Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,220 --> 00:00:38,320
1981
PARLAMENTO, NUEVA DELHI
2
00:00:42,340 --> 00:00:44,400
RAMIKA SEN
PRIMERA MINISTRA
3
00:00:47,140 --> 00:00:49,470
Había oído hablar de los demonios.
4
00:00:49,680 --> 00:00:51,640
¡Por primera vez he visto uno!
5
00:00:53,260 --> 00:00:56,390
¡Nadie deberá escribir
o leer sobre él!
6
00:00:58,840 --> 00:01:00,200
No habrá rastro de él...
7
00:01:00,300 --> 00:01:02,510
...en los anales de la historia.
8
00:01:04,300 --> 00:01:05,800
Impongo al Ejército...
9
00:01:07,300 --> 00:01:09,230
...y firmo la sentencia de muerte...
10
00:01:09,430 --> 00:01:11,340
...del mayor criminal de la India.
11
00:01:14,800 --> 00:01:18,400
EL ASTRO DEL ROCK
YAHS
12
00:01:18,900 --> 00:01:21,000
DEEPA HEDGE
EDITORA JEFA
13
00:01:21,640 --> 00:01:23,430
- ¡Esto es ridículo!
BANGALORE, 2018
14
00:01:23,550 --> 00:01:25,890
¿Cómo escribir algo
tan imprudente?
15
00:01:26,200 --> 00:01:27,740
Si un periodista experimentado...
16
00:01:27,840 --> 00:01:30,050
...escribe así,
¡no puedo creerlo!
17
00:01:30,260 --> 00:01:32,180
También querían publicar este libro...
18
00:01:32,490 --> 00:01:33,620
...pero el Gobierno...
19
00:01:33,720 --> 00:01:35,890
...lo prohibió luego de confiscarlo...
20
00:01:36,040 --> 00:01:37,610
...quemaron todas las copias...
21
00:01:37,760 --> 00:01:39,240
...de la fuente policial.
22
00:01:39,340 --> 00:01:41,340
Ahora he recibido este ejemplar.
23
00:01:43,640 --> 00:01:44,640
Deepa...
24
00:01:44,740 --> 00:01:45,740
Entrevístalo.
25
00:01:45,840 --> 00:01:47,920
Sé que él es un Periodista Senior...
26
00:01:48,510 --> 00:01:49,780
...pero en este libro...
27
00:01:49,880 --> 00:01:51,950
...no veo una sola verdad.
28
00:01:52,190 --> 00:01:53,900
Tengo una entrevista en Delhi...
29
00:01:54,000 --> 00:01:55,620
...y llegaré tarde a mi vuelo.
30
00:01:55,750 --> 00:01:58,150
Si el Gobierno prohíbe
y confisca este libro...
31
00:01:58,250 --> 00:01:59,610
...muestra interés...
32
00:01:59,710 --> 00:02:01,630
...debe contener veracidad, ¿no?
33
00:02:04,070 --> 00:02:06,400
Podré ser el dueño de este canal de TV...
34
00:02:06,500 --> 00:02:09,870
...pero tú eres su imagen
y debes tomar tu decisión.
35
00:02:10,000 --> 00:02:11,960
Pero hace 50 años...
36
00:02:12,250 --> 00:02:13,830
...que observo a Anand.
37
00:02:14,000 --> 00:02:17,690
Para escribir una sola palabra
lo piensa cien veces.
38
00:02:17,840 --> 00:02:19,340
¡Escribió todo un libro!
39
00:02:22,590 --> 00:02:24,140
Te daré media hora.
40
00:02:25,560 --> 00:02:28,190
Luego puedes buscar a otro
para el trabajo.
41
00:02:33,310 --> 00:02:34,310
- ¿Shyam?
- Señor.
42
00:02:34,410 --> 00:02:36,270
Organiza la entrevista en Archivos.
43
00:02:36,370 --> 00:02:37,440
- Saca a todos.
- Oigan.
44
00:02:37,540 --> 00:02:39,440
- Nadie debe saber.
- ¡Salgan!
45
00:02:39,540 --> 00:02:40,840
No quiero grabación en vivo.
46
00:02:40,950 --> 00:02:41,950
Sí, señor.
47
00:02:55,490 --> 00:02:57,240
Somos periodistas.
48
00:02:57,800 --> 00:03:01,390
Hasta los mínimos detalles,
los captamos, descubrimos y revelamos.
49
00:03:03,490 --> 00:03:06,240
En este libro escribió
unas barbaridades...
50
00:03:08,190 --> 00:03:10,880
Esto traerá un sinfín de preguntas.
51
00:03:12,150 --> 00:03:16,290
Estas implican directamente
a personas importantes.
52
00:03:19,840 --> 00:03:22,270
Pensando ser un buen oficinista,
llegué a Bangalore.
53
00:03:22,370 --> 00:03:24,520
Pensé quedarme aquí,
en varias labores.
54
00:03:24,620 --> 00:03:26,520
Estos canallas me molestan.
55
00:03:26,620 --> 00:03:30,100
Sin dinero, no puedo volver a mi pueblo
ni pagar las deudas de papá.
56
00:03:30,200 --> 00:03:31,340
¡Venga a comer, señor!
57
00:03:31,440 --> 00:03:32,440
Piérdete.
58
00:03:32,540 --> 00:03:33,540
¡Yellamma!
59
00:03:33,660 --> 00:03:35,980
¡Anima y protege a este pobre!
60
00:03:36,080 --> 00:03:38,350
De las violaciones,
sólo los hombres son culpables.
61
00:03:38,450 --> 00:03:40,980
¡Calle, Sr. Nagaraj!
Basta de tonterías.
62
00:03:41,080 --> 00:03:42,980
- Se cree la Diosa Durga.
- Tomemos un descanso.
63
00:03:43,080 --> 00:03:46,280
¿Quién le servirá el té
a la Sra. Deepa en Archivos?
64
00:03:51,890 --> 00:03:54,100
"Basado en una historia real," escribió.
65
00:03:54,230 --> 00:03:56,390
¿Qué datos tiene para tal invención?
66
00:03:56,520 --> 00:03:57,880
¿La gente leerá esto?
67
00:03:57,980 --> 00:03:59,550
¿Se lo creerán?
68
00:04:01,130 --> 00:04:02,370
Deme ese libro.
69
00:04:15,760 --> 00:04:17,960
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
70
00:04:19,630 --> 00:04:20,830
¿Lo leerán ahora?
71
00:04:21,590 --> 00:04:23,570
¿Sabes lo que significa El Dorado?
72
00:04:23,940 --> 00:04:25,680
¿La ciudad perdida del oro?
73
00:04:26,170 --> 00:04:27,920
Por miles de años...
74
00:04:28,020 --> 00:04:30,790
...muchos reyes, sabiendo
que existía un reino de oro...
75
00:04:30,890 --> 00:04:34,090
...en el loco intento por buscarlo
perdieron muchos ejércitos.
76
00:04:34,190 --> 00:04:35,930
Nadie pudo recuperarlo.
77
00:04:36,100 --> 00:04:39,510
Si alguien lo hubiese conseguido,
sería el rey más poderoso.
78
00:04:39,690 --> 00:04:40,790
¿No es así?
79
00:04:41,070 --> 00:04:42,090
Posiblemente.
80
00:04:42,190 --> 00:04:44,400
Escribí este libro sobre alguien así.
81
00:04:45,770 --> 00:04:47,190
- Pero--
- No es invención.
82
00:04:47,310 --> 00:04:50,690
Para demostrar que es real
sólo existe un dato...
83
00:04:52,310 --> 00:04:53,860
...enterrado en la arena.
84
00:04:54,040 --> 00:04:55,340
La Piedra Heroica.
85
00:04:56,250 --> 00:04:57,450
"¿La Piedra Heroica?"
86
00:04:57,590 --> 00:04:59,790
La piedra del estanque
para lavar la ropa.
87
00:04:59,890 --> 00:05:01,090
¡No esa piedra!
88
00:05:01,440 --> 00:05:04,400
Si su imagen fue grabada
en la piedra...
89
00:05:04,840 --> 00:05:07,000
...él debió lograr algo grande.
90
00:05:11,390 --> 00:05:13,890
Esa piedra heroica,
dondequiera que esté...
91
00:05:14,090 --> 00:05:15,700
...deseo verla.
92
00:05:16,560 --> 00:05:17,690
Quiero verla.
93
00:05:18,420 --> 00:05:19,500
La piedra...
94
00:05:19,600 --> 00:05:22,290
...si es que existe.
Prepara un equipo de excavación.
95
00:05:22,390 --> 00:05:24,920
No escatimes en gastos.
Desentiérrala.
96
00:05:25,170 --> 00:05:26,570
¿Adónde los enviamos?
97
00:05:26,920 --> 00:05:28,620
¿Dónde está su Piedra Heroica?
98
00:05:31,540 --> 00:05:32,550
¿Dónde está?
99
00:05:32,650 --> 00:05:33,650
Su...
100
00:05:33,890 --> 00:05:35,190
"¿El Dorado?"
101
00:05:48,398 --> 00:05:56,398
K.G.F.: Capítulo 1
CAMPOS DE ORO DE KOLAR
102
00:06:00,690 --> 00:06:02,460
"A 18 km de KGF está Baagnur."
103
00:06:02,560 --> 00:06:04,420
"A 12 Km, vía a Baindur,
gire a la izquierda."
104
00:06:04,520 --> 00:06:05,710
"A 4 km se ve una colina."
105
00:06:05,810 --> 00:06:07,840
"Cerca, hay una palmera desértica."
106
00:06:07,940 --> 00:06:09,880
"A 11 metros a su alrededor," dijo:
107
00:06:09,980 --> 00:06:11,320
"...hallarás la Piedra."
108
00:06:11,690 --> 00:06:12,960
Crea un equipo.
109
00:06:13,060 --> 00:06:14,960
Ve allí hoy y desentiérrala.
110
00:06:15,060 --> 00:06:16,160
Señor, ¿habla en serio?
111
00:06:16,260 --> 00:06:17,750
Me casaré en tres días.
112
00:06:17,890 --> 00:06:19,680
¿Iremos porque el viejo lo dice?
113
00:06:19,810 --> 00:06:21,860
Aquel hombre es Anand Ingaligi.
114
00:06:22,040 --> 00:06:23,900
Así que hablo muy en serio.
115
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
¿Señor?
116
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
Entre 1950 y 1980.
117
00:06:28,940 --> 00:06:30,140
Los documentos están aquí.
118
00:06:30,640 --> 00:06:32,480
Periódicos, pedí más...
119
00:06:32,810 --> 00:06:35,940
...pero en ninguno hay artículos
sobre KGF.
120
00:06:36,790 --> 00:06:38,180
Olvidemos los periódicos.
121
00:06:39,350 --> 00:06:40,550
Olvidemos el libro.
122
00:06:41,730 --> 00:06:42,810
Oigámoslo.
123
00:06:43,460 --> 00:06:44,920
Oigámoslo de su boca.
124
00:06:45,020 --> 00:06:47,590
¿Quién es esta persona?
¿Era un héroe?
125
00:06:47,690 --> 00:06:48,990
¿O era un villano?
126
00:06:51,090 --> 00:06:52,590
¿Qué pasó en ese lugar?
127
00:06:57,100 --> 00:07:00,300
El oro hallado en KGF
posee un gran valor.
128
00:07:01,040 --> 00:07:03,690
Pero detrás de las manos
que lo sacaron...
129
00:07:03,810 --> 00:07:05,520
...hay una gran historia.
130
00:07:10,520 --> 00:07:12,820
- Donde se pueda encontrar oro...
DISTRITO DE KOLAR, 1951
131
00:07:12,980 --> 00:07:14,400
...es por casualidad.
132
00:07:17,770 --> 00:07:19,260
En 1951...
133
00:07:19,560 --> 00:07:22,560
...a una distancia de 18 km de KGF...
134
00:07:22,810 --> 00:07:26,240
...unos agricultores cavaban un pozo
y hallaron una extraña piedra.
135
00:07:26,560 --> 00:07:29,490
Los funcionarios del gobierno
vinieron a investigar...
136
00:07:29,670 --> 00:07:31,820
...y entre ellos estaba Suryavardhan.
137
00:07:31,920 --> 00:07:34,380
BAIRYA
DISTRITO DE MYSORE
138
00:07:34,730 --> 00:07:35,730
¡Madre!
139
00:08:08,840 --> 00:08:10,310
Fue un acto del destino.
140
00:08:10,420 --> 00:08:11,500
Esa noche...
141
00:08:11,600 --> 00:08:13,610
...se produjeron dos casualidades.
142
00:08:13,980 --> 00:08:15,740
Ese lugar fue descubierto...
143
00:08:17,270 --> 00:08:18,570
...y él nació.
144
00:08:22,390 --> 00:08:26,170
El oro no es fácil de encontrar
así cómo encontrar rocas.
145
00:08:27,090 --> 00:08:28,630
Pero Suryavardhan...
146
00:08:28,730 --> 00:08:31,690
...descubrió que todas las rocas
estaban llenas de oro.
147
00:08:32,100 --> 00:08:35,720
No dejó que ni un átomo de polvo
volara lejos de allí.
148
00:08:36,350 --> 00:08:39,580
Pariste a un hijo como un emperador.
149
00:08:39,730 --> 00:08:40,730
¡Cariño!
150
00:08:58,440 --> 00:08:59,960
Él no tiene padre.
151
00:09:00,060 --> 00:09:01,840
La madre sufre mucho.
152
00:09:01,940 --> 00:09:03,140
¿Quieres un padre?
153
00:09:23,660 --> 00:09:26,990
Suryavardhan rentó la tierra
para la minería de caliza...
154
00:09:27,090 --> 00:09:29,000
...por 99 años.
155
00:09:32,520 --> 00:09:34,630
Para salvaguardar el secreto...
156
00:09:34,730 --> 00:09:38,890
...trajo a la gente por la fuerza
y comenzó la extracción.
157
00:09:45,600 --> 00:09:48,130
Niño, este dinero no basta...
158
00:09:48,230 --> 00:09:50,190
...para salvar a tu madre, cariño.
159
00:09:56,520 --> 00:09:58,320
Matrimonio a los 14 años.
160
00:09:58,440 --> 00:10:00,150
Un bebé a los 15 años.
161
00:10:00,250 --> 00:10:01,960
Una vida llena de dolor.
162
00:10:02,060 --> 00:10:05,110
A los 25 años,
la muerte vino a buscarla.
163
00:10:05,210 --> 00:10:07,250
Pero para dejar a su hijo...
164
00:10:07,350 --> 00:10:09,300
...sólo tenía un recurso:
165
00:10:09,790 --> 00:10:11,560
Sus últimas palabras.
166
00:10:12,540 --> 00:10:14,420
Todos piensan que con dinero...
167
00:10:14,520 --> 00:10:17,370
...pueden vivir una vida tranquila.
168
00:10:19,440 --> 00:10:20,460
Pero...
169
00:10:20,560 --> 00:10:24,340
...sin dinero, uno ni siquiera
puede morir en paz.
170
00:10:25,440 --> 00:10:27,430
Nadie piensa en ello.
171
00:10:31,880 --> 00:10:33,440
Dame tu palabra.
172
00:10:36,690 --> 00:10:39,080
No sé cómo vas a sobrevivir...
173
00:10:39,880 --> 00:10:41,630
...pero cuando mueras...
174
00:10:41,850 --> 00:10:43,660
...debes ser dominante...
175
00:10:45,460 --> 00:10:48,140
...como un hombre inmensamente rico.
176
00:10:53,560 --> 00:10:55,730
Seré un hombre muy rico, mamá.
177
00:11:10,500 --> 00:11:12,530
Ella sólo le mostró la meta...
178
00:11:12,840 --> 00:11:16,570
...pero el modo de lograrla,
tendría que elegirlo él mismo.
179
00:11:19,270 --> 00:11:20,560
¡Dame dinero!
180
00:11:20,940 --> 00:11:21,980
¡No tengo!
181
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
¿No tienes dinero?
182
00:11:26,020 --> 00:11:27,120
¡Toma dinero!
183
00:11:28,190 --> 00:11:30,380
¡Oye! ¡Esto no me basta!
184
00:11:30,480 --> 00:11:31,620
¡Necesito más!
185
00:11:31,810 --> 00:11:33,040
¿No es suficiente?
186
00:11:34,000 --> 00:11:36,160
Para bagatelas debes mendigar.
187
00:11:36,260 --> 00:11:38,300
Para más, debes luchar.
188
00:11:45,690 --> 00:11:46,690
Poder.
189
00:11:47,290 --> 00:11:49,380
Sólo si tienes poder tendrás dinero.
190
00:11:49,770 --> 00:11:50,770
¿Poder?
191
00:11:50,960 --> 00:11:52,160
¿Dónde lo encuentro?
192
00:11:53,100 --> 00:11:56,680
Los poderosos vienen
de lugares poderosos.
193
00:11:57,600 --> 00:11:59,190
Por ese sueño...
194
00:11:59,390 --> 00:12:01,510
...él llegó a la caótica Bombay.
195
00:12:02,290 --> 00:12:04,320
¡Bribón! ¡Levántate!
¡Este lugar es mío!
196
00:12:06,020 --> 00:12:09,430
Bombay era el lugar principal
para el mercado negro del oro.
197
00:12:09,600 --> 00:12:11,080
En esta región...
198
00:12:11,190 --> 00:12:13,170
...entre dos traficantes de oro...
199
00:12:13,270 --> 00:12:15,260
...Inayat Khaleel de Dubai...
200
00:12:15,790 --> 00:12:17,590
...y Shetty de Bombay...
201
00:12:17,690 --> 00:12:19,770
...había una guerra interminable.
202
00:12:20,890 --> 00:12:23,290
En esta guerra, alguien más ha entrado.
203
00:12:23,940 --> 00:12:26,060
A pesar de su pequeña estatura...
204
00:12:26,230 --> 00:12:28,560
...su camino era grande.
205
00:12:29,350 --> 00:12:31,210
Vamos. Dime tu nombre.
206
00:12:31,310 --> 00:12:32,910
Raja Krishnappa Beria.
207
00:12:34,250 --> 00:12:37,130
En Bombay, si haces grandes trabajos,
te ganarás un gran nombre.
208
00:12:37,230 --> 00:12:39,480
Incluso los nombres
cortos serán recordados.
209
00:12:40,390 --> 00:12:41,420
Ve.
210
00:12:41,520 --> 00:12:46,680
¡Pulido! ¡Pulido!
211
00:12:47,140 --> 00:12:48,140
Shetty.
212
00:12:48,520 --> 00:12:50,470
Todos le rinden pleitesía.
213
00:12:50,770 --> 00:12:52,700
Es el rey de Bombay.
214
00:12:54,230 --> 00:12:56,170
Maldito Shinde,
molesta mucho a Shetty.
215
00:12:56,270 --> 00:12:58,740
- Debemos romperle la cabeza.
- ¿Estás loco?
216
00:12:58,840 --> 00:13:00,620
¿Quién osa a golpear a un inspector?
217
00:13:00,770 --> 00:13:02,940
¿Vas a pegarle?
¿Alguien en Bombay le pegará?
218
00:13:03,040 --> 00:13:04,860
¿O le pegarán estos niños?
219
00:13:04,960 --> 00:13:07,030
¿Alguno golpeará al inspector, niños?
220
00:13:07,140 --> 00:13:08,340
¿Existe alguien así?
221
00:13:21,600 --> 00:13:23,880
¡Encontré un hombre, carajo!
222
00:13:24,520 --> 00:13:27,790
¡Jefe Aslam lo dijo en broma
y vienes a golpearlo en serio!
223
00:13:27,890 --> 00:13:29,270
¡Oye! Vamos, socio.
224
00:13:30,630 --> 00:13:33,090
Que me llamen salvaje.
225
00:13:34,440 --> 00:13:36,850
- Que me llamen así.
- ¡Oye! ¡Niño!
226
00:13:52,540 --> 00:13:53,540
¿Qué pasó?
227
00:13:53,640 --> 00:13:54,740
¡Vámonos! ¡Vamos!
228
00:13:54,890 --> 00:13:56,960
Él... No sabe mi nombre.
229
00:13:57,060 --> 00:13:58,060
¿Qué?
230
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Él...
231
00:14:02,280 --> 00:14:03,740
No sabe quién soy.
232
00:14:06,140 --> 00:14:08,530
- ¿Quién es este chico? ¡Lo quiero!
- Sí, señor.
233
00:14:17,320 --> 00:14:18,510
No soy un chico.
234
00:14:18,610 --> 00:14:20,470
Me llamo Rocky.
235
00:14:22,280 --> 00:14:24,070
Lo recordarás, ¿cierto?
236
00:14:25,690 --> 00:14:26,790
¡Rocky!
237
00:14:30,530 --> 00:14:32,210
Señor, el chico es mío.
238
00:14:32,570 --> 00:14:35,760
Lo envié a Andheri. Le dije en broma
que golpeara al policía--
239
00:14:35,860 --> 00:14:37,070
No te preocupes.
240
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
Lo liberé de la policía.
241
00:14:43,990 --> 00:14:45,590
¡Oye! ¿A dónde fuiste?
242
00:14:48,030 --> 00:14:49,960
Fui a ganarme mi nombre.
243
00:14:50,760 --> 00:14:52,380
¿Por qué golpeaste al policía?
244
00:14:53,470 --> 00:14:55,290
Si golpeas a alguien...
245
00:14:55,680 --> 00:14:57,220
...la policía te buscará.
246
00:14:57,970 --> 00:15:00,230
Si golpeas a la propia policía...
247
00:15:02,020 --> 00:15:04,280
...¡buscarán a un Don como tú!
248
00:15:05,580 --> 00:15:06,580
¡Oye!
249
00:15:08,950 --> 00:15:10,560
¿Qué quieres?
250
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
¡El mundo!
251
00:15:25,790 --> 00:15:27,680
En 1978...
252
00:15:28,080 --> 00:15:31,140
...debido a la crisis
entre Irán y Afganistán...
253
00:15:31,240 --> 00:15:35,650
...la enemistad entre EE UU
y la Unión Soviética aumentó.
254
00:15:36,240 --> 00:15:39,030
El resultado tuvo una
repercusión mundial.
255
00:15:39,640 --> 00:15:42,520
Junto a los precios del petróleo,
el café, el acero y el algodón...
256
00:15:42,620 --> 00:15:44,840
...el precio del oro llegó al cielo.
257
00:15:45,060 --> 00:15:46,960
Para entonces, Suryavadhan...
258
00:15:47,060 --> 00:15:49,640
...había alcanzado una estatura
que nadie podía tocar.
259
00:15:49,740 --> 00:15:52,190
Para consolidar este imperio...
260
00:15:52,290 --> 00:15:55,350
...eligió a cinco socios como pilares.
261
00:15:55,500 --> 00:15:57,770
Tras la muerte de Barghav,
su hijo Kamal...
262
00:15:57,870 --> 00:15:59,850
...tomaba materiales de KGF...
263
00:15:59,950 --> 00:16:02,340
...de la fábrica de la que extraía el oro.
264
00:16:02,600 --> 00:16:04,080
El oro que se extraía allí...
265
00:16:04,180 --> 00:16:07,640
...iba a Bangalore,
y su distribución...
266
00:16:08,100 --> 00:16:10,080
...era dirigida por Rajendra Desai.
267
00:16:10,230 --> 00:16:11,310
Andrews...
268
00:16:11,410 --> 00:16:13,691
...controlaba la región occidental.
269
00:16:14,190 --> 00:16:15,190
Gurupandyan.
270
00:16:15,290 --> 00:16:18,730
La fuerza política que él tenía
fue apoyada por Suryavardhan...
271
00:16:18,830 --> 00:16:20,900
...y entró en la política nacional.
272
00:16:21,060 --> 00:16:23,540
Mantenía al gobierno en sus manos.
273
00:16:23,810 --> 00:16:26,140
La mayor fortaleza de Suryavardhan...
274
00:16:26,240 --> 00:16:28,190
...era su hermano Adheera.
275
00:16:28,330 --> 00:16:30,890
Con su astucia,
para este bastión construido...
276
00:16:30,990 --> 00:16:33,600
...Garuda, el hijo de Suryavardhan,
también se unió.
277
00:16:33,700 --> 00:16:35,440
Gracias a ambos, ahora KGF...
278
00:16:35,540 --> 00:16:38,940
...estaba tan bien protegido
que nadie podía señalarle.
279
00:16:39,190 --> 00:16:42,240
Pero un día tuvo un infarto
y quedó postrado en la cama.
280
00:16:42,560 --> 00:16:46,770
Todos los que trabajaban bajo Suryavardhan,
que estaba al borde la muerte...
281
00:16:46,870 --> 00:16:48,450
...comenzaron a anhelar KGF.
282
00:16:48,580 --> 00:16:50,370
Por primera vez en KGF...
283
00:16:50,470 --> 00:16:52,560
...se oyeron gritos de rebeldía.
284
00:16:54,850 --> 00:16:58,770
Con el alza del oro,
la codicia de Inayat Khaleel creció.
285
00:16:58,870 --> 00:17:02,250
Pensó que era el momento
para entrar en Bombay.
286
00:17:03,040 --> 00:17:07,010
Inayath Khaleel se alió con Dilawar
el competidor de Shetty...
287
00:17:07,660 --> 00:17:10,900
...y envió su oro al puerto
de Nagpade en Bombay.
288
00:17:11,690 --> 00:17:13,230
Pero antes de llegar...
289
00:17:13,330 --> 00:17:16,210
...Dilawar intentó tomar el control
de Bombay.
290
00:17:16,990 --> 00:17:19,900
Es la orden de Dilawar.
Eliminar a la banda de Shetty.
291
00:17:22,140 --> 00:17:23,780
No perdonemos a nadie.
292
00:17:25,060 --> 00:17:27,020
¿Encarcelaste a nuestros chicos?
293
00:17:27,120 --> 00:17:29,570
¿De quién son estos chicos? ¿Lo sabes?
294
00:17:29,980 --> 00:17:33,820
Por primera vez luego de la independencia,
Bombay estaba en alerta máxima.
295
00:17:34,190 --> 00:17:37,060
Dilawar estaba a punto de
tomar el control de Bombay...
296
00:17:37,160 --> 00:17:39,340
...pero tenía un gran problema.
297
00:17:41,940 --> 00:17:43,020
Don, ¿y Rocky?
298
00:17:43,120 --> 00:17:44,140
¡Detente, hermano Salim!
299
00:17:44,240 --> 00:17:46,270
Aún no damos con él.
Se lo haremos saber.
300
00:17:46,370 --> 00:17:47,570
¡Espere por ahora!
301
00:17:47,740 --> 00:17:49,740
- ¿Lo encontraste?
- Aún no.
302
00:17:49,850 --> 00:17:51,290
¡Dime dónde está Rocky!
303
00:17:51,410 --> 00:17:53,020
Pero arrestamos a los demás.
304
00:17:53,120 --> 00:17:54,120
¿De qué sirve?
305
00:17:54,220 --> 00:17:55,370
Primero, atrápenlo.
306
00:17:55,470 --> 00:17:56,600
¡Búscalo, hombre!
307
00:17:56,700 --> 00:17:57,950
Por todas partes.
308
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
¿Qué?
309
00:18:05,790 --> 00:18:06,950
Tienen a Rocky, jefe.
310
00:18:08,410 --> 00:18:09,580
¡Lo encontramos!
311
00:18:15,410 --> 00:18:20,250
¡Mátalo!
312
00:18:34,980 --> 00:18:37,650
Mi padre me habló de él:
"Hijo mío...
313
00:18:37,750 --> 00:18:39,760
...no desafíes al huracán."
314
00:18:40,910 --> 00:18:42,250
¡Oye! Vamos, hombre.
315
00:18:42,700 --> 00:18:43,950
Dile a mi padre.
316
00:18:44,200 --> 00:18:47,040
Su hijo...
¡Colgó al propio huracán!
317
00:18:47,290 --> 00:18:49,440
¿Qué pasa, Aslam?
¡Qué caras tan tristes!
318
00:18:49,540 --> 00:18:50,660
¿Murió alguien o qué?
319
00:18:50,760 --> 00:18:52,950
Chico, un arroz Biryani.
320
00:18:53,080 --> 00:18:54,350
¿Por qué me miras así?
321
00:18:54,580 --> 00:18:55,620
¡Anda, chico!
322
00:18:55,750 --> 00:18:57,370
¡Atraparon a Rocky!
323
00:19:00,150 --> 00:19:01,680
Hallaron a Rocky. ¡Vamos!
324
00:19:02,030 --> 00:19:03,030
¡Sí!
325
00:19:03,130 --> 00:19:04,130
¡Vamos!
326
00:19:04,230 --> 00:19:07,550
Los barcos de Inayath Khaleel
llegarán a nuestro puerto.
327
00:19:08,160 --> 00:19:10,020
¡Perderemos Bombay!
328
00:19:19,410 --> 00:19:21,310
Hoy es mi cumpleaños.
329
00:19:21,620 --> 00:19:23,560
Como regalo...
330
00:19:23,790 --> 00:19:25,080
...su corazón.
331
00:19:25,560 --> 00:19:27,640
Y sus ojos. ¡Quiero ambas cosas!
332
00:19:27,950 --> 00:19:29,690
¿Qué quieren, díganme?
333
00:19:29,790 --> 00:19:32,600
¡Mátalo!
334
00:19:32,700 --> 00:19:33,700
Muchacho...
335
00:19:34,810 --> 00:19:37,390
Cancela la Kushka,
trae un buen Biriyani...
336
00:19:37,510 --> 00:19:39,440
...y con muchas cebollas.
337
00:19:39,540 --> 00:19:40,540
Anda ya.
338
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
¡Mátalo!
339
00:19:42,620 --> 00:19:44,520
El olor a sangre hizo que...
340
00:19:44,620 --> 00:19:47,080
...todas las pirañas se juntaran.
341
00:19:47,330 --> 00:19:51,180
El trabajo que no hiciste en 15 años,
lo hizo tu hijo en un día.
342
00:19:51,330 --> 00:19:54,400
Pero esos peces no sabían
que la sangre...
343
00:19:54,500 --> 00:19:57,240
...era del tiburón que los cazaría.
344
00:19:57,660 --> 00:20:01,860
- ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪
- ¡Mátalo!
345
00:20:03,780 --> 00:20:07,520
♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪
346
00:20:08,150 --> 00:20:09,150
¿Dónde está?
347
00:20:09,280 --> 00:20:10,380
Lo colgaron.
348
00:20:10,860 --> 00:20:14,780
- ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪
- A él no. ¿Dónde está mi hijo?
349
00:20:14,930 --> 00:20:15,970
Tu hijo...
350
00:20:16,070 --> 00:20:17,430
¡Está frente a él!
351
00:20:17,530 --> 00:20:21,230
♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪
352
00:20:22,110 --> 00:20:24,100
♪ Feliz cumpleaños... ♪
353
00:20:24,400 --> 00:20:26,690
¡No cuelgues al huracán!
354
00:20:27,140 --> 00:20:28,140
¿Qué miras?
355
00:20:28,240 --> 00:20:29,240
¡Mátalo!
356
00:20:31,740 --> 00:20:35,890
- ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪
- ¡Huyamos del huracán!
357
00:20:41,110 --> 00:20:44,800
La gente que recorría las calles
diciendo "Bombay es mía"...
358
00:20:44,900 --> 00:20:46,770
...terminaron reunidos por él.
359
00:20:47,450 --> 00:20:49,780
A todos, en las mismas calles.
360
00:20:50,950 --> 00:20:52,780
¡Los cazará y matará!
361
00:20:53,200 --> 00:20:56,450
Parece que mi sangre también es roja.
362
00:21:13,700 --> 00:21:16,780
Vine a Bombay cuando era niño.
363
00:21:17,550 --> 00:21:19,580
Fue como caer en un horno.
364
00:21:19,890 --> 00:21:21,610
En estas mismas calles...
365
00:21:21,720 --> 00:21:23,800
...al pedir dos comidas al día,
me golpeaban.
366
00:21:23,900 --> 00:21:26,610
Al pedir un espacio donde dormir,
me golpeaban.
367
00:21:27,700 --> 00:21:30,150
Pero Bombay para entonces no sabía...
368
00:21:30,490 --> 00:21:33,340
...que lo que había caído en el horno
era acero.
369
00:21:33,470 --> 00:21:35,450
Dándole varios golpes...
370
00:21:35,550 --> 00:21:39,090
...y golpeándolo una y otra vez,
se convierte en un cuchillo.
371
00:21:39,240 --> 00:21:41,410
Un cuchillo sólo hace una cosa.
372
00:21:41,610 --> 00:21:43,500
¿Bombay pertenece a tu padre?
373
00:21:44,010 --> 00:21:45,260
No, hombre.
374
00:21:45,360 --> 00:21:46,590
¡Pertenece a tu Padre!
375
00:21:46,780 --> 00:21:48,010
Y tu Padre...
376
00:21:49,110 --> 00:21:50,110
¡Soy yo!
377
00:21:50,210 --> 00:21:51,800
¡Maten! ¡Mátenlo!
378
00:22:29,570 --> 00:22:30,570
¡Mátalo!
379
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
¿Por qué?
380
00:22:43,740 --> 00:22:45,930
¿Te asusta ver cómo los golpeo?
381
00:22:46,030 --> 00:22:48,680
Con ellos, sólo brindé y di sorbos.
382
00:22:48,780 --> 00:22:51,050
Contigo, beberé hasta el fondo...
383
00:22:51,150 --> 00:22:52,810
...y lameré el encurtido.
384
00:22:53,400 --> 00:22:54,400
¡Huye!
385
00:22:55,740 --> 00:22:56,740
¡Vamos, vamos!
386
00:22:57,450 --> 00:22:58,450
¡Vamos!
387
00:23:10,320 --> 00:23:11,320
¡Vamos!
388
00:23:11,420 --> 00:23:12,420
¡Deténganlo!
389
00:23:25,070 --> 00:23:26,820
Ya viene. ¡Deténganlo!
390
00:23:41,530 --> 00:23:42,530
¡Él viene!
391
00:23:43,700 --> 00:23:44,700
¡Ya viene!
392
00:24:21,030 --> 00:24:22,030
¡Ya viene!
393
00:24:39,320 --> 00:24:40,320
¡Hermano!
394
00:24:40,780 --> 00:24:41,780
¡Hermano!
395
00:24:45,850 --> 00:24:46,850
¡Oye!
396
00:24:46,950 --> 00:24:48,310
¿Y el cuchillo carnicero?
397
00:24:55,450 --> 00:24:58,320
- Si Bombay tiene al océano en un lado.
- ¡Para!
398
00:24:58,490 --> 00:25:00,450
¡En el otro lado está Rocky!
399
00:25:02,180 --> 00:25:04,490
Hasta las olas,
para tocar la orilla...
400
00:25:04,590 --> 00:25:05,610
¡Atrás!
401
00:25:05,710 --> 00:25:08,500
- ¡Atrás!
- ...tienen que pedirle permiso.
402
00:25:17,360 --> 00:25:18,570
¡Viren! ¡Viren!
403
00:25:22,110 --> 00:25:23,620
¡Avante!
404
00:25:32,800 --> 00:25:33,800
Dime.
405
00:25:33,900 --> 00:25:36,860
En Mumbai hallamos al adecuado
para enterrar al "elefante."
406
00:25:37,900 --> 00:25:38,900
¡Rocky!
407
00:25:47,760 --> 00:25:49,850
¡El barco de Inayath Khaleel se va!
408
00:25:50,490 --> 00:25:51,490
¿Qué, jefe?
409
00:25:53,970 --> 00:25:55,070
¿Bombay se salvó?
410
00:26:02,950 --> 00:26:04,600
♪ Una orden de parar ♪
411
00:26:06,780 --> 00:26:08,600
♪ Gobernando sobre la vida ♪
412
00:26:10,860 --> 00:26:12,850
♪ Gobernando sobre la muerte ♪
413
00:26:22,910 --> 00:26:25,530
♪ Él es la vida de Bombay ♪
414
00:26:25,630 --> 00:26:26,750
♪ El hombre de la vida ♪
415
00:26:26,850 --> 00:26:28,560
♪ No oses mirarlo ♪
416
00:26:28,660 --> 00:26:30,560
♪ El rayo caerá, ¡huye! ♪
417
00:26:30,660 --> 00:26:32,620
♪ El fuego y la tormenta se unen ♪
418
00:26:32,720 --> 00:26:34,540
♪ Nace una dinamita como él ♪
419
00:26:34,640 --> 00:26:36,150
♪ ¡Oh, Dios! ♪
420
00:26:36,250 --> 00:26:37,500
♪ ¡Miren! ♪
421
00:26:38,020 --> 00:26:40,020
♪ Si viene a gobernar,
es el emperador ♪
422
00:26:40,120 --> 00:26:42,230
♪ Si te opones a él, es el diablo ♪
423
00:26:42,330 --> 00:26:43,650
♪ ¡Oh, Dios! ♪
424
00:26:43,950 --> 00:26:45,260
♪ ¡Por favor, detenlo! ♪
425
00:26:46,150 --> 00:26:48,000
♪ Lo oculto es encontrado ♪
426
00:26:48,100 --> 00:26:49,870
♪ El que se rebela es capturado ♪
427
00:26:49,970 --> 00:26:51,870
♪ En las calles de Mumbai ♪
428
00:26:51,970 --> 00:26:54,010
♪ Con miedo dicen: "Saludos" ♪
429
00:26:55,540 --> 00:26:57,440
♪ Saludos, Don Rocky ♪
430
00:26:57,540 --> 00:26:59,300
♪ Ro... Ro... ¡Rocky! ♪
431
00:26:59,450 --> 00:27:01,350
♪ Saludos, Don Rocky ♪
432
00:27:03,040 --> 00:27:04,910
♪ Saludos, Don Rocky ♪
433
00:27:05,040 --> 00:27:06,920
♪ Saludos, Don Rocky ♪
434
00:27:07,120 --> 00:27:09,120
♪ Esta es tu ciudad, Don ♪
435
00:27:09,410 --> 00:27:11,410
♪ Eres el jefe de todos ♪
436
00:27:11,620 --> 00:27:13,540
El oro de África pasaba directo...
437
00:27:13,650 --> 00:27:16,720
...entre los guardacostas y era
descargado en el puerto de Bombay.
438
00:27:16,890 --> 00:27:18,510
De allí, bajo escolta policial...
439
00:27:18,680 --> 00:27:22,100
...Rocky recibía el material
en camiones grises marcados.
440
00:27:22,510 --> 00:27:25,340
En su presencia, las cajas selladas
nunca eran abiertas.
441
00:27:25,470 --> 00:27:27,600
Comprobaba todo, y él mismo...
442
00:27:27,720 --> 00:27:31,110
...lo distribuía a otros sitios
en el tren de mercancías.
443
00:27:32,290 --> 00:27:33,800
Sin la orden de Rocky...
444
00:27:33,900 --> 00:27:36,580
...no se tomaba ninguna
decisión en Bombay.
445
00:27:55,900 --> 00:27:57,860
♪ La que te sostuvo
Y te hizo caminar ♪
446
00:27:57,960 --> 00:27:59,920
♪ La que te enseñó
tus primeras palabras ♪
447
00:28:00,020 --> 00:28:02,820
♪ ¡Sus palabras son sagradas! ♪
448
00:28:11,450 --> 00:28:13,360
♪ Uno que creció con el fuego ♪
449
00:28:13,460 --> 00:28:15,360
♪ Avanza con perseverancia ♪
450
00:28:15,460 --> 00:28:18,500
♪ Un guerrero que hizo un juramento ♪
451
00:28:28,920 --> 00:28:32,700
♪ ¿Dónde encontrarás
un ejército para detenerlo? ♪
452
00:28:32,800 --> 00:28:36,350
♪ ¿Es posible controlar
una ola que crece? ♪
453
00:28:36,450 --> 00:28:38,360
♪ Tiene carácter
Su puño es de acero ♪
454
00:28:38,460 --> 00:28:40,450
♪ Infunde miedo, no le importa la vida ♪
455
00:28:40,550 --> 00:28:41,810
♪ Aléjense ♪
456
00:28:42,210 --> 00:28:43,460
♪ Hay peligro ♪
457
00:28:44,530 --> 00:28:46,490
♪ Lo oculto es encontrado
- Es irrealizable ♪
458
00:28:46,590 --> 00:28:48,350
♪ El que se rebela es capturado ♪
459
00:28:48,600 --> 00:28:50,320
♪ En las calles de Mumbai ♪
460
00:28:50,420 --> 00:28:52,370
♪ Con miedo dicen: "Saludos" ♪
461
00:28:53,590 --> 00:28:55,690
- ¿Qué pasa?
- Venimos a lavar la ropa.
462
00:28:55,880 --> 00:28:57,150
Yo también vine a lavar.
463
00:28:57,250 --> 00:28:58,250
Échala.
464
00:28:59,630 --> 00:29:01,530
♪ Saludos, Don Rocky ♪
465
00:29:01,630 --> 00:29:03,300
♪ Ro... Ro... ¡Rocky! ♪
466
00:29:03,550 --> 00:29:05,450
♪ Saludos, Don Rocky ♪
467
00:29:07,130 --> 00:29:09,000
♪ Saludos, Don Rocky ♪
468
00:29:09,130 --> 00:29:11,110
♪ Saludos, Don Rocky ♪
469
00:29:11,210 --> 00:29:13,110
♪ Esta es tu ciudad, Don ♪
470
00:29:13,500 --> 00:29:15,400
♪ Eres el jefe de todos ♪
471
00:29:16,200 --> 00:29:19,270
Los hombres de Inayath Khaleel
no nos molestarán más.
472
00:29:19,420 --> 00:29:21,180
No pasa nada. Déjalo.
473
00:29:21,860 --> 00:29:23,060
Gracias a Rocky.
474
00:29:25,030 --> 00:29:26,530
Ese tirador tuyo...
475
00:29:26,630 --> 00:29:28,310
...está logrando mucho.
476
00:29:28,420 --> 00:29:30,850
¿Es por Shetty o por Bombay?
477
00:29:31,630 --> 00:29:33,340
Estamos contigo, Don Shetty.
478
00:29:33,800 --> 00:29:37,140
Pero, somos tan valientes
es porque Rocky está con nosotros.
479
00:29:38,000 --> 00:29:41,700
El nombre de Rocky no sólo se oye
en Bombay, sino en la Costa Sur.
480
00:29:41,800 --> 00:29:43,250
¡Hermano Rocky!
481
00:29:53,930 --> 00:29:56,490
¿Qué tal, hermano Rocky?
¿A cuántos mataste hoy?
482
00:29:56,590 --> 00:29:59,210
Al final del día te lo diré. ¡Vete!
483
00:30:03,710 --> 00:30:04,720
¡Saludos, Don!
484
00:30:05,320 --> 00:30:06,340
¡Saludos, Don!
485
00:30:06,440 --> 00:30:08,650
En Bombay todos te saludan.
486
00:30:12,170 --> 00:30:13,670
Excepto Rocky.
487
00:30:14,300 --> 00:30:16,700
A Rocky le encanta tu silla.
488
00:30:17,100 --> 00:30:19,650
Si se cree con derecho a ella...
489
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
...le será muy difícil.
490
00:30:24,280 --> 00:30:26,410
Sólo hasta que haga el nido...
491
00:30:26,650 --> 00:30:28,810
...la vida del gusano de seda existe.
492
00:30:29,240 --> 00:30:30,820
Después de eso...
493
00:30:31,200 --> 00:30:33,190
...se pone en agua caliente.
494
00:30:43,110 --> 00:30:44,780
- ¡Oye, Pathan!
- Sí, jefe.
495
00:30:44,880 --> 00:30:46,250
En esta ciudad de Bombay...
496
00:30:46,360 --> 00:30:49,000
...aunque nuestra dirección
no tiene código postal...
497
00:30:49,100 --> 00:30:51,400
...recibimos el correo, ¿sabes por qué?
498
00:30:51,500 --> 00:30:54,780
- Porque nuestro nombre es famoso.
- ¡Sí, jefe!
499
00:30:54,880 --> 00:30:57,250
¿Pueden todos llegar a ser como el Jefe?
500
00:30:57,380 --> 00:31:00,750
Hay quienes matan a diez
y creen que se hicieron "Don."
501
00:31:44,840 --> 00:31:45,880
¡Rocky!
502
00:32:03,150 --> 00:32:05,950
Debes terminar una tarea
para mí en Bangalore.
503
00:32:06,710 --> 00:32:07,960
Si lo haces...
504
00:32:08,070 --> 00:32:09,460
...toda Bombay...
505
00:32:09,610 --> 00:32:10,810
...será tuya.
506
00:32:34,800 --> 00:32:38,220
El correo no llega por mirar
la dirección de la carta.
507
00:32:42,150 --> 00:32:44,450
Es por el hito en esa dirección.
508
00:32:45,620 --> 00:32:48,390
Por ese hito,
olvídate del código postal.
509
00:32:50,680 --> 00:32:52,860
Ni siquiera necesita un sello.
510
00:32:54,050 --> 00:32:55,790
Usan un banco del oro...
511
00:32:56,010 --> 00:32:58,200
...para cobrar simples monedas.
512
00:33:09,160 --> 00:33:10,160
¡Oye, Pathan!
513
00:33:10,260 --> 00:33:11,260
Sí, jefe.
514
00:33:13,470 --> 00:33:17,050
No soy quien mató a diez
y se convirtió en un "Don."
515
00:33:17,600 --> 00:33:20,970
Las diez personas que maté eran Dones.
516
00:33:22,720 --> 00:33:23,720
Sí, jefe.
517
00:33:32,830 --> 00:33:35,410
Shetty saludando a otro.
¡Jamás lo había visto!
518
00:33:35,510 --> 00:33:37,990
¡Parece que él decide
lo que pasa en Bombay!
519
00:33:38,140 --> 00:33:40,330
Shetty no nos dejará.
Él nos hará algo.
520
00:33:40,430 --> 00:33:42,850
- ¿Y qué somos, mancos?
- ¡Cállate, hombre!
521
00:33:43,290 --> 00:33:45,000
¡No te preocupes por Shetty!
522
00:33:45,100 --> 00:33:46,400
Los chicos están contigo.
523
00:33:46,680 --> 00:33:49,080
Siempre lo pediste:
"Quiero Bombay."
524
00:33:49,180 --> 00:33:50,380
Llegó el momento.
525
00:33:51,010 --> 00:33:53,700
Ahora, serás el rey de Bombay.
526
00:33:57,050 --> 00:33:59,800
- ¿Qué profundidad tiene el océano?
- ¿Qué?
527
00:34:00,290 --> 00:34:03,280
Sin saber su profundidad,
es imposible gobernarlo.
528
00:34:04,100 --> 00:34:06,600
Vamos a sumergirnos
y a descubrirlo.
529
00:34:07,290 --> 00:34:09,510
Para fomentar mis sueños
para llegar a El Dorado...
530
00:34:09,610 --> 00:34:11,310
...tuve un cambio de rumbo.
531
00:34:11,460 --> 00:34:12,460
¡Bangalore!
532
00:34:21,930 --> 00:34:23,750
Para cerca de un bar.
533
00:34:23,900 --> 00:34:25,940
Hay elecciones. No estará abierto.
534
00:34:30,900 --> 00:34:32,480
¿Qué, por qué corres?
535
00:34:32,610 --> 00:34:34,050
Es la hija de Rajendra Desai.
536
00:34:34,150 --> 00:34:37,510
No le sirvieron en el hotel
y montó una fiesta en la vía.
537
00:34:37,610 --> 00:34:39,550
Quien la mira, es golpeado.
538
00:34:39,650 --> 00:34:40,880
No vaya allí. ¡Aléjese, señor!
539
00:34:40,980 --> 00:34:42,470
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
540
00:34:42,770 --> 00:34:43,770
¡Señor!
541
00:34:44,020 --> 00:34:46,770
¡Señor, ayúdeme!
542
00:34:47,340 --> 00:34:49,630
El que viene...
¿es un francotirador?
543
00:34:49,820 --> 00:34:50,820
No.
544
00:34:50,940 --> 00:34:52,860
Ni siquiera sé su puntería.
545
00:34:54,880 --> 00:34:56,290
¿Y cómo confías en él?
546
00:34:56,650 --> 00:34:59,730
Cuando se ordena un tiro,
hay procedimientos.
547
00:35:00,020 --> 00:35:01,120
¡Vamos, señor!
548
00:35:01,220 --> 00:35:02,570
¡No intente salvarlo!
549
00:35:02,670 --> 00:35:04,310
¡No son gente buena! ¡Váyase!
550
00:35:04,490 --> 00:35:05,770
Los ojos no deben vacilar...
551
00:35:05,870 --> 00:35:07,140
...ni las manos temblar.
552
00:35:07,240 --> 00:35:09,960
La respiración se sostiene,
comprobamos nuestra posición...
553
00:35:10,190 --> 00:35:11,440
...y la dirección del aire.
554
00:35:11,540 --> 00:35:13,330
Debemos tener en cuenta...
555
00:35:14,530 --> 00:35:15,550
...que él...
556
00:35:15,650 --> 00:35:17,470
...apuntará justo en la frente...
557
00:35:18,570 --> 00:35:20,170
...y apretará el gatillo.
558
00:35:20,360 --> 00:35:23,160
Los francotiradores están
sólo para las olimpíadas.
559
00:35:23,420 --> 00:35:25,580
Trabajamos con muchos riesgos.
560
00:35:25,880 --> 00:35:28,660
Incluso si no lo hacemos,
es un gran riesgo, ¿no?
561
00:35:43,420 --> 00:35:46,710
♪ ¡Fuma, fuma! ♪
562
00:35:48,300 --> 00:35:51,580
♪ Que tus penas desaparezcan ♪
563
00:35:53,630 --> 00:35:56,370
♪ Digamos que a lo largo del día... ♪
564
00:35:56,670 --> 00:36:03,110
♪ ¡Alabado sea Señor Krishna!
¡Alabado sea Señor Rama! ♪
565
00:36:03,410 --> 00:36:04,450
Felicitaciones.
566
00:36:04,550 --> 00:36:05,800
- ♪ ¡Fuma, fuma! ♪
- ¿Por qué?
567
00:36:05,900 --> 00:36:07,650
- ♪ ¡Fuma, fuma! ♪
- ¡Te amo!
568
00:36:12,070 --> 00:36:13,320
¿Cómo te atreves?
569
00:36:13,420 --> 00:36:14,770
¡Qué hermosa eres!
570
00:36:14,910 --> 00:36:15,910
¿Están mirando?
571
00:36:16,010 --> 00:36:17,110
¡Vengan a golpearlo!
572
00:36:29,160 --> 00:36:30,520
¿En dónde quedé...?
573
00:36:38,550 --> 00:36:40,550
¡Ya estoy muerto, querida!
574
00:36:52,590 --> 00:36:54,360
¡Oigan! ¡Vengan a golpearlo!
575
00:37:21,490 --> 00:37:22,780
¿Qué? ¿No atacarán?
576
00:37:22,880 --> 00:37:23,880
¡Vamos, chicos!
577
00:37:42,970 --> 00:37:44,260
¡Vayan a golpearlo!
578
00:37:49,050 --> 00:37:50,050
Adelante.
579
00:37:57,910 --> 00:37:59,370
¿Qué estás mirando? ¡Ve!
580
00:38:24,380 --> 00:38:25,930
¡Sucio bastardo!
581
00:38:26,130 --> 00:38:28,090
¡Desperdicias la bebida!
582
00:38:34,130 --> 00:38:37,550
¿No sabes lo que vale la bebida?
583
00:38:37,870 --> 00:38:40,670
¡Sólo los ebrios conocen
el valor de la bebida!
584
00:38:51,870 --> 00:38:54,440
¡Parece que es tu primera vez
en Bangalore!
585
00:38:54,590 --> 00:38:56,570
Aún no sabes nada de mí.
586
00:38:56,760 --> 00:38:58,920
Cuando lo sepas, no te escondas.
587
00:38:59,050 --> 00:39:03,240
Mi padre te encontrará,
te arrastrará aquí y te golpeará.
588
00:39:03,340 --> 00:39:06,280
No tenemos la costumbre de huir...
589
00:39:06,380 --> 00:39:08,370
...pero sí la de perseguir.
590
00:39:08,760 --> 00:39:10,410
En mi viaje...
591
00:39:10,510 --> 00:39:12,690
...vi a muchos sujetos listos.
592
00:39:13,050 --> 00:39:14,050
Pero...
593
00:39:14,700 --> 00:39:16,600
Una dama que mata...
594
00:39:16,820 --> 00:39:18,720
...es la primera vez que la veo.
595
00:39:19,220 --> 00:39:22,090
Me enamoré profundamente de ti.
596
00:39:22,630 --> 00:39:23,630
¡Cállate, Rocky!
597
00:39:23,730 --> 00:39:24,870
¡Cállate!
598
00:39:25,490 --> 00:39:26,690
¿Quién es tu padre?
599
00:39:27,110 --> 00:39:28,360
¡Rajendra Desai!
600
00:39:28,510 --> 00:39:31,420
Él se ha ocupado de ti opulentamente.
601
00:39:31,840 --> 00:39:33,720
Yo te cuidaré mucho mejor.
602
00:39:33,840 --> 00:39:36,130
No te preocupes.
¡No voy a ninguna parte!
603
00:39:36,420 --> 00:39:38,020
¡Volveré pronto!
604
00:39:40,660 --> 00:39:43,820
Desde ahora su padre es mi suegro
y yo soy cuñado de ustedes.
605
00:39:43,920 --> 00:39:45,420
Ella es su hermana...
606
00:39:46,510 --> 00:39:47,970
Cuiden bien de ella.
607
00:39:48,800 --> 00:39:49,900
Cuídenla bien.
608
00:40:00,120 --> 00:40:02,670
Es la dirección que dijo.
Termine la tarea y váyase.
609
00:40:02,770 --> 00:40:04,470
¡No vuelva a Bangalore, señor!
610
00:40:08,220 --> 00:40:09,880
¿Así que eres Rocky?
611
00:40:22,840 --> 00:40:23,840
Kamal.
612
00:40:24,470 --> 00:40:25,570
¿Qué ocurrió?
613
00:40:27,320 --> 00:40:29,370
¡Bangalore parece ser muy grande!
614
00:40:30,670 --> 00:40:32,080
Buscarlo es difícil.
615
00:40:35,820 --> 00:40:37,330
Debe ser alguien nuevo.
616
00:40:37,590 --> 00:40:39,570
Atacó a todos los chicos él solo.
617
00:40:40,760 --> 00:40:43,020
Estando ebrio... ¡con mi Reena!
618
00:40:43,910 --> 00:40:47,740
Aeropuerto, estaciones de tren,
carreteras, cierren todo.
619
00:40:47,840 --> 00:40:50,200
¡Hijo de puta! ¡No escapará!
620
00:40:54,090 --> 00:40:55,910
Él ofendió a Reena.
621
00:40:56,010 --> 00:40:57,010
Lo sé.
622
00:40:57,170 --> 00:40:59,260
No lo traigas aquí, Daya.
623
00:40:59,370 --> 00:41:01,740
¡Kamal! Si tus astros no se equivocan...
624
00:41:02,010 --> 00:41:04,520
...lo atraparán en algún lugar.
625
00:41:16,520 --> 00:41:18,750
¿Sabes a qué gente atacaste?
626
00:41:18,920 --> 00:41:20,700
¿Sabes quién es esa chica?
627
00:41:20,840 --> 00:41:21,860
¿Quién?
628
00:41:21,960 --> 00:41:24,790
La hija de Rajendra Desai. ¡Reena!
629
00:41:24,890 --> 00:41:26,970
¿De veras?
630
00:41:27,570 --> 00:41:29,620
Me vine sin preguntarle su nombre.
631
00:41:29,790 --> 00:41:31,650
Reena, Reena, Reena.
632
00:41:31,960 --> 00:41:33,690
¡Qué nombre tan dulce!
633
00:41:33,790 --> 00:41:35,790
¿Por qué crees que te llamamos aquí?
634
00:41:36,290 --> 00:41:39,620
Desde que llegué,
perdemos el tiempo en el jardín.
635
00:41:40,710 --> 00:41:42,620
¿Entramos en la historia?
636
00:41:44,420 --> 00:41:45,670
¿Cuál es la tarea?
637
00:41:49,400 --> 00:41:51,120
Debes matar a un "elefante."
638
00:41:54,920 --> 00:41:56,270
Nuestro plan...
639
00:41:56,370 --> 00:41:58,320
...te lo explicará Daya.
640
00:41:58,750 --> 00:41:59,980
En unos días...
641
00:42:00,080 --> 00:42:01,670
...habrá un gran evento.
642
00:42:01,770 --> 00:42:03,590
Antes de llegar él allí...
643
00:42:05,570 --> 00:42:07,610
...deberá ser asesinado en el trayecto.
644
00:42:10,120 --> 00:42:11,720
Para llegar al recinto...
645
00:42:11,820 --> 00:42:13,020
...sólo hay dos rutas.
646
00:42:13,170 --> 00:42:14,370
En mi opinión...
647
00:42:15,090 --> 00:42:16,820
...él tomará la vía principal.
648
00:42:16,920 --> 00:42:18,170
Es una vía ancha.
649
00:42:18,270 --> 00:42:19,510
Y habrá menos gente.
650
00:42:19,640 --> 00:42:20,870
No habrá tráfico.
651
00:42:25,000 --> 00:42:26,200
¿Cuál es la otra ruta?
652
00:42:26,300 --> 00:42:27,400
Una vía angosta.
653
00:42:27,500 --> 00:42:28,690
Con edificios...
654
00:42:28,790 --> 00:42:30,570
...paradas de autobús, mercado...
655
00:42:30,670 --> 00:42:32,070
...no hay espacio libre.
656
00:42:32,210 --> 00:42:33,310
Creo que...
657
00:42:33,500 --> 00:42:35,170
...no seguirá esa ruta.
658
00:42:36,370 --> 00:42:38,020
¿Dónde será el evento?
659
00:42:38,920 --> 00:42:40,630
En la sede del partido DYSS.
660
00:42:43,920 --> 00:42:46,860
Miembros de la Asamblea,
jueces y ministros centrales.
661
00:42:46,960 --> 00:42:49,560
Todos ellos estarán allí.
El centro controla la seguridad.
662
00:42:49,670 --> 00:42:50,770
El Primer Ministro--
663
00:42:50,870 --> 00:42:52,770
¡Oye! ¡Trae limón!
664
00:42:53,710 --> 00:42:55,700
El Primer Ministro será anunciado.
665
00:42:55,830 --> 00:42:57,520
Tocarlo será imposible.
666
00:43:01,520 --> 00:43:02,910
¿Tiene una foto de él?
667
00:43:05,170 --> 00:43:06,570
No será necesario.
668
00:43:07,250 --> 00:43:09,470
Si viene, toda Bangalore lo sabrá.
669
00:43:16,790 --> 00:43:18,840
¡Reena! Él será atrapado.
670
00:43:18,940 --> 00:43:20,250
Después lo encontramos.
671
00:43:22,360 --> 00:43:25,110
"Ahora eres mi responsabilidad."
"Cuidaré bien de ti."
672
00:43:25,210 --> 00:43:26,750
Se lo dijiste a mi padre.
673
00:43:27,330 --> 00:43:29,640
Me estás cuidando bien, ¡Kamal!
674
00:43:42,000 --> 00:43:43,100
¿Quién es usted?
675
00:43:46,960 --> 00:43:49,040
Él lo toma a la ligera, Sr. Andrews.
676
00:43:50,420 --> 00:43:52,730
¿Qué pasa? ¿Quién viene?
Él ni lo sabe.
677
00:43:52,830 --> 00:43:54,210
¿Que qué pasa?
678
00:43:55,040 --> 00:43:57,040
¿Y quién viene?
Si él lo supiera...
679
00:43:57,920 --> 00:43:59,910
...nadie habría venido.
680
00:44:01,570 --> 00:44:03,420
Deja que él haga su trabajo.
681
00:44:03,520 --> 00:44:05,580
Pero aléjalo de Kamal, es todo.
682
00:44:09,170 --> 00:44:10,170
Hace dos días...
683
00:44:10,270 --> 00:44:13,230
...45 tipos hicieron un examen
¡y están en el Hotel Bell!
684
00:44:13,330 --> 00:44:15,730
Hay muchos allí con un personaje
como el tuyo.
685
00:44:15,830 --> 00:44:19,250
Como todos yacen en el hospital,
no hay quien lo identifique.
686
00:44:21,570 --> 00:44:22,770
Hay una persona.
687
00:44:28,870 --> 00:44:30,110
Que nadie salga del hotel.
688
00:44:30,210 --> 00:44:31,530
Busquen en las habitaciones.
689
00:44:32,790 --> 00:44:34,520
- Abran la puerta.
- ¿Qué quieren?
690
00:44:34,620 --> 00:44:35,620
- ¿Qué pasa?
- No.
691
00:44:37,210 --> 00:44:38,210
¡Abran!
692
00:44:38,460 --> 00:44:39,460
¡No!
693
00:44:39,710 --> 00:44:40,710
¡No!
694
00:44:40,920 --> 00:44:42,000
Señora, ¿es él?
695
00:44:42,370 --> 00:44:43,370
- ¡No!
- ¿Y éste?
696
00:44:45,290 --> 00:44:46,290
¡No!
697
00:44:49,860 --> 00:44:51,140
¡Oye! ¿Quién eres tú?
698
00:44:51,250 --> 00:44:52,690
¿Quién eres? ¿De dónde vienes?
699
00:44:52,790 --> 00:44:54,330
¿Qué haces? ¡Dime!
700
00:45:00,040 --> 00:45:01,570
¿Tú... viniste...
701
00:45:01,670 --> 00:45:02,790
...a verme?
702
00:45:03,230 --> 00:45:05,000
¡No pudiste estar sin mí!
703
00:45:05,100 --> 00:45:06,570
No lo vas a creer.
704
00:45:06,670 --> 00:45:09,860
Estaba pensando en ti en la ducha.
Estaba en el baño.
705
00:45:09,960 --> 00:45:11,460
¡Te mataré!
706
00:45:12,000 --> 00:45:14,070
Ya estoy muerto, nena.
707
00:45:14,520 --> 00:45:16,230
¡Ahora me gustas más!
708
00:45:16,330 --> 00:45:18,970
Bloqueaste la carretera
para tomar una copa.
709
00:45:19,170 --> 00:45:22,220
Trajiste hombres para golpearme
al lugar donde estoy.
710
00:45:22,330 --> 00:45:24,520
¡Incluso amenazando mi vida!
711
00:45:24,620 --> 00:45:25,950
¡Abran la puerta!
712
00:45:26,150 --> 00:45:27,970
¡Ahora estás a mi lado!
713
00:45:28,120 --> 00:45:30,370
Amor, soy como un tren expreso...
714
00:45:30,500 --> 00:45:32,110
...y tú eres el riel.
715
00:45:32,210 --> 00:45:33,570
Los dos juntos...
716
00:45:33,670 --> 00:45:35,730
...podemos... ¡chug-chug, chug-chug!
717
00:45:35,830 --> 00:45:36,940
¡Por ahí!
718
00:45:37,040 --> 00:45:38,970
¡Abre la puerta! ¿Quién eres?
719
00:45:39,070 --> 00:45:40,310
¡Un momento, cariño!
720
00:45:44,650 --> 00:45:48,230
No se molesta a la hermana
y al cuñado en el cuarto, ¿sabían?
721
00:45:48,520 --> 00:45:49,520
¿Qué pasa?
722
00:45:49,650 --> 00:45:51,260
¡Oye! ¡Péguenle!
723
00:45:51,360 --> 00:45:52,360
¡Mátenlo! ¡Péguenle!
724
00:45:56,440 --> 00:45:57,440
¡Conductor!
725
00:46:00,400 --> 00:46:01,640
¡Oh, Dios!
726
00:46:02,590 --> 00:46:03,870
¿Golpeaste al conductor?
727
00:46:04,360 --> 00:46:06,000
¿Por qué te molestas?
728
00:46:06,130 --> 00:46:07,230
¡Ya estoy aquí!
729
00:46:07,330 --> 00:46:08,410
Vamos, te llevaré.
730
00:46:08,510 --> 00:46:10,870
¿Me luce el uniforme?
¿Te impresionó?
731
00:46:10,970 --> 00:46:12,400
Podría usar el de vigilante.
732
00:46:12,520 --> 00:46:14,670
El conductor fue valiente, cariño.
733
00:46:14,800 --> 00:46:16,930
Golpeé a muchos
y él se me opuso.
734
00:46:17,050 --> 00:46:18,840
Desde ahora, no salgas, cariño.
735
00:46:18,940 --> 00:46:21,650
Entiendo la urgencia.
Casémonos pronto.
736
00:46:21,770 --> 00:46:24,980
Después de casarte,
no patearás el arroz auspicioso.
737
00:46:25,440 --> 00:46:28,380
Pondré una cerveza allí.
Al llegar, ¡pateas la botella!
738
00:46:28,480 --> 00:46:29,570
¡Para el auto!
739
00:46:31,360 --> 00:46:32,840
¿Qué pasa, cariño? ¿Qué pasó?
740
00:46:32,940 --> 00:46:35,300
¿Cómo osas hablar así? ¡Idiota!
741
00:46:35,400 --> 00:46:38,670
¡No eres digno de estar frente a mí
y vienes a sentarte a mi lado!
742
00:46:38,800 --> 00:46:40,790
No conoces mi posición.
743
00:46:40,940 --> 00:46:43,470
¿Yo? ¿Con un tipo como tú?
¿Eso crees?
744
00:46:54,010 --> 00:46:56,710
¿Golpeas a cuatro personas
y te crees un héroe?
745
00:47:10,880 --> 00:47:15,140
Kamal te está esperando.
Puedes mostrarle tu heroísmo.
746
00:47:25,950 --> 00:47:26,970
¡Bruto ignorante!
747
00:47:27,070 --> 00:47:28,070
Un minuto, cariño.
748
00:47:34,120 --> 00:47:35,170
¿Qué demonios?
749
00:47:35,270 --> 00:47:36,370
Mueve el auto.
750
00:47:37,440 --> 00:47:38,680
¡Mueve el maldito auto!
751
00:47:39,230 --> 00:47:40,330
¡Muévelo, hombre!
752
00:48:27,380 --> 00:48:30,820
Si lustraba ocho botas, recibía un pan.
753
00:48:30,980 --> 00:48:33,090
El plato de arroz era para otros.
754
00:48:33,190 --> 00:48:35,840
El pan cayó en la tierra,
en medio de ellos.
755
00:48:35,940 --> 00:48:39,820
Si pasas por esta dificultad,
puedo entender tu situación.
756
00:48:39,920 --> 00:48:42,470
El egoísmo hace girar el mundo.
757
00:48:42,920 --> 00:48:44,830
No se detendrá por nadie.
758
00:48:45,070 --> 00:48:47,350
Tenemos que aguantar y detenerlo.
759
00:48:50,220 --> 00:48:52,170
No te preocupes por ellos.
760
00:48:52,720 --> 00:48:55,140
Ninguno de ellos es tan fuerte como tú.
761
00:48:56,360 --> 00:49:00,080
No hay mejor soldado en este mundo
que una madre.
762
00:49:32,230 --> 00:49:33,920
Me decías algo, cariño.
763
00:49:41,050 --> 00:49:42,390
Llévame a tu casa.
764
00:49:43,520 --> 00:49:44,520
Muy bien.
765
00:49:52,200 --> 00:49:53,660
Detente, no avances.
766
00:50:08,050 --> 00:50:09,150
Alguien se cruzó.
767
00:50:09,250 --> 00:50:10,390
Retire el auto.
768
00:50:11,130 --> 00:50:12,370
¡Oye! Saca el auto.
769
00:50:46,920 --> 00:50:48,630
¡Señor! Saludos.
770
00:50:48,730 --> 00:50:51,050
Soy Anand Ingalgi. Lo llamé antes.
771
00:50:51,150 --> 00:50:52,250
Soy periodista.
772
00:50:52,420 --> 00:50:54,380
Cuando pregunto por él, nadie habla.
773
00:50:54,480 --> 00:50:55,680
- Si al menos--
- Entra.
774
00:50:57,110 --> 00:50:59,270
No se preocupe.
No publicaré su nombre.
775
00:51:00,370 --> 00:51:01,900
Ponlo en un lugar destacado.
776
00:51:02,000 --> 00:51:04,190
Nagaraju. Hijo de Kaalegowda.
777
00:51:04,320 --> 00:51:05,420
Toma nota.
778
00:51:05,800 --> 00:51:06,880
Ahora pregúntame.
779
00:51:06,980 --> 00:51:08,900
Señor. Él antes era rufián...
780
00:51:09,050 --> 00:51:11,470
...cuando estaba en Bombay
tenía otro nombre.
781
00:51:11,570 --> 00:51:13,330
Raja Krishnappa Beria.
782
00:51:13,670 --> 00:51:15,180
¿Cómo se convirtió en Rocky?
783
00:51:15,480 --> 00:51:16,900
"Day-mond."
784
00:51:17,110 --> 00:51:19,200
"Desde 1925."
785
00:51:19,910 --> 00:51:22,470
- ¿Qué significa?
- Es el año de creación de la empresa.
786
00:51:22,570 --> 00:51:25,150
- ¿Por qué lo ponen así?
- Lo hacen en las marcas.
787
00:51:26,150 --> 00:51:27,150
¿Qué es una marca?
788
00:51:27,250 --> 00:51:30,500
Su nombre tiene un valor
que todos conocen.
789
00:51:30,820 --> 00:51:33,520
De muy joven,
el decidió convertirse en una marca.
790
00:51:33,730 --> 00:51:34,730
¿Una marca?
791
00:51:35,720 --> 00:51:37,470
Te contaré un episodio.
792
00:51:38,480 --> 00:51:40,970
El conducía veloz a 100 km/h.
793
00:51:41,070 --> 00:51:42,470
Chocó el puesto de control.
794
00:51:42,570 --> 00:51:44,150
Sin documentos, ni licencia.
795
00:51:44,400 --> 00:51:46,540
Llamó a alguien,
para traer los documentos, creo.
796
00:51:46,650 --> 00:51:48,430
Él no dice su nombre.
797
00:51:49,690 --> 00:51:50,740
¿Tienes cerillas?
798
00:51:51,840 --> 00:51:53,530
¿Fumas en mi comisaría?
799
00:51:53,630 --> 00:51:54,800
Gritó al propio trueno.
800
00:51:54,900 --> 00:51:56,150
¡Qué importa tu riqueza!
801
00:51:56,320 --> 00:51:58,630
- Quien seas, eres esclavo de la ley.
- ¡Esclavo!
802
00:51:58,730 --> 00:52:00,090
Te crees muy listo.
803
00:52:00,320 --> 00:52:01,470
¡Habla!
804
00:52:01,670 --> 00:52:02,730
Tronó una vez.
805
00:52:02,830 --> 00:52:04,330
¡Te someteré, rufián!
806
00:52:05,110 --> 00:52:07,110
La comisaría se estremeció.
807
00:52:28,220 --> 00:52:29,670
El permiso de conducir.
808
00:52:34,020 --> 00:52:35,270
Dale una silla.
809
00:52:35,860 --> 00:52:38,220
¿Dónde está?
810
00:52:40,070 --> 00:52:41,220
Lo encontré.
811
00:52:42,090 --> 00:52:44,130
Muchos no lo habían visto nunca...
812
00:52:44,230 --> 00:52:45,780
...pero conocían su nombre.
813
00:52:49,020 --> 00:52:50,170
¡Rocky!
814
00:53:01,450 --> 00:53:02,450
"Desde...
815
00:53:02,780 --> 00:53:04,210
...1951."
816
00:53:05,810 --> 00:53:07,720
¡Él es una marca del crimen!
817
00:53:07,820 --> 00:53:09,170
¿Cómo lo acepta?
818
00:53:09,270 --> 00:53:11,620
Puse un anillo de oro
en la mano de la ley.
819
00:53:11,740 --> 00:53:13,510
Estrecha mi mano...
820
00:53:13,720 --> 00:53:15,430
...y también me saluda.
821
00:53:15,530 --> 00:53:17,850
La policía silbó y atrapó a un rufián...
822
00:53:17,950 --> 00:53:21,070
...pero la gente silbaba y aplaudía
y él se convirtió en rey.
823
00:53:21,640 --> 00:53:23,000
Después aceptaron...
824
00:53:23,100 --> 00:53:24,480
¡No eres un esclavo!
825
00:53:24,580 --> 00:53:26,300
...¿quiénes somos para negarlo?
826
00:53:26,400 --> 00:53:28,000
¡El Jefe!
827
00:53:30,870 --> 00:53:36,870
¡El Rey! ¡El Rey!
828
00:53:36,970 --> 00:53:42,890
¡El Rey! ¡El Rey!
829
00:53:42,990 --> 00:53:48,990
¡El Rey! ¡El Rey!
830
00:53:49,490 --> 00:53:50,490
Señor...
831
00:53:51,060 --> 00:53:52,850
Se adelantó en la historia.
832
00:53:54,490 --> 00:53:55,590
¿Qué tanto?
833
00:53:55,740 --> 00:53:57,030
Adelantó bastante.
834
00:54:11,070 --> 00:54:12,390
¿Cuándo pedí café?
835
00:54:12,490 --> 00:54:13,690
Discúlpeme, señora.
836
00:54:19,600 --> 00:54:21,550
Rocky estaba intrigado.
837
00:54:22,000 --> 00:54:24,710
Los camiones marcados que debían
estar en el puerto de Bombay...
838
00:54:24,810 --> 00:54:28,110
...¿porque estaban en Bangalore
bajo protección policial?
839
00:54:28,290 --> 00:54:31,260
No entendió este inexplicable secreto.
Fue tras ello.
840
00:54:58,640 --> 00:54:59,640
En Bombay...
841
00:54:59,740 --> 00:55:03,280
...las cajas de oro no deberían
haber pasado por Rocky.
842
00:55:03,730 --> 00:55:06,070
Rocky, que sólo se preocupó
por abrir el sello...
843
00:55:06,180 --> 00:55:09,220
...jamás pensó en las manos
que sellaron las cajas.
844
00:55:09,940 --> 00:55:13,770
Viendo las cajas en ese depósito,
llegó a una conclusión:
845
00:55:13,870 --> 00:55:16,670
El oro no había venido de África.
846
00:55:17,210 --> 00:55:21,080
Más que el porqué de este secreto,
se preocupó por entender...
847
00:55:21,670 --> 00:55:23,580
...de dónde venía ese oro...
848
00:55:23,790 --> 00:55:26,290
...y qué manos habían detrás.
849
00:55:29,710 --> 00:55:31,770
Primicia: El Partido DYSS...
850
00:55:31,870 --> 00:55:34,730
...ganó las elecciones estatales
en Goa, Maharashtra y Karnataka...
851
00:55:34,830 --> 00:55:36,730
...por quinta vez consecutiva.
852
00:55:36,830 --> 00:55:39,940
Bajo el liderazgo de Gurupandiyan,
la bandera del partido...
853
00:55:40,040 --> 00:55:42,080
...no muestra signos de descenso.
854
00:55:45,360 --> 00:55:47,400
El resultado está dentro.
Hay poco tiempo...
855
00:55:47,500 --> 00:55:49,730
...pero sólo se anunciará
el nombre del Primer Ministro.
856
00:55:49,830 --> 00:55:52,190
¿Se arriesgará a venir a Bangalore por eso?
857
00:55:52,290 --> 00:55:55,230
Sólo hay un plan para llamarlo.
858
00:55:55,330 --> 00:55:57,280
Tenemos que complacer su ego.
859
00:55:57,480 --> 00:55:58,480
¿Cómo?
860
00:55:58,580 --> 00:56:01,270
- Haciendo una estatua de su padre.
- ¿Una estatua?
861
00:56:01,370 --> 00:56:03,270
Colocándola frente a la sede...
862
00:56:03,370 --> 00:56:05,360
...y anunciamos la inauguración.
863
00:56:05,460 --> 00:56:06,610
¡Vendrá sin dudar!
864
00:56:06,710 --> 00:56:09,960
Siempre que esté en ese bastión,
nadie puede tocarlo.
865
00:56:12,750 --> 00:56:16,370
Aunque él se aventure a salir,
no significa que no tenga un ejército.
866
00:56:16,470 --> 00:56:18,270
DISTRITO DE KOLAR
867
00:56:20,520 --> 00:56:21,520
¡Quítense!
868
00:56:21,620 --> 00:56:24,320
Si el Hermano no está allí,
seguirán peleándose.
869
00:56:25,410 --> 00:56:26,870
- ¡Señor Vaanaram!
- John...
870
00:56:26,970 --> 00:56:29,120
...el joven amo irá a Bangalore.
871
00:56:29,220 --> 00:56:30,730
También deberías ir.
872
00:56:32,160 --> 00:56:33,240
No lo olvides:
873
00:56:33,340 --> 00:56:34,950
Será nuestro último chance.
874
00:56:35,050 --> 00:56:36,550
Tu tirador de Bombay...
875
00:56:36,840 --> 00:56:37,920
...¿está listo?
876
00:56:43,970 --> 00:56:45,220
¿Dónde está ella?
877
00:56:46,800 --> 00:56:48,050
¿Dónde está ella?
878
00:57:05,970 --> 00:57:08,370
♪ ¡Ten cuidado! ♪
879
00:57:08,470 --> 00:57:11,820
♪ Soy un rayo como el vino ♪
880
00:57:11,920 --> 00:57:15,700
♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪
881
00:57:15,800 --> 00:57:19,450
♪ Es cuando caigas en la trampa ♪
882
00:57:19,550 --> 00:57:22,620
♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪
883
00:57:22,720 --> 00:57:24,870
♪ ¡Ten cuidado! ♪
884
00:57:24,970 --> 00:57:28,570
♪ Soy un rayo como el vino ♪
885
00:57:28,670 --> 00:57:32,450
♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪
886
00:57:32,550 --> 00:57:36,200
♪ Es cuando caigas en la trampa ♪
887
00:57:36,300 --> 00:57:39,420
♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪
888
00:57:55,340 --> 00:57:57,780
♪ Cuando la esbelta cintura gira ♪
889
00:57:57,880 --> 00:57:59,570
♪ Cuando se balancea ♪
890
00:57:59,670 --> 00:58:02,320
♪ Entonces, estarás extasiado ♪
891
00:58:02,420 --> 00:58:04,950
♪ Cuando las flechas
de la sonrisa traviesa... ♪
892
00:58:05,050 --> 00:58:06,950
♪ ...te golpean, eres el más vivo ♪
893
00:58:07,050 --> 00:58:09,990
♪ Entonces serás mi prisionero! ♪
894
00:58:10,090 --> 00:58:12,530
♪ Cuando la esbelta cintura gira ♪
895
00:58:12,630 --> 00:58:14,320
♪ Cuando se balancea ♪
896
00:58:14,420 --> 00:58:17,070
♪ Entonces, estarás extasiado ♪
897
00:58:17,170 --> 00:58:19,700
♪ Cuando las flechas
de la sonrisa traviesa... ♪
898
00:58:19,800 --> 00:58:21,700
♪ ...te golpean, eres el más vivo ♪
899
00:58:21,800 --> 00:58:24,740
♪ Entonces serás mi prisionero ♪
900
00:58:24,840 --> 00:58:26,570
♪ Una hermosa mujer ♪
901
00:58:26,670 --> 00:58:28,660
♪ Es como una abeja que chupa néctar ♪
902
00:58:28,760 --> 00:58:30,180
♪ Pero luego... ♪
903
00:58:30,280 --> 00:58:32,300
♪ Cuando sientas la ebriedad
Te hace lento, lento ♪
904
00:58:32,400 --> 00:58:33,990
♪ ¡Ten cuidado! ♪
905
00:58:34,090 --> 00:58:37,700
♪ Soy un rayo como el vino ♪
906
00:58:37,800 --> 00:58:41,570
♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪
907
00:58:41,670 --> 00:58:45,240
♪ Es cuando caigas en la trampa ♪
908
00:58:45,340 --> 00:58:48,470
♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪
909
00:58:57,800 --> 00:58:58,910
Rocky vino al bar.
910
00:58:59,010 --> 00:59:00,220
¿Qué hace Rocky ahí?
911
00:59:05,340 --> 00:59:07,070
¡Esto se salió de control!
912
00:59:07,220 --> 00:59:08,650
¡Debes venir ya!
913
00:59:12,880 --> 00:59:15,280
♪ ¿Qué es lo que buscas? ♪
914
00:59:15,380 --> 00:59:17,160
♪ Mira mi belleza ♪
915
00:59:17,260 --> 00:59:19,950
♪ ¿Necesitas una mujer más bella que yo? ♪
916
00:59:20,050 --> 00:59:22,700
♪ Antes de dar un paso ♪
917
00:59:22,800 --> 00:59:24,490
♪ Mírame una vez más ♪
918
00:59:24,590 --> 00:59:27,370
♪ Capta mis señales, cariño ♪
919
00:59:27,470 --> 00:59:29,870
♪ ¿Qué es lo que buscas? ♪
920
00:59:29,970 --> 00:59:31,740
♪ Mira mi belleza ♪
921
00:59:31,840 --> 00:59:34,530
♪ ¿Necesitas una mujer más bella que yo? ♪
922
00:59:34,630 --> 00:59:37,280
♪ Antes de dar un paso ♪
923
00:59:37,380 --> 00:59:39,070
♪ Mírame una vez más ♪
924
00:59:39,170 --> 00:59:42,050
♪ Capta mis señales, cariño ♪
925
00:59:42,260 --> 00:59:44,130
♪ Alerta ♪
926
00:59:44,300 --> 00:59:45,950
♪ La lámpara se apaga
Hay oscuridad ♪
927
00:59:46,050 --> 00:59:47,620
♪ En la trampa del vino ♪
928
00:59:47,720 --> 00:59:49,700
♪ Escapemos lentamente ♪
929
00:59:49,800 --> 00:59:51,700
♪ ¡Ten cuidado! ♪
930
00:59:51,800 --> 00:59:55,410
♪ Soy un rayo como el vino ♪
931
00:59:55,510 --> 00:59:59,280
♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪
932
00:59:59,380 --> 01:00:03,030
♪ Es cuando caigas en la trampa ♪
933
01:00:03,130 --> 01:00:06,260
♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪
934
01:00:17,370 --> 01:00:18,370
Este tipo...
935
01:00:18,470 --> 01:00:19,820
¿Le dan tanta importancia?
936
01:00:19,920 --> 01:00:22,270
Él les dio una paliza.
937
01:00:22,840 --> 01:00:24,620
No sé de dónde saliste.
938
01:00:24,720 --> 01:00:27,120
Tras llegar a Bangalore,
en donde Vidhana Soudha...
939
01:00:27,220 --> 01:00:29,740
...¿cómo está el ambiente aquí?
940
01:00:29,840 --> 01:00:32,810
Qué malo sería si tuvieras que descubrirlo.
941
01:00:32,920 --> 01:00:34,270
Cometiste un error...
942
01:00:35,520 --> 01:00:37,860
...y ahora es demasiado tarde.
943
01:00:46,020 --> 01:00:47,940
No desperdicies una bala.
944
01:00:48,770 --> 01:00:50,360
No vale la pena.
945
01:00:51,930 --> 01:00:54,080
¿Sabes por qué los llamé a todos?
946
01:00:54,180 --> 01:00:55,870
No para golpearte.
947
01:00:55,970 --> 01:00:58,520
Sólo para mostrarte lo que vales.
948
01:00:58,930 --> 01:01:01,870
Incluso para aspirar,
hay que ser digno...
949
01:01:01,970 --> 01:01:03,810
...de una mujer como yo.
950
01:01:04,640 --> 01:01:06,820
Pero le daré una oportunidad...
951
01:01:07,470 --> 01:01:09,230
...a tu hombría.
952
01:01:10,520 --> 01:01:13,150
Si vienes y me tocas delante de ellos...
953
01:01:13,560 --> 01:01:15,400
...seré tuya.
954
01:01:33,560 --> 01:01:34,560
¡Oye!
955
01:01:34,660 --> 01:01:35,790
Lárgate, hombre.
956
01:01:35,890 --> 01:01:37,120
¡Vete al infierno!
957
01:01:37,220 --> 01:01:38,620
¡Necesitas testículos!
958
01:01:38,720 --> 01:01:40,270
¡Sal de aquí!
959
01:01:40,600 --> 01:01:41,670
¡Oye, niña!
960
01:01:41,770 --> 01:01:43,580
Ve a Balepet y di mi nombre.
961
01:01:43,680 --> 01:01:46,390
Te darán 24 pulseras
en la tienda de mi tío.
962
01:01:57,350 --> 01:01:58,940
¿Tienes cerillas?
963
01:02:12,430 --> 01:02:13,570
¡Gasolina!
964
01:02:56,470 --> 01:02:59,460
Dicen que los que aman
enloquecen con los celos.
965
01:03:00,810 --> 01:03:03,460
No todo aquel que aprieta el gatillo
es un francotirador.
966
01:03:03,560 --> 01:03:05,920
No todo aquel que toca
a una mujer es un hombre.
967
01:03:06,020 --> 01:03:08,210
¿Que qué es lo que valgo?
968
01:03:08,310 --> 01:03:11,820
Aparte de los que me aman,
no lo entendería nadie más.
969
01:03:17,770 --> 01:03:20,000
¿Dónde está el vendedor de pulseras?
970
01:03:20,100 --> 01:03:23,540
En la tienda de mi tío
el negocio no va bien...
971
01:03:23,640 --> 01:03:25,420
...por eso lo promovía.
972
01:03:25,520 --> 01:03:26,770
¡Lo siento, hermano!
973
01:03:27,220 --> 01:03:28,420
Y entonces...
974
01:03:28,520 --> 01:03:30,680
¿Quién dijo que necesito testículos?
975
01:03:31,810 --> 01:03:32,920
¡Te quiero, cariño!
976
01:03:33,020 --> 01:03:34,820
Me diste esta gran idea.
977
01:03:38,580 --> 01:03:40,770
El que planea visitar una ciudad...
978
01:03:40,870 --> 01:03:42,720
...la descubre.
979
01:03:43,270 --> 01:03:45,610
El que viene a gobernar una ciudad...
980
01:03:45,970 --> 01:03:48,870
...le informa a la ciudad quién es él.
981
01:03:49,390 --> 01:03:51,770
Si crees que tú eres malo...
982
01:03:51,870 --> 01:03:53,830
...entonces yo soy tu Padre.
983
01:03:53,930 --> 01:03:55,400
- Tú--
- ¡Kamal!
984
01:04:03,770 --> 01:04:05,520
Llegó mi suegro.
985
01:04:08,310 --> 01:04:10,070
Todos fuera.
986
01:04:16,140 --> 01:04:17,750
Te salvaste, hombre.
987
01:04:17,850 --> 01:04:19,960
No vinieron a salvarme, idiota...
988
01:04:20,060 --> 01:04:22,610
...sino a salvarte de mí.
989
01:04:25,720 --> 01:04:27,270
¿Quién es él?
990
01:04:29,130 --> 01:04:31,470
Es el que vino a matar a Garuda.
991
01:04:32,550 --> 01:04:33,550
¿Este sujeto?
992
01:04:33,650 --> 01:04:35,010
¿Para qué te llamaron?
993
01:04:35,110 --> 01:04:36,170
¿Y qué haces?
994
01:04:36,270 --> 01:04:38,420
No quiero que la gente
oiga mis palabras.
995
01:04:38,520 --> 01:04:40,130
Quería que se las graben.
996
01:04:40,230 --> 01:04:42,630
Por eso vine al bar de Rajendra Desai...
997
01:04:42,730 --> 01:04:45,990
...e hice que Rajendra Desai viniera.
998
01:04:46,770 --> 01:04:48,170
¿Qué has planeado?
999
01:04:48,270 --> 01:04:50,740
Garuda vendrá por la segunda ruta.
1000
01:04:51,020 --> 01:04:53,240
Sobre la vía con más gente.
1001
01:04:53,770 --> 01:04:55,740
Tiendas recientes...
1002
01:04:56,270 --> 01:04:58,370
...clientes en movimiento...
1003
01:04:59,320 --> 01:05:02,380
...personas en las casas
recién alquiladas...
1004
01:05:02,480 --> 01:05:04,590
...autos aparcados allí hace días...
1005
01:05:04,690 --> 01:05:05,760
...taxis vacíos.
1006
01:05:05,860 --> 01:05:07,840
Toda esta gente trabaja para él.
1007
01:05:07,940 --> 01:05:10,130
- No podemos matarlo allí.
- ¿Y bien?
1008
01:05:10,230 --> 01:05:14,590
- Lo mataré en la sede del partido DYSS.
- ¿Qué dices?
1009
01:05:14,690 --> 01:05:17,870
Habrá policías en esa ruta,
así como en la entrada.
1010
01:05:18,360 --> 01:05:20,500
Hasta los Ministros serán revisados.
1011
01:05:21,570 --> 01:05:22,800
Viene el joven amo.
1012
01:05:22,900 --> 01:05:24,670
Todos serán revisados.
1013
01:05:26,420 --> 01:05:27,800
¿Planeas matarlo ahí dentro?
1014
01:05:27,900 --> 01:05:29,340
También nos revisarán.
1015
01:05:29,440 --> 01:05:31,220
Él también será revisado.
1016
01:05:31,320 --> 01:05:34,410
Si pudiera meter un arma dentro...
1017
01:05:37,520 --> 01:05:38,740
Un arma...
1018
01:05:38,880 --> 01:05:40,500
...ciertamente lo harás.
1019
01:05:45,140 --> 01:05:47,840
SEDE DEL PARTIDO DYSS
BANGALORE
1020
01:05:47,940 --> 01:05:51,970
Habiendo erigido la estatua como cebo,
estaban esperando a Garuda.
1021
01:08:38,770 --> 01:08:42,280
Mi padre creía mucho en ti.
1022
01:08:43,180 --> 01:08:46,690
Para sustentar eso, en su nombre,
he venido aquí.
1023
01:08:55,140 --> 01:08:58,860
Mi padre construyó un gran imperio.
1024
01:09:06,720 --> 01:09:11,610
Yo construiré un imperio mucho más grande.
1025
01:09:15,290 --> 01:09:18,040
La estatua que construyeron
era de Suryavardhan...
1026
01:09:18,140 --> 01:09:21,640
...pero la que se instaló,
fue una de Garuda.
1027
01:09:27,520 --> 01:09:29,560
GARUDA
EL FUTURO DE NUESTRO PARTIDO
1028
01:09:56,020 --> 01:09:57,480
¡Vamos! ¡Vamos!
1029
01:09:59,140 --> 01:10:01,070
¿Él no lo mató?
1030
01:10:01,720 --> 01:10:03,940
¿Significa que tu héroe falló?
1031
01:10:04,100 --> 01:10:05,570
¡Él fracasó!
1032
01:10:06,330 --> 01:10:07,750
¿Qué hará tu héroe ahora?
1033
01:10:07,850 --> 01:10:09,270
¿Se rendirá?
1034
01:10:09,770 --> 01:10:12,320
El resuello del león herido...
1035
01:10:12,640 --> 01:10:15,190
...es más aterrador que su rugido.
1036
01:10:17,580 --> 01:10:18,750
¿Qué quieres decir?
1037
01:10:18,850 --> 01:10:20,570
Página 128.
1038
01:10:20,810 --> 01:10:23,940
Con mucha dificultad
escribí un poema.
1039
01:10:24,470 --> 01:10:25,900
¿Cerraste la puerta?
1040
01:10:26,060 --> 01:10:27,370
¿Llamaste a seguridad?
1041
01:10:27,470 --> 01:10:28,920
No dejes entrar a nadie.
1042
01:10:29,020 --> 01:10:31,330
Él no matará tan fácilmente.
1043
01:10:31,430 --> 01:10:34,440
¡Te disparará y te colgará
frente a Vidhana Soudha!
1044
01:10:35,930 --> 01:10:38,580
Planeamos tanto para meter un arma
y nos costó mucho.
1045
01:10:38,680 --> 01:10:40,710
Para la protección
llegó todo un ejército.
1046
01:10:40,810 --> 01:10:43,210
La mitad de ellos alzaron armas...
1047
01:10:43,310 --> 01:10:44,830
...pensé que eran aliados.
1048
01:10:44,930 --> 01:10:46,040
¿Y el tipo de Bombay?
1049
01:10:46,140 --> 01:10:47,520
Está ahí.
1050
01:10:49,220 --> 01:10:51,270
Pensamos que si lo matábamos...
1051
01:10:52,640 --> 01:10:55,610
...ese lugar sería nuestro,
en caso de él lograrlo.
1052
01:10:56,000 --> 01:10:58,330
El paraíso en el que vivimos
lo volvimos un cementerio...
1053
01:10:58,430 --> 01:11:00,370
...creyendo que gobernaríamos el mundo.
1054
01:11:00,470 --> 01:11:01,990
¡El mundo!
1055
01:11:05,850 --> 01:11:07,010
Pero...
1056
01:11:07,770 --> 01:11:09,610
¿Por qué él nos perdonó?
1057
01:11:10,350 --> 01:11:11,860
Por el poder.
1058
01:11:15,180 --> 01:11:17,540
Puede matarnos cuando quiera...
1059
01:11:17,640 --> 01:11:21,370
...pero vino a mostrarle al mundo su poder.
1060
01:11:21,470 --> 01:11:24,460
Ahora está esperando
que su padre muera.
1061
01:11:24,560 --> 01:11:26,420
Queda poco tiempo.
1062
01:11:26,520 --> 01:11:28,570
Si Garuda no muere ahora...
1063
01:11:28,810 --> 01:11:31,070
...sin duda todos moriremos.
1064
01:11:32,350 --> 01:11:33,570
Si es así...
1065
01:11:34,930 --> 01:11:36,360
...¿irías allí?
1066
01:11:37,350 --> 01:11:39,020
¿A ese lugar?
1067
01:11:41,520 --> 01:11:43,110
¿Entre ellos?
1068
01:11:45,580 --> 01:11:47,670
¿Quién osaría ir a ese infierno?
1069
01:11:49,770 --> 01:11:51,320
¿Puedes imaginarlo?
1070
01:11:51,520 --> 01:11:53,560
Con el golpe que nos dio...
1071
01:11:53,770 --> 01:11:56,610
...nadie pensaría en ir allí.
1072
01:12:07,040 --> 01:12:08,310
"El seno ígneo en llamas...
1073
01:12:08,410 --> 01:12:10,320
¡Sudando de miedo desenfrenado!
1074
01:12:11,020 --> 01:12:13,900
¡Los meteoros hirvientes
esparcidos por el cielo!"
1075
01:12:15,020 --> 01:12:18,040
El resto... parece haberse quemado.
1076
01:12:18,140 --> 01:12:19,670
En una pelea...
1077
01:12:19,770 --> 01:12:22,650
...quien golpea primero no es lo relevante.
1078
01:12:25,810 --> 01:12:30,230
Quien caiga primero
es lo que decide el combate.
1079
01:12:33,100 --> 01:12:36,540
Al que me llamaron para matar...
1080
01:12:36,640 --> 01:12:39,520
...no volveré sin matarlo.
1081
01:12:41,020 --> 01:12:43,020
Sea cual sea el lugar...
1082
01:12:43,120 --> 01:12:44,270
...sin importar qué...
1083
01:12:44,370 --> 01:12:46,710
...iré y lo mataré allí mismo.
1084
01:12:50,270 --> 01:12:53,770
"¡Las olas esperan el abrazo de la tierra!
1085
01:12:58,220 --> 01:13:01,230
¡El sol espera con paciencia
para ponerse en el cielo!
1086
01:13:05,140 --> 01:13:08,770
Los truenos y relámpagos dominan la colina.
1087
01:13:09,180 --> 01:13:10,920
Con su propia letra...
1088
01:13:11,020 --> 01:13:12,190
¡Adelante!
1089
01:13:13,100 --> 01:13:15,480
...el destino también interviene."
1090
01:13:21,040 --> 01:13:27,560
HACIA
EL-DORADO...
1091
01:13:31,660 --> 01:13:34,460
¿Para qué esto, madre?
No creo en Dios.
1092
01:13:34,740 --> 01:13:36,460
Crees en mí, ¿no?
1093
01:13:45,360 --> 01:13:47,290
Nunca pierdas esto.
1094
01:14:05,140 --> 01:14:06,140
Aló.
1095
01:14:06,240 --> 01:14:07,790
Prepara un mapa.
1096
01:14:16,570 --> 01:14:17,850
El mapa que pidió.
1097
01:14:17,950 --> 01:14:20,220
Cuando llegues,
no habrá contacto.
1098
01:14:20,320 --> 01:14:23,060
Este mapa contiene
la mitad de la información.
1099
01:14:23,160 --> 01:14:25,560
Deberás completarlo
al llegar allí.
1100
01:14:25,660 --> 01:14:28,290
Al llegar, envíanos una señal.
1101
01:14:29,160 --> 01:14:30,310
Una grande.
1102
01:14:30,410 --> 01:14:32,580
Sólo hay un modo de llegar.
1103
01:14:34,110 --> 01:14:36,390
John envió camiones a un pueblo...
1104
01:14:36,490 --> 01:14:39,080
...para atrapar gente
como a peces en la red.
1105
01:14:39,240 --> 01:14:41,220
Debes subirte a un camión...
1106
01:14:41,320 --> 01:14:45,350
...antes de eso, hay asesinos
rodeando el pueblo con barricadas.
1107
01:14:45,450 --> 01:14:47,660
Debes superarlos.
1108
01:14:54,550 --> 01:14:57,040
Señor, ¿supo algo sobre Rocky?
1109
01:14:57,140 --> 01:14:58,160
¡Oye!
1110
01:14:58,260 --> 01:15:00,720
Chico, trae té para el jefe Shetty.
1111
01:15:00,880 --> 01:15:01,880
Papá...
1112
01:15:01,980 --> 01:15:04,900
...¿a dónde fue Rocky?
1113
01:15:08,490 --> 01:15:10,390
Hace 25 años...
1114
01:15:10,490 --> 01:15:12,510
...que trabajo para él.
1115
01:15:12,610 --> 01:15:15,180
No lo conozco muy bien.
1116
01:15:15,280 --> 01:15:17,930
Tío, ¿lo dirás tú o debo decirlo yo?
1117
01:15:18,030 --> 01:15:20,710
Pero ese bosque suyo es enorme.
1118
01:15:22,990 --> 01:15:24,040
Ese sujeto...
1119
01:15:24,680 --> 01:15:25,720
...su amado...
1120
01:15:25,820 --> 01:15:28,460
...no volverá del lugar al que fue.
1121
01:15:28,610 --> 01:15:30,110
¿Se lo dirás a ella?
1122
01:15:30,660 --> 01:15:32,360
¿O debería decirle yo?
1123
01:15:35,700 --> 01:15:39,160
Aquí, entre las ovejas,
Rocky era como un carnero.
1124
01:15:41,390 --> 01:15:43,160
Pero en ese bosque...
1125
01:15:43,260 --> 01:15:45,350
...él sólo es un insecto.
1126
01:15:50,950 --> 01:15:53,000
No te preocupes por él, tío.
1127
01:15:53,100 --> 01:15:54,100
Se fue.
1128
01:15:54,200 --> 01:15:55,600
Él nunca volverá.
1129
01:15:55,700 --> 01:15:56,850
No, hombre.
1130
01:15:56,950 --> 01:15:58,910
No estoy preocupado por Rocky.
1131
01:15:59,280 --> 01:16:01,470
Antier me visitó,
les trajo dulces a los niños.
1132
01:16:01,570 --> 01:16:02,720
A los niños les encantó.
1133
01:16:02,820 --> 01:16:04,970
Sólo quería saber dónde los compró.
1134
01:16:05,070 --> 01:16:06,890
No te preocupes por él.
1135
01:16:06,990 --> 01:16:08,460
Lo conoces...
1136
01:16:08,740 --> 01:16:10,290
¿No es así, señor?
1137
01:16:12,990 --> 01:16:14,660
¡Oigan! ¡Siéntense todos!
1138
01:16:15,410 --> 01:16:17,080
Pónganlos en los camiones.
1139
01:16:22,320 --> 01:16:23,600
Alguien viene.
1140
01:16:23,700 --> 01:16:25,000
¿Hacia nosotros?
1141
01:16:25,640 --> 01:16:26,680
Que venga.
1142
01:16:26,780 --> 01:16:28,100
No podrá salir.
1143
01:16:28,200 --> 01:16:29,260
Él no se irá.
1144
01:16:29,360 --> 01:16:31,610
- Se está abriendo paso.
- ¿Qué?
1145
01:16:31,910 --> 01:16:34,530
Cuando se encarrila, está listo.
1146
01:16:36,660 --> 01:16:39,030
No se detiene, ni se doblega.
1147
01:16:52,530 --> 01:16:54,090
Él está bendecido.
1148
01:17:00,780 --> 01:17:03,500
¿Quién será el padre
de este chico inflexible?
1149
01:17:17,430 --> 01:17:19,350
Rocky es como el fuego.
1150
01:17:19,450 --> 01:17:20,620
El enemigo...
1151
01:17:20,820 --> 01:17:21,960
...es la gasolina.
1152
01:17:22,740 --> 01:17:25,120
Cuanto más enemigos haya...
1153
01:17:25,660 --> 01:17:27,960
...él arde más fuerte.
1154
01:18:50,980 --> 01:18:52,900
Dijiste que se fue a un bosque.
1155
01:18:53,000 --> 01:18:55,130
Por favor, no vayas allí.
1156
01:19:00,580 --> 01:19:02,420
Lo juro por Alá...
1157
01:19:05,080 --> 01:19:07,260
Ese bosque arderá.
1158
01:19:13,710 --> 01:19:14,980
Jefe, el té está frío.
1159
01:19:15,080 --> 01:19:17,900
Chico, trae té caliente para el señor.
1160
01:19:18,000 --> 01:19:22,050
Debo ir a darle Rasgulla a mis hijos.
Oye, Aslam...
1161
01:19:25,870 --> 01:19:26,870
¡Entren!
1162
01:20:22,370 --> 01:20:23,400
¿Qué pasó?
1163
01:20:23,500 --> 01:20:24,500
¿Quién fue?
1164
01:20:26,370 --> 01:20:27,370
Un hombre...
1165
01:20:35,540 --> 01:20:37,510
Deben haberse matado entre ellos.
1166
01:20:53,120 --> 01:20:55,090
Envía los camiones primero.
1167
01:20:55,370 --> 01:20:57,130
Ellos están esperando.
1168
01:20:59,580 --> 01:21:00,880
Él se fue.
1169
01:21:05,660 --> 01:21:08,260
Él no sabía qué camino había tomado.
1170
01:21:13,160 --> 01:21:15,630
No conocía su destino.
1171
01:21:21,250 --> 01:21:24,380
Ni conocía la monstruosa historia.
1172
01:21:24,860 --> 01:21:29,010
Suryavardhan se elevó a una altura
donde nadie podía tocarlo...
1173
01:21:30,424 --> 01:21:32,610
...pero un día después de su caída...
1174
01:21:32,710 --> 01:21:35,280
...los gritos de sus herederos resonaron.
1175
01:21:35,380 --> 01:21:37,410
Construiste este reino con mucho esfuerzo.
1176
01:21:37,510 --> 01:21:38,940
Tenía que elegir a alguien.
1177
01:21:39,040 --> 01:21:40,940
¿Quién gobernará después de ti?
1178
01:21:41,040 --> 01:21:43,150
¿Tu hijo Garuda
o tu hermano Adheera?
1179
01:21:43,250 --> 01:21:44,850
¡Adheera!
1180
01:21:52,320 --> 01:21:53,320
Hermano.
1181
01:21:53,420 --> 01:21:59,010
Aquí la política y el engaño
eran más fuertes que mil espadas.
1182
01:21:59,630 --> 01:22:02,510
Tú tampoco sabías sobre ello.
1183
01:22:03,380 --> 01:22:05,660
Del mismo modo, sin desear KGF...
1184
01:22:05,760 --> 01:22:07,890
...permanecías respaldándome.
1185
01:22:08,050 --> 01:22:10,600
Debes permanecer así al lado de Garuda.
1186
01:22:11,380 --> 01:22:12,510
¡Oigan!
1187
01:22:14,090 --> 01:22:16,200
El hermano manda,
no más discusión.
1188
01:22:16,300 --> 01:22:19,930
Mientras Garuda viva,
no desearé esta posición.
1189
01:22:21,760 --> 01:22:23,260
Esa única decisión...
1190
01:22:23,670 --> 01:22:26,720
...sacudió las bases de la
fortaleza construida por él.
1191
01:22:29,460 --> 01:22:31,760
Adheera atacó a Garuda.
1192
01:22:33,170 --> 01:22:34,390
Él falló su objetivo.
1193
01:22:36,300 --> 01:22:38,600
Garuda atacó a Adheera.
1194
01:22:40,920 --> 01:22:42,640
Él no falló su blanco.
1195
01:22:48,130 --> 01:22:50,600
Garuda se hizo con el reinado...
1196
01:22:50,710 --> 01:22:53,390
...y comenzó a gobernar KGF.
1197
01:22:57,090 --> 01:23:01,660
Pero él sabía que muchos
deseaban a KGF.
1198
01:23:01,760 --> 01:23:03,820
Aunque sabía que tenía
enemigos a su lado...
1199
01:23:03,920 --> 01:23:09,680
...prometió esperar mientras su padre
estuviese vivo, para luego destruirlos.
1200
01:24:23,710 --> 01:24:26,470
Para proteger su imperio,
Suryavardhan...
1201
01:24:26,800 --> 01:24:29,610
...seleccionó tres formas de seguridad.
1202
01:24:29,710 --> 01:24:31,720
Una era un murallón.
1203
01:24:35,460 --> 01:24:37,510
Otra, una puerta enorme.
1204
01:24:44,800 --> 01:24:48,560
Y para proteger ambas,
un férreo Comandante en Jefe.
1205
01:24:50,510 --> 01:24:51,720
Vaanaram.
1206
01:25:00,210 --> 01:25:02,200
201 hombres, 15 mujeres.
1207
01:25:02,300 --> 01:25:03,820
En total, 216 personas.
1208
01:25:03,920 --> 01:25:04,920
Sí.
1209
01:25:05,260 --> 01:25:06,680
Este año...
1210
01:25:07,420 --> 01:25:09,560
Es el lote número 41.
1211
01:25:10,380 --> 01:25:12,430
Pónganlos a trabajar.
1212
01:25:16,090 --> 01:25:19,060
Suryavardhan construyó este fuerte
derramando mucha sangre.
1213
01:25:19,420 --> 01:25:20,720
Sólo tuvo una inquietud:
1214
01:25:22,260 --> 01:25:26,810
Que alguien entrara a derramar
una gota de su sangre.
1215
01:25:30,090 --> 01:25:33,560
Suryavardhan llamó a este lugar Narachi.
1216
01:25:33,710 --> 01:25:34,910
Narachi significa:
1217
01:25:35,010 --> 01:25:36,850
"Balanza de orfebrería."
1218
01:25:37,090 --> 01:25:39,570
Colocó la inteligencia en un lado...
1219
01:25:39,670 --> 01:25:43,810
...el miedo en el otro,
y luego equilibró.
1220
01:26:11,220 --> 01:26:13,080
Los nuevos perros llegaron.
1221
01:26:13,180 --> 01:26:14,530
Llévatelos.
1222
01:26:26,600 --> 01:26:28,580
¿Cuándo nos sacarán de aquí?
1223
01:26:28,680 --> 01:26:31,980
Llevo 20 años haciéndome esa pregunta.
1224
01:26:43,060 --> 01:26:45,160
¡Él llegó! ¡Ya está aquí! Te lo dije.
1225
01:26:45,260 --> 01:26:47,120
- Él nos rescatará.
- Siempre le dices eso...
1226
01:26:47,220 --> 01:26:49,400
- ...a los que vienen aquí. ¡Vamos!
- ¡Él nos salvará!
1227
01:26:54,770 --> 01:26:56,170
¿Quién lo golpeó?
1228
01:26:56,270 --> 01:26:57,610
Fui yo, hermano.
1229
01:27:01,900 --> 01:27:04,780
Pon tintura en sus heridas
y dale comida.
1230
01:27:06,690 --> 01:27:10,260
Mata con una mano
y con la otra muestra compasión.
1231
01:27:10,360 --> 01:27:11,840
No entiendo a mi hermano.
1232
01:27:11,940 --> 01:27:14,960
¿Compasión?
Acabas de volver de Londres.
1233
01:27:15,060 --> 01:27:17,260
Lo entenderás mejor con el tiempo.
1234
01:27:17,360 --> 01:27:20,960
Mandó que cuidaran a los tres
que vinieron a matar a Garuda.
1235
01:27:21,060 --> 01:27:22,990
¿Sabes por qué los mantiene vivos?
1236
01:27:23,230 --> 01:27:26,460
Esta vez, para la Procesión de la Diosa,
no se trajeron carneros.
1237
01:27:26,560 --> 01:27:27,700
¿Y eso?
1238
01:28:40,680 --> 01:28:42,310
Llegaron recientemente...
1239
01:28:42,660 --> 01:28:45,750
...pero no hay tiempo
para enjugar las lágrimas.
1240
01:28:45,900 --> 01:28:48,140
Han aprendido a bajar la cabeza.
1241
01:28:48,240 --> 01:28:49,630
Aún hay mucho que aprender.
1242
01:28:49,730 --> 01:28:51,550
¿Llegaste ayer?
1243
01:28:51,650 --> 01:28:53,340
"¿Llegaste ayer?"
1244
01:28:53,440 --> 01:28:55,130
¿Qué película se estrenó?
1245
01:28:55,230 --> 01:28:57,170
"¿Qué película se estrenó?"
1246
01:28:57,270 --> 01:28:58,710
¿No lo sabes?
1247
01:28:58,810 --> 01:28:59,840
"¿No lo sabes?"
1248
01:28:59,940 --> 01:29:01,130
¡Vete!
1249
01:29:01,230 --> 01:29:02,660
"¡Vete!"
1250
01:29:10,860 --> 01:29:12,700
Nos trajeron aquí...
1251
01:29:16,300 --> 01:29:18,060
...para trabajar en la mina.
1252
01:29:43,980 --> 01:29:47,160
Debemos trabajar 12 horas al día.
1253
01:29:47,800 --> 01:29:50,710
Nadie puede alzar la cabeza
ni mirar a los guardias.
1254
01:29:53,310 --> 01:29:55,210
No toleran que los miren.
1255
01:29:56,810 --> 01:29:58,240
Te dispararán.
1256
01:30:24,060 --> 01:30:26,950
Trabajarán a 274 metros bajo tierra.
1257
01:30:33,810 --> 01:30:36,410
Se asustarán un poco el primer día.
1258
01:30:48,440 --> 01:30:50,490
Olvídense del mundo exterior.
1259
01:31:04,270 --> 01:31:05,270
Salgan.
1260
01:31:05,740 --> 01:31:06,740
¡Vamos!
1261
01:31:09,990 --> 01:31:11,410
¡Explosión!
1262
01:31:23,860 --> 01:31:26,370
Eso es, vengan a trabajar.
1263
01:31:33,900 --> 01:31:36,300
En vez de trabajar...
1264
01:31:36,400 --> 01:31:38,300
Él es recién llegado.
1265
01:31:38,400 --> 01:31:40,010
Es nuevo. Le explicaré.
1266
01:31:40,110 --> 01:31:41,490
¡Trabajen!
1267
01:31:46,840 --> 01:31:49,720
¿Quieres morir en tu primer día?
1268
01:31:50,010 --> 01:31:51,510
¿A qué te dedicabas?
1269
01:31:51,630 --> 01:31:53,560
¿Qué hacías afuera?
1270
01:31:55,460 --> 01:31:56,680
Construcción.
1271
01:31:57,260 --> 01:31:59,780
Las heridas en tus nudillos me dicen...
1272
01:31:59,880 --> 01:32:01,720
...qué trabajo hacías.
1273
01:32:05,920 --> 01:32:08,970
Si aprendes rápido
los métodos de este lugar...
1274
01:32:09,670 --> 01:32:11,170
...será mejor para ti.
1275
01:32:17,880 --> 01:32:20,110
Lo siento.
1276
01:32:33,790 --> 01:32:37,480
En los camiones que llegaron antier,
antes de llegar el lote 49...
1277
01:32:37,580 --> 01:32:39,490
...pasó algo en la pandilla de John.
1278
01:32:39,600 --> 01:32:41,500
Ramana me lo contó.
¿Qué sucedió?
1279
01:32:41,600 --> 01:32:45,290
Los chicos siempre se peleaban,
pero no sé qué pasó esta vez.
1280
01:32:45,390 --> 01:32:47,170
Se mataron entre ellos.
1281
01:32:47,270 --> 01:32:48,750
¿No hay nadie vivo?
1282
01:32:48,850 --> 01:32:50,790
Sólo uno, cuando llegué.
1283
01:32:50,890 --> 01:32:52,110
¿Dijo algo?
1284
01:32:52,210 --> 01:32:53,940
Moribundo dijo: "Un hombre..."
1285
01:32:54,040 --> 01:32:55,290
No lo entiendo.
1286
01:32:55,440 --> 01:32:56,780
¿Un hombre?
1287
01:32:58,060 --> 01:32:59,060
¿Sr. Vanaram?
1288
01:32:59,350 --> 01:33:00,350
¿Señor?
1289
01:33:01,230 --> 01:33:02,650
Un hombre.
1290
01:33:25,670 --> 01:33:27,840
Jugamos al ajedrez...
1291
01:33:29,030 --> 01:33:31,570
...pero al parecer jugamos
con un solo peón.
1292
01:33:32,940 --> 01:33:34,530
Hay guardias en la puerta.
1293
01:33:37,480 --> 01:33:38,890
Guardias en la mina.
1294
01:33:42,100 --> 01:33:43,900
Guardias en la torre de vigilancia.
1295
01:33:46,730 --> 01:33:48,320
Guardias en los muros.
1296
01:33:50,560 --> 01:33:52,190
¡Los guardias de Garuda!
1297
01:33:56,140 --> 01:33:57,420
No te preocupes.
1298
01:33:57,520 --> 01:33:59,790
Tenemos mucha seguridad.
1299
01:33:59,890 --> 01:34:02,750
A pesar de la férrea seguridad,
Rocky debe cruzar Biligiri...
1300
01:34:02,850 --> 01:34:05,630
...entrar a la casa por un túnel
cerca de una torre de vigilancia...
1301
01:34:05,730 --> 01:34:07,210
...y matar a Garuda.
1302
01:34:07,310 --> 01:34:09,590
Sólo le dimos a Rocky
el plano de la casa...
1303
01:34:09,690 --> 01:34:13,650
...pero debe averiguar
debajo de qué torre está el túnel.
1304
01:34:14,350 --> 01:34:15,900
¿Cómo lo encontrará?
1305
01:34:16,140 --> 01:34:17,490
La sala de mantenimiento.
1306
01:34:20,310 --> 01:34:23,190
Toda la información
sobre Narachi estará allí.
1307
01:34:23,810 --> 01:34:25,960
Nadie entra sin ser revisado.
1308
01:34:26,060 --> 01:34:27,820
¡Oigan! ¡Quédense ahí!
1309
01:34:29,390 --> 01:34:31,610
Hay mucha seguridad allí.
1310
01:34:33,140 --> 01:34:34,360
¿Entonces cómo?
1311
01:34:37,230 --> 01:34:39,500
En un mar de sangre,
lloverá más sangre.
1312
01:34:39,600 --> 01:34:40,840
La sangre del carnero correrá.
1313
01:34:40,940 --> 01:34:43,540
Dicen que inmolarán a tres hombres
en lugar de carneros.
1314
01:34:43,640 --> 01:34:45,480
Cuando la electricidad falla aquí...
1315
01:34:45,580 --> 01:34:49,090
...los guardias aparecen de todas partes.
1316
01:34:49,520 --> 01:34:50,670
No sé cómo...
1317
01:34:50,770 --> 01:34:52,440
...a pesar de sus radios...
1318
01:34:52,540 --> 01:34:55,090
...a veces no tienen señal.
1319
01:34:56,190 --> 01:34:59,150
Rocky llegó a Narachi
pasando por muchas minas...
1320
01:34:59,390 --> 01:35:02,110
...y trató de aprender al respecto.
1321
01:35:05,350 --> 01:35:07,790
Si 20.000 trabajadores...
1322
01:35:07,890 --> 01:35:11,030
...debían ser vigilados por 400 guardias...
1323
01:35:12,980 --> 01:35:15,980
...las normas que los regían
debían ser extremas.
1324
01:35:20,060 --> 01:35:22,780
Por lo que sucedió ese día,
Rocky...
1325
01:35:23,190 --> 01:35:25,890
...se convirtió en uno más
entre la gente.
1326
01:35:43,810 --> 01:35:45,130
¡Shankra!
1327
01:36:43,600 --> 01:36:45,320
Deja mi lugar.
1328
01:36:45,520 --> 01:36:47,530
¡Lo tengo! ¡Déjame a mí!
1329
01:36:47,730 --> 01:36:50,550
¡Suéltalo! ¡Este es mi lugar!
1330
01:37:01,390 --> 01:37:05,030
Al día siguiente de que se enteren
que él es ciego...
1331
01:37:05,190 --> 01:37:07,470
...habrá que enterrarlo.
1332
01:37:09,600 --> 01:37:12,150
Oigan, echen la tierra.
1333
01:37:12,350 --> 01:37:13,990
Échenla ahí.
1334
01:37:14,190 --> 01:37:17,140
Échenla, chicos. ¡Échenla!
1335
01:37:18,160 --> 01:37:21,830
Si notan que no eres apto
para trabajar, se acabó.
1336
01:37:27,650 --> 01:37:29,330
¡Rugga entrará!
1337
01:37:52,910 --> 01:37:55,170
Ni pudo darle al tipo de cerca.
1338
01:38:18,690 --> 01:38:21,800
La gente mete a los
animales en jaulas...
1339
01:38:21,900 --> 01:38:25,680
...pero aquí, los animales meten
a la gente en jaulas.
1340
01:38:25,780 --> 01:38:28,390
Aquí no existe cielo ni infierno.
1341
01:38:28,490 --> 01:38:30,720
No existe ni el bien ni el mal.
1342
01:38:30,820 --> 01:38:32,700
No existe ninguna creencia.
1343
01:38:33,820 --> 01:38:37,990
¡Pero Rugga sólo era
una pequeña réplica de Garuda!
1344
01:38:38,610 --> 01:38:40,640
No te dejes llevar por las emociones.
1345
01:38:40,740 --> 01:38:42,580
Aquí no sirven de nada.
1346
01:38:44,900 --> 01:38:47,580
Esto no afectará
al de corazón de piedra.
1347
01:38:48,650 --> 01:38:50,330
Sólo descifro este mundo.
1348
01:38:51,110 --> 01:38:54,200
Sólo dos personas
se mantenían firmes en Narachi.
1349
01:38:57,900 --> 01:38:59,340
Son insensibles.
1350
01:38:59,440 --> 01:39:01,760
¡Mataron a madre e hijo,
por cruzar Biligere!
1351
01:39:01,860 --> 01:39:04,440
No les des ración hoy.
1352
01:39:04,820 --> 01:39:08,340
La vida del resto
parecía haber sido arrancada.
1353
01:39:08,490 --> 01:39:10,420
Escucha. Llama a Kencha.
1354
01:39:10,730 --> 01:39:12,440
Que cuente una historia.
1355
01:39:12,800 --> 01:39:14,840
Los niños dejarán de llorar de hambre.
1356
01:39:14,940 --> 01:39:17,600
Pero en un lugar donde la fe
había muerto...
1357
01:39:18,020 --> 01:39:19,360
...un alocado...
1358
01:39:20,140 --> 01:39:22,490
...narraba sus propias historias.
1359
01:39:22,780 --> 01:39:25,260
¡Siempre repites lo mismo!
1360
01:39:25,360 --> 01:39:26,890
Cuéntanos una historia.
1361
01:39:26,990 --> 01:39:28,680
¡Has visto tantas películas!
1362
01:39:28,780 --> 01:39:30,660
Cuéntanos historias
diferentes cada día.
1363
01:39:31,190 --> 01:39:33,790
¡Cuéntanos alguna historia!
1364
01:39:36,340 --> 01:39:38,080
Contaré la historia del bosque.
1365
01:39:39,070 --> 01:39:41,050
Contaré la historia del héroe.
1366
01:39:41,150 --> 01:39:43,080
¡La historia del héroe!
1367
01:39:43,940 --> 01:39:46,340
En dirección a Modana, bajo la colina...
1368
01:39:46,440 --> 01:39:48,620
...había un hermoso bosque.
1369
01:39:48,780 --> 01:39:50,840
Tribus de buen corazón...
1370
01:39:50,940 --> 01:39:53,180
...vivían entre sándalos frondosos.
1371
01:39:53,280 --> 01:39:55,430
Que tengas un lindo varoncito.
1372
01:39:55,530 --> 01:39:57,010
¡Abuela! ¿Por qué un niño?
1373
01:39:57,110 --> 01:39:58,970
Quiero niña.
¡Bendíceme de nuevo!
1374
01:39:59,070 --> 01:40:00,830
Bueno. Que sea una niña.
1375
01:40:01,030 --> 01:40:03,790
Una lluvia de fuego
cayó sobre el bosque.
1376
01:40:06,650 --> 01:40:09,200
Llamas de truenos por doquier.
1377
01:40:10,900 --> 01:40:11,940
¿Qué turno te dieron?
1378
01:40:12,040 --> 01:40:13,050
El nocturno.
1379
01:40:13,780 --> 01:40:15,970
Me dieron el matutino.
Les preguntaré.
1380
01:40:16,070 --> 01:40:18,300
¡No vayas!
No sabes lo que harán.
1381
01:40:18,400 --> 01:40:20,040
¡No vayas, por favor!
1382
01:40:21,440 --> 01:40:23,290
¿Quién cuidará de ti?
1383
01:40:24,360 --> 01:40:26,760
Los frondosos bosques
se hicieron yermos.
1384
01:40:26,860 --> 01:40:29,260
- Que tengas un niño.
- ¿Por qué?
1385
01:40:29,360 --> 01:40:32,340
¿Nadie te dijo cómo es este lugar?
1386
01:40:32,440 --> 01:40:34,110
Si una niña nace aquí...
1387
01:40:34,210 --> 01:40:36,260
...nosotros la matamos.
1388
01:40:38,780 --> 01:40:39,820
¡Oh, Dios!
1389
01:40:40,540 --> 01:40:42,200
Que tenga un niño.
1390
01:40:43,280 --> 01:40:45,220
¡Permíteme tener un niño!
1391
01:40:45,760 --> 01:40:48,930
Se volvió un cementerio
de vidas inocentes.
1392
01:40:51,350 --> 01:40:53,920
¿Por qué mantienen la ración allí?
1393
01:40:55,570 --> 01:40:57,080
Miren lo que pasará.
1394
01:40:57,510 --> 01:40:58,510
¡Oigan!
1395
01:40:58,610 --> 01:41:00,040
Tomen las raciones.
1396
01:41:01,940 --> 01:41:06,660
Los viles demonios que chupan
la sangre de los pobres.
1397
01:41:07,360 --> 01:41:11,160
Demonios crueles que mutilan
y devoran el cuerpo.
1398
01:41:16,190 --> 01:41:20,190
El aliento también fue succionado
de la vida de las pobres almas.
1399
01:41:20,570 --> 01:41:22,800
Con dignidad cargué el cuerpo...
1400
01:41:22,900 --> 01:41:24,890
...y llegó al cementerio.
1401
01:41:24,990 --> 01:41:27,720
El andar lento y la cabeza gacha.
1402
01:41:27,820 --> 01:41:29,830
Un montón de maldiciones en el destino...
1403
01:41:30,190 --> 01:41:34,910
...les hizo perder la fe en el Creador.
1404
01:41:35,610 --> 01:41:38,790
Les hizo perder su propia fe.
1405
01:41:52,200 --> 01:41:53,550
Pero...
1406
01:41:56,690 --> 01:41:59,070
Cortando las cadenas del Creador...
1407
01:41:59,230 --> 01:42:01,100
...estirando el pecho con orgullo...
1408
01:42:01,200 --> 01:42:03,690
...como el Señor que mata
a los demonios...
1409
01:42:03,790 --> 01:42:05,810
...la fe de los oprimidos y deprimidos...
1410
01:42:05,910 --> 01:42:08,750
...fue parida por una buena madre.
1411
01:42:09,480 --> 01:42:12,400
♪ En el vientre materno
Mientras me albergas ♪
1412
01:42:12,500 --> 01:42:15,120
♪ En el pueblo, mientras caminas ♪
1413
01:42:15,220 --> 01:42:20,940
♪ Parece que estás sentada majestuosa
En un carruaje... ¡Oh, madre! ♪
1414
01:42:21,300 --> 01:42:24,160
♪ Cuando sentí un fantasma a mi lado ♪
1415
01:42:24,260 --> 01:42:27,080
♪ Y quedé paralizado de miedo ♪
1416
01:42:27,180 --> 01:42:32,540
♪ Fue el velo de tu sari el que me protegió
¡Oh, madre! ♪
1417
01:42:33,300 --> 01:42:36,240
♪ Al Dios invisible ♪
1418
01:42:36,340 --> 01:42:39,160
♪ Me niego a rendirle reverencia
Con las manos juntas ♪
1419
01:42:39,260 --> 01:42:44,700
♪ Para ti, el aliento de mi vida
Es el ritual de la veneración ♪
1420
01:42:52,040 --> 01:42:53,880
¡No puedo más!
1421
01:42:59,660 --> 01:43:01,750
Luego de que nazcas...
1422
01:43:02,450 --> 01:43:04,380
...debes hacerte un hombre fuerte.
1423
01:43:04,580 --> 01:43:06,670
Tienes que cuidar de mí.
1424
01:43:08,240 --> 01:43:10,460
A los que sufren como yo...
1425
01:43:13,240 --> 01:43:15,250
Debes cuidar a esa gente.
1426
01:43:19,210 --> 01:43:21,140
Ven rápido, querido.
1427
01:43:22,090 --> 01:43:23,340
¡Ven rápido!
1428
01:43:23,640 --> 01:43:24,730
Con miedo y sudando...
1429
01:43:24,830 --> 01:43:28,020
...cuando las lunas se ocultaban
bajo el escudo de su sari...
1430
01:43:28,120 --> 01:43:31,670
...una mujer de fuego
dio a luz a un volcán.
1431
01:43:43,830 --> 01:43:46,600
Como la lluvia que cae sin cesar
sobre las llamas...
1432
01:43:46,700 --> 01:43:49,770
...como el que venció a la muerte
en la casa de la muerte...
1433
01:43:49,870 --> 01:43:52,520
...como una rebelión
ante la riqueza...
1434
01:43:52,620 --> 01:43:55,020
...como un arco letal
ante un demonio decacéfalo.
1435
01:43:55,120 --> 01:43:57,380
Más allá de su ira natural...
1436
01:43:57,480 --> 01:44:00,250
...al decir: "¡Yo soy todo!"
Y cuestionar al Creador.
1437
01:44:00,350 --> 01:44:01,350
¡El que truena!
1438
01:44:01,450 --> 01:44:03,230
Esta es la historia de ese héroe.
1439
01:44:03,330 --> 01:44:06,170
La historia de un corazón valiente,
que superó al destino.
1440
01:44:07,160 --> 01:44:08,170
¿Y luego?
1441
01:44:09,790 --> 01:44:10,880
¿Qué le pasó?
1442
01:44:16,760 --> 01:44:19,510
Viviré hasta que deba hacerte caminar.
1443
01:44:25,350 --> 01:44:29,560
Luego te enseñaré a dejar mi mano
y ser fuerte contra los demás.
1444
01:44:35,700 --> 01:44:38,460
Como el tiempo que se detuvo
ante la muerte.
1445
01:44:40,940 --> 01:44:43,070
Sólo mátalo si se mueve.
1446
01:44:43,740 --> 01:44:47,360
¡Como el rey que venció
a la misma muerte!
1447
01:44:50,060 --> 01:44:51,390
Pisando las brasas ardientes...
1448
01:44:51,490 --> 01:44:53,670
...y caminando sobre espadas cortantes.
1449
01:44:54,160 --> 01:44:56,750
¡Matando el miedo que rugía en su corazón!
1450
01:44:59,098 --> 01:45:02,470
¡Como un valiente de corazón
que castiga, siguió andando!
1451
01:45:10,730 --> 01:45:13,240
Cazando a los cazadores...
1452
01:45:14,380 --> 01:45:18,340
¡Ha llegado el guerrero
entre los cazadores!
1453
01:45:18,980 --> 01:45:22,720
♪ Detén el impacto del rayo
Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪
1454
01:45:22,820 --> 01:45:26,560
♪ El desdichado soplo de vida
que proteges... ¡Oh! ¡Rey! ♪
1455
01:45:26,660 --> 01:45:29,820
♪ Como una llama envolvente...
¡Extendiéndose salvajemente! ♪
1456
01:45:30,200 --> 01:45:31,480
♪ ¡Estás aquí! ♪
1457
01:45:31,580 --> 01:45:33,880
¡Sí!
1458
01:45:33,980 --> 01:45:37,680
♪ Detén el impacto del rayo
Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪
1459
01:45:37,780 --> 01:45:41,520
♪ El desdichado soplo de vida
que proteges... ¡Oh! ¡Rey! ♪
1460
01:45:41,620 --> 01:45:44,480
♪ Como una llama envolvente...
¡Extendiéndose salvajemente! ♪
1461
01:45:44,580 --> 01:45:47,220
♪ ¡Estás aquí! ♪
1462
01:45:56,280 --> 01:45:58,020
♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪
1463
01:45:58,120 --> 01:45:59,940
♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪
1464
01:46:00,040 --> 01:46:03,700
♪ ¿O eres un demonio? ♪
1465
01:46:03,800 --> 01:46:05,500
♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪
1466
01:46:05,600 --> 01:46:07,420
♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪
1467
01:46:07,520 --> 01:46:11,480
♪ ¿O eres un demonio? ♪
1468
01:46:12,000 --> 01:46:15,160
¡Qué clase de acto!
¡Estaba seguro de que llegaría!
1469
01:46:19,760 --> 01:46:24,700
♪ ¡El corazón valiente que he deseado! ♪
1470
01:46:24,800 --> 01:46:28,500
♪ En adoración aguardo... ♪
1471
01:46:28,600 --> 01:46:30,020
♪ El silencio me persigue... ♪
1472
01:46:30,120 --> 01:46:34,520
♪ ¡En este mismo instante! ♪
1473
01:46:34,640 --> 01:46:39,740
♪ Este rey del que me he prendado ♪
1474
01:46:39,840 --> 01:46:43,220
♪ Me hundo en sus pensamientos ♪
1475
01:46:43,320 --> 01:46:46,860
♪ Dondequiera que yo esté ♪
1476
01:46:46,960 --> 01:46:49,920
♪ ¡Te recordaré! ♪
1477
01:47:20,120 --> 01:47:23,820
♪ Tú secas el sudor del miedo...
Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪
1478
01:47:23,920 --> 01:47:27,540
♪ ¡El trueno ensordecedor te advierte
y te levanta! ¡Oh! ¡Rey! ♪
1479
01:47:27,640 --> 01:47:30,500
♪ Como una llama envolvente...
¡Extendiéndose salvajemente! ♪
1480
01:47:30,600 --> 01:47:33,240
♪ ¡Estás aquí! ♪
1481
01:47:35,040 --> 01:47:38,740
♪ Tú secas el sudor del miedo...
Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪
1482
01:47:38,840 --> 01:47:42,460
♪ ¡El trueno ensordecedor te advierte
y te levanta! ¡Oh! ¡Rey! ♪
1483
01:47:42,560 --> 01:47:45,420
♪ Como una llama envolvente...
¡Extendiéndose salvajemente! ♪
1484
01:47:45,520 --> 01:47:48,160
♪ ¡Estás aquí! ♪
1485
01:47:49,760 --> 01:47:51,500
♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪
1486
01:47:51,600 --> 01:47:53,420
♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪
1487
01:47:53,520 --> 01:47:57,220
♪ ¿O eres un demonio? ♪
1488
01:47:57,320 --> 01:47:59,060
♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪
1489
01:47:59,160 --> 01:48:00,980
♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪
1490
01:48:01,080 --> 01:48:04,740
♪ ¿O eres un demonio? ♪
1491
01:48:04,840 --> 01:48:07,460
♪ ¡Una respetuosa bienvenida! ♪
1492
01:48:08,560 --> 01:48:11,220
♪ ¡Una respetuosa bienvenida! ♪
1493
01:48:12,320 --> 01:48:14,500
♪ ¡Una respetuosa bienvenida! ♪
1494
01:48:19,040 --> 01:48:20,500
Es muy valiente.
1495
01:48:20,600 --> 01:48:22,480
Sin que se lo pidieran,
dio un paso al frente.
1496
01:48:22,580 --> 01:48:24,310
¿Por qué esto requiere de valor?
1497
01:48:24,410 --> 01:48:27,060
- Su artículo no se publicará.
- ¿Por qué?
1498
01:48:27,160 --> 01:48:28,500
¿Él lo permitirá?
1499
01:48:30,540 --> 01:48:33,840
Sin ser visto por nadie,
sentado haciendo tratos...
1500
01:48:34,250 --> 01:48:35,840
...¿es tan cobarde?
1501
01:48:36,550 --> 01:48:37,810
Aunque tengas tres Reyes...
1502
01:48:37,910 --> 01:48:41,190
...el rival puede tener tres Ases.
Así piensa el mundo...
1503
01:48:41,290 --> 01:48:44,020
...pero él nunca se preocupó
por su oponente.
1504
01:48:44,120 --> 01:48:46,250
Fue un ganador con alarde.
1505
01:48:46,870 --> 01:48:50,560
Te contaré otro incidente.
Una vez, hubo un ataque en un bar.
1506
01:48:50,660 --> 01:48:52,670
Veinte personas armadas...
1507
01:48:55,660 --> 01:48:56,660
...disparando.
1508
01:48:56,760 --> 01:48:58,650
El bar fue destruido.
1509
01:49:01,700 --> 01:49:02,850
Oye, proveedor.
1510
01:49:02,950 --> 01:49:04,230
¿Qué nombre dijiste?
1511
01:49:04,330 --> 01:49:06,300
M16 automática, señor.
1512
01:49:07,910 --> 01:49:09,940
¿Por qué tantos lo atacaron a él?
1513
01:49:10,040 --> 01:49:11,600
Oye, no es así.
1514
01:49:11,700 --> 01:49:12,920
No lo escribas.
1515
01:49:17,500 --> 01:49:18,880
Ya vienen.
1516
01:49:19,000 --> 01:49:21,520
Esos veinte no llegaron para atacarlo.
1517
01:49:21,620 --> 01:49:24,750
Fue él quien llegó
para atacar a esos veinte.
1518
01:49:24,910 --> 01:49:27,730
Para que nadie escapara,
se sentó en la entrada...
1519
01:49:27,830 --> 01:49:31,800
...a probar las armas que le traían.
Fue directo al terreno...
1520
01:49:31,950 --> 01:49:33,130
...solo.
1521
01:49:33,410 --> 01:49:36,190
¡Oye! Somos muchos,
todos estamos armados.
1522
01:49:36,290 --> 01:49:38,170
Vino solo. ¿Por qué tienes miedo?
1523
01:49:39,620 --> 01:49:42,690
Pese a que somos muchos,
con armas...
1524
01:49:42,790 --> 01:49:45,690
...y él vino solo,
¿no va a darme miedo?
1525
01:49:47,620 --> 01:49:49,770
¡Debes tener algo
de miedo en la vida!
1526
01:49:49,870 --> 01:49:51,340
Correcto, hombre.
1527
01:49:51,540 --> 01:49:53,560
En la vida debe haber miedo.
1528
01:49:53,660 --> 01:49:55,880
El miedo debe estar en el corazón.
1529
01:49:56,700 --> 01:49:59,200
Pero ese corazón
no debería ser el nuestro...
1530
01:49:59,300 --> 01:50:01,550
...sino el de nuestros enemigos.
1531
01:50:03,200 --> 01:50:04,900
¿Puedo entrar?
1532
01:50:05,410 --> 01:50:07,500
¿Es un gánster tan grande?
1533
01:50:07,950 --> 01:50:10,350
Un gánster llega en pandilla.
1534
01:50:10,450 --> 01:50:12,050
Él, llega solo.
1535
01:50:16,450 --> 01:50:18,210
¡Es un Monstruo!
1536
01:50:22,580 --> 01:50:23,580
¡Anand!
1537
01:50:28,280 --> 01:50:29,830
Me adelanté de nuevo.
1538
01:50:36,150 --> 01:50:37,260
En KGF...
1539
01:50:37,360 --> 01:50:40,290
...sobre las intrigas
y disputas internas...
1540
01:50:41,110 --> 01:50:43,380
...Suryavardhan estaba al tanto.
1541
01:50:44,740 --> 01:50:48,010
En los días siguientes
vendrían batallas mayores...
1542
01:50:48,110 --> 01:50:51,160
...a las puertas de KGF,
eso también lo sabía.
1543
01:51:00,700 --> 01:51:02,100
¿Sr. Desai?
1544
01:51:02,200 --> 01:51:04,160
Vino hasta aquí, a Delhi.
1545
01:51:04,450 --> 01:51:07,300
La espada que estaba en el horno
ahora está sobre mi cuello.
1546
01:51:07,400 --> 01:51:08,660
Por eso.
1547
01:51:13,360 --> 01:51:14,600
Todo fue por esto.
1548
01:51:14,700 --> 01:51:18,300
El tío murió,
y ahora papá morirá.
1549
01:51:18,400 --> 01:51:21,160
¿No pararás hasta ver
nuestra sangre derramada?
1550
01:51:21,490 --> 01:51:23,640
No sé cuántos días sobrevivirá el Jefe.
1551
01:51:23,740 --> 01:51:26,550
Tras su muerte,
¿pensaste en lo que nos pasará?
1552
01:51:26,650 --> 01:51:29,330
Están ocupados pensando.
1553
01:51:29,950 --> 01:51:33,350
Intentas cazar un cocodrilo
con un pez en la mano...
1554
01:51:33,450 --> 01:51:37,040
...pero para el cocodrilo, tu mano
es más apetecible que el pez.
1555
01:51:37,240 --> 01:51:40,850
Si ver las manos con sangre
te asusta tanto...
1556
01:51:40,950 --> 01:51:43,490
...antes de que corra un río de sangre...
1557
01:51:43,590 --> 01:51:45,350
...vete de aquí.
1558
01:51:47,200 --> 01:51:50,620
Los buitres revolotean en torno a Narachi.
1559
01:51:50,860 --> 01:51:53,600
No te preocupes por
las olas más pequeñas.
1560
01:51:53,700 --> 01:51:55,890
Tenemos más dificultades
para preocuparnos.
1561
01:51:55,990 --> 01:51:58,220
Después de que yo muera...
1562
01:51:58,320 --> 01:52:00,910
...llegarán tsunamis más grandes.
1563
01:52:01,320 --> 01:52:03,410
¡Inayath Khaleel!
1564
01:52:05,570 --> 01:52:08,010
Lleva muchos años esperando.
1565
01:52:08,110 --> 01:52:09,930
Una vez dentro...
1566
01:52:10,030 --> 01:52:12,000
...él nunca se irá.
1567
01:52:14,110 --> 01:52:16,950
¿Sabes quién se postulará
para estas elecciones?
1568
01:52:18,030 --> 01:52:19,720
Ramika Sen.
1569
01:52:19,820 --> 01:52:22,180
Todos pagamos para que nos saluden.
1570
01:52:22,280 --> 01:52:23,550
Al escuchar su nombre...
1571
01:52:23,650 --> 01:52:25,720
...la gente se levanta y la saluda.
1572
01:52:25,820 --> 01:52:28,250
Si ella llega al poder...
1573
01:52:30,740 --> 01:52:32,120
Basta con estos dos...
1574
01:52:32,280 --> 01:52:34,160
...para arruinar este reino.
1575
01:52:35,030 --> 01:52:36,830
Tenlos en cuenta.
1576
01:52:43,860 --> 01:52:45,410
¿Cómo estás ahora?
1577
01:52:46,320 --> 01:52:49,250
¿Es el que mató a la mujer y al hijo?
1578
01:53:04,720 --> 01:53:08,170
DEPARTAMENTO DE MANTENIMIENTO
1579
01:53:16,780 --> 01:53:18,660
¿Y las cerillas que tenía aquí?
1580
01:53:32,610 --> 01:53:34,160
Alguien me empujó.
1581
01:53:35,570 --> 01:53:37,870
¡Fuego!
1582
01:53:39,150 --> 01:53:40,390
¡Detente!
1583
01:53:40,490 --> 01:53:41,640
Debe haber 105 personas.
1584
01:53:41,740 --> 01:53:43,000
Cuéntalos primero.
1585
01:53:44,780 --> 01:53:46,160
Uno, dos...
1586
01:53:46,280 --> 01:53:47,600
...tres, cuatro...
1587
01:53:47,700 --> 01:53:49,010
...cinco, seis...
1588
01:53:49,110 --> 01:53:50,620
...siete, ocho...
1589
01:53:55,570 --> 01:53:56,930
Dieciséis, diecisiete...
1590
01:53:57,030 --> 01:53:58,390
...dieciocho, diecinueve...
1591
01:53:58,490 --> 01:53:59,870
...veinte...
1592
01:54:04,430 --> 01:54:05,430
Veintiocho...
1593
01:54:05,530 --> 01:54:07,290
Treinta, treinta y uno...
1594
01:54:11,714 --> 01:54:13,814
Treinta y seis, treinta y siete,
treinta y ocho...
1595
01:54:14,000 --> 01:54:16,570
Treinta y nueve, cuarenta,
cuarenta y uno...
1596
01:54:16,800 --> 01:54:18,010
Cuarenta y tres...
1597
01:54:51,110 --> 01:54:52,120
Noventa y tres...
1598
01:54:52,760 --> 01:54:53,970
- Noventa y seis...
- ¡Camión!
1599
01:54:54,070 --> 01:54:55,950
- Noventa y siete, noventa y ocho...
- ¡Camión!
1600
01:54:57,200 --> 01:54:59,000
Ciento uno, ciento dos...
1601
01:54:59,360 --> 01:55:00,970
...ciento cuatro, ciento cinco.
1602
01:55:01,070 --> 01:55:02,160
¡Está correcto!
1603
01:55:18,400 --> 01:55:19,870
La comida de hoy...
1604
01:55:21,110 --> 01:55:23,080
...la preparaste muy bien.
1605
01:55:36,280 --> 01:55:37,580
Llévanos también.
1606
01:55:37,900 --> 01:55:38,970
¿Adónde?
1607
01:55:39,070 --> 01:55:40,070
Afuera.
1608
01:55:40,610 --> 01:55:41,700
¡Lo sé!
1609
01:55:44,700 --> 01:55:46,580
¡Si abres la boca, te mato!
1610
01:55:48,740 --> 01:55:50,040
Me postro a tus pies.
1611
01:56:08,900 --> 01:56:11,300
Alguien está detrás del
incidente en Mantenimiento.
1612
01:56:11,400 --> 01:56:14,160
Sentí que alguien me golpeó
con un martillo.
1613
01:56:14,320 --> 01:56:17,050
A pesar de tanta seguridad,
alguien entró allí...
1614
01:56:17,150 --> 01:56:18,600
...y vio el mapa.
1615
01:56:18,700 --> 01:56:23,950
En el lote que llegó hace dos días,
hay uno que vino a matarte, creo.
1616
01:56:24,780 --> 01:56:26,040
¿A matarme?
1617
01:56:26,140 --> 01:56:27,140
¿Aquí?
1618
01:56:27,240 --> 01:56:30,510
Bebiendo el potaje,
que das una y otra vez...
1619
01:56:30,610 --> 01:56:33,430
...habrán ido a comer pan
a la sala de mantenimiento.
1620
01:56:33,530 --> 01:56:35,660
No podemos correr el riesgo.
1621
01:56:36,200 --> 01:56:37,220
Entonces...
1622
01:56:37,320 --> 01:56:42,030
...llama a todos los que
trabajan en esa zona.
1623
01:56:58,780 --> 01:57:00,050
¿Aló? ¿Aló?
1624
01:57:00,150 --> 01:57:02,950
El Jefe Jr. se aproxima
a las barracas, cambio.
1625
01:57:19,020 --> 01:57:21,650
¿Quién entró en la sala
de mantenimiento?
1626
01:57:21,850 --> 01:57:23,420
Si te presentas...
1627
01:57:23,520 --> 01:57:25,340
...sólo tú morirás.
1628
01:57:25,440 --> 01:57:26,670
De lo contrario...
1629
01:57:26,770 --> 01:57:28,650
...todos morirán.
1630
01:57:29,810 --> 01:57:30,950
¡Armas!
1631
01:57:55,600 --> 01:57:57,630
Si tú sabes quién es, dínoslo.
1632
01:57:57,730 --> 01:57:59,480
Sus vidas se salvarán.
1633
01:58:42,440 --> 01:58:45,000
¿Al que ni siquiera sabe
empuñar una espada...
1634
01:58:45,100 --> 01:58:47,070
...lo llamaron para matarme?
1635
01:58:50,940 --> 01:58:53,500
El que entró en Mantenimiento
fue muerto.
1636
01:58:53,600 --> 01:58:56,070
El Jefe Jr. va al palacio.
¡Cambio y fuera!
1637
01:58:59,020 --> 01:59:00,300
¡Tu hombre cayó!
1638
01:59:00,400 --> 01:59:02,150
- ¡Le dispararon!
- ¿Qué?
1639
01:59:03,980 --> 01:59:04,980
¿Qué pasó?
1640
01:59:05,080 --> 01:59:06,600
¡Parece que mataron a Rocky!
1641
01:59:08,270 --> 01:59:09,700
¡Te lo dije!
1642
01:59:09,960 --> 01:59:11,710
¡Al llamar a ese de Bombay!
1643
01:59:11,810 --> 01:59:14,120
¿A quién llamarás
y qué harás ahora?
1644
01:59:44,230 --> 01:59:45,320
Es una niña.
1645
02:00:27,940 --> 02:00:29,650
Por amor a esta niña...
1646
02:00:29,750 --> 02:00:32,250
...ayer el padre dio su vida.
1647
02:00:32,560 --> 02:00:33,750
Llévanos también.
1648
02:00:33,850 --> 02:00:36,380
Si no se hubiese presentado...
1649
02:00:36,480 --> 02:00:39,700
...habrían matado a su mujer
embarazada y a mí.
1650
02:00:46,730 --> 02:00:48,710
Pero ahora lo destinarán a él.
1651
02:00:48,810 --> 02:00:51,450
¡Él! ¡Él nos protegerá!
1652
02:00:51,850 --> 02:00:56,550
♪ A través del palacio de los mil sueños ♪
1653
02:00:57,310 --> 02:01:03,170
♪ Haré guardia, como un soldado
¡Oh, madre! ♪
1654
02:01:03,600 --> 02:01:08,460
♪ Con el arado que surca
la tierra con esmero ♪
1655
02:01:09,150 --> 02:01:15,170
♪ Para darle un fuerte hombro de apoyo,
me pondré de pie ¡Oh, madre! ♪
1656
02:01:15,810 --> 02:01:18,500
♪ Cuando una llama ardiente fluya ♪
1657
02:01:18,600 --> 02:01:21,380
♪ Quemando el mundo ♪
1658
02:01:21,900 --> 02:01:26,340
♪ En la suave lluvia me convertiré
¡Escucha, oh madre! ♪
1659
02:01:27,190 --> 02:01:29,170
Al menos una vez...
1660
02:01:29,270 --> 02:01:32,650
...deseo que lo que él narra
se haga realidad.
1661
02:02:03,400 --> 02:02:04,780
¡Mamá!
1662
02:02:16,804 --> 02:02:17,804
¡Mamá!
1663
02:02:18,670 --> 02:02:19,670
¡Mamá!
1664
02:02:20,094 --> 02:02:21,094
¡Mamá!
1665
02:02:22,417 --> 02:02:23,417
¡Mamá!
1666
02:02:54,090 --> 02:02:55,090
¡Oye!
1667
02:02:55,920 --> 02:02:57,970
Termina el trabajo y vete.
1668
02:03:02,810 --> 02:03:04,420
Sigan caminando.
1669
02:03:04,520 --> 02:03:06,000
Caminen con la cabeza baja.
1670
02:03:06,100 --> 02:03:08,300
¡Más rápido!
1671
02:03:08,400 --> 02:03:10,530
"¡Más rápido!"
1672
02:03:23,900 --> 02:03:25,570
¡Corran, chicos! ¡Corran!
1673
02:03:42,690 --> 02:03:44,420
¡Jefe! ¿Qué pasó?
1674
02:03:44,520 --> 02:03:46,150
Quítate el turbante.
1675
02:03:47,690 --> 02:03:48,690
¿Hermano?
1676
02:03:52,060 --> 02:03:53,610
¡Quítate el turbante, dije!
1677
02:03:58,190 --> 02:04:00,670
Si tiras el turbante en la cesta...
1678
02:04:00,770 --> 02:04:02,150
...te dejaré ir.
1679
02:04:14,100 --> 02:04:15,360
Por favor, no...
1680
02:04:56,810 --> 02:04:58,610
¡Vamos! ¿Qué miran?
1681
02:04:58,800 --> 02:04:59,800
¡Vamos!
1682
02:04:59,900 --> 02:05:01,050
Sabían que era ciego...
1683
02:05:01,150 --> 02:05:02,880
...mas su héroe no hizo nada.
1684
02:05:02,980 --> 02:05:04,170
Era muy arriesgado.
1685
02:05:04,270 --> 02:05:06,300
¡Señor! ¿Por qué él está quieto?
1686
02:05:06,400 --> 02:05:07,420
¿Por qué, dígame?
1687
02:05:07,520 --> 02:05:09,670
- Me estás enojando.
- Un minuto, señora.
1688
02:05:09,770 --> 02:05:11,700
¿Él volverá a la carga?
1689
02:05:13,100 --> 02:05:14,610
¿Él no hará nada?
1690
02:05:18,190 --> 02:05:19,820
No podemos hacer nada.
1691
02:05:20,900 --> 02:05:23,530
No podemos acelerar
y recrear la historia.
1692
02:05:23,880 --> 02:05:24,880
¡Vamos, chicos!
1693
02:05:24,980 --> 02:05:26,550
¡Vete al infierno!
1694
02:05:26,780 --> 02:05:27,780
Olvídalo.
1695
02:05:27,880 --> 02:05:28,900
¿Qué se puede hacer?
1696
02:05:29,000 --> 02:05:30,020
¡Oye! Sal de ahí.
1697
02:05:30,120 --> 02:05:32,090
Hoy lo mataré.
1698
02:05:32,190 --> 02:05:34,140
- Cállate.
- ¡Hoy lo mataré!
1699
02:05:34,250 --> 02:05:35,300
Se hizo viejo.
1700
02:05:35,400 --> 02:05:36,500
¡Espera, hombre!
1701
02:05:36,600 --> 02:05:38,300
¿Cuánto más vivirá?
1702
02:05:38,400 --> 02:05:39,630
Que muera en paz.
1703
02:05:39,730 --> 02:05:40,900
¡Oigan!
1704
02:05:41,230 --> 02:05:43,630
Dejen que él decida. ¡Déjenlo!
1705
02:05:43,730 --> 02:05:46,460
A quién él le pise el plato...
1706
02:05:46,560 --> 02:05:48,090
...éste deberá matarlo.
1707
02:05:48,190 --> 02:05:50,250
Escriban sus nombres en el plato.
1708
02:05:50,350 --> 02:05:51,420
Escribe mi nombre.
1709
02:05:51,520 --> 02:05:53,700
¿Para qué quedarse mirando?
1710
02:05:53,800 --> 02:05:54,810
¡Muévete!
1711
02:05:54,910 --> 02:05:56,710
No los escuches. Sólo vete.
1712
02:05:56,810 --> 02:05:59,740
Hasta ahora nadie los ha tocado.
1713
02:05:59,940 --> 02:06:01,610
Nadie puede tocarlos.
1714
02:06:02,730 --> 02:06:05,320
¡Caven las tumbas
del anciano y la bebé.
1715
02:06:07,230 --> 02:06:08,410
¡No llores, bebé!
1716
02:06:08,650 --> 02:06:09,650
No llores.
1717
02:06:11,520 --> 02:06:14,030
No podemos acelerar
y recrear la historia...
1718
02:06:15,150 --> 02:06:16,490
...eso no quita...
1719
02:06:16,590 --> 02:06:19,560
...que puedas planificar la historia
y crearle un plano.
1720
02:06:29,590 --> 02:06:31,280
Sólo hace falta una chispa.
1721
02:06:31,380 --> 02:06:33,110
¿Por qué te levantas?
1722
02:06:33,210 --> 02:06:34,800
Guarda eso y vete.
1723
02:06:34,960 --> 02:06:35,970
Ese día...
1724
02:06:37,300 --> 02:06:39,300
El bosque ardió con furia.
1725
02:06:39,500 --> 02:06:43,800
♪ El fuego oculto que soltó
el valiente corazón de león ♪
1726
02:06:46,960 --> 02:06:51,140
♪ Burlando cada molécula ♪
♪ Desatando ira, el magnífico guerrero ♪
1727
02:06:51,500 --> 02:06:54,170
No más: "¡Cállate, Rocky!"
1728
02:06:54,840 --> 02:06:57,645
♪ Retando a la Dinastía Guerrera
Perturbando los océanos! ♪
1729
02:06:57,745 --> 02:07:00,850
♪ ¡Qué valiente es este Emperador! ♪
1730
02:07:02,300 --> 02:07:05,350
♪ Retando a la Dinastía Guerrera
Perturbando los océanos! ♪
1731
02:07:05,450 --> 02:07:08,600
♪ ¡Qué valiente es este Emperador! ♪
1732
02:07:21,170 --> 02:07:23,100
¿Han visto a alguien saltar tan alto?
1733
02:07:57,710 --> 02:08:00,990
¡Él está aquí!
1734
02:08:01,090 --> 02:08:02,650
♪ Un guerrero valiente ♪
1735
02:08:02,750 --> 02:08:04,490
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1736
02:08:04,590 --> 02:08:06,610
♪ Un guerrero valiente ♪
1737
02:08:06,710 --> 02:08:08,450
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1738
02:08:08,550 --> 02:08:10,570
♪ Un guerrero valiente ♪
1739
02:08:10,670 --> 02:08:12,400
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1740
02:08:12,500 --> 02:08:14,530
♪ Un guerrero valiente ♪
1741
02:08:14,630 --> 02:08:16,470
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1742
02:08:23,670 --> 02:08:24,850
Camina.
1743
02:08:25,460 --> 02:08:27,100
¡No! ¡Él falló mi plato!
1744
02:08:27,800 --> 02:08:29,050
Falló el mío también.
1745
02:08:30,090 --> 02:08:31,430
Lo falló.
1746
02:08:36,960 --> 02:08:41,000
Él siempre tiene la oportunidad.
1747
02:08:41,670 --> 02:08:43,990
♪ Esconderse y buscar ♪
1748
02:08:44,090 --> 02:08:45,950
♪ Bosque y nido ♪
1749
02:08:46,050 --> 02:08:48,200
♪ La bolsa de granos ♪
1750
02:08:48,300 --> 02:08:50,360
♪ Cayó y rodó ♪
1751
02:08:50,460 --> 02:08:52,450
♪ Mi pájaro se escapó ♪
1752
02:08:52,550 --> 02:08:54,570
♪ Lo dejé volar ♪
1753
02:08:54,670 --> 02:08:56,860
♪ Tu pájaro escapó... ♪
1754
02:08:56,960 --> 02:08:58,760
♪ ¡Atrápenlo, chicos! ♪
1755
02:09:00,710 --> 02:09:02,550
¿Qué pasó con la luz?
1756
02:09:04,050 --> 02:09:05,970
Vayan a ver qué pasó.
1757
02:09:09,960 --> 02:09:11,890
¿Quién quitó el fusible?
1758
02:09:15,050 --> 02:09:17,970
Es Kencha. ¡Corran, corran!
1759
02:09:22,300 --> 02:09:24,260
¿Quién lo golpeó?
1760
02:09:26,000 --> 02:09:27,510
¿Dónde está Naga?
1761
02:09:30,710 --> 02:09:32,220
¿Quién mató a Muththa?
1762
02:09:34,840 --> 02:09:36,350
¡No los veo!
1763
02:09:59,500 --> 02:10:01,100
¡Mátenlo, chicos!
1764
02:11:45,920 --> 02:11:46,920
¿Estás ahí?
1765
02:11:47,670 --> 02:11:49,650
Dieciocho, diecinueve, veinte...
1766
02:11:49,750 --> 02:11:51,320
...veintiuno, veintidós...
1767
02:11:51,420 --> 02:11:53,140
...incluyéndote son 23.
1768
02:11:53,380 --> 02:11:55,390
¿Está correcta la cuenta?
1769
02:12:24,420 --> 02:12:26,180
¿Los mataste a todos?
1770
02:12:28,210 --> 02:12:30,180
Dejé a un hombre.
1771
02:12:31,710 --> 02:12:33,850
Para la procesión.
1772
02:12:48,550 --> 02:12:52,110
♪ ¡Recuerda tu promesa!
Incluso en tu último aliento ♪
1773
02:12:52,210 --> 02:12:56,110
♪ ¡Sólo caminos espinosos
Te encontrarás en este mundo! ♪
1774
02:12:56,210 --> 02:12:58,990
♪ Aunque la tierra arda como un obstáculo ♪
1775
02:12:59,090 --> 02:13:02,100
♪ ¡Crúzale y ponte en marcha! ♪
1776
02:13:03,880 --> 02:13:05,860
♪ Sin renunciar a tu tenacidad ♪
1777
02:13:05,960 --> 02:13:10,010
♪ Párate firmemente al frente ♪
1778
02:13:17,170 --> 02:13:18,740
♪ Un guerrero valiente ♪
1779
02:13:18,840 --> 02:13:20,780
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1780
02:13:20,880 --> 02:13:22,900
♪ Un guerrero valiente ♪
1781
02:13:23,000 --> 02:13:24,740
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1782
02:13:24,840 --> 02:13:26,860
♪ Un guerrero valiente ♪
1783
02:13:26,960 --> 02:13:28,700
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1784
02:13:28,800 --> 02:13:30,650
♪ Un guerrero valiente ♪
1785
02:13:30,750 --> 02:13:32,720
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1786
02:13:35,380 --> 02:13:36,950
♪ Un guerrero valiente ♪
1787
02:13:37,050 --> 02:13:38,780
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1788
02:13:38,880 --> 02:13:40,900
♪ Un guerrero valiente ♪
1789
02:13:41,000 --> 02:13:43,140
♪ ¡Este emperador
es un valiente guerrero! ♪
1790
02:14:07,670 --> 02:14:11,100
Hoy están golpeando muy fuerte.
1791
02:14:11,340 --> 02:14:14,010
Parece que a alguien
se le acabó la suerte.
1792
02:15:14,620 --> 02:15:16,720
Él, por la vida del viejo...
1793
02:15:17,120 --> 02:15:20,000
...por la vida de la bebé,
por el dolor de ellos...
1794
02:15:20,300 --> 02:15:23,160
...o por él mismo,
los venció a todos.
1795
02:15:23,460 --> 02:15:26,150
No obstante,
todos los que estaban allí...
1796
02:15:26,550 --> 02:15:29,690
...al menos por un tiempo,
sintieron alivio.
1797
02:15:29,790 --> 02:15:31,980
En cada cine hay un protagonista, ¿no?
1798
02:15:32,080 --> 02:15:34,730
Si sigo viéndote, me siento igual.
¿Eres el héroe?
1799
02:15:34,830 --> 02:15:37,220
No. ¡El villano~!
1800
02:15:39,600 --> 02:15:40,950
No te preocupes.
1801
02:15:41,050 --> 02:15:42,410
Los enterraremos.
1802
02:15:42,510 --> 02:15:43,750
Quémenlos.
1803
02:15:43,850 --> 02:15:44,940
¿Por qué?
1804
02:15:47,010 --> 02:15:48,650
¡Ya estoy listo!
1805
02:15:52,570 --> 02:15:54,280
¿Dónde están todos?
1806
02:15:54,480 --> 02:15:56,920
Avisa al mando que no se ve a nadie.
1807
02:15:57,020 --> 02:15:58,840
Al terminar la feria del pueblo...
1808
02:15:58,940 --> 02:16:01,740
...queremos huir a algún lugar.
1809
02:16:01,980 --> 02:16:04,470
Tú te vas a otro país.
1810
02:16:04,570 --> 02:16:08,010
Al creer en un solo hombre,
cometimos un gran error.
1811
02:16:17,440 --> 02:16:18,470
Rocky.
1812
02:16:19,130 --> 02:16:20,720
Él aún está vivo.
1813
02:16:24,380 --> 02:16:26,070
Envió una señal.
1814
02:16:26,170 --> 02:16:28,490
Cuando estés listo, envía una señal.
1815
02:16:28,590 --> 02:16:29,950
Una grande.
1816
02:16:30,050 --> 02:16:31,270
Una gran señal.
1817
02:16:42,170 --> 02:16:43,870
Hay fuego junto a las barracas.
1818
02:16:43,970 --> 02:16:45,950
Los 23 guardias de la Mina
desaparecieron.
1819
02:16:46,050 --> 02:16:47,780
¡Vayan todos a las barracas!
1820
02:16:47,880 --> 02:16:51,240
Rocky debió matar a los
23 guardias desaparecidos...
1821
02:16:51,340 --> 02:16:53,990
...y quemó los cuerpos,
para que no los encuentren.
1822
02:16:54,090 --> 02:16:55,660
¡Debemos hacer algo!
1823
02:16:55,760 --> 02:16:56,910
Hay que detener los jeeps...
1824
02:16:57,010 --> 02:16:59,370
...si no, sabrán que Rocky
está detrás de esto...
1825
02:16:59,470 --> 02:17:01,320
...quemarían a esas 20.000 personas.
1826
02:17:01,420 --> 02:17:02,870
¡Debemos parar esos jeeps!
1827
02:17:02,970 --> 02:17:04,490
Tenemos que hacer algo.
1828
02:17:04,590 --> 02:17:05,890
¡Hay que hacer algo!
1829
02:17:08,420 --> 02:17:09,770
Papá ha muerto.
1830
02:17:36,340 --> 02:17:37,450
Vienen los guardias.
1831
02:17:37,550 --> 02:17:40,530
Si nos ven quemar a los 23 guardias,
¿qué hacemos?
1832
02:17:40,630 --> 02:17:42,270
¡Oigan!
1833
02:17:42,590 --> 02:17:45,470
¡El Gran Jefe está muerto!
1834
02:17:54,550 --> 02:17:56,310
¡El Gran Jefe ha muerto!
1835
02:18:21,800 --> 02:18:23,010
¡Papá!
1836
02:18:23,510 --> 02:18:25,130
¡Jefe!
1837
02:18:27,260 --> 02:18:29,140
¡El jefe ha muerto!
1838
02:18:31,670 --> 02:18:33,180
Sr. Muruga.
1839
02:18:37,050 --> 02:18:38,700
Algo no está bien.
1840
02:18:38,800 --> 02:18:40,450
Tienes muchos enemigos.
1841
02:18:40,550 --> 02:18:44,160
Deja lo demás por ahora,
deja la feria para la próxima semana.
1842
02:18:44,260 --> 02:18:46,070
- Sacerdote.
- Jefe.
1843
02:18:46,170 --> 02:18:48,740
Organiza esta noche
la bendición de la Diosa...
1844
02:18:48,840 --> 02:18:51,470
...para mañana al amanecer.
1845
02:18:52,380 --> 02:18:54,930
No debo tener enemigos.
1846
02:18:55,800 --> 02:18:59,360
Por un lado, Vaanaram sospechaba algo
y reforzó la seguridad.
1847
02:18:59,460 --> 02:19:01,960
Dejen de trabajar en las minas
y vigilen a todos.
1848
02:19:02,060 --> 02:19:04,340
Aumenten la seguridad cerca de las líneas.
1849
02:19:05,130 --> 02:19:08,310
Por otro lado, Virat,
el hermano de Garuda, espera.
1850
02:19:08,470 --> 02:19:10,470
Nadie se acerca al Jefe junior.
1851
02:19:10,970 --> 02:19:13,620
Al amanecer, cruzando tanta seguridad...
1852
02:19:13,720 --> 02:19:17,300
...aunque logre matar a Garuda,
¿cómo escapará él de allí?
1853
02:19:18,130 --> 02:19:20,030
Estoy sintonizando la radio.
1854
02:19:20,130 --> 02:19:22,020
Debemos informar algo.
1855
02:19:22,340 --> 02:19:23,520
Algo.
1856
02:19:23,630 --> 02:19:24,720
Vamos.
1857
02:19:26,300 --> 02:19:28,060
Si no lo mata, ¿cuál será...
1858
02:19:28,510 --> 02:19:30,470
...su destino y el de la gente?
1859
02:19:32,470 --> 02:19:33,870
Me llamó con urgencia.
1860
02:19:33,970 --> 02:19:36,120
¿Qué no puedes decir por teléfono?
1861
02:19:36,220 --> 02:19:37,220
Papá.
1862
02:19:37,720 --> 02:19:38,890
¿Se lo dirás tú?
1863
02:19:40,670 --> 02:19:41,930
¿O debo decírselo yo?
1864
02:19:44,050 --> 02:19:46,320
Sea cual sea el lugar...
1865
02:19:46,420 --> 02:19:48,600
...quienquiera que sea la gente de allí...
1866
02:19:48,920 --> 02:19:51,640
...el hombre que fue allí es mi amado.
1867
02:19:53,090 --> 02:19:54,720
¿Lo dirás tú...
1868
02:19:55,970 --> 02:19:57,600
...o debo decirlo yo?
1869
02:20:00,880 --> 02:20:02,520
Me estoy asustando.
1870
02:20:02,630 --> 02:20:05,770
Aparte de tener miedo,
¿qué más hemos hecho?
1871
02:20:07,380 --> 02:20:10,740
Desde que se construyeron los muros,
ya estoy aquí.
1872
02:20:10,840 --> 02:20:12,490
"Vivimos como esclavos...
1873
02:20:12,590 --> 02:20:15,060
...y moriremos como esclavos,"
eso pensé.
1874
02:20:16,390 --> 02:20:19,070
Pero ahora tengo valentía.
1875
02:20:19,560 --> 02:20:21,190
Tengo fe.
1876
02:20:21,470 --> 02:20:23,540
- Cuélgalo en el clavo.
- Abran paso.
1877
02:20:23,640 --> 02:20:25,360
- ¡Cuélgalo!
- ¡Vamos!
1878
02:20:29,270 --> 02:20:30,460
"¿Quién es él?"
1879
02:20:30,560 --> 02:20:33,570
"¿Por qué vino aquí?" me pregunté.
1880
02:20:35,970 --> 02:20:37,570
Ahora lo entiendo.
1881
02:20:37,770 --> 02:20:41,530
Él vino a transformar
la ficción en realidad.
1882
02:21:02,870 --> 02:21:03,970
Hubo un cortocircuito.
1883
02:21:04,070 --> 02:21:05,710
Narachi está sin luz.
1884
02:21:07,870 --> 02:21:09,810
Hay guardias cerca de Biligere.
1885
02:21:10,020 --> 02:21:11,850
Corran a la habitación del Jefe.
1886
02:21:17,720 --> 02:21:20,350
Hay guardias frente
a la habitación del Jefe Jr.
1887
02:21:21,170 --> 02:21:24,300
Lo escoltaremos desde aquí
a la Feria de la Diosa. ¡Cambio!
1888
02:21:25,680 --> 02:21:26,750
¿A dónde fue?
1889
02:21:26,850 --> 02:21:28,370
¿Se escapó? ¿Se escapó?
1890
02:21:28,470 --> 02:21:32,000
En la feria, la señal de radio se cortará.
Habrá mucha gente.
1891
02:21:32,100 --> 02:21:35,120
Estén alerta.
Nadie se acerca al Jefe junior.
1892
02:21:35,220 --> 02:21:36,360
¡Salgan!
1893
02:21:36,500 --> 02:21:37,500
Dígame algo.
1894
02:21:37,600 --> 02:21:39,270
Si Rocky no mata a Garuda...
1895
02:21:39,640 --> 02:21:41,580
...¿cuál será el destino de la gente?
1896
02:21:42,970 --> 02:21:44,150
Ella está ahí, ¿no?
1897
02:21:45,060 --> 02:21:46,110
Nuestra Madre.
1898
02:21:48,100 --> 02:21:49,320
¡La Diosa Mariamma!
1899
02:21:59,220 --> 02:22:00,460
¡En la Feria de la Diosa!
1900
02:22:00,560 --> 02:22:01,560
¡En la feria!
1901
02:22:01,660 --> 02:22:03,860
¡Él lo matará en la feria!
1902
02:22:13,970 --> 02:22:15,690
El cortocircuito ocurrió cerca de Biligere.
1903
02:22:21,680 --> 02:22:24,870
Enrollaron un alambre a una piedra
y lo arrojaron al cable eléctrico.
1904
02:22:24,970 --> 02:22:27,860
¡El corte de luz afectó
toda la ciudad de Narachi!
1905
02:22:33,890 --> 02:22:36,830
A los 10s del apagón, las luces
de los jeeps se encendieron.
1906
02:22:36,930 --> 02:22:41,200
En esos diez segundos,
nadie puede pasar sin ser visto.
1907
02:22:43,390 --> 02:22:45,320
¿A dónde lleva este túnel?
1908
02:22:46,560 --> 02:22:50,480
En todo Narachi, sólo este túnel
va directo a la casa del Jefe.
1909
02:23:37,350 --> 02:23:41,460
Incluso si alguien causó el cortocircuito,
para cruzar Biligire y el túnel...
1910
02:23:41,560 --> 02:23:42,720
...necesitaría mucho tiempo.
1911
02:23:42,820 --> 02:23:44,140
Porque los alertó...
1912
02:23:44,240 --> 02:23:46,330
...todos los guardias del palacio...
1913
02:23:46,430 --> 02:23:48,870
...vinieron al aposento
y llevaron al Jefe a la feria.
1914
02:23:48,970 --> 02:23:50,890
¿A dónde más podría ir?
1915
02:23:57,880 --> 02:23:58,970
¡Trompetas!
1916
02:24:22,380 --> 02:24:23,420
Cuando se cortó la luz...
1917
02:24:23,520 --> 02:24:26,270
...los guardias de aquí se fueron
al aposento del Jefe junior.
1918
02:24:27,040 --> 02:24:28,400
No se preocupe, señor.
1919
02:24:28,500 --> 02:24:30,520
Cuando el jefe vuelva de la feria...
1920
02:24:30,620 --> 02:24:32,760
...el palacio estará a salvo.
1921
02:24:37,750 --> 02:24:40,420
Traigan a los tres prisioneros al frente.
1922
02:24:44,620 --> 02:24:45,720
Panju.
1923
02:25:02,780 --> 02:25:04,520
¡Él provocó el cortocircuito...
1924
02:25:04,620 --> 02:25:06,890
...no para entrar al palacio
sino para venir aquí!
1925
02:25:06,990 --> 02:25:08,470
Ramana, él aún está ahí.
1926
02:25:08,570 --> 02:25:10,180
¡Ramana, no tengo señal!
1927
02:25:10,280 --> 02:25:11,350
Todos a la feria.
1928
02:25:11,450 --> 02:25:13,750
Avisen al Cuartel, que se vengan.
1929
02:25:23,680 --> 02:25:24,680
¡Ramana!
1930
02:25:24,780 --> 02:25:25,830
¡Ramana!
1931
02:25:25,990 --> 02:25:28,170
Él aún está ahí.
1932
02:25:45,030 --> 02:25:46,870
Aún está ahí, Ramana.
1933
02:25:47,160 --> 02:25:48,160
¡Ramana!
1934
02:26:01,864 --> 02:26:02,864
Señor.
1935
02:26:04,990 --> 02:26:07,220
En la celda donde estaban
los tres reos...
1936
02:26:07,320 --> 02:26:09,750
Un... Un prisionero sigue allí.
1937
02:26:31,450 --> 02:26:32,580
¡Oye!
1938
02:26:50,120 --> 02:26:51,290
¡Shantamma!
1939
02:26:51,490 --> 02:26:52,960
- ¡Párate ahí!
- ¡Suéltame!
1940
02:26:53,160 --> 02:26:55,720
Tu hijo se pasó.
Creó una banda y dieron una paliza.
1941
02:26:55,820 --> 02:26:58,060
No fue solo,
se llevó a nuestros hijos.
1942
02:26:58,160 --> 02:26:59,220
¡Aconseja a tu hijo!
1943
02:26:59,320 --> 02:27:01,180
Me torturó en la escuela, mamá.
1944
02:27:01,280 --> 02:27:03,190
¡Por eso fui a golpearlo.
1945
02:27:05,070 --> 02:27:07,240
¿Fuiste con una pandilla?
1946
02:27:10,000 --> 02:27:11,000
Ve solo.
1947
02:27:11,100 --> 02:27:12,270
¡Señor Shiva!
1948
02:27:20,390 --> 02:27:21,620
Aló...
1949
02:27:21,870 --> 02:27:22,870
Señor...
1950
02:27:22,970 --> 02:27:24,670
- Habla, Kulkarni.
- Él lo mató.
1951
02:27:24,770 --> 02:27:25,770
¿Qué dijiste?
1952
02:27:25,870 --> 02:27:26,870
Repítelo.
1953
02:27:26,970 --> 02:27:29,820
¡Él mató a Garuda!
1954
02:27:36,560 --> 02:27:39,810
Todos se enteraron
de la muerte de Garuda.
1955
02:27:42,250 --> 02:27:45,870
Como dijo Suryavardhan:
"¡Los buitres estaban esperando!"
1956
02:27:46,160 --> 02:27:47,420
MANSIÓN DE INAYATH KHALIL
DUBAI
1957
02:27:48,220 --> 02:27:50,080
Hay noticias de la India.
1958
02:27:50,780 --> 02:27:53,040
Él estaba esperando para destruir KGF.
1959
02:27:53,140 --> 02:27:55,580
SEDE DEL PARTIDO DE RAMIKA SEN
- Señora, en KGF...
1960
02:27:57,710 --> 02:27:58,710
¡Hermano!
1961
02:27:58,810 --> 02:28:02,980
- Garuda murió.
- Él también esperaba para reclamarla.
1962
02:28:03,080 --> 02:28:04,770
- ¡Adheera!
- Hermano.
1963
02:28:04,870 --> 02:28:08,470
Mientras Garuda viva,
no desearé este lugar.
1964
02:28:10,120 --> 02:28:15,420
Mi hermano dijo que yo
no sabía de política.
1965
02:28:18,220 --> 02:28:21,270
Pero que otra persona
pisara ese lugar...
1966
02:28:23,090 --> 02:28:24,810
...esto nadie lo sabía.
1967
02:28:30,410 --> 02:28:33,340
Los poderosos vienen
de lugares poderosos.
1968
02:28:34,610 --> 02:28:38,590
Cuando Andrews le ofreció Bombay
como si fuese un caramelo...
1969
02:28:38,790 --> 02:28:42,550
...para Rocky el océano también
se convirtió en un simple pozo.
1970
02:28:46,200 --> 02:28:48,470
Pensando que el océano estaba
en otro lado, fue por él.
1971
02:28:48,570 --> 02:28:50,970
Al ver a Garuda, Rocky lo confirmó...
1972
02:28:51,070 --> 02:28:54,460
...aquí está el hombre
que viene de ese lugar poderoso.
1973
02:28:54,660 --> 02:28:57,510
Y aunque tuvo un chance,
no acabó con él.
1974
02:28:57,790 --> 02:28:58,880
Lo dejó.
1975
02:29:01,370 --> 02:29:04,550
Para conseguir KGF,
necesitaba un ejército.
1976
02:29:06,540 --> 02:29:07,770
Por eso Rocky...
1977
02:29:07,870 --> 02:29:10,050
...mató a Garuda delante de todos...
1978
02:29:10,170 --> 02:29:12,270
...e infundió valor a los que lo vieron...
1979
02:29:12,370 --> 02:29:14,670
...y los convirtió en sus soldados.
1980
02:29:18,000 --> 02:29:19,020
¡Oigan!
1981
02:29:19,120 --> 02:29:20,520
¿Qué miran? ¡Mátenlo!
1982
02:29:20,620 --> 02:29:25,270
Si 400 con armas estaban dispuestos
a matar como ordenó Vanaram...
1983
02:29:25,370 --> 02:29:28,110
...20.000 habían reunido valentía
en sus corazones...
1984
02:29:28,210 --> 02:29:30,920
...¡y estaban dispuestos a morir por Rocky!
1985
02:29:34,950 --> 02:29:38,400
Si sacas la valentía de mil personas
que te respaldan...
1986
02:29:39,320 --> 02:29:41,540
...sólo puedes ganar una batalla.
1987
02:29:42,950 --> 02:29:44,970
Pero si el hecho de dirigirlos tú...
1988
02:29:45,070 --> 02:29:47,580
...hace que esas mil personas
sean valientes...
1989
02:29:49,470 --> 02:29:51,400
...¡vencerás al mundo entero!
1990
02:29:56,260 --> 02:29:57,350
Ve.
1991
02:29:57,620 --> 02:29:58,630
¡Ve solo!
1992
02:29:58,740 --> 02:30:03,230
¡Él llegó!
1993
02:30:06,370 --> 02:30:09,010
Este es apenas el primer capítulo.
1994
02:30:09,580 --> 02:30:10,600
La historia...
1995
02:30:10,970 --> 02:30:13,980
Impongo al Ejército
y firmo la sentencia de muerte...
1996
02:30:14,130 --> 02:30:16,140
...del mayor criminal de la India.
1997
02:30:16,870 --> 02:30:18,570
Ahora es sólo el principio.
1998
02:30:21,050 --> 02:30:29,050
Traducción por
jantoniot
1999
02:30:29,150 --> 02:30:37,150
Sincronización por
jantoniot
2000
02:32:57,150 --> 02:32:59,550
CONTINUARÁ...
CAPÍTULO 2
137580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.