Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,500 --> 00:01:43,740
[Judge Dee's Mystery]
2
00:01:43,740 --> 00:01:48,980
[Based on the novel of the same name
by the Dutch author Robert van Gulik]
3
00:01:49,340 --> 00:01:49,980
[Episode 10]
4
00:01:49,980 --> 00:01:51,980
[This is a work of fiction.
Any resemblance is purely coincidental.]
5
00:02:04,360 --> 00:02:06,600
Quick! Lower the sails.
6
00:02:07,960 --> 00:02:09,880
Lower the sails.
7
00:02:13,560 --> 00:02:15,480
Harder.
8
00:02:20,160 --> 00:02:21,470
Watch out.
9
00:02:35,440 --> 00:02:36,760
Move aside!
10
00:02:37,480 --> 00:02:38,880
Watch out!
11
00:02:53,800 --> 00:02:55,560
Someone's fallen into the sea!
12
00:02:58,000 --> 00:02:58,960
Save him!
13
00:03:00,200 --> 00:03:00,920
Hurry up.
14
00:03:01,640 --> 00:03:02,560
We got into a trouble, Mr. Gu.
15
00:03:02,800 --> 00:03:03,920
The rudder's been sabotaged.
16
00:03:07,080 --> 00:03:08,240
We have a mole.
17
00:03:34,480 --> 00:03:35,080
Hong Liang,
18
00:03:36,080 --> 00:03:38,960
this is our first day at sea.
19
00:03:39,400 --> 00:03:41,360
If anything happens to us,
20
00:03:41,920 --> 00:03:44,600
present this letter to the court
21
00:03:45,200 --> 00:03:46,200
as proof
22
00:03:46,280 --> 00:03:47,680
to let the truth be known.
23
00:03:48,920 --> 00:03:49,560
Last night,
24
00:03:50,120 --> 00:03:51,080
it was stormy.
25
00:03:51,840 --> 00:03:53,360
We have an evildoer on board
26
00:03:53,720 --> 00:03:55,960
who destroyed the mast and the rudder.
27
00:03:56,800 --> 00:03:58,470
But we don't know
28
00:03:58,880 --> 00:04:00,720
who the evildoer is or why he keeps us
29
00:04:01,160 --> 00:04:02,200
stranded at sea.
30
00:04:04,200 --> 00:04:05,960
We've been separated from the fleet.
31
00:04:06,640 --> 00:04:07,400
Last night,
32
00:04:07,720 --> 00:04:08,760
we searched the ship
33
00:04:09,520 --> 00:04:10,400
and decided
34
00:04:10,840 --> 00:04:12,120
to investigate it today.
35
00:04:17,240 --> 00:04:18,680
You're being so calm.
36
00:04:21,800 --> 00:04:23,560
I'm trying to help you
reassure the people.
37
00:04:24,040 --> 00:04:25,680
There's plenty of water and food
on board.
38
00:04:25,920 --> 00:04:28,000
Help will eventually come in a few days.
39
00:04:28,360 --> 00:04:29,640
As long as we don't lose our footing,
40
00:04:29,960 --> 00:04:31,160
the evildoer on the ship
41
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
will be ferreted out.
42
00:04:35,040 --> 00:04:35,760
That's true.
43
00:04:37,560 --> 00:04:38,720
That piece just now.
44
00:04:38,880 --> 00:04:40,240
I've never heard you play it before.
45
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
It's a new work by Miss Hu
in the capital.
46
00:04:43,080 --> 00:04:44,800
It's just with a new notation,
47
00:04:45,120 --> 00:04:46,000
which makes it easier to copy.
48
00:04:56,240 --> 00:04:57,560
What did Hong Liang bring you?
49
00:04:57,560 --> 00:04:58,320
What a big box.
50
00:04:58,600 --> 00:05:00,000
Do you still have to deal with paperwork
on the sea?
51
00:05:00,360 --> 00:05:01,120
It's the new clues
52
00:05:01,120 --> 00:05:02,480
I've found in the past few days.
53
00:05:03,200 --> 00:05:04,320
And some old books I found
54
00:05:04,320 --> 00:05:05,840
in the library
at the Magistrate's Office.
55
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
I read some of them yesterday.
56
00:05:07,520 --> 00:05:08,440
They're quite useful.
57
00:05:09,920 --> 00:05:10,520
Let's go out for a walk.
58
00:05:10,640 --> 00:05:11,120
Sure.
59
00:05:24,120 --> 00:05:25,560
It's just a precautionary measure.
60
00:05:25,880 --> 00:05:26,720
Unexpectedly,
61
00:05:27,160 --> 00:05:28,280
it comes in handy.
62
00:05:28,920 --> 00:05:29,720
Can this pigeon
63
00:05:29,720 --> 00:05:30,840
really deliver messages?
64
00:05:33,480 --> 00:05:34,320
Sir,
65
00:05:34,800 --> 00:05:35,520
when it gets dark,
66
00:05:35,960 --> 00:05:37,720
we can determine the ship's position.
67
00:05:38,120 --> 00:05:38,680
Magistrate Di,
68
00:05:38,880 --> 00:05:40,200
please use the pigeon
to tell the people on shore
69
00:05:40,520 --> 00:05:41,960
to rescue us as soon as possible.
70
00:06:28,160 --> 00:06:28,920
Where are you going?
71
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Miss Cao is seasick.
72
00:06:30,480 --> 00:06:31,800
I'm going to the front cabin
to get some water.
73
00:06:32,640 --> 00:06:33,600
Get some water?
74
00:06:34,520 --> 00:06:35,160
Not a problem.
75
00:06:38,120 --> 00:06:39,560
Sing us a song.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,960
Yes, sing us a song.
77
00:06:41,200 --> 00:06:42,040
Let me go.
78
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Is this what you do as the Yulin Guards?
79
00:06:46,440 --> 00:06:47,320
Mind your own business.
80
00:06:47,840 --> 00:06:49,200
You pawn. You're dead.
81
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
Deputy Secretary Hou is coming.
82
00:06:51,480 --> 00:06:51,920
Let's go.
83
00:06:52,400 --> 00:06:52,960
Let's go...
84
00:06:58,440 --> 00:06:59,200
Are you okay?
85
00:07:01,160 --> 00:07:01,960
Yes.
86
00:07:02,720 --> 00:07:03,520
Thank you.
87
00:07:13,400 --> 00:07:14,360
What do you have in mind?
88
00:07:16,120 --> 00:07:17,560
Wang Lide's chart.
89
00:07:19,080 --> 00:07:19,800
So do I.
90
00:07:20,520 --> 00:07:21,440
Don't you think
91
00:07:22,200 --> 00:07:23,520
something is missing on the chart?
92
00:07:24,680 --> 00:07:26,080
Wherever Wang Lide goes,
93
00:07:26,080 --> 00:07:27,520
he'd observe the stars
94
00:07:28,200 --> 00:07:31,080
and check with the marks on the chart
95
00:07:31,560 --> 00:07:32,800
to avoid yawing.
96
00:07:33,280 --> 00:07:34,560
On the night of the incident,
97
00:07:34,880 --> 00:07:36,120
according to the thin guy,
98
00:07:36,680 --> 00:07:38,920
Wang Lide anchored his ship somewhere.
99
00:07:39,480 --> 00:07:41,440
If he was waiting for someone,
100
00:07:41,720 --> 00:07:43,880
there must be a mark on his chart.
101
00:07:45,560 --> 00:07:46,360
That's right.
102
00:07:47,920 --> 00:07:49,800
But the chart we found
103
00:07:50,880 --> 00:07:52,400
doesn't have it.
104
00:07:55,360 --> 00:07:56,920
You did work
for the Ministry of Justice.
105
00:07:57,480 --> 00:07:58,880
Right on the nose.
106
00:07:59,280 --> 00:08:00,800
How do we find the missing mark?
107
00:08:02,080 --> 00:08:03,240
Deputy Secretary Hou and Magistrate Di,
108
00:08:03,360 --> 00:08:04,880
Commissioner Liu has summoned you
to the cabin.
109
00:08:10,680 --> 00:08:11,600
- Commissioner Liu.
- Commissioner Liu.
110
00:08:12,720 --> 00:08:13,480
Sit.
111
00:08:22,360 --> 00:08:24,000
Bring Jin Sang up here.
112
00:08:24,000 --> 00:08:24,280
Move it.
113
00:08:24,520 --> 00:08:24,960
Come on.
114
00:08:35,200 --> 00:08:38,160
I've been in the palace all my life,
115
00:08:38,720 --> 00:08:40,640
but I'm not stupid.
116
00:08:41,799 --> 00:08:43,759
I slept on this ship last night.
117
00:08:43,799 --> 00:08:45,360
As the waves crashed,
118
00:08:45,840 --> 00:08:47,880
I remembered my fishing skills
119
00:08:48,160 --> 00:08:49,560
from childhood.
120
00:08:51,200 --> 00:08:52,320
Commissioner Liu,
121
00:08:53,000 --> 00:08:55,120
having gained Her Majesty's high favor,
122
00:08:55,680 --> 00:08:58,400
you must have been gifted
since childhood.
123
00:09:01,880 --> 00:09:03,280
When a big fish takes the bait,
124
00:09:03,760 --> 00:09:05,400
you have to use a harpoon.
125
00:09:06,280 --> 00:09:08,520
You do it fast and hard.
126
00:09:09,400 --> 00:09:10,360
Frankly,
127
00:09:12,160 --> 00:09:14,360
I'm taking you to sea
128
00:09:14,400 --> 00:09:18,680
because I've got Wang Lide's chart.
129
00:09:19,680 --> 00:09:21,200
It's strange.
130
00:09:22,080 --> 00:09:23,280
As soon as we set sail,
131
00:09:23,280 --> 00:09:25,520
someone sabotaged the sails.
132
00:09:25,520 --> 00:09:27,120
What's he afraid of?
133
00:09:27,720 --> 00:09:29,240
I've been thinking about it.
134
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
I think he's afraid
135
00:09:30,640 --> 00:09:32,600
that the gold could be found.
136
00:09:33,000 --> 00:09:33,760
Or he's afraid
137
00:09:33,880 --> 00:09:35,880
that I'll find out
138
00:09:35,960 --> 00:09:36,840
who's
139
00:09:37,480 --> 00:09:39,400
smuggling the gold.
140
00:09:41,400 --> 00:09:42,520
This Baekje gold
141
00:09:42,720 --> 00:09:45,400
has flown into the capital
for quite some time.
142
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
Such an attractive treasure,
143
00:09:48,760 --> 00:09:49,960
passing through Penglai,
144
00:09:49,960 --> 00:09:52,520
it's impossible
that no one gets involved.
145
00:09:52,680 --> 00:09:53,560
Coincidentally,
146
00:09:54,720 --> 00:09:56,960
the Director of Maritime Trade, Mr. Gu,
147
00:09:58,360 --> 00:09:59,160
and the Magistrate's Office,
148
00:09:59,680 --> 00:10:01,840
all the dignitaries of Penglai
149
00:10:01,960 --> 00:10:03,720
are on board.
150
00:10:04,760 --> 00:10:07,480
There are also two talented singers
151
00:10:07,800 --> 00:10:11,040
who can play good tunes.
152
00:10:11,440 --> 00:10:13,840
Do any of you know
153
00:10:14,080 --> 00:10:17,120
where Wang Lide and the gold are?
154
00:10:22,840 --> 00:10:24,670
Sir, you went through all the trouble
for this voyage,
155
00:10:24,790 --> 00:10:26,520
so I should do anything.
156
00:10:26,910 --> 00:10:28,640
But I really don't know
157
00:10:29,080 --> 00:10:30,400
where Wang Lide and the gold are.
158
00:10:30,880 --> 00:10:33,280
Neither do your men?
159
00:10:34,120 --> 00:10:35,160
Commissioner Liu,
160
00:10:35,320 --> 00:10:37,840
I'm just an agent under Mr. Gu.
161
00:10:38,320 --> 00:10:39,440
I've always obeyed the law
162
00:10:39,880 --> 00:10:41,880
and never seen Wang Lide or the gold.
163
00:10:41,920 --> 00:10:43,480
But as far as I know,
164
00:10:43,760 --> 00:10:45,320
this Baekje singer
165
00:10:45,320 --> 00:10:47,280
was recommended by you.
166
00:10:48,120 --> 00:10:50,000
Magistrate Di found a Baekje man
167
00:10:50,080 --> 00:10:51,600
on the ship that day,
168
00:10:51,720 --> 00:10:53,840
so I asked Miss Yusu to interpret.
169
00:11:05,000 --> 00:11:05,920
It seems
170
00:11:07,040 --> 00:11:09,360
you've remembered something else.
171
00:11:12,760 --> 00:11:13,440
Sir.
172
00:11:14,120 --> 00:11:14,920
Sir.
173
00:11:17,520 --> 00:11:19,120
Back on the ship last night,
174
00:11:19,680 --> 00:11:21,400
it was as if I had gone back
175
00:11:21,720 --> 00:11:22,800
to half a month ago.
176
00:11:24,040 --> 00:11:25,400
I seem to remember something.
177
00:11:26,600 --> 00:11:27,520
What is it?
178
00:11:30,640 --> 00:11:31,360
Sir,
179
00:11:32,520 --> 00:11:33,480
one time,
180
00:11:34,080 --> 00:11:36,160
Wang Lide drank and boasted to others
181
00:11:36,640 --> 00:11:38,640
that he had a lover ashore
182
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
who was a singer.
183
00:11:40,880 --> 00:11:42,960
Open your eyes and take a look.
184
00:11:43,400 --> 00:11:46,040
There are two singers here.
185
00:11:46,040 --> 00:11:47,800
Which one is it?
186
00:12:02,840 --> 00:12:03,680
Sir,
187
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
I haven't seen her with my own eyes,
188
00:12:07,560 --> 00:12:09,040
so I can't recognize.
189
00:12:09,480 --> 00:12:10,200
However,
190
00:12:11,440 --> 00:12:12,880
Wang Lide once said
191
00:12:13,640 --> 00:12:14,760
that the singer
192
00:12:15,360 --> 00:12:16,760
was from Baekje.
193
00:13:21,760 --> 00:13:22,920
It seems to get foggy ahead.
194
00:13:24,600 --> 00:13:25,160
Yes, it is.
195
00:13:25,400 --> 00:13:26,200
It's getting heavier.
196
00:13:28,560 --> 00:13:29,360
Report it now.
197
00:13:29,760 --> 00:13:30,480
Watch out.
198
00:13:30,720 --> 00:13:31,960
- It's getting foggy.
- It's getting foggy.
199
00:13:31,960 --> 00:13:33,120
It's getting foggy.
200
00:13:34,880 --> 00:13:35,240
Hurry up.
201
00:13:35,800 --> 00:13:36,440
Get back to the cabin.
202
00:13:36,440 --> 00:13:37,080
Back to the cabin...
203
00:13:37,440 --> 00:13:38,080
Hurry...
204
00:13:39,080 --> 00:13:39,960
Get back to the cabin.
205
00:13:40,160 --> 00:13:40,760
Hurry up.
206
00:13:41,000 --> 00:13:41,440
Hurry...
207
00:13:41,480 --> 00:13:41,840
Hurry up.
208
00:13:42,640 --> 00:13:43,000
Quick.
209
00:13:43,520 --> 00:13:45,040
Get back to the cabin. Quick.
210
00:14:15,680 --> 00:14:17,200
How dare you!
211
00:14:17,560 --> 00:14:18,880
You're in a relationship with Wang Lide.
212
00:14:19,000 --> 00:14:20,080
Why didn't you tell us about it?
213
00:14:20,280 --> 00:14:21,120
Please spare me.
214
00:14:21,680 --> 00:14:22,880
Please spare me, Sir.
215
00:14:22,880 --> 00:14:24,400
Do you want to get us all killed?
216
00:14:24,400 --> 00:14:25,240
Miss Yusu.
217
00:14:26,840 --> 00:14:27,560
Please spare me.
218
00:14:28,800 --> 00:14:29,480
Don't be afraid.
219
00:14:30,000 --> 00:14:30,760
Tell me
220
00:14:31,520 --> 00:14:32,680
what Wang Lide told you
221
00:14:33,320 --> 00:14:34,560
before he set sail.
222
00:14:38,200 --> 00:14:40,520
He said he'd be gone for a month or two
223
00:14:41,320 --> 00:14:42,440
and make a lot of money.
224
00:14:42,440 --> 00:14:44,400
He'd come back to buy me out
and marry me.
225
00:14:46,600 --> 00:14:48,400
She actually believes such words
from a man.
226
00:14:51,360 --> 00:14:52,840
Who does he hang around with?
227
00:14:53,520 --> 00:14:54,320
I don't know.
228
00:14:55,200 --> 00:14:57,080
I don't know...
229
00:14:57,200 --> 00:14:58,000
I don't know.
230
00:14:58,800 --> 00:15:00,240
I really don't know.
231
00:15:01,400 --> 00:15:02,320
Where's the gold?
232
00:15:04,280 --> 00:15:05,400
I really don't know.
233
00:15:05,680 --> 00:15:06,400
I don't know.
234
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
I don't know.
235
00:15:10,040 --> 00:15:11,600
Take your time and think.
236
00:15:12,360 --> 00:15:15,640
We don't have better things to do
on this ship anyway.
237
00:15:16,000 --> 00:15:16,840
Someone!
238
00:15:16,920 --> 00:15:17,440
- Yes.
- Yes.
239
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
I really don't know.
240
00:15:19,880 --> 00:15:20,480
I don't know.
241
00:15:21,200 --> 00:15:22,440
No...
242
00:15:22,440 --> 00:15:22,800
Get up.
243
00:15:22,960 --> 00:15:23,560
No.
244
00:15:24,200 --> 00:15:25,320
Magistrate Di.
245
00:15:25,840 --> 00:15:27,240
An...
246
00:15:27,480 --> 00:15:28,320
Save me.
247
00:15:29,360 --> 00:15:30,440
An.
248
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
Magistrate Di.
249
00:15:37,120 --> 00:15:37,760
Commissioner.
250
00:15:38,320 --> 00:15:39,640
Deputy Secretary Hou said
251
00:15:40,000 --> 00:15:42,720
you were up late last night
dealing with paperwork.
252
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
Did you find out anything?
253
00:15:46,720 --> 00:15:47,840
While we're on the subject,
254
00:15:48,560 --> 00:15:49,320
there's something
255
00:15:49,640 --> 00:15:51,640
I'd like to ask
256
00:15:52,600 --> 00:15:53,760
Director Yi.
257
00:15:54,520 --> 00:15:55,360
Me?
258
00:15:55,840 --> 00:15:57,920
The Commission of Maritime Trade
has four small ships
259
00:15:58,000 --> 00:15:59,040
and one large ship
260
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
for patrols at the quay,
261
00:16:01,520 --> 00:16:02,200
right?
262
00:16:02,640 --> 00:16:04,600
To guard the wharves and collect taxes,
263
00:16:04,800 --> 00:16:05,920
this is the Commission
of Maritime Trade...
264
00:16:05,920 --> 00:16:09,400
Only the big ship
can sail the seas, right?
265
00:16:09,520 --> 00:16:10,480
Yes, why?
266
00:16:10,920 --> 00:16:11,920
A dozen days ago,
267
00:16:12,320 --> 00:16:13,800
on the sixth day of the seventh month,
268
00:16:14,520 --> 00:16:17,600
Director Yi led a big ship out
in the dark
269
00:16:17,600 --> 00:16:19,000
and didn't return until dawn,
270
00:16:19,760 --> 00:16:20,400
right?
271
00:16:21,160 --> 00:16:24,600
The same day as Wang Lide's incident?
272
00:16:25,600 --> 00:16:26,200
Yes.
273
00:16:26,440 --> 00:16:27,240
Magistrate Di,
274
00:16:27,560 --> 00:16:29,080
Jin Sang isn't enough?
275
00:16:29,080 --> 00:16:30,440
You're accusing me, too.
276
00:16:30,600 --> 00:16:31,800
What's wrong with my sailing?
277
00:16:32,240 --> 00:16:33,400
Those smugglers often dock
278
00:16:33,400 --> 00:16:35,840
at midnight in small ships.
279
00:16:36,000 --> 00:16:37,640
I received a tip-off.
280
00:16:38,120 --> 00:16:39,520
I work hard for the court.
281
00:16:39,800 --> 00:16:42,400
How can you turn it into a crime?
282
00:16:42,960 --> 00:16:43,760
I
283
00:16:44,560 --> 00:16:46,320
just wanted to consult you.
284
00:16:46,360 --> 00:16:47,640
Consult?
285
00:16:47,920 --> 00:16:49,120
You call it consulting?
286
00:16:49,760 --> 00:16:51,680
Why don't you ask me directly?
287
00:16:52,000 --> 00:16:53,040
Just ask me
288
00:16:53,200 --> 00:16:54,720
why it's such a coincidence
289
00:16:55,440 --> 00:16:57,880
that I set sail on the same night
290
00:16:57,880 --> 00:16:58,800
of Wang Lide's incident,
291
00:16:59,000 --> 00:16:59,760
right?
292
00:17:00,320 --> 00:17:01,080
Yes.
293
00:17:01,880 --> 00:17:04,040
Why was it such a coincidence?
294
00:17:14,960 --> 00:17:17,360
What a cruel accusation!
295
00:17:18,400 --> 00:17:19,880
Why don't you just say
296
00:17:19,960 --> 00:17:20,720
I set sail that night
297
00:17:20,800 --> 00:17:22,160
to see Wang Lide
298
00:17:22,160 --> 00:17:23,320
and I also took the gold?
299
00:17:25,480 --> 00:17:26,840
Jin Sang said
300
00:17:27,079 --> 00:17:30,280
a big box was filled with gold.
301
00:17:30,840 --> 00:17:33,160
There were more than ten people
on my ship.
302
00:17:33,280 --> 00:17:34,920
If I hid the gold,
303
00:17:35,680 --> 00:17:38,280
how could I hide it from the whole ship?
304
00:17:39,520 --> 00:17:40,360
Commissioner Liu.
305
00:17:41,440 --> 00:17:42,400
Commissioner Liu,
306
00:17:43,040 --> 00:17:44,080
if you don't believe me,
307
00:17:44,240 --> 00:17:45,880
we can get the answer
when we get back to Penglai.
308
00:17:49,280 --> 00:17:49,960
Commissioner Liu,
309
00:17:50,160 --> 00:17:51,240
it's getting foggy outside.
310
00:17:51,400 --> 00:17:51,920
I think
311
00:17:52,240 --> 00:17:53,840
everyone better return
to their cabins and rest
312
00:17:53,920 --> 00:17:54,720
just in case.
313
00:18:02,120 --> 00:18:03,280
We'll investigate later.
314
00:18:33,240 --> 00:18:34,120
Mr. Gu,
315
00:18:35,640 --> 00:18:36,560
is that you?
316
00:18:46,800 --> 00:18:47,520
Magistrate Di.
317
00:18:47,960 --> 00:18:48,680
Mr. Gu.
318
00:18:49,120 --> 00:18:51,000
It's foggy. I'm just checking around.
319
00:18:52,800 --> 00:18:53,640
Mr. Gu.
320
00:19:04,350 --> 00:19:05,280
What's on your mind?
321
00:19:07,310 --> 00:19:09,110
It's really suspicious.
322
00:19:09,440 --> 00:19:10,160
Yes.
323
00:19:10,830 --> 00:19:11,800
Wang Lide
324
00:19:12,480 --> 00:19:15,000
is the gold dealer.
325
00:19:15,680 --> 00:19:16,880
He's a broker.
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,360
He needs a buyer and a seller.
327
00:19:20,360 --> 00:19:21,600
The buyer must be from Baekje,
328
00:19:22,720 --> 00:19:25,200
but what about the Modao?
329
00:19:27,000 --> 00:19:28,160
Tamna and Silla
330
00:19:28,760 --> 00:19:30,440
have been at war with Baekje for years.
331
00:19:32,120 --> 00:19:33,520
Hasn't Baekje been conquered?
332
00:19:34,360 --> 00:19:35,440
Are you saying
333
00:19:36,811 --> 00:19:39,731
that the Baekje are using gold
to smuggle arms from Tang?
334
00:19:40,131 --> 00:19:41,251
I don't see why they can't do that.
335
00:19:53,131 --> 00:19:54,691
The fog has lifted. Come out.
336
00:19:55,331 --> 00:19:56,531
Everyone, come out to work.
337
00:19:58,531 --> 00:19:59,251
Something happened over there.
338
00:19:59,411 --> 00:20:00,531
It's Director Yi.
339
00:20:02,971 --> 00:20:03,531
Director Yi!
340
00:20:03,531 --> 00:20:04,051
Everyone, look!
341
00:20:04,331 --> 00:20:05,771
It's really Director Yi!
342
00:20:25,491 --> 00:20:26,251
Master.
343
00:20:27,291 --> 00:20:27,611
Master.
344
00:20:27,611 --> 00:20:28,131
Open the door.
345
00:20:35,091 --> 00:20:36,291
From tonight on,
346
00:20:36,531 --> 00:20:37,571
I won't sleep alone.
347
00:20:37,931 --> 00:20:38,691
I'll sleep here.
348
00:20:39,100 --> 00:20:40,500
Bai Kai, you sleep next to me
over there.
349
00:20:40,500 --> 00:20:41,500
You two sleep outside.
350
00:20:41,660 --> 00:20:42,180
Yes.
351
00:20:43,140 --> 00:20:44,260
Whenever I go out,
352
00:20:44,500 --> 00:20:46,140
follow me every step of the way.
353
00:20:46,940 --> 00:20:48,820
If any bastard dares to hide
in the dark to harm me,
354
00:20:49,500 --> 00:20:50,140
kill him
355
00:20:50,140 --> 00:20:52,020
as soon as he appears.
356
00:20:54,100 --> 00:20:55,140
Suicide
357
00:20:55,660 --> 00:20:57,580
or murder?
358
00:20:58,940 --> 00:20:59,700
Commissioner Liu,
359
00:21:00,100 --> 00:21:00,940
we're investigating now.
360
00:21:04,580 --> 00:21:06,580
Everything's up in the air.
361
00:21:07,540 --> 00:21:08,780
You've failed your jobs.
362
00:21:10,260 --> 00:21:11,140
You two,
363
00:21:11,780 --> 00:21:13,540
one is an important official
of the Ministry of Justice,
364
00:21:14,100 --> 00:21:14,740
and the other
365
00:21:15,260 --> 00:21:17,540
is the magistrate
appointed by Her Majesty.
366
00:21:18,060 --> 00:21:18,940
Please calm down.
367
00:21:20,020 --> 00:21:21,140
If there's a murderer,
368
00:21:22,020 --> 00:21:23,500
this person must've
taken advantage of the fog
369
00:21:24,300 --> 00:21:25,140
and must know
370
00:21:25,500 --> 00:21:27,100
Director Yi.
371
00:21:27,580 --> 00:21:28,260
Otherwise,
372
00:21:28,620 --> 00:21:29,820
he'd have resisted.
373
00:21:30,780 --> 00:21:31,660
The shipmaster,
374
00:21:32,100 --> 00:21:33,300
Gu Mengbin.
375
00:21:33,980 --> 00:21:34,940
When the fog started,
376
00:21:36,140 --> 00:21:37,300
sailors were on deck.
377
00:21:37,980 --> 00:21:40,340
Mr. Gu and his attendant, Bai Kai,
378
00:21:40,340 --> 00:21:41,380
were also on deck.
379
00:21:41,860 --> 00:21:43,220
They didn't see Director Yi.
380
00:21:44,020 --> 00:21:44,980
What's strange is
381
00:21:45,660 --> 00:21:46,780
that right after I found out
382
00:21:46,860 --> 00:21:49,420
Director Yi set sail at night
ten days ago,
383
00:21:50,140 --> 00:21:51,100
he is dead.
384
00:21:51,700 --> 00:21:52,740
Unfortunately,
385
00:21:53,380 --> 00:21:54,460
we can't investigate now.
386
00:21:55,460 --> 00:21:57,900
We'll have to wait until we return
387
00:21:58,180 --> 00:21:59,020
to Penglai.
388
00:22:00,820 --> 00:22:01,860
Magistrate Di,
389
00:22:02,740 --> 00:22:03,580
don't you think
390
00:22:03,580 --> 00:22:06,180
too many people are following me
391
00:22:06,180 --> 00:22:07,540
on this voyage?
392
00:22:08,340 --> 00:22:09,580
Sir, you mean...
393
00:22:09,740 --> 00:22:12,700
They're all crying out to serve me.
394
00:22:12,900 --> 00:22:15,100
Director Yi, Mr. Gu,
395
00:22:15,820 --> 00:22:17,420
and two singers.
396
00:22:18,420 --> 00:22:19,620
Didn't you
397
00:22:19,740 --> 00:22:21,940
ask to bring the two singers?
398
00:22:22,740 --> 00:22:25,220
That's because
when I first came to Penglai,
399
00:22:25,260 --> 00:22:26,900
you interrupted me
400
00:22:27,020 --> 00:22:28,500
before I could finish
401
00:22:28,500 --> 00:22:29,620
enjoying a song.
402
00:22:30,220 --> 00:22:32,780
So I didn't get enough.
403
00:22:33,580 --> 00:22:35,220
But after we boarded the ship,
404
00:22:35,580 --> 00:22:38,260
I realized that the Baekje singer
405
00:22:38,540 --> 00:22:40,260
was not telling the truth.
406
00:22:43,220 --> 00:22:44,460
I don't think
407
00:22:45,740 --> 00:22:47,100
anyone on this ship
408
00:22:48,380 --> 00:22:51,020
is telling the truth.
409
00:22:56,620 --> 00:22:58,100
Let me repeat.
410
00:22:59,500 --> 00:23:02,380
Magistrate Di, it was your first clue
411
00:23:02,660 --> 00:23:04,620
that led us to the ship.
412
00:23:05,060 --> 00:23:07,420
If you still can't find the culprit,
413
00:23:09,100 --> 00:23:10,540
I'll have to
414
00:23:10,700 --> 00:23:13,580
do it myself.
415
00:23:13,900 --> 00:23:15,740
After Yusu,
416
00:23:16,220 --> 00:23:17,900
I'll interrogate Miss Cao.
417
00:23:29,980 --> 00:23:30,500
Tai.
418
00:23:30,660 --> 00:23:32,220
Tai, don't go.
419
00:23:36,140 --> 00:23:37,100
Tai.
420
00:23:38,780 --> 00:23:39,980
Tai...
421
00:23:40,060 --> 00:23:40,700
- Yusu.
- Tai.
422
00:23:41,180 --> 00:23:41,860
Yusu.
423
00:23:42,620 --> 00:23:43,220
Yusu.
424
00:23:43,980 --> 00:23:45,140
I'm so thirsty.
425
00:23:45,660 --> 00:23:46,900
I want some water.
426
00:23:48,540 --> 00:23:49,180
Water...
427
00:23:49,180 --> 00:23:49,900
She wants some water.
428
00:23:49,900 --> 00:23:50,900
- Some water.
- Some water.
429
00:23:51,140 --> 00:23:51,980
Some water...
430
00:23:52,300 --> 00:23:52,980
Water.
431
00:23:53,580 --> 00:23:54,300
Water.
432
00:23:55,740 --> 00:23:56,940
Quick...
433
00:23:57,180 --> 00:23:57,780
Here's some water.
434
00:23:57,780 --> 00:23:58,140
Hurry up.
435
00:24:00,020 --> 00:24:00,820
Open the door.
436
00:24:00,980 --> 00:24:01,700
Tai.
437
00:24:01,980 --> 00:24:02,740
Open the door.
438
00:24:04,380 --> 00:24:05,860
Yusu, hold on.
439
00:24:09,620 --> 00:24:10,140
Guard outside.
440
00:24:10,140 --> 00:24:10,900
Hurry up.
441
00:24:12,220 --> 00:24:12,700
Yusu.
442
00:24:20,020 --> 00:24:20,780
Take it slow.
443
00:24:20,980 --> 00:24:21,700
Take it slow.
444
00:24:25,460 --> 00:24:26,900
What's wrong...
445
00:24:27,540 --> 00:24:28,260
It hurts.
446
00:24:31,420 --> 00:24:32,220
It hurts.
447
00:24:40,940 --> 00:24:41,580
Tough it out.
448
00:24:41,700 --> 00:24:42,660
Let me apply some herbal powders
to your wound.
449
00:25:30,542 --> 00:25:31,262
Magistrate Di.
450
00:25:32,542 --> 00:25:33,222
Mr. Gu,
451
00:25:33,342 --> 00:25:35,622
I've brought you
Wang Lide's Star-Orienting Board.
452
00:25:40,582 --> 00:25:42,782
The size
of each Star-Orienting Board varies.
453
00:25:42,782 --> 00:25:45,302
If you want to restore
Wang Lide's observation,
454
00:25:46,062 --> 00:25:47,742
you must use his board.
455
00:25:51,022 --> 00:25:53,262
The six-finger board is too small.
Get a seven-finger board.
456
00:26:01,742 --> 00:26:02,502
It's right this time.
457
00:26:03,102 --> 00:26:04,822
Polaris on a seven-finger board.
458
00:26:05,062 --> 00:26:07,102
Along Mr. Gu's direction,
459
00:26:07,622 --> 00:26:08,502
Zhinyu Star
[*Vega]
460
00:26:08,742 --> 00:26:11,382
is exactly flush with the top edge
of the three-finger board.
461
00:26:12,382 --> 00:26:14,342
From one finger to 12 fingers,
462
00:26:14,822 --> 00:26:16,502
there's always a board that matches.
463
00:26:17,262 --> 00:26:18,382
Busi Star, two fingers.
[*Pollux and Procyon]
464
00:26:27,782 --> 00:26:29,142
Polaris, six fingers.
465
00:26:29,142 --> 00:26:30,262
Zhinyu Star, eight fingers.
466
00:26:30,502 --> 00:26:31,342
Busi Star, two fingers.
467
00:26:32,302 --> 00:26:33,102
That's weird.
468
00:26:34,662 --> 00:26:35,462
What's weird about it?
469
00:26:37,062 --> 00:26:38,622
Previously at Commissioner Liu's place,
470
00:26:38,862 --> 00:26:40,902
I took a look at Wang Lide's chart.
471
00:26:41,702 --> 00:26:42,862
Based on the marks on it,
472
00:26:43,262 --> 00:26:44,062
Polaris,
473
00:26:44,062 --> 00:26:44,822
Zhinyu Star,
474
00:26:44,942 --> 00:26:45,782
and Busi Star
475
00:26:46,622 --> 00:26:49,702
were also six, eight, and two fingers.
476
00:26:50,822 --> 00:26:51,982
The mast is broken.
477
00:26:53,022 --> 00:26:54,262
The rudder is also broken.
478
00:26:54,942 --> 00:26:57,502
But we're still sailing
on Wang Lide's route.
479
00:26:57,982 --> 00:26:59,622
We're being pushed by the currents.
480
00:27:00,902 --> 00:27:02,262
It seems his route
481
00:27:02,622 --> 00:27:05,462
also just follows the currents.
482
00:27:10,702 --> 00:27:11,422
Let me go.
483
00:27:11,862 --> 00:27:13,182
- Let me go.
- Are you mad?
484
00:27:13,462 --> 00:27:14,702
Who gave you the balls?
485
00:27:14,782 --> 00:27:16,342
I don't believe Yusu is an evildoer.
486
00:27:17,142 --> 00:27:18,422
What a nice girl.
487
00:27:18,462 --> 00:27:19,342
She's so kind.
488
00:27:19,902 --> 00:27:21,142
Have you ever seen
such a kind-hearted evildoer?
489
00:27:21,142 --> 00:27:21,822
Are you stupid?
490
00:27:22,142 --> 00:27:24,222
Which evildoer will write
"evildoer" on the face?
491
00:27:24,462 --> 00:27:26,382
Don't trust people too easily. You know?
492
00:27:29,982 --> 00:27:31,982
Why are you all so cruel?
493
00:27:32,262 --> 00:27:34,062
Look at her hands.
494
00:27:34,182 --> 00:27:35,382
Don't you feel sorry for her?
495
00:27:36,382 --> 00:27:37,222
Tai,
496
00:27:37,542 --> 00:27:38,302
I stopped you
497
00:27:38,302 --> 00:27:40,262
because I didn't want you
to get into trouble, okay?
498
00:27:40,382 --> 00:27:41,822
If the Yulin Guards find out,
499
00:27:41,822 --> 00:27:43,382
you'll get Magistrate Di
in trouble again.
500
00:27:43,702 --> 00:27:45,462
I don't believe he'll be as cruel
as you guys.
501
00:27:48,742 --> 00:27:49,262
What?
502
00:27:49,262 --> 00:27:49,582
Shh.
503
00:28:00,022 --> 00:28:00,902
Bai Kai?
504
00:28:24,302 --> 00:28:25,022
Yusu.
505
00:28:25,942 --> 00:28:26,582
Bai Kai?
506
00:28:32,262 --> 00:28:32,902
Bai Kai?
507
00:28:33,422 --> 00:28:34,942
I... I didn't tell them anything.
508
00:28:36,822 --> 00:28:37,782
Don't kill me.
509
00:28:38,342 --> 00:28:39,702
You won't stand it.
510
00:28:40,342 --> 00:28:42,062
You must die for the sake of Baekje.
511
00:28:42,982 --> 00:28:45,142
I didn't tell them anything.
512
00:28:46,822 --> 00:28:48,662
You know too much already.
513
00:28:51,222 --> 00:28:51,902
Don't kill me.
514
00:28:51,902 --> 00:28:52,542
Stop.
515
00:28:55,542 --> 00:28:56,422
It's you again.
516
00:28:56,662 --> 00:28:58,062
So you're from Baekje, too.
517
00:29:06,862 --> 00:29:07,702
Stop fighting.
518
00:29:08,022 --> 00:29:09,422
Stop it!
519
00:29:11,742 --> 00:29:12,902
Stop.
520
00:29:14,342 --> 00:29:15,222
Stop there.
521
00:29:17,182 --> 00:29:18,822
Stop. Stop there.
522
00:29:19,582 --> 00:29:20,302
Stop.
523
00:29:20,542 --> 00:29:21,582
Don't let him get away.
524
00:29:27,222 --> 00:29:27,942
Stop there.
525
00:29:30,622 --> 00:29:31,742
He's from Baekje.
526
00:29:32,022 --> 00:29:32,982
So what?
527
00:29:33,262 --> 00:29:34,742
Why are you pretending to be Tang?
528
00:29:35,062 --> 00:29:37,142
Seems like Baekje is collapsing.
529
00:29:37,142 --> 00:29:37,702
Nonsense.
530
00:29:38,102 --> 00:29:39,542
If anyone slanders Baekje people again,
531
00:29:39,902 --> 00:29:41,022
I'll fight them to death.
532
00:29:41,742 --> 00:29:42,902
Who on earth are you?
533
00:29:44,142 --> 00:29:46,862
I'm the captain
of the Huben Guards of Baekje.
534
00:29:53,182 --> 00:29:53,862
Bai Kai.
535
00:29:55,302 --> 00:29:57,182
Baekje's been at war
with Silla and Tamna
536
00:29:57,182 --> 00:29:58,382
for years.
537
00:29:58,462 --> 00:29:59,422
You hide in Penglai
538
00:29:59,902 --> 00:30:01,542
to smuggle armaments?
539
00:30:01,902 --> 00:30:03,742
You tell Yusu to approach Wang Lide
540
00:30:03,822 --> 00:30:05,062
to manipulate him, right?
541
00:30:05,542 --> 00:30:06,182
Bai Kai,
542
00:30:07,702 --> 00:30:08,862
don't resist.
543
00:30:08,902 --> 00:30:09,782
Let her go.
544
00:30:10,102 --> 00:30:11,262
Yusu is innocent.
545
00:30:11,582 --> 00:30:13,142
She knows nothing.
546
00:30:13,742 --> 00:30:14,582
Yusu,
547
00:30:15,062 --> 00:30:16,982
I'm sorry.
548
00:30:17,182 --> 00:30:17,662
No.
549
00:30:17,662 --> 00:30:20,262
Wang Lide is smuggling gold for you.
550
00:30:20,582 --> 00:30:21,382
Where is he?
551
00:30:21,622 --> 00:30:23,262
I don't know!
552
00:30:24,462 --> 00:30:26,342
Bai Kai, put the knife down.
553
00:30:27,262 --> 00:30:29,742
You'll only be charged with smuggling.
554
00:30:30,582 --> 00:30:32,382
Wang Lide is just a broker.
555
00:30:32,622 --> 00:30:34,702
He can't supply that many armaments.
556
00:30:35,182 --> 00:30:35,982
There must be
557
00:30:36,342 --> 00:30:38,422
a high-ranking official behind him.
558
00:30:39,662 --> 00:30:40,502
Tell me,
559
00:30:41,142 --> 00:30:42,662
who is that official?
560
00:30:50,662 --> 00:30:52,222
Interesting.
561
00:30:53,222 --> 00:30:55,942
Baekje will not die!
562
00:30:56,662 --> 00:30:59,822
Long live Baekje!
563
00:31:00,382 --> 00:31:01,142
Bai Kai.
564
00:31:02,822 --> 00:31:03,502
Bai Kai.
565
00:31:04,182 --> 00:31:04,822
Bai Kai.
566
00:31:05,422 --> 00:31:07,542
Bai Kai.
567
00:31:12,342 --> 00:31:13,022
Bai Kai.
568
00:31:19,942 --> 00:31:21,742
No!
569
00:31:30,022 --> 00:31:31,502
Over a day and a night,
570
00:31:31,542 --> 00:31:32,902
significant incidents happened
on the ship.
571
00:31:34,022 --> 00:31:35,862
Yi Pan is suspected
to have been murdered.
572
00:31:36,462 --> 00:31:38,422
Bai Kai resisted arrest and is dead.
573
00:31:39,542 --> 00:31:41,262
Based on the measurement
of the Star-Orienting Board,
574
00:31:41,742 --> 00:31:42,622
we've been following
575
00:31:42,622 --> 00:31:44,342
Wang Lide's route as we drift.
576
00:31:45,662 --> 00:31:47,102
The clues of the gold
577
00:31:47,862 --> 00:31:49,662
are becoming clearer.
578
00:32:02,742 --> 00:32:03,662
Mr. Hong,
579
00:32:04,062 --> 00:32:05,462
if you don't come to save us,
580
00:32:05,782 --> 00:32:07,582
more and more people
will die on the ship.
581
00:32:21,302 --> 00:32:22,382
Don't kill me.
582
00:32:23,862 --> 00:32:24,742
Don't kill me.
583
00:32:26,742 --> 00:32:27,542
Don't kill me.
584
00:32:28,022 --> 00:32:29,022
Yusu.
585
00:32:32,942 --> 00:32:33,742
Yusu.
586
00:32:36,382 --> 00:32:37,142
Qiao Tai.
587
00:32:37,782 --> 00:32:38,622
An.
588
00:32:39,382 --> 00:32:40,262
Don't be afraid...
589
00:32:40,502 --> 00:32:42,582
Qiao Tai and Magistrate Di
asked for mercy for you,
590
00:32:43,262 --> 00:32:44,862
that's why you're here
in the cabin resting.
591
00:32:56,382 --> 00:32:57,862
Why did you insist
on boarding the ship?
592
00:33:06,982 --> 00:33:07,902
Magistrate Di.
593
00:33:13,462 --> 00:33:14,742
About Wang Lide and Bai Kai,
594
00:33:15,502 --> 00:33:16,542
what else do you know?
595
00:33:17,622 --> 00:33:20,342
Wang Lide was actually brought here
by Bai Kai.
596
00:33:21,222 --> 00:33:22,782
I've never asked
597
00:33:23,142 --> 00:33:25,062
about what happened between them.
598
00:33:27,222 --> 00:33:28,022
Magistrate,
599
00:33:28,262 --> 00:33:29,142
Deputy Secretary Hou wants to see you.
600
00:33:36,662 --> 00:33:37,862
If you remember anything,
601
00:33:38,782 --> 00:33:39,782
tell Miss Cao
602
00:33:39,942 --> 00:33:40,902
and have her come to me.
603
00:33:41,702 --> 00:33:42,462
Yes.
604
00:33:48,702 --> 00:33:49,542
Given the circumstances,
605
00:33:50,102 --> 00:33:51,142
you must be very careful.
606
00:33:52,102 --> 00:33:54,702
If there's nothing urgent,
stay inside the cabin.
607
00:33:55,502 --> 00:33:56,742
If anything happens,
608
00:33:57,862 --> 00:33:59,062
I'll come looking for you.
609
00:34:00,742 --> 00:34:01,502
Yes.
610
00:34:51,902 --> 00:34:52,622
You wanted to see me?
611
00:34:53,661 --> 00:34:54,501
I suggest you
612
00:34:54,982 --> 00:34:56,862
keep Qiao Tai on a short leash.
613
00:34:57,742 --> 00:34:59,262
The Yulin Guards told me
614
00:34:59,502 --> 00:35:00,862
he visited Yusu many times
615
00:35:00,862 --> 00:35:01,982
while she was in custody.
616
00:35:04,262 --> 00:35:05,342
I'm worried
617
00:35:05,862 --> 00:35:08,182
that this will reach Commissioner Liu.
618
00:35:09,702 --> 00:35:10,502
I see.
619
00:35:11,302 --> 00:35:12,102
I always feel
620
00:35:12,422 --> 00:35:13,262
that Yusu
621
00:35:14,262 --> 00:35:15,142
has more secrets.
622
00:35:18,742 --> 00:35:19,582
An,
623
00:35:22,422 --> 00:35:24,022
now I don't think
624
00:35:25,022 --> 00:35:26,582
I can trust anyone.
625
00:35:29,262 --> 00:35:30,662
Magistrate Di is a high-minded person.
626
00:35:31,702 --> 00:35:32,902
You can trust him.
627
00:35:36,382 --> 00:35:37,102
Do you think
628
00:35:39,262 --> 00:35:40,742
Wang Lide is still alive?
629
00:35:41,942 --> 00:35:43,382
You still care about that man?
630
00:35:45,702 --> 00:35:47,622
I wonder where he is.
631
00:35:51,625 --> 00:35:53,185
Is he suffering
632
00:35:54,225 --> 00:35:55,465
like me?
633
00:35:58,865 --> 00:36:00,065
What kind of man is he?
634
00:36:04,985 --> 00:36:05,745
He...
635
00:36:08,065 --> 00:36:09,585
He's a good-hearted man.
636
00:36:12,265 --> 00:36:13,985
He said before he met me,
637
00:36:14,185 --> 00:36:15,585
he liked gold the most.
638
00:36:17,585 --> 00:36:19,025
But when he met me,
639
00:36:19,385 --> 00:36:22,265
he thought nothing
was more important than me.
640
00:36:27,225 --> 00:36:29,545
He may not be good-looking,
641
00:36:30,305 --> 00:36:32,025
but he's with a delicate touch.
642
00:36:33,905 --> 00:36:35,785
He can even play string instruments.
643
00:36:36,265 --> 00:36:37,665
And he's very good at it.
644
00:36:40,105 --> 00:36:41,065
Really?
645
00:36:42,545 --> 00:36:43,345
When we were together,
646
00:36:43,345 --> 00:36:45,345
he always played tunes for me.
647
00:36:46,705 --> 00:36:48,665
He said we switched roles.
648
00:36:49,025 --> 00:36:50,305
I was the guest
649
00:36:52,185 --> 00:36:53,905
and he was more like a singer,
650
00:36:55,665 --> 00:36:57,305
which made me very happy.
651
00:37:12,065 --> 00:37:13,745
Before he set sail,
652
00:37:15,585 --> 00:37:18,665
he even got a copy
of the music score from the capital
653
00:37:18,665 --> 00:37:20,585
and played me a new piece.
654
00:37:22,065 --> 00:37:22,945
An,
655
00:37:23,905 --> 00:37:26,505
do you have someone you love?
656
00:37:27,385 --> 00:37:28,265
I see
657
00:37:28,705 --> 00:37:31,665
Magistrate Di cares for you a lot.
658
00:37:41,145 --> 00:37:42,865
In the night, there are shocking waves,
659
00:37:43,105 --> 00:37:45,105
but in the daytime,
it's calm and tranquil.
660
00:37:46,425 --> 00:37:47,985
I know a thing or two
661
00:37:48,305 --> 00:37:49,465
about the tides and the stars.
662
00:37:51,865 --> 00:37:53,105
My grandfather was a military officer.
663
00:37:53,905 --> 00:37:55,385
He used to go to sea for battle.
664
00:37:55,785 --> 00:37:56,985
When the war was over,
665
00:37:57,625 --> 00:37:58,785
he had nothing better to do,
666
00:37:58,785 --> 00:38:00,465
so he taught me these.
667
00:38:00,865 --> 00:38:01,705
I was too young at that time
668
00:38:02,105 --> 00:38:03,105
to learn these.
669
00:38:03,425 --> 00:38:05,105
He scolded me many times.
670
00:38:05,705 --> 00:38:06,705
This time, in Penglai,
671
00:38:07,465 --> 00:38:09,465
I saw the chart
and the Star-Orienting Board.
672
00:38:09,865 --> 00:38:10,505
They remind me
673
00:38:10,945 --> 00:38:13,025
of his teachings.
674
00:38:13,905 --> 00:38:16,665
I've never heard you
talk about your grandfather.
675
00:38:17,745 --> 00:38:19,025
You didn't ask me.
676
00:38:24,145 --> 00:38:25,265
He passed away
677
00:38:25,785 --> 00:38:27,345
a long time ago.
678
00:38:31,705 --> 00:38:32,425
Stop.
679
00:38:33,385 --> 00:38:34,945
I'm here to see Commissioner Liu.
680
00:38:35,985 --> 00:38:37,825
You must have permission
from Deputy Secretary Hou.
681
00:38:38,905 --> 00:38:40,185
Who's out there?
682
00:38:40,905 --> 00:38:41,705
It's me.
683
00:38:42,545 --> 00:38:43,625
I have important business.
684
00:38:44,705 --> 00:38:45,345
Come inside.
685
00:39:18,625 --> 00:39:19,545
Mr. Gu.
686
00:39:20,185 --> 00:39:21,785
How dare you.
687
00:39:24,985 --> 00:39:26,345
How dare you
688
00:39:26,945 --> 00:39:28,785
bring out gold at a time like this?
689
00:39:31,305 --> 00:39:32,665
This isn't Baekje gold.
690
00:39:33,065 --> 00:39:34,385
This is Tang gold.
691
00:39:35,105 --> 00:39:35,905
Sir, please take a look.
692
00:39:36,145 --> 00:39:37,145
There's an inscription on it,
693
00:39:37,225 --> 00:39:38,105
"Hebei Circuit".
694
00:39:38,665 --> 00:39:40,305
Tang produces gold, too.
695
00:39:40,985 --> 00:39:41,985
This might be
696
00:39:41,985 --> 00:39:43,425
a trifling gift for you,
Commissioner Liu.
697
00:39:43,785 --> 00:39:44,785
When we get back to the shore,
698
00:39:44,945 --> 00:39:45,945
I'll pay my respects properly.
699
00:39:46,625 --> 00:39:48,425
You want me to accept your gift.
700
00:39:50,425 --> 00:39:51,665
What do you want in return?
701
00:39:52,665 --> 00:39:53,625
I understand
702
00:39:54,065 --> 00:39:55,825
that you're here
to investigate Baekje gold.
703
00:39:56,185 --> 00:39:59,345
The Baekje gold flows
from Penglai to the capital.
704
00:39:59,785 --> 00:40:01,665
As a shipmaster in Penglai,
705
00:40:01,825 --> 00:40:03,345
I find it hard to avoid slanders.
706
00:40:03,865 --> 00:40:05,785
Even if I say
I have nothing to do with it,
707
00:40:06,025 --> 00:40:07,345
people will still say I do.
708
00:40:07,345 --> 00:40:10,105
So are you involved or not?
709
00:40:11,545 --> 00:40:12,265
I'm here
710
00:40:12,985 --> 00:40:14,745
to expose someone, Commissioner.
711
00:40:15,025 --> 00:40:17,425
Who are you exposing?
712
00:40:18,145 --> 00:40:19,065
Magistrate Di.
713
00:40:21,705 --> 00:40:22,825
Di Renjie?
714
00:40:22,985 --> 00:40:23,505
Exactly.
715
00:40:24,145 --> 00:40:26,386
Didn't you see what a devil his man,
Qiao Tai, was?
716
00:40:26,707 --> 00:40:27,307
Last night,
717
00:40:27,307 --> 00:40:28,747
they forced Bai Kai to jump into the sea
718
00:40:28,947 --> 00:40:31,347
rather than let you catch him alive.
719
00:40:31,507 --> 00:40:32,267
Is that so?
720
00:40:32,987 --> 00:40:34,867
There's been a spate of deaths
on the ship over the past few days,
721
00:40:35,147 --> 00:40:36,467
indicating that the murderer
has nothing to fear.
722
00:40:36,547 --> 00:40:37,787
He tricked everyone
into boarding the ship
723
00:40:37,907 --> 00:40:39,707
and then plotted against everyone here
724
00:40:39,867 --> 00:40:41,347
to create a case
that seems unresolvable.
725
00:40:41,907 --> 00:40:43,067
But the case must be closed.
726
00:40:43,387 --> 00:40:45,107
He has to find a suspect
so that he can answer to the court.
727
00:40:45,547 --> 00:40:46,827
Director Yi is dead.
728
00:40:47,187 --> 00:40:48,627
I've been thinking about it
729
00:40:49,107 --> 00:40:50,947
and I believe Di Renjie
is the most suspicious.
730
00:40:52,547 --> 00:40:54,147
Di Renjie has a close relationship
731
00:40:54,147 --> 00:40:55,267
with the singers in Penglai.
732
00:40:55,667 --> 00:40:57,307
Don't you know that?
733
00:40:58,427 --> 00:40:59,187
You mean
734
00:40:59,707 --> 00:41:01,627
Miss Cao who plays the pipa?
735
00:41:02,627 --> 00:41:04,347
There are only two singers on board.
736
00:41:04,627 --> 00:41:06,147
Miss Cao is his confidante.
737
00:41:06,347 --> 00:41:07,667
Yusu is Wang Lide's lover.
738
00:41:08,547 --> 00:41:10,227
What if Di Renjie and Wang Lide
are in cahoots,
739
00:41:10,307 --> 00:41:12,227
secretly in charge
of the gold smuggling?
740
00:41:12,867 --> 00:41:15,387
When the thin guy from Baekje
was found on the ship,
741
00:41:15,587 --> 00:41:16,547
why did Di Renjie rush to get Yusu
742
00:41:16,547 --> 00:41:17,987
to be the interpreter?
743
00:41:18,587 --> 00:41:20,507
He was afraid that the thin guy
would spill the beans.
744
00:41:20,627 --> 00:41:21,747
Spill what?
745
00:41:21,907 --> 00:41:23,467
Maybe he already did.
746
00:41:23,987 --> 00:41:25,347
Only Yusu understood.
747
00:41:25,707 --> 00:41:27,227
The secret is with Yusu.
748
00:41:27,427 --> 00:41:28,227
So on the ship,
749
00:41:28,227 --> 00:41:29,267
as soon as Yusu was taken into custody,
750
00:41:29,347 --> 00:41:30,587
Di Renjie and his men got anxious
751
00:41:30,627 --> 00:41:31,907
and sent Qiao Tai to visit her.
752
00:41:32,027 --> 00:41:33,547
The Yulin Guards can testify.
753
00:41:33,867 --> 00:41:34,987
Really?
754
00:41:35,587 --> 00:41:36,427
Now,
755
00:41:36,987 --> 00:41:39,627
he's put Yusu in Miss Cao's cabin.
756
00:41:40,587 --> 00:41:42,427
See for yourself
if you don't believe me.
757
00:41:43,387 --> 00:41:44,867
If the situation is critical,
758
00:41:45,387 --> 00:41:46,907
Di Renjie will give himself away
759
00:41:46,987 --> 00:41:48,147
and cover up for Yusu again.
760
00:41:59,547 --> 00:42:01,667
I'll wait and see.
761
00:42:02,787 --> 00:42:04,627
If he dares to do so,
762
00:42:05,147 --> 00:42:06,067
he
763
00:42:06,747 --> 00:42:08,987
has everything to do
764
00:42:09,627 --> 00:42:11,067
with the gold.
44816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.