All language subtitles for Monk_S01E04_Mr. Monk Meets Dale the Whale.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 [phone rings] 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,338 911 emergency. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,589 [woman] God. He's in the house. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,134 You've got to help me! He's going to kill me! 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,386 Okay, ma'am, now, just calm down. Who is in the house? 6 00:00:11,469 --> 00:00:13,722 [woman] It's Dale Biederbeck. Dale Biederbeck! 7 00:00:13,805 --> 00:00:15,348 [operator] Dale Biederbeck. 8 00:00:16,141 --> 00:00:19,019 -Ma'am, what is your address? -[woman] It's 415 Vinton. 9 00:00:19,102 --> 00:00:20,353 For God's sakes, hurry! 10 00:00:20,437 --> 00:00:23,106 [operator] Okay. Stay with me. Is he armed? 11 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Ma'am? 12 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 Does he have a weapon? Are you being threatened? 13 00:00:27,610 --> 00:00:29,904 [woman] He doesn't need a weapon! He's Dale Biederbeck! 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,782 Five minutes. Possible 5-56 in progress. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 Ma'am, can you get to a safe place? 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,120 [woman] No. I'm upstairs. I'm trapped. 17 00:00:37,203 --> 00:00:38,955 [operator] Okay, ma'am, just stay by the phone. 18 00:00:39,039 --> 00:00:40,165 -Stay with me. -Here he comes. 19 00:00:40,248 --> 00:00:42,417 [woman] Oh, my God! No! 20 00:00:42,500 --> 00:00:43,960 -No! -Ma'am? 21 00:00:44,043 --> 00:00:45,420 [dial tone] 22 00:00:45,503 --> 00:00:46,337 Ma'am? 23 00:00:48,381 --> 00:00:49,215 Hello? 24 00:00:50,925 --> 00:00:54,137 [theme music playing] 25 00:01:41,476 --> 00:01:44,103 [quirky music paying] 26 00:01:45,980 --> 00:01:48,358 See? Isn't this fun? 27 00:01:48,942 --> 00:01:52,362 Now, Adrian, this is what normal people do 28 00:01:52,862 --> 00:01:54,489 on a Sunday morning. Get up. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,783 They hang out, relax, 30 00:01:56,866 --> 00:01:58,076 eat brunch. 31 00:01:58,618 --> 00:02:00,119 They don't stay at home 32 00:02:00,620 --> 00:02:02,539 and vacuum their rug 40 times. 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,165 Mom, we're not exactly normal. 34 00:02:04,249 --> 00:02:06,125 We are compared to some people. 35 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 [Benjy] Okay, who do you wanna be-- 36 00:02:08,795 --> 00:02:10,755 yellow, green, red, or blue? 37 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 Oh, boy. 38 00:02:13,049 --> 00:02:14,717 Okay. Uh… 39 00:02:17,512 --> 00:02:18,429 [Monk] Okay. 40 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 Oh, boy. Uh… 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Honey, remember we talked about how Mr. Monk 42 00:02:24,310 --> 00:02:25,603 has trouble making decisions? 43 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 Oh, yeah. Okay. 44 00:02:27,063 --> 00:02:28,898 -You'll be Colonel Mustard. -Good. 45 00:02:28,982 --> 00:02:30,650 Now, you remember how to play? 46 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 You break down all the clues on your pad-- 47 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 I'm ready to guess. 48 00:02:34,612 --> 00:02:35,488 [Sharona] Adrian, 49 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 you have to play the game. 50 00:02:37,198 --> 00:02:40,493 You have to go around the board from room to room collecting clues. 51 00:02:40,577 --> 00:02:41,703 I know who did it. 52 00:02:41,786 --> 00:02:43,454 We haven't started yet. Come on! 53 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 It was Professor Plum in the dining room with a rope. 54 00:02:50,044 --> 00:02:50,879 He's right. 55 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 [Monk] We played this game last year. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 I remember what cards everybody was holding 57 00:02:55,174 --> 00:02:57,427 and how they were put away, and then just now, 58 00:02:57,510 --> 00:03:00,221 -I was watching how Benjy shuffled. -That's it. That's it! 59 00:03:00,305 --> 00:03:03,683 That is the last time I ever play a game with you, Adrian! 60 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 -You are just no fun! -[Monk] Okay. 61 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 I mean, don't you ever wonder why you never get invited anywhere? 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,481 No. Not really. 63 00:03:10,565 --> 00:03:11,691 Well, this is why! 64 00:03:11,774 --> 00:03:12,609 -Okay. -[phone rings] 65 00:03:12,692 --> 00:03:13,985 Well, I think it's awesome. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 Mom, can I bring him to school, please? 67 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Like for show and tell? 68 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 You can take him every day. 69 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Hello? 70 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Oh! Hey, Captain. 71 00:03:24,662 --> 00:03:26,039 Yeah, he's right here. 72 00:03:26,122 --> 00:03:27,415 Stottlemeyer. 73 00:03:28,416 --> 00:03:30,668 Oh, well, actually, uh, we were just finishing up 74 00:03:30,752 --> 00:03:31,920 -a pretty big case. -Ow, ow. 75 00:03:32,003 --> 00:03:35,256 It was this nasty homicide, um-- 76 00:03:35,340 --> 00:03:36,174 Ow! 77 00:03:36,257 --> 00:03:39,469 This woman was found murdered in her dining room with a rope. 78 00:03:41,971 --> 00:03:44,682 Yeah. Uh, hold on, let me check our schedule. 79 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 [whispering] It's a job. 80 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 [sirens wailing] 81 00:03:47,227 --> 00:03:48,353 Hey, Monk. 82 00:03:49,520 --> 00:03:50,730 I'm glad you're here. 83 00:03:51,564 --> 00:03:52,607 Miss Fleming. 84 00:03:53,608 --> 00:03:54,567 "Glad you're here"? 85 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 God, you must really be desperate. 86 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 Usually the Mayor's Office has to shove us down your throat. 87 00:03:58,821 --> 00:04:01,866 Fact is, the Mayor's Office did call, but this time I did not argue. 88 00:04:01,950 --> 00:04:03,660 We have an unusual situation here. 89 00:04:03,743 --> 00:04:06,496 Yes? Well, what do we have? 90 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Homicide with a baseball bat. Ten thirty-seven last night. 91 00:04:09,540 --> 00:04:11,459 You know the exact time of death? 92 00:04:11,542 --> 00:04:14,379 We know because she was on the phone with 911 at the time. 93 00:04:15,046 --> 00:04:16,923 -Adrian, wait. -What? 94 00:04:17,006 --> 00:04:20,093 Uh, Captain, before we get started, could you just initial this agreement? 95 00:04:20,176 --> 00:04:22,303 It's our standard consultation fee. 96 00:04:22,387 --> 00:04:23,429 It's what? 97 00:04:23,513 --> 00:04:25,306 Our standard consultation fee. 98 00:04:25,390 --> 00:04:27,141 Could we take care of that later, Sharona? 99 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 -Not now! -Adrian… 100 00:04:29,936 --> 00:04:32,021 I prefer to take care of business first. 101 00:04:32,105 --> 00:04:34,148 Bet that's not the first time you've said that. 102 00:04:34,232 --> 00:04:35,358 Bite me. 103 00:04:35,942 --> 00:04:37,151 Gimme that. 104 00:04:37,235 --> 00:04:38,486 [Monk] Whoa. 105 00:04:40,113 --> 00:04:41,447 Look at these prints. 106 00:04:42,073 --> 00:04:43,533 This was a big guy. 107 00:04:44,325 --> 00:04:46,452 Yes, he was a really big guy. 108 00:04:49,455 --> 00:04:51,874 Parked nearby, maybe around the corner. 109 00:04:51,958 --> 00:04:54,085 Walked through here and went in through the side door. 110 00:04:54,168 --> 00:04:55,545 Yeah. And the lock's still intact. 111 00:04:55,628 --> 00:04:58,923 It wasn't jimmied. She must have left it open. 112 00:04:59,007 --> 00:05:00,174 And what's all this? 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,552 [Stottlemeyer] These are rocks from the garden. 114 00:05:02,635 --> 00:05:03,720 Killer left them like this. 115 00:05:03,803 --> 00:05:06,389 [lieutenant] It's a message. He's toying with us. 116 00:05:06,472 --> 00:05:09,559 Some sort of code, but I haven't been able to figure it out yet. 117 00:05:09,642 --> 00:05:13,062 You think the killer stopped… here in plain view of the neighbors, 118 00:05:13,855 --> 00:05:15,940 went rooting around in the garden, collected a few rocks, 119 00:05:16,024 --> 00:05:19,360 and then… arranged them carefully on the grass? 120 00:05:19,986 --> 00:05:21,279 What do you think? 121 00:05:21,362 --> 00:05:23,948 I think he was looking for a hide-a-key. 122 00:05:24,532 --> 00:05:25,783 [Sharona] I found it. 123 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 [quirky music playing] 124 00:05:31,205 --> 00:05:32,457 [Monk] Oh, man. 125 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Oh, God. 126 00:05:34,542 --> 00:05:35,752 I don't feel so good. 127 00:05:35,835 --> 00:05:38,713 This is like a feng shui nightmare in here. 128 00:05:38,796 --> 00:05:42,175 Adrian, you gotta calm down. You're rambling. Come on. 129 00:05:44,052 --> 00:05:45,470 Monk. Monk! Monk. 130 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Was there a fire? I-- I smell something. 131 00:05:48,556 --> 00:05:49,932 In the kitchen. 132 00:05:51,225 --> 00:05:52,435 Partner-- hey, hey, hey! 133 00:05:52,518 --> 00:05:54,896 -It's a crime scene. -Okay, I know. I'm just-- 134 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 It's okay, I'll knock it all over again, don't worry. 135 00:05:57,523 --> 00:05:59,233 How many intruders? 136 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 Are you guys gonna tell me what's going on? 137 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 Not yet. 138 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Ugh. 139 00:06:12,497 --> 00:06:13,873 Adrian, please. 140 00:06:13,956 --> 00:06:15,583 How many intruders? 141 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 Just one. 142 00:06:16,834 --> 00:06:18,002 Wh-- Just one. Just one! 143 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 [Stottlemeyer] Monk, leave it. 144 00:06:19,670 --> 00:06:23,382 -Oh, what-- what's with this? -[Stottlemeyer] That's a smoke alarm. 145 00:06:23,466 --> 00:06:26,803 She was in the kitchen cooking something when he broke in. It started to burn. 146 00:06:26,886 --> 00:06:29,806 A little girl across the street saw the guy turning it off. 147 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 So there was a witness? 148 00:06:32,183 --> 00:06:34,185 [lieutenant] She's ten years old. She didn't see much. 149 00:06:34,811 --> 00:06:37,105 So the perp breaks in, he goes berserk in here. 150 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 The victim runs upstairs and calls 911. 151 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 That's strange. 152 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 What's strange? 153 00:06:43,277 --> 00:06:44,278 The phone. 154 00:06:45,947 --> 00:06:48,032 He didn't take the phone off the hook. 155 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 So, what, he just let her call 911? 156 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 [quirky music playing] 157 00:07:17,687 --> 00:07:18,729 Any prints? 158 00:07:18,813 --> 00:07:20,398 Nope. Nothing so far. 159 00:07:23,443 --> 00:07:27,029 So… she's here, cooking. 160 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 He breaks in. He's a big guy. 161 00:07:31,284 --> 00:07:32,493 Lotta noise. 162 00:07:32,577 --> 00:07:35,955 He must've cornered her in here and then chased her out 163 00:07:36,038 --> 00:07:37,457 and caught up with her in the bedroom? 164 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 I would've grabbed a knife. 165 00:07:41,169 --> 00:07:44,088 -Why didn't she grab a knife? -[Stottlemeyer] I don't know. 166 00:07:44,881 --> 00:07:47,884 [suspenseful music playing] 167 00:07:53,389 --> 00:07:54,557 She was over here… 168 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 on the phone. 169 00:07:57,101 --> 00:08:00,104 Severe blunt trauma to the head with a baseball bat. 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,815 Has this phone been touched? 171 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 No, no. The scene's intact. 172 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 [beep] 173 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 [beep] 174 00:08:15,578 --> 00:08:16,954 [dial tone] 175 00:08:17,038 --> 00:08:20,124 The antenna has to be up to get a signal in here. 176 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 So? 177 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 Somebody lowered it all the way 178 00:08:25,254 --> 00:08:26,589 after the call. 179 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 You don't usually see that 180 00:08:29,508 --> 00:08:31,636 when someone's getting bludgeoned to death. 181 00:08:33,679 --> 00:08:36,599 -Oh, no, this can't be the victim? -[Stottlemeyer] Yep. 182 00:08:36,682 --> 00:08:39,393 I recognize her. Wasn't she a judge? 183 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Katherine Lavinia, State Superior Court. 184 00:08:41,854 --> 00:08:43,773 We should check the court records. 185 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 Somebody probably just lost a case and held a grudge. 186 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 We don't have to check anything, because we know who did it. 187 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 What? 188 00:08:50,821 --> 00:08:54,075 The judge identified him. By name. On the phone. 189 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Then why are we here? 190 00:08:57,787 --> 00:09:00,498 Because the man who did it couldn't have done it. 191 00:09:02,917 --> 00:09:05,962 -[man] I'm sorry, Mr. Biederbeck, but-- -[Biederbeck] Hold on. 192 00:09:06,045 --> 00:09:08,965 Now, is it Danny or Daniel? 193 00:09:09,048 --> 00:09:10,091 [man] Danny, sir. 194 00:09:10,174 --> 00:09:11,467 [Biederbeck] Fine, Danny. 195 00:09:11,968 --> 00:09:13,803 If you screw with me, 196 00:09:14,303 --> 00:09:16,722 I'll eat your heart on a stick. 197 00:09:17,223 --> 00:09:18,432 Now, the SEC-- 198 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 -My boss is busy right now, sir. -Go on, Sabrina. 199 00:09:20,434 --> 00:09:24,230 I know your boss is busy, Danny, I'm watching him. 200 00:09:25,231 --> 00:09:28,985 Tell him Dale Biederbeck wants an answer. 201 00:09:29,068 --> 00:09:30,069 Now. 202 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 -Yes, sir. -Not later. Now! 203 00:09:32,321 --> 00:09:34,365 Is he in or out? 204 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 If he's in, tell him to… 205 00:09:38,661 --> 00:09:40,037 clean his glasses. 206 00:09:40,121 --> 00:09:43,124 [classical music playing in background] 207 00:09:47,044 --> 00:09:48,879 Congratulate the congressman. 208 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 He's just been reelected to a fifth term. 209 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 [laughs] 210 00:09:53,801 --> 00:09:57,346 Oh, it's… better than the Home Shopping Network. 211 00:09:57,972 --> 00:09:59,765 Whoa, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 212 00:09:59,849 --> 00:10:00,725 I'm not finished! 213 00:10:00,808 --> 00:10:02,977 This stuff will kill you. 214 00:10:03,060 --> 00:10:04,812 I'm not gonna die. 215 00:10:05,438 --> 00:10:09,066 You won't let me, will you, Doctor? 216 00:10:11,569 --> 00:10:12,612 Ooh, ooh, ooh! 217 00:10:13,946 --> 00:10:15,948 [Biederbeck] Right on time. 218 00:10:16,741 --> 00:10:18,034 [Sharona] Dale Biederbeck? 219 00:10:18,117 --> 00:10:20,077 They call him Dale the Whale. 220 00:10:20,161 --> 00:10:21,579 I never heard of him. 221 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 He spends a fortune every year making sure nobody ever hears of him. 222 00:10:24,540 --> 00:10:27,335 He buys newspapers just to keep his name out of them. 223 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 [elevator bell dings] 224 00:10:32,423 --> 00:10:35,551 All right, I want everybody to be careful in there. 225 00:10:35,635 --> 00:10:37,345 This guy is smart. 226 00:10:37,428 --> 00:10:40,431 He's gonna try to bait you. Assume you're being videotaped. 227 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 Do not accuse him of anything. 228 00:10:42,641 --> 00:10:44,393 And, Monk, I don't have to remind you 229 00:10:44,477 --> 00:10:48,230 that this bastard's got deep pockets and he's got a platoon of lawyers, 230 00:10:48,314 --> 00:10:49,398 and he loves to use them. 231 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 You met him? 232 00:10:52,193 --> 00:10:53,694 What happened? 233 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Good afternoon. 234 00:10:56,405 --> 00:10:57,698 I'm Christiaan Vezza. 235 00:10:57,782 --> 00:11:00,201 I am Mr. Biederbeck's personal physician. 236 00:11:00,284 --> 00:11:03,454 I'm Captain Stottlemeyer. Lieutenant Disher, Adrian Monk, 237 00:11:03,537 --> 00:11:04,455 and Sharona Fleming. 238 00:11:04,538 --> 00:11:06,749 Sharona. Enchante. 239 00:11:07,541 --> 00:11:09,585 Could you spell your last name for me, Doctor? 240 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 V-E-Z-Z-A. 241 00:11:12,463 --> 00:11:14,131 Mr. Biederbeck is expecting you. 242 00:11:14,715 --> 00:11:17,301 Really? Well, I didn't tell him we were coming. 243 00:11:17,385 --> 00:11:19,220 Mr. Biederbeck is never surprised. 244 00:11:22,181 --> 00:11:24,225 Well, my, my, my, 245 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 the boys in blue… 246 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 -[dog yips] -…and the former boy in blue. 247 00:11:28,479 --> 00:11:30,689 -Forgive me if I don't get up. -[dog growls] 248 00:11:30,773 --> 00:11:32,858 Now, now, now. Come on, now, Bentley. 249 00:11:33,442 --> 00:11:36,320 I'm sorry. He-- he hates cops. 250 00:11:36,404 --> 00:11:38,739 Mr. Biederbeck, I am Captain Stottlemeyer. 251 00:11:38,823 --> 00:11:40,908 This is Lieutenant Disher, and this is Adrian-- 252 00:11:40,991 --> 00:11:42,868 Oh, I know Adrian Monk. 253 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 How long has it been, my friend? 254 00:11:45,454 --> 00:11:47,456 -Seven years. -Seven years! 255 00:11:47,540 --> 00:11:50,626 You look good. How do I look? 256 00:11:50,709 --> 00:11:52,336 You look great, Dale. 257 00:11:52,420 --> 00:11:53,504 Hardly recognize you. 258 00:11:53,587 --> 00:11:56,465 Mr. Biederbeck has lost 104 pounds since March. 259 00:11:56,549 --> 00:11:59,593 It's my own patented diet. High protein juices and shakes. 260 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 Of course, the hard part is keeping it off. 261 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 And this must be Sharona, the little nurse that saved his life. 262 00:12:06,016 --> 00:12:07,893 Come here, my dear. Let me get a look at you. 263 00:12:07,977 --> 00:12:10,271 Come on, I won't bite. Come closer. 264 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 [dog growls] 265 00:12:13,983 --> 00:12:16,652 Tell me… are you still doing house calls? 266 00:12:17,278 --> 00:12:19,655 Um, I-- I don't do that anymore. 267 00:12:19,738 --> 00:12:21,198 Oh, that's a shame. 268 00:12:21,282 --> 00:12:23,951 Call me if you change your mind. You know, my night nurse just quit. 269 00:12:24,034 --> 00:12:26,162 Didn't give notice. Can you imagine? 270 00:12:27,371 --> 00:12:29,457 Excuse me. [sighs] 271 00:12:29,540 --> 00:12:31,125 Excuse me, putz! 272 00:12:31,750 --> 00:12:33,461 You're blocking the view. 273 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 It's really all I have. 274 00:12:36,464 --> 00:12:40,843 Mr. Biederbeck, we are investigating the murder of Judge Katherine Lavinio. 275 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 -I believe you knew her. -Knew her very well. 276 00:12:43,179 --> 00:12:46,640 She was a political slug, and I wasn't shy about saying so. 277 00:12:46,724 --> 00:12:50,644 Her antitrust ruling cost me $210 million. 278 00:12:50,728 --> 00:12:54,523 And this was back when $210 million was a lot of money. 279 00:12:54,607 --> 00:12:57,401 Whoever killed her did the world a favor. 280 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 Is this your bat? 281 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Captain, do I look like I play a lot of baseball? 282 00:13:04,492 --> 00:13:06,911 Well, how do you explain your initials D.B. on the handle? 283 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Well, the question really is how do you explain it, peewee? 284 00:13:09,997 --> 00:13:11,040 Maybe you put them there. 285 00:13:11,123 --> 00:13:13,584 -Are you accusing us of tampering? -Wouldn't dream of it, 286 00:13:13,667 --> 00:13:16,212 but I could probably convince a jury of it. 287 00:13:16,295 --> 00:13:18,839 The first 20 numbers on my speed dial are all lawyers. 288 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 Shall I call one? 289 00:13:21,425 --> 00:13:24,512 Adrian, by the way, I was very sorry to hear about Trudy. 290 00:13:24,595 --> 00:13:25,971 I know she was your beloved, 291 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 and I heard that during our little difficulty, 292 00:13:28,474 --> 00:13:31,310 you never left her side, not even once. 293 00:13:31,393 --> 00:13:32,478 [Biederbeck clicks tongue] 294 00:13:33,979 --> 00:13:35,606 Where were you last night… 295 00:13:36,106 --> 00:13:37,149 about 10:30? 296 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 [Biederbeck] Last night. 297 00:13:39,568 --> 00:13:41,737 Let me see, 10:30… 298 00:13:41,820 --> 00:13:44,031 Um… Oh, yes! 299 00:13:44,114 --> 00:13:45,908 I was here! 300 00:13:45,991 --> 00:13:48,661 I haven't left this bed in 11 years! 301 00:13:48,744 --> 00:13:50,496 Even if I could, I can't make it through the door. 302 00:13:50,579 --> 00:13:53,040 I'm five and a half feet wide, 303 00:13:53,123 --> 00:13:54,750 if you haven't noticed. 304 00:13:54,833 --> 00:13:57,211 More of me to love, Sharona. 305 00:13:57,294 --> 00:13:58,546 And I know what you're thinking. 306 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 Is he really that big? What's under those covers? 307 00:14:01,215 --> 00:14:05,719 I would confirm and swear under oath that my patient weighs over 800 pounds. 308 00:14:06,220 --> 00:14:07,555 He's not faking anything. 309 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 Excuse me, are-- are you my lawyer? 310 00:14:10,975 --> 00:14:12,434 Are you my lawyer? 311 00:14:12,518 --> 00:14:14,228 -No, sir. -Then shut up! 312 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 And stop defending me. 313 00:14:15,854 --> 00:14:17,982 Your job is very simple. You keep me alive. 314 00:14:18,065 --> 00:14:19,108 Can you handle that? 315 00:14:19,733 --> 00:14:20,860 -Yes. -Good! 316 00:14:22,069 --> 00:14:23,153 Where were we? 317 00:14:23,904 --> 00:14:25,030 Bread and butter. 318 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 [suspenseful music playing] 319 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 What? 320 00:14:28,993 --> 00:14:30,244 Bread and butter. 321 00:14:30,828 --> 00:14:33,455 Those were Trudy's last words, weren't they? 322 00:14:34,081 --> 00:14:37,501 The transcript of the coroner's inquest is a matter of public record. 323 00:14:37,585 --> 00:14:41,338 The internet, Monk. It's… the fat man's best friend. 324 00:14:42,047 --> 00:14:43,841 It's been troubling me for years. 325 00:14:43,924 --> 00:14:45,676 What could she have meant? 326 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 Bread and butter. 327 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 Go to hell. 328 00:14:50,264 --> 00:14:52,683 [Biederbeck laughs] No doubt, I will. 329 00:14:52,766 --> 00:14:55,269 I just hope it's handicapped accessible. 330 00:14:55,352 --> 00:14:56,604 No, no, no, no. 331 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Nunca me interrumpas! Dije que no! 332 00:14:58,564 --> 00:14:59,440 -[dog growls] -Oh. 333 00:14:59,523 --> 00:15:01,609 Afuera, afuera! 334 00:15:01,692 --> 00:15:02,693 Oh! 335 00:15:02,776 --> 00:15:05,946 -Trained monkey could do better. -[Stottlemeyer] Mr. Biederbeck, 336 00:15:06,030 --> 00:15:07,114 this is not a joke. 337 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 We have evidence, and it's overwhelming. 338 00:15:09,116 --> 00:15:10,659 -Is it? -Yes, it is. 339 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 You have motive. 340 00:15:12,077 --> 00:15:15,039 You were identified by name on the 911 call. 341 00:15:15,122 --> 00:15:18,334 A child in the neighborhood saw you in the judge's house that night. 342 00:15:18,417 --> 00:15:22,254 Oh, my God, that sounds like a strong case, Captain. 343 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 What do you think, Monk? 344 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 I think you killed her. 345 00:15:27,176 --> 00:15:28,093 Prove it. 346 00:15:35,643 --> 00:15:36,852 There's no way. 347 00:15:36,935 --> 00:15:38,979 Forty-five inches. There's no way, Captain. 348 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 And the elevator's even smaller. 349 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 -What do you think? -He did it. That's all I know. 350 00:15:43,233 --> 00:15:45,819 [Stottlemeyer] How about a crane through the window, construction crane, 351 00:15:45,903 --> 00:15:47,071 lowered him down to the street? 352 00:15:47,154 --> 00:15:48,948 Without anybody noticing? It's impossible. 353 00:15:50,491 --> 00:15:52,451 Gentlemen. Sharona. 354 00:15:53,118 --> 00:15:54,828 Welcome to the freak house. 355 00:15:54,912 --> 00:15:57,498 Excuse me, Doctor, how long have you worked for Biederbeck? 356 00:15:57,581 --> 00:15:58,916 I met him nine years ago 357 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 while I was writing an article on the morbidly obese. 358 00:16:02,127 --> 00:16:04,672 He funded my clinic and all my research. 359 00:16:04,755 --> 00:16:08,467 In exchange, I am on call 24 hours a day. 360 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 I sold my soul to the human wrecking ball. 361 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 Will you excuse me? 362 00:16:13,973 --> 00:16:16,850 -[Stottlemeyer] How about a helicopter? -[Vezza] I thought you could use this. 363 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 -[Monk] I don't think so. -Thank you. 364 00:16:19,311 --> 00:16:20,896 -[indistinct chatter] -[clears throat] 365 00:16:20,979 --> 00:16:22,773 -So you're a nurse. -Mmm. 366 00:16:23,565 --> 00:16:24,566 I was. 367 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Where did you intern? 368 00:16:26,819 --> 00:16:28,195 Modesta General. 369 00:16:28,904 --> 00:16:30,489 So you knew Michelle Bletchen? 370 00:16:30,572 --> 00:16:32,366 Oh! Oh, my God, yes. 371 00:16:32,449 --> 00:16:33,826 [both chuckle] 372 00:16:33,909 --> 00:16:36,161 -The wretched Miss Bletchen. -[clears throat] 373 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 [female, accented voice] Attention, everyone! Attention! 374 00:16:38,622 --> 00:16:40,457 This is not a drill! 375 00:16:40,541 --> 00:16:43,210 [laughing] Oh, my God! That's-- 376 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 That is amazing. You sound just like her. 377 00:16:45,587 --> 00:16:48,173 [As Katharine Hepburn] Yes, you should hear my Katharine Hepburn. 378 00:16:48,257 --> 00:16:50,426 That's very good. Very good. 379 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 [clears throat] Well, um… 380 00:16:52,928 --> 00:16:54,179 [indistinct chatter] 381 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Thank you. Thank you. 382 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 I would, uh, I would love to buy you a real drink some time. 383 00:16:59,184 --> 00:17:00,936 When do you get off work? 384 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 -[Stottlemeyer] …named Biederbeck… -In December. 385 00:17:02,813 --> 00:17:04,690 -[laughing] No. -[laughs] 386 00:17:04,773 --> 00:17:07,568 -Little joke. [laughs] -Uh, excuse me, Doctor. 387 00:17:08,694 --> 00:17:11,739 Now, if Biederbeck is too big to get out of the room, 388 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 how did he get in there in the first place? 389 00:17:13,699 --> 00:17:15,284 He's like a ship in a bottle. 390 00:17:15,367 --> 00:17:18,954 Well, when he first bought the apartment, he weighed a mere 422 pounds. 391 00:17:19,621 --> 00:17:20,706 He could still walk. 392 00:17:20,789 --> 00:17:22,624 On a good day, he could see his toes. 393 00:17:23,125 --> 00:17:25,794 Then his mother died, and he had a complete breakdown. 394 00:17:26,545 --> 00:17:28,005 He started binging. 395 00:17:28,088 --> 00:17:31,383 He would call restaurants and order everything on the menu. 396 00:17:32,509 --> 00:17:35,637 He topped out at 927 pounds. 397 00:17:35,721 --> 00:17:37,347 That was a decade ago. 398 00:17:38,223 --> 00:17:39,767 He has not left the room since. 399 00:17:40,434 --> 00:17:43,395 Like I said-- it's just not possible. 400 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 [clang] 401 00:17:47,191 --> 00:17:48,275 [man] Request denied. 402 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Your Honor, this is a very unusual case. 403 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 -If you'll just let me explain-- -Denied, Lieutenant. 404 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 -How can I issue a search warrant? -[clang] 405 00:17:54,907 --> 00:17:57,618 Your so-called primary suspect can't possibly be guilty. 406 00:17:57,701 --> 00:17:58,577 He can't leave the room 407 00:17:58,660 --> 00:18:00,120 -or go down the elevator. -[clang] 408 00:18:00,204 --> 00:18:01,330 [Sharona] Adrian. 409 00:18:01,413 --> 00:18:03,749 It's all right, Miss Fleming. Mr. Monk is an old friend. 410 00:18:03,832 --> 00:18:05,501 -Your Honor-- -[clang] 411 00:18:06,210 --> 00:18:09,254 Your Honor, Mr. Biederbeck may not weigh as much as he claims. 412 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 I have a deposition here from Dr. Vezza, 413 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 his personal physician, as well as two other physicians. 414 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 [clang] 415 00:18:14,593 --> 00:18:16,386 Did Biederbeck ever threaten the victim? 416 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 -No, not e-- exactly. -[clang] 417 00:18:18,055 --> 00:18:20,849 -Did he confess to the crime? -[Monk] He's too smart for that. 418 00:18:21,600 --> 00:18:22,935 But he did it, Judge. 419 00:18:23,435 --> 00:18:25,145 And he wants us to know he did it. 420 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 He's rubbing our faces in it. 421 00:18:27,356 --> 00:18:30,484 Your Honor, he was identified by name on the 911 tape. 422 00:18:31,110 --> 00:18:33,278 I don't like this any more than you do, Lieutenant. 423 00:18:33,362 --> 00:18:34,446 [clang] 424 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 Kate Lavinio was a friend of mine. 425 00:18:36,824 --> 00:18:39,493 We had dinner at Tuscany's the night she was murdered. 426 00:18:40,077 --> 00:18:41,620 But the law is the law. 427 00:18:42,120 --> 00:18:45,457 You tell me how Biederbeck could've possibly committed the crime, 428 00:18:45,541 --> 00:18:47,918 and I will serve this warrant personally. 429 00:18:48,544 --> 00:18:49,628 [clang] 430 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 [Disher] Uh-huh. 431 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Yes, sir. 432 00:18:54,341 --> 00:18:56,635 That was the captain. He says it's okay to go ahead with plan B. 433 00:18:56,718 --> 00:18:57,803 What's plan B? 434 00:18:58,679 --> 00:19:01,098 Sharona going undercover as Biederbeck's nurse. 435 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 -What? -Thanks for consulting me. 436 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 She still has her license, right? 437 00:19:05,144 --> 00:19:07,688 I mean, Biederbeck needs a nurse. The other one just quit. 438 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 No. Absolutely not. I forbid it. 439 00:19:10,732 --> 00:19:12,860 Sharona? She's not a police officer. 440 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 -Well, neither are you. -What? 441 00:19:15,070 --> 00:19:19,324 -What, you don't think I can handle this? -What are you talking about? Forget this! 442 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 I know Biederbeck. You don't. He's dangerous. 443 00:19:21,869 --> 00:19:25,080 -This man is capable of anything. -He weighs 804 pounds. 444 00:19:25,164 --> 00:19:26,623 What is he gonna do, break wind on me? 445 00:19:26,707 --> 00:19:30,544 Let me explain the arrangement here. I'm the employer. You work for me. 446 00:19:31,044 --> 00:19:33,922 I get to say what goes, and I say no. 447 00:19:41,263 --> 00:19:44,266 [suspenseful music playing] 448 00:19:46,226 --> 00:19:47,603 [Biederbeck, singsongy] Yoo-hoo! 449 00:19:47,686 --> 00:19:49,563 -[buzzer] -[singsongy] Sharona! 450 00:19:49,646 --> 00:19:52,399 [singsongy] Come out, come out, wherever you are. 451 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 -[buzzer] -I know you can hear me. 452 00:19:54,318 --> 00:19:56,153 -[gasps] -[singsongy] Hello! 453 00:19:56,236 --> 00:19:58,030 -Oh, my God. -[singsongy] Florence Nightingale. 454 00:19:58,113 --> 00:20:00,282 -[buzzer] -[singsongy] Daddy needs food! 455 00:20:00,365 --> 00:20:01,283 Oh, crap! 456 00:20:03,535 --> 00:20:06,079 Oh! There you are. 457 00:20:06,163 --> 00:20:07,497 Didn't you hear the buzzer? 458 00:20:07,581 --> 00:20:09,041 I'm starving! 459 00:20:09,124 --> 00:20:11,376 I'm wasting away here! 460 00:20:11,460 --> 00:20:12,461 Sorry. 461 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Where were you? 462 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 I was in the kitchen. I couldn't find a tray. 463 00:20:16,381 --> 00:20:18,216 Liar, liar. 464 00:20:18,300 --> 00:20:21,595 Remember, there are no secrets in the House of Biederbeck. 465 00:20:21,678 --> 00:20:23,388 -You should know that. -[TV in background] 466 00:20:23,472 --> 00:20:24,431 Oh, hold on. 467 00:20:24,932 --> 00:20:29,436 You know, Conroy is looking tired. Why don't you put in a left-hander? 468 00:20:29,519 --> 00:20:32,940 [opera music playing in background] 469 00:20:35,525 --> 00:20:36,401 Feed me. 470 00:20:39,446 --> 00:20:40,280 [dog yips] 471 00:20:41,448 --> 00:20:42,574 Mmm! 472 00:20:43,784 --> 00:20:46,828 Oh, you know, most of my other nurses sit on the chair. 473 00:20:46,912 --> 00:20:49,122 You must be attracted to me. 474 00:20:49,206 --> 00:20:51,500 Mmm… uhh! 475 00:20:51,583 --> 00:20:55,087 [chortling] 476 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Look, I'm just trying to do my job, okay? 477 00:20:57,798 --> 00:21:01,301 So… did you find what you were looking for? 478 00:21:01,385 --> 00:21:04,012 -What do you mean? -Don't be clever with me, Sharona. 479 00:21:04,096 --> 00:21:05,722 You're not up to it. 480 00:21:05,806 --> 00:21:08,767 I know that Monk sent you here to spy on me. 481 00:21:09,476 --> 00:21:10,519 No, he didn't. 482 00:21:11,103 --> 00:21:13,897 You decided to come on your own. Fantastic. 483 00:21:13,981 --> 00:21:15,941 -That-- that's not true. -Of course it is. 484 00:21:16,024 --> 00:21:18,360 Hey, did he tell you about his wife and me? 485 00:21:19,236 --> 00:21:21,321 -I know all about it. -No, you don't. 486 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 He didn't tell you. He's too ashamed. 487 00:21:24,074 --> 00:21:27,327 See, nine years ago, his beloved Trudy 488 00:21:27,411 --> 00:21:32,332 wrote a piece on me in which she said I was the Genghis Khan of world finance. 489 00:21:32,958 --> 00:21:36,211 So I sued her and the rag that published the piece. 490 00:21:36,294 --> 00:21:39,881 Now, I knew I couldn't win, but I dragged things on long enough 491 00:21:39,965 --> 00:21:43,510 that eventually Mr. and Mrs. Monk had to sell everything… 492 00:21:44,553 --> 00:21:47,264 even that cute little starter house they lived in. 493 00:21:47,347 --> 00:21:48,932 You know who owns it now? 494 00:21:49,975 --> 00:21:51,143 -You. -Mm-hmm. 495 00:21:51,226 --> 00:21:55,063 [whispering] I use it to store my pornography collection. 496 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Which reminds me. 497 00:21:56,565 --> 00:21:59,359 Are you interested in earning a little extra money? 498 00:21:59,443 --> 00:22:01,486 Oh-- oh, come on, now! 499 00:22:01,570 --> 00:22:03,155 Don't be like that! 500 00:22:03,238 --> 00:22:04,656 I mean, after all, Sharona, 501 00:22:04,740 --> 00:22:07,826 I know how you paid your rent back in Miami. 502 00:22:07,909 --> 00:22:10,120 [dog snarls] 503 00:22:10,871 --> 00:22:13,957 [suspenseful music playing] 504 00:22:16,835 --> 00:22:18,086 What kind of dog is that? 505 00:22:19,046 --> 00:22:20,005 Hmm? [kissing sound] 506 00:22:21,089 --> 00:22:22,090 Sweetheart, 507 00:22:23,091 --> 00:22:25,093 if you wanna feel my stomach, 508 00:22:25,886 --> 00:22:27,679 all you have to do is ask. 509 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 No. 510 00:22:29,890 --> 00:22:32,142 -I wasn't trying-- -Of course you were! 511 00:22:32,768 --> 00:22:35,103 You were thinking, "My God!" 512 00:22:35,604 --> 00:22:38,774 "Can he really be that big?" 513 00:22:39,274 --> 00:22:40,609 "Or is it a trick?" 514 00:22:41,651 --> 00:22:43,236 [whispering] Let's find out, shall we? 515 00:22:46,239 --> 00:22:50,869 Totally al fresco! 516 00:22:55,082 --> 00:22:56,124 Oh, my God. 517 00:22:56,625 --> 00:22:58,460 [suspenseful music playing] 518 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 [knock on door] 519 00:22:59,628 --> 00:23:02,339 -[Benjy] Mom? Are you okay? -[gagging] 520 00:23:02,422 --> 00:23:04,966 -You've been in there all morning. -[Sharona] Go away! 521 00:23:05,884 --> 00:23:07,135 Mr. Monk is here. 522 00:23:07,219 --> 00:23:09,554 Tell him I hate my job, and I quit. 523 00:23:10,180 --> 00:23:14,059 -I've never seen her freak out like this. -I told her not to go! 524 00:23:14,142 --> 00:23:15,519 [toilet flushes] 525 00:23:16,686 --> 00:23:20,649 In case you're wondering, yes, he really is that fat, okay? 526 00:23:20,732 --> 00:23:23,735 He's orca! He's horrific! 527 00:23:31,118 --> 00:23:32,994 He also had videotapes of the judge. 528 00:23:33,620 --> 00:23:36,248 -What kind of tapes? -[phone rings] 529 00:23:37,249 --> 00:23:39,042 Interviews she did for TV. 530 00:23:39,709 --> 00:23:42,045 -He had about ten of 'em. -Wait-- 531 00:23:43,672 --> 00:23:44,506 Hello? 532 00:23:46,216 --> 00:23:47,050 Yeah, he's here. 533 00:23:47,884 --> 00:23:48,718 It's for you. 534 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 Hello? 535 00:23:58,854 --> 00:24:00,564 [Biederbeck] Bread and butter. 536 00:24:01,815 --> 00:24:04,776 Bread and butter. It's been driving me crazy. 537 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 What could she possibly have meant? 538 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 Bread and butter! 539 00:24:09,239 --> 00:24:11,199 I figure it was a message. 540 00:24:11,283 --> 00:24:14,286 A secret message just for you. 541 00:24:16,246 --> 00:24:17,664 What can I do for you, Dale? 542 00:24:17,747 --> 00:24:20,041 Well, I'm a little worried about Sharona. 543 00:24:20,125 --> 00:24:22,711 She sort of fell apart on us last night. 544 00:24:22,794 --> 00:24:25,463 I'm really not sure if we can count on her, Adrian. 545 00:24:25,547 --> 00:24:28,008 You have other things to worry about. 546 00:24:28,091 --> 00:24:30,093 You can't scare me. 547 00:24:30,177 --> 00:24:32,470 Don't even try. You're meek. 548 00:24:32,554 --> 00:24:34,347 Meeky, meek, meek. 549 00:24:34,431 --> 00:24:36,850 -[bell ringing] -Ooh! Ooh. Gotta go. 550 00:24:36,933 --> 00:24:38,560 The Munich markets are closing. 551 00:24:38,643 --> 00:24:39,728 Toodle-oo. 552 00:24:43,732 --> 00:24:46,735 Uh, I'm sorry-- I'm sorry I'm eating my lunch, 553 00:24:46,818 --> 00:24:49,321 but, you know, I only take 20 minutes for lunch. 554 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 No, no, no, no. 555 00:24:50,447 --> 00:24:52,073 I appreciate you squeezing me in. 556 00:24:52,157 --> 00:24:55,577 Well, okay. So, uh… 557 00:24:56,286 --> 00:24:59,456 We-- we were talking about Dale the Whale. 558 00:25:00,540 --> 00:25:02,000 His name is, uh-- 559 00:25:02,667 --> 00:25:04,294 -His name is Biederbeck. -Yeah, I know. 560 00:25:04,377 --> 00:25:06,504 -He owns my building. -I'm not surprised. 561 00:25:06,588 --> 00:25:08,423 He owns half the city with a… 562 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 you know, with an option on the other half. 563 00:25:10,675 --> 00:25:11,968 [Dr. Kroger chuckles] Yeah. 564 00:25:12,636 --> 00:25:17,682 What do you think he had, like-- like a vendetta against, uh, Trudy? 565 00:25:17,766 --> 00:25:18,767 It was grueling. 566 00:25:19,601 --> 00:25:21,937 I would find her sitting in the car in the driveway, 567 00:25:22,020 --> 00:25:23,021 crying. 568 00:25:24,314 --> 00:25:26,149 It was the worst year of her life. 569 00:25:27,734 --> 00:25:31,196 She only had 34, and he-- he stole one of them. 570 00:25:31,279 --> 00:25:32,364 Wait. So now… 571 00:25:32,989 --> 00:25:37,619 he's a suspect in this, um, homicide case. So how-- how does that make you feel? 572 00:25:37,702 --> 00:25:39,746 I-- I-- I hate the man. 573 00:25:40,830 --> 00:25:41,873 Is that wrong? 574 00:25:41,957 --> 00:25:46,044 No. No, I think it would be unusual if you didn't-- Is there something wrong? 575 00:25:46,127 --> 00:25:49,130 [quirky music playing] 576 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Uh… 577 00:26:07,732 --> 00:26:09,609 [chuckles] Um… 578 00:26:10,277 --> 00:26:13,238 Uh, tomato sauce on chin, right? 579 00:26:13,321 --> 00:26:15,740 Okay, good. Thank-- thank you, Adrian. [chuckles] 580 00:26:18,285 --> 00:26:19,202 What is that? 581 00:26:19,286 --> 00:26:22,163 That is a, um, a doggy bag. 582 00:26:22,247 --> 00:26:24,332 My wife and I went out for dinner last night. 583 00:26:24,416 --> 00:26:26,084 And you couldn't finish… 584 00:26:27,419 --> 00:26:28,336 'cause you were full. 585 00:26:28,962 --> 00:26:30,088 Yeah. That's right. 586 00:26:31,923 --> 00:26:33,091 You were full! 587 00:26:33,883 --> 00:26:37,095 And you-- you brought the rest home in a doggy bag. 588 00:26:38,513 --> 00:26:40,348 Am-- am I missing something here? 589 00:26:42,267 --> 00:26:44,602 [Sharona] Adrian, do you know who asked me out? 590 00:26:44,686 --> 00:26:45,562 Hmm? 591 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 I'll give you a hint. He's a doctor. 592 00:26:48,023 --> 00:26:49,232 Kevorkian? 593 00:26:49,316 --> 00:26:50,817 Very funny. 594 00:26:50,900 --> 00:26:53,028 Christiaan Vezza. 595 00:26:55,196 --> 00:26:57,115 I just love that name, Christiaan. 596 00:26:57,615 --> 00:26:59,117 You know who he's named after? 597 00:26:59,743 --> 00:27:01,619 Christiaan Barnard, 598 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 who performed the first human heart transplant. 599 00:27:04,164 --> 00:27:06,750 Yes, I-- I know who Christiaan Barnard was. 600 00:27:07,542 --> 00:27:10,545 [quirky music playing] 601 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 Help me out here. 602 00:27:19,596 --> 00:27:21,056 She lives alone. 603 00:27:21,556 --> 00:27:23,767 She's about to start cooking something. 604 00:27:24,267 --> 00:27:25,477 Stir-fried beef. 605 00:27:25,560 --> 00:27:27,812 That's a meal, not a bedtime snack. 606 00:27:28,438 --> 00:27:29,272 So? 607 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Why? 608 00:27:33,610 --> 00:27:35,153 Maybe she was hungry. 609 00:27:35,236 --> 00:27:36,071 No. 610 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 She went out to eat that night, remember? 611 00:27:42,035 --> 00:27:44,788 Doggy bags. She couldn't finish her dinner. 612 00:27:44,871 --> 00:27:46,539 So why was she cooking? 613 00:27:47,540 --> 00:27:48,833 I've no idea. 614 00:27:50,919 --> 00:27:51,878 Maybe she wasn't. 615 00:27:51,961 --> 00:27:55,590 Maybe after she was dead, the killer came back downstairs… 616 00:27:56,591 --> 00:27:58,343 to cook something himself. 617 00:27:58,968 --> 00:27:59,803 Why? 618 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 To make smoke. 619 00:28:01,679 --> 00:28:03,723 To set off the smoke alarm in there. 620 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 [Sharona] My God. 621 00:28:12,315 --> 00:28:14,359 That's Dale Biederbeck's housekeeper. 622 00:28:16,069 --> 00:28:18,446 [Monk] You worked for the judge. You cleaned her house. 623 00:28:19,197 --> 00:28:20,240 Then what happened? 624 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 The man… 625 00:28:23,076 --> 00:28:24,702 -el gordo. -Adrian… stop. 626 00:28:24,786 --> 00:28:25,703 The fat man. 627 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 The big whale. He call me. 628 00:28:29,332 --> 00:28:30,917 He offer me more money. 629 00:28:31,000 --> 00:28:32,669 More than double to work for him. 630 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 -Adrian! -I-- I-- 631 00:28:34,504 --> 00:28:35,588 Stop it! Stop. 632 00:28:35,672 --> 00:28:38,883 And then the man… the fat man, 633 00:28:39,551 --> 00:28:42,178 he was always asking me questions about the judge. 634 00:28:42,929 --> 00:28:44,305 When did she work, 635 00:28:44,931 --> 00:28:47,058 who were her friends, how late did she sleep? 636 00:28:48,226 --> 00:28:49,727 I tried not to answer. 637 00:28:49,811 --> 00:28:52,981 But, la amor de Dios-- but he kept asking! 638 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 [soft latino music playing in background] 639 00:28:54,858 --> 00:28:56,151 And did he ask you 640 00:28:56,651 --> 00:28:58,820 how she locked her doors? 641 00:28:59,946 --> 00:29:00,780 Yeah. 642 00:29:02,657 --> 00:29:04,451 And you told him about the hide-a-key, 643 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 the key in the rock? 644 00:29:08,496 --> 00:29:09,789 Oh, señor Monk! 645 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Lo siento! 646 00:29:11,541 --> 00:29:13,042 Oh, perdóname! 647 00:29:13,126 --> 00:29:15,170 [crying] Por favor, me perdona. 648 00:29:15,253 --> 00:29:16,880 -You know what? -[Monk] Shh, shh, shh. 649 00:29:16,963 --> 00:29:18,047 We gotta go now. 650 00:29:18,131 --> 00:29:19,174 No, don't-- don't-- no, no-- 651 00:29:19,257 --> 00:29:21,676 -Thank you very much. -Really. It's good. It's all good. 652 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 -We're gonna go now. We gotta go. -We have to go. 653 00:29:24,971 --> 00:29:27,265 -Sharona, just give me one more second. -Okay. 654 00:29:30,059 --> 00:29:32,312 -[Disher] What time is it? -Uh-- 655 00:29:33,229 --> 00:29:34,439 Well, don't ask. 656 00:29:35,565 --> 00:29:37,192 -[exhales sharply] -Oh… 657 00:29:38,735 --> 00:29:39,569 Okay. 658 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Okay, okay. 659 00:29:43,198 --> 00:29:45,116 Maybe we're looking at this all wrong. 660 00:29:46,618 --> 00:29:48,244 Maybe he killed her in his apartment, 661 00:29:48,328 --> 00:29:50,288 and then he somehow moved the body back to her house. 662 00:29:50,371 --> 00:29:52,665 No. What about the 911 call? 663 00:29:52,749 --> 00:29:54,125 She made it from the house. 664 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Right. 665 00:29:58,922 --> 00:30:00,089 What about liposuction? 666 00:30:00,715 --> 00:30:02,300 -What? -Liposuction, yeah. 667 00:30:02,383 --> 00:30:05,094 He-- he lipoed himself down to like, uh… 668 00:30:05,595 --> 00:30:07,096 I don't know, like 400 pounds. 669 00:30:07,597 --> 00:30:09,808 Down the elevator, across town. 670 00:30:09,891 --> 00:30:10,809 Killed the judge. 671 00:30:10,892 --> 00:30:13,102 Well, how did he gain all the weight back? 672 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 Reverse liposuction. 673 00:30:18,483 --> 00:30:19,901 Oh, my God. 674 00:30:19,984 --> 00:30:22,028 Yeah. He just pumped it all back in. 675 00:30:24,322 --> 00:30:25,448 You think that's possible. 676 00:30:26,407 --> 00:30:28,701 I don't know. Should I call a doctor? 677 00:30:28,785 --> 00:30:30,328 No. [chuckles] Let's keep 678 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 our reverse liposuction theory to ourselves, okay, Randy? 679 00:30:34,332 --> 00:30:35,333 [chuckles] 680 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 [Sharona] Hi. 681 00:30:38,586 --> 00:30:40,338 Uh, which one of you is Sue Ellen? 682 00:30:41,172 --> 00:30:45,134 Hi. My name is Sharona, and this is my friend Mr. Monk. 683 00:30:46,553 --> 00:30:49,097 He just wants to ask you a couple of questions, 684 00:30:49,180 --> 00:30:53,184 uh, about what you saw the night that the judge was, um-- 685 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 Brutally slain. 686 00:30:55,895 --> 00:30:57,480 Yeah. That's right. 687 00:30:58,523 --> 00:30:59,816 Is he a policeman? 688 00:30:59,899 --> 00:31:01,985 -He was. -[Sue Ellen] What happened? 689 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 I had a breakdown. 690 00:31:03,111 --> 00:31:05,488 I was nearly catatonic for about three and a half years. 691 00:31:09,409 --> 00:31:10,869 I already talked to the real police. 692 00:31:11,494 --> 00:31:13,162 -Three times. -[Sharona] I know, 693 00:31:13,246 --> 00:31:15,832 but Mr. Monk has a different way of looking at things. 694 00:31:16,457 --> 00:31:17,876 Make them buy some lemonade. 695 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 I'll only talk if you buy some lemonade. That's the rule. 696 00:31:21,504 --> 00:31:23,089 Oh. Okay. 697 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 He has to buy some too. 698 00:31:24,924 --> 00:31:27,510 No, uh, no-- n-- no, thanks. 699 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 -No. -Buy some lemonade. 700 00:31:30,179 --> 00:31:31,222 Okay. Fine. 701 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 I'll just have a small-- 702 00:31:33,558 --> 00:31:35,560 very-- very small-- 703 00:31:36,352 --> 00:31:37,645 Yeah, that's-- 704 00:31:38,146 --> 00:31:41,065 [quirky music playing] 705 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 [girl] It's our own recipe. 706 00:31:51,701 --> 00:31:53,828 Mmm, that… hit the spot. 707 00:31:53,911 --> 00:31:54,913 [Monk] Thank you. 708 00:31:55,413 --> 00:31:57,040 Okay, now-- now it's your turn. 709 00:31:57,665 --> 00:31:59,626 I want you to think back to that night. 710 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 You were walking your dog. 711 00:32:02,629 --> 00:32:04,589 Yeah, I was walking my dog by the big house over there, 712 00:32:04,672 --> 00:32:05,798 like I do every night. 713 00:32:06,299 --> 00:32:07,717 The smoke alarm went off, so I looked. 714 00:32:10,261 --> 00:32:11,179 And… 715 00:32:11,971 --> 00:32:12,889 what did you see? 716 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 You familiar with the term "extortion"? 717 00:32:19,437 --> 00:32:22,440 [quirky music playing] 718 00:32:27,028 --> 00:32:28,279 [whispering] Just drink it. 719 00:32:33,159 --> 00:32:34,786 -Go on. -[Sue Ellen] So I looked, 720 00:32:35,411 --> 00:32:37,372 and I saw this really fat guy in the house. 721 00:32:37,455 --> 00:32:39,457 No, I mean, like, really fat, 722 00:32:39,540 --> 00:32:40,708 like, fat fat. 723 00:32:40,792 --> 00:32:42,961 -Yeah, fat. -Then he opened the curtains 724 00:32:43,044 --> 00:32:45,088 and stood on a chair and turned off the alarm. 725 00:32:45,171 --> 00:32:48,299 Okay, Sue Ellen, I just wanna be absolutely sure. 726 00:32:48,800 --> 00:32:51,761 The alarm sounded, and then you saw the curtains open up? 727 00:32:54,222 --> 00:32:55,056 [sighs] 728 00:32:55,139 --> 00:32:58,142 [quirky music continues] 729 00:33:01,145 --> 00:33:02,772 Oh! Look at that! 730 00:33:10,488 --> 00:33:11,572 Is that right? 731 00:33:11,656 --> 00:33:13,408 Smoke alarm, and then the curtains? 732 00:33:13,491 --> 00:33:14,450 Yep. 733 00:33:14,534 --> 00:33:17,120 Why would he open the curtains before he turns off the alarm? 734 00:33:18,621 --> 00:33:19,914 He was putting on a show. 735 00:33:19,997 --> 00:33:21,290 What kind of show? 736 00:33:22,834 --> 00:33:24,752 He was putting on a show for you. 737 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 [clattering] 738 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 [Sharona] Adrian. Adrian! 739 00:33:31,843 --> 00:33:33,136 Sit-- Stop it! 740 00:33:33,219 --> 00:33:34,721 -Okay. -Just sit! 741 00:33:37,724 --> 00:33:38,766 [chuckles softly] 742 00:33:40,393 --> 00:33:41,561 Adrian. 743 00:33:42,228 --> 00:33:44,731 You know how much I like this guy Dr. Vezza, right? 744 00:33:44,814 --> 00:33:46,357 -Uh-huh. -Okay, now. Look. 745 00:33:46,441 --> 00:33:47,400 Look at me, please. 746 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 I know you're gonna embarrass me, and I know you can't help yourself. 747 00:33:51,320 --> 00:33:52,739 But I am just asking you-- 748 00:33:53,239 --> 00:33:55,074 No, you know what? I am begging you. 749 00:33:55,158 --> 00:33:58,119 If you can just try not to embarrass me too much-- 750 00:33:58,202 --> 00:33:59,036 Uh-huh. 751 00:33:59,996 --> 00:34:02,165 Just one or two questions, and you're done. 752 00:34:02,248 --> 00:34:03,207 Hello. 753 00:34:03,291 --> 00:34:04,333 Oh! 754 00:34:05,043 --> 00:34:07,086 Doctor. Doctor, uh, I'm sorry to bother you. 755 00:34:07,170 --> 00:34:10,006 -I hope this isn't a bad time. -Actually, I'm in the middle of a session. 756 00:34:10,089 --> 00:34:12,341 But, uh, yes, I, uh… 757 00:34:12,425 --> 00:34:13,968 I think I can spare a few minutes. 758 00:34:14,469 --> 00:34:16,012 -Hey, there. -Hi. 759 00:34:17,263 --> 00:34:19,390 I'm, uh, really looking forward to Friday night. 760 00:34:19,474 --> 00:34:20,683 I hope you like Thai. 761 00:34:20,767 --> 00:34:22,477 Oh, I-- I love Thai. 762 00:34:22,560 --> 00:34:24,729 Oh, good, because there's a new place at The Embarcadero 763 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 that I hear is just fantastic. 764 00:34:26,272 --> 00:34:28,900 Doctor, uh, just wanted to ask you, uh… 765 00:34:28,983 --> 00:34:31,027 -One. -…couple of questions 766 00:34:31,110 --> 00:34:33,863 about your benefactor, Mr. Biederbeck. 767 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Miss Fleming was at his apartment 768 00:34:35,406 --> 00:34:36,699 -last night. -I heard. 769 00:34:37,575 --> 00:34:39,035 Whatever he paid you, it wasn't enough. 770 00:34:39,702 --> 00:34:40,745 [Monk] While she was there, 771 00:34:41,621 --> 00:34:44,415 Miss Fleming happened to notice some videotapes of Judge Lavinio. 772 00:34:44,499 --> 00:34:45,875 Do you know anything about them? 773 00:34:45,958 --> 00:34:46,876 Yes, I recorded them. 774 00:34:47,668 --> 00:34:50,546 They were, uh, TV interviews, news clips. 775 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 [Sharona] We're fine with that. 776 00:34:53,049 --> 00:34:53,883 You're done. 777 00:34:54,383 --> 00:34:57,178 Yes. And do-- do you know why Mr. Biederbeck wanted them? 778 00:34:57,804 --> 00:35:01,015 He was absolutely obsessed with her. He wanted to know everything about her. 779 00:35:01,098 --> 00:35:02,767 -And, Doctor-- -Oh, my God! 780 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 What is that? 781 00:35:04,060 --> 00:35:07,105 Ah. This is the self-esteem mirror. 782 00:35:07,188 --> 00:35:08,523 It's one of my inventions. 783 00:35:08,606 --> 00:35:10,566 Now, this is what you look like, 784 00:35:10,650 --> 00:35:13,152 and this is the inner you. 785 00:35:13,236 --> 00:35:16,656 -This is the you we're working towards. -[Sharona] I-- I love this. 786 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 -The spot, right? [laughs] -Oh, excuse me. 787 00:35:20,451 --> 00:35:23,788 I see you've found another of my inventions. 788 00:35:24,288 --> 00:35:26,124 The empathy suit. 789 00:35:26,624 --> 00:35:27,959 [Sharona] Uh, Dr. Vezza, 790 00:35:28,584 --> 00:35:29,627 who had a birthday? 791 00:35:30,253 --> 00:35:31,546 Mine, actually. 792 00:35:31,629 --> 00:35:33,464 Last week. You missed a great party. 793 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 You're 37? 794 00:35:40,596 --> 00:35:44,392 Yes. I was conceived during the big blackout of 1965. 795 00:35:45,893 --> 00:35:47,061 Would you excuse me? 796 00:35:47,645 --> 00:35:50,648 [quirky music playing] 797 00:35:54,318 --> 00:35:57,530 We really have to work on our "not embarrassing Sharona" skills. 798 00:35:57,613 --> 00:35:58,823 Thirty-seven. 799 00:35:59,448 --> 00:36:00,825 -What? -He's 37. 800 00:36:02,451 --> 00:36:03,286 S-- so what? 801 00:36:04,495 --> 00:36:08,207 If he's 37 years old, then I know how the judge was killed. 802 00:36:14,964 --> 00:36:17,008 [filtered breathing] 803 00:36:21,012 --> 00:36:23,181 Did you get the red dress I sent you? 804 00:36:23,723 --> 00:36:26,809 [woman through TV] This is too weird, just talking to a camera. 805 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 Do you want me to wear it? 806 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Well, that's the idea, sweetheart. 807 00:36:31,480 --> 00:36:32,648 [elevator bell dings] 808 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 [Vezza] It's Captain Stottlemeyer. 809 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 [door opens] 810 00:36:39,530 --> 00:36:41,782 -Hello, Mr. Biederbeck. -[Biederbeck] Captain… 811 00:36:41,866 --> 00:36:45,453 I really wish you would've called. I'm a little busy at the moment. 812 00:36:46,078 --> 00:36:49,040 I'm here to arrest you for the murder of Judge Kate Lavinio. 813 00:36:49,832 --> 00:36:52,543 That's a warrant. Duly sworn. 814 00:36:52,627 --> 00:36:54,795 [Biederbeck] Sweetheart, I'm gonna have to call you back. 815 00:36:56,589 --> 00:36:58,507 Doctor, will you call Howard Klein 816 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 and tell him we're suing the city for malicious prosecution… again? 817 00:37:02,386 --> 00:37:05,765 I have hired a local construction company to take out this door. 818 00:37:05,848 --> 00:37:08,726 We're gonna get a crane in here and lower your fat ass down to the street. 819 00:37:08,809 --> 00:37:12,063 A crane! Oh, that's rich. 820 00:37:12,146 --> 00:37:15,399 But would you mind explaining to me how I'm supposed to have killed the bitch? 821 00:37:15,483 --> 00:37:18,361 I can't leave this room, remember? 822 00:37:19,403 --> 00:37:20,529 Mr. Monk. 823 00:37:21,697 --> 00:37:26,786 Well, my, my, my, it's the defective detective once more. 824 00:37:28,746 --> 00:37:30,581 Lay it on me, Einstein. 825 00:37:31,791 --> 00:37:34,835 These two chairs are from the judge's house. 826 00:37:35,544 --> 00:37:39,006 The killer stood on one of them when he turned off the smoke alarm. 827 00:37:39,090 --> 00:37:41,467 A girl in the neighborhood saw, quote, 828 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 a very, very fat man standing on it. 829 00:37:46,222 --> 00:37:48,557 But there's something funny about the chair. 830 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 It's not broken. 831 00:37:53,312 --> 00:37:55,940 This is Sergeant Cargill from the 14th precinct. 832 00:37:56,023 --> 00:37:57,692 Sergeant, how much do you weigh? 833 00:37:57,775 --> 00:37:58,818 Two sixty-five. 834 00:37:58,901 --> 00:38:00,444 Would you mind? 835 00:38:06,117 --> 00:38:09,620 So how could a very, very fat man 836 00:38:09,704 --> 00:38:11,163 have stood on it? 837 00:38:11,956 --> 00:38:14,834 There's only one explanation. He was a fat man… 838 00:38:16,127 --> 00:38:17,461 but not a heavy man. 839 00:38:18,504 --> 00:38:19,672 [Monk] Lieutenant. 840 00:38:23,926 --> 00:38:27,930 I visited your clinic today and borrowed one of your empathy suits. 841 00:38:30,141 --> 00:38:33,060 Fat… but not heavy. 842 00:38:35,021 --> 00:38:37,148 I believe we have another warrant to serve. 843 00:38:40,234 --> 00:38:42,695 -You're joking. -[Monk] You were in it together. 844 00:38:42,778 --> 00:38:44,155 You killed her. 845 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 The fat man planned it, but you did it. 846 00:38:48,242 --> 00:38:49,285 It was brilliant. 847 00:38:49,952 --> 00:38:51,037 You killed her, 848 00:38:51,662 --> 00:38:55,124 and then you left clues behind to make it look like Biederbeck did it. 849 00:38:55,207 --> 00:39:00,504 Why? Because he's the only person on earth who couldn't possibly have done it. 850 00:39:01,422 --> 00:39:05,009 You wore enormous boots to leave big footprints. 851 00:39:05,676 --> 00:39:07,053 Breaking in was no problem. 852 00:39:07,136 --> 00:39:09,096 The housekeeper told you about the hide-a-key. 853 00:39:10,514 --> 00:39:15,186 I admit I was confused until I figured out the sequence of events. 854 00:39:15,811 --> 00:39:17,355 First, you killed the judge. 855 00:39:17,438 --> 00:39:18,898 [woman screams] 856 00:39:18,981 --> 00:39:21,567 Then, you ransacked the house. 857 00:39:22,234 --> 00:39:23,903 Of course, you needed a witness. 858 00:39:24,570 --> 00:39:25,863 You put on one of your fat suits, 859 00:39:25,946 --> 00:39:26,989 set off the alarm, 860 00:39:27,073 --> 00:39:30,409 and then waited until you were sure somebody was watching. 861 00:39:30,493 --> 00:39:33,120 [alarm beeping, dog barking] 862 00:39:33,204 --> 00:39:35,164 And finally, you called 911, 863 00:39:35,664 --> 00:39:37,500 and you're great with voices, Doctor. 864 00:39:37,583 --> 00:39:38,834 We've all heard you. 865 00:39:39,418 --> 00:39:41,003 [As Lavinio] He's right downstairs! 866 00:39:41,087 --> 00:39:43,297 Biederbeck even supplied you with videotapes of the judge 867 00:39:43,381 --> 00:39:44,924 so you could practice. 868 00:39:45,925 --> 00:39:47,176 This is insane. 869 00:39:47,968 --> 00:39:51,138 -Why would I risk everything? -You really didn't have a choice. 870 00:39:51,639 --> 00:39:52,473 Did you, Glen? 871 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 I knew Christiaan wasn't your real name 872 00:39:56,477 --> 00:39:58,604 as soon as you said you were 37 years old. 873 00:39:58,687 --> 00:40:00,648 You told Sharona that you were named 874 00:40:00,731 --> 00:40:02,441 after Christiaan Barnard, 875 00:40:02,525 --> 00:40:06,278 but he wasn't famous until 1967. 876 00:40:07,321 --> 00:40:08,948 After you were born. 877 00:40:09,031 --> 00:40:10,866 [Stottlemeyer] I put the FBI on it. 878 00:40:11,367 --> 00:40:12,743 They were looking for you. 879 00:40:13,536 --> 00:40:15,913 Your real name is Glen Q. Syndell. 880 00:40:15,996 --> 00:40:18,249 You killed a child five years ago. 881 00:40:18,332 --> 00:40:19,291 Accident. 882 00:40:19,375 --> 00:40:21,460 You were operating on her so doped up, 883 00:40:21,544 --> 00:40:23,587 -you couldn't see straight. -Accident. 884 00:40:23,671 --> 00:40:26,590 Convicted of manslaughter and reckless endangerment, 885 00:40:26,674 --> 00:40:28,426 you were looking at 15 years, minimum. 886 00:40:28,509 --> 00:40:30,428 You jumped bail before sentencing, 887 00:40:30,511 --> 00:40:31,804 -and then you disappeared. -Oh, oh! 888 00:40:31,887 --> 00:40:32,763 [Monk] Until now. 889 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 And somehow, somehow, 890 00:40:36,183 --> 00:40:39,728 Biederbeck learned your secret, and from that moment on, he owned you. 891 00:40:40,396 --> 00:40:41,230 Didn't he? 892 00:40:41,730 --> 00:40:43,983 Listen, I-- I just have to say… 893 00:40:44,483 --> 00:40:46,652 fantastic work, really. 894 00:40:47,278 --> 00:40:48,988 -Both of you, kudos. -[groans] 895 00:40:49,071 --> 00:40:52,241 And-- and for the record, I am shocked-- shocked 896 00:40:52,324 --> 00:40:54,410 that my personal physician 897 00:40:54,493 --> 00:40:58,080 is both a fugitive and a cold-blooded killer-- shocked! 898 00:40:58,164 --> 00:41:02,877 But you can't really tie me to the crime, can you? 899 00:41:02,960 --> 00:41:06,130 Well, now, that really depends on Mr. Syndell. 900 00:41:06,213 --> 00:41:07,548 What do you say, Glen? 901 00:41:08,215 --> 00:41:09,675 Would you like to talk to us? 902 00:41:10,384 --> 00:41:11,677 It'll be my pleasure. 903 00:41:12,511 --> 00:41:14,847 I'm looking forward to testifying against you. 904 00:41:14,930 --> 00:41:15,890 Maybe once and for all, 905 00:41:15,973 --> 00:41:17,975 I can redeem myself for everything I've done, 906 00:41:18,476 --> 00:41:20,060 all the pain I've caused. 907 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 I detest you. 908 00:41:22,938 --> 00:41:25,399 -Do you? -[Glen] With every fiber of my being. 909 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 Biederbeck, you're an abomination. 910 00:41:28,736 --> 00:41:32,072 -[groans] -An odious, gluttonous… 911 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 -[Stottlemeyer] Yeah, yeah. -…putrid freak of nature. 912 00:41:34,241 --> 00:41:37,578 Wow! It's been a long time since anyone's called me that. 913 00:41:37,661 --> 00:41:41,040 Listen, by the time my lawyers are through with you, 914 00:41:41,123 --> 00:41:43,792 you're not gonna know which end is up! 915 00:41:43,876 --> 00:41:46,504 There's not a prison in the country that can hold me! 916 00:41:46,587 --> 00:41:49,715 There are very few shopping malls that can hold you. 917 00:41:50,841 --> 00:41:52,343 But, nonetheless, 918 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 we're gonna give it a try. 919 00:41:54,762 --> 00:41:55,596 You-- 920 00:41:55,679 --> 00:41:57,014 [Disher] Oof! 921 00:41:58,015 --> 00:42:01,060 [Biederbeck groans] 922 00:42:01,644 --> 00:42:03,145 What's he doing? 923 00:42:03,229 --> 00:42:05,272 I think he's trying to kill me. 924 00:42:07,483 --> 00:42:08,442 [groans] 925 00:42:08,943 --> 00:42:10,945 Wasn't really much of a fight, was it? 926 00:42:15,908 --> 00:42:16,867 Adrian… 927 00:42:17,743 --> 00:42:19,036 can I ask you something? 928 00:42:19,119 --> 00:42:20,663 And if it's none of my business, 929 00:42:20,746 --> 00:42:22,331 I promise I'll shut up. 930 00:42:22,414 --> 00:42:23,415 I doubt it. 931 00:42:23,499 --> 00:42:26,502 [melodic music playing] 932 00:42:28,170 --> 00:42:30,297 What did Trudy mean by "bread and butter"? 933 00:42:31,257 --> 00:42:32,383 Ah… 934 00:42:32,466 --> 00:42:35,511 Whenever Trudy and I were walking somewhere, 935 00:42:36,053 --> 00:42:37,221 we'd hold hands. 936 00:42:37,304 --> 00:42:40,599 If there was a lamp post or somebody walked between us 937 00:42:40,683 --> 00:42:43,269 and we had to let go for a second, 938 00:42:44,311 --> 00:42:47,398 she'd always say "bread and butter." 939 00:42:48,190 --> 00:42:49,316 So when she died… 940 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 Yeah. I think it was a message for me. 941 00:42:52,569 --> 00:42:54,113 She was saying, 942 00:42:54,196 --> 00:42:56,657 "I have to let go now for a little while." 943 00:42:58,033 --> 00:43:00,494 "But it won't… be forever." 944 00:43:00,578 --> 00:43:03,580 [sentimental music playing] 945 00:43:12,506 --> 00:43:15,509 [theme music playing] 68251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.