All language subtitles for Los.Enviados.S02E02.2023.WEB-DL.1080p-Dual-Lat.srt - spa(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:02,708 ¡Simonete! 2 00:00:02,791 --> 00:00:04,458 Mi mentor, mi hermano, mi padre. 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,958 -Simonete. -y a veces, mi niñero. 4 00:00:06,041 --> 00:00:09,041 Hay un instituto secular, "La Hermandad". 5 00:00:09,083 --> 00:00:11,041 Uno de los fundadores, Joaquín Bustamante, 6 00:00:11,166 --> 00:00:12,166 los recibirá. 7 00:00:12,750 --> 00:00:13,833 Soy su confesor. 8 00:00:13,958 --> 00:00:15,083 No nos gusta llamar la atención. 9 00:00:15,208 --> 00:00:16,250 Seremos discretos, Joaquín. 10 00:00:16,375 --> 00:00:17,541 La impresentable de la alcaldesa. 11 00:00:17,875 --> 00:00:19,375 Mira, nuestro padre no te educó así. 12 00:00:19,416 --> 00:00:21,666 No nombres a nuestro padre. Bastante le arruinaron la vida 13 00:00:21,750 --> 00:00:23,500 tú y los curas frustrados con los que vives. 14 00:00:23,583 --> 00:00:24,791 Hace casi 20 años, 15 00:00:25,166 --> 00:00:27,208 secuestraron a una niña del pueblo. 16 00:00:27,250 --> 00:00:29,250 Puse a la niña en su cunita 17 00:00:29,625 --> 00:00:31,000 y nos fuimos a dormir. 18 00:00:31,041 --> 00:00:32,875 Al día siguiente, despertamos y ya no estaba. 19 00:00:33,083 --> 00:00:34,083 No la volvimos a ver. 20 00:00:34,208 --> 00:00:38,000 La monja que tiene visiones nos dijo la dirección exacta 21 00:00:38,250 --> 00:00:41,291 de dónde se encontraba la niña secuestrada. 22 00:00:41,541 --> 00:00:42,583 ¿Y ustedes han venido...? 23 00:00:42,666 --> 00:00:44,750 Por lo que pasó con sus visiones, 24 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 que nos sorprendieron a todos. 25 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 ¿Dónde vas? 26 00:00:58,750 --> 00:00:59,750 ¡No! 27 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Es Joaquín. 28 00:01:12,000 --> 00:01:13,833 ¿Pero qué demonios hacen? ¡No! 29 00:01:22,375 --> 00:01:23,875 ¡Basta, por favor! 30 00:01:31,208 --> 00:01:32,833 ¡Detente! ¡No! 31 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 ¡Por favor, por favor! 32 00:02:02,583 --> 00:02:03,583 Rápido. 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,333 Más rápido. Por allá. 34 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Vamos. 35 00:02:23,666 --> 00:02:25,250 No, espera. 36 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 Cuando cuente tres. 37 00:02:26,791 --> 00:02:28,750 Uno. Dos. Tres. 38 00:02:54,875 --> 00:02:55,875 Uno... 39 00:02:56,291 --> 00:02:57,291 Dos... 40 00:02:57,625 --> 00:02:58,625 Tres. 41 00:03:32,625 --> 00:03:33,625 ¡Dios! 42 00:03:34,458 --> 00:03:35,791 Ayúdame a bajarlo, Pedro. 43 00:03:36,000 --> 00:03:37,791 ¿Qué? No, no toques nada. No toques nada. 44 00:03:37,833 --> 00:03:39,583 -Ayúdame a bajarlo. -Es evidencia. No toques. 45 00:03:40,541 --> 00:03:42,166 ¿Cuál es el número de Emergencias aquí? 46 00:03:42,583 --> 00:03:43,583 El 112. 47 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 ¿112? 48 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 -Qué bestias... -112. 49 00:03:47,041 --> 00:03:49,458 No, al 062. Llama al 062, la Guardia Civil. 50 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 062. 51 00:03:51,125 --> 00:03:52,625 Esto no es obra humana. 52 00:03:52,708 --> 00:03:53,750 Lo bajaré. 53 00:03:53,833 --> 00:03:55,333 -No lo puedo dejar así. -¡No toques nada! 54 00:03:55,458 --> 00:03:56,708 ¿Estás loco? ¡Es evidencia! 55 00:03:57,708 --> 00:04:00,333 Es evidencia de la bestialidad de este pueblo. 56 00:04:02,583 --> 00:04:04,458 El cuerpo todavía está caliente, Simón. 57 00:04:04,541 --> 00:04:06,375 -No me extraña. -Está caliente. 58 00:04:06,416 --> 00:04:07,583 Debe llevar poco tiempo aquí. 59 00:04:07,666 --> 00:04:09,875 Tal vez una o dos horas. ¡No toques nada, carajo! 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,375 Ya verás, nos echarán la culpa a nosotros. 61 00:04:12,458 --> 00:04:14,041 ¡Ya verás, nos culparán a nosotros! 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,833 Está bien. Tenemos una coartada. Estábamos haciendo el ridículo 63 00:04:16,875 --> 00:04:19,208 -cantando en ese bar. -¡Y tú no querías beber! 64 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 -¿Ves? Siempre es bueno beber. -Hola, Hermana. 65 00:04:22,708 --> 00:04:24,791 ¿Qué? ¿Que encontró qué? 66 00:04:25,791 --> 00:04:27,791 Escúcheme, esto no es una competencia, 67 00:04:27,875 --> 00:04:29,208 pero creo que lo que encontramos nosotros 68 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 -es mucho más importante. -¡Hermana! 69 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 Tiene que venir a la antigua iglesia. 70 00:04:32,458 --> 00:04:34,500 -Dios mío. -No sabe dónde está. 71 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 -¿Qué? -No sabe dónde está. 72 00:04:36,208 --> 00:04:37,833 -¡Mándale nuestra ubicación! -¿Qué dices? 73 00:04:37,958 --> 00:04:39,250 -¡Que le mandes la ubicación! -¡El bar! 74 00:04:39,375 --> 00:04:40,791 ¿Sabe dónde está el bar? Bien... 75 00:04:40,875 --> 00:04:42,750 Hermana, le mandaremos nuestra ubicación, ¿de acuerdo? 76 00:04:43,541 --> 00:04:44,541 Hasta luego. 77 00:04:44,708 --> 00:04:46,083 ¿Ella sabrá lo de la ubicación? 78 00:04:46,125 --> 00:04:48,291 Sí, ella es hermana, pero también es milennial. 79 00:04:48,416 --> 00:04:49,666 Dios mío, ¿quién hizo esto? 80 00:04:49,916 --> 00:04:51,416 -Dios mío. -Carajo. 81 00:04:51,500 --> 00:04:52,541 Dios mío. 82 00:04:52,625 --> 00:04:54,083 ¿Qué es esto, Dios mío? 83 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 -Cielos. -¡Hola! 84 00:04:58,708 --> 00:05:01,250 Sí. ¿Podría comunicarme con la Guardia Civil? 85 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 Gracias. 86 00:05:05,791 --> 00:05:07,500 No logro imaginarlo. 87 00:05:08,458 --> 00:05:10,291 Usted dice que sintió una sensación. 88 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Sí, oficial. 89 00:05:11,916 --> 00:05:14,291 Generalmente, eso es lo que pasa con las sensaciones: 90 00:05:14,500 --> 00:05:16,416 -Uno las siente. -No, bueno... 91 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 En realidad, fue más sencillo que todo eso. 92 00:05:19,458 --> 00:05:22,791 Somos dos curas, vimos esta iglesia antigua, 93 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 y bueno, la pasión... 94 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 ¡Mateo, dime que no es verdad! 95 00:05:30,291 --> 00:05:32,291 No es verdad. En este pueblo nunca pasa nada, 96 00:05:32,541 --> 00:05:34,791 -y hoy se nos da por innovar. -Espera, Pilar, por favor. 97 00:05:44,291 --> 00:05:45,500 No quería que lo vieras así. 98 00:05:52,291 --> 00:05:53,791 ¿Por qué no me dijiste que era él? 99 00:05:54,375 --> 00:05:56,166 ¿Cómo te lo voy a decir por teléfono? 100 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Lo siento mucho. 101 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ¿Qué haces? Esto no es una boda. 102 00:06:23,750 --> 00:06:25,875 Bueno, Pilar. Están haciendo su trabajo. 103 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 Mateo, esto no puede salir de aquí. 104 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 Hoy no. 105 00:06:35,750 --> 00:06:37,208 ¿Cómo voy a ocultar una muerte? 106 00:06:37,333 --> 00:06:38,416 No, no ocultes la muerte. 107 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Oculta... 108 00:06:41,625 --> 00:06:42,833 Dios, esto. 109 00:06:44,125 --> 00:06:45,375 Si los periodistas se enteran, 110 00:06:45,791 --> 00:06:47,583 mañana será la portada y no... 111 00:06:48,250 --> 00:06:50,375 Necesitamos que la fiesta sea la protagonista. 112 00:06:50,458 --> 00:06:51,791 ¿Tiene ganas de hacer la fiesta? 113 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Pero no. 114 00:06:54,958 --> 00:06:56,875 -No tengo ganas de hacerla. -¿Y entonces? 115 00:06:57,541 --> 00:07:00,041 Es que los inversores y los turistas llegan mañana, 116 00:07:00,166 --> 00:07:01,625 y el pueblo entero depende de eso. 117 00:07:02,166 --> 00:07:03,166 ¿Entiendes? 118 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 No tengo ganas de hacer una fiesta. 119 00:07:05,625 --> 00:07:06,625 Esto es trabajo. 120 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 Y el trabajo no se suspende por problemas familiares. 121 00:07:10,000 --> 00:07:11,041 La fiesta se hace. 122 00:07:11,625 --> 00:07:12,750 Y quiero discreción. 123 00:07:13,541 --> 00:07:15,416 -¿Discreción? -Sí, discreción. 124 00:07:15,708 --> 00:07:16,708 ¿O silencio? 125 00:07:16,958 --> 00:07:18,416 Llámalo como quieras. 126 00:07:18,958 --> 00:07:20,125 ¿Y cómo voy a parar esto? 127 00:07:20,208 --> 00:07:21,833 Por favor te lo pido, piensa en el pueblo, 128 00:07:21,916 --> 00:07:23,125 -piensa en la gente. -Mira. 129 00:07:23,208 --> 00:07:24,541 Haré lo que pueda. 130 00:07:25,625 --> 00:07:26,875 Pero no prometo conseguirlo. 131 00:07:26,958 --> 00:07:28,916 Tienes que prometerlo. Esto no puede salir de aquí. 132 00:07:29,000 --> 00:07:30,041 Por favor, Mateo. 133 00:07:30,625 --> 00:07:32,958 La fiesta de mañana es lo importante, por favor. 134 00:07:41,875 --> 00:07:43,416 -¡Padres! -¡Emilia! 135 00:07:43,500 --> 00:07:44,916 Perdón, ella viene con nosotros. 136 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 -Por favor. -Por favor. 137 00:07:47,583 --> 00:07:48,625 -¿Qué pasa? -Deben ver esto. 138 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 -¿Por qué se fue del convento? -Espera. 139 00:07:50,375 --> 00:07:51,375 ¿Qué fue lo que encontró? 140 00:07:52,583 --> 00:07:53,583 ¿Qué pasa? 141 00:07:56,083 --> 00:07:57,625 -¿Qué es eso? -¡Carajo! ¡Demonios! 142 00:07:57,833 --> 00:08:00,291 -¿De dónde sacó eso? -Del vivero del convento. 143 00:08:00,583 --> 00:08:01,708 -¿Del convento? -Sí, sí. 144 00:08:01,791 --> 00:08:03,500 -¿Cuándo? -La semana pasada. 145 00:08:03,666 --> 00:08:05,625 -Pero si llegaste hoy. -Entonces habrá sido hoy. 146 00:08:05,708 --> 00:08:07,583 -¿Cuándo va a ser? -¿Cuándo exactamente? 147 00:08:07,625 --> 00:08:09,416 No sé, hará una hora. Vi luz en el vivero. 148 00:08:09,458 --> 00:08:11,208 Alguien lo estaba escondiendo. No vi quién. 149 00:08:11,333 --> 00:08:13,000 Bueno, ¿pero qué quieres decir? 150 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 ¿Qué tres monjitas ciegas, 151 00:08:14,708 --> 00:08:17,458 ni miopes, ni bizcas, ni tuertas, 152 00:08:17,541 --> 00:08:19,125 sino ciegas, ciegas, ciegas 153 00:08:19,208 --> 00:08:20,708 crucificaron a un tipo cabeza abajo? 154 00:08:20,791 --> 00:08:22,750 Esto es demasiado. Esto es otra cosa. 155 00:08:22,833 --> 00:08:24,958 Tenemos que entregarle esto a las autoridades 156 00:08:25,041 --> 00:08:26,041 y que ellos se encarguen. 157 00:08:26,416 --> 00:08:28,125 Le prometí a Monseñor Cañola que lo ayudaría. 158 00:08:28,250 --> 00:08:30,416 Bueno, te quedarás tú porque esta es otra cosa, Simón. 159 00:08:30,458 --> 00:08:32,625 Te estoy hablando. Este es otro departamento. 160 00:08:32,666 --> 00:08:34,625 Nuestro trabajo es verificar milagros, ¿no? 161 00:08:34,708 --> 00:08:36,750 Nuestro trabajo es comprobar el trabajo divino, 162 00:08:36,833 --> 00:08:38,958 y esto de divino no tiene nada. 163 00:08:39,750 --> 00:08:40,958 Al César lo que es del César, 164 00:08:41,791 --> 00:08:42,875 y a Dios lo que es de Dios. 165 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 -Sí, sí. -Rayos. 166 00:08:44,625 --> 00:08:46,625 -¿Tienes alguna idea mejor? -No, no, está bien. 167 00:08:47,041 --> 00:08:48,625 -Bien. -Espera, Pedro. 168 00:08:54,583 --> 00:08:56,375 Oficial, ¿tiene un segundo? 169 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Pedro. 170 00:09:16,583 --> 00:09:18,500 -¿Qué pasó? -¡Quietos ahí! 171 00:09:18,875 --> 00:09:19,916 No pueden marcharse. 172 00:09:20,000 --> 00:09:22,291 Ya no tenemos nada que hacer aquí, oficial. 173 00:09:22,500 --> 00:09:23,791 Ustedes descubrieron el cadáver. 174 00:09:23,916 --> 00:09:25,500 -Tienen que esperar al juez. -¿Cuál juez? 175 00:09:26,000 --> 00:09:27,666 ¿De qué juez habla? Yo me tengo que ir. 176 00:09:28,041 --> 00:09:29,041 Pedro, por favor. 177 00:09:29,125 --> 00:09:30,958 Disculpe, sargento. Estamos todos muy nerviosos. 178 00:09:31,041 --> 00:09:32,875 ¡Yo no estoy nervioso, Simón, ya me quiero ir! 179 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 -¡Por favor! -Tú no lo estás, pero yo sí. 180 00:09:34,625 --> 00:09:35,750 Y necesitaré un momento 181 00:09:35,833 --> 00:09:37,416 para que me bajen las pulsaciones. 182 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Sargento, nos quedamos hasta que venga el juez. 183 00:09:41,958 --> 00:09:42,958 Tranquilo. 184 00:09:47,083 --> 00:09:48,375 -¿Estás bien? -Perdón. 185 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 ¿Qué te pasa? 186 00:09:52,416 --> 00:09:54,708 Esta es la casa del Diablo, Simón. 187 00:10:00,708 --> 00:10:02,541 Todos pensamos en algún momento: 188 00:10:03,208 --> 00:10:04,208 "Cuidado". 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,708 "No vayas por ahí, por ese camino, 190 00:10:06,875 --> 00:10:08,166 que no te lleva a nada bueno". 191 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Y tomas otro. 192 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 Con más amor, más bello. 193 00:10:13,583 --> 00:10:15,208 O con más paz al menos. 194 00:10:15,958 --> 00:10:16,958 ¿Guardia Civil? 195 00:10:17,541 --> 00:10:18,583 ¿Entonces 196 00:10:18,875 --> 00:10:21,000 piensas que has evitado el desastre? 197 00:10:21,458 --> 00:10:23,416 Mi nombre es Franca Olivares. 198 00:10:23,833 --> 00:10:25,625 Y llamo porque hubo un crimen. 199 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 Pero una noche, 200 00:10:27,916 --> 00:10:29,166 tocan a tu puerta... 201 00:10:29,250 --> 00:10:30,875 Sí, la hermana Franca, sí. 202 00:10:31,250 --> 00:10:32,333 ...y cuando la abres, 203 00:10:32,750 --> 00:10:34,000 ahí está el destino 204 00:10:34,791 --> 00:10:37,250 que estaba en ese mismo camino. 205 00:10:37,375 --> 00:10:39,458 Hubo un crimen en la vieja iglesia. 206 00:10:40,166 --> 00:10:41,625 Y lo que ocurrió es lo que... 207 00:10:42,041 --> 00:10:43,416 Y entonces te das cuenta 208 00:10:44,333 --> 00:10:45,791 de que el camino no importaba. 209 00:10:46,666 --> 00:10:49,000 Que el destino siempre te encuentra. 210 00:10:49,125 --> 00:10:50,125 ¿Ya lo encontraron? 211 00:10:52,541 --> 00:10:53,916 No te preocupes, bonita. 212 00:10:54,791 --> 00:10:56,416 Dios siempre nos sonríe. 213 00:10:56,583 --> 00:10:58,500 Llamo para denunciar a las culpables. 214 00:10:59,625 --> 00:11:01,458 Mis hermanas, Corina y Anabel, 215 00:11:01,666 --> 00:11:03,208 y yo. Las tres. 216 00:11:04,375 --> 00:11:05,875 Lo asesinamos las tres. 217 00:11:06,625 --> 00:11:07,708 Todo saldrá bien. 218 00:11:08,791 --> 00:11:10,625 Sí, señor. Fuimos nosotras. 219 00:11:12,083 --> 00:11:13,166 Y queríamos saber: 220 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 ¿Ahora qué? 221 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Todo saldrá bien. 222 00:11:23,375 --> 00:11:24,375 Vi algo. 223 00:11:24,708 --> 00:11:26,666 Vi algo y... Tenemos que irnos de aquí. 224 00:11:27,083 --> 00:11:28,166 Y no puedo devolver esto. 225 00:11:29,000 --> 00:11:30,458 Por Dios, no te la puedes quedar. 226 00:11:30,500 --> 00:11:31,708 Sí, hay algo aquí. 227 00:11:32,250 --> 00:11:34,125 -Hay algo aquí. -Pedro, debes devolverlo. 228 00:11:34,208 --> 00:11:35,583 -No. -Pedro, es una prueba. 229 00:11:35,666 --> 00:11:37,416 -Confía en mí. -Es una prueba. 230 00:11:37,458 --> 00:11:40,000 Tienes que confiar en mí. Aquí está la respuesta de todo. 231 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 -Aquí están las respuestas. -¿Qué respuestas? 232 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Se lo damos a la policía y nos vamos a casa. 233 00:11:44,875 --> 00:11:46,291 -¡Padres! -Simón, por favor... 234 00:11:46,666 --> 00:11:47,708 Por favor. 235 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 Es una evidencia judicial. 236 00:11:52,666 --> 00:11:53,666 Sargento. 237 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 No se imagina lo que pasó. 238 00:11:55,666 --> 00:11:56,666 Empezamos mal. 239 00:11:57,125 --> 00:11:58,333 La hermana Emilia 240 00:11:58,666 --> 00:12:00,333 tiene una historia de vida que a usted... 241 00:12:00,750 --> 00:12:01,750 lo sorprendería. 242 00:12:02,250 --> 00:12:03,333 Encontró algo. 243 00:12:04,166 --> 00:12:06,333 Y creo que es importante que usted lo vea. 244 00:12:06,750 --> 00:12:07,916 -Pedro. -¿sí? 245 00:12:08,000 --> 00:12:09,500 Pedro, por favor dale... 246 00:12:10,083 --> 00:12:11,500 lo que encontró la hermana Emilia. 247 00:12:14,166 --> 00:12:15,666 Lo encontró la hermana Emilia. 248 00:12:16,083 --> 00:12:17,083 ¿Pero qué es esto? 249 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 ¿Qué tienen aquí? 250 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 ¡Agente! 251 00:12:21,708 --> 00:12:23,375 -¿Dónde lo encontró? -En el convento. 252 00:12:26,250 --> 00:12:28,125 Habiendo entregado esto que es una prueba... 253 00:12:28,708 --> 00:12:30,083 muy importante, nosotros... 254 00:12:31,125 --> 00:12:33,708 damos por terminada nuestra participación en este... 255 00:12:34,958 --> 00:12:35,958 caso. 256 00:12:37,750 --> 00:12:39,541 Imagino que le llevará mucho tiempo... 257 00:12:39,666 --> 00:12:40,708 Buenas noches, sargento. 258 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 Buenas noches, por decir algo. 259 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 -Ellos encontraron el cadáver. -¿Qué tal? 260 00:12:45,458 --> 00:12:47,125 -¿Sus nombres? -Pedro Salinas. 261 00:12:47,750 --> 00:12:49,250 -Emilia Graviano. -Y Simón Antequera. 262 00:12:49,666 --> 00:12:50,666 Son sacerdotes. 263 00:12:50,708 --> 00:12:51,791 Y yo soy hermana. 264 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Y yo soy ateo. 265 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 Juan Trujillo. Soy el juez a cargo de la investigación. 266 00:12:56,291 --> 00:12:58,666 Mucha suerte. Nosotros no entendemos nada. 267 00:12:59,500 --> 00:13:00,958 Vinimos aquí de visita y... 268 00:13:01,250 --> 00:13:03,291 Esto, claramente, es un caso local. 269 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 ¿Qué tiene? 270 00:13:05,041 --> 00:13:07,125 La hermana encontró esta daga con restos de sangre. 271 00:13:07,375 --> 00:13:09,916 Nosotros nos tenemos que ir. Tenemos muchas cosas que hacer. 272 00:13:09,958 --> 00:13:12,083 -Seguro, pero no se pueden ir. -¿Por qué no? 273 00:13:12,291 --> 00:13:13,541 Debo ver la escena del crimen, 274 00:13:13,625 --> 00:13:15,125 y hablar con las hermanas Olivares. 275 00:13:15,916 --> 00:13:17,500 -¿Las hermanas Olivares? -¿Son sospechosas? 276 00:13:17,708 --> 00:13:19,583 Tal vez sea porque acaban de confesar el crimen. 277 00:13:20,083 --> 00:13:21,083 No se muevan de ahí. 278 00:13:42,041 --> 00:13:43,041 ¡Mierda! 279 00:13:43,833 --> 00:13:45,458 Soy yo, Xiana. Tranquila. 280 00:13:46,083 --> 00:13:48,375 -No te asustes. -Bernal, ¿qué demonios haces? 281 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 ¿Qué dices? 282 00:13:51,125 --> 00:13:52,125 ¿Qué haces? 283 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Mirarte, nada más. 284 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Ver cómo duermes. 285 00:13:58,625 --> 00:13:59,625 Ay, Bernal... 286 00:14:01,250 --> 00:14:02,750 Puedes llamarme "papá" si quieres. 287 00:14:07,625 --> 00:14:08,625 No sé. 288 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 El tiempo... 289 00:14:13,625 --> 00:14:14,625 Sí, claro. 290 00:14:15,958 --> 00:14:17,041 Con el tiempo, Xiana. 291 00:14:18,625 --> 00:14:19,750 El tiempo todo lo cura. 292 00:14:21,583 --> 00:14:22,583 Sigue durmiendo. 293 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 ¿Bernal? 294 00:14:28,333 --> 00:14:29,333 Sí, dime, Xiana. 295 00:14:31,125 --> 00:14:32,291 Me llamo Maggie. 296 00:14:34,166 --> 00:14:35,166 Claro. 297 00:14:37,916 --> 00:14:39,000 Es que me cuesta. 298 00:14:42,041 --> 00:14:44,000 Además "Xiana" es mucho más bonito. 299 00:14:45,666 --> 00:14:46,666 Sigue durmiendo. 300 00:14:54,666 --> 00:14:55,708 ¡Mierda! 301 00:14:56,041 --> 00:14:57,041 ¿Qué hacías? 302 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Nada. 303 00:15:01,583 --> 00:15:02,583 No podía dormir. 304 00:15:04,291 --> 00:15:05,291 ¿Es por ella? 305 00:15:06,250 --> 00:15:07,250 No es ella, Alba. 306 00:15:09,125 --> 00:15:10,875 Es mi hija, nuestra hija. 307 00:15:36,708 --> 00:15:39,208 Por favor, ¿me puedes decir qué sentiste en la iglesia? 308 00:15:40,083 --> 00:15:43,375 No es solo lo que sentí, Simón. Es lo que vi. 309 00:15:44,750 --> 00:15:47,166 Aquí hay algo muy oscuro, y no es solo lo de Bustamante. 310 00:15:48,166 --> 00:15:50,500 No sé cómo explicarte. Es como una sensación... 311 00:15:50,958 --> 00:15:51,958 Es pesado... 312 00:15:52,666 --> 00:15:55,458 ¿De verdad son necesarias las esposas, oficial? 313 00:15:55,541 --> 00:15:57,166 -Por favor. -Quítense de en medio. 314 00:15:57,291 --> 00:15:58,416 Las esposas son por protocolo. 315 00:15:58,500 --> 00:16:00,458 ¡Son tres madres ciegas, por favor! 316 00:16:00,541 --> 00:16:01,958 Que acaban de confesar un homicidio. 317 00:16:02,083 --> 00:16:03,583 No se peleen por nosotras. 318 00:16:03,708 --> 00:16:05,291 Lo hacemos por propia voluntad. 319 00:16:05,375 --> 00:16:07,208 Madre, por favor, hable conmigo. 320 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 Cuénteme que está pasando. 321 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 Nada extraño. 322 00:16:12,125 --> 00:16:14,333 El destino tocó a la puerta. 323 00:16:16,083 --> 00:16:17,083 Estaremos bien. 324 00:16:18,125 --> 00:16:19,541 Madre, por favor... 325 00:16:23,791 --> 00:16:25,583 ¡Dios mío, Joaquín! 326 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 ¿Dijeron por qué? 327 00:16:28,916 --> 00:16:29,916 No, no... 328 00:16:30,625 --> 00:16:32,458 Todavía no. Solo dicen que fueron ellas. 329 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 ¿Sigues ahí? 330 00:16:36,750 --> 00:16:38,041 Sí. Sí, sí, perdona. 331 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Simón, necesito pedirte un favor. 332 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 No las dejes solas. 333 00:16:44,625 --> 00:16:46,291 Iré para allá en cuanto pueda. 334 00:16:46,375 --> 00:16:48,875 Necesito encontrar un abogado que se encargue de la defensa. 335 00:16:49,333 --> 00:16:51,875 No quiero que nadie ajeno a la Casa 336 00:16:51,958 --> 00:16:52,958 se les acerque. 337 00:16:53,541 --> 00:16:55,291 -¿Cuento contigo? -Sí, sí, claro. 338 00:16:55,708 --> 00:16:56,708 Está bien. 339 00:16:56,875 --> 00:16:57,875 Gracias, Simón. 340 00:17:11,541 --> 00:17:13,083 Señor Trujillo, Señor Trujillo. 341 00:17:13,333 --> 00:17:14,375 Monseñor Cañola, 342 00:17:14,458 --> 00:17:15,916 Arzobispo de Santiago de Compostela 343 00:17:16,000 --> 00:17:17,083 me encomendó 344 00:17:17,125 --> 00:17:18,750 la representación legal de las hermanas 345 00:17:18,875 --> 00:17:20,708 hasta que encuentren a sus letrados definitivos. 346 00:17:20,750 --> 00:17:23,166 No necesitamos abogados ni que nos defienda nadie. 347 00:17:23,250 --> 00:17:24,375 Somos culpables. 348 00:17:24,708 --> 00:17:27,500 -Terminemos con esto de una vez. -¿Usted es abogado? No parece. 349 00:17:28,500 --> 00:17:29,791 Usted tampoco parece juez. 350 00:17:30,291 --> 00:17:32,583 Ni siquiera parece adulto y yo no tengo ningún problema. 351 00:17:33,083 --> 00:17:34,750 Soy miembro del ilustre Colegio de Abogados 352 00:17:34,791 --> 00:17:36,791 de Madrid. Padre Salinas, hermana. 353 00:17:36,916 --> 00:17:39,416 Vayan a buscar los documentos que tengo en la maleta. 354 00:17:39,750 --> 00:17:41,333 Ellos serán mis asistentes, ¿de acuerdo? 355 00:17:41,458 --> 00:17:43,166 Cámbiese la chaqueta. Está muy sucia. 356 00:18:12,958 --> 00:18:14,541 Oiga, ¿está descompuesto? 357 00:18:21,500 --> 00:18:22,833 -Mire, hermana. -¿Qué pasa? 358 00:18:22,958 --> 00:18:24,708 Yo no sé qué le habrá dicho sobre mí 359 00:18:24,791 --> 00:18:25,958 el padre Antequera, pero... 360 00:18:26,708 --> 00:18:29,500 tengo una condición... No es una condición en realidad. 361 00:18:29,791 --> 00:18:31,458 Mi niñera decía que son ausencias, 362 00:18:31,916 --> 00:18:33,958 pero no son ausencias. En realidad, es como... 363 00:18:34,125 --> 00:18:35,333 visiones, como imágenes... 364 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Son más como una presencia... 365 00:18:37,333 --> 00:18:38,583 -¡Diablos! -¿Qué pasó? 366 00:18:38,666 --> 00:18:40,166 Me pinché con la maldita tijera... 367 00:18:41,166 --> 00:18:42,166 ¿Padre? 368 00:18:42,666 --> 00:18:44,458 -¿Padre? -Abra, abra. 369 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 ¡Por Dios! 370 00:18:50,875 --> 00:18:52,208 ¿Es verdad lo que nos contaron? 371 00:18:52,750 --> 00:18:54,541 -Sí. -Dios mío. 372 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Cielos. Nos acaban de llamar, ¿qué pasó? 373 00:18:58,208 --> 00:18:59,500 No me obligue a ser el... 374 00:19:00,000 --> 00:19:02,041 el portador de este mensaje. ¿Sí? ¿De acuerdo? 375 00:19:02,666 --> 00:19:04,166 No. Vayan a la morgue. 376 00:19:04,250 --> 00:19:05,500 Vayan a la morgue, por favor. 377 00:19:05,583 --> 00:19:07,375 El hermano Bustamante los necesita. 378 00:19:07,458 --> 00:19:09,166 -Necesita su oración. -Y su presencia. 379 00:19:09,333 --> 00:19:11,083 Y yo necesito darme un baño, 380 00:19:11,166 --> 00:19:12,583 pero en un momento estoy con ustedes. 381 00:19:12,791 --> 00:19:14,875 Vayan yendo, por favor. Lo siento mucho, de verdad. 382 00:19:15,166 --> 00:19:16,166 Lo siento mucho. 383 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 ¿Pero qué está pasando? 384 00:19:20,791 --> 00:19:22,541 -¿Qué pasa? -No sé qué pasa, hermana. 385 00:19:22,625 --> 00:19:24,916 Ahora solo puedo decirle que son como imágenes, como... 386 00:19:25,250 --> 00:19:26,333 como sensaciones. 387 00:19:26,458 --> 00:19:28,916 No tengo en claro que es, pero le puedo asegurar 388 00:19:29,458 --> 00:19:30,875 que la única certeza ahora es que... 389 00:19:31,583 --> 00:19:32,583 es que... 390 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 esto... 391 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 es muy importante. 392 00:19:37,208 --> 00:19:39,458 No sabría decirle la hora exacta. 393 00:19:40,041 --> 00:19:41,500 Dígame una hora aproximada. 394 00:19:41,875 --> 00:19:43,541 -¿Por la tarde, por la noche? -Espera. 395 00:19:44,041 --> 00:19:45,666 Primero, ya le dijo que no lo recuerda, 396 00:19:45,708 --> 00:19:46,916 y segundo, este es su cuartel. 397 00:19:47,041 --> 00:19:48,375 Es su caso. ¿Por qué pregunta él? 398 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 ¿Podemos seguir? 399 00:19:53,875 --> 00:19:56,333 Si era completamente de noche, sería tarde. 400 00:19:56,875 --> 00:19:58,208 Yo me duermo muy temprano. 401 00:19:58,458 --> 00:19:59,625 ¿Entonces era de noche? 402 00:19:59,958 --> 00:20:02,958 No sé. No tengo la bendición de ver 403 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 ocasos y amaneceres. 404 00:20:04,666 --> 00:20:05,666 Debe ser hermoso. 405 00:20:06,125 --> 00:20:07,750 ¿Y el homicidio se produjo allí mismo 406 00:20:07,916 --> 00:20:08,916 en la iglesia? 407 00:20:09,708 --> 00:20:10,708 No conteste, hermana. 408 00:20:11,708 --> 00:20:12,708 Allí mismo, sí. 409 00:20:14,375 --> 00:20:15,666 Le dije que no contestara. 410 00:20:15,750 --> 00:20:17,166 Usted a mí no me da órdenes. 411 00:20:18,458 --> 00:20:21,416 ¿Y se reunieron allí por iniciativa de la víctima 412 00:20:21,500 --> 00:20:23,250 o fueron ustedes quienes lo citaron allí? 413 00:20:23,958 --> 00:20:25,083 No conteste, hermana. 414 00:20:25,708 --> 00:20:27,583 Padre, por favor. ¿Cómo instruiré el sumario 415 00:20:27,750 --> 00:20:29,750 si no me deja determinar el grado de culpabilidad? 416 00:20:29,833 --> 00:20:31,083 Si quieren hablar, que hablen. 417 00:20:31,125 --> 00:20:32,541 Insisto, hermana... 418 00:20:33,250 --> 00:20:35,666 -No conteste. -Nosotras lo citamos. 419 00:20:38,041 --> 00:20:39,750 ¿Conocían a la víctima con anterioridad? 420 00:20:40,416 --> 00:20:41,583 A eso lo puede contestar. 421 00:20:48,125 --> 00:20:50,458 ¿A Joaquín? Sí, de toda la vida. 422 00:20:51,208 --> 00:20:52,333 Aunque como dice Franca, 423 00:20:52,416 --> 00:20:54,166 conocer, lo que se dice "conocer" 424 00:20:54,291 --> 00:20:56,458 uno conoce a muy poca gente, ¿no? 425 00:20:57,000 --> 00:20:58,791 Es una gran verdad. Sí. 426 00:20:59,333 --> 00:21:01,125 Encontramos una daga con sangre 427 00:21:01,500 --> 00:21:02,916 en el invernadero del convento. 428 00:21:04,291 --> 00:21:05,500 ¿La encontraron? 429 00:21:07,458 --> 00:21:08,750 ¿Con ella atacaron a la víctima? 430 00:21:08,875 --> 00:21:11,416 No, no, para. No conteste, hermana. 431 00:21:11,541 --> 00:21:14,375 A ver, a ver, sí. ¿Cómo se lo explico? 432 00:21:14,458 --> 00:21:15,708 No tiene que explicarme nada. 433 00:21:15,791 --> 00:21:17,333 De verdad, no les tiene que explicar nada. 434 00:21:17,625 --> 00:21:18,875 Pero me está preguntando. 435 00:21:18,958 --> 00:21:21,666 No es obligación. No es obligación, hermana. 436 00:21:22,125 --> 00:21:24,500 No es una obligación. Lo hago con mucho gusto. 437 00:21:25,000 --> 00:21:26,833 Soy monja, sí. Ciega también. 438 00:21:27,708 --> 00:21:28,708 Pero maleducada no. 439 00:21:29,208 --> 00:21:30,541 Hermana Corina... 440 00:21:31,333 --> 00:21:34,125 Sí, sí, sí. Es la daga que usamos, sí. 441 00:21:37,333 --> 00:21:39,166 -¿Y el teléfono? -¿Qué teléfono? 442 00:21:39,750 --> 00:21:40,750 El de la víctima. 443 00:21:41,541 --> 00:21:43,833 -¿Qué le pasa? -No aparece. ¿Qué lo hicieron? 444 00:21:45,125 --> 00:21:47,000 Se le habrá caído quién sabe dónde. 445 00:21:47,791 --> 00:21:49,666 Somos ciegas, ¿cómo vamos a saberlo? 446 00:21:49,916 --> 00:21:51,958 A pesar de la ceguera, mataron a un hombre 447 00:21:52,041 --> 00:21:53,041 y lo crucificaron. 448 00:21:54,333 --> 00:21:55,625 Será lo que usted quiera, 449 00:21:55,916 --> 00:21:57,500 así que, como usted vea. 450 00:21:58,625 --> 00:22:01,500 Esos caminos y esa iglesia son como nuestra casa. 451 00:22:02,166 --> 00:22:04,041 Podría dibujársela detalladamente. 452 00:22:04,500 --> 00:22:06,875 Crucificarlo cabeza abajo tiene una carga simbólica. 453 00:22:08,750 --> 00:22:09,958 No fue casualidad. 454 00:22:10,083 --> 00:22:11,083 Quisieron decir algo. 455 00:22:11,625 --> 00:22:13,416 ¿Usted está dando por hecho que fueron ellas? 456 00:22:13,500 --> 00:22:15,500 -No hay ninguna prueba. -Fuimos nosotras. 457 00:22:16,708 --> 00:22:18,208 Bueno, y ahora habla. 458 00:22:18,875 --> 00:22:19,875 Fantástico. 459 00:22:22,166 --> 00:22:24,375 ¿Y qué quisieron decir con esa puesta en escena? 460 00:22:25,625 --> 00:22:27,541 "Y a vosotros, verdugos, os pido, 461 00:22:27,958 --> 00:22:29,166 crucificadme así, 462 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 con la cabeza hacia abajo, no de otro modo". 463 00:22:32,791 --> 00:22:35,208 ¿Quién dijo eso? ¿La víctima, Bustamante? 464 00:22:35,791 --> 00:22:37,041 No, Pedro. 465 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 -¿Qué Pedro? -San Pedro. 466 00:22:40,208 --> 00:22:41,458 San Pedro lo dijo. 467 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 No entiendo. 468 00:22:43,666 --> 00:22:44,750 Según San Jerónimo, 469 00:22:44,958 --> 00:22:46,625 Pedro fue crucificado cabeza abajo 470 00:22:46,708 --> 00:22:47,750 porque no se sentía digno 471 00:22:47,833 --> 00:22:49,250 de ser crucificado como Jesucristo. 472 00:22:50,875 --> 00:22:52,083 ¿Y Bustamante no era digno? 473 00:22:58,416 --> 00:22:59,625 Reformulo la pregunta: 474 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 ¿Por qué lo mataron? 475 00:23:02,791 --> 00:23:04,416 Es lo único que no quisieron contestar. 476 00:23:08,916 --> 00:23:10,625 Porque Dios así nos lo pidió. 477 00:23:14,458 --> 00:23:15,875 ¿Y Dios suele pedirles cosas? 478 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 A todos. 479 00:23:17,916 --> 00:23:19,625 Pero somos pocos los que escuchamos. 480 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Y menos aun los que obedecen. 481 00:23:23,416 --> 00:23:25,791 ¿Y por qué Dios quería muerto a Joaquín Bustamante, 482 00:23:25,875 --> 00:23:26,875 y así de esa manera? 483 00:23:28,791 --> 00:23:31,291 Yo no soy nadie para juzgar... 484 00:23:32,250 --> 00:23:33,541 los deseos de Nuestro Señor. 485 00:23:34,875 --> 00:23:36,250 Por favor, dejen de perder el tiempo 486 00:23:36,291 --> 00:23:37,708 y ya hagan lo que tengan que hacer. 487 00:23:38,291 --> 00:23:39,375 Por favor, vamos. 488 00:23:39,958 --> 00:23:41,291 Una pregunta más, hermana: 489 00:23:41,500 --> 00:23:42,750 ¿Por qué escondieron la daga 490 00:23:43,458 --> 00:23:45,125 si tenían pensado confesar el crimen? 491 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 Esa pregunta es para un asesino. Nosotras somos monjas. 492 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 Pero mataron a un hombre. 493 00:23:56,250 --> 00:23:57,333 ¿Por qué ocultamos la daga? 494 00:23:58,125 --> 00:23:59,125 No lo sé. 495 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 A veces, uno hace cosas de las que luego se arrepiente. 496 00:24:04,458 --> 00:24:06,291 Sin duda, alguna vez le habrá pasado a usted. 497 00:24:08,916 --> 00:24:10,000 ¿De qué se arrepiente? 498 00:24:10,125 --> 00:24:12,000 ¿De cometer un crimen o de esconder la daga? 499 00:24:15,875 --> 00:24:17,166 ¿Por qué decidieron confesar? 500 00:24:19,166 --> 00:24:20,625 Joaquín Bustamante está muerto 501 00:24:20,708 --> 00:24:22,625 porque la justicia divina lo pidió así. 502 00:24:24,583 --> 00:24:25,916 Nosotras debemos pagar 503 00:24:26,833 --> 00:24:28,000 ante la justicia del hombre. 504 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Todos deben pagar. 505 00:24:45,875 --> 00:24:46,875 Espéreme aquí. 506 00:24:48,333 --> 00:24:49,333 ¿Cómo están? 507 00:24:49,416 --> 00:24:52,000 Hablando como cotorras, lo digo con respeto. 508 00:24:52,208 --> 00:24:53,791 Se mueren de ganas de ir a la cárcel. 509 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 No, tengo un abogado 510 00:24:56,166 --> 00:24:57,833 que ya trabajó antes en la diócesis 511 00:24:57,916 --> 00:24:58,916 con nosotros. 512 00:24:59,208 --> 00:25:01,041 Llegará a primera hora de la tarde. 513 00:25:02,541 --> 00:25:04,166 -Te debo una. -No, no me debes nada. 514 00:25:04,208 --> 00:25:05,750 Por favor, no me dejaron hacer nada. 515 00:25:06,458 --> 00:25:08,166 ¿Tienes idea de lo que está pasando aquí? 516 00:25:08,375 --> 00:25:09,375 No. 517 00:25:10,375 --> 00:25:12,333 -Tengo que hablar con ellas. -Monseñor, un momento. 518 00:25:12,375 --> 00:25:13,791 -Tenemos una charla pendiente. -No. 519 00:25:13,916 --> 00:25:15,041 -Ahora no es el momento. -Sí. 520 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Tú fuiste el confesor de Bustamante, ¿no? 521 00:25:16,833 --> 00:25:18,125 Tengo que hablar con ellas. 522 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Monseñor... 523 00:25:24,666 --> 00:25:26,250 Bueno, quiero decir, no es culpa de ellos. 524 00:25:27,458 --> 00:25:29,333 Sí, son muy agradables. 525 00:25:29,375 --> 00:25:31,333 ¡Pero muy agradables! 526 00:25:32,041 --> 00:25:33,458 Tal vez incluso hasta demasiado. 527 00:25:35,083 --> 00:25:36,708 A ustedes los extraño tanto. 528 00:25:37,083 --> 00:25:38,083 ¡Xiana! 529 00:25:38,250 --> 00:25:40,166 Me tengo que ir. Luego te llamo. Te amo. Adiós. 530 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 -¿Sí? -Ven. 531 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 Preparemos algo para comer. 532 00:25:46,916 --> 00:25:48,708 Nada complicado, algo para picar. 533 00:25:49,041 --> 00:25:51,166 Vendrán tus tíos. Se mueren por conocerte. 534 00:25:52,000 --> 00:25:54,208 ¡No sabes cuánto insistieron para verte! 535 00:25:55,458 --> 00:25:56,458 ¿Con quién hablabas? 536 00:25:57,791 --> 00:25:59,208 Con los señores de Canadá. 537 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 No me importa, de verdad. 538 00:26:03,250 --> 00:26:04,250 Vamos. 539 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Será mejor que me ayudes 540 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 porque tu madre es capaz de reparar comida 541 00:26:07,833 --> 00:26:09,083 como para 30 negros hambrientos. 542 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Vamos. 543 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 ¿Qué? 544 00:26:16,083 --> 00:26:18,333 Lo de negros va sin discriminar, no soy racista. 545 00:26:19,125 --> 00:26:21,958 Lo digo por la gente de África, los que tienen hambre. 546 00:26:22,625 --> 00:26:24,416 No todos tienen hambre tampoco. 547 00:26:25,500 --> 00:26:27,416 Solo lo dije como un ejemplo. 548 00:26:30,750 --> 00:26:31,750 Perdona. 549 00:26:32,750 --> 00:26:35,041 Si esto es difícil para ti, imagínate para mí. 550 00:26:36,875 --> 00:26:38,416 No sé si puedo abrazarte, 551 00:26:38,458 --> 00:26:40,208 darte un beso, tocarte, porque... 552 00:26:40,750 --> 00:26:42,500 ya eres una adulta, y cuando te perdí 553 00:26:42,625 --> 00:26:43,791 ni siquiera llegabas a niña. 554 00:26:45,625 --> 00:26:46,916 Y me molesta que sea tan raro. 555 00:26:48,958 --> 00:26:49,958 Pero... 556 00:26:50,625 --> 00:26:52,125 ¿Por qué sería raro, si soy tu padre? 557 00:26:54,291 --> 00:26:56,166 Bueno, quédate si tienes ganas, 558 00:26:56,333 --> 00:26:58,291 o sigue con las llamadas, que también está bien. 559 00:27:23,333 --> 00:27:25,375 Encontraron a Bustamante en la iglesia abandonada. 560 00:27:34,666 --> 00:27:36,583 Soy periodista, no policía. 561 00:27:37,125 --> 00:27:38,750 No quieren soltar una palabra más. 562 00:27:38,833 --> 00:27:40,125 Hay algo que están ocultando. 563 00:27:41,041 --> 00:27:43,083 Todavía no sé qué, pero estoy seguro 564 00:27:43,166 --> 00:27:44,166 de que hay algo que no dicen. 565 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 ¿Es la ausencia que le dicen? 566 00:27:46,208 --> 00:27:48,875 Por favor, ¿podrían bajar un poquito la radio? 567 00:27:50,041 --> 00:27:52,041 Por favor, ¿les podría decir que bajen el volumen? 568 00:27:52,833 --> 00:27:54,750 Como poder, puedo. Pero no lo haré. 569 00:27:54,958 --> 00:27:55,958 Mejor dígales usted. 570 00:27:57,041 --> 00:27:58,083 Está bien. 571 00:27:58,166 --> 00:28:00,000 ¿Por lo menos nos traes un pulpito a la gallega? 572 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 -Sí, ¿cómo no? -Y un vinito. 573 00:28:01,500 --> 00:28:03,791 Blanco, fresquito. Uno bueno que tengas por ahí. 574 00:28:04,083 --> 00:28:05,125 -Claro. -Perfecto. 575 00:28:05,208 --> 00:28:06,541 Trabajar nos da mucha hambre. 576 00:28:07,208 --> 00:28:09,000 Es como si quisieran ir a la cárcel. 577 00:28:09,708 --> 00:28:11,916 -Como si quisieran ir presas. -Y lo van a conseguir. 578 00:28:12,166 --> 00:28:13,416 Criminales confesas, 579 00:28:13,708 --> 00:28:15,375 cuerpo del delito encontrado, 580 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 un pueblo pequeño, 581 00:28:16,708 --> 00:28:18,583 un juez con muchas ganas de fastidiar, 582 00:28:19,000 --> 00:28:20,583 y una alcaldesa con ganas de tapar todo. 583 00:28:20,666 --> 00:28:21,666 Está todo hecho. 584 00:28:21,875 --> 00:28:24,041 Estas van al cielo entre rejas y aquí no pasó nada. 585 00:28:24,416 --> 00:28:25,458 ¡Oigan! 586 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 La radio está muy... muy... ¿eh? 587 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Un poquito... 588 00:28:30,791 --> 00:28:32,125 Estamos intentando rezar aquí. 589 00:28:32,583 --> 00:28:34,541 Por favor. ¿De acuerdo? 590 00:28:43,250 --> 00:28:45,416 -¿Qué pasa? -Hola, muchachos. 591 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 -El pulpo ya sale. -Sí, perfecto. 592 00:28:48,458 --> 00:28:50,958 Solo necesito reírme un poco. ¿Qué están escuchando? 593 00:28:51,250 --> 00:28:52,250 "Las mañanas de Xulio". 594 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 ¿Es bueno, es divertido? 595 00:28:53,958 --> 00:28:55,625 -¿No conoce a Xulio Nova? -No. 596 00:28:56,375 --> 00:28:57,666 No sabe de lo que se pierde. 597 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 -Escuche. -A ver. 598 00:29:00,041 --> 00:29:02,166 Mientras esperamos las llamadas... 599 00:29:03,458 --> 00:29:05,625 Nada, no quieren saber nada de abogados 600 00:29:05,666 --> 00:29:07,083 ni de apoyo de la Curia. 601 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 No se dejan ayudar. 602 00:29:08,875 --> 00:29:10,083 Ya confesaron, 603 00:29:10,458 --> 00:29:11,791 entregaron el arma del crimen, 604 00:29:11,833 --> 00:29:13,416 y no quieren saber nada de nosotros. 605 00:29:13,458 --> 00:29:14,708 -No se puede hacer nada. -Claro. 606 00:29:14,791 --> 00:29:16,291 Monseñor, por favor. 607 00:29:16,666 --> 00:29:19,083 -¿Qué quieres que haga? -Quiero que me cuentes la vedad. 608 00:29:19,416 --> 00:29:20,416 Ya te la conté. 609 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Vamos, Monseñor. 610 00:29:22,083 --> 00:29:23,916 No hace dos días que nos conocemos. 611 00:29:24,458 --> 00:29:25,458 No contaste la verdad. 612 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 ¿Recuerdas cuando me encontraste en Madrid? 613 00:29:28,625 --> 00:29:30,041 Estaba hecho una porquería. 614 00:29:30,625 --> 00:29:32,791 Había consumido heroína, me dio un mal viaje 615 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 y te dije que estaba de maravillas. 616 00:29:34,375 --> 00:29:35,458 Te dije: "Yo controlo, 617 00:29:35,708 --> 00:29:37,625 yo consumo cuando quiero", y era mentira. 618 00:29:37,666 --> 00:29:38,958 Tú lo sabías perfectamente. 619 00:29:39,458 --> 00:29:40,791 Y aun así me dijiste: "Simón, 620 00:29:41,208 --> 00:29:42,791 deja que te ayude. Confía en mí". 621 00:29:43,333 --> 00:29:44,333 Y yo confié en ti, ¿no? 622 00:29:45,125 --> 00:29:46,916 Gracias a Dios. Por eso hoy estoy aquí. 623 00:29:48,125 --> 00:29:50,333 Yo te quiero devolver este favor en vida. 624 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Y te estoy diciendo lo mismo: "Confía en mí". 625 00:29:53,291 --> 00:29:55,333 Cuéntamelo. Tú fuiste el confesor de Bustamante. 626 00:29:55,500 --> 00:29:56,875 Déjame ayudarte, por favor. 627 00:29:57,541 --> 00:29:59,958 Tú sabes perfectamente lo que es el secreto de confesión. 628 00:30:00,958 --> 00:30:02,833 Si ese es el problema, no te preocupes. 629 00:30:02,875 --> 00:30:04,208 Ya estuve en esa situación. 630 00:30:05,958 --> 00:30:07,083 Te confiesas conmigo 631 00:30:07,666 --> 00:30:09,416 me lo cuentas, y así, por lo menos, 632 00:30:09,500 --> 00:30:11,083 tengo algo con lo que empezar a trabajar. 633 00:30:11,458 --> 00:30:12,458 ¿Es una broma? 634 00:30:12,833 --> 00:30:14,291 Es un tipo de argumento legal. 635 00:30:14,541 --> 00:30:15,666 ¿Argumento legal? 636 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 O sea que quieres engañar a Dios con... 637 00:30:19,666 --> 00:30:21,500 con artimañas de abogados, ¿no? 638 00:30:21,916 --> 00:30:23,250 No, lo que quiero es ayudarte. 639 00:30:24,250 --> 00:30:25,250 Bueno, no te vayas. 640 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 ¿Entonces qué puedo hacer? 641 00:30:30,041 --> 00:30:31,041 -Algo harás. -Simón. 642 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Ayúdalas. 643 00:30:34,583 --> 00:30:36,000 Haré lo que pueda, ¿sí? 644 00:30:51,416 --> 00:30:53,875 Hola. Uno, dos, tres. Probando, probando. 645 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Hol... ¡Ah! 646 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Pilar, Pilar. 647 00:31:02,458 --> 00:31:03,625 -¿Qué pasó? -Mira. 648 00:31:03,666 --> 00:31:05,833 Y mientras la noticia de este terrible asesinato 649 00:31:05,958 --> 00:31:07,875 llega a la calle, a los medios, 650 00:31:08,166 --> 00:31:10,083 ¿dónde están las autoridades policiales? 651 00:31:10,833 --> 00:31:12,666 ¿Qué tienen que decir los dirigentes políticos 652 00:31:12,750 --> 00:31:13,750 de Porto da Lua? 653 00:31:14,208 --> 00:31:15,500 Como decía un hombre sabio: 654 00:31:15,625 --> 00:31:17,000 "Ni están ni se los espera". 655 00:31:45,083 --> 00:31:46,833 Pon la radio. Xulio está hablando del caso. 656 00:31:46,875 --> 00:31:48,541 -¿Qué? -Tienes que escucharlo. 657 00:31:50,250 --> 00:31:52,708 Parece un cuento de terror, pero de los más horribles, 658 00:31:52,958 --> 00:31:54,500 de los que están llenos de sangre, 659 00:31:54,541 --> 00:31:55,750 vísceras y barbarie. 660 00:31:56,000 --> 00:31:57,791 Las tres asesinas de Joaquín Bustamante 661 00:31:57,875 --> 00:31:59,166 no solo lo asesinaron. 662 00:31:59,541 --> 00:32:01,791 Le grabaron la espalda con un cuchillo, 663 00:32:02,250 --> 00:32:04,375 dejándole la marca de dos tajos cruzados 664 00:32:04,458 --> 00:32:05,875 con un extraño símbolo, 665 00:32:06,333 --> 00:32:07,666 como si fueran llaves. 666 00:32:07,958 --> 00:32:09,166 Dos llaves cruzadas. 667 00:32:09,291 --> 00:32:10,875 Consultamos con expertos 668 00:32:11,208 --> 00:32:12,708 y nos dijeron que pueden simbolizar 669 00:32:12,791 --> 00:32:13,791 las llaves del Reino. 670 00:32:14,000 --> 00:32:15,666 Aún no sabemos si la marca fue hecha 671 00:32:15,750 --> 00:32:18,041 cuando la víctima estaba viva, ¿pero qué importa? 672 00:32:18,125 --> 00:32:20,458 Evidentemente lo hicieron como un castigo más. 673 00:32:20,875 --> 00:32:23,000 Como si asesinarlo y colgarlo cabeza abajo 674 00:32:23,083 --> 00:32:24,208 no fuese suficiente. 675 00:32:24,500 --> 00:32:26,750 Hay que perseguir al fanatismo religioso. 676 00:32:27,250 --> 00:32:29,041 ¿No lo hacemos en otras partes del mundo? 677 00:32:29,416 --> 00:32:31,083 Hagámoslo en nuestra propia casa. 678 00:32:31,500 --> 00:32:32,583 Ya basta, por favor. 679 00:32:32,916 --> 00:32:34,500 Amigas, amigos míos, 680 00:32:34,916 --> 00:32:36,166 ahora, lo único que pido 681 00:32:36,250 --> 00:32:37,958 es que no dejen salir a esas tres mujeres 682 00:32:38,041 --> 00:32:39,583 de donde las tengan encerradas 683 00:32:40,041 --> 00:32:42,041 porque tienen la cabeza muy perturbada. 684 00:32:42,416 --> 00:32:44,375 Son peligrosísimas. 685 00:32:45,125 --> 00:32:46,125 ¡Mateo! 686 00:32:47,416 --> 00:32:49,166 -¿Quién fue? -No tengo ni idea. 687 00:32:49,833 --> 00:32:51,416 Te pedí una cosa: Discreción. 688 00:32:51,916 --> 00:32:54,083 ¡Carajo, Mateo! ¿No puedes controlar a tu gente? 689 00:32:54,500 --> 00:32:56,291 Primero, no te olvides de dónde estás. 690 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 Yo soy un guardia civil. No respondo a ti. 691 00:32:58,750 --> 00:32:59,750 Y segundo, 692 00:32:59,958 --> 00:33:01,583 pongo las manos en el fuego por mi gente. 693 00:33:02,541 --> 00:33:03,958 No sé cuál es la fuente de ese periodista, 694 00:33:04,041 --> 00:33:05,083 pero de aquí no sacó nada. 695 00:33:05,500 --> 00:33:06,500 Tú dirás. 696 00:33:06,916 --> 00:33:09,541 Solo estaban ustedes y no me guardé los detalles. 697 00:33:09,708 --> 00:33:12,041 La crucifixión, las llaves del Reino. 698 00:33:12,208 --> 00:33:14,458 No sé. Si me avisaban hacíamos "La semana del terror" 699 00:33:14,541 --> 00:33:15,791 en vez de las fiestas vecinales. 700 00:33:15,833 --> 00:33:17,041 Señora, aquí murió un hombre. 701 00:33:17,208 --> 00:33:19,000 Me parece que es más importante que su fiesta. 702 00:33:19,375 --> 00:33:21,250 ¡Demonios, no es una fiesta! 703 00:33:21,666 --> 00:33:23,291 Es un evento para el pueblo. 704 00:33:23,583 --> 00:33:26,083 Para ver si alguien se entera de que este sucio pueblo existe 705 00:33:26,250 --> 00:33:28,333 y logramos salir de la mierda en la que estamos. 706 00:33:28,833 --> 00:33:30,583 Vendrán inversores de media Europa. 707 00:33:31,375 --> 00:33:32,791 Por mí no. 708 00:33:33,875 --> 00:33:34,875 No lo necesito. 709 00:33:35,541 --> 00:33:36,750 Vendrán por el pueblo. 710 00:33:37,458 --> 00:33:39,541 Porque en este pueblo hay mucha gente sin trabajo 711 00:33:39,958 --> 00:33:42,166 que no llega a fin de mes y lo pasa horrible. 712 00:33:42,791 --> 00:33:45,625 Y me pidieron a mí que les ayude a arreglar sus miserables vidas 713 00:33:45,791 --> 00:33:47,958 -y es exactamente lo que haré. -El muerto es su herma... 714 00:33:48,041 --> 00:33:49,375 ¡Cállate, Trujillo, que no terminé 715 00:33:49,458 --> 00:33:50,583 y está hablando una mujer! 716 00:33:51,291 --> 00:33:53,500 Mateo, si la muerta hubiese sido yo, 717 00:33:53,583 --> 00:33:54,875 te habría pedido exactamente lo mismo. 718 00:33:56,916 --> 00:33:58,708 No me olvido de lo que eres ni de dónde estoy. 719 00:33:58,833 --> 00:34:00,375 No te olvides tú de lo que soy capaz. 720 00:34:00,708 --> 00:34:02,416 Si vuelve a haber filtraciones a la prensa, 721 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 te las verás conmigo. 722 00:34:03,666 --> 00:34:06,375 La fiesta sigue adelante porque la gente lo necesita. 723 00:34:08,083 --> 00:34:09,083 ¿Está claro? 724 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 ¿Sí? ¿Sí? 725 00:34:14,916 --> 00:34:16,708 -Perfecto. -Alcaldesa. 726 00:34:17,500 --> 00:34:19,208 -Perdón. -¿Y usted qué quiere? 727 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 Entiendo su enfado, 728 00:34:20,833 --> 00:34:22,666 pero hay algo que me gustaría que supieran. 729 00:34:33,916 --> 00:34:35,541 Imagino que ya sabrán quienes somos... 730 00:34:36,625 --> 00:34:37,625 a estas alturas. 731 00:34:38,541 --> 00:34:39,541 Claro. 732 00:34:43,250 --> 00:34:44,916 La hermana Emilia les manda saludos. 733 00:34:45,916 --> 00:34:46,916 No la dejaron pasar. 734 00:34:47,958 --> 00:34:50,875 Si tienen alguna pregunta, los podemos ayudar. 735 00:34:53,875 --> 00:34:55,666 Vamos, Pedro. De verdad. 736 00:34:56,375 --> 00:34:57,541 Basta ya. Está bien. 737 00:34:58,666 --> 00:35:01,166 Está bien. Confía en mí. Vamos, por favor. 738 00:35:02,416 --> 00:35:03,416 Pedro, hazme caso. 739 00:35:05,833 --> 00:35:06,833 ¿Qué pasó? 740 00:35:09,458 --> 00:35:10,458 Bueno... 741 00:35:10,666 --> 00:35:13,541 No hay mucho que podamos hacer a estas alturas, hermanas. 742 00:35:14,458 --> 00:35:15,708 Ustedes confesaron, 743 00:35:16,333 --> 00:35:17,875 ya encontraron el arma del crimen... 744 00:35:18,375 --> 00:35:20,000 Las van a llevar a Santiago de Compostela 745 00:35:20,083 --> 00:35:21,875 y después de las declaraciones pertinentes 746 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 y una vista oral, 747 00:35:23,250 --> 00:35:24,458 las meterán en la cárcel. 748 00:35:25,083 --> 00:35:26,166 Son asesinas confesas. 749 00:35:26,250 --> 00:35:27,875 No podrán salir hasta después del juicio. 750 00:35:28,750 --> 00:35:31,458 Haremos todo lo posible para que estén bien cuidadas, 751 00:35:31,541 --> 00:35:32,541 para que estén... 752 00:35:33,000 --> 00:35:34,333 bien alimentadas. 753 00:35:34,500 --> 00:35:36,583 Les mandarán ropa desde aquí, pero... 754 00:35:38,750 --> 00:35:40,166 No hay mucho más que podamos hacer. 755 00:35:40,416 --> 00:35:41,708 Ya averiguaremos en que... 756 00:35:43,125 --> 00:35:44,791 en qué prisión estarán. 757 00:35:44,916 --> 00:35:45,916 Hermana Corina. 758 00:35:46,666 --> 00:35:48,458 ¿Usted dice si yo tengo alguna pregunta? 759 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 No tengo una. Tengo mil. 760 00:35:51,291 --> 00:35:52,583 Y solo hay una que importa: 761 00:35:53,000 --> 00:35:54,750 ¿Por qué se niegan a contar la verdadera razón 762 00:35:54,875 --> 00:35:55,875 del asesinato? 763 00:35:56,416 --> 00:35:58,208 Y no me venga con el cuento del plan divino 764 00:35:58,291 --> 00:36:00,500 porque soy cura, pero no soy imbécil. 765 00:36:06,916 --> 00:36:08,625 ¡Ay, por Dios! ¡Por favor! 766 00:36:08,750 --> 00:36:09,958 Pedro, por favor. 767 00:36:10,333 --> 00:36:12,541 Sagrado Corazón de Jesús, a ti acudimos... 768 00:36:13,416 --> 00:36:15,541 Por favor. Pedro, ¿dónde vas? 769 00:36:16,125 --> 00:36:17,166 ¿Cómo se apaga esta mierda? 770 00:36:17,250 --> 00:36:18,791 -Para, para. -¿Cómo se apaga esta...? 771 00:36:19,583 --> 00:36:21,291 Sagrado corazón de Jesús, en vos confío... 772 00:36:22,291 --> 00:36:24,416 Ya está. Hermanas, escúchenme, por favor. 773 00:36:24,916 --> 00:36:27,250 Esta es la última oportunidad. Nadie nos está escuchando 774 00:36:27,333 --> 00:36:28,958 y nadie nos está viendo. Y mire, aquí... 775 00:36:29,041 --> 00:36:30,708 aquí en mi cuello hay más información. 776 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 Aquí puede sentir más información, 777 00:36:32,208 --> 00:36:34,208 Aquí puede ver, puede sentir mis latidos, ¿sí? 778 00:36:34,500 --> 00:36:35,625 Puede ver si estoy nervioso, 779 00:36:35,750 --> 00:36:38,625 o puede sentir si estoy mintiendo, ¿cierto? 780 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Bueno, entonces... 781 00:36:41,333 --> 00:36:43,000 Sienta, por favor, que aquí hay amor. 782 00:36:45,333 --> 00:36:47,041 Que hay compasión y que hay empatía 783 00:36:47,166 --> 00:36:48,375 por lo que les está pasando. 784 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Apenas las conozco, solo las vi un par de veces. 785 00:36:53,583 --> 00:36:54,875 No entiendo por qué... 786 00:36:55,458 --> 00:36:57,208 por qué se condenaron, o por qué asesinaron, 787 00:36:57,291 --> 00:36:58,291 pero aquí hay amor. 788 00:37:01,625 --> 00:37:02,750 ¿Lo puede sentir o...? 789 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 ¿O estoy mintiendo? 790 00:37:05,291 --> 00:37:07,291 -No, no. -¿Entonces? 791 00:37:08,833 --> 00:37:10,500 Perdone, no se lo tome a mal, 792 00:37:10,583 --> 00:37:12,500 pero no siga porque me hace sentir terrible. 793 00:37:13,583 --> 00:37:14,666 No hablaremos. 794 00:37:15,875 --> 00:37:17,500 Pero no sufran por nosotras. 795 00:37:18,666 --> 00:37:21,375 Fuimos tres niñas obligadas a crecer muy rápido. 796 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Hubo un tiempo 797 00:37:24,708 --> 00:37:26,375 en el que soñábamos con matrimonio, con niños, 798 00:37:26,458 --> 00:37:27,458 con tener una familia. 799 00:37:29,916 --> 00:37:32,541 Sueños que se esfumaron de un día para otro. 800 00:37:34,041 --> 00:37:35,916 Pero supimos encontrar nuestro camino. 801 00:37:37,208 --> 00:37:38,916 Pudimos ayudar a muchas personas. 802 00:37:40,041 --> 00:37:42,041 Dimos consejos y consuelo, 803 00:37:42,666 --> 00:37:43,708 comida y trabajo. 804 00:37:44,833 --> 00:37:46,625 Y cuidamos de nuestro jardín. 805 00:37:47,625 --> 00:37:48,666 Quizá en la cárcel 806 00:37:48,708 --> 00:37:50,125 también podamos ayudar a la gente. 807 00:37:51,083 --> 00:37:52,208 Si pudiéramos hacer eso, 808 00:37:53,208 --> 00:37:54,791 la cárcel no sería algo tan malo. 809 00:37:56,708 --> 00:37:58,291 Y si pudiéramos estar juntas, 810 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 ¿qué más podríamos pedir? 811 00:38:02,875 --> 00:38:04,375 Gracias de todos modos 812 00:38:05,083 --> 00:38:06,250 por lo que intentaron. 813 00:38:09,583 --> 00:38:10,583 Claro. 814 00:38:15,750 --> 00:38:16,750 Bueno... 815 00:38:20,875 --> 00:38:21,875 Vamos, Simón. 816 00:38:22,250 --> 00:38:24,500 Pedro. Pedro. Pedro, espera. 817 00:38:25,291 --> 00:38:26,291 Oye, Pedro. 818 00:38:26,916 --> 00:38:29,250 ¿Seguro de que no quieres seguir con lo de las llaves? 819 00:38:29,333 --> 00:38:31,333 ¿Para qué? Ya no tiene sentido, ¿no? 820 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 ¿Qué pasa con las llaves? 821 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 Las llaves del Reino. 822 00:38:35,333 --> 00:38:36,750 Las llaves del Reino de los Cielos. 823 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Yo solo te lo digo: 824 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Lo sabe todo el pueblo, se está armando un revuelo. 825 00:38:41,041 --> 00:38:43,458 "La Insignia de la Santa Sede", "Las Llaves del Escudo Papal". 826 00:38:43,541 --> 00:38:45,708 Terminarán enterándose, Pedro. Les tengo que contar. 827 00:38:47,208 --> 00:38:48,416 Además, es... 828 00:38:49,291 --> 00:38:51,208 un agravante judicial. Es alevosía. 829 00:38:51,708 --> 00:38:52,708 ¿Alevosía? 830 00:38:53,500 --> 00:38:55,291 Ese es un tema para el juez, pero usted no... 831 00:38:56,291 --> 00:38:57,791 Da igual. No se preocupe. De verdad. 832 00:38:58,125 --> 00:39:00,333 ¿Para un juez qué? ¿Qué quiere decir? 833 00:39:11,916 --> 00:39:14,458 Hermana, las marcas que le hicieron a Bustamante 834 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 en la espalda con la daga... 835 00:39:16,583 --> 00:39:17,666 Nunca vi nada igual. 836 00:39:18,416 --> 00:39:19,541 ¿Por qué las hicieron? 837 00:39:20,750 --> 00:39:22,500 Y no me diga que no tiene ningún significado, 838 00:39:22,583 --> 00:39:24,958 porque para cortarle la espalda con forma de cruz a un hombre 839 00:39:25,583 --> 00:39:27,041 hay que tener la sangre muy fría. 840 00:39:29,458 --> 00:39:30,583 Eso es alevosía. 841 00:39:32,125 --> 00:39:33,166 Y la pena es más dura. 842 00:39:33,500 --> 00:39:36,166 Está en el Artículo 22 Primero de la cláusula... 843 00:39:36,208 --> 00:39:37,833 Simón, no creo que sea necesario. 844 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 -Si no lo digo por morbo. -¿Entonces? 845 00:39:40,541 --> 00:39:41,625 Es una cuestión legal. 846 00:39:42,416 --> 00:39:44,166 Si dos de ellas asumen el asesinato, 847 00:39:44,208 --> 00:39:46,333 la tercera podría tener una posibilidad ante el juez. 848 00:39:47,208 --> 00:39:49,125 Y si a eso le sumamos la edad avanzada 849 00:39:49,708 --> 00:39:51,500 y la minusvalía visual, no lo sé. 850 00:39:51,708 --> 00:39:54,375 A lo mejor, podría conseguir prisión domiciliaria. 851 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 No estoy seguro, pero lo intentaré. 852 00:39:55,958 --> 00:39:57,041 Bueno, si no hablaron antes, 853 00:39:57,166 --> 00:39:58,750 no creo que quieran confesar eso ahora. 854 00:39:59,041 --> 00:40:01,333 Yo lo digo por Anabel, que es la más joven. 855 00:40:02,041 --> 00:40:04,375 Asesinato con alevosía son 25 años. 856 00:40:05,250 --> 00:40:07,458 Y sin posibilidad de revisar la condena. 857 00:40:08,250 --> 00:40:10,666 Eso significa que las tres morirían en la cárcel. 858 00:40:12,458 --> 00:40:14,541 Pero si las tres se quieren hundir... 859 00:40:15,666 --> 00:40:16,958 Entonces, bueno... 860 00:40:17,666 --> 00:40:20,041 Las tres lo mataron, las tres lo crucificaron y... 861 00:40:21,041 --> 00:40:23,041 las tres le tallaron la espalda. 862 00:40:25,041 --> 00:40:26,041 ¿Usted dice que... 863 00:40:26,750 --> 00:40:28,833 Anabel podría librarse de la cárcel? 864 00:40:29,500 --> 00:40:30,708 Digo que si pudiera conseguir 865 00:40:30,833 --> 00:40:32,250 que Anabel se quedara en el convento, 866 00:40:32,375 --> 00:40:33,375 haría todo lo posible. 867 00:40:36,541 --> 00:40:37,666 Bien. Sí. 868 00:40:38,208 --> 00:40:39,750 Yo le tallé con la daga 869 00:40:40,375 --> 00:40:42,000 las llaves del Reino de los Cielos, 870 00:40:42,666 --> 00:40:44,666 para que muriera como San Pedro, no como Jesús. 871 00:40:46,291 --> 00:40:47,708 Lo hice para humillarlo. 872 00:40:49,583 --> 00:40:51,083 -¿Entonces usted lo hizo? -Sí. 873 00:40:54,791 --> 00:40:56,208 ¿Estaba vivo mientras lo hacía? 874 00:40:57,291 --> 00:40:58,291 No lo sé. 875 00:40:59,291 --> 00:41:00,708 No sé si respiraba o no. 876 00:41:02,083 --> 00:41:03,416 ¿Y yo cómo sé que no fue Anabel? 877 00:41:04,041 --> 00:41:05,416 Porque Dios me lo pidió a mí. 878 00:41:06,416 --> 00:41:07,458 Y a mí también. 879 00:41:08,708 --> 00:41:09,708 Eso es. 880 00:41:10,083 --> 00:41:11,875 Corina y yo marcamos a Bustamante. 881 00:41:12,250 --> 00:41:13,416 Anabel es inocente. 882 00:41:21,458 --> 00:41:23,791 Nunca hubo marcas en la espalda de Bustamante. 883 00:41:26,916 --> 00:41:29,000 No existieron las llaves del Reino de los Cielos. 884 00:41:32,583 --> 00:41:34,166 Las noticias eran falsas. 885 00:41:35,375 --> 00:41:36,375 La hermana Emilia... 886 00:41:37,333 --> 00:41:38,333 llamó a la radio. 887 00:41:39,333 --> 00:41:40,458 "Las mañanas de Xulio". 888 00:41:41,541 --> 00:41:43,750 Es... un programa muy... 889 00:41:44,375 --> 00:41:45,791 -popular. -Sí. 890 00:41:48,458 --> 00:41:49,458 Lo conozco. 891 00:41:50,166 --> 00:41:51,791 Ustedes no mataron a nadie, ¿verdad? 892 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Bueno. 893 00:42:09,041 --> 00:42:10,958 Si me necesitan, estaré emborrachándome 894 00:42:11,041 --> 00:42:12,125 en alguna tapería 895 00:42:12,958 --> 00:42:14,833 y rezando un Rosario. 896 00:42:16,166 --> 00:42:17,333 Qué bien suena eso, Pedro. 897 00:42:18,000 --> 00:42:19,125 Lo acompaño, padre. 898 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 Usted no puede ir. 899 00:42:24,625 --> 00:42:25,625 Es menor. 900 00:42:29,500 --> 00:42:32,083 Perdón por burlarme tanto de usted. No lo hago queriendo. 901 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Solo me llama la atención un juez tan joven. 902 00:42:34,500 --> 00:42:36,500 -Tengo 32. -¿En serio? 903 00:42:36,958 --> 00:42:39,500 Pero la apariencia juvenil me vendrá bien a su edad. 904 00:42:40,291 --> 00:42:41,291 Eso duele. 905 00:42:43,625 --> 00:42:45,000 Se nota que es mi segundo casi, ¿no? 906 00:42:45,166 --> 00:42:46,166 No, para nada. 907 00:42:47,083 --> 00:42:48,083 Parece el primero. 908 00:42:50,625 --> 00:42:53,000 Cuidado. No tendré experiencia, pero sé usar la cabeza. 909 00:42:53,916 --> 00:42:56,125 Me gradué con honores de la Universidad de Salamanca. 910 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 ¿Entonces qué hace aquí? 911 00:42:57,416 --> 00:42:59,583 Tendría que estar en Madrid, en un bufete de abogados 912 00:42:59,666 --> 00:43:01,125 ayudando a las grandes corporaciones 913 00:43:01,208 --> 00:43:02,208 a evadir impuestos. 914 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 ¿Cómo terminó en este pueblo? 915 00:43:04,375 --> 00:43:06,541 Yo no terminé aquí. Yo soy de aquí. 916 00:43:07,666 --> 00:43:09,583 Mateo, la alcaldesa, las tres hermanas, 917 00:43:10,125 --> 00:43:11,125 Bustamante. 918 00:43:11,625 --> 00:43:12,625 Somos todos de aquí. 919 00:43:53,083 --> 00:43:54,083 Gracias. 920 00:43:56,416 --> 00:43:58,416 Muchísimas gracias a la agrupación folclórica 921 00:43:58,500 --> 00:43:59,708 de Porto da Lua 922 00:43:59,916 --> 00:44:01,916 por este precioso acto de apertura. 923 00:44:02,375 --> 00:44:04,625 Muchísimas gracias a todos por venir, por estar aquí. 924 00:44:05,083 --> 00:44:06,875 Después de tanto tiempo de silencio, 925 00:44:07,041 --> 00:44:08,708 nos tocaba un poco de fiesta, ¿verdad? 926 00:44:09,458 --> 00:44:11,500 Quiero dar las gracias de una manera muy especial 927 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 a nuestros invitados de honor, 928 00:44:13,208 --> 00:44:14,583 delegados del Grupo Hoffmann 929 00:44:14,666 --> 00:44:15,708 por acompañarnos 930 00:44:15,791 --> 00:44:17,833 en estos días tan importantes para nosotros. 931 00:44:18,291 --> 00:44:19,708 Y son días importantes 932 00:44:19,958 --> 00:44:22,041 porque estamos sembrando nuestro futuro. 933 00:44:22,416 --> 00:44:24,041 Como todos saben, estamos trabajando 934 00:44:24,125 --> 00:44:25,458 en un proyecto turístico 935 00:44:25,708 --> 00:44:28,500 que pondrá a Puerto da Lua y a toda la comarca 936 00:44:28,625 --> 00:44:29,833 en el lugar que se merece. 937 00:44:29,916 --> 00:44:31,250 Oye, murió tu hermano. 938 00:44:32,125 --> 00:44:33,958 Deberías estar de luto y no de fiesta. 939 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Ya sabíamos que no tienes corazón. 940 00:44:37,500 --> 00:44:39,708 Lo que no sabíamos es que tampoco tienes vergüenza. 941 00:44:43,041 --> 00:44:44,625 Por favor, un poco de respeto. 942 00:44:45,458 --> 00:44:47,916 -¡Y nos pide respeto! -Respétanos tú. 943 00:44:48,291 --> 00:44:49,791 Nosotros sí estamos de luto. 944 00:44:49,916 --> 00:44:51,833 Todo el pueblo debería estar de luto. 945 00:44:53,666 --> 00:44:55,083 ¿Cómo puede sonreír siquiera? 946 00:44:55,666 --> 00:44:57,541 Termina ya con esta payasada. 947 00:44:58,666 --> 00:45:00,333 Sí los hay que muestran su dolor 948 00:45:00,666 --> 00:45:01,666 y su luto, 949 00:45:01,833 --> 00:45:03,458 y luego resulta que es pura fachada. 950 00:45:04,333 --> 00:45:05,333 Yo no soy así. 951 00:45:05,791 --> 00:45:08,083 Si sufro o no sufro es asunto mío. 952 00:45:08,875 --> 00:45:10,500 Y respondiendo a tu pregunta, Gaitán, 953 00:45:10,833 --> 00:45:12,833 puedo sonreír porque también estoy feliz 954 00:45:13,166 --> 00:45:14,250 de poder llevar a cabo 955 00:45:14,333 --> 00:45:15,916 el trabajo que todos me encomendaron. 956 00:45:17,375 --> 00:45:19,000 Muchos de ustedes se habrán enterado 957 00:45:19,125 --> 00:45:20,500 de la triste noticia que me afecta. 958 00:45:21,166 --> 00:45:22,666 A mí y a muchos de ustedes 959 00:45:23,250 --> 00:45:25,500 porque en Porto da Lua somos una pequeña gran familia. 960 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Y les aseguro que no descansaré 961 00:45:28,541 --> 00:45:30,041 hasta saber qué fue lo que pasó 962 00:45:30,375 --> 00:45:31,791 y quienes son los culpables. 963 00:45:33,333 --> 00:45:34,583 Y quiero decir algo más: 964 00:45:35,750 --> 00:45:37,666 En este pueblo ya no hay lugar para el miedo 965 00:45:37,708 --> 00:45:38,958 ni para el oscurantismo 966 00:45:39,500 --> 00:45:41,500 ni para la osadía de unos pocos 967 00:45:41,625 --> 00:45:43,000 que quieren decirnos a los demás 968 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 cómo tenemos que vivir. 969 00:45:44,291 --> 00:45:45,875 No. Ya no. 970 00:45:46,375 --> 00:45:47,916 Hay mucha luz fuera de la cueva 971 00:45:48,000 --> 00:45:49,208 donde nos quisieron meter. 972 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Y sé que la mayoría piensa como yo. 973 00:45:51,708 --> 00:45:52,791 Por eso me votaron. 974 00:45:54,000 --> 00:45:56,208 Tenemos el futuro al alcance de la mano. 975 00:45:56,708 --> 00:45:58,375 Así que quiero pedirles por favor 976 00:45:58,583 --> 00:46:00,375 a todos los que sienten que tienen derecho 977 00:46:00,416 --> 00:46:01,416 a una vida mejor, 978 00:46:01,916 --> 00:46:03,291 que sonrían conmigo. 979 00:46:07,541 --> 00:46:09,041 ¡Viva Porto da Lua! 980 00:46:09,208 --> 00:46:10,208 ¡Viva! 981 00:46:10,750 --> 00:46:12,083 ¡Viva nuestro futuro! 982 00:46:12,375 --> 00:46:13,500 ¡Viva! 983 00:46:13,541 --> 00:46:14,958 ¡Y que empiece la fiesta! 66423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.