All language subtitles for Jadu 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,500 --> 00:01:43,740 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,740 --> 00:01:48,980 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,340 --> 00:01:49,980 [Episode 10] 4 00:01:49,980 --> 00:01:51,980 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 Quick! Lower the sails. 6 00:02:07,960 --> 00:02:09,880 Lower the sails. 7 00:02:13,560 --> 00:02:15,480 Harder. 8 00:02:20,160 --> 00:02:21,470 Watch out. 9 00:02:35,440 --> 00:02:36,760 Move aside! 10 00:02:37,480 --> 00:02:38,880 Watch out! 11 00:02:53,800 --> 00:02:55,560 Someone's fallen into the sea! 12 00:02:58,000 --> 00:02:58,960 Save him! 13 00:03:00,200 --> 00:03:00,920 Hurry up. 14 00:03:01,640 --> 00:03:02,560 We got into a trouble, Mr. Gu. 15 00:03:02,800 --> 00:03:03,920 The rudder's been sabotaged. 16 00:03:07,080 --> 00:03:08,240 We have a mole. 17 00:03:34,480 --> 00:03:35,080 Hong Liang, 18 00:03:36,080 --> 00:03:38,960 this is our first day at sea. 19 00:03:39,400 --> 00:03:41,360 If anything happens to us, 20 00:03:41,920 --> 00:03:44,600 present this letter to the court 21 00:03:45,200 --> 00:03:46,200 as proof 22 00:03:46,280 --> 00:03:47,680 to let the truth be known. 23 00:03:48,920 --> 00:03:49,560 Last night, 24 00:03:50,120 --> 00:03:51,080 it was stormy. 25 00:03:51,840 --> 00:03:53,360 We have an evildoer on board 26 00:03:53,720 --> 00:03:55,960 who destroyed the mast and the rudder. 27 00:03:56,800 --> 00:03:58,470 But we don't know 28 00:03:58,880 --> 00:04:00,720 who the evildoer is or why he keeps us 29 00:04:01,160 --> 00:04:02,200 stranded at sea. 30 00:04:04,200 --> 00:04:05,960 We've been separated from the fleet. 31 00:04:06,640 --> 00:04:07,400 Last night, 32 00:04:07,720 --> 00:04:08,760 we searched the ship 33 00:04:09,520 --> 00:04:10,400 and decided 34 00:04:10,840 --> 00:04:12,120 to investigate it today. 35 00:04:17,240 --> 00:04:18,680 You're being so calm. 36 00:04:21,800 --> 00:04:23,560 I'm trying to help you reassure the people. 37 00:04:24,040 --> 00:04:25,680 There's plenty of water and food on board. 38 00:04:25,920 --> 00:04:28,000 Help will eventually come in a few days. 39 00:04:28,360 --> 00:04:29,640 As long as we don't lose our footing, 40 00:04:29,960 --> 00:04:31,160 the evildoer on the ship 41 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 will be ferreted out. 42 00:04:35,040 --> 00:04:35,760 That's true. 43 00:04:37,560 --> 00:04:38,720 That piece just now. 44 00:04:38,880 --> 00:04:40,240 I've never heard you play it before. 45 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 It's a new work by Miss Hu in the capital. 46 00:04:43,080 --> 00:04:44,800 It's just with a new notation, 47 00:04:45,120 --> 00:04:46,000 which makes it easier to copy. 48 00:04:56,240 --> 00:04:57,560 What did Hong Liang bring you? 49 00:04:57,560 --> 00:04:58,320 What a big box. 50 00:04:58,600 --> 00:05:00,000 Do you still have to deal with paperwork on the sea? 51 00:05:00,360 --> 00:05:01,120 It's the new clues 52 00:05:01,120 --> 00:05:02,480 I've found in the past few days. 53 00:05:03,200 --> 00:05:04,320 And some old books I found 54 00:05:04,320 --> 00:05:05,840 in the library at the Magistrate's Office. 55 00:05:06,040 --> 00:05:07,160 I read some of them yesterday. 56 00:05:07,520 --> 00:05:08,440 They're quite useful. 57 00:05:09,920 --> 00:05:10,520 Let's go out for a walk. 58 00:05:10,640 --> 00:05:11,120 Sure. 59 00:05:24,120 --> 00:05:25,560 It's just a precautionary measure. 60 00:05:25,880 --> 00:05:26,720 Unexpectedly, 61 00:05:27,160 --> 00:05:28,280 it comes in handy. 62 00:05:28,920 --> 00:05:29,720 Can this pigeon 63 00:05:29,720 --> 00:05:30,840 really deliver messages? 64 00:05:33,480 --> 00:05:34,320 Sir, 65 00:05:34,800 --> 00:05:35,520 when it gets dark, 66 00:05:35,960 --> 00:05:37,720 we can determine the ship's position. 67 00:05:38,120 --> 00:05:38,680 Magistrate Di, 68 00:05:38,880 --> 00:05:40,200 please use the pigeon to tell the people on shore 69 00:05:40,520 --> 00:05:41,960 to rescue us as soon as possible. 70 00:06:28,160 --> 00:06:28,920 Where are you going? 71 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Miss Cao is seasick. 72 00:06:30,480 --> 00:06:31,800 I'm going to the front cabin to get some water. 73 00:06:32,640 --> 00:06:33,600 Get some water? 74 00:06:34,520 --> 00:06:35,160 Not a problem. 75 00:06:38,120 --> 00:06:39,560 Sing us a song. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,960 Yes, sing us a song. 77 00:06:41,200 --> 00:06:42,040 Let me go. 78 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 Is this what you do as the Yulin Guards? 79 00:06:46,440 --> 00:06:47,320 Mind your own business. 80 00:06:47,840 --> 00:06:49,200 You pawn. You're dead. 81 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 Deputy Secretary Hou is coming. 82 00:06:51,480 --> 00:06:51,920 Let's go. 83 00:06:52,400 --> 00:06:52,960 Let's go... 84 00:06:58,440 --> 00:06:59,200 Are you okay? 85 00:07:01,160 --> 00:07:01,960 Yes. 86 00:07:02,720 --> 00:07:03,520 Thank you. 87 00:07:13,400 --> 00:07:14,360 What do you have in mind? 88 00:07:16,120 --> 00:07:17,560 Wang Lide's chart. 89 00:07:19,080 --> 00:07:19,800 So do I. 90 00:07:20,520 --> 00:07:21,440 Don't you think 91 00:07:22,200 --> 00:07:23,520 something is missing on the chart? 92 00:07:24,680 --> 00:07:26,080 Wherever Wang Lide goes, 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,520 he'd observe the stars 94 00:07:28,200 --> 00:07:31,080 and check with the marks on the chart 95 00:07:31,560 --> 00:07:32,800 to avoid yawing. 96 00:07:33,280 --> 00:07:34,560 On the night of the incident, 97 00:07:34,880 --> 00:07:36,120 according to the thin guy, 98 00:07:36,680 --> 00:07:38,920 Wang Lide anchored his ship somewhere. 99 00:07:39,480 --> 00:07:41,440 If he was waiting for someone, 100 00:07:41,720 --> 00:07:43,880 there must be a mark on his chart. 101 00:07:45,560 --> 00:07:46,360 That's right. 102 00:07:47,920 --> 00:07:49,800 But the chart we found 103 00:07:50,880 --> 00:07:52,400 doesn't have it. 104 00:07:55,360 --> 00:07:56,920 You did work for the Ministry of Justice. 105 00:07:57,480 --> 00:07:58,880 Right on the nose. 106 00:07:59,280 --> 00:08:00,800 How do we find the missing mark? 107 00:08:02,080 --> 00:08:03,240 Deputy Secretary Hou and Magistrate Di, 108 00:08:03,360 --> 00:08:04,880 Commissioner Liu has summoned you to the cabin. 109 00:08:10,680 --> 00:08:11,600 - Commissioner Liu. - Commissioner Liu. 110 00:08:12,720 --> 00:08:13,480 Sit. 111 00:08:22,360 --> 00:08:24,000 Bring Jin Sang up here. 112 00:08:24,000 --> 00:08:24,280 Move it. 113 00:08:24,520 --> 00:08:24,960 Come on. 114 00:08:35,200 --> 00:08:38,160 I've been in the palace all my life, 115 00:08:38,720 --> 00:08:40,640 but I'm not stupid. 116 00:08:41,799 --> 00:08:43,759 I slept on this ship last night. 117 00:08:43,799 --> 00:08:45,360 As the waves crashed, 118 00:08:45,840 --> 00:08:47,880 I remembered my fishing skills 119 00:08:48,160 --> 00:08:49,560 from childhood. 120 00:08:51,200 --> 00:08:52,320 Commissioner Liu, 121 00:08:53,000 --> 00:08:55,120 having gained Her Majesty's high favor, 122 00:08:55,680 --> 00:08:58,400 you must have been gifted since childhood. 123 00:09:01,880 --> 00:09:03,280 When a big fish takes the bait, 124 00:09:03,760 --> 00:09:05,400 you have to use a harpoon. 125 00:09:06,280 --> 00:09:08,520 You do it fast and hard. 126 00:09:09,400 --> 00:09:10,360 Frankly, 127 00:09:12,160 --> 00:09:14,360 I'm taking you to sea 128 00:09:14,400 --> 00:09:18,680 because I've got Wang Lide's chart. 129 00:09:19,680 --> 00:09:21,200 It's strange. 130 00:09:22,080 --> 00:09:23,280 As soon as we set sail, 131 00:09:23,280 --> 00:09:25,520 someone sabotaged the sails. 132 00:09:25,520 --> 00:09:27,120 What's he afraid of? 133 00:09:27,720 --> 00:09:29,240 I've been thinking about it. 134 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 I think he's afraid 135 00:09:30,640 --> 00:09:32,600 that the gold could be found. 136 00:09:33,000 --> 00:09:33,760 Or he's afraid 137 00:09:33,880 --> 00:09:35,880 that I'll find out 138 00:09:35,960 --> 00:09:36,840 who's 139 00:09:37,480 --> 00:09:39,400 smuggling the gold. 140 00:09:41,400 --> 00:09:42,520 This Baekje gold 141 00:09:42,720 --> 00:09:45,400 has flown into the capital for quite some time. 142 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 Such an attractive treasure, 143 00:09:48,760 --> 00:09:49,960 passing through Penglai, 144 00:09:49,960 --> 00:09:52,520 it's impossible that no one gets involved. 145 00:09:52,680 --> 00:09:53,560 Coincidentally, 146 00:09:54,720 --> 00:09:56,960 the Director of Maritime Trade, Mr. Gu, 147 00:09:58,360 --> 00:09:59,160 and the Magistrate's Office, 148 00:09:59,680 --> 00:10:01,840 all the dignitaries of Penglai 149 00:10:01,960 --> 00:10:03,720 are on board. 150 00:10:04,760 --> 00:10:07,480 There are also two talented singers 151 00:10:07,800 --> 00:10:11,040 who can play good tunes. 152 00:10:11,440 --> 00:10:13,840 Do any of you know 153 00:10:14,080 --> 00:10:17,120 where Wang Lide and the gold are? 154 00:10:22,840 --> 00:10:24,670 Sir, you went through all the trouble for this voyage, 155 00:10:24,790 --> 00:10:26,520 so I should do anything. 156 00:10:26,910 --> 00:10:28,640 But I really don't know 157 00:10:29,080 --> 00:10:30,400 where Wang Lide and the gold are. 158 00:10:30,880 --> 00:10:33,280 Neither do your men? 159 00:10:34,120 --> 00:10:35,160 Commissioner Liu, 160 00:10:35,320 --> 00:10:37,840 I'm just an agent under Mr. Gu. 161 00:10:38,320 --> 00:10:39,440 I've always obeyed the law 162 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 and never seen Wang Lide or the gold. 163 00:10:41,920 --> 00:10:43,480 But as far as I know, 164 00:10:43,760 --> 00:10:45,320 this Baekje singer 165 00:10:45,320 --> 00:10:47,280 was recommended by you. 166 00:10:48,120 --> 00:10:50,000 Magistrate Di found a Baekje man 167 00:10:50,080 --> 00:10:51,600 on the ship that day, 168 00:10:51,720 --> 00:10:53,840 so I asked Miss Yusu to interpret. 169 00:11:05,000 --> 00:11:05,920 It seems 170 00:11:07,040 --> 00:11:09,360 you've remembered something else. 171 00:11:12,760 --> 00:11:13,440 Sir. 172 00:11:14,120 --> 00:11:14,920 Sir. 173 00:11:17,520 --> 00:11:19,120 Back on the ship last night, 174 00:11:19,680 --> 00:11:21,400 it was as if I had gone back 175 00:11:21,720 --> 00:11:22,800 to half a month ago. 176 00:11:24,040 --> 00:11:25,400 I seem to remember something. 177 00:11:26,600 --> 00:11:27,520 What is it? 178 00:11:30,640 --> 00:11:31,360 Sir, 179 00:11:32,520 --> 00:11:33,480 one time, 180 00:11:34,080 --> 00:11:36,160 Wang Lide drank and boasted to others 181 00:11:36,640 --> 00:11:38,640 that he had a lover ashore 182 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 who was a singer. 183 00:11:40,880 --> 00:11:42,960 Open your eyes and take a look. 184 00:11:43,400 --> 00:11:46,040 There are two singers here. 185 00:11:46,040 --> 00:11:47,800 Which one is it? 186 00:12:02,840 --> 00:12:03,680 Sir, 187 00:12:05,360 --> 00:12:06,960 I haven't seen her with my own eyes, 188 00:12:07,560 --> 00:12:09,040 so I can't recognize. 189 00:12:09,480 --> 00:12:10,200 However, 190 00:12:11,440 --> 00:12:12,880 Wang Lide once said 191 00:12:13,640 --> 00:12:14,760 that the singer 192 00:12:15,360 --> 00:12:16,760 was from Baekje. 193 00:13:21,760 --> 00:13:22,920 It seems to get foggy ahead. 194 00:13:24,600 --> 00:13:25,160 Yes, it is. 195 00:13:25,400 --> 00:13:26,200 It's getting heavier. 196 00:13:28,560 --> 00:13:29,360 Report it now. 197 00:13:29,760 --> 00:13:30,480 Watch out. 198 00:13:30,720 --> 00:13:31,960 - It's getting foggy. - It's getting foggy. 199 00:13:31,960 --> 00:13:33,120 It's getting foggy. 200 00:13:34,880 --> 00:13:35,240 Hurry up. 201 00:13:35,800 --> 00:13:36,440 Get back to the cabin. 202 00:13:36,440 --> 00:13:37,080 Back to the cabin... 203 00:13:37,440 --> 00:13:38,080 Hurry... 204 00:13:39,080 --> 00:13:39,960 Get back to the cabin. 205 00:13:40,160 --> 00:13:40,760 Hurry up. 206 00:13:41,000 --> 00:13:41,440 Hurry... 207 00:13:41,480 --> 00:13:41,840 Hurry up. 208 00:13:42,640 --> 00:13:43,000 Quick. 209 00:13:43,520 --> 00:13:45,040 Get back to the cabin. Quick. 210 00:14:15,680 --> 00:14:17,200 How dare you! 211 00:14:17,560 --> 00:14:18,880 You're in a relationship with Wang Lide. 212 00:14:19,000 --> 00:14:20,080 Why didn't you tell us about it? 213 00:14:20,280 --> 00:14:21,120 Please spare me. 214 00:14:21,680 --> 00:14:22,880 Please spare me, Sir. 215 00:14:22,880 --> 00:14:24,400 Do you want to get us all killed? 216 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 Miss Yusu. 217 00:14:26,840 --> 00:14:27,560 Please spare me. 218 00:14:28,800 --> 00:14:29,480 Don't be afraid. 219 00:14:30,000 --> 00:14:30,760 Tell me 220 00:14:31,520 --> 00:14:32,680 what Wang Lide told you 221 00:14:33,320 --> 00:14:34,560 before he set sail. 222 00:14:38,200 --> 00:14:40,520 He said he'd be gone for a month or two 223 00:14:41,320 --> 00:14:42,440 and make a lot of money. 224 00:14:42,440 --> 00:14:44,400 He'd come back to buy me out and marry me. 225 00:14:46,600 --> 00:14:48,400 She actually believes such words from a man. 226 00:14:51,360 --> 00:14:52,840 Who does he hang around with? 227 00:14:53,520 --> 00:14:54,320 I don't know. 228 00:14:55,200 --> 00:14:57,080 I don't know... 229 00:14:57,200 --> 00:14:58,000 I don't know. 230 00:14:58,800 --> 00:15:00,240 I really don't know. 231 00:15:01,400 --> 00:15:02,320 Where's the gold? 232 00:15:04,280 --> 00:15:05,400 I really don't know. 233 00:15:05,680 --> 00:15:06,400 I don't know. 234 00:15:07,680 --> 00:15:09,720 I don't know. 235 00:15:10,040 --> 00:15:11,600 Take your time and think. 236 00:15:12,360 --> 00:15:15,640 We don't have better things to do on this ship anyway. 237 00:15:16,000 --> 00:15:16,840 Someone! 238 00:15:16,920 --> 00:15:17,440 - Yes. - Yes. 239 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 I really don't know. 240 00:15:19,880 --> 00:15:20,480 I don't know. 241 00:15:21,200 --> 00:15:22,440 No... 242 00:15:22,440 --> 00:15:22,800 Get up. 243 00:15:22,960 --> 00:15:23,560 No. 244 00:15:24,200 --> 00:15:25,320 Magistrate Di. 245 00:15:25,840 --> 00:15:27,240 An... 246 00:15:27,480 --> 00:15:28,320 Save me. 247 00:15:29,360 --> 00:15:30,440 An. 248 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 Magistrate Di. 249 00:15:37,120 --> 00:15:37,760 Commissioner. 250 00:15:38,320 --> 00:15:39,640 Deputy Secretary Hou said 251 00:15:40,000 --> 00:15:42,720 you were up late last night dealing with paperwork. 252 00:15:44,360 --> 00:15:46,240 Did you find out anything? 253 00:15:46,720 --> 00:15:47,840 While we're on the subject, 254 00:15:48,560 --> 00:15:49,320 there's something 255 00:15:49,640 --> 00:15:51,640 I'd like to ask 256 00:15:52,600 --> 00:15:53,760 Director Yi. 257 00:15:54,520 --> 00:15:55,360 Me? 258 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 The Commission of Maritime Trade has four small ships 259 00:15:58,000 --> 00:15:59,040 and one large ship 260 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 for patrols at the quay, 261 00:16:01,520 --> 00:16:02,200 right? 262 00:16:02,640 --> 00:16:04,600 To guard the wharves and collect taxes, 263 00:16:04,800 --> 00:16:05,920 this is the Commission of Maritime Trade... 264 00:16:05,920 --> 00:16:09,400 Only the big ship can sail the seas, right? 265 00:16:09,520 --> 00:16:10,480 Yes, why? 266 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 A dozen days ago, 267 00:16:12,320 --> 00:16:13,800 on the sixth day of the seventh month, 268 00:16:14,520 --> 00:16:17,600 Director Yi led a big ship out in the dark 269 00:16:17,600 --> 00:16:19,000 and didn't return until dawn, 270 00:16:19,760 --> 00:16:20,400 right? 271 00:16:21,160 --> 00:16:24,600 The same day as Wang Lide's incident? 272 00:16:25,600 --> 00:16:26,200 Yes. 273 00:16:26,440 --> 00:16:27,240 Magistrate Di, 274 00:16:27,560 --> 00:16:29,080 Jin Sang isn't enough? 275 00:16:29,080 --> 00:16:30,440 You're accusing me, too. 276 00:16:30,600 --> 00:16:31,800 What's wrong with my sailing? 277 00:16:32,240 --> 00:16:33,400 Those smugglers often dock 278 00:16:33,400 --> 00:16:35,840 at midnight in small ships. 279 00:16:36,000 --> 00:16:37,640 I received a tip-off. 280 00:16:38,120 --> 00:16:39,520 I work hard for the court. 281 00:16:39,800 --> 00:16:42,400 How can you turn it into a crime? 282 00:16:42,960 --> 00:16:43,760 I 283 00:16:44,560 --> 00:16:46,320 just wanted to consult you. 284 00:16:46,360 --> 00:16:47,640 Consult? 285 00:16:47,920 --> 00:16:49,120 You call it consulting? 286 00:16:49,760 --> 00:16:51,680 Why don't you ask me directly? 287 00:16:52,000 --> 00:16:53,040 Just ask me 288 00:16:53,200 --> 00:16:54,720 why it's such a coincidence 289 00:16:55,440 --> 00:16:57,880 that I set sail on the same night 290 00:16:57,880 --> 00:16:58,800 of Wang Lide's incident, 291 00:16:59,000 --> 00:16:59,760 right? 292 00:17:00,320 --> 00:17:01,080 Yes. 293 00:17:01,880 --> 00:17:04,040 Why was it such a coincidence? 294 00:17:14,960 --> 00:17:17,360 What a cruel accusation! 295 00:17:18,400 --> 00:17:19,880 Why don't you just say 296 00:17:19,960 --> 00:17:20,720 I set sail that night 297 00:17:20,800 --> 00:17:22,160 to see Wang Lide 298 00:17:22,160 --> 00:17:23,320 and I also took the gold? 299 00:17:25,480 --> 00:17:26,840 Jin Sang said 300 00:17:27,079 --> 00:17:30,280 a big box was filled with gold. 301 00:17:30,840 --> 00:17:33,160 There were more than ten people on my ship. 302 00:17:33,280 --> 00:17:34,920 If I hid the gold, 303 00:17:35,680 --> 00:17:38,280 how could I hide it from the whole ship? 304 00:17:39,520 --> 00:17:40,360 Commissioner Liu. 305 00:17:41,440 --> 00:17:42,400 Commissioner Liu, 306 00:17:43,040 --> 00:17:44,080 if you don't believe me, 307 00:17:44,240 --> 00:17:45,880 we can get the answer when we get back to Penglai. 308 00:17:49,280 --> 00:17:49,960 Commissioner Liu, 309 00:17:50,160 --> 00:17:51,240 it's getting foggy outside. 310 00:17:51,400 --> 00:17:51,920 I think 311 00:17:52,240 --> 00:17:53,840 everyone better return to their cabins and rest 312 00:17:53,920 --> 00:17:54,720 just in case. 313 00:18:02,120 --> 00:18:03,280 We'll investigate later. 314 00:18:33,240 --> 00:18:34,120 Mr. Gu, 315 00:18:35,640 --> 00:18:36,560 is that you? 316 00:18:46,800 --> 00:18:47,520 Magistrate Di. 317 00:18:47,960 --> 00:18:48,680 Mr. Gu. 318 00:18:49,120 --> 00:18:51,000 It's foggy. I'm just checking around. 319 00:18:52,800 --> 00:18:53,640 Mr. Gu. 320 00:19:04,350 --> 00:19:05,280 What's on your mind? 321 00:19:07,310 --> 00:19:09,110 It's really suspicious. 322 00:19:09,440 --> 00:19:10,160 Yes. 323 00:19:10,830 --> 00:19:11,800 Wang Lide 324 00:19:12,480 --> 00:19:15,000 is the gold dealer. 325 00:19:15,680 --> 00:19:16,880 He's a broker. 326 00:19:17,240 --> 00:19:19,360 He needs a buyer and a seller. 327 00:19:20,360 --> 00:19:21,600 The buyer must be from Baekje, 328 00:19:22,720 --> 00:19:25,200 but what about the Modao? 329 00:19:27,000 --> 00:19:28,160 Tamna and Silla 330 00:19:28,760 --> 00:19:30,440 have been at war with Baekje for years. 331 00:19:32,120 --> 00:19:33,520 Hasn't Baekje been conquered? 332 00:19:34,360 --> 00:19:35,440 Are you saying 333 00:19:36,811 --> 00:19:39,731 that the Baekje are using gold to smuggle arms from Tang? 334 00:19:40,131 --> 00:19:41,251 I don't see why they can't do that. 335 00:19:53,131 --> 00:19:54,691 The fog has lifted. Come out. 336 00:19:55,331 --> 00:19:56,531 Everyone, come out to work. 337 00:19:58,531 --> 00:19:59,251 Something happened over there. 338 00:19:59,411 --> 00:20:00,531 It's Director Yi. 339 00:20:02,971 --> 00:20:03,531 Director Yi! 340 00:20:03,531 --> 00:20:04,051 Everyone, look! 341 00:20:04,331 --> 00:20:05,771 It's really Director Yi! 342 00:20:25,491 --> 00:20:26,251 Master. 343 00:20:27,291 --> 00:20:27,611 Master. 344 00:20:27,611 --> 00:20:28,131 Open the door. 345 00:20:35,091 --> 00:20:36,291 From tonight on, 346 00:20:36,531 --> 00:20:37,571 I won't sleep alone. 347 00:20:37,931 --> 00:20:38,691 I'll sleep here. 348 00:20:39,100 --> 00:20:40,500 Bai Kai, you sleep next to me over there. 349 00:20:40,500 --> 00:20:41,500 You two sleep outside. 350 00:20:41,660 --> 00:20:42,180 Yes. 351 00:20:43,140 --> 00:20:44,260 Whenever I go out, 352 00:20:44,500 --> 00:20:46,140 follow me every step of the way. 353 00:20:46,940 --> 00:20:48,820 If any bastard dares to hide in the dark to harm me, 354 00:20:49,500 --> 00:20:50,140 kill him 355 00:20:50,140 --> 00:20:52,020 as soon as he appears. 356 00:20:54,100 --> 00:20:55,140 Suicide 357 00:20:55,660 --> 00:20:57,580 or murder? 358 00:20:58,940 --> 00:20:59,700 Commissioner Liu, 359 00:21:00,100 --> 00:21:00,940 we're investigating now. 360 00:21:04,580 --> 00:21:06,580 Everything's up in the air. 361 00:21:07,540 --> 00:21:08,780 You've failed your jobs. 362 00:21:10,260 --> 00:21:11,140 You two, 363 00:21:11,780 --> 00:21:13,540 one is an important official of the Ministry of Justice, 364 00:21:14,100 --> 00:21:14,740 and the other 365 00:21:15,260 --> 00:21:17,540 is the magistrate appointed by Her Majesty. 366 00:21:18,060 --> 00:21:18,940 Please calm down. 367 00:21:20,020 --> 00:21:21,140 If there's a murderer, 368 00:21:22,020 --> 00:21:23,500 this person must've taken advantage of the fog 369 00:21:24,300 --> 00:21:25,140 and must know 370 00:21:25,500 --> 00:21:27,100 Director Yi. 371 00:21:27,580 --> 00:21:28,260 Otherwise, 372 00:21:28,620 --> 00:21:29,820 he'd have resisted. 373 00:21:30,780 --> 00:21:31,660 The shipmaster, 374 00:21:32,100 --> 00:21:33,300 Gu Mengbin. 375 00:21:33,980 --> 00:21:34,940 When the fog started, 376 00:21:36,140 --> 00:21:37,300 sailors were on deck. 377 00:21:37,980 --> 00:21:40,340 Mr. Gu and his attendant, Bai Kai, 378 00:21:40,340 --> 00:21:41,380 were also on deck. 379 00:21:41,860 --> 00:21:43,220 They didn't see Director Yi. 380 00:21:44,020 --> 00:21:44,980 What's strange is 381 00:21:45,660 --> 00:21:46,780 that right after I found out 382 00:21:46,860 --> 00:21:49,420 Director Yi set sail at night ten days ago, 383 00:21:50,140 --> 00:21:51,100 he is dead. 384 00:21:51,700 --> 00:21:52,740 Unfortunately, 385 00:21:53,380 --> 00:21:54,460 we can't investigate now. 386 00:21:55,460 --> 00:21:57,900 We'll have to wait until we return 387 00:21:58,180 --> 00:21:59,020 to Penglai. 388 00:22:00,820 --> 00:22:01,860 Magistrate Di, 389 00:22:02,740 --> 00:22:03,580 don't you think 390 00:22:03,580 --> 00:22:06,180 too many people are following me 391 00:22:06,180 --> 00:22:07,540 on this voyage? 392 00:22:08,340 --> 00:22:09,580 Sir, you mean... 393 00:22:09,740 --> 00:22:12,700 They're all crying out to serve me. 394 00:22:12,900 --> 00:22:15,100 Director Yi, Mr. Gu, 395 00:22:15,820 --> 00:22:17,420 and two singers. 396 00:22:18,420 --> 00:22:19,620 Didn't you 397 00:22:19,740 --> 00:22:21,940 ask to bring the two singers? 398 00:22:22,740 --> 00:22:25,220 That's because when I first came to Penglai, 399 00:22:25,260 --> 00:22:26,900 you interrupted me 400 00:22:27,020 --> 00:22:28,500 before I could finish 401 00:22:28,500 --> 00:22:29,620 enjoying a song. 402 00:22:30,220 --> 00:22:32,780 So I didn't get enough. 403 00:22:33,580 --> 00:22:35,220 But after we boarded the ship, 404 00:22:35,580 --> 00:22:38,260 I realized that the Baekje singer 405 00:22:38,540 --> 00:22:40,260 was not telling the truth. 406 00:22:43,220 --> 00:22:44,460 I don't think 407 00:22:45,740 --> 00:22:47,100 anyone on this ship 408 00:22:48,380 --> 00:22:51,020 is telling the truth. 409 00:22:56,620 --> 00:22:58,100 Let me repeat. 410 00:22:59,500 --> 00:23:02,380 Magistrate Di, it was your first clue 411 00:23:02,660 --> 00:23:04,620 that led us to the ship. 412 00:23:05,060 --> 00:23:07,420 If you still can't find the culprit, 413 00:23:09,100 --> 00:23:10,540 I'll have to 414 00:23:10,700 --> 00:23:13,580 do it myself. 415 00:23:13,900 --> 00:23:15,740 After Yusu, 416 00:23:16,220 --> 00:23:17,900 I'll interrogate Miss Cao. 417 00:23:29,980 --> 00:23:30,500 Tai. 418 00:23:30,660 --> 00:23:32,220 Tai, don't go. 419 00:23:36,140 --> 00:23:37,100 Tai. 420 00:23:38,780 --> 00:23:39,980 Tai... 421 00:23:40,060 --> 00:23:40,700 - Yusu. - Tai. 422 00:23:41,180 --> 00:23:41,860 Yusu. 423 00:23:42,620 --> 00:23:43,220 Yusu. 424 00:23:43,980 --> 00:23:45,140 I'm so thirsty. 425 00:23:45,660 --> 00:23:46,900 I want some water. 426 00:23:48,540 --> 00:23:49,180 Water... 427 00:23:49,180 --> 00:23:49,900 She wants some water. 428 00:23:49,900 --> 00:23:50,900 - Some water. - Some water. 429 00:23:51,140 --> 00:23:51,980 Some water... 430 00:23:52,300 --> 00:23:52,980 Water. 431 00:23:53,580 --> 00:23:54,300 Water. 432 00:23:55,740 --> 00:23:56,940 Quick... 433 00:23:57,180 --> 00:23:57,780 Here's some water. 434 00:23:57,780 --> 00:23:58,140 Hurry up. 435 00:24:00,020 --> 00:24:00,820 Open the door. 436 00:24:00,980 --> 00:24:01,700 Tai. 437 00:24:01,980 --> 00:24:02,740 Open the door. 438 00:24:04,380 --> 00:24:05,860 Yusu, hold on. 439 00:24:09,620 --> 00:24:10,140 Guard outside. 440 00:24:10,140 --> 00:24:10,900 Hurry up. 441 00:24:12,220 --> 00:24:12,700 Yusu. 442 00:24:20,020 --> 00:24:20,780 Take it slow. 443 00:24:20,980 --> 00:24:21,700 Take it slow. 444 00:24:25,460 --> 00:24:26,900 What's wrong... 445 00:24:27,540 --> 00:24:28,260 It hurts. 446 00:24:31,420 --> 00:24:32,220 It hurts. 447 00:24:40,940 --> 00:24:41,580 Tough it out. 448 00:24:41,700 --> 00:24:42,660 Let me apply some herbal powders to your wound. 449 00:25:30,542 --> 00:25:31,262 Magistrate Di. 450 00:25:32,542 --> 00:25:33,222 Mr. Gu, 451 00:25:33,342 --> 00:25:35,622 I've brought you Wang Lide's Star-Orienting Board. 452 00:25:40,582 --> 00:25:42,782 The size of each Star-Orienting Board varies. 453 00:25:42,782 --> 00:25:45,302 If you want to restore Wang Lide's observation, 454 00:25:46,062 --> 00:25:47,742 you must use his board. 455 00:25:51,022 --> 00:25:53,262 The six-finger board is too small. Get a seven-finger board. 456 00:26:01,742 --> 00:26:02,502 It's right this time. 457 00:26:03,102 --> 00:26:04,822 Polaris on a seven-finger board. 458 00:26:05,062 --> 00:26:07,102 Along Mr. Gu's direction, 459 00:26:07,622 --> 00:26:08,502 Zhinyu Star [*Vega] 460 00:26:08,742 --> 00:26:11,382 is exactly flush with the top edge of the three-finger board. 461 00:26:12,382 --> 00:26:14,342 From one finger to 12 fingers, 462 00:26:14,822 --> 00:26:16,502 there's always a board that matches. 463 00:26:17,262 --> 00:26:18,382 Busi Star, two fingers. [*Pollux and Procyon] 464 00:26:27,782 --> 00:26:29,142 Polaris, six fingers. 465 00:26:29,142 --> 00:26:30,262 Zhinyu Star, eight fingers. 466 00:26:30,502 --> 00:26:31,342 Busi Star, two fingers. 467 00:26:32,302 --> 00:26:33,102 That's weird. 468 00:26:34,662 --> 00:26:35,462 What's weird about it? 469 00:26:37,062 --> 00:26:38,622 Previously at Commissioner Liu's place, 470 00:26:38,862 --> 00:26:40,902 I took a look at Wang Lide's chart. 471 00:26:41,702 --> 00:26:42,862 Based on the marks on it, 472 00:26:43,262 --> 00:26:44,062 Polaris, 473 00:26:44,062 --> 00:26:44,822 Zhinyu Star, 474 00:26:44,942 --> 00:26:45,782 and Busi Star 475 00:26:46,622 --> 00:26:49,702 were also six, eight, and two fingers. 476 00:26:50,822 --> 00:26:51,982 The mast is broken. 477 00:26:53,022 --> 00:26:54,262 The rudder is also broken. 478 00:26:54,942 --> 00:26:57,502 But we're still sailing on Wang Lide's route. 479 00:26:57,982 --> 00:26:59,622 We're being pushed by the currents. 480 00:27:00,902 --> 00:27:02,262 It seems his route 481 00:27:02,622 --> 00:27:05,462 also just follows the currents. 482 00:27:10,702 --> 00:27:11,422 Let me go. 483 00:27:11,862 --> 00:27:13,182 - Let me go. - Are you mad? 484 00:27:13,462 --> 00:27:14,702 Who gave you the balls? 485 00:27:14,782 --> 00:27:16,342 I don't believe Yusu is an evildoer. 486 00:27:17,142 --> 00:27:18,422 What a nice girl. 487 00:27:18,462 --> 00:27:19,342 She's so kind. 488 00:27:19,902 --> 00:27:21,142 Have you ever seen such a kind-hearted evildoer? 489 00:27:21,142 --> 00:27:21,822 Are you stupid? 490 00:27:22,142 --> 00:27:24,222 Which evildoer will write "evildoer" on the face? 491 00:27:24,462 --> 00:27:26,382 Don't trust people too easily. You know? 492 00:27:29,982 --> 00:27:31,982 Why are you all so cruel? 493 00:27:32,262 --> 00:27:34,062 Look at her hands. 494 00:27:34,182 --> 00:27:35,382 Don't you feel sorry for her? 495 00:27:36,382 --> 00:27:37,222 Tai, 496 00:27:37,542 --> 00:27:38,302 I stopped you 497 00:27:38,302 --> 00:27:40,262 because I didn't want you to get into trouble, okay? 498 00:27:40,382 --> 00:27:41,822 If the Yulin Guards find out, 499 00:27:41,822 --> 00:27:43,382 you'll get Magistrate Di in trouble again. 500 00:27:43,702 --> 00:27:45,462 I don't believe he'll be as cruel as you guys. 501 00:27:48,742 --> 00:27:49,262 What? 502 00:27:49,262 --> 00:27:49,582 Shh. 503 00:28:00,022 --> 00:28:00,902 Bai Kai? 504 00:28:24,302 --> 00:28:25,022 Yusu. 505 00:28:25,942 --> 00:28:26,582 Bai Kai? 506 00:28:32,262 --> 00:28:32,902 Bai Kai? 507 00:28:33,422 --> 00:28:34,942 I... I didn't tell them anything. 508 00:28:36,822 --> 00:28:37,782 Don't kill me. 509 00:28:38,342 --> 00:28:39,702 You won't stand it. 510 00:28:40,342 --> 00:28:42,062 You must die for the sake of Baekje. 511 00:28:42,982 --> 00:28:45,142 I didn't tell them anything. 512 00:28:46,822 --> 00:28:48,662 You know too much already. 513 00:28:51,222 --> 00:28:51,902 Don't kill me. 514 00:28:51,902 --> 00:28:52,542 Stop. 515 00:28:55,542 --> 00:28:56,422 It's you again. 516 00:28:56,662 --> 00:28:58,062 So you're from Baekje, too. 517 00:29:06,862 --> 00:29:07,702 Stop fighting. 518 00:29:08,022 --> 00:29:09,422 Stop it! 519 00:29:11,742 --> 00:29:12,902 Stop. 520 00:29:14,342 --> 00:29:15,222 Stop there. 521 00:29:17,182 --> 00:29:18,822 Stop. Stop there. 522 00:29:19,582 --> 00:29:20,302 Stop. 523 00:29:20,542 --> 00:29:21,582 Don't let him get away. 524 00:29:27,222 --> 00:29:27,942 Stop there. 525 00:29:30,622 --> 00:29:31,742 He's from Baekje. 526 00:29:32,022 --> 00:29:32,982 So what? 527 00:29:33,262 --> 00:29:34,742 Why are you pretending to be Tang? 528 00:29:35,062 --> 00:29:37,142 Seems like Baekje is collapsing. 529 00:29:37,142 --> 00:29:37,702 Nonsense. 530 00:29:38,102 --> 00:29:39,542 If anyone slanders Baekje people again, 531 00:29:39,902 --> 00:29:41,022 I'll fight them to death. 532 00:29:41,742 --> 00:29:42,902 Who on earth are you? 533 00:29:44,142 --> 00:29:46,862 I'm the captain of the Huben Guards of Baekje. 534 00:29:53,182 --> 00:29:53,862 Bai Kai. 535 00:29:55,302 --> 00:29:57,182 Baekje's been at war with Silla and Tamna 536 00:29:57,182 --> 00:29:58,382 for years. 537 00:29:58,462 --> 00:29:59,422 You hide in Penglai 538 00:29:59,902 --> 00:30:01,542 to smuggle armaments? 539 00:30:01,902 --> 00:30:03,742 You tell Yusu to approach Wang Lide 540 00:30:03,822 --> 00:30:05,062 to manipulate him, right? 541 00:30:05,542 --> 00:30:06,182 Bai Kai, 542 00:30:07,702 --> 00:30:08,862 don't resist. 543 00:30:08,902 --> 00:30:09,782 Let her go. 544 00:30:10,102 --> 00:30:11,262 Yusu is innocent. 545 00:30:11,582 --> 00:30:13,142 She knows nothing. 546 00:30:13,742 --> 00:30:14,582 Yusu, 547 00:30:15,062 --> 00:30:16,982 I'm sorry. 548 00:30:17,182 --> 00:30:17,662 No. 549 00:30:17,662 --> 00:30:20,262 Wang Lide is smuggling gold for you. 550 00:30:20,582 --> 00:30:21,382 Where is he? 551 00:30:21,622 --> 00:30:23,262 I don't know! 552 00:30:24,462 --> 00:30:26,342 Bai Kai, put the knife down. 553 00:30:27,262 --> 00:30:29,742 You'll only be charged with smuggling. 554 00:30:30,582 --> 00:30:32,382 Wang Lide is just a broker. 555 00:30:32,622 --> 00:30:34,702 He can't supply that many armaments. 556 00:30:35,182 --> 00:30:35,982 There must be 557 00:30:36,342 --> 00:30:38,422 a high-ranking official behind him. 558 00:30:39,662 --> 00:30:40,502 Tell me, 559 00:30:41,142 --> 00:30:42,662 who is that official? 560 00:30:50,662 --> 00:30:52,222 Interesting. 561 00:30:53,222 --> 00:30:55,942 Baekje will not die! 562 00:30:56,662 --> 00:30:59,822 Long live Baekje! 563 00:31:00,382 --> 00:31:01,142 Bai Kai. 564 00:31:02,822 --> 00:31:03,502 Bai Kai. 565 00:31:04,182 --> 00:31:04,822 Bai Kai. 566 00:31:05,422 --> 00:31:07,542 Bai Kai. 567 00:31:12,342 --> 00:31:13,022 Bai Kai. 568 00:31:19,942 --> 00:31:21,742 No! 569 00:31:30,022 --> 00:31:31,502 Over a day and a night, 570 00:31:31,542 --> 00:31:32,902 significant incidents happened on the ship. 571 00:31:34,022 --> 00:31:35,862 Yi Pan is suspected to have been murdered. 572 00:31:36,462 --> 00:31:38,422 Bai Kai resisted arrest and is dead. 573 00:31:39,542 --> 00:31:41,262 Based on the measurement of the Star-Orienting Board, 574 00:31:41,742 --> 00:31:42,622 we've been following 575 00:31:42,622 --> 00:31:44,342 Wang Lide's route as we drift. 576 00:31:45,662 --> 00:31:47,102 The clues of the gold 577 00:31:47,862 --> 00:31:49,662 are becoming clearer. 578 00:32:02,742 --> 00:32:03,662 Mr. Hong, 579 00:32:04,062 --> 00:32:05,462 if you don't come to save us, 580 00:32:05,782 --> 00:32:07,582 more and more people will die on the ship. 581 00:32:21,302 --> 00:32:22,382 Don't kill me. 582 00:32:23,862 --> 00:32:24,742 Don't kill me. 583 00:32:26,742 --> 00:32:27,542 Don't kill me. 584 00:32:28,022 --> 00:32:29,022 Yusu. 585 00:32:32,942 --> 00:32:33,742 Yusu. 586 00:32:36,382 --> 00:32:37,142 Qiao Tai. 587 00:32:37,782 --> 00:32:38,622 An. 588 00:32:39,382 --> 00:32:40,262 Don't be afraid... 589 00:32:40,502 --> 00:32:42,582 Qiao Tai and Magistrate Di asked for mercy for you, 590 00:32:43,262 --> 00:32:44,862 that's why you're here in the cabin resting. 591 00:32:56,382 --> 00:32:57,862 Why did you insist on boarding the ship? 592 00:33:06,982 --> 00:33:07,902 Magistrate Di. 593 00:33:13,462 --> 00:33:14,742 About Wang Lide and Bai Kai, 594 00:33:15,502 --> 00:33:16,542 what else do you know? 595 00:33:17,622 --> 00:33:20,342 Wang Lide was actually brought here by Bai Kai. 596 00:33:21,222 --> 00:33:22,782 I've never asked 597 00:33:23,142 --> 00:33:25,062 about what happened between them. 598 00:33:27,222 --> 00:33:28,022 Magistrate, 599 00:33:28,262 --> 00:33:29,142 Deputy Secretary Hou wants to see you. 600 00:33:36,662 --> 00:33:37,862 If you remember anything, 601 00:33:38,782 --> 00:33:39,782 tell Miss Cao 602 00:33:39,942 --> 00:33:40,902 and have her come to me. 603 00:33:41,702 --> 00:33:42,462 Yes. 604 00:33:48,702 --> 00:33:49,542 Given the circumstances, 605 00:33:50,102 --> 00:33:51,142 you must be very careful. 606 00:33:52,102 --> 00:33:54,702 If there's nothing urgent, stay inside the cabin. 607 00:33:55,502 --> 00:33:56,742 If anything happens, 608 00:33:57,862 --> 00:33:59,062 I'll come looking for you. 609 00:34:00,742 --> 00:34:01,502 Yes. 610 00:34:51,902 --> 00:34:52,622 You wanted to see me? 611 00:34:53,661 --> 00:34:54,501 I suggest you 612 00:34:54,982 --> 00:34:56,862 keep Qiao Tai on a short leash. 613 00:34:57,742 --> 00:34:59,262 The Yulin Guards told me 614 00:34:59,502 --> 00:35:00,862 he visited Yusu many times 615 00:35:00,862 --> 00:35:01,982 while she was in custody. 616 00:35:04,262 --> 00:35:05,342 I'm worried 617 00:35:05,862 --> 00:35:08,182 that this will reach Commissioner Liu. 618 00:35:09,702 --> 00:35:10,502 I see. 619 00:35:11,302 --> 00:35:12,102 I always feel 620 00:35:12,422 --> 00:35:13,262 that Yusu 621 00:35:14,262 --> 00:35:15,142 has more secrets. 622 00:35:18,742 --> 00:35:19,582 An, 623 00:35:22,422 --> 00:35:24,022 now I don't think 624 00:35:25,022 --> 00:35:26,582 I can trust anyone. 625 00:35:29,262 --> 00:35:30,662 Magistrate Di is a high-minded person. 626 00:35:31,702 --> 00:35:32,902 You can trust him. 627 00:35:36,382 --> 00:35:37,102 Do you think 628 00:35:39,262 --> 00:35:40,742 Wang Lide is still alive? 629 00:35:41,942 --> 00:35:43,382 You still care about that man? 630 00:35:45,702 --> 00:35:47,622 I wonder where he is. 631 00:35:51,625 --> 00:35:53,185 Is he suffering 632 00:35:54,225 --> 00:35:55,465 like me? 633 00:35:58,865 --> 00:36:00,065 What kind of man is he? 634 00:36:04,985 --> 00:36:05,745 He... 635 00:36:08,065 --> 00:36:09,585 He's a good-hearted man. 636 00:36:12,265 --> 00:36:13,985 He said before he met me, 637 00:36:14,185 --> 00:36:15,585 he liked gold the most. 638 00:36:17,585 --> 00:36:19,025 But when he met me, 639 00:36:19,385 --> 00:36:22,265 he thought nothing was more important than me. 640 00:36:27,225 --> 00:36:29,545 He may not be good-looking, 641 00:36:30,305 --> 00:36:32,025 but he's with a delicate touch. 642 00:36:33,905 --> 00:36:35,785 He can even play string instruments. 643 00:36:36,265 --> 00:36:37,665 And he's very good at it. 644 00:36:40,105 --> 00:36:41,065 Really? 645 00:36:42,545 --> 00:36:43,345 When we were together, 646 00:36:43,345 --> 00:36:45,345 he always played tunes for me. 647 00:36:46,705 --> 00:36:48,665 He said we switched roles. 648 00:36:49,025 --> 00:36:50,305 I was the guest 649 00:36:52,185 --> 00:36:53,905 and he was more like a singer, 650 00:36:55,665 --> 00:36:57,305 which made me very happy. 651 00:37:12,065 --> 00:37:13,745 Before he set sail, 652 00:37:15,585 --> 00:37:18,665 he even got a copy of the music score from the capital 653 00:37:18,665 --> 00:37:20,585 and played me a new piece. 654 00:37:22,065 --> 00:37:22,945 An, 655 00:37:23,905 --> 00:37:26,505 do you have someone you love? 656 00:37:27,385 --> 00:37:28,265 I see 657 00:37:28,705 --> 00:37:31,665 Magistrate Di cares for you a lot. 658 00:37:41,145 --> 00:37:42,865 In the night, there are shocking waves, 659 00:37:43,105 --> 00:37:45,105 but in the daytime, it's calm and tranquil. 660 00:37:46,425 --> 00:37:47,985 I know a thing or two 661 00:37:48,305 --> 00:37:49,465 about the tides and the stars. 662 00:37:51,865 --> 00:37:53,105 My grandfather was a military officer. 663 00:37:53,905 --> 00:37:55,385 He used to go to sea for battle. 664 00:37:55,785 --> 00:37:56,985 When the war was over, 665 00:37:57,625 --> 00:37:58,785 he had nothing better to do, 666 00:37:58,785 --> 00:38:00,465 so he taught me these. 667 00:38:00,865 --> 00:38:01,705 I was too young at that time 668 00:38:02,105 --> 00:38:03,105 to learn these. 669 00:38:03,425 --> 00:38:05,105 He scolded me many times. 670 00:38:05,705 --> 00:38:06,705 This time, in Penglai, 671 00:38:07,465 --> 00:38:09,465 I saw the chart and the Star-Orienting Board. 672 00:38:09,865 --> 00:38:10,505 They remind me 673 00:38:10,945 --> 00:38:13,025 of his teachings. 674 00:38:13,905 --> 00:38:16,665 I've never heard you talk about your grandfather. 675 00:38:17,745 --> 00:38:19,025 You didn't ask me. 676 00:38:24,145 --> 00:38:25,265 He passed away 677 00:38:25,785 --> 00:38:27,345 a long time ago. 678 00:38:31,705 --> 00:38:32,425 Stop. 679 00:38:33,385 --> 00:38:34,945 I'm here to see Commissioner Liu. 680 00:38:35,985 --> 00:38:37,825 You must have permission from Deputy Secretary Hou. 681 00:38:38,905 --> 00:38:40,185 Who's out there? 682 00:38:40,905 --> 00:38:41,705 It's me. 683 00:38:42,545 --> 00:38:43,625 I have important business. 684 00:38:44,705 --> 00:38:45,345 Come inside. 685 00:39:18,625 --> 00:39:19,545 Mr. Gu. 686 00:39:20,185 --> 00:39:21,785 How dare you. 687 00:39:24,985 --> 00:39:26,345 How dare you 688 00:39:26,945 --> 00:39:28,785 bring out gold at a time like this? 689 00:39:31,305 --> 00:39:32,665 This isn't Baekje gold. 690 00:39:33,065 --> 00:39:34,385 This is Tang gold. 691 00:39:35,105 --> 00:39:35,905 Sir, please take a look. 692 00:39:36,145 --> 00:39:37,145 There's an inscription on it, 693 00:39:37,225 --> 00:39:38,105 "Hebei Circuit". 694 00:39:38,665 --> 00:39:40,305 Tang produces gold, too. 695 00:39:40,985 --> 00:39:41,985 This might be 696 00:39:41,985 --> 00:39:43,425 a trifling gift for you, Commissioner Liu. 697 00:39:43,785 --> 00:39:44,785 When we get back to the shore, 698 00:39:44,945 --> 00:39:45,945 I'll pay my respects properly. 699 00:39:46,625 --> 00:39:48,425 You want me to accept your gift. 700 00:39:50,425 --> 00:39:51,665 What do you want in return? 701 00:39:52,665 --> 00:39:53,625 I understand 702 00:39:54,065 --> 00:39:55,825 that you're here to investigate Baekje gold. 703 00:39:56,185 --> 00:39:59,345 The Baekje gold flows from Penglai to the capital. 704 00:39:59,785 --> 00:40:01,665 As a shipmaster in Penglai, 705 00:40:01,825 --> 00:40:03,345 I find it hard to avoid slanders. 706 00:40:03,865 --> 00:40:05,785 Even if I say I have nothing to do with it, 707 00:40:06,025 --> 00:40:07,345 people will still say I do. 708 00:40:07,345 --> 00:40:10,105 So are you involved or not? 709 00:40:11,545 --> 00:40:12,265 I'm here 710 00:40:12,985 --> 00:40:14,745 to expose someone, Commissioner. 711 00:40:15,025 --> 00:40:17,425 Who are you exposing? 712 00:40:18,145 --> 00:40:19,065 Magistrate Di. 713 00:40:21,705 --> 00:40:22,825 Di Renjie? 714 00:40:22,985 --> 00:40:23,505 Exactly. 715 00:40:24,145 --> 00:40:26,386 Didn't you see what a devil his man, Qiao Tai, was? 716 00:40:26,707 --> 00:40:27,307 Last night, 717 00:40:27,307 --> 00:40:28,747 they forced Bai Kai to jump into the sea 718 00:40:28,947 --> 00:40:31,347 rather than let you catch him alive. 719 00:40:31,507 --> 00:40:32,267 Is that so? 720 00:40:32,987 --> 00:40:34,867 There's been a spate of deaths on the ship over the past few days, 721 00:40:35,147 --> 00:40:36,467 indicating that the murderer has nothing to fear. 722 00:40:36,547 --> 00:40:37,787 He tricked everyone into boarding the ship 723 00:40:37,907 --> 00:40:39,707 and then plotted against everyone here 724 00:40:39,867 --> 00:40:41,347 to create a case that seems unresolvable. 725 00:40:41,907 --> 00:40:43,067 But the case must be closed. 726 00:40:43,387 --> 00:40:45,107 He has to find a suspect so that he can answer to the court. 727 00:40:45,547 --> 00:40:46,827 Director Yi is dead. 728 00:40:47,187 --> 00:40:48,627 I've been thinking about it 729 00:40:49,107 --> 00:40:50,947 and I believe Di Renjie is the most suspicious. 730 00:40:52,547 --> 00:40:54,147 Di Renjie has a close relationship 731 00:40:54,147 --> 00:40:55,267 with the singers in Penglai. 732 00:40:55,667 --> 00:40:57,307 Don't you know that? 733 00:40:58,427 --> 00:40:59,187 You mean 734 00:40:59,707 --> 00:41:01,627 Miss Cao who plays the pipa? 735 00:41:02,627 --> 00:41:04,347 There are only two singers on board. 736 00:41:04,627 --> 00:41:06,147 Miss Cao is his confidante. 737 00:41:06,347 --> 00:41:07,667 Yusu is Wang Lide's lover. 738 00:41:08,547 --> 00:41:10,227 What if Di Renjie and Wang Lide are in cahoots, 739 00:41:10,307 --> 00:41:12,227 secretly in charge of the gold smuggling? 740 00:41:12,867 --> 00:41:15,387 When the thin guy from Baekje was found on the ship, 741 00:41:15,587 --> 00:41:16,547 why did Di Renjie rush to get Yusu 742 00:41:16,547 --> 00:41:17,987 to be the interpreter? 743 00:41:18,587 --> 00:41:20,507 He was afraid that the thin guy would spill the beans. 744 00:41:20,627 --> 00:41:21,747 Spill what? 745 00:41:21,907 --> 00:41:23,467 Maybe he already did. 746 00:41:23,987 --> 00:41:25,347 Only Yusu understood. 747 00:41:25,707 --> 00:41:27,227 The secret is with Yusu. 748 00:41:27,427 --> 00:41:28,227 So on the ship, 749 00:41:28,227 --> 00:41:29,267 as soon as Yusu was taken into custody, 750 00:41:29,347 --> 00:41:30,587 Di Renjie and his men got anxious 751 00:41:30,627 --> 00:41:31,907 and sent Qiao Tai to visit her. 752 00:41:32,027 --> 00:41:33,547 The Yulin Guards can testify. 753 00:41:33,867 --> 00:41:34,987 Really? 754 00:41:35,587 --> 00:41:36,427 Now, 755 00:41:36,987 --> 00:41:39,627 he's put Yusu in Miss Cao's cabin. 756 00:41:40,587 --> 00:41:42,427 See for yourself if you don't believe me. 757 00:41:43,387 --> 00:41:44,867 If the situation is critical, 758 00:41:45,387 --> 00:41:46,907 Di Renjie will give himself away 759 00:41:46,987 --> 00:41:48,147 and cover up for Yusu again. 760 00:41:59,547 --> 00:42:01,667 I'll wait and see. 761 00:42:02,787 --> 00:42:04,627 If he dares to do so, 762 00:42:05,147 --> 00:42:06,067 he 763 00:42:06,747 --> 00:42:08,987 has everything to do 764 00:42:09,627 --> 00:42:11,067 with the gold. 44816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.