All language subtitles for Monk_S01E06_Mr. Monk Goes to the Asylum.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,545 [mellow music playing] 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,090 [faint whistling] 3 00:00:07,173 --> 00:00:08,425 [door opens] 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,176 [door closes] 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,513 [whistling continues] 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,790 [distant police siren blaring] 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 [phone buttons beeping] 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,972 [phone ringing] 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 Mom, check it out. It glows in the dark. 10 00:01:00,351 --> 00:01:02,187 [Sharona] Stop playing with the lights. 11 00:01:02,896 --> 00:01:03,772 Hello? 12 00:01:03,855 --> 00:01:05,774 Will you stop playing with the lights? 13 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 [Monk] Hi, it's me. 14 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 Where do I keep the large casserole dish? 15 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 I can't find it anywhere. 16 00:01:10,945 --> 00:01:13,073 Right of the sink, upper-middle cabinet. 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,825 Right of the sink, upper-middle. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,952 No. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,163 No, the popcorn maker's in there. 20 00:01:20,246 --> 00:01:22,832 Look, you can write secret messages. 21 00:01:22,916 --> 00:01:25,418 You're going to spill all of that. Take it outside. 22 00:01:25,502 --> 00:01:26,544 What is? 23 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 [Monk] Popcorn maker. 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 You don't have a popcorn maker. 25 00:01:30,590 --> 00:01:32,634 I think I do. I'm looking right at it. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,720 [Sharona] Adrian, you're in the wrong house. 27 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 [tense music playing] 28 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 Are you sure? 29 00:01:39,808 --> 00:01:43,311 Yes, I am sure. I am looking at my caller I.D. 30 00:01:43,394 --> 00:01:45,772 Adrian, get out of the house! 31 00:01:45,855 --> 00:01:46,898 [door closes] 32 00:01:46,981 --> 00:01:48,858 [man] Would you put that phone down, sir? 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,070 [baby moans] 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,574 [baby cries] 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,660 [light music playing] 36 00:02:04,332 --> 00:02:07,043 How you doing? You're clear. Go ahead. 37 00:02:10,171 --> 00:02:13,007 Don't worry. It's gonna be all right. 38 00:02:25,854 --> 00:02:29,315 [theme music playing] 39 00:03:19,115 --> 00:03:20,992 [Dr. Kroger] You're going to be fine. 40 00:03:21,075 --> 00:03:23,328 They just want to spend 48 hours with you 41 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 to observe and evaluate. 42 00:03:25,622 --> 00:03:28,374 Check out that "B." It's broken. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,709 Looks like an "R." 44 00:03:29,792 --> 00:03:31,711 -That's all. -Adrian… 45 00:03:33,421 --> 00:03:34,464 Adrian. 46 00:03:35,340 --> 00:03:37,216 You have to take this thing seriously. 47 00:03:37,300 --> 00:03:38,760 Judge Hackman says you're lucky 48 00:03:38,843 --> 00:03:40,762 those people didn't press charges, 49 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 or shoot you. 50 00:03:42,347 --> 00:03:45,767 Now, the director's name is Morris Lancaster. 51 00:03:45,850 --> 00:03:49,103 He's one of the top psychiatrists in the country. 52 00:03:49,187 --> 00:03:52,190 Morris Lancaster? Yeah, he's good. 53 00:03:52,273 --> 00:03:54,067 I saw him on CNN. 54 00:03:54,150 --> 00:03:55,693 Who's the referring doctor? 55 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 Me, I'm Dr. Kroger. 56 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 You need to sign here. 57 00:03:58,821 --> 00:03:59,948 And here. 58 00:04:00,949 --> 00:04:02,909 He's very good. He's a very good doctor. 59 00:04:02,992 --> 00:04:04,953 Mr. Monk, how are you? 60 00:04:05,036 --> 00:04:07,580 I don't know. You tell me. [chuckles] 61 00:04:08,581 --> 00:04:09,749 My name is Oliver. 62 00:04:09,832 --> 00:04:11,751 I'm gonna take you to see Dr. Lancaster. 63 00:04:11,834 --> 00:04:13,878 He's anxious to meet you. 64 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Oliver. 65 00:04:15,171 --> 00:04:17,215 There's some things you should know. 66 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 I've been taking care of this man for four years. 67 00:04:20,510 --> 00:04:24,764 Um, these are his moist towelettes for germs. 68 00:04:24,847 --> 00:04:28,685 He takes three showers every day with a star-shaped nozzle. 69 00:04:28,768 --> 00:04:30,353 This is the nozzle. 70 00:04:30,436 --> 00:04:31,938 And he needs a five-watt 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,314 night light for sleeping. 72 00:04:33,398 --> 00:04:35,066 Anything more, he won't sleep. 73 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 -And dark-colored pillow cases. -Sharona? 74 00:04:37,318 --> 00:04:38,903 -Nothing light, okay? -Sharona? 75 00:04:38,987 --> 00:04:41,864 -What? -You're scaring the man. 76 00:04:41,948 --> 00:04:43,825 -No, I'm not. -Well, you're scaring me. 77 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 Ma'am, your friend's in good hands. I'm going to look after him personally. 78 00:04:48,037 --> 00:04:49,580 You can trust me. 79 00:04:49,664 --> 00:04:50,748 [Sharona] Mm-hmm. 80 00:04:50,832 --> 00:04:53,334 I'm going to be okay. You're worrying more than I am. 81 00:04:53,418 --> 00:04:55,503 Look, I can't protect you here, Adrian. 82 00:04:55,586 --> 00:04:57,338 What could happen? It's a hospital. 83 00:04:58,089 --> 00:05:00,466 This is all gonna be over before you even know it. 84 00:05:02,927 --> 00:05:05,722 [somber music playing] 85 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 I'll call you, okay? 86 00:05:17,191 --> 00:05:18,651 [door closes] 87 00:05:18,735 --> 00:05:21,988 Neurotriptyline, Mr. Monk. 88 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 It's a very mild sedative. 89 00:05:25,116 --> 00:05:27,035 It's a little bit like warm milk. 90 00:05:27,118 --> 00:05:28,786 You do drink milk, don't you? 91 00:05:28,870 --> 00:05:30,371 -Never. -Oh, well, you just have 92 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 to take my word for it. 93 00:05:32,415 --> 00:05:35,835 I'd rather not take any medication while I'm here. 94 00:05:35,918 --> 00:05:38,796 -Why do you say that? -Because, uh, I don't need it. 95 00:05:38,880 --> 00:05:40,631 I shouldn't even be here. 96 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 I know you-- you probably have heard that before. 97 00:05:43,301 --> 00:05:46,679 Why don't you grab a seat, and we'll talk about it? 98 00:05:53,311 --> 00:05:55,688 This is a test, isn't it? 99 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 What do you mean? 100 00:05:57,106 --> 00:05:59,358 You want to see which chair I pick. 101 00:05:59,442 --> 00:06:01,027 No, Adrian, it's not a test. 102 00:06:01,110 --> 00:06:02,570 Just grab a seat. 103 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Oh, left chair. 104 00:06:06,657 --> 00:06:08,534 Very interesting. Hmm. 105 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 I'm just kidding, relax. It's a joke. 106 00:06:10,578 --> 00:06:11,621 [snorts] 107 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 That's a marlin, isn't it? 108 00:06:14,624 --> 00:06:15,708 Mm-hmm. 109 00:06:15,792 --> 00:06:17,502 It's one of two things I managed 110 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 to catch in Mexico in '97. 111 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 What was the other? 112 00:06:21,130 --> 00:06:24,342 -Dysentery. -What about last week, catch anything? 113 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 Pardon me? 114 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 You just got back from another fishing trip. 115 00:06:29,430 --> 00:06:31,641 You were in South America, unless I'm wrong, 116 00:06:31,724 --> 00:06:34,185 which, you know, I'm not. 117 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 I was in Argentina, but how did you know all that? 118 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 You have needle marks on your arm, 119 00:06:38,648 --> 00:06:40,858 it was obviously an inoculation. 120 00:06:40,942 --> 00:06:43,569 And your inbox is pretty full. 121 00:06:43,653 --> 00:06:45,780 And, South America? 122 00:06:45,863 --> 00:06:47,949 The customs seal on the cigar box 123 00:06:48,032 --> 00:06:49,534 is dated last week. 124 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 How did you know it was specifically a fishing trip? 125 00:06:51,994 --> 00:06:54,539 You have a blister on the index finger 126 00:06:54,622 --> 00:06:56,833 of your right hand, just above the knuckle. 127 00:06:58,167 --> 00:07:02,505 On most fishing rods, the line chafes 128 00:07:02,588 --> 00:07:04,674 the index finger, just above the knuckle. 129 00:07:04,757 --> 00:07:07,802 Well, that's very impressive. We both have similar jobs. 130 00:07:07,885 --> 00:07:11,389 We both analyze clues, and solve problems. 131 00:07:11,472 --> 00:07:13,516 Only you look outward, and I look inward. 132 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 So now, it's my turn. So sit. 133 00:07:17,103 --> 00:07:18,396 [clears throat] 134 00:07:18,479 --> 00:07:23,443 What were you doing in Trudy's old house yesterday? 135 00:07:24,026 --> 00:07:25,570 Your late wife lived there for-- 136 00:07:25,653 --> 00:07:28,156 Yeah, I don't-- I don't know why I go there. 137 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Well, I'm going to hazard a guess. 138 00:07:30,366 --> 00:07:33,828 I think you went there yesterday to cook Trudy dinner. 139 00:07:34,662 --> 00:07:35,872 To cook-- 140 00:07:36,622 --> 00:07:38,249 Well, that's absurd. 141 00:07:38,332 --> 00:07:40,668 Your file says that you're allergic to tomatoes. 142 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 So the chicken cacciatore was for her, wasn't it? 143 00:07:43,880 --> 00:07:46,174 And I'll bet you it was her favorite meal. 144 00:07:47,258 --> 00:07:51,512 [chuckles] That's right. That's right. 145 00:07:52,805 --> 00:07:56,309 So, so, uh, what was so significant about yesterday? 146 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 No-- nothing. 147 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 August 12th, 148 00:08:00,229 --> 00:08:03,566 unless I'm wrong, which, you know, I'm not, 149 00:08:03,649 --> 00:08:05,651 the date has some significance. 150 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Our anniversary. 151 00:08:08,321 --> 00:08:12,366 Not our wedding anniversary. It was the day we met. 152 00:08:12,450 --> 00:08:13,659 It was the day we met. 153 00:08:15,077 --> 00:08:17,705 You know, it's not unhealthy or wrong 154 00:08:17,788 --> 00:08:19,624 to observe an anniversary, 155 00:08:19,707 --> 00:08:22,793 but we're going to find a way for you to do it privately. 156 00:08:22,877 --> 00:08:24,587 Would that be okay? 157 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 Yes, please. 158 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 I think that your analytical powers-- they're dazzling. 159 00:08:31,302 --> 00:08:33,387 But I think you use them as a prop. 160 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 A prop? 161 00:08:35,014 --> 00:08:37,350 As a way to avoid dealing with your real problems. 162 00:08:37,433 --> 00:08:40,811 So while you're here, do me a favor. 163 00:08:40,895 --> 00:08:42,188 Don't be a detective. 164 00:08:43,147 --> 00:08:44,941 Let me be the detective. 165 00:08:45,024 --> 00:08:46,442 Okay? 166 00:08:48,819 --> 00:08:50,279 [sighs] 167 00:08:52,073 --> 00:08:53,282 Yes, sir. 168 00:08:55,535 --> 00:08:57,536 -Here's the bathroom. -[toilet flushing] 169 00:08:57,620 --> 00:08:58,955 [man coughing in distance] 170 00:08:59,038 --> 00:09:00,915 You mean it's a communal bathroom? 171 00:09:01,624 --> 00:09:04,001 Every-- everyone uses it? 172 00:09:04,085 --> 00:09:06,045 You got a problem with that? 173 00:09:07,380 --> 00:09:08,506 No, no. 174 00:09:14,387 --> 00:09:15,471 This is you. 175 00:09:16,931 --> 00:09:19,183 [Monk] Oh. Oh. 176 00:09:22,687 --> 00:09:24,188 Here's your schedule. 177 00:09:24,272 --> 00:09:26,148 The events underlined are not optional-- 178 00:09:26,232 --> 00:09:27,483 they're mandatory. 179 00:09:27,567 --> 00:09:28,734 It means you have to go. 180 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 I know what mandatory means. 181 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 Lights out at nine o'clock. 182 00:09:32,446 --> 00:09:33,573 Any questions? 183 00:09:33,656 --> 00:09:35,199 Can I make a phone call? 184 00:09:35,283 --> 00:09:37,952 You're allowed one outgoing phone call every day. 185 00:09:38,035 --> 00:09:39,787 Your time slot's 11:25 a.m. 186 00:09:39,870 --> 00:09:42,582 If you're late, you're going to have to wait till tomorrow. 187 00:09:42,665 --> 00:09:44,917 Do you want the door open or shut? 188 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 Shut. 189 00:09:46,335 --> 00:09:47,378 Um-- 190 00:09:48,129 --> 00:09:49,630 Uh, open. 191 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 No, wait. 192 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 Sh-- Shut. Shut. 193 00:09:54,218 --> 00:09:56,053 No, oh-- Oh-- oh-- 194 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Definitely open. 195 00:09:57,513 --> 00:09:59,765 Just open. Definitely open. 196 00:09:59,849 --> 00:10:00,891 Open. 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 [door opens] 198 00:10:09,900 --> 00:10:12,612 Oh, hey, how you doing? I'm John. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Adrian Monk. 200 00:10:14,530 --> 00:10:16,115 [John] Guess we're roommates then. 201 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 What are you in for? 202 00:10:18,784 --> 00:10:20,828 Uh, just-- 203 00:10:21,579 --> 00:10:22,788 Just observation, really. 204 00:10:22,872 --> 00:10:24,957 [John] Likewise. Observation and evaluation. 205 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 The old "O and E." 206 00:10:26,459 --> 00:10:27,460 Seventy-two hours? 207 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 -Forty-eight. -Yeah, me too. 208 00:10:29,253 --> 00:10:31,422 Just got here myself yesterday morning. 209 00:10:31,505 --> 00:10:33,257 So what do you do for a living? 210 00:10:33,341 --> 00:10:34,842 I'm a-- I'm a detective. 211 00:10:37,219 --> 00:10:39,013 [John] You're kidding, right? 212 00:10:39,096 --> 00:10:40,264 What? 213 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 That's what I do. I'm a detective. 214 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 -Really? -Seven years. Sonoma County. 215 00:10:44,602 --> 00:10:46,270 Lieutenant, second-grade homicide. 216 00:10:47,355 --> 00:10:49,523 -Really? -[laughs] This is unbelievable. 217 00:10:50,358 --> 00:10:52,276 That's a lot of laundry 218 00:10:52,360 --> 00:10:54,236 for a guy who just got here yesterday. 219 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 Thanks, thanks a lot. 220 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Come on, let me give you a grand tour. 221 00:11:00,326 --> 00:11:01,577 [door opens] 222 00:11:03,663 --> 00:11:05,956 The cafeteria closes at seven. 223 00:11:06,040 --> 00:11:07,124 It's buffet-style. 224 00:11:07,208 --> 00:11:08,501 [piano playing nearby] 225 00:11:08,584 --> 00:11:11,128 -This is the music room. -[saxophone playing] 226 00:11:11,212 --> 00:11:13,089 Through these doors, down the hall, 227 00:11:13,172 --> 00:11:15,091 that'll take you to the infirmary. 228 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 This is the Monkey Room. 229 00:11:18,886 --> 00:11:20,805 Funny story about how it got its name. 230 00:11:20,888 --> 00:11:22,223 -What is it? -We don't know. 231 00:11:22,306 --> 00:11:24,141 We just know there's a funny story. 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 [drill whirring] 233 00:11:26,977 --> 00:11:29,730 -What's all this? -They're tearing down the old walls. 234 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 They're bringing it up to code. It's a pretty big project. 235 00:11:32,691 --> 00:11:34,402 I used to be in construction, myself. 236 00:11:34,485 --> 00:11:37,696 -Before you became a cop. -Exactly. Yeah. 237 00:11:39,198 --> 00:11:40,408 Who's this? 238 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 This is Doris Medford. 239 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 She was the first director here. 240 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 These are all of the other directors. 241 00:11:46,914 --> 00:11:50,709 Dead, dead, dead. 242 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 Not dead, yet. 243 00:11:52,962 --> 00:11:54,839 -Hello, Wurster. -Torch. 244 00:11:54,922 --> 00:11:57,508 She burned her boyfriend's house down. 245 00:11:58,509 --> 00:12:00,344 [drilling continues] 246 00:12:02,721 --> 00:12:04,098 This is the Quiet Room. 247 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 Don't get sent here. 248 00:12:14,024 --> 00:12:15,401 Oh, boy. 249 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 What's this? 250 00:12:18,362 --> 00:12:20,489 This is the medical supply room. 251 00:12:20,573 --> 00:12:21,949 Gives me the creeps. 252 00:12:22,867 --> 00:12:23,868 Why? 253 00:12:24,535 --> 00:12:25,911 There was a murder here. 254 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Oh, really, a murder? 255 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 An unsolved murder. 256 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Conrad Gould, the assistant director, 257 00:12:33,252 --> 00:12:36,797 well, he was killed right here four years ago. 258 00:12:37,506 --> 00:12:38,674 [Monk] Uh-huh. 259 00:12:38,757 --> 00:12:40,134 [John] He was a great guy. 260 00:12:40,217 --> 00:12:41,760 He gave me magazines. 261 00:12:41,844 --> 00:12:43,429 Playboys. 262 00:12:44,680 --> 00:12:46,265 -Right. -Hey, hey. 263 00:12:46,348 --> 00:12:48,517 Maybe we can solve it together, huh? 264 00:12:48,601 --> 00:12:50,311 Yeah, sure. Great. 265 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 What-- what happened, exactly? 266 00:12:55,483 --> 00:12:57,693 [John] Well, Dr. Gould was taking inventory, 267 00:12:57,776 --> 00:12:59,111 like he did every night. 268 00:12:59,195 --> 00:13:01,739 A patient named Bill LaFrankie was waiting for him. 269 00:13:01,822 --> 00:13:02,990 Hey. 270 00:13:05,075 --> 00:13:06,869 Capped him in the chest. 271 00:13:06,952 --> 00:13:08,287 Then he fled S.O.C. 272 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 S.O.C.? 273 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Yeah, "scene of the crime." It's cop talk. 274 00:13:14,502 --> 00:13:15,544 [police sirens blaring] 275 00:13:15,628 --> 00:13:17,755 They found him in the woods the next morning. 276 00:13:17,838 --> 00:13:18,839 He was dead. 277 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 He shot himself up with Demerol. 278 00:13:20,633 --> 00:13:22,718 Uh, I'm a little confused. 279 00:13:22,801 --> 00:13:25,763 Why would you call it an unsolved murder? 280 00:13:25,846 --> 00:13:29,558 Well, I wasn't 100% satisfied with the official version. 281 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 -You weren't? -No, sir. 282 00:13:30,976 --> 00:13:32,728 Never found the gun, first of all. 283 00:13:32,811 --> 00:13:34,605 Plus, Bill LaFrankie was my roommate. 284 00:13:34,688 --> 00:13:37,107 He was a devout Buddhist, wouldn't hurt a spider. 285 00:13:37,191 --> 00:13:38,776 Speaking of spiders, a guy here 286 00:13:38,859 --> 00:13:42,404 named Jim Robertello about two-- two years ago. 287 00:13:42,488 --> 00:13:44,865 No-- no, about three years ago. 288 00:13:44,949 --> 00:13:46,534 No. Two years-- two-- two or three. 289 00:13:46,617 --> 00:13:48,994 -About two and a half years ago. -Doesn't matter. 290 00:13:49,078 --> 00:13:50,913 It doesn't matter how many years ago. 291 00:13:50,996 --> 00:13:53,290 But he had a spider named Jesse. Jesse the spider. 292 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 Every time you played a Willie Nelson record, 293 00:13:55,417 --> 00:13:57,002 he would start dancing, get into it. 294 00:13:57,086 --> 00:13:59,630 -Dance or a cha-cha or something. -What's going on? 295 00:13:59,713 --> 00:14:00,965 Oh, hey, Oliver. 296 00:14:01,048 --> 00:14:02,341 This is a restricted area. 297 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Wurster, you know that. 298 00:14:03,717 --> 00:14:05,803 I was just telling Mr. Monk about Dr. Gould. 299 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 That's ancient history. 300 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 Mr. Monk has enough problems. 301 00:14:09,890 --> 00:14:12,017 You're late. Time for our therapy. 302 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Thanks. 303 00:14:16,188 --> 00:14:17,982 Hey, fellas. Carry on. 304 00:14:18,816 --> 00:14:20,818 This is supposed to be a self-portrait. 305 00:14:20,901 --> 00:14:23,904 How do you feel about yourself? 306 00:14:23,988 --> 00:14:27,032 -Look inside, no right or wrong. -[Monk] It's all over my hands. 307 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 Very good. I love those eyes. 308 00:14:28,701 --> 00:14:31,662 Excuse me, Doctor, is there a sink nearby? 309 00:14:31,745 --> 00:14:33,831 I-- I got-- I need to wash up. 310 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 Will you shut him up? 311 00:14:35,291 --> 00:14:37,710 He has been whining since he walked in here. 312 00:14:37,793 --> 00:14:40,546 "It's too hot! It's too cold! Charcoal on my hands!" 313 00:14:40,629 --> 00:14:42,548 Jane, what did we talk about yesterday? 314 00:14:44,049 --> 00:14:46,260 Controlling the urge to lash out. 315 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 You have something to say to Mr. Monk? 316 00:14:49,930 --> 00:14:51,724 -Sorry. -It's okay. 317 00:14:51,807 --> 00:14:53,267 I do have charcoal on my hands. 318 00:14:53,350 --> 00:14:54,727 [male patient] Dr. Lancaster. 319 00:14:54,810 --> 00:14:57,021 Dr. Lancaster, guess what I'm painting. 320 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 [both] Santa Claus. 321 00:14:58,188 --> 00:14:59,607 All right, all right. 322 00:15:00,482 --> 00:15:01,567 Huh. 323 00:15:01,650 --> 00:15:04,194 Well, you know this is supposed to be a self-portrait. 324 00:15:04,945 --> 00:15:05,988 That's me. 325 00:15:06,071 --> 00:15:07,698 Hmm, why are you so small? 326 00:15:08,824 --> 00:15:11,577 Everybody's small compared to Santa. 327 00:15:11,660 --> 00:15:14,580 He actually sits up every night and waits for him. 328 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 I have a feeling he's on his way. 329 00:15:16,498 --> 00:15:18,459 It's definitely getting colder outside. 330 00:15:18,542 --> 00:15:20,127 It's August, whack-job! 331 00:15:20,210 --> 00:15:22,671 [Lancaster] Okay. Back to work. Come on, go ahead. 332 00:15:22,755 --> 00:15:23,797 Good. 333 00:15:27,926 --> 00:15:29,386 Is there a problem, Mr. Monk? 334 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 I'm having a little trouble getting started. 335 00:15:32,765 --> 00:15:34,683 Mm-hmm. Do you know why? 336 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 Uh-uh. 337 00:15:36,852 --> 00:15:39,021 Maybe you're afraid it won't be perfect. 338 00:15:39,104 --> 00:15:40,105 [chuckles] 339 00:15:40,189 --> 00:15:41,482 You're right, it won't be. 340 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Not everything is going to be perfect. 341 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 But come on, why don't you just draw something? 342 00:15:46,236 --> 00:15:47,821 I've only got you for 48 hours. 343 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 [Monk chuckles] 344 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 [male patient] It's too small. 345 00:15:56,246 --> 00:15:58,415 [gentle music playing] 346 00:16:03,963 --> 00:16:05,756 I like it. 347 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 How does it feel? 348 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 -It feels good. -[chuckles] 349 00:16:12,763 --> 00:16:14,765 [crickets chirping] 350 00:16:20,854 --> 00:16:23,857 -[distant woman squeals] -[man talking] 351 00:16:30,155 --> 00:16:32,491 [commotion continues] 352 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 [woman yelling in distance] 353 00:16:37,871 --> 00:16:39,123 [men chattering] 354 00:16:41,208 --> 00:16:44,336 [male nurse] Into the Quiet Room! She's gonna need more meds! 355 00:16:44,420 --> 00:16:46,130 -[Jane screams] -Call Dr. Lancaster, 356 00:16:46,213 --> 00:16:48,132 and tell him that Jane's losing it! 357 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 Try his cell phone! 358 00:16:51,552 --> 00:16:53,554 [screaming continues] 359 00:16:57,850 --> 00:17:00,477 [bells jingling] 360 00:17:17,244 --> 00:17:18,829 Santa. 361 00:17:24,168 --> 00:17:25,711 [mellow music playing] 362 00:17:28,172 --> 00:17:30,466 I went to the Stop & Shop. 363 00:17:30,549 --> 00:17:33,302 But instead of walking home up Divisadero Street, 364 00:17:34,344 --> 00:17:39,725 I-- I turned left and I walked down Trudy's old street 365 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 to her house. 366 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Door was open, so I walked in. 367 00:17:45,773 --> 00:17:48,108 And how did you feel being in the house again? 368 00:17:49,318 --> 00:17:50,736 Content. 369 00:17:50,819 --> 00:17:52,154 Not a care in the world. 370 00:17:52,237 --> 00:17:55,073 Adrian, when did this urge begin to manifest itself? 371 00:17:55,157 --> 00:17:58,494 -John, I'll run the session today, okay? -Fair enough. 372 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 -And later, you and I can talk privately. -About Monk? 373 00:18:01,205 --> 00:18:03,791 [Lancaster] No, about your tendency to over-empathize. 374 00:18:04,291 --> 00:18:08,087 -Feel like I'm back in medical school. -Dr. Lancaster, can I go next? 375 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 Uh, just a minute, okay? 376 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Go ahead. 377 00:18:11,381 --> 00:18:12,591 I, uh-- 378 00:18:12,674 --> 00:18:14,760 I really feel sorry for the Haskells. 379 00:18:14,843 --> 00:18:16,178 Who are the Haskells? 380 00:18:17,554 --> 00:18:19,056 Who are the Haskells? 381 00:18:19,139 --> 00:18:21,016 The couple that live in the house. 382 00:18:21,517 --> 00:18:22,726 Nick and Josie. 383 00:18:22,810 --> 00:18:24,019 Sweet people. 384 00:18:24,102 --> 00:18:26,438 And, uh-- I-- 385 00:18:28,273 --> 00:18:31,819 My wife had a necklace exactly like that. 386 00:18:31,902 --> 00:18:34,655 I'm not giving it to you, if that's what you're getting at. 387 00:18:34,738 --> 00:18:37,741 Dr. Lancaster, can I please go next? 388 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 Yes. 389 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Last night, I saw Santa Claus. 390 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 -[everybody groans] -All right. 391 00:18:43,580 --> 00:18:45,457 We'd like to hear about it. Go ahead. 392 00:18:45,541 --> 00:18:51,046 Okay. It was around four o'clock. I was asleep in my room. 393 00:18:51,129 --> 00:18:53,340 I heard sounds outside. 394 00:18:53,423 --> 00:18:55,843 They were footsteps on the roof. 395 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 And I sprang from my bed to see what was the matter. 396 00:18:59,054 --> 00:19:01,765 -[laughter] -[Manny] It was him. 397 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 As big as life. 398 00:19:03,767 --> 00:19:05,394 He was standing by the big chimney, 399 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 getting ready to slide down. 400 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 Then… 401 00:19:09,273 --> 00:19:11,483 -his cell phone rang. -[laughter] 402 00:19:11,567 --> 00:19:14,611 -His cell phone? -[Manny] Uh-huh. 403 00:19:14,695 --> 00:19:17,865 [Manny] He answered it, and then he started talking to somebody. 404 00:19:17,948 --> 00:19:20,701 It's true, I can prove it. I took his picture. 405 00:19:20,784 --> 00:19:23,120 -You-- you took some pictures? -Yeah. 406 00:19:23,203 --> 00:19:25,372 I always keep my camera by the window. 407 00:19:25,455 --> 00:19:27,833 We'd all like to see them when they get developed. 408 00:19:28,792 --> 00:19:30,085 And, who's next? 409 00:19:31,920 --> 00:19:33,505 [Monk] Well, that's not a pair. 410 00:19:33,589 --> 00:19:37,301 Actually, that's a jack, and this is a king. 411 00:19:40,596 --> 00:19:41,722 Close enough. 412 00:19:43,849 --> 00:19:45,475 What are you looking for? 413 00:19:45,559 --> 00:19:46,685 My camera. 414 00:19:47,352 --> 00:19:50,314 I put it down right there. I know I did. 415 00:19:50,397 --> 00:19:51,523 Manny. 416 00:19:51,607 --> 00:19:53,984 What time did you see, 417 00:19:54,067 --> 00:19:55,861 you know, Santa Claus last night? 418 00:19:55,944 --> 00:19:57,905 3:47 a.m. exactly. 419 00:19:57,988 --> 00:19:59,281 I made a note. 420 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 You wanna see where I saw him? 421 00:20:04,661 --> 00:20:07,497 [Manny] Everyone thinks it's just a children's story. 422 00:20:07,581 --> 00:20:09,416 Of course, the Macy's Parade guy 423 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 and department store Santas are actors. 424 00:20:11,418 --> 00:20:13,337 I'm not an idiot. But there have been 425 00:20:13,420 --> 00:20:16,965 over 400 documented sightings of Saint Nicholas. 426 00:20:17,049 --> 00:20:19,593 Scientifically documented. 427 00:20:19,676 --> 00:20:22,262 It's on the internet, so you know it's true. 428 00:20:22,346 --> 00:20:23,347 Uh-huh. 429 00:20:24,097 --> 00:20:25,140 Look. 430 00:20:26,141 --> 00:20:28,185 That's an actual picture. 431 00:20:28,268 --> 00:20:31,271 Well, Manny, that-- that could be anything. 432 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 It's Santa Claus. 433 00:20:35,734 --> 00:20:37,110 What happened here? 434 00:20:37,194 --> 00:20:39,071 [Manny] Mr. Richter. 435 00:20:39,154 --> 00:20:40,489 He didn't want to move. 436 00:20:40,572 --> 00:20:43,283 He had this room before me. He put up a big fight. 437 00:20:43,367 --> 00:20:45,744 -This happened recently? -Last week. 438 00:20:45,827 --> 00:20:49,456 I've been on the waiting list for this room for 11 years. 439 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Last week, Dr. Lancaster said I could have it. 440 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 [Manny groans] 441 00:20:53,961 --> 00:20:56,046 [Manny] I wish I had my camera. 442 00:20:56,129 --> 00:20:58,423 I had real proof. 443 00:20:58,507 --> 00:21:01,718 This-- this is where you saw him, huh? 444 00:21:01,802 --> 00:21:03,136 Uh-huh. 445 00:21:03,220 --> 00:21:06,932 He was standing right over there. 446 00:21:08,058 --> 00:21:09,685 [Monk] Then his cell phone rang. 447 00:21:09,768 --> 00:21:10,936 [Manny] He answered it, 448 00:21:11,019 --> 00:21:13,021 then he went back that way, out of sight. 449 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 -What's that? -Where? 450 00:21:14,773 --> 00:21:16,149 On the chimney. 451 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 [Monk] It looks like a rag, or a piece of cloth. 452 00:21:19,069 --> 00:21:20,445 [sighs excitedly] 453 00:21:21,571 --> 00:21:23,699 [Monk] Manny, just don't fall. 454 00:21:23,782 --> 00:21:25,784 Falling is bad, you know that, right? 455 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 -Be careful. -Uh-huh. 456 00:21:28,287 --> 00:21:31,164 [Monk] There's a lot of, you know, gravity out there. 457 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Can you reach it? 458 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 [Manny] I think so. 459 00:21:38,171 --> 00:21:40,799 [Monk] Okay, Manny, look around. 460 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Are there any footprints? 461 00:21:44,720 --> 00:21:46,304 I see mine. 462 00:21:46,388 --> 00:21:47,806 Besides yours. 463 00:21:49,016 --> 00:21:51,977 Yes! They're all over! 464 00:21:52,060 --> 00:21:53,854 He was here! 465 00:21:56,940 --> 00:21:59,526 This is proof, isn't it? This is evidence. 466 00:21:59,609 --> 00:22:01,653 Oh, I can't wait till my next session. 467 00:22:01,737 --> 00:22:02,904 This'll shut 'em up. 468 00:22:02,988 --> 00:22:04,865 Actually, Manny, I think we should 469 00:22:04,948 --> 00:22:06,950 probably keep this just between you and me. 470 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 No, why? 471 00:22:08,118 --> 00:22:10,662 Well, maybe we'll find more proof. 472 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 And then, they'll have to believe us. 473 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 -Fine. -Good. 474 00:22:16,418 --> 00:22:17,919 By the way, Manny, 475 00:22:18,754 --> 00:22:22,174 were you here when Dr. Gould was murdered? 476 00:22:22,257 --> 00:22:25,260 Oh, yeah. They quoted me in the newspaper. 477 00:22:25,343 --> 00:22:26,386 I'll show you. 478 00:22:31,475 --> 00:22:33,351 I saved all the articles. 479 00:22:34,603 --> 00:22:37,647 "An unidentified patient stated that Dr. Gould 480 00:22:37,731 --> 00:22:40,025 was very popular, and would be greatly missed." 481 00:22:40,108 --> 00:22:41,193 [Monk] Uh-huh. 482 00:22:41,276 --> 00:22:44,321 [Manny] That's me, the unidentified patient. 483 00:22:46,448 --> 00:22:48,450 [suspenseful music playing] 484 00:22:49,993 --> 00:22:53,080 [Monk] This table needs to move over here, 485 00:22:53,163 --> 00:22:54,122 out of the way. 486 00:22:55,248 --> 00:22:56,708 Perfect. 487 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 Okay, this is the medical closet. 488 00:22:58,543 --> 00:23:00,754 That's the arts and crafts closet. 489 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 I know, but we're pretending 490 00:23:03,173 --> 00:23:04,841 it's the medical closet. 491 00:23:04,925 --> 00:23:06,843 That's the arts and crafts closet. 492 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 [Monk] Okay, Manny, 493 00:23:08,428 --> 00:23:09,596 you're Dr. Gould. 494 00:23:09,679 --> 00:23:11,473 You're making your rounds. 495 00:23:11,556 --> 00:23:14,101 -You're coming down the hall. -Uh-huh. 496 00:23:16,269 --> 00:23:19,481 -[female patient] Oh, yeah. -He used to clean his ear, remember? 497 00:23:19,564 --> 00:23:21,775 You enter the supply room. 498 00:23:21,858 --> 00:23:23,360 There's the cabinet. 499 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 You unlock it. 500 00:23:28,031 --> 00:23:30,283 -Okay, Johnny, you're Bill LaFrankie. -Yeah. 501 00:23:30,367 --> 00:23:32,494 -You're looking to steal some drugs. -Yeah. 502 00:23:32,577 --> 00:23:34,329 You sneak up on the doctor. 503 00:23:36,373 --> 00:23:38,041 And… 504 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Bang. 505 00:23:39,334 --> 00:23:40,877 -Bang. -Bang. 506 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 And Dr. Gould is dead. 507 00:23:46,591 --> 00:23:49,594 LaFrankie goes to steal the drugs. 508 00:23:51,763 --> 00:23:53,014 And you run away. 509 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Run away. 510 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 Okay. 511 00:24:03,692 --> 00:24:05,277 Let me think. 512 00:24:16,329 --> 00:24:17,622 Keys. 513 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Manny left the keys in the door. 514 00:24:23,378 --> 00:24:24,963 Which is what-- 515 00:24:25,046 --> 00:24:26,798 is what anybody would do. 516 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 But look at the picture. 517 00:24:32,220 --> 00:24:34,931 [Monk] Look at where the keys are. 518 00:24:35,015 --> 00:24:38,602 Keys are still in the doctor's pocket. 519 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 I don't think he ever opened the locker. 520 00:24:44,107 --> 00:24:47,485 Maybe LaFrankie shot him… 521 00:24:49,154 --> 00:24:52,616 took his keys, and then opened it. 522 00:24:54,326 --> 00:24:56,828 Why would an addict, desperate for drugs, 523 00:24:56,912 --> 00:24:59,664 return the keys to the doctor's pocket? 524 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 [Monk] I don't think LaFrankie did it. 525 00:25:03,418 --> 00:25:05,962 I think the killer had his own keys. 526 00:25:06,046 --> 00:25:07,464 You mean, he worked here? 527 00:25:07,547 --> 00:25:09,049 [door opens] 528 00:25:09,132 --> 00:25:10,342 What's going on? 529 00:25:12,719 --> 00:25:14,721 They're killing Dr. Gould. 530 00:25:27,234 --> 00:25:29,361 [Lancaster] Now, listen to me, Mr. Monk. 531 00:25:29,444 --> 00:25:32,364 Not only was Dr. Gould my colleague, 532 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 he was my best friend. 533 00:25:35,325 --> 00:25:37,744 And I do not appreciate you joking about it. 534 00:25:37,827 --> 00:25:39,996 -I wasn't joking. -Mm-hmm. 535 00:25:40,080 --> 00:25:42,082 Do you know what a delusion is? 536 00:25:42,165 --> 00:25:44,084 It's a false belief sustained, 537 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 despite clear evidence to the contrary. 538 00:25:47,337 --> 00:25:49,047 [Monk] The fishing line. 539 00:25:49,130 --> 00:25:50,548 [Lancaster] Pardon me? What? 540 00:25:52,217 --> 00:25:54,886 There was a fishing line in this rod. 541 00:25:54,970 --> 00:25:56,179 Where did it go? 542 00:25:56,263 --> 00:25:59,391 What do you think, I used it to strangle somebody in the ward? 543 00:25:59,474 --> 00:26:00,684 Dr. Lancaster. 544 00:26:00,767 --> 00:26:03,228 I'm sorry to interrupt, but I heard he was in here. 545 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Where is it? 546 00:26:04,479 --> 00:26:05,689 What? 547 00:26:05,772 --> 00:26:07,023 You know what! My necklace. 548 00:26:07,107 --> 00:26:09,067 One you said reminded you of your wife. 549 00:26:09,150 --> 00:26:10,527 He stole it. I know he did. 550 00:26:10,610 --> 00:26:11,695 This is ridiculous. 551 00:26:11,778 --> 00:26:14,447 I took it off in the infirmary. The last time I had it. 552 00:26:14,531 --> 00:26:15,740 You were in there! 553 00:26:15,824 --> 00:26:18,743 Simple way to solve this. Adrian, empty your pockets. 554 00:26:27,961 --> 00:26:29,587 Oh, my God. 555 00:26:29,671 --> 00:26:32,716 [angrily] Thank you. Very much. 556 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 [Monk] How did that get there? 557 00:26:35,927 --> 00:26:40,348 I swear, I don't remember taking it. 558 00:26:40,432 --> 00:26:42,767 I know you don't. I know. 559 00:26:45,854 --> 00:26:48,106 [Jane] I'm sorry I yelled at you. 560 00:26:48,189 --> 00:26:50,859 I was just like you when I got here. 561 00:26:51,860 --> 00:26:53,820 I was seeing things that weren't there. 562 00:26:55,572 --> 00:26:57,824 The night Dr. Gould was murdered, 563 00:26:57,907 --> 00:27:01,286 I saw Bill LaFrankie running with a gun. 564 00:27:02,620 --> 00:27:03,913 You did? 565 00:27:03,997 --> 00:27:05,123 Mm-hmm. 566 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 I was trying to get to a payphone. 567 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 But, in my mind, 568 00:27:10,045 --> 00:27:13,089 I saw Dr. Lancaster with the gun. 569 00:27:16,009 --> 00:27:20,388 Like I was… projecting my rage 570 00:27:20,472 --> 00:27:23,433 for Dr. Lancaster onto Bill LaFrankie. 571 00:27:24,809 --> 00:27:26,102 I see. 572 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Dr. Lancaster was trying to help me. 573 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 I resented him. 574 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Me too. 575 00:27:35,195 --> 00:27:36,863 Welcome to my world. 576 00:27:36,946 --> 00:27:39,074 [solemn music playing] 577 00:27:41,409 --> 00:27:44,454 Time for your medication, Mr. Monk. Dr. Lancaster's orders. 578 00:27:50,335 --> 00:27:52,837 [to himself] I'm slipping away. 579 00:27:52,921 --> 00:27:54,381 What's wrong with me? 580 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Hold on, Monk. Hold on. 581 00:28:01,471 --> 00:28:04,057 [Lancaster] If anything, his behavior has deteriorated. 582 00:28:04,140 --> 00:28:06,351 May have to keep him longer than we thought. 583 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 -Well, how much longer? -It's hard to say. 584 00:28:08,520 --> 00:28:10,063 -It could be a month. -A month? 585 00:28:10,146 --> 00:28:11,898 Or it could be as long as a year. 586 00:28:12,482 --> 00:28:16,694 Adrian is bipolar, he's delusional, and he's paranoid. 587 00:28:16,778 --> 00:28:19,948 He sees murder mysteries everywhere he turns. 588 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 He's befriended another patient, 589 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 and the two are trying to prove 590 00:28:23,326 --> 00:28:25,412 that Santa Claus really does exist. 591 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 -Santa Claus? -Mm-hmm. 592 00:28:26,746 --> 00:28:28,915 They went out on the roof collecting evidence. 593 00:28:28,998 --> 00:28:31,543 It would be funny if it wasn't so dysfunctional. 594 00:28:31,626 --> 00:28:33,628 Adrian, look who's here. 595 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Hey, boss. 596 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 How you feeling? 597 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 Ah, I feel good. 598 00:28:41,970 --> 00:28:44,389 I can't-- I can't wait to get home. 599 00:28:45,390 --> 00:28:47,684 Well, we were just talking about that. 600 00:28:47,767 --> 00:28:49,644 Would you mind if I showed your friend 601 00:28:49,727 --> 00:28:51,563 some of the artwork you made yesterday? 602 00:28:55,775 --> 00:28:57,819 [Lancaster] Here it is. All right. 603 00:29:03,324 --> 00:29:05,201 Did I draw that? 604 00:29:05,285 --> 00:29:06,494 You don't remember? 605 00:29:07,787 --> 00:29:09,581 Isn't that Trudy's grave? 606 00:29:09,664 --> 00:29:10,999 [grim music playing] 607 00:29:11,082 --> 00:29:16,087 Um, Dr. Lancaster said that you saw Santa Claus? 608 00:29:16,171 --> 00:29:20,675 [scoffs] No, we didn't actually see him. 609 00:29:21,676 --> 00:29:23,261 Manny took a picture. 610 00:29:23,344 --> 00:29:24,804 But he lost the camera. 611 00:29:24,888 --> 00:29:29,058 But we found a piece of a red suit. 612 00:29:29,684 --> 00:29:31,603 [Lancaster] We'd love to see it, Adrian. 613 00:29:32,937 --> 00:29:34,397 It was in here. 614 00:29:36,149 --> 00:29:38,860 It was here! It was in here! 615 00:29:39,736 --> 00:29:43,031 A little piece of fabric. You know, Santa's-- 616 00:29:43,114 --> 00:29:44,949 Santa's, you know, suit. 617 00:29:45,033 --> 00:29:47,535 Okay, no, no. Uh… 618 00:29:47,619 --> 00:29:50,580 It was a piece of fabric, and… 619 00:29:52,248 --> 00:29:53,833 -Doctor. -Mm-hmm? 620 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 -Can I talk to you privately? -Sure. 621 00:29:55,752 --> 00:29:57,212 [Monk] Santa's suit. 622 00:30:00,256 --> 00:30:02,884 [Sharona] He's not himself. He needs me. 623 00:30:02,967 --> 00:30:05,762 Look, I could be here two, three times a week, okay? 624 00:30:05,845 --> 00:30:08,389 I still have my license. Maybe they can give me a job. 625 00:30:08,473 --> 00:30:11,392 Sharona, I know you mean well, but the less contact Adrian has 626 00:30:11,476 --> 00:30:13,311 with his old life, the better. 627 00:30:13,812 --> 00:30:16,231 You can write him a letter, bring something from home, 628 00:30:16,314 --> 00:30:18,483 I'm sure he'd like that, but no visits. 629 00:30:25,657 --> 00:30:26,658 Adrian. 630 00:30:28,076 --> 00:30:29,911 Uh, listen, I-- I-- 631 00:30:29,994 --> 00:30:32,038 I can't take you home right now. 632 00:30:32,121 --> 00:30:34,165 Sharona, look at his shoes. 633 00:30:34,249 --> 00:30:35,917 Just look at his shoes. 634 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 They're smudged. 635 00:30:39,295 --> 00:30:40,505 Could be soot. 636 00:30:41,172 --> 00:30:42,715 Those are boat shoes. 637 00:30:42,799 --> 00:30:44,926 They're made for traction. 638 00:30:46,094 --> 00:30:49,514 And I think he has been walking on the roof. 639 00:30:49,597 --> 00:30:50,849 Adrian. 640 00:30:51,891 --> 00:30:54,852 -Try to listen to Dr. Lancaster, okay? -Right. 641 00:30:54,936 --> 00:30:57,522 -He's a good man. -There was a doctor murdered here 642 00:30:57,605 --> 00:31:00,149 -about four years ago. -Adrian, will you calm down? 643 00:31:00,233 --> 00:31:04,028 -Named Gould. Conrad Gould. -Please try and stay calm, and sit. 644 00:31:04,112 --> 00:31:05,363 Let's relax. 645 00:31:06,072 --> 00:31:10,368 I think-- I think Lancaster had something to do with it. 646 00:31:12,161 --> 00:31:15,206 Am I… losing my mind? 647 00:31:22,297 --> 00:31:24,465 [melancholic music playing] 648 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 [car engine starts] 649 00:31:54,120 --> 00:31:55,580 [sighs] Excuse me. 650 00:31:55,663 --> 00:31:57,040 One second. 651 00:31:58,374 --> 00:31:59,584 [sighs] 652 00:32:00,668 --> 00:32:02,086 Hi. 653 00:32:02,170 --> 00:32:03,922 Um, I'm told that Dr. Conrad Gould 654 00:32:04,005 --> 00:32:06,007 left all of his papers to your library, 655 00:32:06,090 --> 00:32:09,344 and I need to see his journals from 1998. 656 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 Do you have an I.D.? 657 00:32:12,055 --> 00:32:13,932 Not on me. I left it in my car. 658 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 -I can look you up. -Uh, well-- 659 00:32:15,683 --> 00:32:17,810 [chuckles] Here's the thing. 660 00:32:17,894 --> 00:32:21,272 I'm not actually enrolled here at the present time. 661 00:32:21,356 --> 00:32:23,149 Well, the library's for students only. 662 00:32:23,232 --> 00:32:24,609 Oh, really? 663 00:32:26,277 --> 00:32:27,612 [sighs] 664 00:32:32,867 --> 00:32:34,494 Is there a Chet that works here? 665 00:32:35,453 --> 00:32:37,330 -I'm Chet. -Oh, my God. 666 00:32:37,413 --> 00:32:40,625 This is so funny. I was told to ask for you. 667 00:32:40,708 --> 00:32:43,544 See, I met this guy at a party 668 00:32:43,628 --> 00:32:45,505 who said that you were really cool 669 00:32:45,588 --> 00:32:48,049 and that you would let me do a little research here, 670 00:32:48,132 --> 00:32:49,217 as a favor. 671 00:32:49,717 --> 00:32:51,344 Uh, what guy? 672 00:32:52,512 --> 00:32:54,222 He was, um-- 673 00:32:54,847 --> 00:32:57,892 Oh, he was tall, with glasses. 674 00:32:57,976 --> 00:32:59,143 Ross Kelton? 675 00:32:59,227 --> 00:33:01,646 That's right. That's right, Ross Kelton. 676 00:33:01,729 --> 00:33:03,356 Ross Kelton said I was cool? 677 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Was he wrong? 678 00:33:07,652 --> 00:33:09,404 You wanted Gould's personal journals, right? 679 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Mm-hmm. 680 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Mind if I ask what for? 681 00:33:14,659 --> 00:33:16,202 Ross said you were cool. 682 00:33:16,953 --> 00:33:19,038 Uh, right. Right, sorry. 683 00:33:19,872 --> 00:33:22,417 [suspenseful music playing] 684 00:33:30,258 --> 00:33:32,468 "Dr. Murdock has assured me I am next in line 685 00:33:32,552 --> 00:33:34,178 for directorship, a decision bound 686 00:33:34,262 --> 00:33:36,848 to be met with anger and derision by Dr.--" 687 00:33:37,473 --> 00:33:38,808 Oh, my God. 688 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 [Sharona] Okay if he has a picture of Trudy? 689 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 Maybe it'll calm him down. 690 00:33:54,949 --> 00:33:56,701 I think he'll like that. Here you go. 691 00:33:56,784 --> 00:33:58,161 Thanks. Nice to see you. 692 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 -Thank you. -You bet. Thank you. 693 00:33:59,829 --> 00:34:01,664 -I'll see you soon. -I hope so. 694 00:34:03,624 --> 00:34:05,585 Sometimes I wish I'd joined the Rolling Stones 695 00:34:05,668 --> 00:34:06,753 when they asked me. 696 00:34:06,836 --> 00:34:08,045 [Oliver] Lights out. 697 00:34:17,054 --> 00:34:18,264 Hey, check it out. 698 00:34:18,347 --> 00:34:20,349 [suspenseful music playing] 699 00:34:25,480 --> 00:34:26,939 What's it say? 700 00:34:31,527 --> 00:34:33,738 It says I'm not crazy. 701 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 Anything there about me? 702 00:35:08,272 --> 00:35:10,441 What the hell? 703 00:35:10,525 --> 00:35:12,443 -[door opens] -[Lancaster] There you are. 704 00:35:12,527 --> 00:35:15,196 I warned you not to play detective in my hospital. 705 00:35:15,279 --> 00:35:16,405 Bill LaFrankie's file. 706 00:35:16,489 --> 00:35:18,616 No way this man killed himself like they said. 707 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 He's in here! 708 00:35:20,034 --> 00:35:21,661 [Monk] Suffered from belonephobia. 709 00:35:21,744 --> 00:35:23,621 He had a pathological fear of needles. 710 00:35:23,704 --> 00:35:25,164 You're a smart man. 711 00:35:25,248 --> 00:35:28,835 Let's see what kind of witness you are with a functioning IQ of 17. 712 00:35:28,918 --> 00:35:30,711 Mr. Monk came here to try to kill me. 713 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 -What? Wait. -He needs some time 714 00:35:32,380 --> 00:35:34,173 -in the Quiet Room, Oliver. -No, wait! 715 00:35:34,257 --> 00:35:36,134 It's for your own good, Adrian. 716 00:35:39,428 --> 00:35:41,013 [suspenseful music continues] 717 00:36:05,496 --> 00:36:06,622 How much? 718 00:36:06,706 --> 00:36:08,082 Two CCs of Thorazine. 719 00:36:08,165 --> 00:36:09,959 Hm. Make it four. 720 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Four? Are you sure? 721 00:36:12,295 --> 00:36:14,297 He can't weigh more than 160 pounds. 722 00:36:14,380 --> 00:36:17,592 Did you just graduate from medical school in the last 45 minutes? 723 00:36:17,675 --> 00:36:19,427 -No, sir. -Then do what you're told. 724 00:36:19,510 --> 00:36:22,263 Give this patient four CCs of Thorazine. 725 00:36:22,346 --> 00:36:24,390 I gotta go upstairs and get some more. 726 00:36:24,473 --> 00:36:26,142 Make it quick. 727 00:36:35,985 --> 00:36:37,987 [suspenseful music continues] 728 00:37:49,976 --> 00:37:51,143 What the hell? 729 00:37:52,228 --> 00:37:53,646 Hey! 730 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 [intense music playing] 731 00:38:00,027 --> 00:38:01,696 [phone rings] 732 00:38:01,779 --> 00:38:02,989 [Sharona] Hello? 733 00:38:03,072 --> 00:38:05,449 [Monk] I know who did it, Sharona. I can prove it. 734 00:38:05,533 --> 00:38:07,076 Call the police. 735 00:38:07,785 --> 00:38:10,246 I borrowed Mr. Caruthers' camera. 736 00:38:10,329 --> 00:38:11,747 It has eight pictures left. 737 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 -See the numbers? -Uh-huh. 738 00:38:14,125 --> 00:38:16,335 Is Santa really coming? 739 00:38:16,419 --> 00:38:18,337 Oh, yeah, he'll be here. 740 00:38:18,421 --> 00:38:20,464 What do you want for Christmas? 741 00:38:22,008 --> 00:38:24,760 I just want two and two to be four again. 742 00:38:27,471 --> 00:38:30,308 [gasps] It's him! Santa Claus! 743 00:38:30,391 --> 00:38:31,892 [Monk] I knew it. 744 00:38:34,228 --> 00:38:35,646 Well, what's he doing? 745 00:38:36,230 --> 00:38:37,565 [Monk] He's going fishing. 746 00:38:37,648 --> 00:38:39,233 For what? 747 00:38:39,317 --> 00:38:42,486 The gun, Manny. He has to find it before the construction crew 748 00:38:42,570 --> 00:38:43,946 stumbles onto it. 749 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 He'll get rid of it for good. 750 00:38:45,531 --> 00:38:47,742 And I'll never be able to prove any of this. 751 00:38:47,825 --> 00:38:49,201 I love you, Santa! 752 00:38:49,285 --> 00:38:50,828 -Manny. -[whimpers] 753 00:38:50,911 --> 00:38:53,330 Manny! Manny, no. No! 754 00:38:53,414 --> 00:38:54,999 [Monk] No, no. Stay here. 755 00:38:55,082 --> 00:38:57,043 I need you to take pictures. 756 00:38:59,420 --> 00:39:01,714 [Manny] I don't understand what he's doing. 757 00:39:08,054 --> 00:39:10,639 [Monk] Don't look down. Don't look down. 758 00:39:14,185 --> 00:39:15,853 How's the fishing, Doctor? 759 00:39:15,936 --> 00:39:18,647 Monk. How did you get up here? 760 00:39:18,731 --> 00:39:20,316 Santa Claus! 761 00:39:20,399 --> 00:39:21,442 [picture snaps] 762 00:39:21,525 --> 00:39:23,527 This is why you put Manny in that room. 763 00:39:23,611 --> 00:39:26,864 'Cause you knew you could spend all night up here. 764 00:39:27,573 --> 00:39:30,451 Nobody would ever believe he really did see Santa Claus. 765 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Nobody but you, Monk. 766 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 And who's going to believe you? 767 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 You're clinically insane, remember? 768 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 We'll find the gun, Doctor. Right where you dropped it. 769 00:39:39,502 --> 00:39:41,462 And that's all the proof I'll need. 770 00:39:43,339 --> 00:39:45,132 [Monk] You couldn't stand it. 771 00:39:45,216 --> 00:39:48,052 The board of directors gave your job to Dr. Gould. 772 00:39:48,135 --> 00:39:49,220 You killed him. 773 00:39:49,303 --> 00:39:51,013 Dr. Gould. 774 00:39:54,683 --> 00:39:57,395 You stole drugs to make it look like a patient did it. 775 00:39:58,938 --> 00:40:01,941 You needed a fall guy. LaFrankie fit the bill. 776 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 You probably got LaFrankie all doped up, 777 00:40:04,735 --> 00:40:08,155 then lured him into the woods, where the cops found him the next day. 778 00:40:08,239 --> 00:40:11,242 You only had one problem: the murder weapon. 779 00:40:11,325 --> 00:40:13,244 It was registered in your name. 780 00:40:13,327 --> 00:40:14,787 You had to get rid of the gun 781 00:40:14,870 --> 00:40:16,163 before the cops showed up. 782 00:40:16,247 --> 00:40:18,541 And you found the perfect place to hide it. 783 00:40:18,624 --> 00:40:21,502 Hey, you can't talk to Santa Claus like that. 784 00:40:21,585 --> 00:40:23,838 [Monk] Manny. Oh, Manny! 785 00:40:25,214 --> 00:40:27,091 Santa, help me! 786 00:40:27,174 --> 00:40:29,218 -Well, what have we here? -Manny, hang on. 787 00:40:29,885 --> 00:40:31,345 Just hang on. 788 00:40:32,346 --> 00:40:33,597 Wait a minute. 789 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 You're not really Santa Claus. 790 00:40:36,642 --> 00:40:39,562 Monk, be careful, he's not really Santa Claus! 791 00:40:39,645 --> 00:40:40,813 [Manny grunts] 792 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 [grunts] 793 00:40:42,189 --> 00:40:43,399 [police sirens blaring] 794 00:40:43,482 --> 00:40:45,776 Gun's been lodged in that chimney for four years. 795 00:40:45,860 --> 00:40:47,361 -[sirens grow louder] -[groans] 796 00:40:47,444 --> 00:40:49,989 I'm guessing the chamber and the metal firing pin are… 797 00:40:50,072 --> 00:40:52,032 -[tires screeching] -completely oxidized. 798 00:40:52,116 --> 00:40:53,617 [Manny groans] 799 00:40:53,701 --> 00:40:56,620 [officer] Drop the gun, Santa. Put your hands up. 800 00:40:56,704 --> 00:40:57,872 [police radio chatter] 801 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 [Sharona] Adrian! 802 00:41:08,257 --> 00:41:09,425 By the way, 803 00:41:09,508 --> 00:41:12,803 in case we don't get a chance to talk later, 804 00:41:12,887 --> 00:41:15,514 I just want you to know, except for the murders, 805 00:41:15,598 --> 00:41:17,266 and your trying to kill me, 806 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 you really were the best doctor I ever had. 807 00:41:21,645 --> 00:41:23,856 Hang on, Manny, they're coming to get you. 808 00:41:23,939 --> 00:41:25,399 And Merry Christmas. 809 00:41:26,984 --> 00:41:28,736 [mellow music playing] 810 00:41:36,202 --> 00:41:38,245 [phone buttons beeping] 811 00:41:40,164 --> 00:41:41,624 [phone rings] 812 00:41:42,708 --> 00:41:43,918 Hello? 813 00:41:44,001 --> 00:41:45,044 [Monk] Sharona. 814 00:41:45,127 --> 00:41:48,964 Don't laugh, okay? I just need to be sure. 815 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 Is there a skinny oak tree by the window? 816 00:41:51,467 --> 00:41:52,718 Yes. 817 00:41:52,801 --> 00:41:54,845 Is there an armoire by the closet? 818 00:41:54,929 --> 00:41:56,138 Uh-huh. 819 00:41:56,222 --> 00:41:58,891 [Sharona] And is Trudy's picture on the nightstand? 820 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Yep. 821 00:42:01,810 --> 00:42:02,937 Adrian, 822 00:42:03,020 --> 00:42:05,981 you're in your own house. Now go to sleep. 823 00:42:06,065 --> 00:42:07,274 Thanks. 824 00:42:07,358 --> 00:42:08,651 Good news. 825 00:42:08,734 --> 00:42:11,779 I'm seriously considering you for employee of the month. 826 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Thanks, boss. I'll see you tomorrow. 827 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 [sighs] 828 00:42:27,670 --> 00:42:31,298 [theme music playing] 57399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.