Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:02,708
¡Simonete!
2
00:00:02,791 --> 00:00:04,458
Mi mentor, mi hermano, mi padre.
3
00:00:04,541 --> 00:00:05,958
-Simonete.
-y a veces, mi niñero.
4
00:00:06,041 --> 00:00:09,041
Hay un instituto secular,"La Hermandad".
5
00:00:09,083 --> 00:00:11,041
Uno de los fundadores,Joaquín Bustamante,
6
00:00:11,166 --> 00:00:12,166
los recibirá.
7
00:00:12,750 --> 00:00:13,833
Soy su confesor.
8
00:00:13,958 --> 00:00:15,083
No nos gusta llamar la atención.
9
00:00:15,208 --> 00:00:16,250
Seremos discretos, Joaquín.
10
00:00:16,375 --> 00:00:17,541
La impresentablede la alcaldesa.
11
00:00:17,875 --> 00:00:19,375
Mira, nuestro padre
no te educó así.
12
00:00:19,416 --> 00:00:21,666
No nombres a nuestro padre.
Bastante le arruinaron la vida
13
00:00:21,750 --> 00:00:23,500
tú y los curas frustrados
con los que vives.
14
00:00:23,583 --> 00:00:24,791
Hace casi 20 años,
15
00:00:25,166 --> 00:00:27,208
secuestraron
a una niña del pueblo.
16
00:00:27,250 --> 00:00:29,250
Puse a la niña en su cunita
17
00:00:29,625 --> 00:00:31,000
y nos fuimos a dormir.
18
00:00:31,041 --> 00:00:32,875
Al día siguiente,
despertamos y ya no estaba.
19
00:00:33,083 --> 00:00:34,083
No la volvimos a ver.
20
00:00:34,208 --> 00:00:38,000
La monja que tiene visiones
nos dijo la dirección exacta
21
00:00:38,250 --> 00:00:41,291
de dónde se encontrabala niña secuestrada.
22
00:00:41,541 --> 00:00:42,583
¿Y ustedes han venido...?
23
00:00:42,666 --> 00:00:44,750
Por lo que pasó
con sus visiones,
24
00:00:45,083 --> 00:00:47,083
que nos sorprendieron a todos.
25
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
¿Dónde vas?
26
00:00:58,750 --> 00:00:59,750
¡No!
27
00:01:00,125 --> 00:01:01,125
Es Joaquín.
28
00:01:12,000 --> 00:01:13,833
¿Pero qué demonios hacen? ¡No!
29
00:01:22,375 --> 00:01:23,875
¡Basta, por favor!
30
00:01:31,208 --> 00:01:32,833
¡Detente! ¡No!
31
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
¡Por favor, por favor!
32
00:02:02,583 --> 00:02:03,583
Rápido.
33
00:02:03,750 --> 00:02:05,333
Más rápido. Por allá.
34
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Vamos.
35
00:02:23,666 --> 00:02:25,250
No, espera.
36
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
Cuando cuente tres.
37
00:02:26,791 --> 00:02:28,750
Uno. Dos. Tres.
38
00:02:54,875 --> 00:02:55,875
Uno...
39
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
Dos...
40
00:02:57,625 --> 00:02:58,625
Tres.
41
00:03:32,625 --> 00:03:33,625
¡Dios!
42
00:03:34,458 --> 00:03:35,791
Ayúdame a bajarlo, Pedro.
43
00:03:36,000 --> 00:03:37,791
¿Qué? No, no toques nada.
No toques nada.
44
00:03:37,833 --> 00:03:39,583
-Ayúdame a bajarlo.
-Es evidencia. No toques.
45
00:03:40,541 --> 00:03:42,166
¿Cuál es
el número de Emergencias aquí?
46
00:03:42,583 --> 00:03:43,583
El 112.
47
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
¿112?
48
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
-Qué bestias...
-112.
49
00:03:47,041 --> 00:03:49,458
No, al 062.
Llama al 062, la Guardia Civil.
50
00:03:49,750 --> 00:03:50,750
062.
51
00:03:51,125 --> 00:03:52,625
Esto no es obra humana.
52
00:03:52,708 --> 00:03:53,750
Lo bajaré.
53
00:03:53,833 --> 00:03:55,333
-No lo puedo dejar así.
-¡No toques nada!
54
00:03:55,458 --> 00:03:56,708
¿Estás loco? ¡Es evidencia!
55
00:03:57,708 --> 00:04:00,333
Es evidencia de la bestialidad
de este pueblo.
56
00:04:02,583 --> 00:04:04,458
El cuerpo
todavía está caliente, Simón.
57
00:04:04,541 --> 00:04:06,375
-No me extraña.
-Está caliente.
58
00:04:06,416 --> 00:04:07,583
Debe llevar poco tiempo aquí.
59
00:04:07,666 --> 00:04:09,875
Tal vez una o dos horas.
¡No toques nada, carajo!
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,375
Ya verás,
nos echarán la culpa a nosotros.
61
00:04:12,458 --> 00:04:14,041
¡Ya verás,
nos culparán a nosotros!
62
00:04:14,083 --> 00:04:16,833
Está bien. Tenemos una coartada.
Estábamos haciendo el ridículo
63
00:04:16,875 --> 00:04:19,208
-cantando en ese bar.
-¡Y tú no querías beber!
64
00:04:19,583 --> 00:04:21,875
-¿Ves? Siempre es bueno beber.
-Hola, Hermana.
65
00:04:22,708 --> 00:04:24,791
¿Qué? ¿Que encontró qué?
66
00:04:25,791 --> 00:04:27,791
Escúcheme,
esto no es una competencia,
67
00:04:27,875 --> 00:04:29,208
pero creo
que lo que encontramos nosotros
68
00:04:29,291 --> 00:04:30,750
-es mucho más importante.
-¡Hermana!
69
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
Tiene que venir
a la antigua iglesia.
70
00:04:32,458 --> 00:04:34,500
-Dios mío.
-No sabe dónde está.
71
00:04:34,583 --> 00:04:36,083
-¿Qué?
-No sabe dónde está.
72
00:04:36,208 --> 00:04:37,833
-¡Mándale nuestra ubicación!
-¿Qué dices?
73
00:04:37,958 --> 00:04:39,250
-¡Que le mandes la ubicación!
-¡El bar!
74
00:04:39,375 --> 00:04:40,791
¿Sabe dónde está el bar? Bien...
75
00:04:40,875 --> 00:04:42,750
Hermana, le mandaremos nuestra
ubicación, ¿de acuerdo?
76
00:04:43,541 --> 00:04:44,541
Hasta luego.
77
00:04:44,708 --> 00:04:46,083
¿Ella sabrá lo de la ubicación?
78
00:04:46,125 --> 00:04:48,291
Sí, ella es hermana,
pero también es milennial.
79
00:04:48,416 --> 00:04:49,666
Dios mío, ¿quién hizo esto?
80
00:04:49,916 --> 00:04:51,416
-Dios mío.
-Carajo.
81
00:04:51,500 --> 00:04:52,541
Dios mío.
82
00:04:52,625 --> 00:04:54,083
¿Qué es esto, Dios mío?
83
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
-Cielos.
-¡Hola!
84
00:04:58,708 --> 00:05:01,250
Sí. ¿Podría comunicarme
con la Guardia Civil?
85
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
Gracias.
86
00:05:05,791 --> 00:05:07,500
No logro imaginarlo.
87
00:05:08,458 --> 00:05:10,291
Usted dice
que sintió una sensación.
88
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Sí, oficial.
89
00:05:11,916 --> 00:05:14,291
Generalmente, eso es lo que pasa
con las sensaciones:
90
00:05:14,500 --> 00:05:16,416
-Uno las siente.
-No, bueno...
91
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
En realidad, fue más sencillo
que todo eso.
92
00:05:19,458 --> 00:05:22,791
Somos dos curas,
vimos esta iglesia antigua,
93
00:05:22,875 --> 00:05:24,583
y bueno, la pasión...
94
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
¡Mateo, dime que no es verdad!
95
00:05:30,291 --> 00:05:32,291
No es verdad. En este pueblo
nunca pasa nada,
96
00:05:32,541 --> 00:05:34,791
-y hoy se nos da por innovar.
-Espera, Pilar, por favor.
97
00:05:44,291 --> 00:05:45,500
No quería que lo vieras así.
98
00:05:52,291 --> 00:05:53,791
¿Por qué no me dijiste
que era él?
99
00:05:54,375 --> 00:05:56,166
¿Cómo te lo voy a decir
por teléfono?
100
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Lo siento mucho.
101
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
¿Qué haces? Esto no es una boda.
102
00:06:23,750 --> 00:06:25,875
Bueno, Pilar.
Están haciendo su trabajo.
103
00:06:30,416 --> 00:06:31,958
Mateo,
esto no puede salir de aquí.
104
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Hoy no.
105
00:06:35,750 --> 00:06:37,208
¿Cómo voy a ocultar una muerte?
106
00:06:37,333 --> 00:06:38,416
No, no ocultes la muerte.
107
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Oculta...
108
00:06:41,625 --> 00:06:42,833
Dios, esto.
109
00:06:44,125 --> 00:06:45,375
Si los periodistas se enteran,
110
00:06:45,791 --> 00:06:47,583
mañana será la portada y no...
111
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Necesitamos que la fiesta
sea la protagonista.
112
00:06:50,458 --> 00:06:51,791
¿Tiene ganas de hacer la fiesta?
113
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Pero no.
114
00:06:54,958 --> 00:06:56,875
-No tengo ganas de hacerla.
-¿Y entonces?
115
00:06:57,541 --> 00:07:00,041
Es que los inversores
y los turistas llegan mañana,
116
00:07:00,166 --> 00:07:01,625
y el pueblo entero
depende de eso.
117
00:07:02,166 --> 00:07:03,166
¿Entiendes?
118
00:07:03,541 --> 00:07:05,125
No tengo ganas
de hacer una fiesta.
119
00:07:05,625 --> 00:07:06,625
Esto es trabajo.
120
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
Y el trabajo no se suspende
por problemas familiares.
121
00:07:10,000 --> 00:07:11,041
La fiesta se hace.
122
00:07:11,625 --> 00:07:12,750
Y quiero discreción.
123
00:07:13,541 --> 00:07:15,416
-¿Discreción?
-Sí, discreción.
124
00:07:15,708 --> 00:07:16,708
¿O silencio?
125
00:07:16,958 --> 00:07:18,416
Llámalo como quieras.
126
00:07:18,958 --> 00:07:20,125
¿Y cómo voy a parar esto?
127
00:07:20,208 --> 00:07:21,833
Por favor te lo pido,
piensa en el pueblo,
128
00:07:21,916 --> 00:07:23,125
-piensa en la gente.
-Mira.
129
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Haré lo que pueda.
130
00:07:25,625 --> 00:07:26,875
Pero no prometo conseguirlo.
131
00:07:26,958 --> 00:07:28,916
Tienes que prometerlo.
Esto no puede salir de aquí.
132
00:07:29,000 --> 00:07:30,041
Por favor, Mateo.
133
00:07:30,625 --> 00:07:32,958
La fiesta de mañana
es lo importante, por favor.
134
00:07:41,875 --> 00:07:43,416
-¡Padres!
-¡Emilia!
135
00:07:43,500 --> 00:07:44,916
Perdón, ella viene con nosotros.
136
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
-Por favor.
-Por favor.
137
00:07:47,583 --> 00:07:48,625
-¿Qué pasa?
-Deben ver esto.
138
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
-¿Por qué se fue del convento?
-Espera.
139
00:07:50,375 --> 00:07:51,375
¿Qué fue lo que encontró?
140
00:07:52,583 --> 00:07:53,583
¿Qué pasa?
141
00:07:56,083 --> 00:07:57,625
-¿Qué es eso?
-¡Carajo! ¡Demonios!
142
00:07:57,833 --> 00:08:00,291
-¿De dónde sacó eso?
-Del vivero del convento.
143
00:08:00,583 --> 00:08:01,708
-¿Del convento?
-Sí, sí.
144
00:08:01,791 --> 00:08:03,500
-¿Cuándo?
-La semana pasada.
145
00:08:03,666 --> 00:08:05,625
-Pero si llegaste hoy.
-Entonces habrá sido hoy.
146
00:08:05,708 --> 00:08:07,583
-¿Cuándo va a ser?
-¿Cuándo exactamente?
147
00:08:07,625 --> 00:08:09,416
No sé, hará una hora.
Vi luz en el vivero.
148
00:08:09,458 --> 00:08:11,208
Alguien lo estaba escondiendo.
No vi quién.
149
00:08:11,333 --> 00:08:13,000
Bueno, ¿pero qué quieres decir?
150
00:08:13,083 --> 00:08:14,458
¿Qué tres monjitas ciegas,
151
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
ni miopes,
ni bizcas, ni tuertas,
152
00:08:17,541 --> 00:08:19,125
sino ciegas, ciegas, ciegas
153
00:08:19,208 --> 00:08:20,708
crucificaron a un tipo
cabeza abajo?
154
00:08:20,791 --> 00:08:22,750
Esto es demasiado.
Esto es otra cosa.
155
00:08:22,833 --> 00:08:24,958
Tenemos que entregarle esto
a las autoridades
156
00:08:25,041 --> 00:08:26,041
y que ellos se encarguen.
157
00:08:26,416 --> 00:08:28,125
Le prometí a Monseñor Cañola
que lo ayudaría.
158
00:08:28,250 --> 00:08:30,416
Bueno, te quedarás tú
porque esta es otra cosa, Simón.
159
00:08:30,458 --> 00:08:32,625
Te estoy hablando.
Este es otro departamento.
160
00:08:32,666 --> 00:08:34,625
Nuestro trabajo
es verificar milagros, ¿no?
161
00:08:34,708 --> 00:08:36,750
Nuestro trabajo es comprobar
el trabajo divino,
162
00:08:36,833 --> 00:08:38,958
y esto de divino no tiene nada.
163
00:08:39,750 --> 00:08:40,958
Al César lo que es del César,
164
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
y a Dios lo que es de Dios.
165
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
-Sí, sí.
-Rayos.
166
00:08:44,625 --> 00:08:46,625
-¿Tienes alguna idea mejor?
-No, no, está bien.
167
00:08:47,041 --> 00:08:48,625
-Bien.
-Espera, Pedro.
168
00:08:54,583 --> 00:08:56,375
Oficial, ¿tiene un segundo?
169
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
Pedro.
170
00:09:16,583 --> 00:09:18,500
-¿Qué pasó?
-¡Quietos ahí!
171
00:09:18,875 --> 00:09:19,916
No pueden marcharse.
172
00:09:20,000 --> 00:09:22,291
Ya no tenemos nada
que hacer aquí, oficial.
173
00:09:22,500 --> 00:09:23,791
Ustedes descubrieron el cadáver.
174
00:09:23,916 --> 00:09:25,500
-Tienen que esperar al juez.
-¿Cuál juez?
175
00:09:26,000 --> 00:09:27,666
¿De qué juez habla?
Yo me tengo que ir.
176
00:09:28,041 --> 00:09:29,041
Pedro, por favor.
177
00:09:29,125 --> 00:09:30,958
Disculpe, sargento.
Estamos todos muy nerviosos.
178
00:09:31,041 --> 00:09:32,875
¡Yo no estoy nervioso, Simón,
ya me quiero ir!
179
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
-¡Por favor!
-Tú no lo estás, pero yo sí.
180
00:09:34,625 --> 00:09:35,750
Y necesitaré un momento
181
00:09:35,833 --> 00:09:37,416
para que me bajen
las pulsaciones.
182
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Sargento, nos quedamos
hasta que venga el juez.
183
00:09:41,958 --> 00:09:42,958
Tranquilo.
184
00:09:47,083 --> 00:09:48,375
-¿Estás bien?
-Perdón.
185
00:09:49,541 --> 00:09:50,541
¿Qué te pasa?
186
00:09:52,416 --> 00:09:54,708
Esta es la casa del Diablo,
Simón.
187
00:10:00,708 --> 00:10:02,541
Todos pensamos en algún momento:
188
00:10:03,208 --> 00:10:04,208
"Cuidado".
189
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
"No vayas por ahí,
por ese camino,
190
00:10:06,875 --> 00:10:08,166
que no te lleva a nada bueno".
191
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Y tomas otro.
192
00:10:10,833 --> 00:10:12,833
Con más amor, más bello.
193
00:10:13,583 --> 00:10:15,208
O con más paz al menos.
194
00:10:15,958 --> 00:10:16,958
¿Guardia Civil?
195
00:10:17,541 --> 00:10:18,583
¿Entonces
196
00:10:18,875 --> 00:10:21,000
piensas que has evitado
el desastre?
197
00:10:21,458 --> 00:10:23,416
Mi nombre es Franca Olivares.
198
00:10:23,833 --> 00:10:25,625
Y llamo porque hubo un crimen.
199
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
Pero una noche,
200
00:10:27,916 --> 00:10:29,166
tocan a tu puerta...
201
00:10:29,250 --> 00:10:30,875
Sí, la hermana Franca, sí.
202
00:10:31,250 --> 00:10:32,333
...y cuando la abres,
203
00:10:32,750 --> 00:10:34,000
ahí está el destino
204
00:10:34,791 --> 00:10:37,250
que estaba en ese mismo camino.
205
00:10:37,375 --> 00:10:39,458
Hubo un crimen
en la vieja iglesia.
206
00:10:40,166 --> 00:10:41,625
Y lo que ocurrió es lo que...
207
00:10:42,041 --> 00:10:43,416
Y entonces te das cuenta
208
00:10:44,333 --> 00:10:45,791
de que el camino no importaba.
209
00:10:46,666 --> 00:10:49,000
Que el destino
siempre te encuentra.
210
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
¿Ya lo encontraron?
211
00:10:52,541 --> 00:10:53,916
No te preocupes, bonita.
212
00:10:54,791 --> 00:10:56,416
Dios siempre nos sonríe.
213
00:10:56,583 --> 00:10:58,500
Llamo para denunciar
a las culpables.
214
00:10:59,625 --> 00:11:01,458
Mis hermanas, Corina y Anabel,
215
00:11:01,666 --> 00:11:03,208
y yo. Las tres.
216
00:11:04,375 --> 00:11:05,875
Lo asesinamos las tres.
217
00:11:06,625 --> 00:11:07,708
Todo saldrá bien.
218
00:11:08,791 --> 00:11:10,625
Sí, señor. Fuimos nosotras.
219
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
Y queríamos saber:
220
00:11:14,625 --> 00:11:15,625
¿Ahora qué?
221
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
Todo saldrá bien.
222
00:11:23,375 --> 00:11:24,375
Vi algo.
223
00:11:24,708 --> 00:11:26,666
Vi algo y...
Tenemos que irnos de aquí.
224
00:11:27,083 --> 00:11:28,166
Y no puedo devolver esto.
225
00:11:29,000 --> 00:11:30,458
Por Dios,
no te la puedes quedar.
226
00:11:30,500 --> 00:11:31,708
Sí, hay algo aquí.
227
00:11:32,250 --> 00:11:34,125
-Hay algo aquí.
-Pedro, debes devolverlo.
228
00:11:34,208 --> 00:11:35,583
-No.
-Pedro, es una prueba.
229
00:11:35,666 --> 00:11:37,416
-Confía en mí.
-Es una prueba.
230
00:11:37,458 --> 00:11:40,000
Tienes que confiar en mí.
Aquí está la respuesta de todo.
231
00:11:40,333 --> 00:11:42,500
-Aquí están las respuestas.
-¿Qué respuestas?
232
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Se lo damos a la policía
y nos vamos a casa.
233
00:11:44,875 --> 00:11:46,291
-¡Padres!
-Simón, por favor...
234
00:11:46,666 --> 00:11:47,708
Por favor.
235
00:11:48,208 --> 00:11:49,708
Es una evidencia judicial.
236
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
Sargento.
237
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
No se imagina lo que pasó.
238
00:11:55,666 --> 00:11:56,666
Empezamos mal.
239
00:11:57,125 --> 00:11:58,333
La hermana Emilia
240
00:11:58,666 --> 00:12:00,333
tiene una historia de vida
que a usted...
241
00:12:00,750 --> 00:12:01,750
lo sorprendería.
242
00:12:02,250 --> 00:12:03,333
Encontró algo.
243
00:12:04,166 --> 00:12:06,333
Y creo que es importante
que usted lo vea.
244
00:12:06,750 --> 00:12:07,916
-Pedro.
-¿sí?
245
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
Pedro, por favor dale...
246
00:12:10,083 --> 00:12:11,500
lo que encontró
la hermana Emilia.
247
00:12:14,166 --> 00:12:15,666
Lo encontró la hermana Emilia.
248
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
¿Pero qué es esto?
249
00:12:17,833 --> 00:12:18,833
¿Qué tienen aquí?
250
00:12:19,708 --> 00:12:20,708
¡Agente!
251
00:12:21,708 --> 00:12:23,375
-¿Dónde lo encontró?
-En el convento.
252
00:12:26,250 --> 00:12:28,125
Habiendo entregado esto
que es una prueba...
253
00:12:28,708 --> 00:12:30,083
muy importante, nosotros...
254
00:12:31,125 --> 00:12:33,708
damos por terminada
nuestra participación en este...
255
00:12:34,958 --> 00:12:35,958
caso.
256
00:12:37,750 --> 00:12:39,541
Imagino
que le llevará mucho tiempo...
257
00:12:39,666 --> 00:12:40,708
Buenas noches, sargento.
258
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Buenas noches, por decir algo.
259
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
-Ellos encontraron el cadáver.
-¿Qué tal?
260
00:12:45,458 --> 00:12:47,125
-¿Sus nombres?
-Pedro Salinas.
261
00:12:47,750 --> 00:12:49,250
-Emilia Graviano.
-Y Simón Antequera.
262
00:12:49,666 --> 00:12:50,666
Son sacerdotes.
263
00:12:50,708 --> 00:12:51,791
Y yo soy hermana.
264
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Y yo soy ateo.
265
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
Juan Trujillo. Soy el juez
a cargo de la investigación.
266
00:12:56,291 --> 00:12:58,666
Mucha suerte.
Nosotros no entendemos nada.
267
00:12:59,500 --> 00:13:00,958
Vinimos aquí de visita y...
268
00:13:01,250 --> 00:13:03,291
Esto, claramente,
es un caso local.
269
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
¿Qué tiene?
270
00:13:05,041 --> 00:13:07,125
La hermana encontró
esta daga con restos de sangre.
271
00:13:07,375 --> 00:13:09,916
Nosotros nos tenemos que ir.
Tenemos muchas cosas que hacer.
272
00:13:09,958 --> 00:13:12,083
-Seguro, pero no se pueden ir.
-¿Por qué no?
273
00:13:12,291 --> 00:13:13,541
Debo ver la escena del crimen,
274
00:13:13,625 --> 00:13:15,125
y hablar
con las hermanas Olivares.
275
00:13:15,916 --> 00:13:17,500
-¿Las hermanas Olivares?
-¿Son sospechosas?
276
00:13:17,708 --> 00:13:19,583
Tal vez sea porque acaban
de confesar el crimen.
277
00:13:20,083 --> 00:13:21,083
No se muevan de ahí.
278
00:13:42,041 --> 00:13:43,041
¡Mierda!
279
00:13:43,833 --> 00:13:45,458
Soy yo, Xiana. Tranquila.
280
00:13:46,083 --> 00:13:48,375
-No te asustes.
-Bernal, ¿qué demonios haces?
281
00:13:49,166 --> 00:13:50,166
¿Qué dices?
282
00:13:51,125 --> 00:13:52,125
¿Qué haces?
283
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Mirarte, nada más.
284
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Ver cómo duermes.
285
00:13:58,625 --> 00:13:59,625
Ay, Bernal...
286
00:14:01,250 --> 00:14:02,750
Puedes llamarme "papá"
si quieres.
287
00:14:07,625 --> 00:14:08,625
No sé.
288
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
El tiempo...
289
00:14:13,625 --> 00:14:14,625
Sí, claro.
290
00:14:15,958 --> 00:14:17,041
Con el tiempo, Xiana.
291
00:14:18,625 --> 00:14:19,750
El tiempo todo lo cura.
292
00:14:21,583 --> 00:14:22,583
Sigue durmiendo.
293
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
¿Bernal?
294
00:14:28,333 --> 00:14:29,333
Sí, dime, Xiana.
295
00:14:31,125 --> 00:14:32,291
Me llamo Maggie.
296
00:14:34,166 --> 00:14:35,166
Claro.
297
00:14:37,916 --> 00:14:39,000
Es que me cuesta.
298
00:14:42,041 --> 00:14:44,000
Además "Xiana"
es mucho más bonito.
299
00:14:45,666 --> 00:14:46,666
Sigue durmiendo.
300
00:14:54,666 --> 00:14:55,708
¡Mierda!
301
00:14:56,041 --> 00:14:57,041
¿Qué hacías?
302
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Nada.
303
00:15:01,583 --> 00:15:02,583
No podía dormir.
304
00:15:04,291 --> 00:15:05,291
¿Es por ella?
305
00:15:06,250 --> 00:15:07,250
No es ella, Alba.
306
00:15:09,125 --> 00:15:10,875
Es mi hija, nuestra hija.
307
00:15:36,708 --> 00:15:39,208
Por favor, ¿me puedes decir
qué sentiste en la iglesia?
308
00:15:40,083 --> 00:15:43,375
No es solo lo que sentí, Simón.
Es lo que vi.
309
00:15:44,750 --> 00:15:47,166
Aquí hay algo muy oscuro,
y no es solo lo de Bustamante.
310
00:15:48,166 --> 00:15:50,500
No sé cómo explicarte.
Es como una sensación...
311
00:15:50,958 --> 00:15:51,958
Es pesado...
312
00:15:52,666 --> 00:15:55,458
¿De verdad son necesarias
las esposas, oficial?
313
00:15:55,541 --> 00:15:57,166
-Por favor.
-Quítense de en medio.
314
00:15:57,291 --> 00:15:58,416
Las esposas son por protocolo.
315
00:15:58,500 --> 00:16:00,458
¡Son tres madres ciegas,
por favor!
316
00:16:00,541 --> 00:16:01,958
Que acaban de confesar
un homicidio.
317
00:16:02,083 --> 00:16:03,583
No se peleen por nosotras.
318
00:16:03,708 --> 00:16:05,291
Lo hacemos por propia voluntad.
319
00:16:05,375 --> 00:16:07,208
Madre, por favor, hable conmigo.
320
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
Cuénteme que está pasando.
321
00:16:10,708 --> 00:16:11,708
Nada extraño.
322
00:16:12,125 --> 00:16:14,333
El destino tocó a la puerta.
323
00:16:16,083 --> 00:16:17,083
Estaremos bien.
324
00:16:18,125 --> 00:16:19,541
Madre, por favor...
325
00:16:23,791 --> 00:16:25,583
¡Dios mío, Joaquín!
326
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
¿Dijeron por qué?
327
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
No, no...
328
00:16:30,625 --> 00:16:32,458
Todavía no.
Solo dicen que fueron ellas.
329
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
¿Sigues ahí?
330
00:16:36,750 --> 00:16:38,041
Sí. Sí, sí, perdona.
331
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Simón,
necesito pedirte un favor.
332
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
No las dejes solas.
333
00:16:44,625 --> 00:16:46,291
Iré para alláen cuanto pueda.
334
00:16:46,375 --> 00:16:48,875
Necesito encontrar un abogadoque se encargue de la defensa.
335
00:16:49,333 --> 00:16:51,875
No quiero
que nadie ajeno a la Casa
336
00:16:51,958 --> 00:16:52,958
se les acerque.
337
00:16:53,541 --> 00:16:55,291
-¿Cuento contigo?
-Sí, sí, claro.
338
00:16:55,708 --> 00:16:56,708
Está bien.
339
00:16:56,875 --> 00:16:57,875
Gracias, Simón.
340
00:17:11,541 --> 00:17:13,083
Señor Trujillo, Señor Trujillo.
341
00:17:13,333 --> 00:17:14,375
Monseñor Cañola,
342
00:17:14,458 --> 00:17:15,916
Arzobispo
de Santiago de Compostela
343
00:17:16,000 --> 00:17:17,083
me encomendó
344
00:17:17,125 --> 00:17:18,750
la representación legal
de las hermanas
345
00:17:18,875 --> 00:17:20,708
hasta que encuentren
a sus letrados definitivos.
346
00:17:20,750 --> 00:17:23,166
No necesitamos abogados
ni que nos defienda nadie.
347
00:17:23,250 --> 00:17:24,375
Somos culpables.
348
00:17:24,708 --> 00:17:27,500
-Terminemos con esto de una vez.
-¿Usted es abogado? No parece.
349
00:17:28,500 --> 00:17:29,791
Usted tampoco parece juez.
350
00:17:30,291 --> 00:17:32,583
Ni siquiera parece adulto
y yo no tengo ningún problema.
351
00:17:33,083 --> 00:17:34,750
Soy miembro
del ilustre Colegio de Abogados
352
00:17:34,791 --> 00:17:36,791
de Madrid.
Padre Salinas, hermana.
353
00:17:36,916 --> 00:17:39,416
Vayan a buscar los documentos
que tengo en la maleta.
354
00:17:39,750 --> 00:17:41,333
Ellos serán mis asistentes,
¿de acuerdo?
355
00:17:41,458 --> 00:17:43,166
Cámbiese la chaqueta.
Está muy sucia.
356
00:18:12,958 --> 00:18:14,541
Oiga, ¿está descompuesto?
357
00:18:21,500 --> 00:18:22,833
-Mire, hermana.
-¿Qué pasa?
358
00:18:22,958 --> 00:18:24,708
Yo no sé
qué le habrá dicho sobre mí
359
00:18:24,791 --> 00:18:25,958
el padre Antequera, pero...
360
00:18:26,708 --> 00:18:29,500
tengo una condición...
No es una condición en realidad.
361
00:18:29,791 --> 00:18:31,458
Mi niñera
decía que son ausencias,
362
00:18:31,916 --> 00:18:33,958
pero no son ausencias.
En realidad, es como...
363
00:18:34,125 --> 00:18:35,333
visiones, como imágenes...
364
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Son más como una presencia...
365
00:18:37,333 --> 00:18:38,583
-¡Diablos!
-¿Qué pasó?
366
00:18:38,666 --> 00:18:40,166
Me pinché
con la maldita tijera...
367
00:18:41,166 --> 00:18:42,166
¿Padre?
368
00:18:42,666 --> 00:18:44,458
-¿Padre?
-Abra, abra.
369
00:18:49,333 --> 00:18:50,333
¡Por Dios!
370
00:18:50,875 --> 00:18:52,208
¿Es verdad lo que nos contaron?
371
00:18:52,750 --> 00:18:54,541
-Sí.
-Dios mío.
372
00:18:56,416 --> 00:18:57,833
Cielos. Nos acaban de llamar,
¿qué pasó?
373
00:18:58,208 --> 00:18:59,500
No me obligue a ser el...
374
00:19:00,000 --> 00:19:02,041
el portador de este mensaje.
¿Sí? ¿De acuerdo?
375
00:19:02,666 --> 00:19:04,166
No. Vayan a la morgue.
376
00:19:04,250 --> 00:19:05,500
Vayan a la morgue, por favor.
377
00:19:05,583 --> 00:19:07,375
El hermano Bustamante
los necesita.
378
00:19:07,458 --> 00:19:09,166
-Necesita su oración.
-Y su presencia.
379
00:19:09,333 --> 00:19:11,083
Y yo necesito darme un baño,
380
00:19:11,166 --> 00:19:12,583
pero en un momento
estoy con ustedes.
381
00:19:12,791 --> 00:19:14,875
Vayan yendo, por favor.
Lo siento mucho, de verdad.
382
00:19:15,166 --> 00:19:16,166
Lo siento mucho.
383
00:19:18,208 --> 00:19:19,583
¿Pero qué está pasando?
384
00:19:20,791 --> 00:19:22,541
-¿Qué pasa?
-No sé qué pasa, hermana.
385
00:19:22,625 --> 00:19:24,916
Ahora solo puedo decirle
que son como imágenes, como...
386
00:19:25,250 --> 00:19:26,333
como sensaciones.
387
00:19:26,458 --> 00:19:28,916
No tengo en claro que es,
pero le puedo asegurar
388
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
que la única certeza ahora
es que...
389
00:19:31,583 --> 00:19:32,583
es que...
390
00:19:32,833 --> 00:19:33,833
esto...
391
00:19:34,458 --> 00:19:35,458
es muy importante.
392
00:19:37,208 --> 00:19:39,458
No sabría decirle
la hora exacta.
393
00:19:40,041 --> 00:19:41,500
Dígame una hora aproximada.
394
00:19:41,875 --> 00:19:43,541
-¿Por la tarde, por la noche?
-Espera.
395
00:19:44,041 --> 00:19:45,666
Primero, ya le dijo
que no lo recuerda,
396
00:19:45,708 --> 00:19:46,916
y segundo, este es su cuartel.
397
00:19:47,041 --> 00:19:48,375
Es su caso.
¿Por qué pregunta él?
398
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
¿Podemos seguir?
399
00:19:53,875 --> 00:19:56,333
Si era completamente de noche,
sería tarde.
400
00:19:56,875 --> 00:19:58,208
Yo me duermo muy temprano.
401
00:19:58,458 --> 00:19:59,625
¿Entonces era de noche?
402
00:19:59,958 --> 00:20:02,958
No sé.
No tengo la bendición de ver
403
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
ocasos y amaneceres.
404
00:20:04,666 --> 00:20:05,666
Debe ser hermoso.
405
00:20:06,125 --> 00:20:07,750
¿Y el homicidio
se produjo allí mismo
406
00:20:07,916 --> 00:20:08,916
en la iglesia?
407
00:20:09,708 --> 00:20:10,708
No conteste, hermana.
408
00:20:11,708 --> 00:20:12,708
Allí mismo, sí.
409
00:20:14,375 --> 00:20:15,666
Le dije que no contestara.
410
00:20:15,750 --> 00:20:17,166
Usted a mí no me da órdenes.
411
00:20:18,458 --> 00:20:21,416
¿Y se reunieron allí
por iniciativa de la víctima
412
00:20:21,500 --> 00:20:23,250
o fueron ustedes
quienes lo citaron allí?
413
00:20:23,958 --> 00:20:25,083
No conteste, hermana.
414
00:20:25,708 --> 00:20:27,583
Padre, por favor.
¿Cómo instruiré el sumario
415
00:20:27,750 --> 00:20:29,750
si no me deja determinar
el grado de culpabilidad?
416
00:20:29,833 --> 00:20:31,083
Si quieren hablar, que hablen.
417
00:20:31,125 --> 00:20:32,541
Insisto, hermana...
418
00:20:33,250 --> 00:20:35,666
-No conteste.
-Nosotras lo citamos.
419
00:20:38,041 --> 00:20:39,750
¿Conocían a la víctima
con anterioridad?
420
00:20:40,416 --> 00:20:41,583
A eso lo puede contestar.
421
00:20:48,125 --> 00:20:50,458
¿A Joaquín? Sí, de toda la vida.
422
00:20:51,208 --> 00:20:52,333
Aunque como dice Franca,
423
00:20:52,416 --> 00:20:54,166
conocer,
lo que se dice "conocer"
424
00:20:54,291 --> 00:20:56,458
uno conoce
a muy poca gente, ¿no?
425
00:20:57,000 --> 00:20:58,791
Es una gran verdad. Sí.
426
00:20:59,333 --> 00:21:01,125
Encontramos una daga con sangre
427
00:21:01,500 --> 00:21:02,916
en el invernadero del convento.
428
00:21:04,291 --> 00:21:05,500
¿La encontraron?
429
00:21:07,458 --> 00:21:08,750
¿Con ella atacaron a la víctima?
430
00:21:08,875 --> 00:21:11,416
No, no, para.
No conteste, hermana.
431
00:21:11,541 --> 00:21:14,375
A ver, a ver, sí.
¿Cómo se lo explico?
432
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
No tiene que explicarme nada.
433
00:21:15,791 --> 00:21:17,333
De verdad,
no les tiene que explicar nada.
434
00:21:17,625 --> 00:21:18,875
Pero me está preguntando.
435
00:21:18,958 --> 00:21:21,666
No es obligación.
No es obligación, hermana.
436
00:21:22,125 --> 00:21:24,500
No es una obligación.
Lo hago con mucho gusto.
437
00:21:25,000 --> 00:21:26,833
Soy monja, sí. Ciega también.
438
00:21:27,708 --> 00:21:28,708
Pero maleducada no.
439
00:21:29,208 --> 00:21:30,541
Hermana Corina...
440
00:21:31,333 --> 00:21:34,125
Sí, sí, sí.
Es la daga que usamos, sí.
441
00:21:37,333 --> 00:21:39,166
-¿Y el teléfono?
-¿Qué teléfono?
442
00:21:39,750 --> 00:21:40,750
El de la víctima.
443
00:21:41,541 --> 00:21:43,833
-¿Qué le pasa?
-No aparece. ¿Qué lo hicieron?
444
00:21:45,125 --> 00:21:47,000
Se le habrá caído
quién sabe dónde.
445
00:21:47,791 --> 00:21:49,666
Somos ciegas,
¿cómo vamos a saberlo?
446
00:21:49,916 --> 00:21:51,958
A pesar de la ceguera,
mataron a un hombre
447
00:21:52,041 --> 00:21:53,041
y lo crucificaron.
448
00:21:54,333 --> 00:21:55,625
Será lo que usted quiera,
449
00:21:55,916 --> 00:21:57,500
así que, como usted vea.
450
00:21:58,625 --> 00:22:01,500
Esos caminos y esa iglesia
son como nuestra casa.
451
00:22:02,166 --> 00:22:04,041
Podría dibujársela
detalladamente.
452
00:22:04,500 --> 00:22:06,875
Crucificarlo cabeza abajo
tiene una carga simbólica.
453
00:22:08,750 --> 00:22:09,958
No fue casualidad.
454
00:22:10,083 --> 00:22:11,083
Quisieron decir algo.
455
00:22:11,625 --> 00:22:13,416
¿Usted está dando por hecho
que fueron ellas?
456
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
-No hay ninguna prueba.
-Fuimos nosotras.
457
00:22:16,708 --> 00:22:18,208
Bueno, y ahora habla.
458
00:22:18,875 --> 00:22:19,875
Fantástico.
459
00:22:22,166 --> 00:22:24,375
¿Y qué quisieron decir
con esa puesta en escena?
460
00:22:25,625 --> 00:22:27,541
"Y a vosotros, verdugos,
os pido,
461
00:22:27,958 --> 00:22:29,166
crucificadme así,
462
00:22:29,625 --> 00:22:31,625
con la cabeza hacia abajo,
no de otro modo".
463
00:22:32,791 --> 00:22:35,208
¿Quién dijo eso?
¿La víctima, Bustamante?
464
00:22:35,791 --> 00:22:37,041
No, Pedro.
465
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
-¿Qué Pedro?
-San Pedro.
466
00:22:40,208 --> 00:22:41,458
San Pedro lo dijo.
467
00:22:42,250 --> 00:22:43,250
No entiendo.
468
00:22:43,666 --> 00:22:44,750
Según San Jerónimo,
469
00:22:44,958 --> 00:22:46,625
Pedro fue crucificado
cabeza abajo
470
00:22:46,708 --> 00:22:47,750
porque no se sentía digno
471
00:22:47,833 --> 00:22:49,250
de ser crucificado
como Jesucristo.
472
00:22:50,875 --> 00:22:52,083
¿Y Bustamante no era digno?
473
00:22:58,416 --> 00:22:59,625
Reformulo la pregunta:
474
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
¿Por qué lo mataron?
475
00:23:02,791 --> 00:23:04,416
Es lo único
que no quisieron contestar.
476
00:23:08,916 --> 00:23:10,625
Porque Dios así nos lo pidió.
477
00:23:14,458 --> 00:23:15,875
¿Y Dios suele pedirles cosas?
478
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
A todos.
479
00:23:17,916 --> 00:23:19,625
Pero somos pocos
los que escuchamos.
480
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Y menos aun los que obedecen.
481
00:23:23,416 --> 00:23:25,791
¿Y por qué Dios quería muerto
a Joaquín Bustamante,
482
00:23:25,875 --> 00:23:26,875
y así de esa manera?
483
00:23:28,791 --> 00:23:31,291
Yo no soy nadie para juzgar...
484
00:23:32,250 --> 00:23:33,541
los deseos de Nuestro Señor.
485
00:23:34,875 --> 00:23:36,250
Por favor,
dejen de perder el tiempo
486
00:23:36,291 --> 00:23:37,708
y ya hagan
lo que tengan que hacer.
487
00:23:38,291 --> 00:23:39,375
Por favor, vamos.
488
00:23:39,958 --> 00:23:41,291
Una pregunta más, hermana:
489
00:23:41,500 --> 00:23:42,750
¿Por qué escondieron la daga
490
00:23:43,458 --> 00:23:45,125
si tenían pensado
confesar el crimen?
491
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
Esa pregunta es para un asesino.
Nosotras somos monjas.
492
00:23:52,250 --> 00:23:53,250
Pero mataron a un hombre.
493
00:23:56,250 --> 00:23:57,333
¿Por qué ocultamos la daga?
494
00:23:58,125 --> 00:23:59,125
No lo sé.
495
00:24:00,375 --> 00:24:03,583
A veces, uno hace cosas
de las que luego se arrepiente.
496
00:24:04,458 --> 00:24:06,291
Sin duda, alguna vez
le habrá pasado a usted.
497
00:24:08,916 --> 00:24:10,000
¿De qué se arrepiente?
498
00:24:10,125 --> 00:24:12,000
¿De cometer un crimen
o de esconder la daga?
499
00:24:15,875 --> 00:24:17,166
¿Por qué decidieron confesar?
500
00:24:19,166 --> 00:24:20,625
Joaquín Bustamante está muerto
501
00:24:20,708 --> 00:24:22,625
porque la justicia divina
lo pidió así.
502
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
Nosotras debemos pagar
503
00:24:26,833 --> 00:24:28,000
ante la justicia del hombre.
504
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
Todos deben pagar.
505
00:24:45,875 --> 00:24:46,875
Espéreme aquí.
506
00:24:48,333 --> 00:24:49,333
¿Cómo están?
507
00:24:49,416 --> 00:24:52,000
Hablando como cotorras,
lo digo con respeto.
508
00:24:52,208 --> 00:24:53,791
Se mueren de ganas
de ir a la cárcel.
509
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
No, tengo un abogado
510
00:24:56,166 --> 00:24:57,833
que ya trabajó
antes en la diócesis
511
00:24:57,916 --> 00:24:58,916
con nosotros.
512
00:24:59,208 --> 00:25:01,041
Llegará a primera hora
de la tarde.
513
00:25:02,541 --> 00:25:04,166
-Te debo una.
-No, no me debes nada.
514
00:25:04,208 --> 00:25:05,750
Por favor,
no me dejaron hacer nada.
515
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
¿Tienes idea
de lo que está pasando aquí?
516
00:25:08,375 --> 00:25:09,375
No.
517
00:25:10,375 --> 00:25:12,333
-Tengo que hablar con ellas.
-Monseñor, un momento.
518
00:25:12,375 --> 00:25:13,791
-Tenemos una charla pendiente.
-No.
519
00:25:13,916 --> 00:25:15,041
-Ahora no es el momento.
-Sí.
520
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Tú fuiste
el confesor de Bustamante, ¿no?
521
00:25:16,833 --> 00:25:18,125
Tengo que hablar con ellas.
522
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
Monseñor...
523
00:25:24,666 --> 00:25:26,250
Bueno, quiero decir,
no es culpa de ellos.
524
00:25:27,458 --> 00:25:29,333
Sí, son muy agradables.
525
00:25:29,375 --> 00:25:31,333
¡Pero muy agradables!
526
00:25:32,041 --> 00:25:33,458
Tal vez incluso hasta demasiado.
527
00:25:35,083 --> 00:25:36,708
A ustedes los extraño tanto.
528
00:25:37,083 --> 00:25:38,083
¡Xiana!
529
00:25:38,250 --> 00:25:40,166
Me tengo que ir.
Luego te llamo. Te amo. Adiós.
530
00:25:40,666 --> 00:25:42,000
-¿Sí?
-Ven.
531
00:25:44,375 --> 00:25:45,875
Preparemos algo para comer.
532
00:25:46,916 --> 00:25:48,708
Nada complicado,
algo para picar.
533
00:25:49,041 --> 00:25:51,166
Vendrán tus tíos.
Se mueren por conocerte.
534
00:25:52,000 --> 00:25:54,208
¡No sabes
cuánto insistieron para verte!
535
00:25:55,458 --> 00:25:56,458
¿Con quién hablabas?
536
00:25:57,791 --> 00:25:59,208
Con los señores de Canadá.
537
00:26:01,000 --> 00:26:02,083
No me importa, de verdad.
538
00:26:03,250 --> 00:26:04,250
Vamos.
539
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Será mejor que me ayudes
540
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
porque tu madre
es capaz de reparar comida
541
00:26:07,833 --> 00:26:09,083
como para 30 negros hambrientos.
542
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Vamos.
543
00:26:14,291 --> 00:26:15,291
¿Qué?
544
00:26:16,083 --> 00:26:18,333
Lo de negros va sin discriminar,
no soy racista.
545
00:26:19,125 --> 00:26:21,958
Lo digo por la gente de África,
los que tienen hambre.
546
00:26:22,625 --> 00:26:24,416
No todos tienen hambre tampoco.
547
00:26:25,500 --> 00:26:27,416
Solo lo dije como un ejemplo.
548
00:26:30,750 --> 00:26:31,750
Perdona.
549
00:26:32,750 --> 00:26:35,041
Si esto es difícil para ti,
imagínate para mí.
550
00:26:36,875 --> 00:26:38,416
No sé si puedo abrazarte,
551
00:26:38,458 --> 00:26:40,208
darte un beso, tocarte,
porque...
552
00:26:40,750 --> 00:26:42,500
ya eres una adulta,
y cuando te perdí
553
00:26:42,625 --> 00:26:43,791
ni siquiera llegabas a niña.
554
00:26:45,625 --> 00:26:46,916
Y me molesta que sea tan raro.
555
00:26:48,958 --> 00:26:49,958
Pero...
556
00:26:50,625 --> 00:26:52,125
¿Por qué sería raro,
si soy tu padre?
557
00:26:54,291 --> 00:26:56,166
Bueno, quédate si tienes ganas,
558
00:26:56,333 --> 00:26:58,291
o sigue con las llamadas,
que también está bien.
559
00:27:23,333 --> 00:27:25,375
Encontraron a Bustamante
en la iglesia abandonada.
560
00:27:34,666 --> 00:27:36,583
Soy periodista, no policía.
561
00:27:37,125 --> 00:27:38,750
No quieren soltar
una palabra más.
562
00:27:38,833 --> 00:27:40,125
Hay algo que están ocultando.
563
00:27:41,041 --> 00:27:43,083
Todavía no sé qué,
pero estoy seguro
564
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
de que hay algo que no dicen.
565
00:27:44,291 --> 00:27:45,541
¿Es la ausencia que le dicen?
566
00:27:46,208 --> 00:27:48,875
Por favor, ¿podrían bajar
un poquito la radio?
567
00:27:50,041 --> 00:27:52,041
Por favor, ¿les podría decir
que bajen el volumen?
568
00:27:52,833 --> 00:27:54,750
Como poder, puedo.
Pero no lo haré.
569
00:27:54,958 --> 00:27:55,958
Mejor dígales usted.
570
00:27:57,041 --> 00:27:58,083
Está bien.
571
00:27:58,166 --> 00:28:00,000
¿Por lo menos nos traes
un pulpito a la gallega?
572
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
-Sí, ¿cómo no?
-Y un vinito.
573
00:28:01,500 --> 00:28:03,791
Blanco, fresquito.
Uno bueno que tengas por ahí.
574
00:28:04,083 --> 00:28:05,125
-Claro.
-Perfecto.
575
00:28:05,208 --> 00:28:06,541
Trabajar nos da mucha hambre.
576
00:28:07,208 --> 00:28:09,000
Es como si quisieran
ir a la cárcel.
577
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
-Como si quisieran ir presas.
-Y lo van a conseguir.
578
00:28:12,166 --> 00:28:13,416
Criminales confesas,
579
00:28:13,708 --> 00:28:15,375
cuerpo del delito encontrado,
580
00:28:15,500 --> 00:28:16,583
un pueblo pequeño,
581
00:28:16,708 --> 00:28:18,583
un juez con muchas ganas
de fastidiar,
582
00:28:19,000 --> 00:28:20,583
y una alcaldesa
con ganas de tapar todo.
583
00:28:20,666 --> 00:28:21,666
Está todo hecho.
584
00:28:21,875 --> 00:28:24,041
Estas van al cielo entre rejas
y aquí no pasó nada.
585
00:28:24,416 --> 00:28:25,458
¡Oigan!
586
00:28:25,583 --> 00:28:27,875
La radio está muy... muy... ¿eh?
587
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
Un poquito...
588
00:28:30,791 --> 00:28:32,125
Estamos intentando rezar aquí.
589
00:28:32,583 --> 00:28:34,541
Por favor. ¿De acuerdo?
590
00:28:43,250 --> 00:28:45,416
-¿Qué pasa?
-Hola, muchachos.
591
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
-El pulpo ya sale.
-Sí, perfecto.
592
00:28:48,458 --> 00:28:50,958
Solo necesito reírme un poco.
¿Qué están escuchando?
593
00:28:51,250 --> 00:28:52,250
"Las mañanas de Xulio".
594
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
¿Es bueno, es divertido?
595
00:28:53,958 --> 00:28:55,625
-¿No conoce a Xulio Nova?
-No.
596
00:28:56,375 --> 00:28:57,666
No sabe de lo que se pierde.
597
00:28:58,416 --> 00:28:59,416
-Escuche.
-A ver.
598
00:29:00,041 --> 00:29:02,166
Mientras esperamoslas llamadas...
599
00:29:03,458 --> 00:29:05,625
Nada, no quieren saber nada
de abogados
600
00:29:05,666 --> 00:29:07,083
ni de apoyo de la Curia.
601
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
No se dejan ayudar.
602
00:29:08,875 --> 00:29:10,083
Ya confesaron,
603
00:29:10,458 --> 00:29:11,791
entregaron el arma del crimen,
604
00:29:11,833 --> 00:29:13,416
y no quieren saber nada
de nosotros.
605
00:29:13,458 --> 00:29:14,708
-No se puede hacer nada.
-Claro.
606
00:29:14,791 --> 00:29:16,291
Monseñor, por favor.
607
00:29:16,666 --> 00:29:19,083
-¿Qué quieres que haga?
-Quiero que me cuentes la vedad.
608
00:29:19,416 --> 00:29:20,416
Ya te la conté.
609
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Vamos, Monseñor.
610
00:29:22,083 --> 00:29:23,916
No hace dos días
que nos conocemos.
611
00:29:24,458 --> 00:29:25,458
No contaste la verdad.
612
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
¿Recuerdas cuando me encontraste
en Madrid?
613
00:29:28,625 --> 00:29:30,041
Estaba hecho una porquería.
614
00:29:30,625 --> 00:29:32,791
Había consumido heroína,
me dio un mal viaje
615
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
y te dije
que estaba de maravillas.
616
00:29:34,375 --> 00:29:35,458
Te dije: "Yo controlo,
617
00:29:35,708 --> 00:29:37,625
yo consumo cuando quiero",
y era mentira.
618
00:29:37,666 --> 00:29:38,958
Tú lo sabías perfectamente.
619
00:29:39,458 --> 00:29:40,791
Y aun así me dijiste: "Simón,
620
00:29:41,208 --> 00:29:42,791
deja que te ayude.
Confía en mí".
621
00:29:43,333 --> 00:29:44,333
Y yo confié en ti, ¿no?
622
00:29:45,125 --> 00:29:46,916
Gracias a Dios.
Por eso hoy estoy aquí.
623
00:29:48,125 --> 00:29:50,333
Yo te quiero devolver este favor
en vida.
624
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Y te estoy diciendo lo mismo:
"Confía en mí".
625
00:29:53,291 --> 00:29:55,333
Cuéntamelo. Tú fuiste
el confesor de Bustamante.
626
00:29:55,500 --> 00:29:56,875
Déjame ayudarte, por favor.
627
00:29:57,541 --> 00:29:59,958
Tú sabes perfectamente lo que es
el secreto de confesión.
628
00:30:00,958 --> 00:30:02,833
Si ese es el problema,
no te preocupes.
629
00:30:02,875 --> 00:30:04,208
Ya estuve en esa situación.
630
00:30:05,958 --> 00:30:07,083
Te confiesas conmigo
631
00:30:07,666 --> 00:30:09,416
me lo cuentas,
y así, por lo menos,
632
00:30:09,500 --> 00:30:11,083
tengo algo
con lo que empezar a trabajar.
633
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
¿Es una broma?
634
00:30:12,833 --> 00:30:14,291
Es un tipo de argumento legal.
635
00:30:14,541 --> 00:30:15,666
¿Argumento legal?
636
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
O sea que quieres
engañar a Dios con...
637
00:30:19,666 --> 00:30:21,500
con artimañas de abogados, ¿no?
638
00:30:21,916 --> 00:30:23,250
No, lo que quiero es ayudarte.
639
00:30:24,250 --> 00:30:25,250
Bueno, no te vayas.
640
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
¿Entonces qué puedo hacer?
641
00:30:30,041 --> 00:30:31,041
-Algo harás.
-Simón.
642
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
Ayúdalas.
643
00:30:34,583 --> 00:30:36,000
Haré lo que pueda, ¿sí?
644
00:30:51,416 --> 00:30:53,875
Hola. Uno, dos, tres.
Probando, probando.
645
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Hol... ¡Ah!
646
00:31:00,958 --> 00:31:02,416
Pilar, Pilar.
647
00:31:02,458 --> 00:31:03,625
-¿Qué pasó?
-Mira.
648
00:31:03,666 --> 00:31:05,833
Y mientras la noticiade este terrible asesinato
649
00:31:05,958 --> 00:31:07,875
llega a la calle,a los medios,
650
00:31:08,166 --> 00:31:10,083
¿dónde estánlas autoridades policiales?
651
00:31:10,833 --> 00:31:12,666
¿Qué tienen que decirlos dirigentes políticos
652
00:31:12,750 --> 00:31:13,750
de Porto da Lua?
653
00:31:14,208 --> 00:31:15,500
Como decía un hombre sabio:
654
00:31:15,625 --> 00:31:17,000
"Ni están ni se los espera".
655
00:31:45,083 --> 00:31:46,833
Pon la radio.
Xulio está hablando del caso.
656
00:31:46,875 --> 00:31:48,541
-¿Qué?
-Tienes que escucharlo.
657
00:31:50,250 --> 00:31:52,708
Parece un cuento de terror,pero de los más horribles,
658
00:31:52,958 --> 00:31:54,500
de los que estánllenos de sangre,
659
00:31:54,541 --> 00:31:55,750
vísceras y barbarie.
660
00:31:56,000 --> 00:31:57,791
Las tres asesinasde Joaquín Bustamante
661
00:31:57,875 --> 00:31:59,166
no solo lo asesinaron.
662
00:31:59,541 --> 00:32:01,791
Le grabaron la espaldacon un cuchillo,
663
00:32:02,250 --> 00:32:04,375
dejándolela marca de dos tajos cruzados
664
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
con un extraño símbolo,
665
00:32:06,333 --> 00:32:07,666
como si fueran llaves.
666
00:32:07,958 --> 00:32:09,166
Dos llaves cruzadas.
667
00:32:09,291 --> 00:32:10,875
Consultamos con expertos
668
00:32:11,208 --> 00:32:12,708
y nos dijeronque pueden simbolizar
669
00:32:12,791 --> 00:32:13,791
las llaves del Reino.
670
00:32:14,000 --> 00:32:15,666
Aún no sabemossi la marca fue hecha
671
00:32:15,750 --> 00:32:18,041
cuando la víctima estaba viva,¿pero qué importa?
672
00:32:18,125 --> 00:32:20,458
Evidentemente lo hicieroncomo un castigo más.
673
00:32:20,875 --> 00:32:23,000
Como si asesinarloy colgarlo cabeza abajo
674
00:32:23,083 --> 00:32:24,208
no fuese suficiente.
675
00:32:24,500 --> 00:32:26,750
Hay que perseguiral fanatismo religioso.
676
00:32:27,250 --> 00:32:29,041
¿No lo hacemosen otras partes del mundo?
677
00:32:29,416 --> 00:32:31,083
Hagámosloen nuestra propia casa.
678
00:32:31,500 --> 00:32:32,583
Ya basta, por favor.
679
00:32:32,916 --> 00:32:34,500
Amigas, amigos míos,
680
00:32:34,916 --> 00:32:36,166
ahora, lo único que pido
681
00:32:36,250 --> 00:32:37,958
es que no dejen salira esas tres mujeres
682
00:32:38,041 --> 00:32:39,583
de donde las tenganencerradas
683
00:32:40,041 --> 00:32:42,041
porque tienen la cabezamuy perturbada.
684
00:32:42,416 --> 00:32:44,375
Son peligrosísimas.
685
00:32:45,125 --> 00:32:46,125
¡Mateo!
686
00:32:47,416 --> 00:32:49,166
-¿Quién fue?
-No tengo ni idea.
687
00:32:49,833 --> 00:32:51,416
Te pedí una cosa: Discreción.
688
00:32:51,916 --> 00:32:54,083
¡Carajo, Mateo!
¿No puedes controlar a tu gente?
689
00:32:54,500 --> 00:32:56,291
Primero,
no te olvides de dónde estás.
690
00:32:56,416 --> 00:32:58,208
Yo soy un guardia civil.
No respondo a ti.
691
00:32:58,750 --> 00:32:59,750
Y segundo,
692
00:32:59,958 --> 00:33:01,583
pongo las manos en el fuego
por mi gente.
693
00:33:02,541 --> 00:33:03,958
No sé cuál es la fuente
de ese periodista,
694
00:33:04,041 --> 00:33:05,083
pero de aquí no sacó nada.
695
00:33:05,500 --> 00:33:06,500
Tú dirás.
696
00:33:06,916 --> 00:33:09,541
Solo estaban ustedes
y no me guardé los detalles.
697
00:33:09,708 --> 00:33:12,041
La crucifixión,
las llaves del Reino.
698
00:33:12,208 --> 00:33:14,458
No sé. Si me avisaban
hacíamos "La semana del terror"
699
00:33:14,541 --> 00:33:15,791
en vez de las fiestas vecinales.
700
00:33:15,833 --> 00:33:17,041
Señora, aquí murió un hombre.
701
00:33:17,208 --> 00:33:19,000
Me parece que es más importante
que su fiesta.
702
00:33:19,375 --> 00:33:21,250
¡Demonios, no es una fiesta!
703
00:33:21,666 --> 00:33:23,291
Es un evento para el pueblo.
704
00:33:23,583 --> 00:33:26,083
Para ver si alguien se entera
de que este sucio pueblo existe
705
00:33:26,250 --> 00:33:28,333
y logramos salir
de la mierda en la que estamos.
706
00:33:28,833 --> 00:33:30,583
Vendrán inversores
de media Europa.
707
00:33:31,375 --> 00:33:32,791
Por mí no.
708
00:33:33,875 --> 00:33:34,875
No lo necesito.
709
00:33:35,541 --> 00:33:36,750
Vendrán por el pueblo.
710
00:33:37,458 --> 00:33:39,541
Porque en este pueblo
hay mucha gente sin trabajo
711
00:33:39,958 --> 00:33:42,166
que no llega a fin de mes
y lo pasa horrible.
712
00:33:42,791 --> 00:33:45,625
Y me pidieron a mí que les ayude
a arreglar sus miserables vidas
713
00:33:45,791 --> 00:33:47,958
-y es exactamente lo que haré.
-El muerto es su herma...
714
00:33:48,041 --> 00:33:49,375
¡Cállate, Trujillo,
que no terminé
715
00:33:49,458 --> 00:33:50,583
y está hablando una mujer!
716
00:33:51,291 --> 00:33:53,500
Mateo,
si la muerta hubiese sido yo,
717
00:33:53,583 --> 00:33:54,875
te habría pedido
exactamente lo mismo.
718
00:33:56,916 --> 00:33:58,708
No me olvido de lo que eres
ni de dónde estoy.
719
00:33:58,833 --> 00:34:00,375
No te olvides tú
de lo que soy capaz.
720
00:34:00,708 --> 00:34:02,416
Si vuelve a haber
filtraciones a la prensa,
721
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
te las verás conmigo.
722
00:34:03,666 --> 00:34:06,375
La fiesta sigue adelante
porque la gente lo necesita.
723
00:34:08,083 --> 00:34:09,083
¿Está claro?
724
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
¿Sí? ¿Sí?
725
00:34:14,916 --> 00:34:16,708
-Perfecto.
-Alcaldesa.
726
00:34:17,500 --> 00:34:19,208
-Perdón.
-¿Y usted qué quiere?
727
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
Entiendo su enfado,
728
00:34:20,833 --> 00:34:22,666
pero hay algo
que me gustaría que supieran.
729
00:34:33,916 --> 00:34:35,541
Imagino
que ya sabrán quienes somos...
730
00:34:36,625 --> 00:34:37,625
a estas alturas.
731
00:34:38,541 --> 00:34:39,541
Claro.
732
00:34:43,250 --> 00:34:44,916
La hermana Emilia
les manda saludos.
733
00:34:45,916 --> 00:34:46,916
No la dejaron pasar.
734
00:34:47,958 --> 00:34:50,875
Si tienen alguna pregunta,
los podemos ayudar.
735
00:34:53,875 --> 00:34:55,666
Vamos, Pedro. De verdad.
736
00:34:56,375 --> 00:34:57,541
Basta ya. Está bien.
737
00:34:58,666 --> 00:35:01,166
Está bien. Confía en mí.
Vamos, por favor.
738
00:35:02,416 --> 00:35:03,416
Pedro, hazme caso.
739
00:35:05,833 --> 00:35:06,833
¿Qué pasó?
740
00:35:09,458 --> 00:35:10,458
Bueno...
741
00:35:10,666 --> 00:35:13,541
No hay mucho que podamos hacer
a estas alturas, hermanas.
742
00:35:14,458 --> 00:35:15,708
Ustedes confesaron,
743
00:35:16,333 --> 00:35:17,875
ya encontraron
el arma del crimen...
744
00:35:18,375 --> 00:35:20,000
Las van a llevar
a Santiago de Compostela
745
00:35:20,083 --> 00:35:21,875
y después
de las declaraciones pertinentes
746
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
y una vista oral,
747
00:35:23,250 --> 00:35:24,458
las meterán en la cárcel.
748
00:35:25,083 --> 00:35:26,166
Son asesinas confesas.
749
00:35:26,250 --> 00:35:27,875
No podrán salir
hasta después del juicio.
750
00:35:28,750 --> 00:35:31,458
Haremos todo lo posible
para que estén bien cuidadas,
751
00:35:31,541 --> 00:35:32,541
para que estén...
752
00:35:33,000 --> 00:35:34,333
bien alimentadas.
753
00:35:34,500 --> 00:35:36,583
Les mandarán ropa desde aquí,
pero...
754
00:35:38,750 --> 00:35:40,166
No hay mucho más
que podamos hacer.
755
00:35:40,416 --> 00:35:41,708
Ya averiguaremos en que...
756
00:35:43,125 --> 00:35:44,791
en qué prisión estarán.
757
00:35:44,916 --> 00:35:45,916
Hermana Corina.
758
00:35:46,666 --> 00:35:48,458
¿Usted dice
si yo tengo alguna pregunta?
759
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
No tengo una. Tengo mil.
760
00:35:51,291 --> 00:35:52,583
Y solo hay una que importa:
761
00:35:53,000 --> 00:35:54,750
¿Por qué se niegan a contar
la verdadera razón
762
00:35:54,875 --> 00:35:55,875
del asesinato?
763
00:35:56,416 --> 00:35:58,208
Y no me venga con el cuento
del plan divino
764
00:35:58,291 --> 00:36:00,500
porque soy cura,
pero no soy imbécil.
765
00:36:06,916 --> 00:36:08,625
¡Ay, por Dios! ¡Por favor!
766
00:36:08,750 --> 00:36:09,958
Pedro, por favor.
767
00:36:10,333 --> 00:36:12,541
Sagrado Corazón de Jesús,
a ti acudimos...
768
00:36:13,416 --> 00:36:15,541
Por favor. Pedro, ¿dónde vas?
769
00:36:16,125 --> 00:36:17,166
¿Cómo se apaga esta mierda?
770
00:36:17,250 --> 00:36:18,791
-Para, para.
-¿Cómo se apaga esta...?
771
00:36:19,583 --> 00:36:21,291
Sagrado corazón de Jesús,
en vos confío...
772
00:36:22,291 --> 00:36:24,416
Ya está.
Hermanas, escúchenme, por favor.
773
00:36:24,916 --> 00:36:27,250
Esta es la última oportunidad.
Nadie nos está escuchando
774
00:36:27,333 --> 00:36:28,958
y nadie nos está viendo.
Y mire, aquí...
775
00:36:29,041 --> 00:36:30,708
aquí en mi cuello
hay más información.
776
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
Aquí puede sentir
más información,
777
00:36:32,208 --> 00:36:34,208
Aquí puede ver, puede sentir
mis latidos, ¿sí?
778
00:36:34,500 --> 00:36:35,625
Puede ver si estoy nervioso,
779
00:36:35,750 --> 00:36:38,625
o puede sentir
si estoy mintiendo, ¿cierto?
780
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Bueno, entonces...
781
00:36:41,333 --> 00:36:43,000
Sienta, por favor,
que aquí hay amor.
782
00:36:45,333 --> 00:36:47,041
Que hay compasión
y que hay empatía
783
00:36:47,166 --> 00:36:48,375
por lo que les está pasando.
784
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Apenas las conozco,
solo las vi un par de veces.
785
00:36:53,583 --> 00:36:54,875
No entiendo por qué...
786
00:36:55,458 --> 00:36:57,208
por qué se condenaron,
o por qué asesinaron,
787
00:36:57,291 --> 00:36:58,291
pero aquí hay amor.
788
00:37:01,625 --> 00:37:02,750
¿Lo puede sentir o...?
789
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
¿O estoy mintiendo?
790
00:37:05,291 --> 00:37:07,291
-No, no.
-¿Entonces?
791
00:37:08,833 --> 00:37:10,500
Perdone, no se lo tome a mal,
792
00:37:10,583 --> 00:37:12,500
pero no siga
porque me hace sentir terrible.
793
00:37:13,583 --> 00:37:14,666
No hablaremos.
794
00:37:15,875 --> 00:37:17,500
Pero no sufran por nosotras.
795
00:37:18,666 --> 00:37:21,375
Fuimos tres niñas
obligadas a crecer muy rápido.
796
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Hubo un tiempo
797
00:37:24,708 --> 00:37:26,375
en el que soñábamos
con matrimonio, con niños,
798
00:37:26,458 --> 00:37:27,458
con tener una familia.
799
00:37:29,916 --> 00:37:32,541
Sueños que se esfumaron
de un día para otro.
800
00:37:34,041 --> 00:37:35,916
Pero supimos
encontrar nuestro camino.
801
00:37:37,208 --> 00:37:38,916
Pudimos ayudar
a muchas personas.
802
00:37:40,041 --> 00:37:42,041
Dimos consejos y consuelo,
803
00:37:42,666 --> 00:37:43,708
comida y trabajo.
804
00:37:44,833 --> 00:37:46,625
Y cuidamos de nuestro jardín.
805
00:37:47,625 --> 00:37:48,666
Quizá en la cárcel
806
00:37:48,708 --> 00:37:50,125
también podamos
ayudar a la gente.
807
00:37:51,083 --> 00:37:52,208
Si pudiéramos hacer eso,
808
00:37:53,208 --> 00:37:54,791
la cárcel no sería
algo tan malo.
809
00:37:56,708 --> 00:37:58,291
Y si pudiéramos estar juntas,
810
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
¿qué más podríamos pedir?
811
00:38:02,875 --> 00:38:04,375
Gracias de todos modos
812
00:38:05,083 --> 00:38:06,250
por lo que intentaron.
813
00:38:09,583 --> 00:38:10,583
Claro.
814
00:38:15,750 --> 00:38:16,750
Bueno...
815
00:38:20,875 --> 00:38:21,875
Vamos, Simón.
816
00:38:22,250 --> 00:38:24,500
Pedro. Pedro. Pedro, espera.
817
00:38:25,291 --> 00:38:26,291
Oye, Pedro.
818
00:38:26,916 --> 00:38:29,250
¿Seguro de que no quieres seguir
con lo de las llaves?
819
00:38:29,333 --> 00:38:31,333
¿Para qué?
Ya no tiene sentido, ¿no?
820
00:38:32,041 --> 00:38:33,416
¿Qué pasa con las llaves?
821
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
Las llaves del Reino.
822
00:38:35,333 --> 00:38:36,750
Las llaves
del Reino de los Cielos.
823
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Yo solo te lo digo:
824
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Lo sabe todo el pueblo,
se está armando un revuelo.
825
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
"La Insignia de la Santa Sede",
"Las Llaves del Escudo Papal".
826
00:38:43,541 --> 00:38:45,708
Terminarán enterándose, Pedro.
Les tengo que contar.
827
00:38:47,208 --> 00:38:48,416
Además, es...
828
00:38:49,291 --> 00:38:51,208
un agravante judicial.
Es alevosía.
829
00:38:51,708 --> 00:38:52,708
¿Alevosía?
830
00:38:53,500 --> 00:38:55,291
Ese es un tema para el juez,
pero usted no...
831
00:38:56,291 --> 00:38:57,791
Da igual. No se preocupe.
De verdad.
832
00:38:58,125 --> 00:39:00,333
¿Para un juez qué?
¿Qué quiere decir?
833
00:39:11,916 --> 00:39:14,458
Hermana, las marcas
que le hicieron a Bustamante
834
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
en la espalda con la daga...
835
00:39:16,583 --> 00:39:17,666
Nunca vi nada igual.
836
00:39:18,416 --> 00:39:19,541
¿Por qué las hicieron?
837
00:39:20,750 --> 00:39:22,500
Y no me diga
que no tiene ningún significado,
838
00:39:22,583 --> 00:39:24,958
porque para cortarle la espalda
con forma de cruz a un hombre
839
00:39:25,583 --> 00:39:27,041
hay que tener la sangre
muy fría.
840
00:39:29,458 --> 00:39:30,583
Eso es alevosía.
841
00:39:32,125 --> 00:39:33,166
Y la pena es más dura.
842
00:39:33,500 --> 00:39:36,166
Está en el Artículo 22 Primero
de la cláusula...
843
00:39:36,208 --> 00:39:37,833
Simón,
no creo que sea necesario.
844
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
-Si no lo digo por morbo.
-¿Entonces?
845
00:39:40,541 --> 00:39:41,625
Es una cuestión legal.
846
00:39:42,416 --> 00:39:44,166
Si dos de ellas
asumen el asesinato,
847
00:39:44,208 --> 00:39:46,333
la tercera podría tener
una posibilidad ante el juez.
848
00:39:47,208 --> 00:39:49,125
Y si a eso le sumamos
la edad avanzada
849
00:39:49,708 --> 00:39:51,500
y la minusvalía visual,
no lo sé.
850
00:39:51,708 --> 00:39:54,375
A lo mejor, podría conseguir
prisión domiciliaria.
851
00:39:54,500 --> 00:39:55,833
No estoy seguro,
pero lo intentaré.
852
00:39:55,958 --> 00:39:57,041
Bueno, si no hablaron antes,
853
00:39:57,166 --> 00:39:58,750
no creo que quieran
confesar eso ahora.
854
00:39:59,041 --> 00:40:01,333
Yo lo digo por Anabel,
que es la más joven.
855
00:40:02,041 --> 00:40:04,375
Asesinato con alevosía
son 25 años.
856
00:40:05,250 --> 00:40:07,458
Y sin posibilidad
de revisar la condena.
857
00:40:08,250 --> 00:40:10,666
Eso significa que las tres
morirían en la cárcel.
858
00:40:12,458 --> 00:40:14,541
Pero si las tres
se quieren hundir...
859
00:40:15,666 --> 00:40:16,958
Entonces, bueno...
860
00:40:17,666 --> 00:40:20,041
Las tres lo mataron,
las tres lo crucificaron y...
861
00:40:21,041 --> 00:40:23,041
las tres le tallaron la espalda.
862
00:40:25,041 --> 00:40:26,041
¿Usted dice que...
863
00:40:26,750 --> 00:40:28,833
Anabel podría
librarse de la cárcel?
864
00:40:29,500 --> 00:40:30,708
Digo que si pudiera conseguir
865
00:40:30,833 --> 00:40:32,250
que Anabel
se quedara en el convento,
866
00:40:32,375 --> 00:40:33,375
haría todo lo posible.
867
00:40:36,541 --> 00:40:37,666
Bien. Sí.
868
00:40:38,208 --> 00:40:39,750
Yo le tallé con la daga
869
00:40:40,375 --> 00:40:42,000
las llaves
del Reino de los Cielos,
870
00:40:42,666 --> 00:40:44,666
para que muriera como San Pedro,
no como Jesús.
871
00:40:46,291 --> 00:40:47,708
Lo hice para humillarlo.
872
00:40:49,583 --> 00:40:51,083
-¿Entonces usted lo hizo?
-Sí.
873
00:40:54,791 --> 00:40:56,208
¿Estaba vivo mientras lo hacía?
874
00:40:57,291 --> 00:40:58,291
No lo sé.
875
00:40:59,291 --> 00:41:00,708
No sé si respiraba o no.
876
00:41:02,083 --> 00:41:03,416
¿Y yo cómo sé que no fue Anabel?
877
00:41:04,041 --> 00:41:05,416
Porque Dios me lo pidió a mí.
878
00:41:06,416 --> 00:41:07,458
Y a mí también.
879
00:41:08,708 --> 00:41:09,708
Eso es.
880
00:41:10,083 --> 00:41:11,875
Corina y yo
marcamos a Bustamante.
881
00:41:12,250 --> 00:41:13,416
Anabel es inocente.
882
00:41:21,458 --> 00:41:23,791
Nunca hubo marcas
en la espalda de Bustamante.
883
00:41:26,916 --> 00:41:29,000
No existieron las llaves
del Reino de los Cielos.
884
00:41:32,583 --> 00:41:34,166
Las noticias eran falsas.
885
00:41:35,375 --> 00:41:36,375
La hermana Emilia...
886
00:41:37,333 --> 00:41:38,333
llamó a la radio.
887
00:41:39,333 --> 00:41:40,458
"Las mañanas de Xulio".
888
00:41:41,541 --> 00:41:43,750
Es... un programa muy...
889
00:41:44,375 --> 00:41:45,791
-popular.
-Sí.
890
00:41:48,458 --> 00:41:49,458
Lo conozco.
891
00:41:50,166 --> 00:41:51,791
Ustedes no mataron a nadie,
¿verdad?
892
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Bueno.
893
00:42:09,041 --> 00:42:10,958
Si me necesitan,
estaré emborrachándome
894
00:42:11,041 --> 00:42:12,125
en alguna tapería
895
00:42:12,958 --> 00:42:14,833
y rezando un Rosario.
896
00:42:16,166 --> 00:42:17,333
Qué bien suena eso, Pedro.
897
00:42:18,000 --> 00:42:19,125
Lo acompaño, padre.
898
00:42:22,208 --> 00:42:23,208
Usted no puede ir.
899
00:42:24,625 --> 00:42:25,625
Es menor.
900
00:42:29,500 --> 00:42:32,083
Perdón por burlarme tanto
de usted. No lo hago queriendo.
901
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Solo me llama la atención
un juez tan joven.
902
00:42:34,500 --> 00:42:36,500
-Tengo 32.
-¿En serio?
903
00:42:36,958 --> 00:42:39,500
Pero la apariencia juvenil
me vendrá bien a su edad.
904
00:42:40,291 --> 00:42:41,291
Eso duele.
905
00:42:43,625 --> 00:42:45,000
Se nota
que es mi segundo casi, ¿no?
906
00:42:45,166 --> 00:42:46,166
No, para nada.
907
00:42:47,083 --> 00:42:48,083
Parece el primero.
908
00:42:50,625 --> 00:42:53,000
Cuidado. No tendré experiencia,
pero sé usar la cabeza.
909
00:42:53,916 --> 00:42:56,125
Me gradué con honores
de la Universidad de Salamanca.
910
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
¿Entonces qué hace aquí?
911
00:42:57,416 --> 00:42:59,583
Tendría que estar en Madrid,
en un bufete de abogados
912
00:42:59,666 --> 00:43:01,125
ayudando
a las grandes corporaciones
913
00:43:01,208 --> 00:43:02,208
a evadir impuestos.
914
00:43:02,583 --> 00:43:03,750
¿Cómo terminó en este pueblo?
915
00:43:04,375 --> 00:43:06,541
Yo no terminé aquí.
Yo soy de aquí.
916
00:43:07,666 --> 00:43:09,583
Mateo, la alcaldesa,
las tres hermanas,
917
00:43:10,125 --> 00:43:11,125
Bustamante.
918
00:43:11,625 --> 00:43:12,625
Somos todos de aquí.
919
00:43:53,083 --> 00:43:54,083
Gracias.
920
00:43:56,416 --> 00:43:58,416
Muchísimas gracias
a la agrupación folclórica
921
00:43:58,500 --> 00:43:59,708
de Porto da Lua
922
00:43:59,916 --> 00:44:01,916
por este precioso
acto de apertura.
923
00:44:02,375 --> 00:44:04,625
Muchísimas gracias a todos
por venir, por estar aquí.
924
00:44:05,083 --> 00:44:06,875
Después
de tanto tiempo de silencio,
925
00:44:07,041 --> 00:44:08,708
nos tocaba
un poco de fiesta, ¿verdad?
926
00:44:09,458 --> 00:44:11,500
Quiero dar las gracias
de una manera muy especial
927
00:44:11,583 --> 00:44:13,000
a nuestros invitados de honor,
928
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
delegados del Grupo Hoffmann
929
00:44:14,666 --> 00:44:15,708
por acompañarnos
930
00:44:15,791 --> 00:44:17,833
en estos días tan importantes
para nosotros.
931
00:44:18,291 --> 00:44:19,708
Y son días importantes
932
00:44:19,958 --> 00:44:22,041
porque estamos sembrando
nuestro futuro.
933
00:44:22,416 --> 00:44:24,041
Como todos saben,
estamos trabajando
934
00:44:24,125 --> 00:44:25,458
en un proyecto turístico
935
00:44:25,708 --> 00:44:28,500
que pondrá a Puerto da Lua
y a toda la comarca
936
00:44:28,625 --> 00:44:29,833
en el lugar que se merece.
937
00:44:29,916 --> 00:44:31,250
Oye, murió tu hermano.
938
00:44:32,125 --> 00:44:33,958
Deberías estar de luto
y no de fiesta.
939
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Ya sabíamos
que no tienes corazón.
940
00:44:37,500 --> 00:44:39,708
Lo que no sabíamos
es que tampoco tienes vergüenza.
941
00:44:43,041 --> 00:44:44,625
Por favor, un poco de respeto.
942
00:44:45,458 --> 00:44:47,916
-¡Y nos pide respeto!
-Respétanos tú.
943
00:44:48,291 --> 00:44:49,791
Nosotros sí estamos de luto.
944
00:44:49,916 --> 00:44:51,833
Todo el pueblo
debería estar de luto.
945
00:44:53,666 --> 00:44:55,083
¿Cómo puede sonreír siquiera?
946
00:44:55,666 --> 00:44:57,541
Termina ya con esta payasada.
947
00:44:58,666 --> 00:45:00,333
Sí los hay que muestran su dolor
948
00:45:00,666 --> 00:45:01,666
y su luto,
949
00:45:01,833 --> 00:45:03,458
y luego resulta
que es pura fachada.
950
00:45:04,333 --> 00:45:05,333
Yo no soy así.
951
00:45:05,791 --> 00:45:08,083
Si sufro o no sufro
es asunto mío.
952
00:45:08,875 --> 00:45:10,500
Y respondiendo a tu pregunta,
Gaitán,
953
00:45:10,833 --> 00:45:12,833
puedo sonreír
porque también estoy feliz
954
00:45:13,166 --> 00:45:14,250
de poder llevar a cabo
955
00:45:14,333 --> 00:45:15,916
el trabajo
que todos me encomendaron.
956
00:45:17,375 --> 00:45:19,000
Muchos de ustedes
se habrán enterado
957
00:45:19,125 --> 00:45:20,500
de la triste noticia
que me afecta.
958
00:45:21,166 --> 00:45:22,666
A mí y a muchos de ustedes
959
00:45:23,250 --> 00:45:25,500
porque en Porto da Lua somos
una pequeña gran familia.
960
00:45:26,041 --> 00:45:28,250
Y les aseguro que no descansaré
961
00:45:28,541 --> 00:45:30,041
hasta saber qué fue lo que pasó
962
00:45:30,375 --> 00:45:31,791
y quienes son los culpables.
963
00:45:33,333 --> 00:45:34,583
Y quiero decir algo más:
964
00:45:35,750 --> 00:45:37,666
En este pueblo
ya no hay lugar para el miedo
965
00:45:37,708 --> 00:45:38,958
ni para el oscurantismo
966
00:45:39,500 --> 00:45:41,500
ni para la osadía de unos pocos
967
00:45:41,625 --> 00:45:43,000
que quieren decirnos a los demás
968
00:45:43,083 --> 00:45:44,083
cómo tenemos que vivir.
969
00:45:44,291 --> 00:45:45,875
No. Ya no.
970
00:45:46,375 --> 00:45:47,916
Hay mucha luz fuera de la cueva
971
00:45:48,000 --> 00:45:49,208
donde nos quisieron meter.
972
00:45:49,791 --> 00:45:51,375
Y sé que la mayoría
piensa como yo.
973
00:45:51,708 --> 00:45:52,791
Por eso me votaron.
974
00:45:54,000 --> 00:45:56,208
Tenemos el futuro
al alcance de la mano.
975
00:45:56,708 --> 00:45:58,375
Así que
quiero pedirles por favor
976
00:45:58,583 --> 00:46:00,375
a todos los que sienten
que tienen derecho
977
00:46:00,416 --> 00:46:01,416
a una vida mejor,
978
00:46:01,916 --> 00:46:03,291
que sonrían conmigo.
979
00:46:07,541 --> 00:46:09,041
¡Viva Porto da Lua!
980
00:46:09,208 --> 00:46:10,208
¡Viva!
981
00:46:10,750 --> 00:46:12,083
¡Viva nuestro futuro!
982
00:46:12,375 --> 00:46:13,500
¡Viva!
983
00:46:13,541 --> 00:46:14,958
¡Y que empiece la fiesta!
66423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.