All language subtitles for K.G.F Chapter 1 (2018) BDRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,220 --> 00:00:38,320 1981 PARLAMENTO, NUEVA DELHI 2 00:00:42,340 --> 00:00:44,400 RAMIKA SEN PRIMERA MINISTRA 3 00:00:47,140 --> 00:00:49,470 Había oído hablar de los demonios. 4 00:00:49,680 --> 00:00:51,640 ¡Por primera vez he visto uno! 5 00:00:53,260 --> 00:00:56,390 ¡Nadie deberá escribir o leer sobre él! 6 00:00:58,840 --> 00:01:00,200 No habrá rastro de él... 7 00:01:00,300 --> 00:01:02,510 ...en los anales de la historia. 8 00:01:04,300 --> 00:01:05,800 Impongo al Ejército... 9 00:01:07,300 --> 00:01:09,230 ...y firmo la sentencia de muerte... 10 00:01:09,430 --> 00:01:11,340 ...del mayor criminal de la India. 11 00:01:14,800 --> 00:01:18,400 EL ASTRO DEL ROCK YAHS 12 00:01:18,900 --> 00:01:21,000 DEEPA HEDGE EDITORA JEFA 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,430 - ¡Esto es ridículo! BANGALORE, 2018 14 00:01:23,550 --> 00:01:25,890 ¿Cómo escribir algo tan imprudente? 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,740 Si un periodista experimentado... 16 00:01:27,840 --> 00:01:30,050 ...escribe así, ¡no puedo creerlo! 17 00:01:30,260 --> 00:01:32,180 También querían publicar este libro... 18 00:01:32,490 --> 00:01:33,620 ...pero el Gobierno... 19 00:01:33,720 --> 00:01:35,890 ...lo prohibió luego de confiscarlo... 20 00:01:36,040 --> 00:01:37,610 ...quemaron todas las copias... 21 00:01:37,760 --> 00:01:39,240 ...de la fuente policial. 22 00:01:39,340 --> 00:01:41,340 Ahora he recibido este ejemplar. 23 00:01:43,640 --> 00:01:44,640 Deepa... 24 00:01:44,740 --> 00:01:45,740 Entrevístalo. 25 00:01:45,840 --> 00:01:47,920 Sé que él es un Periodista Senior... 26 00:01:48,510 --> 00:01:49,780 ...pero en este libro... 27 00:01:49,880 --> 00:01:51,950 ...no veo una sola verdad. 28 00:01:52,190 --> 00:01:53,900 Tengo una entrevista en Delhi... 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,620 ...y llegaré tarde a mi vuelo. 30 00:01:55,750 --> 00:01:58,150 Si el Gobierno prohíbe y confisca este libro... 31 00:01:58,250 --> 00:01:59,610 ...muestra interés... 32 00:01:59,710 --> 00:02:01,630 ...debe contener veracidad, ¿no? 33 00:02:04,070 --> 00:02:06,400 Podré ser el dueño de este canal de TV... 34 00:02:06,500 --> 00:02:09,870 ...pero tú eres su imagen y debes tomar tu decisión. 35 00:02:10,000 --> 00:02:11,960 Pero hace 50 años... 36 00:02:12,250 --> 00:02:13,830 ...que observo a Anand. 37 00:02:14,000 --> 00:02:17,690 Para escribir una sola palabra lo piensa cien veces. 38 00:02:17,840 --> 00:02:19,340 ¡Escribió todo un libro! 39 00:02:22,590 --> 00:02:24,140 Te daré media hora. 40 00:02:25,560 --> 00:02:28,190 Luego puedes buscar a otro para el trabajo. 41 00:02:33,310 --> 00:02:34,310 - ¿Shyam? - Señor. 42 00:02:34,410 --> 00:02:36,270 Organiza la entrevista en Archivos. 43 00:02:36,370 --> 00:02:37,440 - Saca a todos. - Oigan. 44 00:02:37,540 --> 00:02:39,440 - Nadie debe saber. - ¡Salgan! 45 00:02:39,540 --> 00:02:40,840 No quiero grabación en vivo. 46 00:02:40,950 --> 00:02:41,950 Sí, señor. 47 00:02:55,490 --> 00:02:57,240 Somos periodistas. 48 00:02:57,800 --> 00:03:01,390 Hasta los mínimos detalles, los captamos, descubrimos y revelamos. 49 00:03:03,490 --> 00:03:06,240 En este libro escribió unas barbaridades... 50 00:03:08,190 --> 00:03:10,880 Esto traerá un sinfín de preguntas. 51 00:03:12,150 --> 00:03:16,290 Estas implican directamente a personas importantes. 52 00:03:19,840 --> 00:03:22,270 Pensando ser un buen oficinista, llegué a Bangalore. 53 00:03:22,370 --> 00:03:24,520 Pensé quedarme aquí, en varias labores. 54 00:03:24,620 --> 00:03:26,520 Estos canallas me molestan. 55 00:03:26,620 --> 00:03:30,100 Sin dinero, no puedo volver a mi pueblo ni pagar las deudas de papá. 56 00:03:30,200 --> 00:03:31,340 ¡Venga a comer, señor! 57 00:03:31,440 --> 00:03:32,440 Piérdete. 58 00:03:32,540 --> 00:03:33,540 ¡Yellamma! 59 00:03:33,660 --> 00:03:35,980 ¡Anima y protege a este pobre! 60 00:03:36,080 --> 00:03:38,350 De las violaciones, sólo los hombres son culpables. 61 00:03:38,450 --> 00:03:40,980 ¡Calle, Sr. Nagaraj! Basta de tonterías. 62 00:03:41,080 --> 00:03:42,980 - Se cree la Diosa Durga. - Tomemos un descanso. 63 00:03:43,080 --> 00:03:46,280 ¿Quién le servirá el té a la Sra. Deepa en Archivos? 64 00:03:51,890 --> 00:03:54,100 "Basado en una historia real," escribió. 65 00:03:54,230 --> 00:03:56,390 ¿Qué datos tiene para tal invención? 66 00:03:56,520 --> 00:03:57,880 ¿La gente leerá esto? 67 00:03:57,980 --> 00:03:59,550 ¿Se lo creerán? 68 00:04:01,130 --> 00:04:02,370 Deme ese libro. 69 00:04:15,760 --> 00:04:17,960 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 70 00:04:19,630 --> 00:04:20,830 ¿Lo leerán ahora? 71 00:04:21,590 --> 00:04:23,570 ¿Sabes lo que significa El Dorado? 72 00:04:23,940 --> 00:04:25,680 ¿La ciudad perdida del oro? 73 00:04:26,170 --> 00:04:27,920 Por miles de años... 74 00:04:28,020 --> 00:04:30,790 ...muchos reyes, sabiendo que existía un reino de oro... 75 00:04:30,890 --> 00:04:34,090 ...en el loco intento por buscarlo perdieron muchos ejércitos. 76 00:04:34,190 --> 00:04:35,930 Nadie pudo recuperarlo. 77 00:04:36,100 --> 00:04:39,510 Si alguien lo hubiese conseguido, sería el rey más poderoso. 78 00:04:39,690 --> 00:04:40,790 ¿No es así? 79 00:04:41,070 --> 00:04:42,090 Posiblemente. 80 00:04:42,190 --> 00:04:44,400 Escribí este libro sobre alguien así. 81 00:04:45,770 --> 00:04:47,190 - Pero-- - No es invención. 82 00:04:47,310 --> 00:04:50,690 Para demostrar que es real sólo existe un dato... 83 00:04:52,310 --> 00:04:53,860 ...enterrado en la arena. 84 00:04:54,040 --> 00:04:55,340 La Piedra Heroica. 85 00:04:56,250 --> 00:04:57,450 "¿La Piedra Heroica?" 86 00:04:57,590 --> 00:04:59,790 La piedra del estanque para lavar la ropa. 87 00:04:59,890 --> 00:05:01,090 ¡No esa piedra! 88 00:05:01,440 --> 00:05:04,400 Si su imagen fue grabada en la piedra... 89 00:05:04,840 --> 00:05:07,000 ...él debió lograr algo grande. 90 00:05:11,390 --> 00:05:13,890 Esa piedra heroica, dondequiera que esté... 91 00:05:14,090 --> 00:05:15,700 ...deseo verla. 92 00:05:16,560 --> 00:05:17,690 Quiero verla. 93 00:05:18,420 --> 00:05:19,500 La piedra... 94 00:05:19,600 --> 00:05:22,290 ...si es que existe. Prepara un equipo de excavación. 95 00:05:22,390 --> 00:05:24,920 No escatimes en gastos. Desentiérrala. 96 00:05:25,170 --> 00:05:26,570 ¿Adónde los enviamos? 97 00:05:26,920 --> 00:05:28,620 ¿Dónde está su Piedra Heroica? 98 00:05:31,540 --> 00:05:32,550 ¿Dónde está? 99 00:05:32,650 --> 00:05:33,650 Su... 100 00:05:33,890 --> 00:05:35,190 "¿El Dorado?" 101 00:05:48,398 --> 00:05:56,398 K.G.F.: Capítulo 1 CAMPOS DE ORO DE KOLAR 102 00:06:00,690 --> 00:06:02,460 "A 18 km de KGF está Baagnur." 103 00:06:02,560 --> 00:06:04,420 "A 12 Km, vía a Baindur, gire a la izquierda." 104 00:06:04,520 --> 00:06:05,710 "A 4 km se ve una colina." 105 00:06:05,810 --> 00:06:07,840 "Cerca, hay una palmera desértica." 106 00:06:07,940 --> 00:06:09,880 "A 11 metros a su alrededor," dijo: 107 00:06:09,980 --> 00:06:11,320 "...hallarás la Piedra." 108 00:06:11,690 --> 00:06:12,960 Crea un equipo. 109 00:06:13,060 --> 00:06:14,960 Ve allí hoy y desentiérrala. 110 00:06:15,060 --> 00:06:16,160 Señor, ¿habla en serio? 111 00:06:16,260 --> 00:06:17,750 Me casaré en tres días. 112 00:06:17,890 --> 00:06:19,680 ¿Iremos porque el viejo lo dice? 113 00:06:19,810 --> 00:06:21,860 Aquel hombre es Anand Ingaligi. 114 00:06:22,040 --> 00:06:23,900 Así que hablo muy en serio. 115 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 ¿Señor? 116 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 Entre 1950 y 1980. 117 00:06:28,940 --> 00:06:30,140 Los documentos están aquí. 118 00:06:30,640 --> 00:06:32,480 Periódicos, pedí más... 119 00:06:32,810 --> 00:06:35,940 ...pero en ninguno hay artículos sobre KGF. 120 00:06:36,790 --> 00:06:38,180 Olvidemos los periódicos. 121 00:06:39,350 --> 00:06:40,550 Olvidemos el libro. 122 00:06:41,730 --> 00:06:42,810 Oigámoslo. 123 00:06:43,460 --> 00:06:44,920 Oigámoslo de su boca. 124 00:06:45,020 --> 00:06:47,590 ¿Quién es esta persona? ¿Era un héroe? 125 00:06:47,690 --> 00:06:48,990 ¿O era un villano? 126 00:06:51,090 --> 00:06:52,590 ¿Qué pasó en ese lugar? 127 00:06:57,100 --> 00:07:00,300 El oro hallado en KGF posee un gran valor. 128 00:07:01,040 --> 00:07:03,690 Pero detrás de las manos que lo sacaron... 129 00:07:03,810 --> 00:07:05,520 ...hay una gran historia. 130 00:07:10,520 --> 00:07:12,820 - Donde se pueda encontrar oro... DISTRITO DE KOLAR, 1951 131 00:07:12,980 --> 00:07:14,400 ...es por casualidad. 132 00:07:17,770 --> 00:07:19,260 En 1951... 133 00:07:19,560 --> 00:07:22,560 ...a una distancia de 18 km de KGF... 134 00:07:22,810 --> 00:07:26,240 ...unos agricultores cavaban un pozo y hallaron una extraña piedra. 135 00:07:26,560 --> 00:07:29,490 Los funcionarios del gobierno vinieron a investigar... 136 00:07:29,670 --> 00:07:31,820 ...y entre ellos estaba Suryavardhan. 137 00:07:31,920 --> 00:07:34,380 BAIRYA DISTRITO DE MYSORE 138 00:07:34,730 --> 00:07:35,730 ¡Madre! 139 00:08:08,840 --> 00:08:10,310 Fue un acto del destino. 140 00:08:10,420 --> 00:08:11,500 Esa noche... 141 00:08:11,600 --> 00:08:13,610 ...se produjeron dos casualidades. 142 00:08:13,980 --> 00:08:15,740 Ese lugar fue descubierto... 143 00:08:17,270 --> 00:08:18,570 ...y él nació. 144 00:08:22,390 --> 00:08:26,170 El oro no es fácil de encontrar así cómo encontrar rocas. 145 00:08:27,090 --> 00:08:28,630 Pero Suryavardhan... 146 00:08:28,730 --> 00:08:31,690 ...descubrió que todas las rocas estaban llenas de oro. 147 00:08:32,100 --> 00:08:35,720 No dejó que ni un átomo de polvo volara lejos de allí. 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,580 Pariste a un hijo como un emperador. 149 00:08:39,730 --> 00:08:40,730 ¡Cariño! 150 00:08:58,440 --> 00:08:59,960 Él no tiene padre. 151 00:09:00,060 --> 00:09:01,840 La madre sufre mucho. 152 00:09:01,940 --> 00:09:03,140 ¿Quieres un padre? 153 00:09:23,660 --> 00:09:26,990 Suryavardhan rentó la tierra para la minería de caliza... 154 00:09:27,090 --> 00:09:29,000 ...por 99 años. 155 00:09:32,520 --> 00:09:34,630 Para salvaguardar el secreto... 156 00:09:34,730 --> 00:09:38,890 ...trajo a la gente por la fuerza y comenzó la extracción. 157 00:09:45,600 --> 00:09:48,130 Niño, este dinero no basta... 158 00:09:48,230 --> 00:09:50,190 ...para salvar a tu madre, cariño. 159 00:09:56,520 --> 00:09:58,320 Matrimonio a los 14 años. 160 00:09:58,440 --> 00:10:00,150 Un bebé a los 15 años. 161 00:10:00,250 --> 00:10:01,960 Una vida llena de dolor. 162 00:10:02,060 --> 00:10:05,110 A los 25 años, la muerte vino a buscarla. 163 00:10:05,210 --> 00:10:07,250 Pero para dejar a su hijo... 164 00:10:07,350 --> 00:10:09,300 ...sólo tenía un recurso: 165 00:10:09,790 --> 00:10:11,560 Sus últimas palabras. 166 00:10:12,540 --> 00:10:14,420 Todos piensan que con dinero... 167 00:10:14,520 --> 00:10:17,370 ...pueden vivir una vida tranquila. 168 00:10:19,440 --> 00:10:20,460 Pero... 169 00:10:20,560 --> 00:10:24,340 ...sin dinero, uno ni siquiera puede morir en paz. 170 00:10:25,440 --> 00:10:27,430 Nadie piensa en ello. 171 00:10:31,880 --> 00:10:33,440 Dame tu palabra. 172 00:10:36,690 --> 00:10:39,080 No sé cómo vas a sobrevivir... 173 00:10:39,880 --> 00:10:41,630 ...pero cuando mueras... 174 00:10:41,850 --> 00:10:43,660 ...debes ser dominante... 175 00:10:45,460 --> 00:10:48,140 ...como un hombre inmensamente rico. 176 00:10:53,560 --> 00:10:55,730 Seré un hombre muy rico, mamá. 177 00:11:10,500 --> 00:11:12,530 Ella sólo le mostró la meta... 178 00:11:12,840 --> 00:11:16,570 ...pero el modo de lograrla, tendría que elegirlo él mismo. 179 00:11:19,270 --> 00:11:20,560 ¡Dame dinero! 180 00:11:20,940 --> 00:11:21,980 ¡No tengo! 181 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 ¿No tienes dinero? 182 00:11:26,020 --> 00:11:27,120 ¡Toma dinero! 183 00:11:28,190 --> 00:11:30,380 ¡Oye! ¡Esto no me basta! 184 00:11:30,480 --> 00:11:31,620 ¡Necesito más! 185 00:11:31,810 --> 00:11:33,040 ¿No es suficiente? 186 00:11:34,000 --> 00:11:36,160 Para bagatelas debes mendigar. 187 00:11:36,260 --> 00:11:38,300 Para más, debes luchar. 188 00:11:45,690 --> 00:11:46,690 Poder. 189 00:11:47,290 --> 00:11:49,380 Sólo si tienes poder tendrás dinero. 190 00:11:49,770 --> 00:11:50,770 ¿Poder? 191 00:11:50,960 --> 00:11:52,160 ¿Dónde lo encuentro? 192 00:11:53,100 --> 00:11:56,680 Los poderosos vienen de lugares poderosos. 193 00:11:57,600 --> 00:11:59,190 Por ese sueño... 194 00:11:59,390 --> 00:12:01,510 ...él llegó a la caótica Bombay. 195 00:12:02,290 --> 00:12:04,320 ¡Bribón! ¡Levántate! ¡Este lugar es mío! 196 00:12:06,020 --> 00:12:09,430 Bombay era el lugar principal para el mercado negro del oro. 197 00:12:09,600 --> 00:12:11,080 En esta región... 198 00:12:11,190 --> 00:12:13,170 ...entre dos traficantes de oro... 199 00:12:13,270 --> 00:12:15,260 ...Inayat Khaleel de Dubai... 200 00:12:15,790 --> 00:12:17,590 ...y Shetty de Bombay... 201 00:12:17,690 --> 00:12:19,770 ...había una guerra interminable. 202 00:12:20,890 --> 00:12:23,290 En esta guerra, alguien más ha entrado. 203 00:12:23,940 --> 00:12:26,060 A pesar de su pequeña estatura... 204 00:12:26,230 --> 00:12:28,560 ...su camino era grande. 205 00:12:29,350 --> 00:12:31,210 Vamos. Dime tu nombre. 206 00:12:31,310 --> 00:12:32,910 Raja Krishnappa Beria. 207 00:12:34,250 --> 00:12:37,130 En Bombay, si haces grandes trabajos, te ganarás un gran nombre. 208 00:12:37,230 --> 00:12:39,480 Incluso los nombres cortos serán recordados. 209 00:12:40,390 --> 00:12:41,420 Ve. 210 00:12:41,520 --> 00:12:46,680 ¡Pulido! ¡Pulido! 211 00:12:47,140 --> 00:12:48,140 Shetty. 212 00:12:48,520 --> 00:12:50,470 Todos le rinden pleitesía. 213 00:12:50,770 --> 00:12:52,700 Es el rey de Bombay. 214 00:12:54,230 --> 00:12:56,170 Maldito Shinde, molesta mucho a Shetty. 215 00:12:56,270 --> 00:12:58,740 - Debemos romperle la cabeza. - ¿Estás loco? 216 00:12:58,840 --> 00:13:00,620 ¿Quién osa a golpear a un inspector? 217 00:13:00,770 --> 00:13:02,940 ¿Vas a pegarle? ¿Alguien en Bombay le pegará? 218 00:13:03,040 --> 00:13:04,860 ¿O le pegarán estos niños? 219 00:13:04,960 --> 00:13:07,030 ¿Alguno golpeará al inspector, niños? 220 00:13:07,140 --> 00:13:08,340 ¿Existe alguien así? 221 00:13:21,600 --> 00:13:23,880 ¡Encontré un hombre, carajo! 222 00:13:24,520 --> 00:13:27,790 ¡Jefe Aslam lo dijo en broma y vienes a golpearlo en serio! 223 00:13:27,890 --> 00:13:29,270 ¡Oye! Vamos, socio. 224 00:13:30,630 --> 00:13:33,090 Que me llamen salvaje. 225 00:13:34,440 --> 00:13:36,850 - Que me llamen así. - ¡Oye! ¡Niño! 226 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 ¿Qué pasó? 227 00:13:53,640 --> 00:13:54,740 ¡Vámonos! ¡Vamos! 228 00:13:54,890 --> 00:13:56,960 Él... No sabe mi nombre. 229 00:13:57,060 --> 00:13:58,060 ¿Qué? 230 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Él... 231 00:14:02,280 --> 00:14:03,740 No sabe quién soy. 232 00:14:06,140 --> 00:14:08,530 - ¿Quién es este chico? ¡Lo quiero! - Sí, señor. 233 00:14:17,320 --> 00:14:18,510 No soy un chico. 234 00:14:18,610 --> 00:14:20,470 Me llamo Rocky. 235 00:14:22,280 --> 00:14:24,070 Lo recordarás, ¿cierto? 236 00:14:25,690 --> 00:14:26,790 ¡Rocky! 237 00:14:30,530 --> 00:14:32,210 Señor, el chico es mío. 238 00:14:32,570 --> 00:14:35,760 Lo envié a Andheri. Le dije en broma que golpeara al policía-- 239 00:14:35,860 --> 00:14:37,070 No te preocupes. 240 00:14:37,320 --> 00:14:39,240 Lo liberé de la policía. 241 00:14:43,990 --> 00:14:45,590 ¡Oye! ¿A dónde fuiste? 242 00:14:48,030 --> 00:14:49,960 Fui a ganarme mi nombre. 243 00:14:50,760 --> 00:14:52,380 ¿Por qué golpeaste al policía? 244 00:14:53,470 --> 00:14:55,290 Si golpeas a alguien... 245 00:14:55,680 --> 00:14:57,220 ...la policía te buscará. 246 00:14:57,970 --> 00:15:00,230 Si golpeas a la propia policía... 247 00:15:02,020 --> 00:15:04,280 ...¡buscarán a un Don como tú! 248 00:15:05,580 --> 00:15:06,580 ¡Oye! 249 00:15:08,950 --> 00:15:10,560 ¿Qué quieres? 250 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 ¡El mundo! 251 00:15:25,790 --> 00:15:27,680 En 1978... 252 00:15:28,080 --> 00:15:31,140 ...debido a la crisis entre Irán y Afganistán... 253 00:15:31,240 --> 00:15:35,650 ...la enemistad entre EE UU y la Unión Soviética aumentó. 254 00:15:36,240 --> 00:15:39,030 El resultado tuvo una repercusión mundial. 255 00:15:39,640 --> 00:15:42,520 Junto a los precios del petróleo, el café, el acero y el algodón... 256 00:15:42,620 --> 00:15:44,840 ...el precio del oro llegó al cielo. 257 00:15:45,060 --> 00:15:46,960 Para entonces, Suryavadhan... 258 00:15:47,060 --> 00:15:49,640 ...había alcanzado una estatura que nadie podía tocar. 259 00:15:49,740 --> 00:15:52,190 Para consolidar este imperio... 260 00:15:52,290 --> 00:15:55,350 ...eligió a cinco socios como pilares. 261 00:15:55,500 --> 00:15:57,770 Tras la muerte de Barghav, su hijo Kamal... 262 00:15:57,870 --> 00:15:59,850 ...tomaba materiales de KGF... 263 00:15:59,950 --> 00:16:02,340 ...de la fábrica de la que extraía el oro. 264 00:16:02,600 --> 00:16:04,080 El oro que se extraía allí... 265 00:16:04,180 --> 00:16:07,640 ...iba a Bangalore, y su distribución... 266 00:16:08,100 --> 00:16:10,080 ...era dirigida por Rajendra Desai. 267 00:16:10,230 --> 00:16:11,310 Andrews... 268 00:16:11,410 --> 00:16:13,691 ...controlaba la región occidental. 269 00:16:14,190 --> 00:16:15,190 Gurupandyan. 270 00:16:15,290 --> 00:16:18,730 La fuerza política que él tenía fue apoyada por Suryavardhan... 271 00:16:18,830 --> 00:16:20,900 ...y entró en la política nacional. 272 00:16:21,060 --> 00:16:23,540 Mantenía al gobierno en sus manos. 273 00:16:23,810 --> 00:16:26,140 La mayor fortaleza de Suryavardhan... 274 00:16:26,240 --> 00:16:28,190 ...era su hermano Adheera. 275 00:16:28,330 --> 00:16:30,890 Con su astucia, para este bastión construido... 276 00:16:30,990 --> 00:16:33,600 ...Garuda, el hijo de Suryavardhan, también se unió. 277 00:16:33,700 --> 00:16:35,440 Gracias a ambos, ahora KGF... 278 00:16:35,540 --> 00:16:38,940 ...estaba tan bien protegido que nadie podía señalarle. 279 00:16:39,190 --> 00:16:42,240 Pero un día tuvo un infarto y quedó postrado en la cama. 280 00:16:42,560 --> 00:16:46,770 Todos los que trabajaban bajo Suryavardhan, que estaba al borde la muerte... 281 00:16:46,870 --> 00:16:48,450 ...comenzaron a anhelar KGF. 282 00:16:48,580 --> 00:16:50,370 Por primera vez en KGF... 283 00:16:50,470 --> 00:16:52,560 ...se oyeron gritos de rebeldía. 284 00:16:54,850 --> 00:16:58,770 Con el alza del oro, la codicia de Inayat Khaleel creció. 285 00:16:58,870 --> 00:17:02,250 Pensó que era el momento para entrar en Bombay. 286 00:17:03,040 --> 00:17:07,010 Inayath Khaleel se alió con Dilawar el competidor de Shetty... 287 00:17:07,660 --> 00:17:10,900 ...y envió su oro al puerto de Nagpade en Bombay. 288 00:17:11,690 --> 00:17:13,230 Pero antes de llegar... 289 00:17:13,330 --> 00:17:16,210 ...Dilawar intentó tomar el control de Bombay. 290 00:17:16,990 --> 00:17:19,900 Es la orden de Dilawar. Eliminar a la banda de Shetty. 291 00:17:22,140 --> 00:17:23,780 No perdonemos a nadie. 292 00:17:25,060 --> 00:17:27,020 ¿Encarcelaste a nuestros chicos? 293 00:17:27,120 --> 00:17:29,570 ¿De quién son estos chicos? ¿Lo sabes? 294 00:17:29,980 --> 00:17:33,820 Por primera vez luego de la independencia, Bombay estaba en alerta máxima. 295 00:17:34,190 --> 00:17:37,060 Dilawar estaba a punto de tomar el control de Bombay... 296 00:17:37,160 --> 00:17:39,340 ...pero tenía un gran problema. 297 00:17:41,940 --> 00:17:43,020 Don, ¿y Rocky? 298 00:17:43,120 --> 00:17:44,140 ¡Detente, hermano Salim! 299 00:17:44,240 --> 00:17:46,270 Aún no damos con él. Se lo haremos saber. 300 00:17:46,370 --> 00:17:47,570 ¡Espere por ahora! 301 00:17:47,740 --> 00:17:49,740 - ¿Lo encontraste? - Aún no. 302 00:17:49,850 --> 00:17:51,290 ¡Dime dónde está Rocky! 303 00:17:51,410 --> 00:17:53,020 Pero arrestamos a los demás. 304 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 ¿De qué sirve? 305 00:17:54,220 --> 00:17:55,370 Primero, atrápenlo. 306 00:17:55,470 --> 00:17:56,600 ¡Búscalo, hombre! 307 00:17:56,700 --> 00:17:57,950 Por todas partes. 308 00:18:01,040 --> 00:18:02,040 ¿Qué? 309 00:18:05,790 --> 00:18:06,950 Tienen a Rocky, jefe. 310 00:18:08,410 --> 00:18:09,580 ¡Lo encontramos! 311 00:18:15,410 --> 00:18:20,250 ¡Mátalo! 312 00:18:34,980 --> 00:18:37,650 Mi padre me habló de él: "Hijo mío... 313 00:18:37,750 --> 00:18:39,760 ...no desafíes al huracán." 314 00:18:40,910 --> 00:18:42,250 ¡Oye! Vamos, hombre. 315 00:18:42,700 --> 00:18:43,950 Dile a mi padre. 316 00:18:44,200 --> 00:18:47,040 Su hijo... ¡Colgó al propio huracán! 317 00:18:47,290 --> 00:18:49,440 ¿Qué pasa, Aslam? ¡Qué caras tan tristes! 318 00:18:49,540 --> 00:18:50,660 ¿Murió alguien o qué? 319 00:18:50,760 --> 00:18:52,950 Chico, un arroz Biryani. 320 00:18:53,080 --> 00:18:54,350 ¿Por qué me miras así? 321 00:18:54,580 --> 00:18:55,620 ¡Anda, chico! 322 00:18:55,750 --> 00:18:57,370 ¡Atraparon a Rocky! 323 00:19:00,150 --> 00:19:01,680 Hallaron a Rocky. ¡Vamos! 324 00:19:02,030 --> 00:19:03,030 ¡Sí! 325 00:19:03,130 --> 00:19:04,130 ¡Vamos! 326 00:19:04,230 --> 00:19:07,550 Los barcos de Inayath Khaleel llegarán a nuestro puerto. 327 00:19:08,160 --> 00:19:10,020 ¡Perderemos Bombay! 328 00:19:19,410 --> 00:19:21,310 Hoy es mi cumpleaños. 329 00:19:21,620 --> 00:19:23,560 Como regalo... 330 00:19:23,790 --> 00:19:25,080 ...su corazón. 331 00:19:25,560 --> 00:19:27,640 Y sus ojos. ¡Quiero ambas cosas! 332 00:19:27,950 --> 00:19:29,690 ¿Qué quieren, díganme? 333 00:19:29,790 --> 00:19:32,600 ¡Mátalo! 334 00:19:32,700 --> 00:19:33,700 Muchacho... 335 00:19:34,810 --> 00:19:37,390 Cancela la Kushka, trae un buen Biriyani... 336 00:19:37,510 --> 00:19:39,440 ...y con muchas cebollas. 337 00:19:39,540 --> 00:19:40,540 Anda ya. 338 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 ¡Mátalo! 339 00:19:42,620 --> 00:19:44,520 El olor a sangre hizo que... 340 00:19:44,620 --> 00:19:47,080 ...todas las pirañas se juntaran. 341 00:19:47,330 --> 00:19:51,180 El trabajo que no hiciste en 15 años, lo hizo tu hijo en un día. 342 00:19:51,330 --> 00:19:54,400 Pero esos peces no sabían que la sangre... 343 00:19:54,500 --> 00:19:57,240 ...era del tiburón que los cazaría. 344 00:19:57,660 --> 00:20:01,860 - ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪ - ¡Mátalo! 345 00:20:03,780 --> 00:20:07,520 ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪ 346 00:20:08,150 --> 00:20:09,150 ¿Dónde está? 347 00:20:09,280 --> 00:20:10,380 Lo colgaron. 348 00:20:10,860 --> 00:20:14,780 - ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪ - A él no. ¿Dónde está mi hijo? 349 00:20:14,930 --> 00:20:15,970 Tu hijo... 350 00:20:16,070 --> 00:20:17,430 ¡Está frente a él! 351 00:20:17,530 --> 00:20:21,230 ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪ 352 00:20:22,110 --> 00:20:24,100 ♪ Feliz cumpleaños... ♪ 353 00:20:24,400 --> 00:20:26,690 ¡No cuelgues al huracán! 354 00:20:27,140 --> 00:20:28,140 ¿Qué miras? 355 00:20:28,240 --> 00:20:29,240 ¡Mátalo! 356 00:20:31,740 --> 00:20:35,890 - ♪ Feliz cumpleaños a ti... ♪ - ¡Huyamos del huracán! 357 00:20:41,110 --> 00:20:44,800 La gente que recorría las calles diciendo "Bombay es mía"... 358 00:20:44,900 --> 00:20:46,770 ...terminaron reunidos por él. 359 00:20:47,450 --> 00:20:49,780 A todos, en las mismas calles. 360 00:20:50,950 --> 00:20:52,780 ¡Los cazará y matará! 361 00:20:53,200 --> 00:20:56,450 Parece que mi sangre también es roja. 362 00:21:13,700 --> 00:21:16,780 Vine a Bombay cuando era niño. 363 00:21:17,550 --> 00:21:19,580 Fue como caer en un horno. 364 00:21:19,890 --> 00:21:21,610 En estas mismas calles... 365 00:21:21,720 --> 00:21:23,800 ...al pedir dos comidas al día, me golpeaban. 366 00:21:23,900 --> 00:21:26,610 Al pedir un espacio donde dormir, me golpeaban. 367 00:21:27,700 --> 00:21:30,150 Pero Bombay para entonces no sabía... 368 00:21:30,490 --> 00:21:33,340 ...que lo que había caído en el horno era acero. 369 00:21:33,470 --> 00:21:35,450 Dándole varios golpes... 370 00:21:35,550 --> 00:21:39,090 ...y golpeándolo una y otra vez, se convierte en un cuchillo. 371 00:21:39,240 --> 00:21:41,410 Un cuchillo sólo hace una cosa. 372 00:21:41,610 --> 00:21:43,500 ¿Bombay pertenece a tu padre? 373 00:21:44,010 --> 00:21:45,260 No, hombre. 374 00:21:45,360 --> 00:21:46,590 ¡Pertenece a tu Padre! 375 00:21:46,780 --> 00:21:48,010 Y tu Padre... 376 00:21:49,110 --> 00:21:50,110 ¡Soy yo! 377 00:21:50,210 --> 00:21:51,800 ¡Maten! ¡Mátenlo! 378 00:22:29,570 --> 00:22:30,570 ¡Mátalo! 379 00:22:40,860 --> 00:22:41,860 ¿Por qué? 380 00:22:43,740 --> 00:22:45,930 ¿Te asusta ver cómo los golpeo? 381 00:22:46,030 --> 00:22:48,680 Con ellos, sólo brindé y di sorbos. 382 00:22:48,780 --> 00:22:51,050 Contigo, beberé hasta el fondo... 383 00:22:51,150 --> 00:22:52,810 ...y lameré el encurtido. 384 00:22:53,400 --> 00:22:54,400 ¡Huye! 385 00:22:55,740 --> 00:22:56,740 ¡Vamos, vamos! 386 00:22:57,450 --> 00:22:58,450 ¡Vamos! 387 00:23:10,320 --> 00:23:11,320 ¡Vamos! 388 00:23:11,420 --> 00:23:12,420 ¡Deténganlo! 389 00:23:25,070 --> 00:23:26,820 Ya viene. ¡Deténganlo! 390 00:23:41,530 --> 00:23:42,530 ¡Él viene! 391 00:23:43,700 --> 00:23:44,700 ¡Ya viene! 392 00:24:21,030 --> 00:24:22,030 ¡Ya viene! 393 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 ¡Hermano! 394 00:24:40,780 --> 00:24:41,780 ¡Hermano! 395 00:24:45,850 --> 00:24:46,850 ¡Oye! 396 00:24:46,950 --> 00:24:48,310 ¿Y el cuchillo carnicero? 397 00:24:55,450 --> 00:24:58,320 - Si Bombay tiene al océano en un lado. - ¡Para! 398 00:24:58,490 --> 00:25:00,450 ¡En el otro lado está Rocky! 399 00:25:02,180 --> 00:25:04,490 Hasta las olas, para tocar la orilla... 400 00:25:04,590 --> 00:25:05,610 ¡Atrás! 401 00:25:05,710 --> 00:25:08,500 - ¡Atrás! - ...tienen que pedirle permiso. 402 00:25:17,360 --> 00:25:18,570 ¡Viren! ¡Viren! 403 00:25:22,110 --> 00:25:23,620 ¡Avante! 404 00:25:32,800 --> 00:25:33,800 Dime. 405 00:25:33,900 --> 00:25:36,860 En Mumbai hallamos al adecuado para enterrar al "elefante." 406 00:25:37,900 --> 00:25:38,900 ¡Rocky! 407 00:25:47,760 --> 00:25:49,850 ¡El barco de Inayath Khaleel se va! 408 00:25:50,490 --> 00:25:51,490 ¿Qué, jefe? 409 00:25:53,970 --> 00:25:55,070 ¿Bombay se salvó? 410 00:26:02,950 --> 00:26:04,600 ♪ Una orden de parar ♪ 411 00:26:06,780 --> 00:26:08,600 ♪ Gobernando sobre la vida ♪ 412 00:26:10,860 --> 00:26:12,850 ♪ Gobernando sobre la muerte ♪ 413 00:26:22,910 --> 00:26:25,530 ♪ Él es la vida de Bombay ♪ 414 00:26:25,630 --> 00:26:26,750 ♪ El hombre de la vida ♪ 415 00:26:26,850 --> 00:26:28,560 ♪ No oses mirarlo ♪ 416 00:26:28,660 --> 00:26:30,560 ♪ El rayo caerá, ¡huye! ♪ 417 00:26:30,660 --> 00:26:32,620 ♪ El fuego y la tormenta se unen ♪ 418 00:26:32,720 --> 00:26:34,540 ♪ Nace una dinamita como él ♪ 419 00:26:34,640 --> 00:26:36,150 ♪ ¡Oh, Dios! ♪ 420 00:26:36,250 --> 00:26:37,500 ♪ ¡Miren! ♪ 421 00:26:38,020 --> 00:26:40,020 ♪ Si viene a gobernar, es el emperador ♪ 422 00:26:40,120 --> 00:26:42,230 ♪ Si te opones a él, es el diablo ♪ 423 00:26:42,330 --> 00:26:43,650 ♪ ¡Oh, Dios! ♪ 424 00:26:43,950 --> 00:26:45,260 ♪ ¡Por favor, detenlo! ♪ 425 00:26:46,150 --> 00:26:48,000 ♪ Lo oculto es encontrado ♪ 426 00:26:48,100 --> 00:26:49,870 ♪ El que se rebela es capturado ♪ 427 00:26:49,970 --> 00:26:51,870 ♪ En las calles de Mumbai ♪ 428 00:26:51,970 --> 00:26:54,010 ♪ Con miedo dicen: "Saludos" ♪ 429 00:26:55,540 --> 00:26:57,440 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 430 00:26:57,540 --> 00:26:59,300 ♪ Ro... Ro... ¡Rocky! ♪ 431 00:26:59,450 --> 00:27:01,350 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 432 00:27:03,040 --> 00:27:04,910 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 433 00:27:05,040 --> 00:27:06,920 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 434 00:27:07,120 --> 00:27:09,120 ♪ Esta es tu ciudad, Don ♪ 435 00:27:09,410 --> 00:27:11,410 ♪ Eres el jefe de todos ♪ 436 00:27:11,620 --> 00:27:13,540 El oro de África pasaba directo... 437 00:27:13,650 --> 00:27:16,720 ...entre los guardacostas y era descargado en el puerto de Bombay. 438 00:27:16,890 --> 00:27:18,510 De allí, bajo escolta policial... 439 00:27:18,680 --> 00:27:22,100 ...Rocky recibía el material en camiones grises marcados. 440 00:27:22,510 --> 00:27:25,340 En su presencia, las cajas selladas nunca eran abiertas. 441 00:27:25,470 --> 00:27:27,600 Comprobaba todo, y él mismo... 442 00:27:27,720 --> 00:27:31,110 ...lo distribuía a otros sitios en el tren de mercancías. 443 00:27:32,290 --> 00:27:33,800 Sin la orden de Rocky... 444 00:27:33,900 --> 00:27:36,580 ...no se tomaba ninguna decisión en Bombay. 445 00:27:55,900 --> 00:27:57,860 ♪ La que te sostuvo Y te hizo caminar ♪ 446 00:27:57,960 --> 00:27:59,920 ♪ La que te enseñó tus primeras palabras ♪ 447 00:28:00,020 --> 00:28:02,820 ♪ ¡Sus palabras son sagradas! ♪ 448 00:28:11,450 --> 00:28:13,360 ♪ Uno que creció con el fuego ♪ 449 00:28:13,460 --> 00:28:15,360 ♪ Avanza con perseverancia ♪ 450 00:28:15,460 --> 00:28:18,500 ♪ Un guerrero que hizo un juramento ♪ 451 00:28:28,920 --> 00:28:32,700 ♪ ¿Dónde encontrarás un ejército para detenerlo? ♪ 452 00:28:32,800 --> 00:28:36,350 ♪ ¿Es posible controlar una ola que crece? ♪ 453 00:28:36,450 --> 00:28:38,360 ♪ Tiene carácter Su puño es de acero ♪ 454 00:28:38,460 --> 00:28:40,450 ♪ Infunde miedo, no le importa la vida ♪ 455 00:28:40,550 --> 00:28:41,810 ♪ Aléjense ♪ 456 00:28:42,210 --> 00:28:43,460 ♪ Hay peligro ♪ 457 00:28:44,530 --> 00:28:46,490 ♪ Lo oculto es encontrado - Es irrealizable ♪ 458 00:28:46,590 --> 00:28:48,350 ♪ El que se rebela es capturado ♪ 459 00:28:48,600 --> 00:28:50,320 ♪ En las calles de Mumbai ♪ 460 00:28:50,420 --> 00:28:52,370 ♪ Con miedo dicen: "Saludos" ♪ 461 00:28:53,590 --> 00:28:55,690 - ¿Qué pasa? - Venimos a lavar la ropa. 462 00:28:55,880 --> 00:28:57,150 Yo también vine a lavar. 463 00:28:57,250 --> 00:28:58,250 Échala. 464 00:28:59,630 --> 00:29:01,530 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 465 00:29:01,630 --> 00:29:03,300 ♪ Ro... Ro... ¡Rocky! ♪ 466 00:29:03,550 --> 00:29:05,450 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 467 00:29:07,130 --> 00:29:09,000 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 468 00:29:09,130 --> 00:29:11,110 ♪ Saludos, Don Rocky ♪ 469 00:29:11,210 --> 00:29:13,110 ♪ Esta es tu ciudad, Don ♪ 470 00:29:13,500 --> 00:29:15,400 ♪ Eres el jefe de todos ♪ 471 00:29:16,200 --> 00:29:19,270 Los hombres de Inayath Khaleel no nos molestarán más. 472 00:29:19,420 --> 00:29:21,180 No pasa nada. Déjalo. 473 00:29:21,860 --> 00:29:23,060 Gracias a Rocky. 474 00:29:25,030 --> 00:29:26,530 Ese tirador tuyo... 475 00:29:26,630 --> 00:29:28,310 ...está logrando mucho. 476 00:29:28,420 --> 00:29:30,850 ¿Es por Shetty o por Bombay? 477 00:29:31,630 --> 00:29:33,340 Estamos contigo, Don Shetty. 478 00:29:33,800 --> 00:29:37,140 Pero, somos tan valientes es porque Rocky está con nosotros. 479 00:29:38,000 --> 00:29:41,700 El nombre de Rocky no sólo se oye en Bombay, sino en la Costa Sur. 480 00:29:41,800 --> 00:29:43,250 ¡Hermano Rocky! 481 00:29:53,930 --> 00:29:56,490 ¿Qué tal, hermano Rocky? ¿A cuántos mataste hoy? 482 00:29:56,590 --> 00:29:59,210 Al final del día te lo diré. ¡Vete! 483 00:30:03,710 --> 00:30:04,720 ¡Saludos, Don! 484 00:30:05,320 --> 00:30:06,340 ¡Saludos, Don! 485 00:30:06,440 --> 00:30:08,650 En Bombay todos te saludan. 486 00:30:12,170 --> 00:30:13,670 Excepto Rocky. 487 00:30:14,300 --> 00:30:16,700 A Rocky le encanta tu silla. 488 00:30:17,100 --> 00:30:19,650 Si se cree con derecho a ella... 489 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 ...le será muy difícil. 490 00:30:24,280 --> 00:30:26,410 Sólo hasta que haga el nido... 491 00:30:26,650 --> 00:30:28,810 ...la vida del gusano de seda existe. 492 00:30:29,240 --> 00:30:30,820 Después de eso... 493 00:30:31,200 --> 00:30:33,190 ...se pone en agua caliente. 494 00:30:43,110 --> 00:30:44,780 - ¡Oye, Pathan! - Sí, jefe. 495 00:30:44,880 --> 00:30:46,250 En esta ciudad de Bombay... 496 00:30:46,360 --> 00:30:49,000 ...aunque nuestra dirección no tiene código postal... 497 00:30:49,100 --> 00:30:51,400 ...recibimos el correo, ¿sabes por qué? 498 00:30:51,500 --> 00:30:54,780 - Porque nuestro nombre es famoso. - ¡Sí, jefe! 499 00:30:54,880 --> 00:30:57,250 ¿Pueden todos llegar a ser como el Jefe? 500 00:30:57,380 --> 00:31:00,750 Hay quienes matan a diez y creen que se hicieron "Don." 501 00:31:44,840 --> 00:31:45,880 ¡Rocky! 502 00:32:03,150 --> 00:32:05,950 Debes terminar una tarea para mí en Bangalore. 503 00:32:06,710 --> 00:32:07,960 Si lo haces... 504 00:32:08,070 --> 00:32:09,460 ...toda Bombay... 505 00:32:09,610 --> 00:32:10,810 ...será tuya. 506 00:32:34,800 --> 00:32:38,220 El correo no llega por mirar la dirección de la carta. 507 00:32:42,150 --> 00:32:44,450 Es por el hito en esa dirección. 508 00:32:45,620 --> 00:32:48,390 Por ese hito, olvídate del código postal. 509 00:32:50,680 --> 00:32:52,860 Ni siquiera necesita un sello. 510 00:32:54,050 --> 00:32:55,790 Usan un banco del oro... 511 00:32:56,010 --> 00:32:58,200 ...para cobrar simples monedas. 512 00:33:09,160 --> 00:33:10,160 ¡Oye, Pathan! 513 00:33:10,260 --> 00:33:11,260 Sí, jefe. 514 00:33:13,470 --> 00:33:17,050 No soy quien mató a diez y se convirtió en un "Don." 515 00:33:17,600 --> 00:33:20,970 Las diez personas que maté eran Dones. 516 00:33:22,720 --> 00:33:23,720 Sí, jefe. 517 00:33:32,830 --> 00:33:35,410 Shetty saludando a otro. ¡Jamás lo había visto! 518 00:33:35,510 --> 00:33:37,990 ¡Parece que él decide lo que pasa en Bombay! 519 00:33:38,140 --> 00:33:40,330 Shetty no nos dejará. Él nos hará algo. 520 00:33:40,430 --> 00:33:42,850 - ¿Y qué somos, mancos? - ¡Cállate, hombre! 521 00:33:43,290 --> 00:33:45,000 ¡No te preocupes por Shetty! 522 00:33:45,100 --> 00:33:46,400 Los chicos están contigo. 523 00:33:46,680 --> 00:33:49,080 Siempre lo pediste: "Quiero Bombay." 524 00:33:49,180 --> 00:33:50,380 Llegó el momento. 525 00:33:51,010 --> 00:33:53,700 Ahora, serás el rey de Bombay. 526 00:33:57,050 --> 00:33:59,800 - ¿Qué profundidad tiene el océano? - ¿Qué? 527 00:34:00,290 --> 00:34:03,280 Sin saber su profundidad, es imposible gobernarlo. 528 00:34:04,100 --> 00:34:06,600 Vamos a sumergirnos y a descubrirlo. 529 00:34:07,290 --> 00:34:09,510 Para fomentar mis sueños para llegar a El Dorado... 530 00:34:09,610 --> 00:34:11,310 ...tuve un cambio de rumbo. 531 00:34:11,460 --> 00:34:12,460 ¡Bangalore! 532 00:34:21,930 --> 00:34:23,750 Para cerca de un bar. 533 00:34:23,900 --> 00:34:25,940 Hay elecciones. No estará abierto. 534 00:34:30,900 --> 00:34:32,480 ¿Qué, por qué corres? 535 00:34:32,610 --> 00:34:34,050 Es la hija de Rajendra Desai. 536 00:34:34,150 --> 00:34:37,510 No le sirvieron en el hotel y montó una fiesta en la vía. 537 00:34:37,610 --> 00:34:39,550 Quien la mira, es golpeado. 538 00:34:39,650 --> 00:34:40,880 No vaya allí. ¡Aléjese, señor! 539 00:34:40,980 --> 00:34:42,470 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 540 00:34:42,770 --> 00:34:43,770 ¡Señor! 541 00:34:44,020 --> 00:34:46,770 ¡Señor, ayúdeme! 542 00:34:47,340 --> 00:34:49,630 El que viene... ¿es un francotirador? 543 00:34:49,820 --> 00:34:50,820 No. 544 00:34:50,940 --> 00:34:52,860 Ni siquiera sé su puntería. 545 00:34:54,880 --> 00:34:56,290 ¿Y cómo confías en él? 546 00:34:56,650 --> 00:34:59,730 Cuando se ordena un tiro, hay procedimientos. 547 00:35:00,020 --> 00:35:01,120 ¡Vamos, señor! 548 00:35:01,220 --> 00:35:02,570 ¡No intente salvarlo! 549 00:35:02,670 --> 00:35:04,310 ¡No son gente buena! ¡Váyase! 550 00:35:04,490 --> 00:35:05,770 Los ojos no deben vacilar... 551 00:35:05,870 --> 00:35:07,140 ...ni las manos temblar. 552 00:35:07,240 --> 00:35:09,960 La respiración se sostiene, comprobamos nuestra posición... 553 00:35:10,190 --> 00:35:11,440 ...y la dirección del aire. 554 00:35:11,540 --> 00:35:13,330 Debemos tener en cuenta... 555 00:35:14,530 --> 00:35:15,550 ...que él... 556 00:35:15,650 --> 00:35:17,470 ...apuntará justo en la frente... 557 00:35:18,570 --> 00:35:20,170 ...y apretará el gatillo. 558 00:35:20,360 --> 00:35:23,160 Los francotiradores están sólo para las olimpíadas. 559 00:35:23,420 --> 00:35:25,580 Trabajamos con muchos riesgos. 560 00:35:25,880 --> 00:35:28,660 Incluso si no lo hacemos, es un gran riesgo, ¿no? 561 00:35:43,420 --> 00:35:46,710 ♪ ¡Fuma, fuma! ♪ 562 00:35:48,300 --> 00:35:51,580 ♪ Que tus penas desaparezcan ♪ 563 00:35:53,630 --> 00:35:56,370 ♪ Digamos que a lo largo del día... ♪ 564 00:35:56,670 --> 00:36:03,110 ♪ ¡Alabado sea Señor Krishna! ¡Alabado sea Señor Rama! ♪ 565 00:36:03,410 --> 00:36:04,450 Felicitaciones. 566 00:36:04,550 --> 00:36:05,800 - ♪ ¡Fuma, fuma! ♪ - ¿Por qué? 567 00:36:05,900 --> 00:36:07,650 - ♪ ¡Fuma, fuma! ♪ - ¡Te amo! 568 00:36:12,070 --> 00:36:13,320 ¿Cómo te atreves? 569 00:36:13,420 --> 00:36:14,770 ¡Qué hermosa eres! 570 00:36:14,910 --> 00:36:15,910 ¿Están mirando? 571 00:36:16,010 --> 00:36:17,110 ¡Vengan a golpearlo! 572 00:36:29,160 --> 00:36:30,520 ¿En dónde quedé...? 573 00:36:38,550 --> 00:36:40,550 ¡Ya estoy muerto, querida! 574 00:36:52,590 --> 00:36:54,360 ¡Oigan! ¡Vengan a golpearlo! 575 00:37:21,490 --> 00:37:22,780 ¿Qué? ¿No atacarán? 576 00:37:22,880 --> 00:37:23,880 ¡Vamos, chicos! 577 00:37:42,970 --> 00:37:44,260 ¡Vayan a golpearlo! 578 00:37:49,050 --> 00:37:50,050 Adelante. 579 00:37:57,910 --> 00:37:59,370 ¿Qué estás mirando? ¡Ve! 580 00:38:24,380 --> 00:38:25,930 ¡Sucio bastardo! 581 00:38:26,130 --> 00:38:28,090 ¡Desperdicias la bebida! 582 00:38:34,130 --> 00:38:37,550 ¿No sabes lo que vale la bebida? 583 00:38:37,870 --> 00:38:40,670 ¡Sólo los ebrios conocen el valor de la bebida! 584 00:38:51,870 --> 00:38:54,440 ¡Parece que es tu primera vez en Bangalore! 585 00:38:54,590 --> 00:38:56,570 Aún no sabes nada de mí. 586 00:38:56,760 --> 00:38:58,920 Cuando lo sepas, no te escondas. 587 00:38:59,050 --> 00:39:03,240 Mi padre te encontrará, te arrastrará aquí y te golpeará. 588 00:39:03,340 --> 00:39:06,280 No tenemos la costumbre de huir... 589 00:39:06,380 --> 00:39:08,370 ...pero sí la de perseguir. 590 00:39:08,760 --> 00:39:10,410 En mi viaje... 591 00:39:10,510 --> 00:39:12,690 ...vi a muchos sujetos listos. 592 00:39:13,050 --> 00:39:14,050 Pero... 593 00:39:14,700 --> 00:39:16,600 Una dama que mata... 594 00:39:16,820 --> 00:39:18,720 ...es la primera vez que la veo. 595 00:39:19,220 --> 00:39:22,090 Me enamoré profundamente de ti. 596 00:39:22,630 --> 00:39:23,630 ¡Cállate, Rocky! 597 00:39:23,730 --> 00:39:24,870 ¡Cállate! 598 00:39:25,490 --> 00:39:26,690 ¿Quién es tu padre? 599 00:39:27,110 --> 00:39:28,360 ¡Rajendra Desai! 600 00:39:28,510 --> 00:39:31,420 Él se ha ocupado de ti opulentamente. 601 00:39:31,840 --> 00:39:33,720 Yo te cuidaré mucho mejor. 602 00:39:33,840 --> 00:39:36,130 No te preocupes. ¡No voy a ninguna parte! 603 00:39:36,420 --> 00:39:38,020 ¡Volveré pronto! 604 00:39:40,660 --> 00:39:43,820 Desde ahora su padre es mi suegro y yo soy cuñado de ustedes. 605 00:39:43,920 --> 00:39:45,420 Ella es su hermana... 606 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 Cuiden bien de ella. 607 00:39:48,800 --> 00:39:49,900 Cuídenla bien. 608 00:40:00,120 --> 00:40:02,670 Es la dirección que dijo. Termine la tarea y váyase. 609 00:40:02,770 --> 00:40:04,470 ¡No vuelva a Bangalore, señor! 610 00:40:08,220 --> 00:40:09,880 ¿Así que eres Rocky? 611 00:40:22,840 --> 00:40:23,840 Kamal. 612 00:40:24,470 --> 00:40:25,570 ¿Qué ocurrió? 613 00:40:27,320 --> 00:40:29,370 ¡Bangalore parece ser muy grande! 614 00:40:30,670 --> 00:40:32,080 Buscarlo es difícil. 615 00:40:35,820 --> 00:40:37,330 Debe ser alguien nuevo. 616 00:40:37,590 --> 00:40:39,570 Atacó a todos los chicos él solo. 617 00:40:40,760 --> 00:40:43,020 Estando ebrio... ¡con mi Reena! 618 00:40:43,910 --> 00:40:47,740 Aeropuerto, estaciones de tren, carreteras, cierren todo. 619 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 ¡Hijo de puta! ¡No escapará! 620 00:40:54,090 --> 00:40:55,910 Él ofendió a Reena. 621 00:40:56,010 --> 00:40:57,010 Lo sé. 622 00:40:57,170 --> 00:40:59,260 No lo traigas aquí, Daya. 623 00:40:59,370 --> 00:41:01,740 ¡Kamal! Si tus astros no se equivocan... 624 00:41:02,010 --> 00:41:04,520 ...lo atraparán en algún lugar. 625 00:41:16,520 --> 00:41:18,750 ¿Sabes a qué gente atacaste? 626 00:41:18,920 --> 00:41:20,700 ¿Sabes quién es esa chica? 627 00:41:20,840 --> 00:41:21,860 ¿Quién? 628 00:41:21,960 --> 00:41:24,790 La hija de Rajendra Desai. ¡Reena! 629 00:41:24,890 --> 00:41:26,970 ¿De veras? 630 00:41:27,570 --> 00:41:29,620 Me vine sin preguntarle su nombre. 631 00:41:29,790 --> 00:41:31,650 Reena, Reena, Reena. 632 00:41:31,960 --> 00:41:33,690 ¡Qué nombre tan dulce! 633 00:41:33,790 --> 00:41:35,790 ¿Por qué crees que te llamamos aquí? 634 00:41:36,290 --> 00:41:39,620 Desde que llegué, perdemos el tiempo en el jardín. 635 00:41:40,710 --> 00:41:42,620 ¿Entramos en la historia? 636 00:41:44,420 --> 00:41:45,670 ¿Cuál es la tarea? 637 00:41:49,400 --> 00:41:51,120 Debes matar a un "elefante." 638 00:41:54,920 --> 00:41:56,270 Nuestro plan... 639 00:41:56,370 --> 00:41:58,320 ...te lo explicará Daya. 640 00:41:58,750 --> 00:41:59,980 En unos días... 641 00:42:00,080 --> 00:42:01,670 ...habrá un gran evento. 642 00:42:01,770 --> 00:42:03,590 Antes de llegar él allí... 643 00:42:05,570 --> 00:42:07,610 ...deberá ser asesinado en el trayecto. 644 00:42:10,120 --> 00:42:11,720 Para llegar al recinto... 645 00:42:11,820 --> 00:42:13,020 ...sólo hay dos rutas. 646 00:42:13,170 --> 00:42:14,370 En mi opinión... 647 00:42:15,090 --> 00:42:16,820 ...él tomará la vía principal. 648 00:42:16,920 --> 00:42:18,170 Es una vía ancha. 649 00:42:18,270 --> 00:42:19,510 Y habrá menos gente. 650 00:42:19,640 --> 00:42:20,870 No habrá tráfico. 651 00:42:25,000 --> 00:42:26,200 ¿Cuál es la otra ruta? 652 00:42:26,300 --> 00:42:27,400 Una vía angosta. 653 00:42:27,500 --> 00:42:28,690 Con edificios... 654 00:42:28,790 --> 00:42:30,570 ...paradas de autobús, mercado... 655 00:42:30,670 --> 00:42:32,070 ...no hay espacio libre. 656 00:42:32,210 --> 00:42:33,310 Creo que... 657 00:42:33,500 --> 00:42:35,170 ...no seguirá esa ruta. 658 00:42:36,370 --> 00:42:38,020 ¿Dónde será el evento? 659 00:42:38,920 --> 00:42:40,630 En la sede del partido DYSS. 660 00:42:43,920 --> 00:42:46,860 Miembros de la Asamblea, jueces y ministros centrales. 661 00:42:46,960 --> 00:42:49,560 Todos ellos estarán allí. El centro controla la seguridad. 662 00:42:49,670 --> 00:42:50,770 El Primer Ministro-- 663 00:42:50,870 --> 00:42:52,770 ¡Oye! ¡Trae limón! 664 00:42:53,710 --> 00:42:55,700 El Primer Ministro será anunciado. 665 00:42:55,830 --> 00:42:57,520 Tocarlo será imposible. 666 00:43:01,520 --> 00:43:02,910 ¿Tiene una foto de él? 667 00:43:05,170 --> 00:43:06,570 No será necesario. 668 00:43:07,250 --> 00:43:09,470 Si viene, toda Bangalore lo sabrá. 669 00:43:16,790 --> 00:43:18,840 ¡Reena! Él será atrapado. 670 00:43:18,940 --> 00:43:20,250 Después lo encontramos. 671 00:43:22,360 --> 00:43:25,110 "Ahora eres mi responsabilidad." "Cuidaré bien de ti." 672 00:43:25,210 --> 00:43:26,750 Se lo dijiste a mi padre. 673 00:43:27,330 --> 00:43:29,640 Me estás cuidando bien, ¡Kamal! 674 00:43:42,000 --> 00:43:43,100 ¿Quién es usted? 675 00:43:46,960 --> 00:43:49,040 Él lo toma a la ligera, Sr. Andrews. 676 00:43:50,420 --> 00:43:52,730 ¿Qué pasa? ¿Quién viene? Él ni lo sabe. 677 00:43:52,830 --> 00:43:54,210 ¿Que qué pasa? 678 00:43:55,040 --> 00:43:57,040 ¿Y quién viene? Si él lo supiera... 679 00:43:57,920 --> 00:43:59,910 ...nadie habría venido. 680 00:44:01,570 --> 00:44:03,420 Deja que él haga su trabajo. 681 00:44:03,520 --> 00:44:05,580 Pero aléjalo de Kamal, es todo. 682 00:44:09,170 --> 00:44:10,170 Hace dos días... 683 00:44:10,270 --> 00:44:13,230 ...45 tipos hicieron un examen ¡y están en el Hotel Bell! 684 00:44:13,330 --> 00:44:15,730 Hay muchos allí con un personaje como el tuyo. 685 00:44:15,830 --> 00:44:19,250 Como todos yacen en el hospital, no hay quien lo identifique. 686 00:44:21,570 --> 00:44:22,770 Hay una persona. 687 00:44:28,870 --> 00:44:30,110 Que nadie salga del hotel. 688 00:44:30,210 --> 00:44:31,530 Busquen en las habitaciones. 689 00:44:32,790 --> 00:44:34,520 - Abran la puerta. - ¿Qué quieren? 690 00:44:34,620 --> 00:44:35,620 - ¿Qué pasa? - No. 691 00:44:37,210 --> 00:44:38,210 ¡Abran! 692 00:44:38,460 --> 00:44:39,460 ¡No! 693 00:44:39,710 --> 00:44:40,710 ¡No! 694 00:44:40,920 --> 00:44:42,000 Señora, ¿es él? 695 00:44:42,370 --> 00:44:43,370 - ¡No! - ¿Y éste? 696 00:44:45,290 --> 00:44:46,290 ¡No! 697 00:44:49,860 --> 00:44:51,140 ¡Oye! ¿Quién eres tú? 698 00:44:51,250 --> 00:44:52,690 ¿Quién eres? ¿De dónde vienes? 699 00:44:52,790 --> 00:44:54,330 ¿Qué haces? ¡Dime! 700 00:45:00,040 --> 00:45:01,570 ¿Tú... viniste... 701 00:45:01,670 --> 00:45:02,790 ...a verme? 702 00:45:03,230 --> 00:45:05,000 ¡No pudiste estar sin mí! 703 00:45:05,100 --> 00:45:06,570 No lo vas a creer. 704 00:45:06,670 --> 00:45:09,860 Estaba pensando en ti en la ducha. Estaba en el baño. 705 00:45:09,960 --> 00:45:11,460 ¡Te mataré! 706 00:45:12,000 --> 00:45:14,070 Ya estoy muerto, nena. 707 00:45:14,520 --> 00:45:16,230 ¡Ahora me gustas más! 708 00:45:16,330 --> 00:45:18,970 Bloqueaste la carretera para tomar una copa. 709 00:45:19,170 --> 00:45:22,220 Trajiste hombres para golpearme al lugar donde estoy. 710 00:45:22,330 --> 00:45:24,520 ¡Incluso amenazando mi vida! 711 00:45:24,620 --> 00:45:25,950 ¡Abran la puerta! 712 00:45:26,150 --> 00:45:27,970 ¡Ahora estás a mi lado! 713 00:45:28,120 --> 00:45:30,370 Amor, soy como un tren expreso... 714 00:45:30,500 --> 00:45:32,110 ...y tú eres el riel. 715 00:45:32,210 --> 00:45:33,570 Los dos juntos... 716 00:45:33,670 --> 00:45:35,730 ...podemos... ¡chug-chug, chug-chug! 717 00:45:35,830 --> 00:45:36,940 ¡Por ahí! 718 00:45:37,040 --> 00:45:38,970 ¡Abre la puerta! ¿Quién eres? 719 00:45:39,070 --> 00:45:40,310 ¡Un momento, cariño! 720 00:45:44,650 --> 00:45:48,230 No se molesta a la hermana y al cuñado en el cuarto, ¿sabían? 721 00:45:48,520 --> 00:45:49,520 ¿Qué pasa? 722 00:45:49,650 --> 00:45:51,260 ¡Oye! ¡Péguenle! 723 00:45:51,360 --> 00:45:52,360 ¡Mátenlo! ¡Péguenle! 724 00:45:56,440 --> 00:45:57,440 ¡Conductor! 725 00:46:00,400 --> 00:46:01,640 ¡Oh, Dios! 726 00:46:02,590 --> 00:46:03,870 ¿Golpeaste al conductor? 727 00:46:04,360 --> 00:46:06,000 ¿Por qué te molestas? 728 00:46:06,130 --> 00:46:07,230 ¡Ya estoy aquí! 729 00:46:07,330 --> 00:46:08,410 Vamos, te llevaré. 730 00:46:08,510 --> 00:46:10,870 ¿Me luce el uniforme? ¿Te impresionó? 731 00:46:10,970 --> 00:46:12,400 Podría usar el de vigilante. 732 00:46:12,520 --> 00:46:14,670 El conductor fue valiente, cariño. 733 00:46:14,800 --> 00:46:16,930 Golpeé a muchos y él se me opuso. 734 00:46:17,050 --> 00:46:18,840 Desde ahora, no salgas, cariño. 735 00:46:18,940 --> 00:46:21,650 Entiendo la urgencia. Casémonos pronto. 736 00:46:21,770 --> 00:46:24,980 Después de casarte, no patearás el arroz auspicioso. 737 00:46:25,440 --> 00:46:28,380 Pondré una cerveza allí. Al llegar, ¡pateas la botella! 738 00:46:28,480 --> 00:46:29,570 ¡Para el auto! 739 00:46:31,360 --> 00:46:32,840 ¿Qué pasa, cariño? ¿Qué pasó? 740 00:46:32,940 --> 00:46:35,300 ¿Cómo osas hablar así? ¡Idiota! 741 00:46:35,400 --> 00:46:38,670 ¡No eres digno de estar frente a mí y vienes a sentarte a mi lado! 742 00:46:38,800 --> 00:46:40,790 No conoces mi posición. 743 00:46:40,940 --> 00:46:43,470 ¿Yo? ¿Con un tipo como tú? ¿Eso crees? 744 00:46:54,010 --> 00:46:56,710 ¿Golpeas a cuatro personas y te crees un héroe? 745 00:47:10,880 --> 00:47:15,140 Kamal te está esperando. Puedes mostrarle tu heroísmo. 746 00:47:25,950 --> 00:47:26,970 ¡Bruto ignorante! 747 00:47:27,070 --> 00:47:28,070 Un minuto, cariño. 748 00:47:34,120 --> 00:47:35,170 ¿Qué demonios? 749 00:47:35,270 --> 00:47:36,370 Mueve el auto. 750 00:47:37,440 --> 00:47:38,680 ¡Mueve el maldito auto! 751 00:47:39,230 --> 00:47:40,330 ¡Muévelo, hombre! 752 00:48:27,380 --> 00:48:30,820 Si lustraba ocho botas, recibía un pan. 753 00:48:30,980 --> 00:48:33,090 El plato de arroz era para otros. 754 00:48:33,190 --> 00:48:35,840 El pan cayó en la tierra, en medio de ellos. 755 00:48:35,940 --> 00:48:39,820 Si pasas por esta dificultad, puedo entender tu situación. 756 00:48:39,920 --> 00:48:42,470 El egoísmo hace girar el mundo. 757 00:48:42,920 --> 00:48:44,830 No se detendrá por nadie. 758 00:48:45,070 --> 00:48:47,350 Tenemos que aguantar y detenerlo. 759 00:48:50,220 --> 00:48:52,170 No te preocupes por ellos. 760 00:48:52,720 --> 00:48:55,140 Ninguno de ellos es tan fuerte como tú. 761 00:48:56,360 --> 00:49:00,080 No hay mejor soldado en este mundo que una madre. 762 00:49:32,230 --> 00:49:33,920 Me decías algo, cariño. 763 00:49:41,050 --> 00:49:42,390 Llévame a tu casa. 764 00:49:43,520 --> 00:49:44,520 Muy bien. 765 00:49:52,200 --> 00:49:53,660 Detente, no avances. 766 00:50:08,050 --> 00:50:09,150 Alguien se cruzó. 767 00:50:09,250 --> 00:50:10,390 Retire el auto. 768 00:50:11,130 --> 00:50:12,370 ¡Oye! Saca el auto. 769 00:50:46,920 --> 00:50:48,630 ¡Señor! Saludos. 770 00:50:48,730 --> 00:50:51,050 Soy Anand Ingalgi. Lo llamé antes. 771 00:50:51,150 --> 00:50:52,250 Soy periodista. 772 00:50:52,420 --> 00:50:54,380 Cuando pregunto por él, nadie habla. 773 00:50:54,480 --> 00:50:55,680 - Si al menos-- - Entra. 774 00:50:57,110 --> 00:50:59,270 No se preocupe. No publicaré su nombre. 775 00:51:00,370 --> 00:51:01,900 Ponlo en un lugar destacado. 776 00:51:02,000 --> 00:51:04,190 Nagaraju. Hijo de Kaalegowda. 777 00:51:04,320 --> 00:51:05,420 Toma nota. 778 00:51:05,800 --> 00:51:06,880 Ahora pregúntame. 779 00:51:06,980 --> 00:51:08,900 Señor. Él antes era rufián... 780 00:51:09,050 --> 00:51:11,470 ...cuando estaba en Bombay tenía otro nombre. 781 00:51:11,570 --> 00:51:13,330 Raja Krishnappa Beria. 782 00:51:13,670 --> 00:51:15,180 ¿Cómo se convirtió en Rocky? 783 00:51:15,480 --> 00:51:16,900 "Day-mond." 784 00:51:17,110 --> 00:51:19,200 "Desde 1925." 785 00:51:19,910 --> 00:51:22,470 - ¿Qué significa? - Es el año de creación de la empresa. 786 00:51:22,570 --> 00:51:25,150 - ¿Por qué lo ponen así? - Lo hacen en las marcas. 787 00:51:26,150 --> 00:51:27,150 ¿Qué es una marca? 788 00:51:27,250 --> 00:51:30,500 Su nombre tiene un valor que todos conocen. 789 00:51:30,820 --> 00:51:33,520 De muy joven, el decidió convertirse en una marca. 790 00:51:33,730 --> 00:51:34,730 ¿Una marca? 791 00:51:35,720 --> 00:51:37,470 Te contaré un episodio. 792 00:51:38,480 --> 00:51:40,970 El conducía veloz a 100 km/h. 793 00:51:41,070 --> 00:51:42,470 Chocó el puesto de control. 794 00:51:42,570 --> 00:51:44,150 Sin documentos, ni licencia. 795 00:51:44,400 --> 00:51:46,540 Llamó a alguien, para traer los documentos, creo. 796 00:51:46,650 --> 00:51:48,430 Él no dice su nombre. 797 00:51:49,690 --> 00:51:50,740 ¿Tienes cerillas? 798 00:51:51,840 --> 00:51:53,530 ¿Fumas en mi comisaría? 799 00:51:53,630 --> 00:51:54,800 Gritó al propio trueno. 800 00:51:54,900 --> 00:51:56,150 ¡Qué importa tu riqueza! 801 00:51:56,320 --> 00:51:58,630 - Quien seas, eres esclavo de la ley. - ¡Esclavo! 802 00:51:58,730 --> 00:52:00,090 Te crees muy listo. 803 00:52:00,320 --> 00:52:01,470 ¡Habla! 804 00:52:01,670 --> 00:52:02,730 Tronó una vez. 805 00:52:02,830 --> 00:52:04,330 ¡Te someteré, rufián! 806 00:52:05,110 --> 00:52:07,110 La comisaría se estremeció. 807 00:52:28,220 --> 00:52:29,670 El permiso de conducir. 808 00:52:34,020 --> 00:52:35,270 Dale una silla. 809 00:52:35,860 --> 00:52:38,220 ¿Dónde está? 810 00:52:40,070 --> 00:52:41,220 Lo encontré. 811 00:52:42,090 --> 00:52:44,130 Muchos no lo habían visto nunca... 812 00:52:44,230 --> 00:52:45,780 ...pero conocían su nombre. 813 00:52:49,020 --> 00:52:50,170 ¡Rocky! 814 00:53:01,450 --> 00:53:02,450 "Desde... 815 00:53:02,780 --> 00:53:04,210 ...1951." 816 00:53:05,810 --> 00:53:07,720 ¡Él es una marca del crimen! 817 00:53:07,820 --> 00:53:09,170 ¿Cómo lo acepta? 818 00:53:09,270 --> 00:53:11,620 Puse un anillo de oro en la mano de la ley. 819 00:53:11,740 --> 00:53:13,510 Estrecha mi mano... 820 00:53:13,720 --> 00:53:15,430 ...y también me saluda. 821 00:53:15,530 --> 00:53:17,850 La policía silbó y atrapó a un rufián... 822 00:53:17,950 --> 00:53:21,070 ...pero la gente silbaba y aplaudía y él se convirtió en rey. 823 00:53:21,640 --> 00:53:23,000 Después aceptaron... 824 00:53:23,100 --> 00:53:24,480 ¡No eres un esclavo! 825 00:53:24,580 --> 00:53:26,300 ...¿quiénes somos para negarlo? 826 00:53:26,400 --> 00:53:28,000 ¡El Jefe! 827 00:53:30,870 --> 00:53:36,870 ¡El Rey! ¡El Rey! 828 00:53:36,970 --> 00:53:42,890 ¡El Rey! ¡El Rey! 829 00:53:42,990 --> 00:53:48,990 ¡El Rey! ¡El Rey! 830 00:53:49,490 --> 00:53:50,490 Señor... 831 00:53:51,060 --> 00:53:52,850 Se adelantó en la historia. 832 00:53:54,490 --> 00:53:55,590 ¿Qué tanto? 833 00:53:55,740 --> 00:53:57,030 Adelantó bastante. 834 00:54:11,070 --> 00:54:12,390 ¿Cuándo pedí café? 835 00:54:12,490 --> 00:54:13,690 Discúlpeme, señora. 836 00:54:19,600 --> 00:54:21,550 Rocky estaba intrigado. 837 00:54:22,000 --> 00:54:24,710 Los camiones marcados que debían estar en el puerto de Bombay... 838 00:54:24,810 --> 00:54:28,110 ...¿porque estaban en Bangalore bajo protección policial? 839 00:54:28,290 --> 00:54:31,260 No entendió este inexplicable secreto. Fue tras ello. 840 00:54:58,640 --> 00:54:59,640 En Bombay... 841 00:54:59,740 --> 00:55:03,280 ...las cajas de oro no deberían haber pasado por Rocky. 842 00:55:03,730 --> 00:55:06,070 Rocky, que sólo se preocupó por abrir el sello... 843 00:55:06,180 --> 00:55:09,220 ...jamás pensó en las manos que sellaron las cajas. 844 00:55:09,940 --> 00:55:13,770 Viendo las cajas en ese depósito, llegó a una conclusión: 845 00:55:13,870 --> 00:55:16,670 El oro no había venido de África. 846 00:55:17,210 --> 00:55:21,080 Más que el porqué de este secreto, se preocupó por entender... 847 00:55:21,670 --> 00:55:23,580 ...de dónde venía ese oro... 848 00:55:23,790 --> 00:55:26,290 ...y qué manos habían detrás. 849 00:55:29,710 --> 00:55:31,770 Primicia: El Partido DYSS... 850 00:55:31,870 --> 00:55:34,730 ...ganó las elecciones estatales en Goa, Maharashtra y Karnataka... 851 00:55:34,830 --> 00:55:36,730 ...por quinta vez consecutiva. 852 00:55:36,830 --> 00:55:39,940 Bajo el liderazgo de Gurupandiyan, la bandera del partido... 853 00:55:40,040 --> 00:55:42,080 ...no muestra signos de descenso. 854 00:55:45,360 --> 00:55:47,400 El resultado está dentro. Hay poco tiempo... 855 00:55:47,500 --> 00:55:49,730 ...pero sólo se anunciará el nombre del Primer Ministro. 856 00:55:49,830 --> 00:55:52,190 ¿Se arriesgará a venir a Bangalore por eso? 857 00:55:52,290 --> 00:55:55,230 Sólo hay un plan para llamarlo. 858 00:55:55,330 --> 00:55:57,280 Tenemos que complacer su ego. 859 00:55:57,480 --> 00:55:58,480 ¿Cómo? 860 00:55:58,580 --> 00:56:01,270 - Haciendo una estatua de su padre. - ¿Una estatua? 861 00:56:01,370 --> 00:56:03,270 Colocándola frente a la sede... 862 00:56:03,370 --> 00:56:05,360 ...y anunciamos la inauguración. 863 00:56:05,460 --> 00:56:06,610 ¡Vendrá sin dudar! 864 00:56:06,710 --> 00:56:09,960 Siempre que esté en ese bastión, nadie puede tocarlo. 865 00:56:12,750 --> 00:56:16,370 Aunque él se aventure a salir, no significa que no tenga un ejército. 866 00:56:16,470 --> 00:56:18,270 DISTRITO DE KOLAR 867 00:56:20,520 --> 00:56:21,520 ¡Quítense! 868 00:56:21,620 --> 00:56:24,320 Si el Hermano no está allí, seguirán peleándose. 869 00:56:25,410 --> 00:56:26,870 - ¡Señor Vaanaram! - John... 870 00:56:26,970 --> 00:56:29,120 ...el joven amo irá a Bangalore. 871 00:56:29,220 --> 00:56:30,730 También deberías ir. 872 00:56:32,160 --> 00:56:33,240 No lo olvides: 873 00:56:33,340 --> 00:56:34,950 Será nuestro último chance. 874 00:56:35,050 --> 00:56:36,550 Tu tirador de Bombay... 875 00:56:36,840 --> 00:56:37,920 ...¿está listo? 876 00:56:43,970 --> 00:56:45,220 ¿Dónde está ella? 877 00:56:46,800 --> 00:56:48,050 ¿Dónde está ella? 878 00:57:05,970 --> 00:57:08,370 ♪ ¡Ten cuidado! ♪ 879 00:57:08,470 --> 00:57:11,820 ♪ Soy un rayo como el vino ♪ 880 00:57:11,920 --> 00:57:15,700 ♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪ 881 00:57:15,800 --> 00:57:19,450 ♪ Es cuando caigas en la trampa ♪ 882 00:57:19,550 --> 00:57:22,620 ♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪ 883 00:57:22,720 --> 00:57:24,870 ♪ ¡Ten cuidado! ♪ 884 00:57:24,970 --> 00:57:28,570 ♪ Soy un rayo como el vino ♪ 885 00:57:28,670 --> 00:57:32,450 ♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪ 886 00:57:32,550 --> 00:57:36,200 ♪ Es cuando caigas en la trampa ♪ 887 00:57:36,300 --> 00:57:39,420 ♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪ 888 00:57:55,340 --> 00:57:57,780 ♪ Cuando la esbelta cintura gira ♪ 889 00:57:57,880 --> 00:57:59,570 ♪ Cuando se balancea ♪ 890 00:57:59,670 --> 00:58:02,320 ♪ Entonces, estarás extasiado ♪ 891 00:58:02,420 --> 00:58:04,950 ♪ Cuando las flechas de la sonrisa traviesa... ♪ 892 00:58:05,050 --> 00:58:06,950 ♪ ...te golpean, eres el más vivo ♪ 893 00:58:07,050 --> 00:58:09,990 ♪ Entonces serás mi prisionero! ♪ 894 00:58:10,090 --> 00:58:12,530 ♪ Cuando la esbelta cintura gira ♪ 895 00:58:12,630 --> 00:58:14,320 ♪ Cuando se balancea ♪ 896 00:58:14,420 --> 00:58:17,070 ♪ Entonces, estarás extasiado ♪ 897 00:58:17,170 --> 00:58:19,700 ♪ Cuando las flechas de la sonrisa traviesa... ♪ 898 00:58:19,800 --> 00:58:21,700 ♪ ...te golpean, eres el más vivo ♪ 899 00:58:21,800 --> 00:58:24,740 ♪ Entonces serás mi prisionero ♪ 900 00:58:24,840 --> 00:58:26,570 ♪ Una hermosa mujer ♪ 901 00:58:26,670 --> 00:58:28,660 ♪ Es como una abeja que chupa néctar ♪ 902 00:58:28,760 --> 00:58:30,180 ♪ Pero luego... ♪ 903 00:58:30,280 --> 00:58:32,300 ♪ Cuando sientas la ebriedad Te hace lento, lento ♪ 904 00:58:32,400 --> 00:58:33,990 ♪ ¡Ten cuidado! ♪ 905 00:58:34,090 --> 00:58:37,700 ♪ Soy un rayo como el vino ♪ 906 00:58:37,800 --> 00:58:41,570 ♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪ 907 00:58:41,670 --> 00:58:45,240 ♪ Es cuando caigas en la trampa ♪ 908 00:58:45,340 --> 00:58:48,470 ♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪ 909 00:58:57,800 --> 00:58:58,910 Rocky vino al bar. 910 00:58:59,010 --> 00:59:00,220 ¿Qué hace Rocky ahí? 911 00:59:05,340 --> 00:59:07,070 ¡Esto se salió de control! 912 00:59:07,220 --> 00:59:08,650 ¡Debes venir ya! 913 00:59:12,880 --> 00:59:15,280 ♪ ¿Qué es lo que buscas? ♪ 914 00:59:15,380 --> 00:59:17,160 ♪ Mira mi belleza ♪ 915 00:59:17,260 --> 00:59:19,950 ♪ ¿Necesitas una mujer más bella que yo? ♪ 916 00:59:20,050 --> 00:59:22,700 ♪ Antes de dar un paso ♪ 917 00:59:22,800 --> 00:59:24,490 ♪ Mírame una vez más ♪ 918 00:59:24,590 --> 00:59:27,370 ♪ Capta mis señales, cariño ♪ 919 00:59:27,470 --> 00:59:29,870 ♪ ¿Qué es lo que buscas? ♪ 920 00:59:29,970 --> 00:59:31,740 ♪ Mira mi belleza ♪ 921 00:59:31,840 --> 00:59:34,530 ♪ ¿Necesitas una mujer más bella que yo? ♪ 922 00:59:34,630 --> 00:59:37,280 ♪ Antes de dar un paso ♪ 923 00:59:37,380 --> 00:59:39,070 ♪ Mírame una vez más ♪ 924 00:59:39,170 --> 00:59:42,050 ♪ Capta mis señales, cariño ♪ 925 00:59:42,260 --> 00:59:44,130 ♪ Alerta ♪ 926 00:59:44,300 --> 00:59:45,950 ♪ La lámpara se apaga Hay oscuridad ♪ 927 00:59:46,050 --> 00:59:47,620 ♪ En la trampa del vino ♪ 928 00:59:47,720 --> 00:59:49,700 ♪ Escapemos lentamente ♪ 929 00:59:49,800 --> 00:59:51,700 ♪ ¡Ten cuidado! ♪ 930 00:59:51,800 --> 00:59:55,410 ♪ Soy un rayo como el vino ♪ 931 00:59:55,510 --> 00:59:59,280 ♪ Mis ojos son como el filo de una espada ♪ 932 00:59:59,380 --> 01:00:03,030 ♪ Es cuando caigas en la trampa ♪ 933 01:00:03,130 --> 01:00:06,260 ♪ Que te darás cuenta de este ardid ♪ 934 01:00:17,370 --> 01:00:18,370 Este tipo... 935 01:00:18,470 --> 01:00:19,820 ¿Le dan tanta importancia? 936 01:00:19,920 --> 01:00:22,270 Él les dio una paliza. 937 01:00:22,840 --> 01:00:24,620 No sé de dónde saliste. 938 01:00:24,720 --> 01:00:27,120 Tras llegar a Bangalore, en donde Vidhana Soudha... 939 01:00:27,220 --> 01:00:29,740 ...¿cómo está el ambiente aquí? 940 01:00:29,840 --> 01:00:32,810 Qué malo sería si tuvieras que descubrirlo. 941 01:00:32,920 --> 01:00:34,270 Cometiste un error... 942 01:00:35,520 --> 01:00:37,860 ...y ahora es demasiado tarde. 943 01:00:46,020 --> 01:00:47,940 No desperdicies una bala. 944 01:00:48,770 --> 01:00:50,360 No vale la pena. 945 01:00:51,930 --> 01:00:54,080 ¿Sabes por qué los llamé a todos? 946 01:00:54,180 --> 01:00:55,870 No para golpearte. 947 01:00:55,970 --> 01:00:58,520 Sólo para mostrarte lo que vales. 948 01:00:58,930 --> 01:01:01,870 Incluso para aspirar, hay que ser digno... 949 01:01:01,970 --> 01:01:03,810 ...de una mujer como yo. 950 01:01:04,640 --> 01:01:06,820 Pero le daré una oportunidad... 951 01:01:07,470 --> 01:01:09,230 ...a tu hombría. 952 01:01:10,520 --> 01:01:13,150 Si vienes y me tocas delante de ellos... 953 01:01:13,560 --> 01:01:15,400 ...seré tuya. 954 01:01:33,560 --> 01:01:34,560 ¡Oye! 955 01:01:34,660 --> 01:01:35,790 Lárgate, hombre. 956 01:01:35,890 --> 01:01:37,120 ¡Vete al infierno! 957 01:01:37,220 --> 01:01:38,620 ¡Necesitas testículos! 958 01:01:38,720 --> 01:01:40,270 ¡Sal de aquí! 959 01:01:40,600 --> 01:01:41,670 ¡Oye, niña! 960 01:01:41,770 --> 01:01:43,580 Ve a Balepet y di mi nombre. 961 01:01:43,680 --> 01:01:46,390 Te darán 24 pulseras en la tienda de mi tío. 962 01:01:57,350 --> 01:01:58,940 ¿Tienes cerillas? 963 01:02:12,430 --> 01:02:13,570 ¡Gasolina! 964 01:02:56,470 --> 01:02:59,460 Dicen que los que aman enloquecen con los celos. 965 01:03:00,810 --> 01:03:03,460 No todo aquel que aprieta el gatillo es un francotirador. 966 01:03:03,560 --> 01:03:05,920 No todo aquel que toca a una mujer es un hombre. 967 01:03:06,020 --> 01:03:08,210 ¿Que qué es lo que valgo? 968 01:03:08,310 --> 01:03:11,820 Aparte de los que me aman, no lo entendería nadie más. 969 01:03:17,770 --> 01:03:20,000 ¿Dónde está el vendedor de pulseras? 970 01:03:20,100 --> 01:03:23,540 En la tienda de mi tío el negocio no va bien... 971 01:03:23,640 --> 01:03:25,420 ...por eso lo promovía. 972 01:03:25,520 --> 01:03:26,770 ¡Lo siento, hermano! 973 01:03:27,220 --> 01:03:28,420 Y entonces... 974 01:03:28,520 --> 01:03:30,680 ¿Quién dijo que necesito testículos? 975 01:03:31,810 --> 01:03:32,920 ¡Te quiero, cariño! 976 01:03:33,020 --> 01:03:34,820 Me diste esta gran idea. 977 01:03:38,580 --> 01:03:40,770 El que planea visitar una ciudad... 978 01:03:40,870 --> 01:03:42,720 ...la descubre. 979 01:03:43,270 --> 01:03:45,610 El que viene a gobernar una ciudad... 980 01:03:45,970 --> 01:03:48,870 ...le informa a la ciudad quién es él. 981 01:03:49,390 --> 01:03:51,770 Si crees que tú eres malo... 982 01:03:51,870 --> 01:03:53,830 ...entonces yo soy tu Padre. 983 01:03:53,930 --> 01:03:55,400 - Tú-- - ¡Kamal! 984 01:04:03,770 --> 01:04:05,520 Llegó mi suegro. 985 01:04:08,310 --> 01:04:10,070 Todos fuera. 986 01:04:16,140 --> 01:04:17,750 Te salvaste, hombre. 987 01:04:17,850 --> 01:04:19,960 No vinieron a salvarme, idiota... 988 01:04:20,060 --> 01:04:22,610 ...sino a salvarte de mí. 989 01:04:25,720 --> 01:04:27,270 ¿Quién es él? 990 01:04:29,130 --> 01:04:31,470 Es el que vino a matar a Garuda. 991 01:04:32,550 --> 01:04:33,550 ¿Este sujeto? 992 01:04:33,650 --> 01:04:35,010 ¿Para qué te llamaron? 993 01:04:35,110 --> 01:04:36,170 ¿Y qué haces? 994 01:04:36,270 --> 01:04:38,420 No quiero que la gente oiga mis palabras. 995 01:04:38,520 --> 01:04:40,130 Quería que se las graben. 996 01:04:40,230 --> 01:04:42,630 Por eso vine al bar de Rajendra Desai... 997 01:04:42,730 --> 01:04:45,990 ...e hice que Rajendra Desai viniera. 998 01:04:46,770 --> 01:04:48,170 ¿Qué has planeado? 999 01:04:48,270 --> 01:04:50,740 Garuda vendrá por la segunda ruta. 1000 01:04:51,020 --> 01:04:53,240 Sobre la vía con más gente. 1001 01:04:53,770 --> 01:04:55,740 Tiendas recientes... 1002 01:04:56,270 --> 01:04:58,370 ...clientes en movimiento... 1003 01:04:59,320 --> 01:05:02,380 ...personas en las casas recién alquiladas... 1004 01:05:02,480 --> 01:05:04,590 ...autos aparcados allí hace días... 1005 01:05:04,690 --> 01:05:05,760 ...taxis vacíos. 1006 01:05:05,860 --> 01:05:07,840 Toda esta gente trabaja para él. 1007 01:05:07,940 --> 01:05:10,130 - No podemos matarlo allí. - ¿Y bien? 1008 01:05:10,230 --> 01:05:14,590 - Lo mataré en la sede del partido DYSS. - ¿Qué dices? 1009 01:05:14,690 --> 01:05:17,870 Habrá policías en esa ruta, así como en la entrada. 1010 01:05:18,360 --> 01:05:20,500 Hasta los Ministros serán revisados. 1011 01:05:21,570 --> 01:05:22,800 Viene el joven amo. 1012 01:05:22,900 --> 01:05:24,670 Todos serán revisados. 1013 01:05:26,420 --> 01:05:27,800 ¿Planeas matarlo ahí dentro? 1014 01:05:27,900 --> 01:05:29,340 También nos revisarán. 1015 01:05:29,440 --> 01:05:31,220 Él también será revisado. 1016 01:05:31,320 --> 01:05:34,410 Si pudiera meter un arma dentro... 1017 01:05:37,520 --> 01:05:38,740 Un arma... 1018 01:05:38,880 --> 01:05:40,500 ...ciertamente lo harás. 1019 01:05:45,140 --> 01:05:47,840 SEDE DEL PARTIDO DYSS BANGALORE 1020 01:05:47,940 --> 01:05:51,970 Habiendo erigido la estatua como cebo, estaban esperando a Garuda. 1021 01:08:38,770 --> 01:08:42,280 Mi padre creía mucho en ti. 1022 01:08:43,180 --> 01:08:46,690 Para sustentar eso, en su nombre, he venido aquí. 1023 01:08:55,140 --> 01:08:58,860 Mi padre construyó un gran imperio. 1024 01:09:06,720 --> 01:09:11,610 Yo construiré un imperio mucho más grande. 1025 01:09:15,290 --> 01:09:18,040 La estatua que construyeron era de Suryavardhan... 1026 01:09:18,140 --> 01:09:21,640 ...pero la que se instaló, fue una de Garuda. 1027 01:09:27,520 --> 01:09:29,560 GARUDA EL FUTURO DE NUESTRO PARTIDO 1028 01:09:56,020 --> 01:09:57,480 ¡Vamos! ¡Vamos! 1029 01:09:59,140 --> 01:10:01,070 ¿Él no lo mató? 1030 01:10:01,720 --> 01:10:03,940 ¿Significa que tu héroe falló? 1031 01:10:04,100 --> 01:10:05,570 ¡Él fracasó! 1032 01:10:06,330 --> 01:10:07,750 ¿Qué hará tu héroe ahora? 1033 01:10:07,850 --> 01:10:09,270 ¿Se rendirá? 1034 01:10:09,770 --> 01:10:12,320 El resuello del león herido... 1035 01:10:12,640 --> 01:10:15,190 ...es más aterrador que su rugido. 1036 01:10:17,580 --> 01:10:18,750 ¿Qué quieres decir? 1037 01:10:18,850 --> 01:10:20,570 Página 128. 1038 01:10:20,810 --> 01:10:23,940 Con mucha dificultad escribí un poema. 1039 01:10:24,470 --> 01:10:25,900 ¿Cerraste la puerta? 1040 01:10:26,060 --> 01:10:27,370 ¿Llamaste a seguridad? 1041 01:10:27,470 --> 01:10:28,920 No dejes entrar a nadie. 1042 01:10:29,020 --> 01:10:31,330 Él no matará tan fácilmente. 1043 01:10:31,430 --> 01:10:34,440 ¡Te disparará y te colgará frente a Vidhana Soudha! 1044 01:10:35,930 --> 01:10:38,580 Planeamos tanto para meter un arma y nos costó mucho. 1045 01:10:38,680 --> 01:10:40,710 Para la protección llegó todo un ejército. 1046 01:10:40,810 --> 01:10:43,210 La mitad de ellos alzaron armas... 1047 01:10:43,310 --> 01:10:44,830 ...pensé que eran aliados. 1048 01:10:44,930 --> 01:10:46,040 ¿Y el tipo de Bombay? 1049 01:10:46,140 --> 01:10:47,520 Está ahí. 1050 01:10:49,220 --> 01:10:51,270 Pensamos que si lo matábamos... 1051 01:10:52,640 --> 01:10:55,610 ...ese lugar sería nuestro, en caso de él lograrlo. 1052 01:10:56,000 --> 01:10:58,330 El paraíso en el que vivimos lo volvimos un cementerio... 1053 01:10:58,430 --> 01:11:00,370 ...creyendo que gobernaríamos el mundo. 1054 01:11:00,470 --> 01:11:01,990 ¡El mundo! 1055 01:11:05,850 --> 01:11:07,010 Pero... 1056 01:11:07,770 --> 01:11:09,610 ¿Por qué él nos perdonó? 1057 01:11:10,350 --> 01:11:11,860 Por el poder. 1058 01:11:15,180 --> 01:11:17,540 Puede matarnos cuando quiera... 1059 01:11:17,640 --> 01:11:21,370 ...pero vino a mostrarle al mundo su poder. 1060 01:11:21,470 --> 01:11:24,460 Ahora está esperando que su padre muera. 1061 01:11:24,560 --> 01:11:26,420 Queda poco tiempo. 1062 01:11:26,520 --> 01:11:28,570 Si Garuda no muere ahora... 1063 01:11:28,810 --> 01:11:31,070 ...sin duda todos moriremos. 1064 01:11:32,350 --> 01:11:33,570 Si es así... 1065 01:11:34,930 --> 01:11:36,360 ...¿irías allí? 1066 01:11:37,350 --> 01:11:39,020 ¿A ese lugar? 1067 01:11:41,520 --> 01:11:43,110 ¿Entre ellos? 1068 01:11:45,580 --> 01:11:47,670 ¿Quién osaría ir a ese infierno? 1069 01:11:49,770 --> 01:11:51,320 ¿Puedes imaginarlo? 1070 01:11:51,520 --> 01:11:53,560 Con el golpe que nos dio... 1071 01:11:53,770 --> 01:11:56,610 ...nadie pensaría en ir allí. 1072 01:12:07,040 --> 01:12:08,310 "El seno ígneo en llamas... 1073 01:12:08,410 --> 01:12:10,320 ¡Sudando de miedo desenfrenado! 1074 01:12:11,020 --> 01:12:13,900 ¡Los meteoros hirvientes esparcidos por el cielo!" 1075 01:12:15,020 --> 01:12:18,040 El resto... parece haberse quemado. 1076 01:12:18,140 --> 01:12:19,670 En una pelea... 1077 01:12:19,770 --> 01:12:22,650 ...quien golpea primero no es lo relevante. 1078 01:12:25,810 --> 01:12:30,230 Quien caiga primero es lo que decide el combate. 1079 01:12:33,100 --> 01:12:36,540 Al que me llamaron para matar... 1080 01:12:36,640 --> 01:12:39,520 ...no volveré sin matarlo. 1081 01:12:41,020 --> 01:12:43,020 Sea cual sea el lugar... 1082 01:12:43,120 --> 01:12:44,270 ...sin importar qué... 1083 01:12:44,370 --> 01:12:46,710 ...iré y lo mataré allí mismo. 1084 01:12:50,270 --> 01:12:53,770 "¡Las olas esperan el abrazo de la tierra! 1085 01:12:58,220 --> 01:13:01,230 ¡El sol espera con paciencia para ponerse en el cielo! 1086 01:13:05,140 --> 01:13:08,770 Los truenos y relámpagos dominan la colina. 1087 01:13:09,180 --> 01:13:10,920 Con su propia letra... 1088 01:13:11,020 --> 01:13:12,190 ¡Adelante! 1089 01:13:13,100 --> 01:13:15,480 ...el destino también interviene." 1090 01:13:21,040 --> 01:13:27,560 HACIA EL-DORADO... 1091 01:13:31,660 --> 01:13:34,460 ¿Para qué esto, madre? No creo en Dios. 1092 01:13:34,740 --> 01:13:36,460 Crees en mí, ¿no? 1093 01:13:45,360 --> 01:13:47,290 Nunca pierdas esto. 1094 01:14:05,140 --> 01:14:06,140 Aló. 1095 01:14:06,240 --> 01:14:07,790 Prepara un mapa. 1096 01:14:16,570 --> 01:14:17,850 El mapa que pidió. 1097 01:14:17,950 --> 01:14:20,220 Cuando llegues, no habrá contacto. 1098 01:14:20,320 --> 01:14:23,060 Este mapa contiene la mitad de la información. 1099 01:14:23,160 --> 01:14:25,560 Deberás completarlo al llegar allí. 1100 01:14:25,660 --> 01:14:28,290 Al llegar, envíanos una señal. 1101 01:14:29,160 --> 01:14:30,310 Una grande. 1102 01:14:30,410 --> 01:14:32,580 Sólo hay un modo de llegar. 1103 01:14:34,110 --> 01:14:36,390 John envió camiones a un pueblo... 1104 01:14:36,490 --> 01:14:39,080 ...para atrapar gente como a peces en la red. 1105 01:14:39,240 --> 01:14:41,220 Debes subirte a un camión... 1106 01:14:41,320 --> 01:14:45,350 ...antes de eso, hay asesinos rodeando el pueblo con barricadas. 1107 01:14:45,450 --> 01:14:47,660 Debes superarlos. 1108 01:14:54,550 --> 01:14:57,040 Señor, ¿supo algo sobre Rocky? 1109 01:14:57,140 --> 01:14:58,160 ¡Oye! 1110 01:14:58,260 --> 01:15:00,720 Chico, trae té para el jefe Shetty. 1111 01:15:00,880 --> 01:15:01,880 Papá... 1112 01:15:01,980 --> 01:15:04,900 ...¿a dónde fue Rocky? 1113 01:15:08,490 --> 01:15:10,390 Hace 25 años... 1114 01:15:10,490 --> 01:15:12,510 ...que trabajo para él. 1115 01:15:12,610 --> 01:15:15,180 No lo conozco muy bien. 1116 01:15:15,280 --> 01:15:17,930 Tío, ¿lo dirás tú o debo decirlo yo? 1117 01:15:18,030 --> 01:15:20,710 Pero ese bosque suyo es enorme. 1118 01:15:22,990 --> 01:15:24,040 Ese sujeto... 1119 01:15:24,680 --> 01:15:25,720 ...su amado... 1120 01:15:25,820 --> 01:15:28,460 ...no volverá del lugar al que fue. 1121 01:15:28,610 --> 01:15:30,110 ¿Se lo dirás a ella? 1122 01:15:30,660 --> 01:15:32,360 ¿O debería decirle yo? 1123 01:15:35,700 --> 01:15:39,160 Aquí, entre las ovejas, Rocky era como un carnero. 1124 01:15:41,390 --> 01:15:43,160 Pero en ese bosque... 1125 01:15:43,260 --> 01:15:45,350 ...él sólo es un insecto. 1126 01:15:50,950 --> 01:15:53,000 No te preocupes por él, tío. 1127 01:15:53,100 --> 01:15:54,100 Se fue. 1128 01:15:54,200 --> 01:15:55,600 Él nunca volverá. 1129 01:15:55,700 --> 01:15:56,850 No, hombre. 1130 01:15:56,950 --> 01:15:58,910 No estoy preocupado por Rocky. 1131 01:15:59,280 --> 01:16:01,470 Antier me visitó, les trajo dulces a los niños. 1132 01:16:01,570 --> 01:16:02,720 A los niños les encantó. 1133 01:16:02,820 --> 01:16:04,970 Sólo quería saber dónde los compró. 1134 01:16:05,070 --> 01:16:06,890 No te preocupes por él. 1135 01:16:06,990 --> 01:16:08,460 Lo conoces... 1136 01:16:08,740 --> 01:16:10,290 ¿No es así, señor? 1137 01:16:12,990 --> 01:16:14,660 ¡Oigan! ¡Siéntense todos! 1138 01:16:15,410 --> 01:16:17,080 Pónganlos en los camiones. 1139 01:16:22,320 --> 01:16:23,600 Alguien viene. 1140 01:16:23,700 --> 01:16:25,000 ¿Hacia nosotros? 1141 01:16:25,640 --> 01:16:26,680 Que venga. 1142 01:16:26,780 --> 01:16:28,100 No podrá salir. 1143 01:16:28,200 --> 01:16:29,260 Él no se irá. 1144 01:16:29,360 --> 01:16:31,610 - Se está abriendo paso. - ¿Qué? 1145 01:16:31,910 --> 01:16:34,530 Cuando se encarrila, está listo. 1146 01:16:36,660 --> 01:16:39,030 No se detiene, ni se doblega. 1147 01:16:52,530 --> 01:16:54,090 Él está bendecido. 1148 01:17:00,780 --> 01:17:03,500 ¿Quién será el padre de este chico inflexible? 1149 01:17:17,430 --> 01:17:19,350 Rocky es como el fuego. 1150 01:17:19,450 --> 01:17:20,620 El enemigo... 1151 01:17:20,820 --> 01:17:21,960 ...es la gasolina. 1152 01:17:22,740 --> 01:17:25,120 Cuanto más enemigos haya... 1153 01:17:25,660 --> 01:17:27,960 ...él arde más fuerte. 1154 01:18:50,980 --> 01:18:52,900 Dijiste que se fue a un bosque. 1155 01:18:53,000 --> 01:18:55,130 Por favor, no vayas allí. 1156 01:19:00,580 --> 01:19:02,420 Lo juro por Alá... 1157 01:19:05,080 --> 01:19:07,260 Ese bosque arderá. 1158 01:19:13,710 --> 01:19:14,980 Jefe, el té está frío. 1159 01:19:15,080 --> 01:19:17,900 Chico, trae té caliente para el señor. 1160 01:19:18,000 --> 01:19:22,050 Debo ir a darle Rasgulla a mis hijos. Oye, Aslam... 1161 01:19:25,870 --> 01:19:26,870 ¡Entren! 1162 01:20:22,370 --> 01:20:23,400 ¿Qué pasó? 1163 01:20:23,500 --> 01:20:24,500 ¿Quién fue? 1164 01:20:26,370 --> 01:20:27,370 Un hombre... 1165 01:20:35,540 --> 01:20:37,510 Deben haberse matado entre ellos. 1166 01:20:53,120 --> 01:20:55,090 Envía los camiones primero. 1167 01:20:55,370 --> 01:20:57,130 Ellos están esperando. 1168 01:20:59,580 --> 01:21:00,880 Él se fue. 1169 01:21:05,660 --> 01:21:08,260 Él no sabía qué camino había tomado. 1170 01:21:13,160 --> 01:21:15,630 No conocía su destino. 1171 01:21:21,250 --> 01:21:24,380 Ni conocía la monstruosa historia. 1172 01:21:24,860 --> 01:21:29,010 Suryavardhan se elevó a una altura donde nadie podía tocarlo... 1173 01:21:30,424 --> 01:21:32,610 ...pero un día después de su caída... 1174 01:21:32,710 --> 01:21:35,280 ...los gritos de sus herederos resonaron. 1175 01:21:35,380 --> 01:21:37,410 Construiste este reino con mucho esfuerzo. 1176 01:21:37,510 --> 01:21:38,940 Tenía que elegir a alguien. 1177 01:21:39,040 --> 01:21:40,940 ¿Quién gobernará después de ti? 1178 01:21:41,040 --> 01:21:43,150 ¿Tu hijo Garuda o tu hermano Adheera? 1179 01:21:43,250 --> 01:21:44,850 ¡Adheera! 1180 01:21:52,320 --> 01:21:53,320 Hermano. 1181 01:21:53,420 --> 01:21:59,010 Aquí la política y el engaño eran más fuertes que mil espadas. 1182 01:21:59,630 --> 01:22:02,510 Tú tampoco sabías sobre ello. 1183 01:22:03,380 --> 01:22:05,660 Del mismo modo, sin desear KGF... 1184 01:22:05,760 --> 01:22:07,890 ...permanecías respaldándome. 1185 01:22:08,050 --> 01:22:10,600 Debes permanecer así al lado de Garuda. 1186 01:22:11,380 --> 01:22:12,510 ¡Oigan! 1187 01:22:14,090 --> 01:22:16,200 El hermano manda, no más discusión. 1188 01:22:16,300 --> 01:22:19,930 Mientras Garuda viva, no desearé esta posición. 1189 01:22:21,760 --> 01:22:23,260 Esa única decisión... 1190 01:22:23,670 --> 01:22:26,720 ...sacudió las bases de la fortaleza construida por él. 1191 01:22:29,460 --> 01:22:31,760 Adheera atacó a Garuda. 1192 01:22:33,170 --> 01:22:34,390 Él falló su objetivo. 1193 01:22:36,300 --> 01:22:38,600 Garuda atacó a Adheera. 1194 01:22:40,920 --> 01:22:42,640 Él no falló su blanco. 1195 01:22:48,130 --> 01:22:50,600 Garuda se hizo con el reinado... 1196 01:22:50,710 --> 01:22:53,390 ...y comenzó a gobernar KGF. 1197 01:22:57,090 --> 01:23:01,660 Pero él sabía que muchos deseaban a KGF. 1198 01:23:01,760 --> 01:23:03,820 Aunque sabía que tenía enemigos a su lado... 1199 01:23:03,920 --> 01:23:09,680 ...prometió esperar mientras su padre estuviese vivo, para luego destruirlos. 1200 01:24:23,710 --> 01:24:26,470 Para proteger su imperio, Suryavardhan... 1201 01:24:26,800 --> 01:24:29,610 ...seleccionó tres formas de seguridad. 1202 01:24:29,710 --> 01:24:31,720 Una era un murallón. 1203 01:24:35,460 --> 01:24:37,510 Otra, una puerta enorme. 1204 01:24:44,800 --> 01:24:48,560 Y para proteger ambas, un férreo Comandante en Jefe. 1205 01:24:50,510 --> 01:24:51,720 Vaanaram. 1206 01:25:00,210 --> 01:25:02,200 201 hombres, 15 mujeres. 1207 01:25:02,300 --> 01:25:03,820 En total, 216 personas. 1208 01:25:03,920 --> 01:25:04,920 Sí. 1209 01:25:05,260 --> 01:25:06,680 Este año... 1210 01:25:07,420 --> 01:25:09,560 Es el lote número 41. 1211 01:25:10,380 --> 01:25:12,430 Pónganlos a trabajar. 1212 01:25:16,090 --> 01:25:19,060 Suryavardhan construyó este fuerte derramando mucha sangre. 1213 01:25:19,420 --> 01:25:20,720 Sólo tuvo una inquietud: 1214 01:25:22,260 --> 01:25:26,810 Que alguien entrara a derramar una gota de su sangre. 1215 01:25:30,090 --> 01:25:33,560 Suryavardhan llamó a este lugar Narachi. 1216 01:25:33,710 --> 01:25:34,910 Narachi significa: 1217 01:25:35,010 --> 01:25:36,850 "Balanza de orfebrería." 1218 01:25:37,090 --> 01:25:39,570 Colocó la inteligencia en un lado... 1219 01:25:39,670 --> 01:25:43,810 ...el miedo en el otro, y luego equilibró. 1220 01:26:11,220 --> 01:26:13,080 Los nuevos perros llegaron. 1221 01:26:13,180 --> 01:26:14,530 Llévatelos. 1222 01:26:26,600 --> 01:26:28,580 ¿Cuándo nos sacarán de aquí? 1223 01:26:28,680 --> 01:26:31,980 Llevo 20 años haciéndome esa pregunta. 1224 01:26:43,060 --> 01:26:45,160 ¡Él llegó! ¡Ya está aquí! Te lo dije. 1225 01:26:45,260 --> 01:26:47,120 - Él nos rescatará. - Siempre le dices eso... 1226 01:26:47,220 --> 01:26:49,400 - ...a los que vienen aquí. ¡Vamos! - ¡Él nos salvará! 1227 01:26:54,770 --> 01:26:56,170 ¿Quién lo golpeó? 1228 01:26:56,270 --> 01:26:57,610 Fui yo, hermano. 1229 01:27:01,900 --> 01:27:04,780 Pon tintura en sus heridas y dale comida. 1230 01:27:06,690 --> 01:27:10,260 Mata con una mano y con la otra muestra compasión. 1231 01:27:10,360 --> 01:27:11,840 No entiendo a mi hermano. 1232 01:27:11,940 --> 01:27:14,960 ¿Compasión? Acabas de volver de Londres. 1233 01:27:15,060 --> 01:27:17,260 Lo entenderás mejor con el tiempo. 1234 01:27:17,360 --> 01:27:20,960 Mandó que cuidaran a los tres que vinieron a matar a Garuda. 1235 01:27:21,060 --> 01:27:22,990 ¿Sabes por qué los mantiene vivos? 1236 01:27:23,230 --> 01:27:26,460 Esta vez, para la Procesión de la Diosa, no se trajeron carneros. 1237 01:27:26,560 --> 01:27:27,700 ¿Y eso? 1238 01:28:40,680 --> 01:28:42,310 Llegaron recientemente... 1239 01:28:42,660 --> 01:28:45,750 ...pero no hay tiempo para enjugar las lágrimas. 1240 01:28:45,900 --> 01:28:48,140 Han aprendido a bajar la cabeza. 1241 01:28:48,240 --> 01:28:49,630 Aún hay mucho que aprender. 1242 01:28:49,730 --> 01:28:51,550 ¿Llegaste ayer? 1243 01:28:51,650 --> 01:28:53,340 "¿Llegaste ayer?" 1244 01:28:53,440 --> 01:28:55,130 ¿Qué película se estrenó? 1245 01:28:55,230 --> 01:28:57,170 "¿Qué película se estrenó?" 1246 01:28:57,270 --> 01:28:58,710 ¿No lo sabes? 1247 01:28:58,810 --> 01:28:59,840 "¿No lo sabes?" 1248 01:28:59,940 --> 01:29:01,130 ¡Vete! 1249 01:29:01,230 --> 01:29:02,660 "¡Vete!" 1250 01:29:10,860 --> 01:29:12,700 Nos trajeron aquí... 1251 01:29:16,300 --> 01:29:18,060 ...para trabajar en la mina. 1252 01:29:43,980 --> 01:29:47,160 Debemos trabajar 12 horas al día. 1253 01:29:47,800 --> 01:29:50,710 Nadie puede alzar la cabeza ni mirar a los guardias. 1254 01:29:53,310 --> 01:29:55,210 No toleran que los miren. 1255 01:29:56,810 --> 01:29:58,240 Te dispararán. 1256 01:30:24,060 --> 01:30:26,950 Trabajarán a 274 metros bajo tierra. 1257 01:30:33,810 --> 01:30:36,410 Se asustarán un poco el primer día. 1258 01:30:48,440 --> 01:30:50,490 Olvídense del mundo exterior. 1259 01:31:04,270 --> 01:31:05,270 Salgan. 1260 01:31:05,740 --> 01:31:06,740 ¡Vamos! 1261 01:31:09,990 --> 01:31:11,410 ¡Explosión! 1262 01:31:23,860 --> 01:31:26,370 Eso es, vengan a trabajar. 1263 01:31:33,900 --> 01:31:36,300 En vez de trabajar... 1264 01:31:36,400 --> 01:31:38,300 Él es recién llegado. 1265 01:31:38,400 --> 01:31:40,010 Es nuevo. Le explicaré. 1266 01:31:40,110 --> 01:31:41,490 ¡Trabajen! 1267 01:31:46,840 --> 01:31:49,720 ¿Quieres morir en tu primer día? 1268 01:31:50,010 --> 01:31:51,510 ¿A qué te dedicabas? 1269 01:31:51,630 --> 01:31:53,560 ¿Qué hacías afuera? 1270 01:31:55,460 --> 01:31:56,680 Construcción. 1271 01:31:57,260 --> 01:31:59,780 Las heridas en tus nudillos me dicen... 1272 01:31:59,880 --> 01:32:01,720 ...qué trabajo hacías. 1273 01:32:05,920 --> 01:32:08,970 Si aprendes rápido los métodos de este lugar... 1274 01:32:09,670 --> 01:32:11,170 ...será mejor para ti. 1275 01:32:17,880 --> 01:32:20,110 Lo siento. 1276 01:32:33,790 --> 01:32:37,480 En los camiones que llegaron antier, antes de llegar el lote 49... 1277 01:32:37,580 --> 01:32:39,490 ...pasó algo en la pandilla de John. 1278 01:32:39,600 --> 01:32:41,500 Ramana me lo contó. ¿Qué sucedió? 1279 01:32:41,600 --> 01:32:45,290 Los chicos siempre se peleaban, pero no sé qué pasó esta vez. 1280 01:32:45,390 --> 01:32:47,170 Se mataron entre ellos. 1281 01:32:47,270 --> 01:32:48,750 ¿No hay nadie vivo? 1282 01:32:48,850 --> 01:32:50,790 Sólo uno, cuando llegué. 1283 01:32:50,890 --> 01:32:52,110 ¿Dijo algo? 1284 01:32:52,210 --> 01:32:53,940 Moribundo dijo: "Un hombre..." 1285 01:32:54,040 --> 01:32:55,290 No lo entiendo. 1286 01:32:55,440 --> 01:32:56,780 ¿Un hombre? 1287 01:32:58,060 --> 01:32:59,060 ¿Sr. Vanaram? 1288 01:32:59,350 --> 01:33:00,350 ¿Señor? 1289 01:33:01,230 --> 01:33:02,650 Un hombre. 1290 01:33:25,670 --> 01:33:27,840 Jugamos al ajedrez... 1291 01:33:29,030 --> 01:33:31,570 ...pero al parecer jugamos con un solo peón. 1292 01:33:32,940 --> 01:33:34,530 Hay guardias en la puerta. 1293 01:33:37,480 --> 01:33:38,890 Guardias en la mina. 1294 01:33:42,100 --> 01:33:43,900 Guardias en la torre de vigilancia. 1295 01:33:46,730 --> 01:33:48,320 Guardias en los muros. 1296 01:33:50,560 --> 01:33:52,190 ¡Los guardias de Garuda! 1297 01:33:56,140 --> 01:33:57,420 No te preocupes. 1298 01:33:57,520 --> 01:33:59,790 Tenemos mucha seguridad. 1299 01:33:59,890 --> 01:34:02,750 A pesar de la férrea seguridad, Rocky debe cruzar Biligiri... 1300 01:34:02,850 --> 01:34:05,630 ...entrar a la casa por un túnel cerca de una torre de vigilancia... 1301 01:34:05,730 --> 01:34:07,210 ...y matar a Garuda. 1302 01:34:07,310 --> 01:34:09,590 Sólo le dimos a Rocky el plano de la casa... 1303 01:34:09,690 --> 01:34:13,650 ...pero debe averiguar debajo de qué torre está el túnel. 1304 01:34:14,350 --> 01:34:15,900 ¿Cómo lo encontrará? 1305 01:34:16,140 --> 01:34:17,490 La sala de mantenimiento. 1306 01:34:20,310 --> 01:34:23,190 Toda la información sobre Narachi estará allí. 1307 01:34:23,810 --> 01:34:25,960 Nadie entra sin ser revisado. 1308 01:34:26,060 --> 01:34:27,820 ¡Oigan! ¡Quédense ahí! 1309 01:34:29,390 --> 01:34:31,610 Hay mucha seguridad allí. 1310 01:34:33,140 --> 01:34:34,360 ¿Entonces cómo? 1311 01:34:37,230 --> 01:34:39,500 En un mar de sangre, lloverá más sangre. 1312 01:34:39,600 --> 01:34:40,840 La sangre del carnero correrá. 1313 01:34:40,940 --> 01:34:43,540 Dicen que inmolarán a tres hombres en lugar de carneros. 1314 01:34:43,640 --> 01:34:45,480 Cuando la electricidad falla aquí... 1315 01:34:45,580 --> 01:34:49,090 ...los guardias aparecen de todas partes. 1316 01:34:49,520 --> 01:34:50,670 No sé cómo... 1317 01:34:50,770 --> 01:34:52,440 ...a pesar de sus radios... 1318 01:34:52,540 --> 01:34:55,090 ...a veces no tienen señal. 1319 01:34:56,190 --> 01:34:59,150 Rocky llegó a Narachi pasando por muchas minas... 1320 01:34:59,390 --> 01:35:02,110 ...y trató de aprender al respecto. 1321 01:35:05,350 --> 01:35:07,790 Si 20.000 trabajadores... 1322 01:35:07,890 --> 01:35:11,030 ...debían ser vigilados por 400 guardias... 1323 01:35:12,980 --> 01:35:15,980 ...las normas que los regían debían ser extremas. 1324 01:35:20,060 --> 01:35:22,780 Por lo que sucedió ese día, Rocky... 1325 01:35:23,190 --> 01:35:25,890 ...se convirtió en uno más entre la gente. 1326 01:35:43,810 --> 01:35:45,130 ¡Shankra! 1327 01:36:43,600 --> 01:36:45,320 Deja mi lugar. 1328 01:36:45,520 --> 01:36:47,530 ¡Lo tengo! ¡Déjame a mí! 1329 01:36:47,730 --> 01:36:50,550 ¡Suéltalo! ¡Este es mi lugar! 1330 01:37:01,390 --> 01:37:05,030 Al día siguiente de que se enteren que él es ciego... 1331 01:37:05,190 --> 01:37:07,470 ...habrá que enterrarlo. 1332 01:37:09,600 --> 01:37:12,150 Oigan, echen la tierra. 1333 01:37:12,350 --> 01:37:13,990 Échenla ahí. 1334 01:37:14,190 --> 01:37:17,140 Échenla, chicos. ¡Échenla! 1335 01:37:18,160 --> 01:37:21,830 Si notan que no eres apto para trabajar, se acabó. 1336 01:37:27,650 --> 01:37:29,330 ¡Rugga entrará! 1337 01:37:52,910 --> 01:37:55,170 Ni pudo darle al tipo de cerca. 1338 01:38:18,690 --> 01:38:21,800 La gente mete a los animales en jaulas... 1339 01:38:21,900 --> 01:38:25,680 ...pero aquí, los animales meten a la gente en jaulas. 1340 01:38:25,780 --> 01:38:28,390 Aquí no existe cielo ni infierno. 1341 01:38:28,490 --> 01:38:30,720 No existe ni el bien ni el mal. 1342 01:38:30,820 --> 01:38:32,700 No existe ninguna creencia. 1343 01:38:33,820 --> 01:38:37,990 ¡Pero Rugga sólo era una pequeña réplica de Garuda! 1344 01:38:38,610 --> 01:38:40,640 No te dejes llevar por las emociones. 1345 01:38:40,740 --> 01:38:42,580 Aquí no sirven de nada. 1346 01:38:44,900 --> 01:38:47,580 Esto no afectará al de corazón de piedra. 1347 01:38:48,650 --> 01:38:50,330 Sólo descifro este mundo. 1348 01:38:51,110 --> 01:38:54,200 Sólo dos personas se mantenían firmes en Narachi. 1349 01:38:57,900 --> 01:38:59,340 Son insensibles. 1350 01:38:59,440 --> 01:39:01,760 ¡Mataron a madre e hijo, por cruzar Biligere! 1351 01:39:01,860 --> 01:39:04,440 No les des ración hoy. 1352 01:39:04,820 --> 01:39:08,340 La vida del resto parecía haber sido arrancada. 1353 01:39:08,490 --> 01:39:10,420 Escucha. Llama a Kencha. 1354 01:39:10,730 --> 01:39:12,440 Que cuente una historia. 1355 01:39:12,800 --> 01:39:14,840 Los niños dejarán de llorar de hambre. 1356 01:39:14,940 --> 01:39:17,600 Pero en un lugar donde la fe había muerto... 1357 01:39:18,020 --> 01:39:19,360 ...un alocado... 1358 01:39:20,140 --> 01:39:22,490 ...narraba sus propias historias. 1359 01:39:22,780 --> 01:39:25,260 ¡Siempre repites lo mismo! 1360 01:39:25,360 --> 01:39:26,890 Cuéntanos una historia. 1361 01:39:26,990 --> 01:39:28,680 ¡Has visto tantas películas! 1362 01:39:28,780 --> 01:39:30,660 Cuéntanos historias diferentes cada día. 1363 01:39:31,190 --> 01:39:33,790 ¡Cuéntanos alguna historia! 1364 01:39:36,340 --> 01:39:38,080 Contaré la historia del bosque. 1365 01:39:39,070 --> 01:39:41,050 Contaré la historia del héroe. 1366 01:39:41,150 --> 01:39:43,080 ¡La historia del héroe! 1367 01:39:43,940 --> 01:39:46,340 En dirección a Modana, bajo la colina... 1368 01:39:46,440 --> 01:39:48,620 ...había un hermoso bosque. 1369 01:39:48,780 --> 01:39:50,840 Tribus de buen corazón... 1370 01:39:50,940 --> 01:39:53,180 ...vivían entre sándalos frondosos. 1371 01:39:53,280 --> 01:39:55,430 Que tengas un lindo varoncito. 1372 01:39:55,530 --> 01:39:57,010 ¡Abuela! ¿Por qué un niño? 1373 01:39:57,110 --> 01:39:58,970 Quiero niña. ¡Bendíceme de nuevo! 1374 01:39:59,070 --> 01:40:00,830 Bueno. Que sea una niña. 1375 01:40:01,030 --> 01:40:03,790 Una lluvia de fuego cayó sobre el bosque. 1376 01:40:06,650 --> 01:40:09,200 Llamas de truenos por doquier. 1377 01:40:10,900 --> 01:40:11,940 ¿Qué turno te dieron? 1378 01:40:12,040 --> 01:40:13,050 El nocturno. 1379 01:40:13,780 --> 01:40:15,970 Me dieron el matutino. Les preguntaré. 1380 01:40:16,070 --> 01:40:18,300 ¡No vayas! No sabes lo que harán. 1381 01:40:18,400 --> 01:40:20,040 ¡No vayas, por favor! 1382 01:40:21,440 --> 01:40:23,290 ¿Quién cuidará de ti? 1383 01:40:24,360 --> 01:40:26,760 Los frondosos bosques se hicieron yermos. 1384 01:40:26,860 --> 01:40:29,260 - Que tengas un niño. - ¿Por qué? 1385 01:40:29,360 --> 01:40:32,340 ¿Nadie te dijo cómo es este lugar? 1386 01:40:32,440 --> 01:40:34,110 Si una niña nace aquí... 1387 01:40:34,210 --> 01:40:36,260 ...nosotros la matamos. 1388 01:40:38,780 --> 01:40:39,820 ¡Oh, Dios! 1389 01:40:40,540 --> 01:40:42,200 Que tenga un niño. 1390 01:40:43,280 --> 01:40:45,220 ¡Permíteme tener un niño! 1391 01:40:45,760 --> 01:40:48,930 Se volvió un cementerio de vidas inocentes. 1392 01:40:51,350 --> 01:40:53,920 ¿Por qué mantienen la ración allí? 1393 01:40:55,570 --> 01:40:57,080 Miren lo que pasará. 1394 01:40:57,510 --> 01:40:58,510 ¡Oigan! 1395 01:40:58,610 --> 01:41:00,040 Tomen las raciones. 1396 01:41:01,940 --> 01:41:06,660 Los viles demonios que chupan la sangre de los pobres. 1397 01:41:07,360 --> 01:41:11,160 Demonios crueles que mutilan y devoran el cuerpo. 1398 01:41:16,190 --> 01:41:20,190 El aliento también fue succionado de la vida de las pobres almas. 1399 01:41:20,570 --> 01:41:22,800 Con dignidad cargué el cuerpo... 1400 01:41:22,900 --> 01:41:24,890 ...y llegó al cementerio. 1401 01:41:24,990 --> 01:41:27,720 El andar lento y la cabeza gacha. 1402 01:41:27,820 --> 01:41:29,830 Un montón de maldiciones en el destino... 1403 01:41:30,190 --> 01:41:34,910 ...les hizo perder la fe en el Creador. 1404 01:41:35,610 --> 01:41:38,790 Les hizo perder su propia fe. 1405 01:41:52,200 --> 01:41:53,550 Pero... 1406 01:41:56,690 --> 01:41:59,070 Cortando las cadenas del Creador... 1407 01:41:59,230 --> 01:42:01,100 ...estirando el pecho con orgullo... 1408 01:42:01,200 --> 01:42:03,690 ...como el Señor que mata a los demonios... 1409 01:42:03,790 --> 01:42:05,810 ...la fe de los oprimidos y deprimidos... 1410 01:42:05,910 --> 01:42:08,750 ...fue parida por una buena madre. 1411 01:42:09,480 --> 01:42:12,400 ♪ En el vientre materno Mientras me albergas ♪ 1412 01:42:12,500 --> 01:42:15,120 ♪ En el pueblo, mientras caminas ♪ 1413 01:42:15,220 --> 01:42:20,940 ♪ Parece que estás sentada majestuosa En un carruaje... ¡Oh, madre! ♪ 1414 01:42:21,300 --> 01:42:24,160 ♪ Cuando sentí un fantasma a mi lado ♪ 1415 01:42:24,260 --> 01:42:27,080 ♪ Y quedé paralizado de miedo ♪ 1416 01:42:27,180 --> 01:42:32,540 ♪ Fue el velo de tu sari el que me protegió ¡Oh, madre! ♪ 1417 01:42:33,300 --> 01:42:36,240 ♪ Al Dios invisible ♪ 1418 01:42:36,340 --> 01:42:39,160 ♪ Me niego a rendirle reverencia Con las manos juntas ♪ 1419 01:42:39,260 --> 01:42:44,700 ♪ Para ti, el aliento de mi vida Es el ritual de la veneración ♪ 1420 01:42:52,040 --> 01:42:53,880 ¡No puedo más! 1421 01:42:59,660 --> 01:43:01,750 Luego de que nazcas... 1422 01:43:02,450 --> 01:43:04,380 ...debes hacerte un hombre fuerte. 1423 01:43:04,580 --> 01:43:06,670 Tienes que cuidar de mí. 1424 01:43:08,240 --> 01:43:10,460 A los que sufren como yo... 1425 01:43:13,240 --> 01:43:15,250 Debes cuidar a esa gente. 1426 01:43:19,210 --> 01:43:21,140 Ven rápido, querido. 1427 01:43:22,090 --> 01:43:23,340 ¡Ven rápido! 1428 01:43:23,640 --> 01:43:24,730 Con miedo y sudando... 1429 01:43:24,830 --> 01:43:28,020 ...cuando las lunas se ocultaban bajo el escudo de su sari... 1430 01:43:28,120 --> 01:43:31,670 ...una mujer de fuego dio a luz a un volcán. 1431 01:43:43,830 --> 01:43:46,600 Como la lluvia que cae sin cesar sobre las llamas... 1432 01:43:46,700 --> 01:43:49,770 ...como el que venció a la muerte en la casa de la muerte... 1433 01:43:49,870 --> 01:43:52,520 ...como una rebelión ante la riqueza... 1434 01:43:52,620 --> 01:43:55,020 ...como un arco letal ante un demonio decacéfalo. 1435 01:43:55,120 --> 01:43:57,380 Más allá de su ira natural... 1436 01:43:57,480 --> 01:44:00,250 ...al decir: "¡Yo soy todo!" Y cuestionar al Creador. 1437 01:44:00,350 --> 01:44:01,350 ¡El que truena! 1438 01:44:01,450 --> 01:44:03,230 Esta es la historia de ese héroe. 1439 01:44:03,330 --> 01:44:06,170 La historia de un corazón valiente, que superó al destino. 1440 01:44:07,160 --> 01:44:08,170 ¿Y luego? 1441 01:44:09,790 --> 01:44:10,880 ¿Qué le pasó? 1442 01:44:16,760 --> 01:44:19,510 Viviré hasta que deba hacerte caminar. 1443 01:44:25,350 --> 01:44:29,560 Luego te enseñaré a dejar mi mano y ser fuerte contra los demás. 1444 01:44:35,700 --> 01:44:38,460 Como el tiempo que se detuvo ante la muerte. 1445 01:44:40,940 --> 01:44:43,070 Sólo mátalo si se mueve. 1446 01:44:43,740 --> 01:44:47,360 ¡Como el rey que venció a la misma muerte! 1447 01:44:50,060 --> 01:44:51,390 Pisando las brasas ardientes... 1448 01:44:51,490 --> 01:44:53,670 ...y caminando sobre espadas cortantes. 1449 01:44:54,160 --> 01:44:56,750 ¡Matando el miedo que rugía en su corazón! 1450 01:44:59,098 --> 01:45:02,470 ¡Como un valiente de corazón que castiga, siguió andando! 1451 01:45:10,730 --> 01:45:13,240 Cazando a los cazadores... 1452 01:45:14,380 --> 01:45:18,340 ¡Ha llegado el guerrero entre los cazadores! 1453 01:45:18,980 --> 01:45:22,720 ♪ Detén el impacto del rayo Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1454 01:45:22,820 --> 01:45:26,560 ♪ El desdichado soplo de vida que proteges... ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1455 01:45:26,660 --> 01:45:29,820 ♪ Como una llama envolvente... ¡Extendiéndose salvajemente! ♪ 1456 01:45:30,200 --> 01:45:31,480 ♪ ¡Estás aquí! ♪ 1457 01:45:31,580 --> 01:45:33,880 ¡Sí! 1458 01:45:33,980 --> 01:45:37,680 ♪ Detén el impacto del rayo Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1459 01:45:37,780 --> 01:45:41,520 ♪ El desdichado soplo de vida que proteges... ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1460 01:45:41,620 --> 01:45:44,480 ♪ Como una llama envolvente... ¡Extendiéndose salvajemente! ♪ 1461 01:45:44,580 --> 01:45:47,220 ♪ ¡Estás aquí! ♪ 1462 01:45:56,280 --> 01:45:58,020 ♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪ 1463 01:45:58,120 --> 01:45:59,940 ♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪ 1464 01:46:00,040 --> 01:46:03,700 ♪ ¿O eres un demonio? ♪ 1465 01:46:03,800 --> 01:46:05,500 ♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪ 1466 01:46:05,600 --> 01:46:07,420 ♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪ 1467 01:46:07,520 --> 01:46:11,480 ♪ ¿O eres un demonio? ♪ 1468 01:46:12,000 --> 01:46:15,160 ¡Qué clase de acto! ¡Estaba seguro de que llegaría! 1469 01:46:19,760 --> 01:46:24,700 ♪ ¡El corazón valiente que he deseado! ♪ 1470 01:46:24,800 --> 01:46:28,500 ♪ En adoración aguardo... ♪ 1471 01:46:28,600 --> 01:46:30,020 ♪ El silencio me persigue... ♪ 1472 01:46:30,120 --> 01:46:34,520 ♪ ¡En este mismo instante! ♪ 1473 01:46:34,640 --> 01:46:39,740 ♪ Este rey del que me he prendado ♪ 1474 01:46:39,840 --> 01:46:43,220 ♪ Me hundo en sus pensamientos ♪ 1475 01:46:43,320 --> 01:46:46,860 ♪ Dondequiera que yo esté ♪ 1476 01:46:46,960 --> 01:46:49,920 ♪ ¡Te recordaré! ♪ 1477 01:47:20,120 --> 01:47:23,820 ♪ Tú secas el sudor del miedo... Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1478 01:47:23,920 --> 01:47:27,540 ♪ ¡El trueno ensordecedor te advierte y te levanta! ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1479 01:47:27,640 --> 01:47:30,500 ♪ Como una llama envolvente... ¡Extendiéndose salvajemente! ♪ 1480 01:47:30,600 --> 01:47:33,240 ♪ ¡Estás aquí! ♪ 1481 01:47:35,040 --> 01:47:38,740 ♪ Tú secas el sudor del miedo... Ven... ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1482 01:47:38,840 --> 01:47:42,460 ♪ ¡El trueno ensordecedor te advierte y te levanta! ¡Oh! ¡Rey! ♪ 1483 01:47:42,560 --> 01:47:45,420 ♪ Como una llama envolvente... ¡Extendiéndose salvajemente! ♪ 1484 01:47:45,520 --> 01:47:48,160 ♪ ¡Estás aquí! ♪ 1485 01:47:49,760 --> 01:47:51,500 ♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪ 1486 01:47:51,600 --> 01:47:53,420 ♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪ 1487 01:47:53,520 --> 01:47:57,220 ♪ ¿O eres un demonio? ♪ 1488 01:47:57,320 --> 01:47:59,060 ♪ ¿Eres un guerrero valiente? ♪ 1489 01:47:59,160 --> 01:48:00,980 ♪ ¿Eres un valiente de corazón? ♪ 1490 01:48:01,080 --> 01:48:04,740 ♪ ¿O eres un demonio? ♪ 1491 01:48:04,840 --> 01:48:07,460 ♪ ¡Una respetuosa bienvenida! ♪ 1492 01:48:08,560 --> 01:48:11,220 ♪ ¡Una respetuosa bienvenida! ♪ 1493 01:48:12,320 --> 01:48:14,500 ♪ ¡Una respetuosa bienvenida! ♪ 1494 01:48:19,040 --> 01:48:20,500 Es muy valiente. 1495 01:48:20,600 --> 01:48:22,480 Sin que se lo pidieran, dio un paso al frente. 1496 01:48:22,580 --> 01:48:24,310 ¿Por qué esto requiere de valor? 1497 01:48:24,410 --> 01:48:27,060 - Su artículo no se publicará. - ¿Por qué? 1498 01:48:27,160 --> 01:48:28,500 ¿Él lo permitirá? 1499 01:48:30,540 --> 01:48:33,840 Sin ser visto por nadie, sentado haciendo tratos... 1500 01:48:34,250 --> 01:48:35,840 ...¿es tan cobarde? 1501 01:48:36,550 --> 01:48:37,810 Aunque tengas tres Reyes... 1502 01:48:37,910 --> 01:48:41,190 ...el rival puede tener tres Ases. Así piensa el mundo... 1503 01:48:41,290 --> 01:48:44,020 ...pero él nunca se preocupó por su oponente. 1504 01:48:44,120 --> 01:48:46,250 Fue un ganador con alarde. 1505 01:48:46,870 --> 01:48:50,560 Te contaré otro incidente. Una vez, hubo un ataque en un bar. 1506 01:48:50,660 --> 01:48:52,670 Veinte personas armadas... 1507 01:48:55,660 --> 01:48:56,660 ...disparando. 1508 01:48:56,760 --> 01:48:58,650 El bar fue destruido. 1509 01:49:01,700 --> 01:49:02,850 Oye, proveedor. 1510 01:49:02,950 --> 01:49:04,230 ¿Qué nombre dijiste? 1511 01:49:04,330 --> 01:49:06,300 M16 automática, señor. 1512 01:49:07,910 --> 01:49:09,940 ¿Por qué tantos lo atacaron a él? 1513 01:49:10,040 --> 01:49:11,600 Oye, no es así. 1514 01:49:11,700 --> 01:49:12,920 No lo escribas. 1515 01:49:17,500 --> 01:49:18,880 Ya vienen. 1516 01:49:19,000 --> 01:49:21,520 Esos veinte no llegaron para atacarlo. 1517 01:49:21,620 --> 01:49:24,750 Fue él quien llegó para atacar a esos veinte. 1518 01:49:24,910 --> 01:49:27,730 Para que nadie escapara, se sentó en la entrada... 1519 01:49:27,830 --> 01:49:31,800 ...a probar las armas que le traían. Fue directo al terreno... 1520 01:49:31,950 --> 01:49:33,130 ...solo. 1521 01:49:33,410 --> 01:49:36,190 ¡Oye! Somos muchos, todos estamos armados. 1522 01:49:36,290 --> 01:49:38,170 Vino solo. ¿Por qué tienes miedo? 1523 01:49:39,620 --> 01:49:42,690 Pese a que somos muchos, con armas... 1524 01:49:42,790 --> 01:49:45,690 ...y él vino solo, ¿no va a darme miedo? 1525 01:49:47,620 --> 01:49:49,770 ¡Debes tener algo de miedo en la vida! 1526 01:49:49,870 --> 01:49:51,340 Correcto, hombre. 1527 01:49:51,540 --> 01:49:53,560 En la vida debe haber miedo. 1528 01:49:53,660 --> 01:49:55,880 El miedo debe estar en el corazón. 1529 01:49:56,700 --> 01:49:59,200 Pero ese corazón no debería ser el nuestro... 1530 01:49:59,300 --> 01:50:01,550 ...sino el de nuestros enemigos. 1531 01:50:03,200 --> 01:50:04,900 ¿Puedo entrar? 1532 01:50:05,410 --> 01:50:07,500 ¿Es un gánster tan grande? 1533 01:50:07,950 --> 01:50:10,350 Un gánster llega en pandilla. 1534 01:50:10,450 --> 01:50:12,050 Él, llega solo. 1535 01:50:16,450 --> 01:50:18,210 ¡Es un Monstruo! 1536 01:50:22,580 --> 01:50:23,580 ¡Anand! 1537 01:50:28,280 --> 01:50:29,830 Me adelanté de nuevo. 1538 01:50:36,150 --> 01:50:37,260 En KGF... 1539 01:50:37,360 --> 01:50:40,290 ...sobre las intrigas y disputas internas... 1540 01:50:41,110 --> 01:50:43,380 ...Suryavardhan estaba al tanto. 1541 01:50:44,740 --> 01:50:48,010 En los días siguientes vendrían batallas mayores... 1542 01:50:48,110 --> 01:50:51,160 ...a las puertas de KGF, eso también lo sabía. 1543 01:51:00,700 --> 01:51:02,100 ¿Sr. Desai? 1544 01:51:02,200 --> 01:51:04,160 Vino hasta aquí, a Delhi. 1545 01:51:04,450 --> 01:51:07,300 La espada que estaba en el horno ahora está sobre mi cuello. 1546 01:51:07,400 --> 01:51:08,660 Por eso. 1547 01:51:13,360 --> 01:51:14,600 Todo fue por esto. 1548 01:51:14,700 --> 01:51:18,300 El tío murió, y ahora papá morirá. 1549 01:51:18,400 --> 01:51:21,160 ¿No pararás hasta ver nuestra sangre derramada? 1550 01:51:21,490 --> 01:51:23,640 No sé cuántos días sobrevivirá el Jefe. 1551 01:51:23,740 --> 01:51:26,550 Tras su muerte, ¿pensaste en lo que nos pasará? 1552 01:51:26,650 --> 01:51:29,330 Están ocupados pensando. 1553 01:51:29,950 --> 01:51:33,350 Intentas cazar un cocodrilo con un pez en la mano... 1554 01:51:33,450 --> 01:51:37,040 ...pero para el cocodrilo, tu mano es más apetecible que el pez. 1555 01:51:37,240 --> 01:51:40,850 Si ver las manos con sangre te asusta tanto... 1556 01:51:40,950 --> 01:51:43,490 ...antes de que corra un río de sangre... 1557 01:51:43,590 --> 01:51:45,350 ...vete de aquí. 1558 01:51:47,200 --> 01:51:50,620 Los buitres revolotean en torno a Narachi. 1559 01:51:50,860 --> 01:51:53,600 No te preocupes por las olas más pequeñas. 1560 01:51:53,700 --> 01:51:55,890 Tenemos más dificultades para preocuparnos. 1561 01:51:55,990 --> 01:51:58,220 Después de que yo muera... 1562 01:51:58,320 --> 01:52:00,910 ...llegarán tsunamis más grandes. 1563 01:52:01,320 --> 01:52:03,410 ¡Inayath Khaleel! 1564 01:52:05,570 --> 01:52:08,010 Lleva muchos años esperando. 1565 01:52:08,110 --> 01:52:09,930 Una vez dentro... 1566 01:52:10,030 --> 01:52:12,000 ...él nunca se irá. 1567 01:52:14,110 --> 01:52:16,950 ¿Sabes quién se postulará para estas elecciones? 1568 01:52:18,030 --> 01:52:19,720 Ramika Sen. 1569 01:52:19,820 --> 01:52:22,180 Todos pagamos para que nos saluden. 1570 01:52:22,280 --> 01:52:23,550 Al escuchar su nombre... 1571 01:52:23,650 --> 01:52:25,720 ...la gente se levanta y la saluda. 1572 01:52:25,820 --> 01:52:28,250 Si ella llega al poder... 1573 01:52:30,740 --> 01:52:32,120 Basta con estos dos... 1574 01:52:32,280 --> 01:52:34,160 ...para arruinar este reino. 1575 01:52:35,030 --> 01:52:36,830 Tenlos en cuenta. 1576 01:52:43,860 --> 01:52:45,410 ¿Cómo estás ahora? 1577 01:52:46,320 --> 01:52:49,250 ¿Es el que mató a la mujer y al hijo? 1578 01:53:04,720 --> 01:53:08,170 DEPARTAMENTO DE MANTENIMIENTO 1579 01:53:16,780 --> 01:53:18,660 ¿Y las cerillas que tenía aquí? 1580 01:53:32,610 --> 01:53:34,160 Alguien me empujó. 1581 01:53:35,570 --> 01:53:37,870 ¡Fuego! 1582 01:53:39,150 --> 01:53:40,390 ¡Detente! 1583 01:53:40,490 --> 01:53:41,640 Debe haber 105 personas. 1584 01:53:41,740 --> 01:53:43,000 Cuéntalos primero. 1585 01:53:44,780 --> 01:53:46,160 Uno, dos... 1586 01:53:46,280 --> 01:53:47,600 ...tres, cuatro... 1587 01:53:47,700 --> 01:53:49,010 ...cinco, seis... 1588 01:53:49,110 --> 01:53:50,620 ...siete, ocho... 1589 01:53:55,570 --> 01:53:56,930 Dieciséis, diecisiete... 1590 01:53:57,030 --> 01:53:58,390 ...dieciocho, diecinueve... 1591 01:53:58,490 --> 01:53:59,870 ...veinte... 1592 01:54:04,430 --> 01:54:05,430 Veintiocho... 1593 01:54:05,530 --> 01:54:07,290 Treinta, treinta y uno... 1594 01:54:11,714 --> 01:54:13,814 Treinta y seis, treinta y siete, treinta y ocho... 1595 01:54:14,000 --> 01:54:16,570 Treinta y nueve, cuarenta, cuarenta y uno... 1596 01:54:16,800 --> 01:54:18,010 Cuarenta y tres... 1597 01:54:51,110 --> 01:54:52,120 Noventa y tres... 1598 01:54:52,760 --> 01:54:53,970 - Noventa y seis... - ¡Camión! 1599 01:54:54,070 --> 01:54:55,950 - Noventa y siete, noventa y ocho... - ¡Camión! 1600 01:54:57,200 --> 01:54:59,000 Ciento uno, ciento dos... 1601 01:54:59,360 --> 01:55:00,970 ...ciento cuatro, ciento cinco. 1602 01:55:01,070 --> 01:55:02,160 ¡Está correcto! 1603 01:55:18,400 --> 01:55:19,870 La comida de hoy... 1604 01:55:21,110 --> 01:55:23,080 ...la preparaste muy bien. 1605 01:55:36,280 --> 01:55:37,580 Llévanos también. 1606 01:55:37,900 --> 01:55:38,970 ¿Adónde? 1607 01:55:39,070 --> 01:55:40,070 Afuera. 1608 01:55:40,610 --> 01:55:41,700 ¡Lo sé! 1609 01:55:44,700 --> 01:55:46,580 ¡Si abres la boca, te mato! 1610 01:55:48,740 --> 01:55:50,040 Me postro a tus pies. 1611 01:56:08,900 --> 01:56:11,300 Alguien está detrás del incidente en Mantenimiento. 1612 01:56:11,400 --> 01:56:14,160 Sentí que alguien me golpeó con un martillo. 1613 01:56:14,320 --> 01:56:17,050 A pesar de tanta seguridad, alguien entró allí... 1614 01:56:17,150 --> 01:56:18,600 ...y vio el mapa. 1615 01:56:18,700 --> 01:56:23,950 En el lote que llegó hace dos días, hay uno que vino a matarte, creo. 1616 01:56:24,780 --> 01:56:26,040 ¿A matarme? 1617 01:56:26,140 --> 01:56:27,140 ¿Aquí? 1618 01:56:27,240 --> 01:56:30,510 Bebiendo el potaje, que das una y otra vez... 1619 01:56:30,610 --> 01:56:33,430 ...habrán ido a comer pan a la sala de mantenimiento. 1620 01:56:33,530 --> 01:56:35,660 No podemos correr el riesgo. 1621 01:56:36,200 --> 01:56:37,220 Entonces... 1622 01:56:37,320 --> 01:56:42,030 ...llama a todos los que trabajan en esa zona. 1623 01:56:58,780 --> 01:57:00,050 ¿Aló? ¿Aló? 1624 01:57:00,150 --> 01:57:02,950 El Jefe Jr. se aproxima a las barracas, cambio. 1625 01:57:19,020 --> 01:57:21,650 ¿Quién entró en la sala de mantenimiento? 1626 01:57:21,850 --> 01:57:23,420 Si te presentas... 1627 01:57:23,520 --> 01:57:25,340 ...sólo tú morirás. 1628 01:57:25,440 --> 01:57:26,670 De lo contrario... 1629 01:57:26,770 --> 01:57:28,650 ...todos morirán. 1630 01:57:29,810 --> 01:57:30,950 ¡Armas! 1631 01:57:55,600 --> 01:57:57,630 Si tú sabes quién es, dínoslo. 1632 01:57:57,730 --> 01:57:59,480 Sus vidas se salvarán. 1633 01:58:42,440 --> 01:58:45,000 ¿Al que ni siquiera sabe empuñar una espada... 1634 01:58:45,100 --> 01:58:47,070 ...lo llamaron para matarme? 1635 01:58:50,940 --> 01:58:53,500 El que entró en Mantenimiento fue muerto. 1636 01:58:53,600 --> 01:58:56,070 El Jefe Jr. va al palacio. ¡Cambio y fuera! 1637 01:58:59,020 --> 01:59:00,300 ¡Tu hombre cayó! 1638 01:59:00,400 --> 01:59:02,150 - ¡Le dispararon! - ¿Qué? 1639 01:59:03,980 --> 01:59:04,980 ¿Qué pasó? 1640 01:59:05,080 --> 01:59:06,600 ¡Parece que mataron a Rocky! 1641 01:59:08,270 --> 01:59:09,700 ¡Te lo dije! 1642 01:59:09,960 --> 01:59:11,710 ¡Al llamar a ese de Bombay! 1643 01:59:11,810 --> 01:59:14,120 ¿A quién llamarás y qué harás ahora? 1644 01:59:44,230 --> 01:59:45,320 Es una niña. 1645 02:00:27,940 --> 02:00:29,650 Por amor a esta niña... 1646 02:00:29,750 --> 02:00:32,250 ...ayer el padre dio su vida. 1647 02:00:32,560 --> 02:00:33,750 Llévanos también. 1648 02:00:33,850 --> 02:00:36,380 Si no se hubiese presentado... 1649 02:00:36,480 --> 02:00:39,700 ...habrían matado a su mujer embarazada y a mí. 1650 02:00:46,730 --> 02:00:48,710 Pero ahora lo destinarán a él. 1651 02:00:48,810 --> 02:00:51,450 ¡Él! ¡Él nos protegerá! 1652 02:00:51,850 --> 02:00:56,550 ♪ A través del palacio de los mil sueños ♪ 1653 02:00:57,310 --> 02:01:03,170 ♪ Haré guardia, como un soldado ¡Oh, madre! ♪ 1654 02:01:03,600 --> 02:01:08,460 ♪ Con el arado que surca la tierra con esmero ♪ 1655 02:01:09,150 --> 02:01:15,170 ♪ Para darle un fuerte hombro de apoyo, me pondré de pie ¡Oh, madre! ♪ 1656 02:01:15,810 --> 02:01:18,500 ♪ Cuando una llama ardiente fluya ♪ 1657 02:01:18,600 --> 02:01:21,380 ♪ Quemando el mundo ♪ 1658 02:01:21,900 --> 02:01:26,340 ♪ En la suave lluvia me convertiré ¡Escucha, oh madre! ♪ 1659 02:01:27,190 --> 02:01:29,170 Al menos una vez... 1660 02:01:29,270 --> 02:01:32,650 ...deseo que lo que él narra se haga realidad. 1661 02:02:03,400 --> 02:02:04,780 ¡Mamá! 1662 02:02:16,804 --> 02:02:17,804 ¡Mamá! 1663 02:02:18,670 --> 02:02:19,670 ¡Mamá! 1664 02:02:20,094 --> 02:02:21,094 ¡Mamá! 1665 02:02:22,417 --> 02:02:23,417 ¡Mamá! 1666 02:02:54,090 --> 02:02:55,090 ¡Oye! 1667 02:02:55,920 --> 02:02:57,970 Termina el trabajo y vete. 1668 02:03:02,810 --> 02:03:04,420 Sigan caminando. 1669 02:03:04,520 --> 02:03:06,000 Caminen con la cabeza baja. 1670 02:03:06,100 --> 02:03:08,300 ¡Más rápido! 1671 02:03:08,400 --> 02:03:10,530 "¡Más rápido!" 1672 02:03:23,900 --> 02:03:25,570 ¡Corran, chicos! ¡Corran! 1673 02:03:42,690 --> 02:03:44,420 ¡Jefe! ¿Qué pasó? 1674 02:03:44,520 --> 02:03:46,150 Quítate el turbante. 1675 02:03:47,690 --> 02:03:48,690 ¿Hermano? 1676 02:03:52,060 --> 02:03:53,610 ¡Quítate el turbante, dije! 1677 02:03:58,190 --> 02:04:00,670 Si tiras el turbante en la cesta... 1678 02:04:00,770 --> 02:04:02,150 ...te dejaré ir. 1679 02:04:14,100 --> 02:04:15,360 Por favor, no... 1680 02:04:56,810 --> 02:04:58,610 ¡Vamos! ¿Qué miran? 1681 02:04:58,800 --> 02:04:59,800 ¡Vamos! 1682 02:04:59,900 --> 02:05:01,050 Sabían que era ciego... 1683 02:05:01,150 --> 02:05:02,880 ...mas su héroe no hizo nada. 1684 02:05:02,980 --> 02:05:04,170 Era muy arriesgado. 1685 02:05:04,270 --> 02:05:06,300 ¡Señor! ¿Por qué él está quieto? 1686 02:05:06,400 --> 02:05:07,420 ¿Por qué, dígame? 1687 02:05:07,520 --> 02:05:09,670 - Me estás enojando. - Un minuto, señora. 1688 02:05:09,770 --> 02:05:11,700 ¿Él volverá a la carga? 1689 02:05:13,100 --> 02:05:14,610 ¿Él no hará nada? 1690 02:05:18,190 --> 02:05:19,820 No podemos hacer nada. 1691 02:05:20,900 --> 02:05:23,530 No podemos acelerar y recrear la historia. 1692 02:05:23,880 --> 02:05:24,880 ¡Vamos, chicos! 1693 02:05:24,980 --> 02:05:26,550 ¡Vete al infierno! 1694 02:05:26,780 --> 02:05:27,780 Olvídalo. 1695 02:05:27,880 --> 02:05:28,900 ¿Qué se puede hacer? 1696 02:05:29,000 --> 02:05:30,020 ¡Oye! Sal de ahí. 1697 02:05:30,120 --> 02:05:32,090 Hoy lo mataré. 1698 02:05:32,190 --> 02:05:34,140 - Cállate. - ¡Hoy lo mataré! 1699 02:05:34,250 --> 02:05:35,300 Se hizo viejo. 1700 02:05:35,400 --> 02:05:36,500 ¡Espera, hombre! 1701 02:05:36,600 --> 02:05:38,300 ¿Cuánto más vivirá? 1702 02:05:38,400 --> 02:05:39,630 Que muera en paz. 1703 02:05:39,730 --> 02:05:40,900 ¡Oigan! 1704 02:05:41,230 --> 02:05:43,630 Dejen que él decida. ¡Déjenlo! 1705 02:05:43,730 --> 02:05:46,460 A quién él le pise el plato... 1706 02:05:46,560 --> 02:05:48,090 ...éste deberá matarlo. 1707 02:05:48,190 --> 02:05:50,250 Escriban sus nombres en el plato. 1708 02:05:50,350 --> 02:05:51,420 Escribe mi nombre. 1709 02:05:51,520 --> 02:05:53,700 ¿Para qué quedarse mirando? 1710 02:05:53,800 --> 02:05:54,810 ¡Muévete! 1711 02:05:54,910 --> 02:05:56,710 No los escuches. Sólo vete. 1712 02:05:56,810 --> 02:05:59,740 Hasta ahora nadie los ha tocado. 1713 02:05:59,940 --> 02:06:01,610 Nadie puede tocarlos. 1714 02:06:02,730 --> 02:06:05,320 ¡Caven las tumbas del anciano y la bebé. 1715 02:06:07,230 --> 02:06:08,410 ¡No llores, bebé! 1716 02:06:08,650 --> 02:06:09,650 No llores. 1717 02:06:11,520 --> 02:06:14,030 No podemos acelerar y recrear la historia... 1718 02:06:15,150 --> 02:06:16,490 ...eso no quita... 1719 02:06:16,590 --> 02:06:19,560 ...que puedas planificar la historia y crearle un plano. 1720 02:06:29,590 --> 02:06:31,280 Sólo hace falta una chispa. 1721 02:06:31,380 --> 02:06:33,110 ¿Por qué te levantas? 1722 02:06:33,210 --> 02:06:34,800 Guarda eso y vete. 1723 02:06:34,960 --> 02:06:35,970 Ese día... 1724 02:06:37,300 --> 02:06:39,300 El bosque ardió con furia. 1725 02:06:39,500 --> 02:06:43,800 ♪ El fuego oculto que soltó el valiente corazón de león ♪ 1726 02:06:46,960 --> 02:06:51,140 ♪ Burlando cada molécula ♪ ♪ Desatando ira, el magnífico guerrero ♪ 1727 02:06:51,500 --> 02:06:54,170 No más: "¡Cállate, Rocky!" 1728 02:06:54,840 --> 02:06:57,645 ♪ Retando a la Dinastía Guerrera Perturbando los océanos! ♪ 1729 02:06:57,745 --> 02:07:00,850 ♪ ¡Qué valiente es este Emperador! ♪ 1730 02:07:02,300 --> 02:07:05,350 ♪ Retando a la Dinastía Guerrera Perturbando los océanos! ♪ 1731 02:07:05,450 --> 02:07:08,600 ♪ ¡Qué valiente es este Emperador! ♪ 1732 02:07:21,170 --> 02:07:23,100 ¿Han visto a alguien saltar tan alto? 1733 02:07:57,710 --> 02:08:00,990 ¡Él está aquí! 1734 02:08:01,090 --> 02:08:02,650 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1735 02:08:02,750 --> 02:08:04,490 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1736 02:08:04,590 --> 02:08:06,610 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1737 02:08:06,710 --> 02:08:08,450 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1738 02:08:08,550 --> 02:08:10,570 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1739 02:08:10,670 --> 02:08:12,400 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1740 02:08:12,500 --> 02:08:14,530 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1741 02:08:14,630 --> 02:08:16,470 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1742 02:08:23,670 --> 02:08:24,850 Camina. 1743 02:08:25,460 --> 02:08:27,100 ¡No! ¡Él falló mi plato! 1744 02:08:27,800 --> 02:08:29,050 Falló el mío también. 1745 02:08:30,090 --> 02:08:31,430 Lo falló. 1746 02:08:36,960 --> 02:08:41,000 Él siempre tiene la oportunidad. 1747 02:08:41,670 --> 02:08:43,990 ♪ Esconderse y buscar ♪ 1748 02:08:44,090 --> 02:08:45,950 ♪ Bosque y nido ♪ 1749 02:08:46,050 --> 02:08:48,200 ♪ La bolsa de granos ♪ 1750 02:08:48,300 --> 02:08:50,360 ♪ Cayó y rodó ♪ 1751 02:08:50,460 --> 02:08:52,450 ♪ Mi pájaro se escapó ♪ 1752 02:08:52,550 --> 02:08:54,570 ♪ Lo dejé volar ♪ 1753 02:08:54,670 --> 02:08:56,860 ♪ Tu pájaro escapó... ♪ 1754 02:08:56,960 --> 02:08:58,760 ♪ ¡Atrápenlo, chicos! ♪ 1755 02:09:00,710 --> 02:09:02,550 ¿Qué pasó con la luz? 1756 02:09:04,050 --> 02:09:05,970 Vayan a ver qué pasó. 1757 02:09:09,960 --> 02:09:11,890 ¿Quién quitó el fusible? 1758 02:09:15,050 --> 02:09:17,970 Es Kencha. ¡Corran, corran! 1759 02:09:22,300 --> 02:09:24,260 ¿Quién lo golpeó? 1760 02:09:26,000 --> 02:09:27,510 ¿Dónde está Naga? 1761 02:09:30,710 --> 02:09:32,220 ¿Quién mató a Muththa? 1762 02:09:34,840 --> 02:09:36,350 ¡No los veo! 1763 02:09:59,500 --> 02:10:01,100 ¡Mátenlo, chicos! 1764 02:11:45,920 --> 02:11:46,920 ¿Estás ahí? 1765 02:11:47,670 --> 02:11:49,650 Dieciocho, diecinueve, veinte... 1766 02:11:49,750 --> 02:11:51,320 ...veintiuno, veintidós... 1767 02:11:51,420 --> 02:11:53,140 ...incluyéndote son 23. 1768 02:11:53,380 --> 02:11:55,390 ¿Está correcta la cuenta? 1769 02:12:24,420 --> 02:12:26,180 ¿Los mataste a todos? 1770 02:12:28,210 --> 02:12:30,180 Dejé a un hombre. 1771 02:12:31,710 --> 02:12:33,850 Para la procesión. 1772 02:12:48,550 --> 02:12:52,110 ♪ ¡Recuerda tu promesa! Incluso en tu último aliento ♪ 1773 02:12:52,210 --> 02:12:56,110 ♪ ¡Sólo caminos espinosos Te encontrarás en este mundo! ♪ 1774 02:12:56,210 --> 02:12:58,990 ♪ Aunque la tierra arda como un obstáculo ♪ 1775 02:12:59,090 --> 02:13:02,100 ♪ ¡Crúzale y ponte en marcha! ♪ 1776 02:13:03,880 --> 02:13:05,860 ♪ Sin renunciar a tu tenacidad ♪ 1777 02:13:05,960 --> 02:13:10,010 ♪ Párate firmemente al frente ♪ 1778 02:13:17,170 --> 02:13:18,740 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1779 02:13:18,840 --> 02:13:20,780 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1780 02:13:20,880 --> 02:13:22,900 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1781 02:13:23,000 --> 02:13:24,740 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1782 02:13:24,840 --> 02:13:26,860 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1783 02:13:26,960 --> 02:13:28,700 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1784 02:13:28,800 --> 02:13:30,650 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1785 02:13:30,750 --> 02:13:32,720 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1786 02:13:35,380 --> 02:13:36,950 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1787 02:13:37,050 --> 02:13:38,780 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1788 02:13:38,880 --> 02:13:40,900 ♪ Un guerrero valiente ♪ 1789 02:13:41,000 --> 02:13:43,140 ♪ ¡Este emperador es un valiente guerrero! ♪ 1790 02:14:07,670 --> 02:14:11,100 Hoy están golpeando muy fuerte. 1791 02:14:11,340 --> 02:14:14,010 Parece que a alguien se le acabó la suerte. 1792 02:15:14,620 --> 02:15:16,720 Él, por la vida del viejo... 1793 02:15:17,120 --> 02:15:20,000 ...por la vida de la bebé, por el dolor de ellos... 1794 02:15:20,300 --> 02:15:23,160 ...o por él mismo, los venció a todos. 1795 02:15:23,460 --> 02:15:26,150 No obstante, todos los que estaban allí... 1796 02:15:26,550 --> 02:15:29,690 ...al menos por un tiempo, sintieron alivio. 1797 02:15:29,790 --> 02:15:31,980 En cada cine hay un protagonista, ¿no? 1798 02:15:32,080 --> 02:15:34,730 Si sigo viéndote, me siento igual. ¿Eres el héroe? 1799 02:15:34,830 --> 02:15:37,220 No. ¡El villano~! 1800 02:15:39,600 --> 02:15:40,950 No te preocupes. 1801 02:15:41,050 --> 02:15:42,410 Los enterraremos. 1802 02:15:42,510 --> 02:15:43,750 Quémenlos. 1803 02:15:43,850 --> 02:15:44,940 ¿Por qué? 1804 02:15:47,010 --> 02:15:48,650 ¡Ya estoy listo! 1805 02:15:52,570 --> 02:15:54,280 ¿Dónde están todos? 1806 02:15:54,480 --> 02:15:56,920 Avisa al mando que no se ve a nadie. 1807 02:15:57,020 --> 02:15:58,840 Al terminar la feria del pueblo... 1808 02:15:58,940 --> 02:16:01,740 ...queremos huir a algún lugar. 1809 02:16:01,980 --> 02:16:04,470 Tú te vas a otro país. 1810 02:16:04,570 --> 02:16:08,010 Al creer en un solo hombre, cometimos un gran error. 1811 02:16:17,440 --> 02:16:18,470 Rocky. 1812 02:16:19,130 --> 02:16:20,720 Él aún está vivo. 1813 02:16:24,380 --> 02:16:26,070 Envió una señal. 1814 02:16:26,170 --> 02:16:28,490 Cuando estés listo, envía una señal. 1815 02:16:28,590 --> 02:16:29,950 Una grande. 1816 02:16:30,050 --> 02:16:31,270 Una gran señal. 1817 02:16:42,170 --> 02:16:43,870 Hay fuego junto a las barracas. 1818 02:16:43,970 --> 02:16:45,950 Los 23 guardias de la Mina desaparecieron. 1819 02:16:46,050 --> 02:16:47,780 ¡Vayan todos a las barracas! 1820 02:16:47,880 --> 02:16:51,240 Rocky debió matar a los 23 guardias desaparecidos... 1821 02:16:51,340 --> 02:16:53,990 ...y quemó los cuerpos, para que no los encuentren. 1822 02:16:54,090 --> 02:16:55,660 ¡Debemos hacer algo! 1823 02:16:55,760 --> 02:16:56,910 Hay que detener los jeeps... 1824 02:16:57,010 --> 02:16:59,370 ...si no, sabrán que Rocky está detrás de esto... 1825 02:16:59,470 --> 02:17:01,320 ...quemarían a esas 20.000 personas. 1826 02:17:01,420 --> 02:17:02,870 ¡Debemos parar esos jeeps! 1827 02:17:02,970 --> 02:17:04,490 Tenemos que hacer algo. 1828 02:17:04,590 --> 02:17:05,890 ¡Hay que hacer algo! 1829 02:17:08,420 --> 02:17:09,770 Papá ha muerto. 1830 02:17:36,340 --> 02:17:37,450 Vienen los guardias. 1831 02:17:37,550 --> 02:17:40,530 Si nos ven quemar a los 23 guardias, ¿qué hacemos? 1832 02:17:40,630 --> 02:17:42,270 ¡Oigan! 1833 02:17:42,590 --> 02:17:45,470 ¡El Gran Jefe está muerto! 1834 02:17:54,550 --> 02:17:56,310 ¡El Gran Jefe ha muerto! 1835 02:18:21,800 --> 02:18:23,010 ¡Papá! 1836 02:18:23,510 --> 02:18:25,130 ¡Jefe! 1837 02:18:27,260 --> 02:18:29,140 ¡El jefe ha muerto! 1838 02:18:31,670 --> 02:18:33,180 Sr. Muruga. 1839 02:18:37,050 --> 02:18:38,700 Algo no está bien. 1840 02:18:38,800 --> 02:18:40,450 Tienes muchos enemigos. 1841 02:18:40,550 --> 02:18:44,160 Deja lo demás por ahora, deja la feria para la próxima semana. 1842 02:18:44,260 --> 02:18:46,070 - Sacerdote. - Jefe. 1843 02:18:46,170 --> 02:18:48,740 Organiza esta noche la bendición de la Diosa... 1844 02:18:48,840 --> 02:18:51,470 ...para mañana al amanecer. 1845 02:18:52,380 --> 02:18:54,930 No debo tener enemigos. 1846 02:18:55,800 --> 02:18:59,360 Por un lado, Vaanaram sospechaba algo y reforzó la seguridad. 1847 02:18:59,460 --> 02:19:01,960 Dejen de trabajar en las minas y vigilen a todos. 1848 02:19:02,060 --> 02:19:04,340 Aumenten la seguridad cerca de las líneas. 1849 02:19:05,130 --> 02:19:08,310 Por otro lado, Virat, el hermano de Garuda, espera. 1850 02:19:08,470 --> 02:19:10,470 Nadie se acerca al Jefe junior. 1851 02:19:10,970 --> 02:19:13,620 Al amanecer, cruzando tanta seguridad... 1852 02:19:13,720 --> 02:19:17,300 ...aunque logre matar a Garuda, ¿cómo escapará él de allí? 1853 02:19:18,130 --> 02:19:20,030 Estoy sintonizando la radio. 1854 02:19:20,130 --> 02:19:22,020 Debemos informar algo. 1855 02:19:22,340 --> 02:19:23,520 Algo. 1856 02:19:23,630 --> 02:19:24,720 Vamos. 1857 02:19:26,300 --> 02:19:28,060 Si no lo mata, ¿cuál será... 1858 02:19:28,510 --> 02:19:30,470 ...su destino y el de la gente? 1859 02:19:32,470 --> 02:19:33,870 Me llamó con urgencia. 1860 02:19:33,970 --> 02:19:36,120 ¿Qué no puedes decir por teléfono? 1861 02:19:36,220 --> 02:19:37,220 Papá. 1862 02:19:37,720 --> 02:19:38,890 ¿Se lo dirás tú? 1863 02:19:40,670 --> 02:19:41,930 ¿O debo decírselo yo? 1864 02:19:44,050 --> 02:19:46,320 Sea cual sea el lugar... 1865 02:19:46,420 --> 02:19:48,600 ...quienquiera que sea la gente de allí... 1866 02:19:48,920 --> 02:19:51,640 ...el hombre que fue allí es mi amado. 1867 02:19:53,090 --> 02:19:54,720 ¿Lo dirás tú... 1868 02:19:55,970 --> 02:19:57,600 ...o debo decirlo yo? 1869 02:20:00,880 --> 02:20:02,520 Me estoy asustando. 1870 02:20:02,630 --> 02:20:05,770 Aparte de tener miedo, ¿qué más hemos hecho? 1871 02:20:07,380 --> 02:20:10,740 Desde que se construyeron los muros, ya estoy aquí. 1872 02:20:10,840 --> 02:20:12,490 "Vivimos como esclavos... 1873 02:20:12,590 --> 02:20:15,060 ...y moriremos como esclavos," eso pensé. 1874 02:20:16,390 --> 02:20:19,070 Pero ahora tengo valentía. 1875 02:20:19,560 --> 02:20:21,190 Tengo fe. 1876 02:20:21,470 --> 02:20:23,540 - Cuélgalo en el clavo. - Abran paso. 1877 02:20:23,640 --> 02:20:25,360 - ¡Cuélgalo! - ¡Vamos! 1878 02:20:29,270 --> 02:20:30,460 "¿Quién es él?" 1879 02:20:30,560 --> 02:20:33,570 "¿Por qué vino aquí?" me pregunté. 1880 02:20:35,970 --> 02:20:37,570 Ahora lo entiendo. 1881 02:20:37,770 --> 02:20:41,530 Él vino a transformar la ficción en realidad. 1882 02:21:02,870 --> 02:21:03,970 Hubo un cortocircuito. 1883 02:21:04,070 --> 02:21:05,710 Narachi está sin luz. 1884 02:21:07,870 --> 02:21:09,810 Hay guardias cerca de Biligere. 1885 02:21:10,020 --> 02:21:11,850 Corran a la habitación del Jefe. 1886 02:21:17,720 --> 02:21:20,350 Hay guardias frente a la habitación del Jefe Jr. 1887 02:21:21,170 --> 02:21:24,300 Lo escoltaremos desde aquí a la Feria de la Diosa. ¡Cambio! 1888 02:21:25,680 --> 02:21:26,750 ¿A dónde fue? 1889 02:21:26,850 --> 02:21:28,370 ¿Se escapó? ¿Se escapó? 1890 02:21:28,470 --> 02:21:32,000 En la feria, la señal de radio se cortará. Habrá mucha gente. 1891 02:21:32,100 --> 02:21:35,120 Estén alerta. Nadie se acerca al Jefe junior. 1892 02:21:35,220 --> 02:21:36,360 ¡Salgan! 1893 02:21:36,500 --> 02:21:37,500 Dígame algo. 1894 02:21:37,600 --> 02:21:39,270 Si Rocky no mata a Garuda... 1895 02:21:39,640 --> 02:21:41,580 ...¿cuál será el destino de la gente? 1896 02:21:42,970 --> 02:21:44,150 Ella está ahí, ¿no? 1897 02:21:45,060 --> 02:21:46,110 Nuestra Madre. 1898 02:21:48,100 --> 02:21:49,320 ¡La Diosa Mariamma! 1899 02:21:59,220 --> 02:22:00,460 ¡En la Feria de la Diosa! 1900 02:22:00,560 --> 02:22:01,560 ¡En la feria! 1901 02:22:01,660 --> 02:22:03,860 ¡Él lo matará en la feria! 1902 02:22:13,970 --> 02:22:15,690 El cortocircuito ocurrió cerca de Biligere. 1903 02:22:21,680 --> 02:22:24,870 Enrollaron un alambre a una piedra y lo arrojaron al cable eléctrico. 1904 02:22:24,970 --> 02:22:27,860 ¡El corte de luz afectó toda la ciudad de Narachi! 1905 02:22:33,890 --> 02:22:36,830 A los 10s del apagón, las luces de los jeeps se encendieron. 1906 02:22:36,930 --> 02:22:41,200 En esos diez segundos, nadie puede pasar sin ser visto. 1907 02:22:43,390 --> 02:22:45,320 ¿A dónde lleva este túnel? 1908 02:22:46,560 --> 02:22:50,480 En todo Narachi, sólo este túnel va directo a la casa del Jefe. 1909 02:23:37,350 --> 02:23:41,460 Incluso si alguien causó el cortocircuito, para cruzar Biligire y el túnel... 1910 02:23:41,560 --> 02:23:42,720 ...necesitaría mucho tiempo. 1911 02:23:42,820 --> 02:23:44,140 Porque los alertó... 1912 02:23:44,240 --> 02:23:46,330 ...todos los guardias del palacio... 1913 02:23:46,430 --> 02:23:48,870 ...vinieron al aposento y llevaron al Jefe a la feria. 1914 02:23:48,970 --> 02:23:50,890 ¿A dónde más podría ir? 1915 02:23:57,880 --> 02:23:58,970 ¡Trompetas! 1916 02:24:22,380 --> 02:24:23,420 Cuando se cortó la luz... 1917 02:24:23,520 --> 02:24:26,270 ...los guardias de aquí se fueron al aposento del Jefe junior. 1918 02:24:27,040 --> 02:24:28,400 No se preocupe, señor. 1919 02:24:28,500 --> 02:24:30,520 Cuando el jefe vuelva de la feria... 1920 02:24:30,620 --> 02:24:32,760 ...el palacio estará a salvo. 1921 02:24:37,750 --> 02:24:40,420 Traigan a los tres prisioneros al frente. 1922 02:24:44,620 --> 02:24:45,720 Panju. 1923 02:25:02,780 --> 02:25:04,520 ¡Él provocó el cortocircuito... 1924 02:25:04,620 --> 02:25:06,890 ...no para entrar al palacio sino para venir aquí! 1925 02:25:06,990 --> 02:25:08,470 Ramana, él aún está ahí. 1926 02:25:08,570 --> 02:25:10,180 ¡Ramana, no tengo señal! 1927 02:25:10,280 --> 02:25:11,350 Todos a la feria. 1928 02:25:11,450 --> 02:25:13,750 Avisen al Cuartel, que se vengan. 1929 02:25:23,680 --> 02:25:24,680 ¡Ramana! 1930 02:25:24,780 --> 02:25:25,830 ¡Ramana! 1931 02:25:25,990 --> 02:25:28,170 Él aún está ahí. 1932 02:25:45,030 --> 02:25:46,870 Aún está ahí, Ramana. 1933 02:25:47,160 --> 02:25:48,160 ¡Ramana! 1934 02:26:01,864 --> 02:26:02,864 Señor. 1935 02:26:04,990 --> 02:26:07,220 En la celda donde estaban los tres reos... 1936 02:26:07,320 --> 02:26:09,750 Un... Un prisionero sigue allí. 1937 02:26:31,450 --> 02:26:32,580 ¡Oye! 1938 02:26:50,120 --> 02:26:51,290 ¡Shantamma! 1939 02:26:51,490 --> 02:26:52,960 - ¡Párate ahí! - ¡Suéltame! 1940 02:26:53,160 --> 02:26:55,720 Tu hijo se pasó. Creó una banda y dieron una paliza. 1941 02:26:55,820 --> 02:26:58,060 No fue solo, se llevó a nuestros hijos. 1942 02:26:58,160 --> 02:26:59,220 ¡Aconseja a tu hijo! 1943 02:26:59,320 --> 02:27:01,180 Me torturó en la escuela, mamá. 1944 02:27:01,280 --> 02:27:03,190 ¡Por eso fui a golpearlo. 1945 02:27:05,070 --> 02:27:07,240 ¿Fuiste con una pandilla? 1946 02:27:10,000 --> 02:27:11,000 Ve solo. 1947 02:27:11,100 --> 02:27:12,270 ¡Señor Shiva! 1948 02:27:20,390 --> 02:27:21,620 Aló... 1949 02:27:21,870 --> 02:27:22,870 Señor... 1950 02:27:22,970 --> 02:27:24,670 - Habla, Kulkarni. - Él lo mató. 1951 02:27:24,770 --> 02:27:25,770 ¿Qué dijiste? 1952 02:27:25,870 --> 02:27:26,870 Repítelo. 1953 02:27:26,970 --> 02:27:29,820 ¡Él mató a Garuda! 1954 02:27:36,560 --> 02:27:39,810 Todos se enteraron de la muerte de Garuda. 1955 02:27:42,250 --> 02:27:45,870 Como dijo Suryavardhan: "¡Los buitres estaban esperando!" 1956 02:27:46,160 --> 02:27:47,420 MANSIÓN DE INAYATH KHALIL DUBAI 1957 02:27:48,220 --> 02:27:50,080 Hay noticias de la India. 1958 02:27:50,780 --> 02:27:53,040 Él estaba esperando para destruir KGF. 1959 02:27:53,140 --> 02:27:55,580 SEDE DEL PARTIDO DE RAMIKA SEN - Señora, en KGF... 1960 02:27:57,710 --> 02:27:58,710 ¡Hermano! 1961 02:27:58,810 --> 02:28:02,980 - Garuda murió. - Él también esperaba para reclamarla. 1962 02:28:03,080 --> 02:28:04,770 - ¡Adheera! - Hermano. 1963 02:28:04,870 --> 02:28:08,470 Mientras Garuda viva, no desearé este lugar. 1964 02:28:10,120 --> 02:28:15,420 Mi hermano dijo que yo no sabía de política. 1965 02:28:18,220 --> 02:28:21,270 Pero que otra persona pisara ese lugar... 1966 02:28:23,090 --> 02:28:24,810 ...esto nadie lo sabía. 1967 02:28:30,410 --> 02:28:33,340 Los poderosos vienen de lugares poderosos. 1968 02:28:34,610 --> 02:28:38,590 Cuando Andrews le ofreció Bombay como si fuese un caramelo... 1969 02:28:38,790 --> 02:28:42,550 ...para Rocky el océano también se convirtió en un simple pozo. 1970 02:28:46,200 --> 02:28:48,470 Pensando que el océano estaba en otro lado, fue por él. 1971 02:28:48,570 --> 02:28:50,970 Al ver a Garuda, Rocky lo confirmó... 1972 02:28:51,070 --> 02:28:54,460 ...aquí está el hombre que viene de ese lugar poderoso. 1973 02:28:54,660 --> 02:28:57,510 Y aunque tuvo un chance, no acabó con él. 1974 02:28:57,790 --> 02:28:58,880 Lo dejó. 1975 02:29:01,370 --> 02:29:04,550 Para conseguir KGF, necesitaba un ejército. 1976 02:29:06,540 --> 02:29:07,770 Por eso Rocky... 1977 02:29:07,870 --> 02:29:10,050 ...mató a Garuda delante de todos... 1978 02:29:10,170 --> 02:29:12,270 ...e infundió valor a los que lo vieron... 1979 02:29:12,370 --> 02:29:14,670 ...y los convirtió en sus soldados. 1980 02:29:18,000 --> 02:29:19,020 ¡Oigan! 1981 02:29:19,120 --> 02:29:20,520 ¿Qué miran? ¡Mátenlo! 1982 02:29:20,620 --> 02:29:25,270 Si 400 con armas estaban dispuestos a matar como ordenó Vanaram... 1983 02:29:25,370 --> 02:29:28,110 ...20.000 habían reunido valentía en sus corazones... 1984 02:29:28,210 --> 02:29:30,920 ...¡y estaban dispuestos a morir por Rocky! 1985 02:29:34,950 --> 02:29:38,400 Si sacas la valentía de mil personas que te respaldan... 1986 02:29:39,320 --> 02:29:41,540 ...sólo puedes ganar una batalla. 1987 02:29:42,950 --> 02:29:44,970 Pero si el hecho de dirigirlos tú... 1988 02:29:45,070 --> 02:29:47,580 ...hace que esas mil personas sean valientes... 1989 02:29:49,470 --> 02:29:51,400 ...¡vencerás al mundo entero! 1990 02:29:56,260 --> 02:29:57,350 Ve. 1991 02:29:57,620 --> 02:29:58,630 ¡Ve solo! 1992 02:29:58,740 --> 02:30:03,230 ¡Él llegó! 1993 02:30:06,370 --> 02:30:09,010 Este es apenas el primer capítulo. 1994 02:30:09,580 --> 02:30:10,600 La historia... 1995 02:30:10,970 --> 02:30:13,980 Impongo al Ejército y firmo la sentencia de muerte... 1996 02:30:14,130 --> 02:30:16,140 ...del mayor criminal de la India. 1997 02:30:16,870 --> 02:30:18,570 Ahora es sólo el principio. 1998 02:30:21,050 --> 02:30:29,050 Traducción por jantoniot 1999 02:30:29,150 --> 02:30:37,150 Sincronización por jantoniot 2000 02:32:57,150 --> 02:32:59,550 CONTINUARÁ... CAPÍTULO 2 137580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.