or left-handed?
173
00:08:31,427 --> 00:08:33,054
I'm right-handed.
174
00:08:34,013 --> 00:08:35,348
But I--
175
00:08:35,431 --> 00:08:38,184
I use my left hand too.
176
00:08:38,976 --> 00:08:40,019
Almost every day.
177
00:08:40,102 --> 00:08:42,605
Yeah, you used
your left hand this morning.
178
00:08:42,688 --> 00:08:44,357
Right. That's right.
179
00:08:44,440 --> 00:08:47,151
I'm ambidextrous, really.
180
00:08:47,235 --> 00:08:48,611
[Sal] Yeah, well,
181
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
why don't you think about that too?
182
00:08:51,155 --> 00:08:53,032
This conversation is over.
183
00:08:54,492 --> 00:08:55,785
Oh, he's a charmer.
184
00:08:56,744 --> 00:08:57,787
Sharona?
185
00:08:57,870 --> 00:08:59,497
[Sharona] I'll be right there.
186
00:09:03,584 --> 00:09:05,127
I love you both.
187
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
I'd never let anything happen to you.
188
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
I-I love both my hands.
189
00:09:12,468 --> 00:09:13,970
Good.
190
00:09:14,053 --> 00:09:16,555
Even though I don't use
my left hand as much,
191
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
I-I still love it.
192
00:09:19,684 --> 00:09:21,143
Okay.
193
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Let's try a different restaurant.
194
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Thank you.
195
00:09:26,148 --> 00:09:28,901
It was great talking to you.
I feel better.
196
00:09:35,533 --> 00:09:36,576
Agent Colmes.
197
00:09:36,659 --> 00:09:38,494
Mr. Monk, how are you? Get in the van.
198
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
I'm-- I'm waiting for Sharona.
199
00:09:40,413 --> 00:09:42,498
Oh, you can wait in the van.
200
00:09:42,582 --> 00:09:43,791
She won't know where I am.
201
00:09:43,874 --> 00:09:45,501
We'll tell her.
Just get in the van, please.
202
00:09:45,584 --> 00:09:47,211
-Don't make me say it again.
-I can't, uh--
203
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
-I can't sit in the back.
-Mm-hmm. There's no other seat.
204
00:09:49,463 --> 00:09:51,549
Really, I am not playing favorites here.
205
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
I-I just told the mafia
the-- the same thing.
206
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
-You can ask them.
-That's really adorable.
207
00:09:56,137 --> 00:09:58,806
-In the van now. Get in the van.
-I'm getting in, I'm getting in.
208
00:09:58,889 --> 00:10:01,517
Look, just for the record,
I'm-- I'm using my left hand.
209
00:10:01,601 --> 00:10:04,020
That's fascinating. Get in the van.
210
00:10:08,733 --> 00:10:10,276
The government can't help but wonder
211
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
what you were doing
with Salvatore Lucarelli
212
00:10:12,194 --> 00:10:13,487
and his underboss Fat Tony.
213
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
Excuse me.
214
00:10:14,739 --> 00:10:16,907
Why do they call him Fat Tony?
215
00:10:16,991 --> 00:10:19,285
Uh, because he used to weigh 250 pounds.
216
00:10:20,620 --> 00:10:23,414
Oh, my God. Is this the same guy?
217
00:10:23,497 --> 00:10:25,958
Mm. Now, the Lucarelli Family's
been under surveillance
218
00:10:26,042 --> 00:10:29,253
by a joint ATF/FBI task force
for the last three months.
219
00:10:29,337 --> 00:10:30,755
Is this the barbershop?
220
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
That is right.
221
00:10:32,006 --> 00:10:33,716
Taken a week ago,
right before the massacre.
222
00:10:33,799 --> 00:10:36,761
Had we stayed there one more day,
would've been able to see the whole thing.
223
00:10:36,844 --> 00:10:38,554
Excuse me. What does he weigh now?
224
00:10:38,637 --> 00:10:39,972
Okay, you know what? I have no idea.
225
00:10:40,056 --> 00:10:42,433
Mr. Monk, you still haven't
answered my question.
226
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
What the hell were you doing there?
227
00:10:44,060 --> 00:10:47,188
Salvatore wanted to hire me.
228
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Well, that's excellent. What'd you say?
229
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Well, I told him
I'd see him in hell first.
230
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
Well-- But not in those exact words.
231
00:10:56,822 --> 00:10:58,574
We'd like you to take that job.
232
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
No.
233
00:10:59,742 --> 00:11:02,495
No, if I take that job
and I I.D. the killers,
234
00:11:02,578 --> 00:11:04,580
Salvatore will go ballistic,
235
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
and he'll wipe them all out,
236
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
and I-I couldn't live with myself.
237
00:11:07,666 --> 00:11:10,878
[scoffs] Mr. Monk, you're ignoring
the big picture here.
238
00:11:10,961 --> 00:11:12,671
This is an incredible opportunity.
239
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
No one's ever been
inside the family before.
240
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
You can get us the evidence we need
to bring the whole entire family down.
241
00:11:17,635 --> 00:11:19,512
Hey, I showed them my I.D. downstairs.
242
00:11:19,595 --> 00:11:20,805
I just gotta talk to my friend.
243
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
[Stottlemeyer] You reaching for your gun?
244
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
If you're reaching for your gun,
you better pull it or step aside.
245
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
-[door closes]
-Monk. Hey.
246
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
Colmes.
247
00:11:29,146 --> 00:11:30,439
What do you think you're doing?
248
00:11:30,523 --> 00:11:32,149
Okay, this is
a federal operation, Captain.
249
00:11:32,233 --> 00:11:33,401
You have no business being here.
250
00:11:33,484 --> 00:11:35,736
Well, neither does he. What's going on?
251
00:11:35,820 --> 00:11:37,196
They want Adrian to go undercover
252
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
in the Lucarelli Family.
253
00:11:38,906 --> 00:11:40,866
What's up with this picture
of you and Fat Tony?
254
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
Nothing, and don't call him that.
255
00:11:42,618 --> 00:11:44,245
You're defending him?
256
00:11:45,204 --> 00:11:47,081
Why don't you start by telling them
257
00:11:47,164 --> 00:11:49,875
what happened to the last agent
that tried to infiltrate that family?
258
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Oh, start by telling them where
they found the body buried.
259
00:11:52,211 --> 00:11:53,504
Wait, wait, wait, wait. Buried?
260
00:11:53,587 --> 00:11:54,755
Actually, the parts they found.
261
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
[Colmes] That's a different situation.
262
00:11:56,340 --> 00:11:57,716
That agent's cover was blown.
263
00:11:57,800 --> 00:11:59,885
Monk's been invited in.
They already know he's a cop.
264
00:11:59,969 --> 00:12:00,970
But I'm not a cop.
265
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
[Colmes] Well, you could be…
266
00:12:03,305 --> 00:12:04,515
if you help us out.
267
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
What? What?
268
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Hang on. Whoa, whoa. What's going on here?
269
00:12:09,145 --> 00:12:10,563
What do you mean?
270
00:12:10,646 --> 00:12:13,065
Monk, he's playing you. Just walk away.
271
00:12:13,149 --> 00:12:14,650
No, wait, no. I want to hear this.
272
00:12:14,733 --> 00:12:16,819
What-- What-- What are you saying?
273
00:12:16,902 --> 00:12:18,446
What I'm saying is,
274
00:12:18,529 --> 00:12:19,738
is that if you do me this favor--
275
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
this one little tiny favor--
276
00:12:22,199 --> 00:12:23,451
I will call the police commissioner
277
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
next time you're up for reinstatement.
278
00:12:28,205 --> 00:12:29,165
Come here.
279
00:12:29,248 --> 00:12:31,041
Monk, I know this son of a bitch.
280
00:12:31,125 --> 00:12:32,668
He's not to be trusted, okay?
281
00:12:32,751 --> 00:12:34,044
You could go get yourself killed,
282
00:12:34,128 --> 00:12:35,588
he would not so much as bat an eye.
283
00:12:35,671 --> 00:12:37,798
He's right. It's too dangerous.
284
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
But what-- what if it was you,
285
00:12:41,927 --> 00:12:44,054
and you didn't have this,
286
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
and you wanted it back?
287
00:12:45,514 --> 00:12:47,516
[gentle music playing]
288
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
I'll do it.
289
00:12:52,480 --> 00:12:53,814
I'm your--
290
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
I'm your man.
291
00:12:56,650 --> 00:12:57,693
Good.
292
00:13:03,282 --> 00:13:05,201
[Stottlemeyer]
There was a witness eating lunch
293
00:13:05,284 --> 00:13:07,453
across the street around 11:45.
294
00:13:07,536 --> 00:13:09,622
He saw three guys walk in here.
295
00:13:09,705 --> 00:13:12,875
They stood here, rat-a-tat-tat,
like fish in a barrel.
296
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
Must have been horrible.
297
00:13:16,337 --> 00:13:18,672
[Stottlemeyer] This barbershop
was being used by Salvatore
298
00:13:18,756 --> 00:13:21,175
and his crew as a front for a numbers game
299
00:13:21,258 --> 00:13:22,968
they were running out of this back room.
300
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
What's this?
301
00:13:24,261 --> 00:13:26,430
Your friend Fat Tony--
it's his life story.
302
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
There was seven grand on that table.
303
00:13:32,770 --> 00:13:34,271
Two indictments?
304
00:13:35,022 --> 00:13:36,357
That doesn't mean anything.
305
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
It means he got lucky.
306
00:13:39,652 --> 00:13:41,946
Look, I know why you're attracted to him.
307
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
I get it. You think he's dangerous.
308
00:13:45,282 --> 00:13:47,243
Some people think I'm dangerous.
309
00:13:48,118 --> 00:13:50,371
Yeah, people driving behind you.
310
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
The ballistic report says,
311
00:13:53,666 --> 00:13:55,960
and Special Agent Colmes concurs,
312
00:13:56,043 --> 00:13:58,254
that all five victims
were killed with the same weapon,
313
00:13:58,337 --> 00:14:00,172
an Ingram Mac-10.
314
00:14:00,256 --> 00:14:02,341
Three killers, but only one gun?
315
00:14:02,424 --> 00:14:04,051
Yeah, maybe they took turns.
316
00:14:05,135 --> 00:14:06,470
The money was still here?
317
00:14:07,054 --> 00:14:08,347
Yep, seven grand.
318
00:14:08,430 --> 00:14:10,641
Why wouldn't they just take it?
319
00:14:10,724 --> 00:14:12,601
It wasn't a robbery.
320
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
These people don't send emails
to each other, Monk.
321
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
This is how they send a message.
322
00:14:18,691 --> 00:14:19,733
What's this?
323
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
[Disher] From the gumball machine.
324
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
The killers must have ripped it out.
325
00:14:24,029 --> 00:14:25,698
They used it to break
the window in the back.
326
00:14:25,781 --> 00:14:26,991
That was their only way of escape,
327
00:14:27,074 --> 00:14:29,076
because there were two uniforms out front.
328
00:14:31,203 --> 00:14:32,496
Randy.
329
00:14:32,580 --> 00:14:33,581
Hmm?
330
00:14:37,084 --> 00:14:38,419
Right. Sorry.
331
00:14:38,502 --> 00:14:39,503
Evidence.
332
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Yes, it's evidence.
It's also been on the ground.
333
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
Yeah, you're dangerous.
334
00:14:48,846 --> 00:14:50,055
Hey, Monk…
335
00:14:50,931 --> 00:14:53,809
you can still back out.
This is not your case.
336
00:14:54,810 --> 00:14:56,312
It is now.
337
00:14:56,395 --> 00:14:57,646
He's just using you.
338
00:14:58,397 --> 00:14:59,773
I'm using him too.
339
00:15:00,733 --> 00:15:02,276
I don't remember you testifying for me
340
00:15:02,359 --> 00:15:03,360
when you had the chance.
341
00:15:03,444 --> 00:15:06,989
That's right, because I knew
that you weren't ready.
342
00:15:09,116 --> 00:15:10,910
Somebody was sitting right here
343
00:15:10,993 --> 00:15:14,121
doing this crossword puzzle.
344
00:15:14,204 --> 00:15:15,623
Ah!
345
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
Didn't finish. I hate that.
346
00:15:17,041 --> 00:15:19,960
Well, whoever it was,
he must have left before it went down.
347
00:15:20,044 --> 00:15:21,920
But why wouldn't he take it with him?
348
00:15:22,004 --> 00:15:24,256
To-- To finish?
349
00:15:24,840 --> 00:15:26,425
Maybe it wasn't his.
350
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
[Monk] Well, this is the barbershop copy.
351
00:15:28,177 --> 00:15:30,554
This had to have been his copy.
352
00:15:30,638 --> 00:15:33,182
He must have been working
on this unfinished puzzle
353
00:15:33,265 --> 00:15:34,350
for a while.
354
00:15:34,433 --> 00:15:38,103
If I was almost finished
with a difficult crossword,
355
00:15:38,187 --> 00:15:40,064
I'd-- I'd take it with me.
356
00:15:40,147 --> 00:15:41,273
Wouldn't you?
357
00:15:42,274 --> 00:15:43,567
To finish?
358
00:15:45,486 --> 00:15:46,737
No. Tell me about the witness.
359
00:15:46,820 --> 00:15:49,949
Uh, his name's Philip Bedard,
32, unmarried.
360
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
Works up the street.
361
00:15:51,825 --> 00:15:53,410
Is he reliable?
362
00:15:53,494 --> 00:15:56,330
I hope so. He works at the U.S. Mint.
363
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
[giggles]
364
00:16:04,296 --> 00:16:06,340
I can't believe you just said that.
365
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
Well, you don't even know me.
366
00:16:10,636 --> 00:16:12,805
Yeah, okay. Okay.
367
00:16:12,888 --> 00:16:14,515
I'll call you later. Bye.
368
00:16:16,976 --> 00:16:18,435
That was Tony.
369
00:16:18,519 --> 00:16:20,187
Fat Tony?
370
00:16:20,270 --> 00:16:21,897
He's not fat.
371
00:16:23,315 --> 00:16:26,235
You know, he asked me out
on a date, and, uh…
372
00:16:26,318 --> 00:16:27,820
I told him I'd think about it.
373
00:16:27,903 --> 00:16:30,531
Sharona, you know what kind of man he is.
374
00:16:31,156 --> 00:16:33,158
Yeah, but that's what I like about him.
375
00:16:33,909 --> 00:16:35,911
Look, I know you always
want to check out my dates
376
00:16:35,995 --> 00:16:37,287
and find out what's wrong with them,
377
00:16:37,371 --> 00:16:39,581
but at least with Tony,
378
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
I already know he's a criminal.
379
00:16:41,333 --> 00:16:43,293
I mean, I can't be surprised.
380
00:16:43,377 --> 00:16:45,003
I've been surprised enough, you know?
381
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Well, as long as that makes sense to you.
382
00:16:50,008 --> 00:16:51,552
Is everything all right?
383
00:16:51,635 --> 00:16:54,012
Oh, yeah, yeah. Hey, Vince.
384
00:16:54,972 --> 00:16:56,557
Vince, you know, you--
385
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
You don't have to follow us around.
386
00:16:58,684 --> 00:17:00,686
If we have something
to report back to you,
387
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
I-I promise we're gonna call.
388
00:17:02,771 --> 00:17:04,440
Uncle Sal told me to keep an eye on you.
389
00:17:04,523 --> 00:17:07,151
-It's for your own protection.
-It's a little insulting.
390
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
I haven't needed
a babysitter since I was 19.
391
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
You had a babysitter when you were 19?
392
00:17:13,741 --> 00:17:16,285
Everybody did. It was the late '70s.
It was a crazy time.
393
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Mr. Monk, Ms. Fleming, I'm Phil Bedard.
394
00:17:18,787 --> 00:17:21,749
Oh, hello. Thank you
so much for seeing us.
395
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
[Monk] Yes. Thank you.
396
00:17:25,753 --> 00:17:28,630
-This is, uh…
-Oh, I'm so sorry. This is Vince.
397
00:17:28,714 --> 00:17:30,799
He-- He's our friend.
398
00:17:30,883 --> 00:17:32,634
Do they really make money here?
399
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
Yes, they do. This is
the second-largest mint in the country.
400
00:17:35,679 --> 00:17:36,805
You got any free samples?
401
00:17:36,889 --> 00:17:38,974
That's funny. I've never heard that one.
402
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Anyway, sorry to keep you waiting.
403
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
It takes forever to get
through security these days
404
00:17:43,145 --> 00:17:46,023
-after last week.
-What happened last week?
405
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
We came up five cents short.
406
00:17:48,025 --> 00:17:50,110
All this for five cents?
407
00:17:50,194 --> 00:17:51,987
Well, they weren't just any five cents.
408
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
They were five coins
that were accidentally misstamped--
409
00:17:54,364 --> 00:17:55,824
heads on both sides.
410
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
Hmm. Were they valuable?
411
00:17:58,243 --> 00:17:59,286
Maybe to a collector.
412
00:17:59,369 --> 00:18:01,997
There's a lot of nuts out there.
413
00:18:02,081 --> 00:18:04,875
You can say you got
a license to print money.
414
00:18:04,958 --> 00:18:07,336
Yeah, and that is original as well.
415
00:18:12,633 --> 00:18:15,260
Sorry. Four-letter word for infatuation.
416
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
Are you any good at these?
417
00:18:16,970 --> 00:18:19,098
Nope. Can't do crossword puzzles.
418
00:18:20,182 --> 00:18:23,060
So you witnessed the massacre, right?
419
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Uh, not exactly.
420
00:18:24,228 --> 00:18:26,146
Like I told the police,
I was across the street.
421
00:18:26,230 --> 00:18:29,983
I saw three men go inside,
and then I heard the gunshots.
422
00:18:30,067 --> 00:18:32,528
Don't look now, but we're being followed.
423
00:18:33,862 --> 00:18:36,657
Don't look back. I said don't, didn't I?
424
00:18:36,740 --> 00:18:38,700
-Where is he?
-[Monk] Black leather jacket.
425
00:18:38,784 --> 00:18:40,536
He's been following us
since we left the Mint.
426
00:18:40,619 --> 00:18:41,703
I'll take care of him.
427
00:18:41,787 --> 00:18:44,456
No, it's okay. He works
for the Mint. Just ignore him.
428
00:18:45,165 --> 00:18:47,126
They follow employees at random
429
00:18:47,209 --> 00:18:48,836
as we leave the building.
430
00:18:48,919 --> 00:18:50,879
Now you got two babysitters.
431
00:18:50,963 --> 00:18:52,673
These-- These three men that you saw,
432
00:18:52,756 --> 00:18:54,299
what-- what did they look like?
433
00:18:55,050 --> 00:18:57,302
[sighs] I never got a good look
at their faces.
434
00:18:57,386 --> 00:18:58,554
I'm sorry.
435
00:18:58,637 --> 00:19:00,472
What were they wearing?
436
00:19:00,556 --> 00:19:02,099
Uh, jackets.
437
00:19:02,182 --> 00:19:05,561
One-- One guy had number 15 on the back.
438
00:19:05,644 --> 00:19:07,104
Like a ballplayer?
439
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
No, uh…
440
00:19:10,524 --> 00:19:12,067
It was-- It was written funny.
441
00:19:13,193 --> 00:19:14,570
Written--
442
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Written funny. Like--
443
00:19:18,198 --> 00:19:19,700
Like this?
444
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Did it look like this?
445
00:19:23,620 --> 00:19:25,289
Maybe. Yeah.
446
00:19:26,165 --> 00:19:27,708
Chinese gang.
447
00:19:27,791 --> 00:19:29,710
The Tongs. That's their symbol.
448
00:19:29,793 --> 00:19:32,254
Yeah, now that you mention it,
they-- they could have been Asian.
449
00:19:35,757 --> 00:19:37,217
But everyone else is going!
450
00:19:37,301 --> 00:19:39,887
Benjy, I told you,
money is tight right now.
451
00:19:39,970 --> 00:19:41,638
We can only afford basic necessities.
452
00:19:41,722 --> 00:19:44,016
This is a basic necessity to me.
453
00:19:44,099 --> 00:19:45,184
It's a theme park.
454
00:19:45,267 --> 00:19:47,644
It costs an arm and a leg just to walk in.
455
00:19:50,147 --> 00:19:52,191
Look, I'm sorry, okay?
456
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
-Maybe next time.
-[doorbell rings]
457
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
[man] Sharona Fleming?
458
00:19:58,530 --> 00:19:59,615
Mm-hmm.
459
00:20:06,079 --> 00:20:07,080
Thank you.
460
00:20:07,164 --> 00:20:08,290
Sure.
461
00:20:15,380 --> 00:20:17,382
[light music playing]
462
00:20:18,926 --> 00:20:21,511
Well, looks like you're going.
463
00:20:21,595 --> 00:20:23,347
Your father sent us a check.
464
00:20:23,430 --> 00:20:24,431
For how much?
465
00:20:24,514 --> 00:20:26,600
For everything,
plus four months in advance.
466
00:20:26,683 --> 00:20:28,518
[car horn honks]
467
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
What's that?
468
00:20:33,440 --> 00:20:35,275
[Sharona] What is he doing?
469
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
[Sharona scoffs]
470
00:20:38,570 --> 00:20:39,821
Hey, Norm.
471
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
Ha!
472
00:20:41,490 --> 00:20:42,866
It's good as new.
473
00:20:42,950 --> 00:20:44,952
Actually, it's better than new.
474
00:20:45,035 --> 00:20:47,120
I left the keys under the mat, okay?
475
00:20:47,204 --> 00:20:48,163
You take checks?
476
00:20:48,246 --> 00:20:50,082
Uh, no charge. No charge at all.
477
00:20:50,165 --> 00:20:52,209
It was my pleasure. My pleasure.
478
00:20:52,292 --> 00:20:55,545
Now, I've got to get back to the garage,
so you have a really nice day, okay?
479
00:20:55,629 --> 00:20:57,255
Okay? See you later. Bye.
480
00:20:57,339 --> 00:21:01,718
Wow, you must have
a Fairy Godmother or something.
481
00:21:03,929 --> 00:21:05,138
Who's that?
482
00:21:07,099 --> 00:21:08,684
My Fairy Godmother.
483
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
You know, I'm-- I'm really glad
484
00:21:13,355 --> 00:21:16,358
that your boss changed his mind
about helping my Uncle Sal.
485
00:21:16,441 --> 00:21:17,734
How's it going?
486
00:21:17,818 --> 00:21:19,945
Oh, it's going good. Really good.
487
00:21:20,028 --> 00:21:21,488
We have a couple of leads.
488
00:21:22,406 --> 00:21:24,491
The-- The guy at the Mint, uh…
489
00:21:24,574 --> 00:21:26,326
do you think he's involved?
490
00:21:26,410 --> 00:21:27,911
Well, we checked him out,
491
00:21:27,995 --> 00:21:30,622
and he has no mob connections at all.
492
00:21:30,706 --> 00:21:32,165
No motive.
493
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
Did you really lose 55 pounds?
494
00:21:38,046 --> 00:21:41,300
[chuckles] You know,
it was easy, it was just…
495
00:21:42,175 --> 00:21:43,885
Got used to being hungry.
496
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
I-I realized that no food
497
00:21:45,971 --> 00:21:48,390
tastes as good as being thin feels.
498
00:21:48,473 --> 00:21:50,976
Except for this. [laughs]
499
00:21:51,727 --> 00:21:52,894
You know what?
500
00:21:52,978 --> 00:21:55,897
I really think you should talk
to your uncle about your nickname.
501
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
It-- It doesn't fit you anymore.
502
00:21:58,400 --> 00:22:02,029
[laughs] I thought about it, but…
503
00:22:02,112 --> 00:22:04,156
Uncle Sal is from
another century, you know?
504
00:22:04,239 --> 00:22:06,616
-He's kind of set in his ways.
-Yeah.
505
00:22:06,700 --> 00:22:08,994
I get the feeling Mr. Monk's the same way.
506
00:22:09,077 --> 00:22:10,912
Well, he's either from another century
507
00:22:10,996 --> 00:22:13,582
or another planet, I can't decide.
508
00:22:13,665 --> 00:22:15,333
[chuckles]
509
00:22:18,378 --> 00:22:20,213
Can I ask you something?
510
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Sure.
511
00:22:23,091 --> 00:22:26,386
How did you get my ex to send me a check?
512
00:22:27,471 --> 00:22:30,682
I just called him up, had a little chat.
513
00:22:30,766 --> 00:22:32,893
I can be very persuasive.
514
00:22:32,976 --> 00:22:34,853
No, I-I was just afraid that, um…
515
00:22:34,936 --> 00:22:36,063
That what?
516
00:22:36,146 --> 00:22:37,606
That I'd hurt him?
517
00:22:38,774 --> 00:22:40,901
Come on, Sharona. Who do you think I am?
518
00:22:41,735 --> 00:22:42,861
That's a good question.
519
00:22:42,944 --> 00:22:45,405
Well, I'm not my uncle, okay?
520
00:22:45,489 --> 00:22:47,532
I just run some errands for him,
521
00:22:47,616 --> 00:22:49,576
you know, to pay my tuition.
522
00:22:49,659 --> 00:22:51,620
I'm going to night school, Sharona.
523
00:22:51,703 --> 00:22:53,955
By this time next year,
I will have my MBA.
524
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Really?
525
00:22:55,248 --> 00:22:57,667
Yeah, I'm gonna hopefully have
my own business.
526
00:22:57,751 --> 00:23:00,170
Oh. Doing what?
527
00:23:00,253 --> 00:23:02,839
[exclaims] Okay, promise you won't laugh.
528
00:23:02,923 --> 00:23:04,382
Oh, of course not.
529
00:23:05,467 --> 00:23:08,178
I really want to open a bookstore.
530
00:23:09,054 --> 00:23:10,097
Bookstore.
531
00:23:11,598 --> 00:23:13,809
Okay, you sound a little disappointed.
532
00:23:13,892 --> 00:23:16,520
What, you-- You'd prefer me
to be a real badass,
533
00:23:16,603 --> 00:23:18,939
you know, a gangster,
like you see on TV, huh?
534
00:23:20,357 --> 00:23:22,901
No. I'm not disappointed.
535
00:23:23,735 --> 00:23:25,195
Not at all.
536
00:23:27,489 --> 00:23:29,950
[tense music playing]
537
00:23:31,660 --> 00:23:33,036
Uh, yeah, um, excuse me.
538
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
We're looking for Jimmy Lu.
539
00:23:37,165 --> 00:23:39,459
Um, you-- you speak English?
540
00:23:41,378 --> 00:23:43,296
[speaking foreign language]
541
00:23:43,380 --> 00:23:44,589
Send them in.
542
00:23:48,552 --> 00:23:50,512
Mr. Lu. My name is Adrian--
543
00:23:50,595 --> 00:23:52,139
I know who you are, Mr. Monk.
544
00:23:53,098 --> 00:23:55,475
I know who you're working for.
545
00:23:55,559 --> 00:23:57,936
I also know you've been
asking people about me.
546
00:23:58,019 --> 00:23:59,104
Why?
547
00:23:59,187 --> 00:24:01,815
Um, is this your jacket?
548
00:24:01,898 --> 00:24:02,899
That's right.
549
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Yeah, well, a man was seen
wearing a jacket like this
550
00:24:05,902 --> 00:24:08,113
in Salvatore Lucarelli's barbershop
551
00:24:08,196 --> 00:24:10,115
just before the murders.
552
00:24:10,198 --> 00:24:14,411
It wasn't me or my crew. Someone's lying…
553
00:24:14,494 --> 00:24:15,704
or setting me up.
554
00:24:15,787 --> 00:24:18,790
Excuse me, um, I've been
working on this puzzle.
555
00:24:18,874 --> 00:24:20,333
Maybe you can help me out.
556
00:24:20,417 --> 00:24:24,087
Blank "Jaworski." It's, uh, four letters.
557
00:24:24,171 --> 00:24:25,797
Any-- Any ideas?
558
00:24:25,881 --> 00:24:28,049
Ninety-eight… [grunts]
559
00:24:28,133 --> 00:24:29,384
No. Sorry.
560
00:24:29,467 --> 00:24:30,886
Ninety-nine…
561
00:24:30,969 --> 00:24:32,137
[grunts]
562
00:24:33,138 --> 00:24:34,973
[satisfied grunt]
563
00:24:35,056 --> 00:24:37,475
Uh, are you-- Are you stopping?
564
00:24:37,559 --> 00:24:40,020
Are you stopping? You just-- You did 99.
565
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
You can't just stop.
566
00:24:41,771 --> 00:24:42,898
Why not?
567
00:24:43,815 --> 00:24:46,526
Well, it's not--
It's just-- It's not right.
568
00:24:46,610 --> 00:24:48,236
Why don't you do one more?
569
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
Ninety-nine is plenty.
Ninety-nine is my record.
570
00:24:51,865 --> 00:24:53,491
Uh, Mr. Lu,
571
00:24:53,575 --> 00:24:56,244
have you ever been
to Salvatore's Barbershop?
572
00:24:56,328 --> 00:24:58,496
Let's just make it an even hundred.
573
00:24:58,580 --> 00:25:00,165
Come on, one more. One more.
574
00:25:00,248 --> 00:25:02,125
Sharona, give him a little boost there.
575
00:25:02,209 --> 00:25:03,418
I'm not giving him a boost.
576
00:25:03,501 --> 00:25:05,128
How many can you do, Mr. Monk?
577
00:25:05,212 --> 00:25:06,463
I don't know. But I know this--
578
00:25:06,546 --> 00:25:10,217
If I ever did 99, I-I wouldn't stop.
579
00:25:10,300 --> 00:25:13,053
I'd dig down… deep down.
580
00:25:15,013 --> 00:25:17,432
All right. I'll do one more…
581
00:25:17,515 --> 00:25:18,683
Oh, please.
582
00:25:18,767 --> 00:25:20,936
Because you're a friend of Salvatore's,
583
00:25:21,019 --> 00:25:23,813
tell Salvatore I'm sorry
about what happened.
584
00:25:23,897 --> 00:25:26,107
It's bad business.
585
00:25:26,191 --> 00:25:28,193
Bad for everybody.
586
00:25:28,276 --> 00:25:29,653
No. No.
587
00:25:29,736 --> 00:25:31,488
You just did two.
588
00:25:31,571 --> 00:25:33,490
Why did you do that?
Now he's gotta do 99 more.
589
00:25:33,573 --> 00:25:35,283
Now you have to do 99 more.
590
00:25:35,367 --> 00:25:37,160
I'm just-- I'm exhausted.
591
00:25:38,411 --> 00:25:41,248
-[Sharona screams]
-Look out! Go! Go!
592
00:25:41,915 --> 00:25:43,291
[man] Go, go, go, go, go!
593
00:25:47,128 --> 00:25:48,630
Well, congratulations, Mr. Monk.
594
00:25:48,713 --> 00:25:50,048
You just about started a mob war.
595
00:25:50,131 --> 00:25:52,050
What about them-- your undercover agents?
596
00:25:52,133 --> 00:25:54,094
-Almost killed in that fire.
-No, they weren't.
597
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
My shirt was singed. You saw it.
598
00:25:56,429 --> 00:25:57,973
It was all singed. My sleeve…
599
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Why did you tell Salvatore
you thought the Tongs
600
00:25:59,933 --> 00:26:01,309
were behind the barbershop massacre?
601
00:26:01,393 --> 00:26:04,938
-You knew he'd go ballistic.
-We didn't tell Salvatore anything.
602
00:26:05,021 --> 00:26:07,023
Vinnie Spaghetti obviously
heard you talking about it.
603
00:26:07,107 --> 00:26:10,735
I'm not so sure Salvatore
had anything to do with this fire.
604
00:26:10,819 --> 00:26:14,781
A Molotov cocktail doesn't
really seem like his style, does it?
605
00:26:14,864 --> 00:26:16,574
Really? Then who was it then?
606
00:26:16,658 --> 00:26:18,910
-Who was it?
-[Stottlemeyer] Don't know.
607
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
Hey, this has been oodles of fun.
608
00:26:20,578 --> 00:26:22,247
Sorry it didn't work out.
We're outta here.
609
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
-Thank you very much.
-No, no. No, wait a minute. Wait a minute.
610
00:26:25,250 --> 00:26:28,253
Just-- We could use this, all right?
611
00:26:29,337 --> 00:26:33,008
What if… you get Salvatore
to admit on tape
612
00:26:33,091 --> 00:26:34,801
that he ordered the attack?
613
00:26:34,884 --> 00:26:36,761
-On tape.
-You want him to wear a wire?
614
00:26:37,345 --> 00:26:39,556
Are you insane? If Salvatore
finds a wire on him,
615
00:26:39,639 --> 00:26:40,724
he'll slit his throat.
616
00:26:40,807 --> 00:26:44,019
-Or he'd have Fat Tony do it.
-He's not fat.
617
00:26:44,102 --> 00:26:45,770
If you do this,
618
00:26:45,854 --> 00:26:48,648
it won't just be me supporting
your reinstatement, all right?
619
00:26:48,732 --> 00:26:49,899
It'll be the attorney general.
620
00:26:53,445 --> 00:26:54,696
Okay, okay.
621
00:26:54,779 --> 00:26:56,281
Here's the thing.
622
00:26:56,364 --> 00:26:58,950
I can't have anything taped to my chest.
623
00:27:00,535 --> 00:27:03,163
Oh, that's fine. Come here,
let me show you this.
624
00:27:04,414 --> 00:27:06,833
Uh, you see, these days,
625
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
we can put a transmitter
626
00:27:08,209 --> 00:27:09,669
just about anywhere on the human body.
627
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
We have six options.
628
00:27:13,882 --> 00:27:16,176
Number one… is out.
629
00:27:17,302 --> 00:27:18,678
Number two…
630
00:27:18,762 --> 00:27:19,804
Uh…
631
00:27:21,348 --> 00:27:23,767
You wouldn't actually
shave me there, would you?
632
00:27:23,850 --> 00:27:25,727
-Yeah.
-Okay. No thank you.
633
00:27:25,810 --> 00:27:27,771
Number three…
634
00:27:27,854 --> 00:27:29,689
What if you had to sit down?
635
00:27:29,773 --> 00:27:31,649
Right. Good point.
636
00:27:31,733 --> 00:27:33,568
Number four…
637
00:27:39,657 --> 00:27:41,493
Even if I die,
638
00:27:41,576 --> 00:27:43,119
don't let them do number four.
639
00:27:44,454 --> 00:27:46,414
Number five.
640
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
I'll do-- Okay, I'll-- I'll try that.
641
00:27:49,084 --> 00:27:50,835
That's only for women.
642
00:27:50,919 --> 00:27:52,045
Oh, right.
643
00:27:52,128 --> 00:27:53,630
-Oh, yeah.
-Yeah.
644
00:27:53,713 --> 00:27:56,174
-[Disher clears throat]
-Uh, number six.
645
00:27:56,257 --> 00:27:58,301
Number six-- I can do that.
646
00:27:58,385 --> 00:28:00,261
Number six? Great.
647
00:28:01,221 --> 00:28:02,430
Not four.
648
00:28:06,101 --> 00:28:08,061
Don't touch that, please.
649
00:28:12,941 --> 00:28:14,567
-Randy.
-Sorry.
650
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
[Sal] Hey, hey, Joey.
651
00:28:16,653 --> 00:28:18,029
Hey, Sal.
652
00:28:18,113 --> 00:28:19,531
[Sal] Thank you for coming.
653
00:28:20,532 --> 00:28:21,825
He was a sweet kid.
654
00:28:21,908 --> 00:28:23,535
Yes, he was.
655
00:28:23,618 --> 00:28:25,036
I gave him his first job,
656
00:28:25,120 --> 00:28:27,497
collecting for me
after school on his bicycle.
657
00:28:27,580 --> 00:28:29,249
[chuckles] I remember.
658
00:28:29,332 --> 00:28:31,000
I was there when he stole that bike.
659
00:28:34,379 --> 00:28:35,422
Testing.
660
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
[over speakers] Testing, testing…
661
00:28:36,881 --> 00:28:38,591
[Sharona] Leave it alone.
662
00:28:38,675 --> 00:28:41,302
Mr. Monk, Sharona.
663
00:28:41,386 --> 00:28:43,138
I'm so glad you could come.
664
00:28:43,221 --> 00:28:46,725
Well, we're so sorry about your loss.
665
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
Uh, how was the service?
666
00:28:49,227 --> 00:28:50,353
It was heartbreaking.
667
00:28:52,731 --> 00:28:55,191
I'm gonna have to frisk you.
668
00:28:55,275 --> 00:28:56,401
You understand.
669
00:28:56,484 --> 00:28:58,945
-Oh, sure.
-[Monk] Um…
670
00:28:59,028 --> 00:29:00,280
[Monk] Mm…
671
00:29:00,363 --> 00:29:02,157
Mr. Monk.
672
00:29:08,746 --> 00:29:10,957
That is a, uh, very nice tie.
673
00:29:11,040 --> 00:29:12,917
It's mine. [laughs]
674
00:29:13,001 --> 00:29:16,421
I've had it for… years.
675
00:29:18,673 --> 00:29:20,633
Well, uh, who's next?
676
00:29:29,684 --> 00:29:31,352
[Sharona] You're very thorough.
677
00:29:32,103 --> 00:29:34,272
-[Sharona laughs]
-Okay.
678
00:29:34,355 --> 00:29:35,356
Please.
679
00:29:36,065 --> 00:29:38,151
Adrian, Sharona.
680
00:29:38,234 --> 00:29:39,319
Thank you for coming.
681
00:29:39,402 --> 00:29:42,071
Salvatore, how you holding up?
682
00:29:42,155 --> 00:29:45,074
I buried five good men today.
683
00:29:45,158 --> 00:29:47,869
But I'll survive. I always do.
684
00:29:47,952 --> 00:29:49,579
It's my curse.
685
00:29:51,247 --> 00:29:53,124
You're… missing a knife.
686
00:29:54,042 --> 00:29:55,668
It's not missing. I know where it is.
687
00:29:56,544 --> 00:29:57,962
Try the scungilli.
688
00:29:58,046 --> 00:29:59,798
No. Uh, no, no thank you.
689
00:29:59,881 --> 00:30:00,840
I made it myself.
690
00:30:00,924 --> 00:30:03,384
Oh, I'd love some. Thank you.
691
00:30:05,053 --> 00:30:06,137
Octopus.
692
00:30:06,221 --> 00:30:08,223
[quirky music playing]
693
00:30:10,391 --> 00:30:12,352
I must have this recipe.
694
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
You didn't even taste it.
695
00:30:20,777 --> 00:30:22,111
Oh, this is delicious.
696
00:30:22,195 --> 00:30:24,948
I must-- I must have this recipe.
697
00:30:28,827 --> 00:30:30,578
So, um,
698
00:30:30,662 --> 00:30:32,413
so, Salvatore, um,
699
00:30:32,497 --> 00:30:36,084
I guess you heard about the, uh,
700
00:30:36,167 --> 00:30:38,586
the firebombing in-- in Chinatown.
701
00:30:40,755 --> 00:30:42,924
You just nodded. Yes?
702
00:30:43,758 --> 00:30:45,009
-Right.
-You have any theories
703
00:30:45,093 --> 00:30:47,387
about who might have--
might have done that?
704
00:30:47,470 --> 00:30:51,224
Theories? Theories are
for smart guys like you.
705
00:30:51,307 --> 00:30:52,809
I don't need theories. I know who did it.
706
00:30:52,892 --> 00:30:54,894
A couple of kids from L.A.
707
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
A couple of wannabes trying to impress me.
708
00:30:57,146 --> 00:30:58,398
I took care of them.
709
00:30:58,481 --> 00:31:00,066
So you didn't do the firebombing.
710
00:31:00,149 --> 00:31:03,570
When I want Jimmy Lu dead,
believe me, he'll know it.
711
00:31:03,653 --> 00:31:05,280
Hey, Luigi.
712
00:31:08,074 --> 00:31:09,576
-Oh, God.
-What?
713
00:31:09,659 --> 00:31:12,203
[groans]
714
00:31:13,746 --> 00:31:15,456
-[squeaking sound]
-[Colmes] What is that?
715
00:31:15,540 --> 00:31:16,666
Get on that now.
716
00:31:19,878 --> 00:31:21,379
[squeaking sound]
717
00:31:23,923 --> 00:31:27,093
-Right, right, try this.
-[Stottlemeyer] Is it the tape player?
718
00:31:28,970 --> 00:31:31,180
-Wait, wait, I think I got it.
-What, what, what?
719
00:31:32,682 --> 00:31:35,518
-[squeaking sound]
-[all clamoring]
720
00:31:37,020 --> 00:31:38,730
It's still there. It's there.
721
00:31:38,813 --> 00:31:40,023
Now it's a water stain.
722
00:31:41,608 --> 00:31:43,443
[squeaking sound]
723
00:31:45,028 --> 00:31:46,029
It's gone.
724
00:31:46,112 --> 00:31:48,323
[squeaking sound]
725
00:31:51,826 --> 00:31:53,911
There's something bothering me
about this case.
726
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
I can't put my finger on it,
but I would love
727
00:31:55,955 --> 00:31:57,790
to get back to that barbershop.
728
00:31:57,874 --> 00:31:59,542
I'll go with you.
729
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
I haven't been back since it happened.
730
00:32:01,711 --> 00:32:04,964
Oh, well, you know,
it's an official crime scene.
731
00:32:05,048 --> 00:32:06,549
They don't let civilians in.
732
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Maybe they'll make an exception.
733
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
-I'll make a call.
-[Monk] Okay…
734
00:32:11,179 --> 00:32:12,805
but you'd be wasting your time.
735
00:32:12,889 --> 00:32:16,351
'Cause they never let any-- anybody in.
736
00:32:16,434 --> 00:32:17,518
[Sharona] No.
737
00:32:18,978 --> 00:32:20,772
What's he doing?
738
00:32:20,855 --> 00:32:22,482
Thinking.
739
00:32:22,565 --> 00:32:24,692
Brainpower-- do you see that?
740
00:32:24,776 --> 00:32:26,527
That is the way to solve a problem.
741
00:32:26,611 --> 00:32:28,863
Maybe we ought to try more of that.
742
00:32:28,947 --> 00:32:30,615
Fewer people to bury.
743
00:32:30,698 --> 00:32:33,284
[Monk] The mystery man is here,
doing the crossword puzzle.
744
00:32:33,368 --> 00:32:35,954
They grab the gumball machine…
745
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
run out the back…
746
00:32:41,793 --> 00:32:44,128
They could have grabbed anything.
747
00:32:44,963 --> 00:32:47,090
Why the gumball machine?
748
00:32:47,173 --> 00:32:49,092
Why the gumball machine?
749
00:32:49,175 --> 00:32:51,969
Sharona. The crime scene photos.
750
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Here.
751
00:32:58,810 --> 00:33:01,104
Mr. Lucarelli, can I say something?
752
00:33:02,438 --> 00:33:05,650
Your nephew Tony here
is in really great shape.
753
00:33:05,733 --> 00:33:06,985
Oh, come on, Sharona…
754
00:33:07,068 --> 00:33:08,611
No. I mean, he's lost a ton of weight,
755
00:33:08,695 --> 00:33:12,115
and he kept it off,
which is really the hard part, so…
756
00:33:12,198 --> 00:33:14,158
Don't you think he should have
a different nickname?
757
00:33:14,242 --> 00:33:16,202
Uncle Sal, I didn't say anything.
758
00:33:16,285 --> 00:33:18,996
He's always been Fat Tony
ever since he was a kid.
759
00:33:19,080 --> 00:33:20,873
Yeah, I know, but look at him.
760
00:33:20,957 --> 00:33:24,043
What about Big Tony? That's pretty close.
761
00:33:24,127 --> 00:33:26,087
-We already got a Big Tony.
-Who?
762
00:33:26,170 --> 00:33:27,380
Big Tony.
763
00:33:29,132 --> 00:33:31,676
This conversation is over.
In fact, it never happened.
764
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
Oh, that's a shame.
765
00:33:33,469 --> 00:33:34,804
It's not here.
766
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Wh-- what's not here?
767
00:33:36,014 --> 00:33:37,265
The gumball machine.
768
00:33:37,348 --> 00:33:39,016
Well, they used it to smash the window,
769
00:33:39,100 --> 00:33:40,351
then took off down the alley.
770
00:33:40,435 --> 00:33:41,561
[Monk] I know, but where is it?
771
00:33:42,478 --> 00:33:44,188
These pictures were taken that morning.
772
00:33:45,940 --> 00:33:47,692
But it's not in the street.
773
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
It's not in the back room.
774
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
They must have taken it with them.
775
00:33:54,365 --> 00:33:56,033
[Sal] Why would they do that?
776
00:33:56,117 --> 00:33:58,035
[suspenseful music playing]
777
00:34:04,167 --> 00:34:06,043
Salvatore, sir,
778
00:34:06,127 --> 00:34:07,670
what happened here-- these murders--
779
00:34:07,754 --> 00:34:10,631
had nothing to do with you or your family.
780
00:34:12,467 --> 00:34:14,177
It was all…
781
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
about these.
782
00:34:21,517 --> 00:34:22,727
Gumballs.
783
00:34:24,771 --> 00:34:26,314
Gumballs?
784
00:34:33,112 --> 00:34:34,655
Hey, Phil, how you doing?
785
00:34:34,739 --> 00:34:35,823
Remember us?
786
00:34:36,741 --> 00:34:39,494
You said you didn't like
crossword puzzles.
787
00:34:39,577 --> 00:34:41,829
I thought I'd try one.
788
00:34:41,913 --> 00:34:43,498
You're pretty good.
789
00:34:44,290 --> 00:34:46,584
Greek vowel, four letters,
790
00:34:46,667 --> 00:34:47,835
beginning with "I."
791
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
Iota. I-O-T-A.
792
00:34:50,421 --> 00:34:51,798
Thank you.
793
00:34:51,881 --> 00:34:53,716
I like puzzles too.
794
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
I've been working on a pretty tough one.
795
00:34:55,968 --> 00:34:57,929
It involves you, Mr. Bedard.
796
00:34:58,763 --> 00:35:00,515
That's you, isn't it?
797
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
It was taken in front of the barbershop
798
00:35:02,350 --> 00:35:03,935
the day before the massacre.
799
00:35:04,018 --> 00:35:05,103
Maybe.
800
00:35:05,853 --> 00:35:07,605
That's a pretty big bubble, Phil.
801
00:35:07,688 --> 00:35:10,858
You must've bought, what,
four, maybe five, gumballs?
802
00:35:10,942 --> 00:35:13,111
It was five. Five gumballs.
803
00:35:13,194 --> 00:35:14,821
Here's what happened…
804
00:35:14,904 --> 00:35:17,990
You stole five cents
from your employer last week.
805
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
On any other job, no one would miss it.
806
00:35:20,535 --> 00:35:22,620
Of course, you work for the U.S. Mint.
807
00:35:22,703 --> 00:35:25,164
They were those five
double-headed pennies.
808
00:35:25,832 --> 00:35:27,083
[Sharona] We did a little research.
809
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
They're worth $200,000 each.
810
00:35:29,669 --> 00:35:32,880
[Monk] One of their security guards
must've followed you.
811
00:35:32,964 --> 00:35:34,132
You panicked.
812
00:35:34,215 --> 00:35:35,633
You had to get rid of those coins.
813
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
[Sharona] You needed to hide them
for a day or two, but where?
814
00:35:39,178 --> 00:35:41,639
[Monk] The gumball machine.
It was perfect.
815
00:35:41,722 --> 00:35:43,808
You figured you'd come back
when the coast was clear
816
00:35:43,891 --> 00:35:44,892
to pick them up.
817
00:35:44,976 --> 00:35:46,853
[Sharona] But you had no idea
that the barbershop
818
00:35:46,936 --> 00:35:48,729
was a front for the mob.
819
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
[Monk] You found out, though--
the next day,
820
00:35:51,315 --> 00:35:53,442
when you tried to steal the machine.
821
00:35:53,526 --> 00:35:56,028
-I'll be right back.
-[man] Take your time.
822
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
[Monk] So was it the barber
that tried to stop you?
823
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
Or maybe it was a customer.
824
00:36:09,750 --> 00:36:11,043
What the hell are you doing?
825
00:36:11,127 --> 00:36:13,254
Whoever it was, they had a gun…
826
00:36:13,337 --> 00:36:14,964
[Monk] That you somehow managed to grab,
827
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
and then all hell broke loose.
828
00:36:17,925 --> 00:36:21,053
[dramatic music playing]
829
00:36:49,540 --> 00:36:51,209
[Sharona] All for five pennies.
830
00:36:52,210 --> 00:36:54,253
That's a penny
for every person you killed.
831
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
Then you said you witnessed the attack
832
00:36:57,590 --> 00:36:58,841
so that you could steer everyone--
833
00:36:58,925 --> 00:37:01,802
me, the cops, the Lucarelli Family--
834
00:37:01,886 --> 00:37:04,221
toward that gang in Chinatown.
835
00:37:05,348 --> 00:37:07,099
I didn't want to hurt anyone.
836
00:37:07,183 --> 00:37:09,727
[scoffs] Those idiots
pulled out their guns.
837
00:37:09,810 --> 00:37:13,481
It was an accident.
Things just got out of hand.
838
00:37:13,564 --> 00:37:15,107
Anyway, who's gonna miss them?
839
00:37:15,191 --> 00:37:16,901
They're gangsters, like you said.
840
00:37:16,984 --> 00:37:19,779
Well, accident or not,
you're going to jail.
841
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
-Oh, yeah?
-Yeah.
842
00:37:23,199 --> 00:37:24,825
How are you gonna prove any of this
843
00:37:24,909 --> 00:37:26,285
without the pennies?
844
00:37:27,453 --> 00:37:30,122
-Did you get that, guys?
-What are you doing?
845
00:37:30,206 --> 00:37:31,707
See that van over there?
846
00:37:32,458 --> 00:37:34,418
Okay, fellas. You can pick him up now.
847
00:37:35,544 --> 00:37:36,796
Hello.
848
00:37:36,879 --> 00:37:38,130
Here we go.
849
00:37:41,384 --> 00:37:42,551
Watch this.
850
00:37:42,635 --> 00:37:43,636
Let's go!
851
00:37:43,719 --> 00:37:45,012
Here we go.
852
00:37:46,639 --> 00:37:47,556
Now.
853
00:37:49,016 --> 00:37:50,101
Excuse me.
854
00:37:50,184 --> 00:37:52,436
-Just keep an eye on him.
-Yeah, yeah.
855
00:37:55,940 --> 00:37:57,650
Why don't you finish your puzzle?
856
00:37:58,609 --> 00:37:59,777
What-- What are you doing?
857
00:37:59,860 --> 00:38:02,196
-He just confessed.
-He did?
858
00:38:02,279 --> 00:38:03,781
-Didn't you hear that?
-No.
859
00:38:03,864 --> 00:38:05,741
No, we got nothing but static. Wait--
860
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
Your necktie-- what happened to the stain?
861
00:38:08,911 --> 00:38:10,246
I finally got it out.
862
00:38:11,831 --> 00:38:13,457
What did you do to the tie?
863
00:38:13,541 --> 00:38:15,126
I washed it…
864
00:38:15,209 --> 00:38:16,294
ironed it.
865
00:38:16,377 --> 00:38:17,962
[Colmes] Excuse me. Ironed it?
866
00:38:18,045 --> 00:38:21,173
Are you insane?
That transmitter cost $20,000.
867
00:38:22,425 --> 00:38:23,801
But the stain is out.
868
00:38:23,884 --> 00:38:25,303
Great, great, we blew it.
869
00:38:25,386 --> 00:38:27,054
Maybe we can trick him
into saying it again.
870
00:38:27,138 --> 00:38:28,806
Oh, really? How are we gonna do that?
871
00:38:28,889 --> 00:38:31,225
Well, I'll just go back there,
sit down, and say…
872
00:38:31,934 --> 00:38:33,144
"What?"
873
00:38:34,186 --> 00:38:35,688
It might be worth a try.
874
00:38:35,771 --> 00:38:38,524
Okay, okay, I-I did it! It was me!
875
00:38:38,607 --> 00:38:40,735
All right? I confess!
Just-- Just let me in!
876
00:38:40,818 --> 00:38:42,486
-[Stottlemeyer] Hey!
-[Disher] Hey!
877
00:38:44,947 --> 00:38:46,365
I did it, all right? I-I stole it.
878
00:38:46,449 --> 00:38:48,534
I stole the pennies,
and I-I shot the place up,
879
00:38:48,617 --> 00:38:50,411
so just arrest me.
880
00:38:50,494 --> 00:38:51,996
What are you waiting for?
881
00:38:53,748 --> 00:38:54,790
What the--
882
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
[sighs] He's very persuasive.
883
00:39:14,769 --> 00:39:17,313
Sharona. You still seeing Tony?
884
00:39:18,481 --> 00:39:19,899
Yeah. So?
885
00:39:19,982 --> 00:39:22,401
I've been logging
these surveillance tapes from last week.
886
00:39:23,444 --> 00:39:25,988
This is from Salvatore's car
Tuesday night.
887
00:39:27,698 --> 00:39:28,908
I think you should hear it.
888
00:39:31,035 --> 00:39:32,995
[Sal on recording]
So, what's with you and the nurse?
889
00:39:33,079 --> 00:39:35,247
[Tony] Just having
a few laughs, you know me.
890
00:39:35,331 --> 00:39:37,833
Hey, get this-- I told her
I'm gonna open up a bookstore.
891
00:39:37,917 --> 00:39:42,046
[Sal] You? Heh. I've never even
seen you inside a bookstore.
892
00:39:42,129 --> 00:39:44,382
[Tony] Heh. What was I
gonna tell her, the truth?
893
00:39:44,465 --> 00:39:45,549
That I'm your enforcer,
894
00:39:45,633 --> 00:39:47,218
that I hurt people for a living?
895
00:39:47,301 --> 00:39:48,844
[Salvatore] Eh? And she bought it?
896
00:39:48,928 --> 00:39:51,138
[Tony] Hey, they always buy it.
You know why?
897
00:39:51,222 --> 00:39:53,182
'Cause I tell 'em what they want to hear.
898
00:39:55,267 --> 00:39:56,435
You okay?
899
00:40:00,523 --> 00:40:01,941
I'm sorry.
900
00:40:02,024 --> 00:40:04,026
[somber music playing]
901
00:40:07,738 --> 00:40:08,823
Thanks, Randy.
902
00:40:11,784 --> 00:40:14,453
Maybe you won't make such fun
of me all the time now, huh?
903
00:40:15,329 --> 00:40:16,580
No chance of that.
904
00:40:31,637 --> 00:40:33,514
So, Colmes, where are you going?
905
00:40:33,597 --> 00:40:35,558
Denver. Other fish to fry.
906
00:40:35,641 --> 00:40:37,726
What about Monk? You had a deal.
907
00:40:37,810 --> 00:40:39,061
The reinstatement hearing.
908
00:40:39,145 --> 00:40:41,522
Yeah, that was if we nailed Lucarelli.
909
00:40:41,605 --> 00:40:43,774
He's out playing golf today.
We just nailed
910
00:40:43,858 --> 00:40:46,819
a trigger-happy coin collector,
so the deal is void, Captain.
911
00:40:46,902 --> 00:40:49,488
-You gave him your word.
-The deal's void, Captain.
912
00:40:50,364 --> 00:40:52,324
Let me tell you something, Colmes.
913
00:40:53,534 --> 00:40:56,829
Adrian Monk may be afraid
of milk and germs
914
00:40:56,912 --> 00:41:00,291
and elevators and puppies,
915
00:41:00,374 --> 00:41:03,752
but you-- you couldn't pack
that man's lunch.
916
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Uh, that's true, actually.
917
00:41:07,882 --> 00:41:09,383
I've seen that man pack a lunch.
918
00:41:09,467 --> 00:41:10,384
He's insane.
919
00:41:10,968 --> 00:41:12,803
It was great working with you, Captain.
920
00:41:22,104 --> 00:41:23,898
He's not gonna help me, is he?
921
00:41:23,981 --> 00:41:26,400
No. I'm sorry.
922
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
I guess I never really expected him to.
923
00:41:28,402 --> 00:41:29,820
Never trust a fed.
924
00:41:31,197 --> 00:41:32,406
I should've decked him.
925
00:41:32,490 --> 00:41:35,201
No. Don't worry. I got him back.
926
00:41:36,493 --> 00:41:38,120
Really? What'd you do?
927
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
See their vans?
928
00:41:39,288 --> 00:41:40,498
[Stottlemeyer] Yeah.
929
00:41:40,581 --> 00:41:42,041
[Monk] One of them is packed full.
930
00:41:42,124 --> 00:41:45,044
The other one isn't even half full.
931
00:41:47,421 --> 00:41:49,006
They're uneven.
932
00:41:49,089 --> 00:41:51,592
I didn't tell him. I didn't say a word.
933
00:41:51,675 --> 00:41:54,511
I'm just gonna let them
drive away like that.
934
00:41:58,140 --> 00:41:59,767
That'll teach him to mess with us.
935
00:41:59,850 --> 00:42:01,227
Damn straight.
936
00:42:01,310 --> 00:42:02,770
Yep.
937
00:42:20,788 --> 00:42:22,706
[theme music playing]
65795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.