Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,545
[mellow music playing]
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,090
[faint whistling]
3
00:00:07,173 --> 00:00:08,425
[door opens]
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,176
[door closes]
5
00:00:11,302 --> 00:00:13,513
[whistling continues]
6
00:00:38,580 --> 00:00:40,790
[distant police siren blaring]
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
[phone buttons beeping]
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
[phone ringing]
9
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Mom, check it out. It glows in the dark.
10
00:01:00,351 --> 00:01:02,187
[Sharona] Stop playing with the lights.
11
00:01:02,896 --> 00:01:03,772
Hello?
12
00:01:03,855 --> 00:01:05,774
Will you stop playing with the lights?
13
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
[Monk] Hi, it's me.
14
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
Where do I keep the large casserole dish?
15
00:01:09,444 --> 00:01:10,862
I can't find it anywhere.
16
00:01:10,945 --> 00:01:13,073
Right of the sink, upper-middle cabinet.
17
00:01:13,156 --> 00:01:15,825
Right of the sink, upper-middle.
18
00:01:16,743 --> 00:01:17,952
No.
19
00:01:18,036 --> 00:01:20,163
No, the popcorn maker's in there.
20
00:01:20,246 --> 00:01:22,832
Look, you can write secret messages.
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,418
You're going to spill all of that.
Take it outside.
22
00:01:25,502 --> 00:01:26,544
What is?
23
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
[Monk] Popcorn maker.
24
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
You don't have a popcorn maker.
25
00:01:30,590 --> 00:01:32,634
I think I do. I'm looking right at it.
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,720
[Sharona] Adrian, you're
in the wrong house.
27
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
[tense music playing]
28
00:01:38,681 --> 00:01:39,724
Are you sure?
29
00:01:39,808 --> 00:01:43,311
Yes, I am sure.
I am looking at my caller I.D.
30
00:01:43,394 --> 00:01:45,772
Adrian, get out of the house!
31
00:01:45,855 --> 00:01:46,898
[door closes]
32
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
[man] Would you put that phone down, sir?
33
00:01:50,819 --> 00:01:52,070
[baby moans]
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
[baby cries]
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
[light music playing]
36
00:02:04,332 --> 00:02:07,043
How you doing? You're clear. Go ahead.
37
00:02:10,171 --> 00:02:13,007
Don't worry. It's gonna be all right.
38
00:02:25,854 --> 00:02:29,315
[theme music playing]
39
00:03:19,115 --> 00:03:20,992
[Dr. Kroger] You're going to be fine.
40
00:03:21,075 --> 00:03:23,328
They just want to spend 48 hours with you
41
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
to observe and evaluate.
42
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
Check out that "B." It's broken.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,709
Looks like an "R."
44
00:03:29,792 --> 00:03:31,711
-That's all.
-Adrian…
45
00:03:33,421 --> 00:03:34,464
Adrian.
46
00:03:35,340 --> 00:03:37,216
You have to take this thing seriously.
47
00:03:37,300 --> 00:03:38,760
Judge Hackman says you're lucky
48
00:03:38,843 --> 00:03:40,762
those people didn't press charges,
49
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
or shoot you.
50
00:03:42,347 --> 00:03:45,767
Now, the director's name
is Morris Lancaster.
51
00:03:45,850 --> 00:03:49,103
He's one of the top
psychiatrists in the country.
52
00:03:49,187 --> 00:03:52,190
Morris Lancaster? Yeah, he's good.
53
00:03:52,273 --> 00:03:54,067
I saw him on CNN.
54
00:03:54,150 --> 00:03:55,693
Who's the referring doctor?
55
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
Me, I'm Dr. Kroger.
56
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
You need to sign here.
57
00:03:58,821 --> 00:03:59,948
And here.
58
00:04:00,949 --> 00:04:02,909
He's very good. He's a very good doctor.
59
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Mr. Monk, how are you?
60
00:04:05,036 --> 00:04:07,580
I don't know. You tell me. [chuckles]
61
00:04:08,581 --> 00:04:09,749
My name is Oliver.
62
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
I'm gonna take you to see Dr. Lancaster.
63
00:04:11,834 --> 00:04:13,878
He's anxious to meet you.
64
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Oliver.
65
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
There's some things you should know.
66
00:04:17,298 --> 00:04:19,801
I've been taking care
of this man for four years.
67
00:04:20,510 --> 00:04:24,764
Um, these are
his moist towelettes for germs.
68
00:04:24,847 --> 00:04:28,685
He takes three showers every day
with a star-shaped nozzle.
69
00:04:28,768 --> 00:04:30,353
This is the nozzle.
70
00:04:30,436 --> 00:04:31,938
And he needs a five-watt
71
00:04:32,021 --> 00:04:33,314
night light for sleeping.
72
00:04:33,398 --> 00:04:35,066
Anything more, he won't sleep.
73
00:04:35,149 --> 00:04:37,235
-And dark-colored pillow cases.
-Sharona?
74
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
-Nothing light, okay?
-Sharona?
75
00:04:38,987 --> 00:04:41,864
-What?
-You're scaring the man.
76
00:04:41,948 --> 00:04:43,825
-No, I'm not.
-Well, you're scaring me.
77
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
Ma'am, your friend's in good hands.
I'm going to look after him personally.
78
00:04:48,037 --> 00:04:49,580
You can trust me.
79
00:04:49,664 --> 00:04:50,748
[Sharona] Mm-hmm.
80
00:04:50,832 --> 00:04:53,334
I'm going to be okay.
You're worrying more than I am.
81
00:04:53,418 --> 00:04:55,503
Look, I can't protect you here, Adrian.
82
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
What could happen? It's a hospital.
83
00:04:58,089 --> 00:05:00,466
This is all gonna be over
before you even know it.
84
00:05:02,927 --> 00:05:05,722
[somber music playing]
85
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
I'll call you, okay?
86
00:05:17,191 --> 00:05:18,651
[door closes]
87
00:05:18,735 --> 00:05:21,988
Neurotriptyline, Mr. Monk.
88
00:05:22,071 --> 00:05:25,033
It's a very mild sedative.
89
00:05:25,116 --> 00:05:27,035
It's a little bit like warm milk.
90
00:05:27,118 --> 00:05:28,786
You do drink milk, don't you?
91
00:05:28,870 --> 00:05:30,371
-Never.
-Oh, well, you just have
92
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
to take my word for it.
93
00:05:32,415 --> 00:05:35,835
I'd rather not take
any medication while I'm here.
94
00:05:35,918 --> 00:05:38,796
-Why do you say that?
-Because, uh, I don't need it.
95
00:05:38,880 --> 00:05:40,631
I shouldn't even be here.
96
00:05:40,715 --> 00:05:43,217
I know you-- you probably
have heard that before.
97
00:05:43,301 --> 00:05:46,679
Why don't you grab a seat,
and we'll talk about it?
98
00:05:53,311 --> 00:05:55,688
This is a test, isn't it?
99
00:05:55,772 --> 00:05:57,023
What do you mean?
100
00:05:57,106 --> 00:05:59,358
You want to see which chair I pick.
101
00:05:59,442 --> 00:06:01,027
No, Adrian, it's not a test.
102
00:06:01,110 --> 00:06:02,570
Just grab a seat.
103
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Oh, left chair.
104
00:06:06,657 --> 00:06:08,534
Very interesting. Hmm.
105
00:06:08,618 --> 00:06:10,495
I'm just kidding, relax. It's a joke.
106
00:06:10,578 --> 00:06:11,621
[snorts]
107
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
That's a marlin, isn't it?
108
00:06:14,624 --> 00:06:15,708
Mm-hmm.
109
00:06:15,792 --> 00:06:17,502
It's one of two things I managed
110
00:06:17,585 --> 00:06:19,921
to catch in Mexico in '97.
111
00:06:20,004 --> 00:06:21,047
What was the other?
112
00:06:21,130 --> 00:06:24,342
-Dysentery.
-What about last week, catch anything?
113
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
Pardon me?
114
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
You just got back
from another fishing trip.
115
00:06:29,430 --> 00:06:31,641
You were in South America,
unless I'm wrong,
116
00:06:31,724 --> 00:06:34,185
which, you know, I'm not.
117
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
I was in Argentina,
but how did you know all that?
118
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
You have needle marks on your arm,
119
00:06:38,648 --> 00:06:40,858
it was obviously an inoculation.
120
00:06:40,942 --> 00:06:43,569
And your inbox is pretty full.
121
00:06:43,653 --> 00:06:45,780
And, South America?
122
00:06:45,863 --> 00:06:47,949
The customs seal on the cigar box
123
00:06:48,032 --> 00:06:49,534
is dated last week.
124
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
How did you know
it was specifically a fishing trip?
125
00:06:51,994 --> 00:06:54,539
You have a blister on the index finger
126
00:06:54,622 --> 00:06:56,833
of your right hand,
just above the knuckle.
127
00:06:58,167 --> 00:07:02,505
On most fishing rods, the line chafes
128
00:07:02,588 --> 00:07:04,674
the index finger, just above the knuckle.
129
00:07:04,757 --> 00:07:07,802
Well, that's very impressive.
We both have similar jobs.
130
00:07:07,885 --> 00:07:11,389
We both analyze clues, and solve problems.
131
00:07:11,472 --> 00:07:13,516
Only you look outward, and I look inward.
132
00:07:13,599 --> 00:07:15,435
So now, it's my turn. So sit.
133
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
[clears throat]
134
00:07:18,479 --> 00:07:23,443
What were you doing
in Trudy's old house yesterday?
135
00:07:24,026 --> 00:07:25,570
Your late wife lived there for--
136
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
Yeah, I don't-- I don't know
why I go there.
137
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Well, I'm going to hazard a guess.
138
00:07:30,366 --> 00:07:33,828
I think you went there yesterday
to cook Trudy dinner.
139
00:07:34,662 --> 00:07:35,872
To cook--
140
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
Well, that's absurd.
141
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
Your file says
that you're allergic to tomatoes.
142
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
So the chicken cacciatore
was for her, wasn't it?
143
00:07:43,880 --> 00:07:46,174
And I'll bet you it was her favorite meal.
144
00:07:47,258 --> 00:07:51,512
[chuckles] That's right. That's right.
145
00:07:52,805 --> 00:07:56,309
So, so, uh, what was
so significant about yesterday?
146
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
No-- nothing.
147
00:07:58,352 --> 00:07:59,562
August 12th,
148
00:08:00,229 --> 00:08:03,566
unless I'm wrong,
which, you know, I'm not,
149
00:08:03,649 --> 00:08:05,651
the date has some significance.
150
00:08:06,652 --> 00:08:08,237
Our anniversary.
151
00:08:08,321 --> 00:08:12,366
Not our wedding anniversary.
It was the day we met.
152
00:08:12,450 --> 00:08:13,659
It was the day we met.
153
00:08:15,077 --> 00:08:17,705
You know, it's not unhealthy or wrong
154
00:08:17,788 --> 00:08:19,624
to observe an anniversary,
155
00:08:19,707 --> 00:08:22,793
but we're going to find a way
for you to do it privately.
156
00:08:22,877 --> 00:08:24,587
Would that be okay?
157
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
Yes, please.
158
00:08:28,174 --> 00:08:31,219
I think that your analytical powers--
they're dazzling.
159
00:08:31,302 --> 00:08:33,387
But I think you use them as a prop.
160
00:08:33,471 --> 00:08:34,931
A prop?
161
00:08:35,014 --> 00:08:37,350
As a way to avoid dealing
with your real problems.
162
00:08:37,433 --> 00:08:40,811
So while you're here, do me a favor.
163
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Don't be a detective.
164
00:08:43,147 --> 00:08:44,941
Let me be the detective.
165
00:08:45,024 --> 00:08:46,442
Okay?
166
00:08:48,819 --> 00:08:50,279
[sighs]
167
00:08:52,073 --> 00:08:53,282
Yes, sir.
168
00:08:55,535 --> 00:08:57,536
-Here's the bathroom.
-[toilet flushing]
169
00:08:57,620 --> 00:08:58,955
[man coughing in distance]
170
00:08:59,038 --> 00:09:00,915
You mean it's a communal bathroom?
171
00:09:01,624 --> 00:09:04,001
Every-- everyone uses it?
172
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
You got a problem with that?
173
00:09:07,380 --> 00:09:08,506
No, no.
174
00:09:14,387 --> 00:09:15,471
This is you.
175
00:09:16,931 --> 00:09:19,183
[Monk] Oh. Oh.
176
00:09:22,687 --> 00:09:24,188
Here's your schedule.
177
00:09:24,272 --> 00:09:26,148
The events underlined are not optional--
178
00:09:26,232 --> 00:09:27,483
they're mandatory.
179
00:09:27,567 --> 00:09:28,734
It means you have to go.
180
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
I know what mandatory means.
181
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
Lights out at nine o'clock.
182
00:09:32,446 --> 00:09:33,573
Any questions?
183
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
Can I make a phone call?
184
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
You're allowed one
outgoing phone call every day.
185
00:09:38,035 --> 00:09:39,787
Your time slot's 11:25 a.m.
186
00:09:39,870 --> 00:09:42,582
If you're late, you're going
to have to wait till tomorrow.
187
00:09:42,665 --> 00:09:44,917
Do you want the door open or shut?
188
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
Shut.
189
00:09:46,335 --> 00:09:47,378
Um--
190
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
Uh, open.
191
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
No, wait.
192
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
Sh-- Shut. Shut.
193
00:09:54,218 --> 00:09:56,053
No, oh-- Oh-- oh--
194
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Definitely open.
195
00:09:57,513 --> 00:09:59,765
Just open. Definitely open.
196
00:09:59,849 --> 00:10:00,891
Open.
197
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
[door opens]
198
00:10:09,900 --> 00:10:12,612
Oh, hey, how you doing? I'm John.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Adrian Monk.
200
00:10:14,530 --> 00:10:16,115
[John] Guess we're roommates then.
201
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
What are you in for?
202
00:10:18,784 --> 00:10:20,828
Uh, just--
203
00:10:21,579 --> 00:10:22,788
Just observation, really.
204
00:10:22,872 --> 00:10:24,957
[John] Likewise.
Observation and evaluation.
205
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
The old "O and E."
206
00:10:26,459 --> 00:10:27,460
Seventy-two hours?
207
00:10:27,543 --> 00:10:29,170
-Forty-eight.
-Yeah, me too.
208
00:10:29,253 --> 00:10:31,422
Just got here myself yesterday morning.
209
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
So what do you do for a living?
210
00:10:33,341 --> 00:10:34,842
I'm a-- I'm a detective.
211
00:10:37,219 --> 00:10:39,013
[John] You're kidding, right?
212
00:10:39,096 --> 00:10:40,264
What?
213
00:10:40,348 --> 00:10:42,350
That's what I do. I'm a detective.
214
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
-Really?
-Seven years. Sonoma County.
215
00:10:44,602 --> 00:10:46,270
Lieutenant, second-grade homicide.
216
00:10:47,355 --> 00:10:49,523
-Really?
-[laughs] This is unbelievable.
217
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
That's a lot of laundry
218
00:10:52,360 --> 00:10:54,236
for a guy who just got here yesterday.
219
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
Thanks, thanks a lot.
220
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Come on, let me give you a grand tour.
221
00:11:00,326 --> 00:11:01,577
[door opens]
222
00:11:03,663 --> 00:11:05,956
The cafeteria closes at seven.
223
00:11:06,040 --> 00:11:07,124
It's buffet-style.
224
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
[piano playing nearby]
225
00:11:08,584 --> 00:11:11,128
-This is the music room.
-[saxophone playing]
226
00:11:11,212 --> 00:11:13,089
Through these doors, down the hall,
227
00:11:13,172 --> 00:11:15,091
that'll take you to the infirmary.
228
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
This is the Monkey Room.
229
00:11:18,886 --> 00:11:20,805
Funny story about how it got its name.
230
00:11:20,888 --> 00:11:22,223
-What is it?
-We don't know.
231
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
We just know there's a funny story.
232
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
[drill whirring]
233
00:11:26,977 --> 00:11:29,730
-What's all this?
-They're tearing down the old walls.
234
00:11:29,814 --> 00:11:32,608
They're bringing it up to code.
It's a pretty big project.
235
00:11:32,691 --> 00:11:34,402
I used to be in construction, myself.
236
00:11:34,485 --> 00:11:37,696
-Before you became a cop.
-Exactly. Yeah.
237
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Who's this?
238
00:11:41,575 --> 00:11:43,035
This is Doris Medford.
239
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
She was the first director here.
240
00:11:44,829 --> 00:11:46,831
These are all of the other directors.
241
00:11:46,914 --> 00:11:50,709
Dead, dead, dead.
242
00:11:50,793 --> 00:11:52,878
Not dead, yet.
243
00:11:52,962 --> 00:11:54,839
-Hello, Wurster.
-Torch.
244
00:11:54,922 --> 00:11:57,508
She burned her boyfriend's house down.
245
00:11:58,509 --> 00:12:00,344
[drilling continues]
246
00:12:02,721 --> 00:12:04,098
This is the Quiet Room.
247
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
Don't get sent here.
248
00:12:14,024 --> 00:12:15,401
Oh, boy.
249
00:12:16,485 --> 00:12:18,279
What's this?
250
00:12:18,362 --> 00:12:20,489
This is the medical supply room.
251
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
Gives me the creeps.
252
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
Why?
253
00:12:24,535 --> 00:12:25,911
There was a murder here.
254
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Oh, really, a murder?
255
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
An unsolved murder.
256
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Conrad Gould, the assistant director,
257
00:12:33,252 --> 00:12:36,797
well, he was killed
right here four years ago.
258
00:12:37,506 --> 00:12:38,674
[Monk] Uh-huh.
259
00:12:38,757 --> 00:12:40,134
[John] He was a great guy.
260
00:12:40,217 --> 00:12:41,760
He gave me magazines.
261
00:12:41,844 --> 00:12:43,429
Playboys.
262
00:12:44,680 --> 00:12:46,265
-Right.
-Hey, hey.
263
00:12:46,348 --> 00:12:48,517
Maybe we can solve it together, huh?
264
00:12:48,601 --> 00:12:50,311
Yeah, sure. Great.
265
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
What-- what happened, exactly?
266
00:12:55,483 --> 00:12:57,693
[John] Well, Dr. Gould
was taking inventory,
267
00:12:57,776 --> 00:12:59,111
like he did every night.
268
00:12:59,195 --> 00:13:01,739
A patient named Bill LaFrankie
was waiting for him.
269
00:13:01,822 --> 00:13:02,990
Hey.
270
00:13:05,075 --> 00:13:06,869
Capped him in the chest.
271
00:13:06,952 --> 00:13:08,287
Then he fled S.O.C.
272
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
S.O.C.?
273
00:13:10,915 --> 00:13:12,958
Yeah, "scene of the crime." It's cop talk.
274
00:13:14,502 --> 00:13:15,544
[police sirens blaring]
275
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
They found him in the woods
the next morning.
276
00:13:17,838 --> 00:13:18,839
He was dead.
277
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
He shot himself up with Demerol.
278
00:13:20,633 --> 00:13:22,718
Uh, I'm a little confused.
279
00:13:22,801 --> 00:13:25,763
Why would you call it an unsolved murder?
280
00:13:25,846 --> 00:13:29,558
Well, I wasn't 100% satisfied
with the official version.
281
00:13:29,642 --> 00:13:30,893
-You weren't?
-No, sir.
282
00:13:30,976 --> 00:13:32,728
Never found the gun, first of all.
283
00:13:32,811 --> 00:13:34,605
Plus, Bill LaFrankie was my roommate.
284
00:13:34,688 --> 00:13:37,107
He was a devout Buddhist,
wouldn't hurt a spider.
285
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
Speaking of spiders, a guy here
286
00:13:38,859 --> 00:13:42,404
named Jim Robertello
about two-- two years ago.
287
00:13:42,488 --> 00:13:44,865
No-- no, about three years ago.
288
00:13:44,949 --> 00:13:46,534
No. Two years-- two-- two or three.
289
00:13:46,617 --> 00:13:48,994
-About two and a half years ago.
-Doesn't matter.
290
00:13:49,078 --> 00:13:50,913
It doesn't matter how many years ago.
291
00:13:50,996 --> 00:13:53,290
But he had a spider named Jesse.
Jesse the spider.
292
00:13:53,374 --> 00:13:55,334
Every time you played
a Willie Nelson record,
293
00:13:55,417 --> 00:13:57,002
he would start dancing, get into it.
294
00:13:57,086 --> 00:13:59,630
-Dance or a cha-cha or something.
-What's going on?
295
00:13:59,713 --> 00:14:00,965
Oh, hey, Oliver.
296
00:14:01,048 --> 00:14:02,341
This is a restricted area.
297
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Wurster, you know that.
298
00:14:03,717 --> 00:14:05,803
I was just telling
Mr. Monk about Dr. Gould.
299
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
That's ancient history.
300
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
Mr. Monk has enough problems.
301
00:14:09,890 --> 00:14:12,017
You're late. Time for our therapy.
302
00:14:12,101 --> 00:14:13,143
Thanks.
303
00:14:16,188 --> 00:14:17,982
Hey, fellas. Carry on.
304
00:14:18,816 --> 00:14:20,818
This is supposed to be a self-portrait.
305
00:14:20,901 --> 00:14:23,904
How do you feel about yourself?
306
00:14:23,988 --> 00:14:27,032
-Look inside, no right or wrong.
-[Monk] It's all over my hands.
307
00:14:27,116 --> 00:14:28,617
Very good. I love those eyes.
308
00:14:28,701 --> 00:14:31,662
Excuse me, Doctor, is there a sink nearby?
309
00:14:31,745 --> 00:14:33,831
I-- I got-- I need to wash up.
310
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
Will you shut him up?
311
00:14:35,291 --> 00:14:37,710
He has been whining
since he walked in here.
312
00:14:37,793 --> 00:14:40,546
"It's too hot! It's too cold!
Charcoal on my hands!"
313
00:14:40,629 --> 00:14:42,548
Jane, what did we talk about yesterday?
314
00:14:44,049 --> 00:14:46,260
Controlling the urge to lash out.
315
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
You have something to say to Mr. Monk?
316
00:14:49,930 --> 00:14:51,724
-Sorry.
-It's okay.
317
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
I do have charcoal on my hands.
318
00:14:53,350 --> 00:14:54,727
[male patient] Dr. Lancaster.
319
00:14:54,810 --> 00:14:57,021
Dr. Lancaster, guess what I'm painting.
320
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
[both] Santa Claus.
321
00:14:58,188 --> 00:14:59,607
All right, all right.
322
00:15:00,482 --> 00:15:01,567
Huh.
323
00:15:01,650 --> 00:15:04,194
Well, you know this is supposed
to be a self-portrait.
324
00:15:04,945 --> 00:15:05,988
That's me.
325
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
Hmm, why are you so small?
326
00:15:08,824 --> 00:15:11,577
Everybody's small compared to Santa.
327
00:15:11,660 --> 00:15:14,580
He actually sits up every night
and waits for him.
328
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
I have a feeling he's on his way.
329
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
It's definitely getting colder outside.
330
00:15:18,542 --> 00:15:20,127
It's August, whack-job!
331
00:15:20,210 --> 00:15:22,671
[Lancaster] Okay. Back to work.
Come on, go ahead.
332
00:15:22,755 --> 00:15:23,797
Good.
333
00:15:27,926 --> 00:15:29,386
Is there a problem, Mr. Monk?
334
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
I'm having a little trouble
getting started.
335
00:15:32,765 --> 00:15:34,683
Mm-hmm. Do you know why?
336
00:15:34,767 --> 00:15:36,018
Uh-uh.
337
00:15:36,852 --> 00:15:39,021
Maybe you're afraid it won't be perfect.
338
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
[chuckles]
339
00:15:40,189 --> 00:15:41,482
You're right, it won't be.
340
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Not everything is going to be perfect.
341
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
But come on, why don't you
just draw something?
342
00:15:46,236 --> 00:15:47,821
I've only got you for 48 hours.
343
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
[Monk chuckles]
344
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
[male patient] It's too small.
345
00:15:56,246 --> 00:15:58,415
[gentle music playing]
346
00:16:03,963 --> 00:16:05,756
I like it.
347
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
How does it feel?
348
00:16:09,468 --> 00:16:11,303
-It feels good.
-[chuckles]
349
00:16:12,763 --> 00:16:14,765
[crickets chirping]
350
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
-[distant woman squeals]
-[man talking]
351
00:16:30,155 --> 00:16:32,491
[commotion continues]
352
00:16:36,370 --> 00:16:37,788
[woman yelling in distance]
353
00:16:37,871 --> 00:16:39,123
[men chattering]
354
00:16:41,208 --> 00:16:44,336
[male nurse] Into the Quiet Room!
She's gonna need more meds!
355
00:16:44,420 --> 00:16:46,130
-[Jane screams]
-Call Dr. Lancaster,
356
00:16:46,213 --> 00:16:48,132
and tell him that Jane's losing it!
357
00:16:48,215 --> 00:16:50,050
Try his cell phone!
358
00:16:51,552 --> 00:16:53,554
[screaming continues]
359
00:16:57,850 --> 00:17:00,477
[bells jingling]
360
00:17:17,244 --> 00:17:18,829
Santa.
361
00:17:24,168 --> 00:17:25,711
[mellow music playing]
362
00:17:28,172 --> 00:17:30,466
I went to the Stop & Shop.
363
00:17:30,549 --> 00:17:33,302
But instead of walking home
up Divisadero Street,
364
00:17:34,344 --> 00:17:39,725
I-- I turned left and I walked
down Trudy's old street
365
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
to her house.
366
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Door was open, so I walked in.
367
00:17:45,773 --> 00:17:48,108
And how did you feel
being in the house again?
368
00:17:49,318 --> 00:17:50,736
Content.
369
00:17:50,819 --> 00:17:52,154
Not a care in the world.
370
00:17:52,237 --> 00:17:55,073
Adrian, when did this urge
begin to manifest itself?
371
00:17:55,157 --> 00:17:58,494
-John, I'll run the session today, okay?
-Fair enough.
372
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
-And later, you and I can talk privately.
-About Monk?
373
00:18:01,205 --> 00:18:03,791
[Lancaster]
No, about your tendency to over-empathize.
374
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
-Feel like I'm back in medical school.
-Dr. Lancaster, can I go next?
375
00:18:08,170 --> 00:18:09,630
Uh, just a minute, okay?
376
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Go ahead.
377
00:18:11,381 --> 00:18:12,591
I, uh--
378
00:18:12,674 --> 00:18:14,760
I really feel sorry for the Haskells.
379
00:18:14,843 --> 00:18:16,178
Who are the Haskells?
380
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
Who are the Haskells?
381
00:18:19,139 --> 00:18:21,016
The couple that live in the house.
382
00:18:21,517 --> 00:18:22,726
Nick and Josie.
383
00:18:22,810 --> 00:18:24,019
Sweet people.
384
00:18:24,102 --> 00:18:26,438
And, uh-- I--
385
00:18:28,273 --> 00:18:31,819
My wife had a necklace exactly like that.
386
00:18:31,902 --> 00:18:34,655
I'm not giving it to you,
if that's what you're getting at.
387
00:18:34,738 --> 00:18:37,741
Dr. Lancaster, can I please go next?
388
00:18:37,825 --> 00:18:39,409
Yes.
389
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Last night, I saw Santa Claus.
390
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
-[everybody groans]
-All right.
391
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
We'd like to hear about it. Go ahead.
392
00:18:45,541 --> 00:18:51,046
Okay. It was around four o'clock.
I was asleep in my room.
393
00:18:51,129 --> 00:18:53,340
I heard sounds outside.
394
00:18:53,423 --> 00:18:55,843
They were footsteps on the roof.
395
00:18:55,926 --> 00:18:58,971
And I sprang from my bed
to see what was the matter.
396
00:18:59,054 --> 00:19:01,765
-[laughter]
-[Manny] It was him.
397
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
As big as life.
398
00:19:03,767 --> 00:19:05,394
He was standing by the big chimney,
399
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
getting ready to slide down.
400
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
Then…
401
00:19:09,273 --> 00:19:11,483
-his cell phone rang.
-[laughter]
402
00:19:11,567 --> 00:19:14,611
-His cell phone?
-[Manny] Uh-huh.
403
00:19:14,695 --> 00:19:17,865
[Manny] He answered it, and then
he started talking to somebody.
404
00:19:17,948 --> 00:19:20,701
It's true, I can prove it.
I took his picture.
405
00:19:20,784 --> 00:19:23,120
-You-- you took some pictures?
-Yeah.
406
00:19:23,203 --> 00:19:25,372
I always keep my camera by the window.
407
00:19:25,455 --> 00:19:27,833
We'd all like to see them
when they get developed.
408
00:19:28,792 --> 00:19:30,085
And, who's next?
409
00:19:31,920 --> 00:19:33,505
[Monk] Well, that's not a pair.
410
00:19:33,589 --> 00:19:37,301
Actually, that's a jack,
and this is a king.
411
00:19:40,596 --> 00:19:41,722
Close enough.
412
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
What are you looking for?
413
00:19:45,559 --> 00:19:46,685
My camera.
414
00:19:47,352 --> 00:19:50,314
I put it down right there. I know I did.
415
00:19:50,397 --> 00:19:51,523
Manny.
416
00:19:51,607 --> 00:19:53,984
What time did you see,
417
00:19:54,067 --> 00:19:55,861
you know, Santa Claus last night?
418
00:19:55,944 --> 00:19:57,905
3:47 a.m. exactly.
419
00:19:57,988 --> 00:19:59,281
I made a note.
420
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
You wanna see where I saw him?
421
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
[Manny] Everyone thinks
it's just a children's story.
422
00:20:07,581 --> 00:20:09,416
Of course, the Macy's Parade guy
423
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
and department store Santas are actors.
424
00:20:11,418 --> 00:20:13,337
I'm not an idiot. But there have been
425
00:20:13,420 --> 00:20:16,965
over 400 documented sightings
of Saint Nicholas.
426
00:20:17,049 --> 00:20:19,593
Scientifically documented.
427
00:20:19,676 --> 00:20:22,262
It's on the internet,
so you know it's true.
428
00:20:22,346 --> 00:20:23,347
Uh-huh.
429
00:20:24,097 --> 00:20:25,140
Look.
430
00:20:26,141 --> 00:20:28,185
That's an actual picture.
431
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Well, Manny, that--
that could be anything.
432
00:20:31,355 --> 00:20:33,273
It's Santa Claus.
433
00:20:35,734 --> 00:20:37,110
What happened here?
434
00:20:37,194 --> 00:20:39,071
[Manny] Mr. Richter.
435
00:20:39,154 --> 00:20:40,489
He didn't want to move.
436
00:20:40,572 --> 00:20:43,283
He had this room before me.
He put up a big fight.
437
00:20:43,367 --> 00:20:45,744
-This happened recently?
-Last week.
438
00:20:45,827 --> 00:20:49,456
I've been on the waiting list
for this room for 11 years.
439
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Last week, Dr. Lancaster
said I could have it.
440
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
[Manny groans]
441
00:20:53,961 --> 00:20:56,046
[Manny] I wish I had my camera.
442
00:20:56,129 --> 00:20:58,423
I had real proof.
443
00:20:58,507 --> 00:21:01,718
This-- this is where you saw him, huh?
444
00:21:01,802 --> 00:21:03,136
Uh-huh.
445
00:21:03,220 --> 00:21:06,932
He was standing right over there.
446
00:21:08,058 --> 00:21:09,685
[Monk] Then his cell phone rang.
447
00:21:09,768 --> 00:21:10,936
[Manny] He answered it,
448
00:21:11,019 --> 00:21:13,021
then he went back that way, out of sight.
449
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
-What's that?
-Where?
450
00:21:14,773 --> 00:21:16,149
On the chimney.
451
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
[Monk] It looks like a rag,
or a piece of cloth.
452
00:21:19,069 --> 00:21:20,445
[sighs excitedly]
453
00:21:21,571 --> 00:21:23,699
[Monk] Manny, just don't fall.
454
00:21:23,782 --> 00:21:25,784
Falling is bad, you know that, right?
455
00:21:26,994 --> 00:21:28,203
-Be careful.
-Uh-huh.
456
00:21:28,287 --> 00:21:31,164
[Monk] There's a lot of, you know,
gravity out there.
457
00:21:33,083 --> 00:21:34,626
Can you reach it?
458
00:21:34,710 --> 00:21:36,378
[Manny] I think so.
459
00:21:38,171 --> 00:21:40,799
[Monk] Okay, Manny, look around.
460
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Are there any footprints?
461
00:21:44,720 --> 00:21:46,304
I see mine.
462
00:21:46,388 --> 00:21:47,806
Besides yours.
463
00:21:49,016 --> 00:21:51,977
Yes! They're all over!
464
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
He was here!
465
00:21:56,940 --> 00:21:59,526
This is proof, isn't it? This is evidence.
466
00:21:59,609 --> 00:22:01,653
Oh, I can't wait till my next session.
467
00:22:01,737 --> 00:22:02,904
This'll shut 'em up.
468
00:22:02,988 --> 00:22:04,865
Actually, Manny, I think we should
469
00:22:04,948 --> 00:22:06,950
probably keep this
just between you and me.
470
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
No, why?
471
00:22:08,118 --> 00:22:10,662
Well, maybe we'll find more proof.
472
00:22:10,746 --> 00:22:13,707
And then, they'll have to believe us.
473
00:22:14,458 --> 00:22:16,335
-Fine.
-Good.
474
00:22:16,418 --> 00:22:17,919
By the way, Manny,
475
00:22:18,754 --> 00:22:22,174
were you here when Dr. Gould was murdered?
476
00:22:22,257 --> 00:22:25,260
Oh, yeah. They quoted me in the newspaper.
477
00:22:25,343 --> 00:22:26,386
I'll show you.
478
00:22:31,475 --> 00:22:33,351
I saved all the articles.
479
00:22:34,603 --> 00:22:37,647
"An unidentified patient
stated that Dr. Gould
480
00:22:37,731 --> 00:22:40,025
was very popular,
and would be greatly missed."
481
00:22:40,108 --> 00:22:41,193
[Monk] Uh-huh.
482
00:22:41,276 --> 00:22:44,321
[Manny] That's me,
the unidentified patient.
483
00:22:46,448 --> 00:22:48,450
[suspenseful music playing]
484
00:22:49,993 --> 00:22:53,080
[Monk] This table needs to move over here,
485
00:22:53,163 --> 00:22:54,122
out of the way.
486
00:22:55,248 --> 00:22:56,708
Perfect.
487
00:22:56,792 --> 00:22:58,460
Okay, this is the medical closet.
488
00:22:58,543 --> 00:23:00,754
That's the arts and crafts closet.
489
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
I know, but we're pretending
490
00:23:03,173 --> 00:23:04,841
it's the medical closet.
491
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
That's the arts and crafts closet.
492
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
[Monk] Okay, Manny,
493
00:23:08,428 --> 00:23:09,596
you're Dr. Gould.
494
00:23:09,679 --> 00:23:11,473
You're making your rounds.
495
00:23:11,556 --> 00:23:14,101
-You're coming down the hall.
-Uh-huh.
496
00:23:16,269 --> 00:23:19,481
-[female patient] Oh, yeah.
-He used to clean his ear, remember?
497
00:23:19,564 --> 00:23:21,775
You enter the supply room.
498
00:23:21,858 --> 00:23:23,360
There's the cabinet.
499
00:23:23,443 --> 00:23:24,945
You unlock it.
500
00:23:28,031 --> 00:23:30,283
-Okay, Johnny, you're Bill LaFrankie.
-Yeah.
501
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
-You're looking to steal some drugs.
-Yeah.
502
00:23:32,577 --> 00:23:34,329
You sneak up on the doctor.
503
00:23:36,373 --> 00:23:38,041
And…
504
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Bang.
505
00:23:39,334 --> 00:23:40,877
-Bang.
-Bang.
506
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
And Dr. Gould is dead.
507
00:23:46,591 --> 00:23:49,594
LaFrankie goes to steal the drugs.
508
00:23:51,763 --> 00:23:53,014
And you run away.
509
00:23:53,765 --> 00:23:54,808
Run away.
510
00:24:01,273 --> 00:24:02,482
Okay.
511
00:24:03,692 --> 00:24:05,277
Let me think.
512
00:24:16,329 --> 00:24:17,622
Keys.
513
00:24:20,125 --> 00:24:22,627
Manny left the keys in the door.
514
00:24:23,378 --> 00:24:24,963
Which is what--
515
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
is what anybody would do.
516
00:24:27,924 --> 00:24:29,176
But look at the picture.
517
00:24:32,220 --> 00:24:34,931
[Monk] Look at where the keys are.
518
00:24:35,015 --> 00:24:38,602
Keys are still in the doctor's pocket.
519
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
I don't think he ever opened the locker.
520
00:24:44,107 --> 00:24:47,485
Maybe LaFrankie shot him…
521
00:24:49,154 --> 00:24:52,616
took his keys, and then opened it.
522
00:24:54,326 --> 00:24:56,828
Why would an addict, desperate for drugs,
523
00:24:56,912 --> 00:24:59,664
return the keys to the doctor's pocket?
524
00:25:00,582 --> 00:25:02,667
[Monk] I don't think LaFrankie did it.
525
00:25:03,418 --> 00:25:05,962
I think the killer had his own keys.
526
00:25:06,046 --> 00:25:07,464
You mean, he worked here?
527
00:25:07,547 --> 00:25:09,049
[door opens]
528
00:25:09,132 --> 00:25:10,342
What's going on?
529
00:25:12,719 --> 00:25:14,721
They're killing Dr. Gould.
530
00:25:27,234 --> 00:25:29,361
[Lancaster] Now, listen to me, Mr. Monk.
531
00:25:29,444 --> 00:25:32,364
Not only was Dr. Gould my colleague,
532
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
he was my best friend.
533
00:25:35,325 --> 00:25:37,744
And I do not appreciate
you joking about it.
534
00:25:37,827 --> 00:25:39,996
-I wasn't joking.
-Mm-hmm.
535
00:25:40,080 --> 00:25:42,082
Do you know what a delusion is?
536
00:25:42,165 --> 00:25:44,084
It's a false belief sustained,
537
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
despite clear evidence to the contrary.
538
00:25:47,337 --> 00:25:49,047
[Monk] The fishing line.
539
00:25:49,130 --> 00:25:50,548
[Lancaster] Pardon me? What?
540
00:25:52,217 --> 00:25:54,886
There was a fishing line in this rod.
541
00:25:54,970 --> 00:25:56,179
Where did it go?
542
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
What do you think, I used it
to strangle somebody in the ward?
543
00:25:59,474 --> 00:26:00,684
Dr. Lancaster.
544
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
I'm sorry to interrupt,
but I heard he was in here.
545
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Where is it?
546
00:26:04,479 --> 00:26:05,689
What?
547
00:26:05,772 --> 00:26:07,023
You know what! My necklace.
548
00:26:07,107 --> 00:26:09,067
One you said reminded you of your wife.
549
00:26:09,150 --> 00:26:10,527
He stole it. I know he did.
550
00:26:10,610 --> 00:26:11,695
This is ridiculous.
551
00:26:11,778 --> 00:26:14,447
I took it off in the infirmary.
The last time I had it.
552
00:26:14,531 --> 00:26:15,740
You were in there!
553
00:26:15,824 --> 00:26:18,743
Simple way to solve this.
Adrian, empty your pockets.
554
00:26:27,961 --> 00:26:29,587
Oh, my God.
555
00:26:29,671 --> 00:26:32,716
[angrily] Thank you. Very much.
556
00:26:32,799 --> 00:26:34,467
[Monk] How did that get there?
557
00:26:35,927 --> 00:26:40,348
I swear, I don't remember taking it.
558
00:26:40,432 --> 00:26:42,767
I know you don't. I know.
559
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
[Jane] I'm sorry I yelled at you.
560
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
I was just like you when I got here.
561
00:26:51,860 --> 00:26:53,820
I was seeing things that weren't there.
562
00:26:55,572 --> 00:26:57,824
The night Dr. Gould was murdered,
563
00:26:57,907 --> 00:27:01,286
I saw Bill LaFrankie running with a gun.
564
00:27:02,620 --> 00:27:03,913
You did?
565
00:27:03,997 --> 00:27:05,123
Mm-hmm.
566
00:27:05,206 --> 00:27:07,292
I was trying to get to a payphone.
567
00:27:07,375 --> 00:27:09,127
But, in my mind,
568
00:27:10,045 --> 00:27:13,089
I saw Dr. Lancaster with the gun.
569
00:27:16,009 --> 00:27:20,388
Like I was… projecting my rage
570
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
for Dr. Lancaster onto Bill LaFrankie.
571
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
I see.
572
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Dr. Lancaster was trying to help me.
573
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
I resented him.
574
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Me too.
575
00:27:35,195 --> 00:27:36,863
Welcome to my world.
576
00:27:36,946 --> 00:27:39,074
[solemn music playing]
577
00:27:41,409 --> 00:27:44,454
Time for your medication, Mr. Monk.
Dr. Lancaster's orders.
578
00:27:50,335 --> 00:27:52,837
[to himself] I'm slipping away.
579
00:27:52,921 --> 00:27:54,381
What's wrong with me?
580
00:27:55,298 --> 00:27:58,593
Hold on, Monk. Hold on.
581
00:28:01,471 --> 00:28:04,057
[Lancaster] If anything,
his behavior has deteriorated.
582
00:28:04,140 --> 00:28:06,351
May have to keep him
longer than we thought.
583
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
-Well, how much longer?
-It's hard to say.
584
00:28:08,520 --> 00:28:10,063
-It could be a month.
-A month?
585
00:28:10,146 --> 00:28:11,898
Or it could be as long as a year.
586
00:28:12,482 --> 00:28:16,694
Adrian is bipolar,
he's delusional, and he's paranoid.
587
00:28:16,778 --> 00:28:19,948
He sees murder mysteries
everywhere he turns.
588
00:28:20,031 --> 00:28:21,699
He's befriended another patient,
589
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
and the two are trying to prove
590
00:28:23,326 --> 00:28:25,412
that Santa Claus really does exist.
591
00:28:25,495 --> 00:28:26,663
-Santa Claus?
-Mm-hmm.
592
00:28:26,746 --> 00:28:28,915
They went out
on the roof collecting evidence.
593
00:28:28,998 --> 00:28:31,543
It would be funny
if it wasn't so dysfunctional.
594
00:28:31,626 --> 00:28:33,628
Adrian, look who's here.
595
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Hey, boss.
596
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
How you feeling?
597
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
Ah, I feel good.
598
00:28:41,970 --> 00:28:44,389
I can't-- I can't wait to get home.
599
00:28:45,390 --> 00:28:47,684
Well, we were just talking about that.
600
00:28:47,767 --> 00:28:49,644
Would you mind if I showed your friend
601
00:28:49,727 --> 00:28:51,563
some of the artwork you made yesterday?
602
00:28:55,775 --> 00:28:57,819
[Lancaster] Here it is. All right.
603
00:29:03,324 --> 00:29:05,201
Did I draw that?
604
00:29:05,285 --> 00:29:06,494
You don't remember?
605
00:29:07,787 --> 00:29:09,581
Isn't that Trudy's grave?
606
00:29:09,664 --> 00:29:10,999
[grim music playing]
607
00:29:11,082 --> 00:29:16,087
Um, Dr. Lancaster said
that you saw Santa Claus?
608
00:29:16,171 --> 00:29:20,675
[scoffs] No, we didn't actually see him.
609
00:29:21,676 --> 00:29:23,261
Manny took a picture.
610
00:29:23,344 --> 00:29:24,804
But he lost the camera.
611
00:29:24,888 --> 00:29:29,058
But we found a piece of a red suit.
612
00:29:29,684 --> 00:29:31,603
[Lancaster] We'd love to see it, Adrian.
613
00:29:32,937 --> 00:29:34,397
It was in here.
614
00:29:36,149 --> 00:29:38,860
It was here! It was in here!
615
00:29:39,736 --> 00:29:43,031
A little piece of fabric.
You know, Santa's--
616
00:29:43,114 --> 00:29:44,949
Santa's, you know, suit.
617
00:29:45,033 --> 00:29:47,535
Okay, no, no. Uh…
618
00:29:47,619 --> 00:29:50,580
It was a piece of fabric, and…
619
00:29:52,248 --> 00:29:53,833
-Doctor.
-Mm-hmm?
620
00:29:53,917 --> 00:29:55,668
-Can I talk to you privately?
-Sure.
621
00:29:55,752 --> 00:29:57,212
[Monk] Santa's suit.
622
00:30:00,256 --> 00:30:02,884
[Sharona] He's not himself. He needs me.
623
00:30:02,967 --> 00:30:05,762
Look, I could be here
two, three times a week, okay?
624
00:30:05,845 --> 00:30:08,389
I still have my license.
Maybe they can give me a job.
625
00:30:08,473 --> 00:30:11,392
Sharona, I know you mean well,
but the less contact Adrian has
626
00:30:11,476 --> 00:30:13,311
with his old life, the better.
627
00:30:13,812 --> 00:30:16,231
You can write him a letter,
bring something from home,
628
00:30:16,314 --> 00:30:18,483
I'm sure he'd like that, but no visits.
629
00:30:25,657 --> 00:30:26,658
Adrian.
630
00:30:28,076 --> 00:30:29,911
Uh, listen, I-- I--
631
00:30:29,994 --> 00:30:32,038
I can't take you home right now.
632
00:30:32,121 --> 00:30:34,165
Sharona, look at his shoes.
633
00:30:34,249 --> 00:30:35,917
Just look at his shoes.
634
00:30:36,876 --> 00:30:39,212
They're smudged.
635
00:30:39,295 --> 00:30:40,505
Could be soot.
636
00:30:41,172 --> 00:30:42,715
Those are boat shoes.
637
00:30:42,799 --> 00:30:44,926
They're made for traction.
638
00:30:46,094 --> 00:30:49,514
And I think
he has been walking on the roof.
639
00:30:49,597 --> 00:30:50,849
Adrian.
640
00:30:51,891 --> 00:30:54,852
-Try to listen to Dr. Lancaster, okay?
-Right.
641
00:30:54,936 --> 00:30:57,522
-He's a good man.
-There was a doctor murdered here
642
00:30:57,605 --> 00:31:00,149
-about four years ago.
-Adrian, will you calm down?
643
00:31:00,233 --> 00:31:04,028
-Named Gould. Conrad Gould.
-Please try and stay calm, and sit.
644
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
Let's relax.
645
00:31:06,072 --> 00:31:10,368
I think-- I think Lancaster
had something to do with it.
646
00:31:12,161 --> 00:31:15,206
Am I… losing my mind?
647
00:31:22,297 --> 00:31:24,465
[melancholic music playing]
648
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
[car engine starts]
649
00:31:54,120 --> 00:31:55,580
[sighs] Excuse me.
650
00:31:55,663 --> 00:31:57,040
One second.
651
00:31:58,374 --> 00:31:59,584
[sighs]
652
00:32:00,668 --> 00:32:02,086
Hi.
653
00:32:02,170 --> 00:32:03,922
Um, I'm told that Dr. Conrad Gould
654
00:32:04,005 --> 00:32:06,007
left all of his papers to your library,
655
00:32:06,090 --> 00:32:09,344
and I need to see his journals from 1998.
656
00:32:09,427 --> 00:32:10,762
Do you have an I.D.?
657
00:32:12,055 --> 00:32:13,932
Not on me. I left it in my car.
658
00:32:14,015 --> 00:32:15,600
-I can look you up.
-Uh, well--
659
00:32:15,683 --> 00:32:17,810
[chuckles] Here's the thing.
660
00:32:17,894 --> 00:32:21,272
I'm not actually enrolled
here at the present time.
661
00:32:21,356 --> 00:32:23,149
Well, the library's for students only.
662
00:32:23,232 --> 00:32:24,609
Oh, really?
663
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
[sighs]
664
00:32:32,867 --> 00:32:34,494
Is there a Chet that works here?
665
00:32:35,453 --> 00:32:37,330
-I'm Chet.
-Oh, my God.
666
00:32:37,413 --> 00:32:40,625
This is so funny.
I was told to ask for you.
667
00:32:40,708 --> 00:32:43,544
See, I met this guy at a party
668
00:32:43,628 --> 00:32:45,505
who said that you were really cool
669
00:32:45,588 --> 00:32:48,049
and that you would let me do
a little research here,
670
00:32:48,132 --> 00:32:49,217
as a favor.
671
00:32:49,717 --> 00:32:51,344
Uh, what guy?
672
00:32:52,512 --> 00:32:54,222
He was, um--
673
00:32:54,847 --> 00:32:57,892
Oh, he was tall, with glasses.
674
00:32:57,976 --> 00:32:59,143
Ross Kelton?
675
00:32:59,227 --> 00:33:01,646
That's right. That's right, Ross Kelton.
676
00:33:01,729 --> 00:33:03,356
Ross Kelton said I was cool?
677
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Was he wrong?
678
00:33:07,652 --> 00:33:09,404
You wanted Gould's
personal journals, right?
679
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Mm-hmm.
680
00:33:11,572 --> 00:33:12,782
Mind if I ask what for?
681
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
Ross said you were cool.
682
00:33:16,953 --> 00:33:19,038
Uh, right. Right, sorry.
683
00:33:19,872 --> 00:33:22,417
[suspenseful music playing]
684
00:33:30,258 --> 00:33:32,468
"Dr. Murdock has assured me
I am next in line
685
00:33:32,552 --> 00:33:34,178
for directorship, a decision bound
686
00:33:34,262 --> 00:33:36,848
to be met with anger
and derision by Dr.--"
687
00:33:37,473 --> 00:33:38,808
Oh, my God.
688
00:33:41,185 --> 00:33:43,271
[Sharona] Okay if he has
a picture of Trudy?
689
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
Maybe it'll calm him down.
690
00:33:54,949 --> 00:33:56,701
I think he'll like that. Here you go.
691
00:33:56,784 --> 00:33:58,161
Thanks. Nice to see you.
692
00:33:58,244 --> 00:33:59,746
-Thank you.
-You bet. Thank you.
693
00:33:59,829 --> 00:34:01,664
-I'll see you soon.
-I hope so.
694
00:34:03,624 --> 00:34:05,585
Sometimes I wish I'd joined
the Rolling Stones
695
00:34:05,668 --> 00:34:06,753
when they asked me.
696
00:34:06,836 --> 00:34:08,045
[Oliver] Lights out.
697
00:34:17,054 --> 00:34:18,264
Hey, check it out.
698
00:34:18,347 --> 00:34:20,349
[suspenseful music playing]
699
00:34:25,480 --> 00:34:26,939
What's it say?
700
00:34:31,527 --> 00:34:33,738
It says I'm not crazy.
701
00:34:33,821 --> 00:34:35,531
Anything there about me?
702
00:35:08,272 --> 00:35:10,441
What the hell?
703
00:35:10,525 --> 00:35:12,443
-[door opens]
-[Lancaster] There you are.
704
00:35:12,527 --> 00:35:15,196
I warned you not to play
detective in my hospital.
705
00:35:15,279 --> 00:35:16,405
Bill LaFrankie's file.
706
00:35:16,489 --> 00:35:18,616
No way this man
killed himself like they said.
707
00:35:18,699 --> 00:35:19,951
He's in here!
708
00:35:20,034 --> 00:35:21,661
[Monk] Suffered from belonephobia.
709
00:35:21,744 --> 00:35:23,621
He had a pathological fear of needles.
710
00:35:23,704 --> 00:35:25,164
You're a smart man.
711
00:35:25,248 --> 00:35:28,835
Let's see what kind of witness you are
with a functioning IQ of 17.
712
00:35:28,918 --> 00:35:30,711
Mr. Monk came here to try to kill me.
713
00:35:30,795 --> 00:35:32,296
-What? Wait.
-He needs some time
714
00:35:32,380 --> 00:35:34,173
-in the Quiet Room, Oliver.
-No, wait!
715
00:35:34,257 --> 00:35:36,134
It's for your own good, Adrian.
716
00:35:39,428 --> 00:35:41,013
[suspenseful music continues]
717
00:36:05,496 --> 00:36:06,622
How much?
718
00:36:06,706 --> 00:36:08,082
Two CCs of Thorazine.
719
00:36:08,165 --> 00:36:09,959
Hm. Make it four.
720
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
Four? Are you sure?
721
00:36:12,295 --> 00:36:14,297
He can't weigh more than 160 pounds.
722
00:36:14,380 --> 00:36:17,592
Did you just graduate from medical school
in the last 45 minutes?
723
00:36:17,675 --> 00:36:19,427
-No, sir.
-Then do what you're told.
724
00:36:19,510 --> 00:36:22,263
Give this patient four CCs of Thorazine.
725
00:36:22,346 --> 00:36:24,390
I gotta go upstairs and get some more.
726
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Make it quick.
727
00:36:35,985 --> 00:36:37,987
[suspenseful music continues]
728
00:37:49,976 --> 00:37:51,143
What the hell?
729
00:37:52,228 --> 00:37:53,646
Hey!
730
00:37:54,480 --> 00:37:56,357
[intense music playing]
731
00:38:00,027 --> 00:38:01,696
[phone rings]
732
00:38:01,779 --> 00:38:02,989
[Sharona] Hello?
733
00:38:03,072 --> 00:38:05,449
[Monk] I know who did it,
Sharona. I can prove it.
734
00:38:05,533 --> 00:38:07,076
Call the police.
735
00:38:07,785 --> 00:38:10,246
I borrowed Mr. Caruthers' camera.
736
00:38:10,329 --> 00:38:11,747
It has eight pictures left.
737
00:38:11,831 --> 00:38:14,041
-See the numbers?
-Uh-huh.
738
00:38:14,125 --> 00:38:16,335
Is Santa really coming?
739
00:38:16,419 --> 00:38:18,337
Oh, yeah, he'll be here.
740
00:38:18,421 --> 00:38:20,464
What do you want for Christmas?
741
00:38:22,008 --> 00:38:24,760
I just want two and two to be four again.
742
00:38:27,471 --> 00:38:30,308
[gasps] It's him! Santa Claus!
743
00:38:30,391 --> 00:38:31,892
[Monk] I knew it.
744
00:38:34,228 --> 00:38:35,646
Well, what's he doing?
745
00:38:36,230 --> 00:38:37,565
[Monk] He's going fishing.
746
00:38:37,648 --> 00:38:39,233
For what?
747
00:38:39,317 --> 00:38:42,486
The gun, Manny. He has to find it
before the construction crew
748
00:38:42,570 --> 00:38:43,946
stumbles onto it.
749
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
He'll get rid of it for good.
750
00:38:45,531 --> 00:38:47,742
And I'll never be able
to prove any of this.
751
00:38:47,825 --> 00:38:49,201
I love you, Santa!
752
00:38:49,285 --> 00:38:50,828
-Manny.
-[whimpers]
753
00:38:50,911 --> 00:38:53,330
Manny! Manny, no. No!
754
00:38:53,414 --> 00:38:54,999
[Monk] No, no. Stay here.
755
00:38:55,082 --> 00:38:57,043
I need you to take pictures.
756
00:38:59,420 --> 00:39:01,714
[Manny] I don't understand
what he's doing.
757
00:39:08,054 --> 00:39:10,639
[Monk] Don't look down. Don't look down.
758
00:39:14,185 --> 00:39:15,853
How's the fishing, Doctor?
759
00:39:15,936 --> 00:39:18,647
Monk. How did you get up here?
760
00:39:18,731 --> 00:39:20,316
Santa Claus!
761
00:39:20,399 --> 00:39:21,442
[picture snaps]
762
00:39:21,525 --> 00:39:23,527
This is why you put Manny in that room.
763
00:39:23,611 --> 00:39:26,864
'Cause you knew
you could spend all night up here.
764
00:39:27,573 --> 00:39:30,451
Nobody would ever believe
he really did see Santa Claus.
765
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Nobody but you, Monk.
766
00:39:32,578 --> 00:39:34,121
And who's going to believe you?
767
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
You're clinically insane, remember?
768
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
We'll find the gun, Doctor.
Right where you dropped it.
769
00:39:39,502 --> 00:39:41,462
And that's all the proof I'll need.
770
00:39:43,339 --> 00:39:45,132
[Monk] You couldn't stand it.
771
00:39:45,216 --> 00:39:48,052
The board of directors
gave your job to Dr. Gould.
772
00:39:48,135 --> 00:39:49,220
You killed him.
773
00:39:49,303 --> 00:39:51,013
Dr. Gould.
774
00:39:54,683 --> 00:39:57,395
You stole drugs
to make it look like a patient did it.
775
00:39:58,938 --> 00:40:01,941
You needed a fall guy.
LaFrankie fit the bill.
776
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
You probably got LaFrankie all doped up,
777
00:40:04,735 --> 00:40:08,155
then lured him into the woods,
where the cops found him the next day.
778
00:40:08,239 --> 00:40:11,242
You only had one problem:
the murder weapon.
779
00:40:11,325 --> 00:40:13,244
It was registered in your name.
780
00:40:13,327 --> 00:40:14,787
You had to get rid of the gun
781
00:40:14,870 --> 00:40:16,163
before the cops showed up.
782
00:40:16,247 --> 00:40:18,541
And you found
the perfect place to hide it.
783
00:40:18,624 --> 00:40:21,502
Hey, you can't talk
to Santa Claus like that.
784
00:40:21,585 --> 00:40:23,838
[Monk] Manny. Oh, Manny!
785
00:40:25,214 --> 00:40:27,091
Santa, help me!
786
00:40:27,174 --> 00:40:29,218
-Well, what have we here?
-Manny, hang on.
787
00:40:29,885 --> 00:40:31,345
Just hang on.
788
00:40:32,346 --> 00:40:33,597
Wait a minute.
789
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
You're not really Santa Claus.
790
00:40:36,642 --> 00:40:39,562
Monk, be careful,
he's not really Santa Claus!
791
00:40:39,645 --> 00:40:40,813
[Manny grunts]
792
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
[grunts]
793
00:40:42,189 --> 00:40:43,399
[police sirens blaring]
794
00:40:43,482 --> 00:40:45,776
Gun's been lodged
in that chimney for four years.
795
00:40:45,860 --> 00:40:47,361
-[sirens grow louder]
-[groans]
796
00:40:47,444 --> 00:40:49,989
I'm guessing the chamber
and the metal firing pin are…
797
00:40:50,072 --> 00:40:52,032
-[tires screeching]
-completely oxidized.
798
00:40:52,116 --> 00:40:53,617
[Manny groans]
799
00:40:53,701 --> 00:40:56,620
[officer] Drop the gun, Santa.
Put your hands up.
800
00:40:56,704 --> 00:40:57,872
[police radio chatter]
801
00:41:02,293 --> 00:41:03,544
[Sharona] Adrian!
802
00:41:08,257 --> 00:41:09,425
By the way,
803
00:41:09,508 --> 00:41:12,803
in case we don't get
a chance to talk later,
804
00:41:12,887 --> 00:41:15,514
I just want you to know,
except for the murders,
805
00:41:15,598 --> 00:41:17,266
and your trying to kill me,
806
00:41:18,100 --> 00:41:20,769
you really were
the best doctor I ever had.
807
00:41:21,645 --> 00:41:23,856
Hang on, Manny, they're coming to get you.
808
00:41:23,939 --> 00:41:25,399
And Merry Christmas.
809
00:41:26,984 --> 00:41:28,736
[mellow music playing]
810
00:41:36,202 --> 00:41:38,245
[phone buttons beeping]
811
00:41:40,164 --> 00:41:41,624
[phone rings]
812
00:41:42,708 --> 00:41:43,918
Hello?
813
00:41:44,001 --> 00:41:45,044
[Monk] Sharona.
814
00:41:45,127 --> 00:41:48,964
Don't laugh, okay? I just need to be sure.
815
00:41:49,048 --> 00:41:51,383
Is there a skinny oak tree by the window?
816
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
Yes.
817
00:41:52,801 --> 00:41:54,845
Is there an armoire by the closet?
818
00:41:54,929 --> 00:41:56,138
Uh-huh.
819
00:41:56,222 --> 00:41:58,891
[Sharona] And is Trudy's picture
on the nightstand?
820
00:42:00,434 --> 00:42:01,727
Yep.
821
00:42:01,810 --> 00:42:02,937
Adrian,
822
00:42:03,020 --> 00:42:05,981
you're in your own house. Now go to sleep.
823
00:42:06,065 --> 00:42:07,274
Thanks.
824
00:42:07,358 --> 00:42:08,651
Good news.
825
00:42:08,734 --> 00:42:11,779
I'm seriously considering you
for employee of the month.
826
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Thanks, boss. I'll see you tomorrow.
827
00:42:22,706 --> 00:42:24,458
[sighs]
828
00:42:27,670 --> 00:42:31,298
[theme music playing]
57399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.