All language subtitles for Jadu 08m]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,500 --> 00:01:43,740 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,740 --> 00:01:48,980 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,460 --> 00:01:49,980 [Episode 8] 4 00:01:49,980 --> 00:01:51,980 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:01:52,280 --> 00:01:53,000 Di Renjie, 6 00:01:53,760 --> 00:01:54,880 there's someone out there looking for you. 7 00:01:55,600 --> 00:01:56,560 A woman. 8 00:01:59,800 --> 00:02:00,760 - Magistrate. - Magistrate. 9 00:02:03,000 --> 00:02:03,640 - Magistrate. - Magistrate. 10 00:02:05,300 --> 00:02:07,080 [Penglai County Magistrate's Office] 11 00:02:07,080 --> 00:02:07,520 Sorry to keep you waiting. 12 00:02:07,520 --> 00:02:08,040 Magistrate. 13 00:02:09,080 --> 00:02:10,520 That day, before I could finish the song, 14 00:02:10,759 --> 00:02:11,840 you fell asleep. 15 00:02:11,920 --> 00:02:13,640 I'm presenting you with the collection of Mr. Teng's poems. 16 00:02:13,960 --> 00:02:14,800 Later, 17 00:02:15,720 --> 00:02:17,160 I'll sing them for you one by one. 18 00:02:17,480 --> 00:02:18,240 Sing what? 19 00:02:18,360 --> 00:02:19,120 What "later"? 20 00:02:19,760 --> 00:02:21,000 When did you two meet? 21 00:02:22,800 --> 00:02:23,680 Thank you very much. 22 00:02:31,520 --> 00:02:32,320 Di Renjie, 23 00:02:32,960 --> 00:02:34,000 who is she? 24 00:02:34,440 --> 00:02:35,840 I've never heard you mention her. 25 00:02:36,560 --> 00:02:37,040 Prepare the horse. 26 00:02:37,480 --> 00:02:37,760 Yes. 27 00:02:37,760 --> 00:02:38,400 To invite Mr. Teng. 28 00:02:38,400 --> 00:02:38,800 Don't go. 29 00:02:40,480 --> 00:02:41,160 I will go. 30 00:03:40,320 --> 00:03:41,000 Mr. Teng, 31 00:03:41,480 --> 00:03:42,520 do you think 32 00:03:43,920 --> 00:03:44,800 that Mrs. Teng looks 33 00:03:45,520 --> 00:03:46,920 a little strange? 34 00:03:49,080 --> 00:03:50,360 The hair on her forehead 35 00:03:51,600 --> 00:03:52,600 was cut short. 36 00:03:54,240 --> 00:03:54,640 What? 37 00:03:54,880 --> 00:03:55,840 Who did this? 38 00:03:56,720 --> 00:03:57,360 Who did this? 39 00:04:00,760 --> 00:04:01,480 It's not me. 40 00:04:06,200 --> 00:04:06,680 I know. 41 00:04:32,600 --> 00:04:33,120 Magistrate. 42 00:04:33,980 --> 00:04:35,280 [Penglai County Magistrate's Office] 43 00:04:35,280 --> 00:04:35,800 Mr. Teng. 44 00:04:37,960 --> 00:04:38,600 Tomorrow in the morning, 45 00:04:38,960 --> 00:04:40,280 I'll visit you and see you off. 46 00:04:51,160 --> 00:04:51,640 Ma Rong. 47 00:05:00,160 --> 00:05:01,920 Don't let anything go wrong. 48 00:05:08,160 --> 00:05:09,160 What did Huaiying say to you? 49 00:05:15,640 --> 00:05:16,120 Huaiying. 50 00:05:16,840 --> 00:05:17,920 - I'm your brother. - Huaiying. 51 00:05:18,000 --> 00:05:18,560 Hide from me? 52 00:05:18,560 --> 00:05:19,960 What are you hiding from me? 53 00:05:31,500 --> 00:05:39,060 [Teng's Residence] 54 00:05:44,360 --> 00:05:44,920 Huaiying. 55 00:05:46,000 --> 00:05:46,480 Huaiying, 56 00:05:46,960 --> 00:05:47,840 if you don't show up, 57 00:05:48,520 --> 00:05:49,720 you'll never see me again. 58 00:05:50,840 --> 00:05:51,560 That won't happen. 59 00:05:51,960 --> 00:05:52,560 Today, 60 00:05:53,360 --> 00:05:55,160 you'll definitely see me. 61 00:05:57,720 --> 00:05:58,400 How about the screen? 62 00:05:59,120 --> 00:06:00,680 Will you take it with you? 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 It's ominous. 64 00:06:03,680 --> 00:06:04,640 Why would I take it with me? 65 00:06:05,070 --> 00:06:05,800 Before I leave, 66 00:06:06,200 --> 00:06:07,440 I'll just burn it in a fire. 67 00:06:12,960 --> 00:06:13,720 That screen 68 00:06:14,440 --> 00:06:17,320 is a reenactment of the love story between you and Ms. Yinlian. 69 00:06:17,680 --> 00:06:18,560 If you burn it, 70 00:06:19,360 --> 00:06:22,040 you'll be burning your love story 71 00:06:22,400 --> 00:06:24,160 with Ms. Yinlian too, won't you? 72 00:06:27,040 --> 00:06:28,760 Your words are a bit harsh. 73 00:06:29,560 --> 00:06:30,880 Heaven and Earth can bear witness 74 00:06:31,160 --> 00:06:32,360 to the depth of my love for my late wife. 75 00:06:37,000 --> 00:06:39,120 It won't be burned away by a fire. 76 00:06:40,000 --> 00:06:40,680 Take it easy. 77 00:06:41,000 --> 00:06:42,080 Let me restore the screen 78 00:06:42,120 --> 00:06:43,160 to its original picture 79 00:06:43,520 --> 00:06:45,400 as a parting gift 80 00:06:45,560 --> 00:06:47,200 to you, Mr. Teng. 81 00:06:53,920 --> 00:06:54,800 What's happening? 82 00:07:06,360 --> 00:07:07,600 The lacquer has fallen off. 83 00:07:08,760 --> 00:07:09,640 Can it be scratched off? 84 00:07:11,920 --> 00:07:13,040 There's another layer inside. 85 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 The picture of murdering the wife 86 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 was painted with special pigment. 87 00:07:34,960 --> 00:07:36,000 When it's exposed to hot water, 88 00:07:36,000 --> 00:07:37,240 it will show up. 89 00:07:39,120 --> 00:07:40,760 I scraped off the special pigment, 90 00:07:41,760 --> 00:07:42,880 so the original picture 91 00:07:43,040 --> 00:07:44,400 was revealed. 92 00:07:45,040 --> 00:07:45,680 That day, 93 00:07:46,360 --> 00:07:49,320 you threw a bowl of hot medicine on it 94 00:07:50,160 --> 00:07:51,800 and created 95 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 a shocking picture 96 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 of murdering the wife. 97 00:07:59,840 --> 00:08:01,880 That day, I had an attack of madness. 98 00:08:02,320 --> 00:08:03,960 I lost my mind and don't remember anything. 99 00:08:04,280 --> 00:08:05,120 Did you really 100 00:08:05,960 --> 00:08:08,000 have an attack of madness? 101 00:08:08,360 --> 00:08:09,160 What else? 102 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 Are you saying 103 00:08:11,520 --> 00:08:12,640 I deliberately threw the medicine 104 00:08:12,840 --> 00:08:13,840 on the screen? 105 00:08:13,840 --> 00:08:15,480 That's what I meant. 106 00:08:16,720 --> 00:08:18,160 You first made the screen change 107 00:08:18,400 --> 00:08:20,360 and spread the rumor about the evil spirits. 108 00:08:20,800 --> 00:08:21,360 Then, 109 00:08:21,760 --> 00:08:23,480 you let the madness take over 110 00:08:23,600 --> 00:08:24,440 so you could lose your mind 111 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 and kill Yinlian. 112 00:08:30,200 --> 00:08:30,760 Mr. Teng, 113 00:08:32,520 --> 00:08:34,080 this was your plan. 114 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 To kill Ms. Yinlian 115 00:08:36,559 --> 00:08:37,759 and get what you desire. 116 00:08:38,159 --> 00:08:39,719 If you kill someone due to madness, 117 00:08:40,039 --> 00:08:40,839 the Tang Code, 118 00:08:41,200 --> 00:08:41,720 people's hearts, 119 00:08:41,960 --> 00:08:42,520 and public sentiment 120 00:08:43,080 --> 00:08:44,600 will all 121 00:08:44,760 --> 00:08:45,960 be on your side. 122 00:08:46,840 --> 00:08:48,360 Yinlian was killed by Li Han. 123 00:08:48,720 --> 00:08:50,440 That's your verdict, Magistrate. 124 00:08:50,800 --> 00:08:51,600 I said 125 00:08:51,720 --> 00:08:54,200 the truth would come out when we found Li Han, 126 00:08:54,200 --> 00:08:56,040 but I didn't ask you to silence him. 127 00:09:02,280 --> 00:09:03,520 If it's true that Li Han 128 00:09:03,720 --> 00:09:05,160 killed her for revenge, 129 00:09:05,680 --> 00:09:07,600 why did he go through all the trouble 130 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 to make the screen change? 131 00:09:09,560 --> 00:09:11,240 Why would I kill Yinlian, then? 132 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 I asked you 133 00:09:12,640 --> 00:09:14,560 who made this screen. 134 00:09:14,760 --> 00:09:15,920 Just an unknown artist. 135 00:09:15,960 --> 00:09:16,760 Why ask again? 136 00:09:16,960 --> 00:09:18,720 It's not because the painter is unknown. 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,640 You simply don't want to tell me 138 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 the painter's name, right? 139 00:09:25,600 --> 00:09:26,480 Is that Ms. Yinlian 140 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 in the picture? 141 00:09:30,840 --> 00:09:31,280 Xu Kai. 142 00:09:31,560 --> 00:09:32,360 Why are you here? 143 00:09:32,600 --> 00:09:33,040 Come in. 144 00:09:37,080 --> 00:09:38,040 It's a little messy here. 145 00:09:38,800 --> 00:09:39,320 It's fine. 146 00:09:39,800 --> 00:09:40,360 I don't mind. 147 00:09:44,160 --> 00:09:45,200 Are you done with the screen? 148 00:09:46,160 --> 00:09:46,920 Almost done. 149 00:09:47,600 --> 00:09:48,520 This is... 150 00:09:48,720 --> 00:09:49,920 succeeding in the imperial examination. 151 00:09:56,680 --> 00:09:57,520 What is portrayed 152 00:09:57,760 --> 00:09:58,960 is like a story. 153 00:09:59,840 --> 00:10:00,360 This is 154 00:10:01,880 --> 00:10:03,240 our story. 155 00:10:04,320 --> 00:10:05,280 Does this screen 156 00:10:05,760 --> 00:10:06,800 have a name? 157 00:10:07,920 --> 00:10:08,600 Let's call it 158 00:10:09,080 --> 00:10:10,360 the Four-panel Screen. 159 00:10:11,440 --> 00:10:13,160 The woman on the lacquer screen 160 00:10:13,520 --> 00:10:14,360 is also her. 161 00:10:15,000 --> 00:10:16,320 However, the man 162 00:10:16,720 --> 00:10:17,760 is not you 163 00:10:18,480 --> 00:10:20,960 but the painter Xu Kai. 164 00:10:22,520 --> 00:10:23,670 So you're saying 165 00:10:24,150 --> 00:10:25,760 the one who should've been with her for years 166 00:10:26,080 --> 00:10:27,400 is Xu Kai. 167 00:10:27,720 --> 00:10:28,200 Where is he? 168 00:10:28,200 --> 00:10:29,520 You killed him. 169 00:10:30,520 --> 00:10:31,240 Seven stabs. 170 00:10:33,280 --> 00:10:34,240 Ms. Yinlian 171 00:10:34,640 --> 00:10:35,240 was also stabbed 172 00:10:35,880 --> 00:10:37,360 seven times. 173 00:10:38,600 --> 00:10:39,440 A coincidence? 174 00:10:40,880 --> 00:10:41,520 I don't think so. 175 00:10:42,800 --> 00:10:44,760 But I didn't figure it out 176 00:10:44,880 --> 00:10:47,200 until I found seven scratches 177 00:10:47,440 --> 00:10:49,440 on the wall outside the private room 178 00:10:51,560 --> 00:10:53,240 of the brothel. 179 00:10:57,200 --> 00:11:00,440 You were tailing Ms. Yinlian's secret rendezvous with Xu Kai. 180 00:11:00,880 --> 00:11:02,160 Seven times in total. 181 00:11:03,120 --> 00:11:03,960 One time, 182 00:11:04,520 --> 00:11:05,400 one stab. 183 00:11:05,680 --> 00:11:06,840 Take a good look at my nails. 184 00:11:07,200 --> 00:11:08,000 What scratches are there? 185 00:11:08,240 --> 00:11:08,960 Nothing! 186 00:11:09,240 --> 00:11:11,280 The nails have grown back. 187 00:11:12,200 --> 00:11:12,840 But that day, 188 00:11:13,080 --> 00:11:14,680 when I examined your pulse, 189 00:11:15,080 --> 00:11:17,400 I did see the wear on your nails. 190 00:11:17,960 --> 00:11:19,400 Unfortunately, at that time, 191 00:11:19,640 --> 00:11:21,240 I didn't doubt what you were saying. 192 00:11:21,440 --> 00:11:22,040 Shut up! 193 00:11:22,560 --> 00:11:24,440 Don't accuse others without evidence. 194 00:11:25,040 --> 00:11:25,760 Di Renjie, 195 00:11:27,280 --> 00:11:29,040 it doesn't matter if you wrongly accuse me. 196 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 But if you wrongly accuse Yinlian 197 00:11:31,520 --> 00:11:32,920 of adultery, 198 00:11:33,400 --> 00:11:34,720 I won't spare you. 199 00:11:37,320 --> 00:11:39,880 I've never been able to figure this out. 200 00:11:40,880 --> 00:11:42,000 I didn't understand 201 00:11:42,480 --> 00:11:45,880 how a man could endure such humiliation 202 00:11:48,215 --> 00:11:50,775 until I found your poem 203 00:11:51,455 --> 00:11:53,015 in Ms. Yinlian's room. 204 00:11:57,535 --> 00:11:59,815 The old mountains stand, yet my bonds no longer cling. 205 00:11:59,895 --> 00:12:02,255 Embarking on a journey to Chang'an to enjoy the late spring. 206 00:12:02,615 --> 00:12:04,855 A tree draped in pear blossoms, a stream beneath moonlight. 207 00:12:04,975 --> 00:12:07,455 I wonder who owns this sight tonight. 208 00:12:10,415 --> 00:12:11,775 You said you were revising 209 00:12:11,775 --> 00:12:13,015 Ms. Yinlian's poem for her. 210 00:12:14,815 --> 00:12:17,095 The old mountains exist, yet my bonds no longer cling. 211 00:12:17,455 --> 00:12:20,135 Embarking on a journey to Chang'an to see the late spring. 212 00:12:21,015 --> 00:12:22,535 You put your mark 213 00:12:22,615 --> 00:12:25,095 on Ms. Yinlian's poem and tried 214 00:12:25,495 --> 00:12:27,415 to take it as your own. 215 00:12:28,375 --> 00:12:29,415 But unfortunately, 216 00:12:31,295 --> 00:12:32,935 after all your efforts, 217 00:12:33,735 --> 00:12:34,935 it's not 218 00:12:35,455 --> 00:12:37,335 as good as the original. 219 00:12:37,415 --> 00:12:38,335 Di Renjie, 220 00:12:38,615 --> 00:12:41,375 you're just a poor scholar with a classicist degree. 221 00:12:41,375 --> 00:12:43,335 You have no right to judge my poetry. 222 00:12:43,455 --> 00:12:45,415 I indeed have no talent for poetry, 223 00:12:46,135 --> 00:12:47,335 but I'm not one 224 00:12:47,335 --> 00:12:49,295 who would fish for compliments either. 225 00:12:51,055 --> 00:12:52,375 Someone told me 226 00:12:53,575 --> 00:12:54,815 that love and romance 227 00:12:54,975 --> 00:12:55,855 are simple. 228 00:12:55,935 --> 00:12:57,095 It's strong while being together. 229 00:12:57,615 --> 00:12:58,735 It's intense while missing. 230 00:12:59,335 --> 00:13:00,935 Separation creates sorrow. 231 00:13:01,735 --> 00:13:03,175 Infatuation creates suspicion. 232 00:13:03,895 --> 00:13:05,695 Fickleness incurs jealousy and hatred. 233 00:13:06,935 --> 00:13:08,015 These feelings 234 00:13:08,815 --> 00:13:10,255 are depicted to the fullest 235 00:13:11,295 --> 00:13:12,535 in your poetry. 236 00:13:13,175 --> 00:13:14,855 Your poetry is soft and sentimental, 237 00:13:15,735 --> 00:13:16,855 more vivid 238 00:13:17,775 --> 00:13:19,895 than a woman's thoughts. 239 00:13:20,135 --> 00:13:21,295 Now that I think about it, 240 00:13:22,175 --> 00:13:25,175 it's not that you're more delicate than women, 241 00:13:25,775 --> 00:13:27,295 but these poems 242 00:13:27,615 --> 00:13:30,375 were written by a woman in the first place. 243 00:13:31,775 --> 00:13:32,935 If not, 244 00:13:33,935 --> 00:13:34,855 why did you put up with it 245 00:13:34,855 --> 00:13:38,535 when you knew that Ms. Yinlian was having an affair 246 00:13:38,535 --> 00:13:40,975 with her old flame? 247 00:13:42,735 --> 00:13:44,735 It's just because you need 248 00:13:45,215 --> 00:13:48,975 Ms. Yinlian's poems more than anyone else. 249 00:13:52,175 --> 00:13:52,975 Xu Kai. 250 00:13:54,375 --> 00:13:55,255 Let's call it 251 00:13:55,655 --> 00:13:56,935 the Four-panel Screen. 252 00:13:58,415 --> 00:13:59,295 What is portrayed 253 00:13:59,655 --> 00:14:00,735 is like a story. 254 00:14:02,095 --> 00:14:03,295 This is our story. 255 00:14:15,975 --> 00:14:16,655 Di Renjie, 256 00:14:18,055 --> 00:14:19,175 get out of here. 257 00:14:26,895 --> 00:14:28,215 I remember you said 258 00:14:29,255 --> 00:14:30,295 you never used 259 00:14:30,375 --> 00:14:31,735 that horsewhip 260 00:14:31,735 --> 00:14:32,935 since your army days. 261 00:14:34,735 --> 00:14:35,375 This horsewhip 262 00:14:35,855 --> 00:14:37,015 is what I used back then. 263 00:14:37,455 --> 00:14:38,255 Ever since I left office, 264 00:14:38,535 --> 00:14:40,215 I've kept it with me. 265 00:14:40,655 --> 00:14:41,575 It commemorates 266 00:14:41,935 --> 00:14:43,655 my years of military service. 267 00:14:44,775 --> 00:14:47,095 What about the fresh blood 268 00:14:47,415 --> 00:14:48,535 on the end of the whip? 269 00:14:48,935 --> 00:14:50,895 Dare to show your back 270 00:14:50,895 --> 00:14:52,415 for everyone to see? 271 00:14:53,615 --> 00:14:55,055 Fingernails can grow, 272 00:14:55,735 --> 00:14:56,535 but whip marks 273 00:14:56,655 --> 00:14:58,935 can't disappear once left. 274 00:14:59,935 --> 00:15:02,095 You whipped yourself with the horsewhip every day, 275 00:15:02,575 --> 00:15:04,175 trying to subdue your inner demons. 276 00:15:04,615 --> 00:15:05,495 But in the end, 277 00:15:05,535 --> 00:15:07,495 you couldn't resist it anymore. 278 00:15:08,655 --> 00:15:10,255 You first killed Xu Kai. 279 00:15:10,415 --> 00:15:10,975 Then, 280 00:15:11,135 --> 00:15:12,735 you pretended to be mad 281 00:15:13,175 --> 00:15:14,575 and killed Yinlian. 282 00:15:17,095 --> 00:15:19,975 Are you saying I'm faking my madness? 283 00:15:22,295 --> 00:15:23,735 In your study, 284 00:15:24,175 --> 00:15:26,335 we found Bimanzi. 285 00:15:27,575 --> 00:15:28,495 Bimanzi, 286 00:15:29,535 --> 00:15:30,815 a small amount of it 287 00:15:30,935 --> 00:15:33,455 can make one show the symptoms of madness. 288 00:15:33,575 --> 00:15:35,455 To kill Yinlian, 289 00:15:35,455 --> 00:15:37,615 you took it for more than ten days, 290 00:15:38,215 --> 00:15:40,175 which made everyone believe that you'd become mad. 291 00:15:42,455 --> 00:15:44,055 If I really wanted to kill my wife, 292 00:15:44,055 --> 00:15:45,215 why would I go through all this trouble? 293 00:15:45,455 --> 00:15:46,095 In the beginning, 294 00:15:46,575 --> 00:15:48,695 you didn't want to get blood on your hands, 295 00:15:49,055 --> 00:15:50,735 so you bribed the director 296 00:15:50,895 --> 00:15:52,815 to release Li Han. 297 00:15:55,615 --> 00:15:57,615 [Li Han] 298 00:16:00,575 --> 00:16:03,095 Your words are getting even more ridiculous. 299 00:16:03,455 --> 00:16:04,295 I'm Teng Kan. 300 00:16:04,335 --> 00:16:05,895 Everyone knows me in Penglai. 301 00:16:06,495 --> 00:16:08,015 If I go to the quarry for one's release, 302 00:16:08,815 --> 00:16:10,575 the director will surely recognize me. 303 00:16:11,055 --> 00:16:12,175 Call the director here. 304 00:16:12,495 --> 00:16:13,895 I'll confront him. 305 00:16:14,135 --> 00:16:16,415 Did I ever mention the quarry? 306 00:16:16,815 --> 00:16:17,575 That's right. 307 00:16:17,855 --> 00:16:18,655 He didn't say it. 308 00:16:18,735 --> 00:16:20,295 How do you know that Li Han 309 00:16:20,295 --> 00:16:21,655 was serving in the quarry? 310 00:16:24,055 --> 00:16:25,255 It's not hard to deduce. 311 00:16:25,655 --> 00:16:26,695 Call the director here. 312 00:16:26,935 --> 00:16:28,935 I'll confront him face-to-face. 313 00:16:29,135 --> 00:16:30,295 No need for a confrontation. 314 00:16:31,095 --> 00:16:32,575 The one who went to the quarry 315 00:16:32,575 --> 00:16:33,615 was indeed not you 316 00:16:33,935 --> 00:16:34,455 but 317 00:16:35,095 --> 00:16:36,462 Miss Lai, 318 00:16:37,382 --> 00:16:39,382 Ms. Yinlian's sister. 319 00:16:39,862 --> 00:16:41,222 Why did she do this? 320 00:16:42,382 --> 00:16:43,622 You should ask her, 321 00:16:43,622 --> 00:16:44,742 not me. 322 00:16:44,782 --> 00:16:47,102 You know exactly why. 323 00:16:47,462 --> 00:16:48,462 Ms. Yinlian 324 00:16:48,462 --> 00:16:49,702 always went out 325 00:16:49,702 --> 00:16:51,822 in the name of visiting Miss Lai. 326 00:16:51,822 --> 00:16:52,382 The butler 327 00:16:52,982 --> 00:16:54,502 can testify to this. 328 00:16:55,262 --> 00:16:57,382 Had Ms. Yinlian and Miss Lai always been seeing each other? 329 00:16:57,902 --> 00:16:59,022 Not really. 330 00:16:59,342 --> 00:17:00,342 I've heard they used to 331 00:17:00,342 --> 00:17:02,342 have a deep grudge against each other. 332 00:17:02,622 --> 00:17:03,902 It was only recently 333 00:17:04,021 --> 00:17:05,141 that they began to see each other again. 334 00:17:05,702 --> 00:17:07,662 If you knew they were at odds, 335 00:17:08,622 --> 00:17:09,262 then 336 00:17:09,702 --> 00:17:12,342 you'd realize Ms. Yinlian must've been lying. 337 00:17:13,301 --> 00:17:15,701 You knew Miss Lai loved Xu Kai deeply. 338 00:17:16,021 --> 00:17:18,181 And after recovering from leprosy, 339 00:17:18,182 --> 00:17:20,822 Xu Kai rekindled his relationship with Yinlian. 340 00:17:21,502 --> 00:17:23,382 You used her jealousy to get her 341 00:17:23,462 --> 00:17:25,142 to pay for Li Han's release. 342 00:17:25,142 --> 00:17:27,022 If it weren't for Li Han to thwart you, 343 00:17:27,222 --> 00:17:28,462 you'd have succeeded. 344 00:17:29,382 --> 00:17:31,422 He knew that after you killed Xu Kai, 345 00:17:31,462 --> 00:17:33,102 - you'd kill your wife. - Evil spirit... 346 00:17:33,102 --> 00:17:33,742 Evil spirit... 347 00:17:33,742 --> 00:17:35,742 So he could only sneak into your residence repeatedly 348 00:17:35,742 --> 00:17:37,182 to protect Yinlian. 349 00:17:38,262 --> 00:17:39,862 You knew he didn't dare to report it, 350 00:17:40,142 --> 00:17:42,262 so you took advantage of him 351 00:17:42,262 --> 00:17:44,942 and successfully diverted my attention. 352 00:17:45,462 --> 00:17:47,462 You're a heartless man, 353 00:17:47,862 --> 00:17:48,902 so you wouldn't have thought 354 00:17:49,182 --> 00:17:51,382 that Li Han was framed and imprisoned due to Yinlian, 355 00:17:51,382 --> 00:17:52,462 but he loved Yinlian 356 00:17:52,462 --> 00:17:53,942 till his death. 357 00:17:54,982 --> 00:17:56,022 This hair 358 00:17:56,742 --> 00:17:58,382 is proof. 359 00:17:58,942 --> 00:18:00,302 Such a person 360 00:18:00,702 --> 00:18:03,862 will never want to kill someone. 361 00:18:07,502 --> 00:18:08,702 What a story 362 00:18:09,102 --> 00:18:10,742 of love and hate. 363 00:18:11,182 --> 00:18:12,782 It's so touching. 364 00:18:13,502 --> 00:18:14,262 Di Renjie, 365 00:18:14,862 --> 00:18:16,182 you're saying with certainty. 366 00:18:16,782 --> 00:18:17,422 So, 367 00:18:17,822 --> 00:18:19,782 you have evidence to convict me? 368 00:18:22,862 --> 00:18:23,902 I have no evidence. 369 00:18:25,382 --> 00:18:26,702 Li Han and Xu Kai 370 00:18:26,702 --> 00:18:27,702 are both dead. 371 00:18:29,302 --> 00:18:30,222 Just 372 00:18:30,742 --> 00:18:32,982 the Bimanzi found in your residence 373 00:18:34,302 --> 00:18:35,782 is not enough to convict you. 374 00:18:37,622 --> 00:18:38,782 Magistrate Di, 375 00:18:40,342 --> 00:18:42,622 my reputation in the realm of poetry 376 00:18:42,622 --> 00:18:44,822 can't be shaken 377 00:18:45,062 --> 00:18:46,742 by your ravings at all. 378 00:18:47,342 --> 00:18:48,742 You've framed me like this. 379 00:18:48,742 --> 00:18:49,662 Now, 380 00:18:49,942 --> 00:18:52,222 you should consider the consequences. 381 00:18:54,388 --> 00:18:57,108 I thought you once dominated the realm of poetry 382 00:18:57,148 --> 00:18:58,308 with your genuine talent. 383 00:18:59,188 --> 00:19:00,908 Why did you end up like this? 384 00:19:01,348 --> 00:19:03,988 Three people have died because of you. 385 00:19:04,508 --> 00:19:06,428 How can you be at peace? 386 00:19:06,628 --> 00:19:07,788 What nonsense! 387 00:19:08,628 --> 00:19:09,228 Someone! 388 00:19:09,388 --> 00:19:10,548 Keep moving. 389 00:19:24,748 --> 00:19:25,268 Lift it! 390 00:19:29,348 --> 00:19:30,548 How come it's turned into stones? 391 00:19:31,948 --> 00:19:32,908 Where are the manuscripts? 392 00:19:33,388 --> 00:19:34,548 Where are my manuscripts? 393 00:19:34,668 --> 00:19:35,828 It's here. 394 00:19:44,508 --> 00:19:45,508 Where are the other manuscripts? 395 00:19:46,308 --> 00:19:47,548 Where are my other manuscripts? 396 00:19:47,668 --> 00:19:49,348 They're on the way to Chang'an. 397 00:19:50,628 --> 00:19:51,868 I told Ma Rong 398 00:19:52,188 --> 00:19:53,148 to enter your residence 399 00:19:53,788 --> 00:19:55,188 and replace all of them. 400 00:19:56,628 --> 00:19:57,828 These manuscripts are written 401 00:19:58,468 --> 00:20:00,788 in the unique handwriting of Ms. Yinlian. 402 00:20:01,188 --> 00:20:03,868 They're something you haven't had a chance to copy yet. 403 00:20:05,348 --> 00:20:07,028 You pretended to mourn her 404 00:20:07,068 --> 00:20:08,668 and locked yourself in her room. 405 00:20:08,668 --> 00:20:09,188 But actually, 406 00:20:09,548 --> 00:20:11,508 you were searching for her last works. 407 00:20:13,028 --> 00:20:15,148 I can't punish you for murder. 408 00:20:15,948 --> 00:20:17,788 But you used Yinlian's poems 409 00:20:18,108 --> 00:20:19,188 to win first place in the capital. 410 00:20:20,428 --> 00:20:21,988 You deceived the Emperor. 411 00:20:23,148 --> 00:20:26,028 You still can't escape death for this crime. 412 00:20:45,428 --> 00:20:46,108 Mr. Teng, 413 00:20:48,188 --> 00:20:49,588 I won't arrest you today. 414 00:20:51,508 --> 00:20:52,708 You can go. 415 00:21:07,668 --> 00:21:08,988 But remember, 416 00:21:10,988 --> 00:21:11,748 after today, 417 00:21:12,668 --> 00:21:14,148 all your fame 418 00:21:16,348 --> 00:21:17,708 will be a joke. 419 00:22:47,948 --> 00:22:54,468 [Grave of Li Han. Grave of Mrs. Teng, maiden name Yinlian. Grave of Xu Kai.] 420 00:23:19,468 --> 00:23:27,948 [Grave of Yinlian] 421 00:23:42,748 --> 00:23:44,148 I've been in charge of Penglai for a long time 422 00:23:45,708 --> 00:23:47,228 and have violated many codes and laws. 423 00:23:48,828 --> 00:23:50,388 What is Di Renjie going to do with me? 424 00:23:50,908 --> 00:23:51,628 He said 425 00:23:52,068 --> 00:23:52,748 you've lost. 426 00:23:53,428 --> 00:23:54,548 From now on, in Penglai County, 427 00:23:55,148 --> 00:23:56,068 whatever is in your charge, 428 00:23:56,388 --> 00:23:57,028 he'll take charge of it. 429 00:23:57,948 --> 00:23:58,868 Whatever is not in your charge, 430 00:23:59,588 --> 00:24:00,748 he'll also take charge of it. 431 00:24:09,348 --> 00:24:10,508 [Mingyue House] The rain has finally stopped. 432 00:24:10,748 --> 00:24:11,548 Yes, finally. 433 00:24:46,788 --> 00:24:47,548 It's made of red cedar. 434 00:24:49,188 --> 00:24:50,108 When I was a kid in Chang'an, 435 00:24:50,868 --> 00:24:51,868 a family 436 00:24:52,588 --> 00:24:54,668 brought one red cedar tree from the remote Jiannan Circuit 437 00:24:55,148 --> 00:24:56,668 and planted it in their yard. 438 00:24:56,988 --> 00:24:57,828 It was so tall and green 439 00:24:58,508 --> 00:24:59,508 that you could see it from afar. 440 00:25:00,468 --> 00:25:02,388 The heavens and the earth fall into the dark night. 441 00:25:02,908 --> 00:25:05,188 The deceased and the living are drawing apart. 442 00:25:06,628 --> 00:25:07,388 It's my first time. 443 00:25:08,268 --> 00:25:09,308 If you don't like it, 444 00:25:09,908 --> 00:25:10,628 I'll adjust it. 445 00:25:17,428 --> 00:25:18,228 I like it. 446 00:25:19,428 --> 00:25:20,228 No need to adjust it. 447 00:25:23,348 --> 00:25:24,308 Magistrate, thank you. 448 00:26:33,995 --> 00:26:34,755 Wang, 449 00:26:37,035 --> 00:26:38,395 why did you drop the anchor here? 450 00:26:38,915 --> 00:26:40,195 It's too stormy. 451 00:26:40,675 --> 00:26:41,915 This is nothing. 452 00:26:42,275 --> 00:26:43,315 Back then, 453 00:26:43,355 --> 00:26:44,195 I battled in Liaodong. 454 00:26:44,515 --> 00:26:46,435 I've seen waves taller than a mountain. 455 00:26:46,755 --> 00:26:48,035 Are you tricking me? 456 00:26:48,755 --> 00:26:49,515 Don't worry. 457 00:26:50,475 --> 00:26:52,315 I, Wang Lide, have been on this route 458 00:26:52,435 --> 00:26:53,875 a dozen times. 459 00:26:54,515 --> 00:26:56,355 Better safe than sorry. 460 00:26:57,835 --> 00:26:58,915 Where are the others? 461 00:26:59,915 --> 00:27:01,315 I told them to have a rest. 462 00:27:02,395 --> 00:27:03,635 Okay, I'll go take a look. 463 00:27:07,795 --> 00:27:10,275 [Wang Lide] 464 00:27:30,155 --> 00:27:30,755 Psst. 465 00:27:31,275 --> 00:27:31,915 Psst! 466 00:27:34,475 --> 00:27:36,075 Didn't I tell you not to come out? 467 00:27:36,275 --> 00:27:37,315 I need to use the toilet. 468 00:27:37,395 --> 00:27:38,595 Shh. 469 00:27:39,955 --> 00:27:42,995 I told you this ship is dangerous. 470 00:27:43,995 --> 00:27:45,475 The sailors hold swords. 471 00:27:46,275 --> 00:27:47,435 They're all bandits. 472 00:27:47,715 --> 00:27:48,955 I know that. 473 00:27:49,275 --> 00:27:51,835 If they find out 474 00:27:52,115 --> 00:27:53,395 I brought you on board secretly, 475 00:27:53,475 --> 00:27:56,715 they'll kill you. 476 00:27:58,755 --> 00:27:59,475 Wait a minute. 477 00:28:00,915 --> 00:28:02,235 Use this. 478 00:28:02,275 --> 00:28:03,235 I have diarrhea. 479 00:28:03,355 --> 00:28:05,835 Use this. 480 00:28:34,835 --> 00:28:35,395 Hey. 481 00:28:37,155 --> 00:28:38,275 Hey, wake up. 482 00:28:38,355 --> 00:28:38,995 Hey. 483 00:28:41,115 --> 00:28:41,955 Wang Lide. 484 00:28:44,515 --> 00:28:46,355 Gathered in delight, a homecoming feast unfolds. 485 00:28:46,955 --> 00:28:48,835 The joy is as great as in the Song of the Great Wind. 486 00:29:25,435 --> 00:29:29,755 [Ten days later] 487 00:29:37,835 --> 00:29:41,075 [Judge Dee's Mystery] [The Golden Mystery] 488 00:29:45,315 --> 00:29:49,435 [Penglai Quay] 489 00:29:55,835 --> 00:29:57,035 [Bai Kai] Director Yi. 490 00:29:58,235 --> 00:30:00,235 [Director Yi] 491 00:30:07,675 --> 00:30:08,275 I forgot. 492 00:30:11,115 --> 00:30:13,555 It's for Commissioner Liu. 493 00:30:17,755 --> 00:30:18,515 Bai Kai, 494 00:30:20,915 --> 00:30:22,315 your shipmaster, Mr. Gu, 495 00:30:22,315 --> 00:30:24,566 has prepared a lot of good stuff. 496 00:30:24,926 --> 00:30:27,046 Commissioner Liu has come all the way from the capital 497 00:30:27,046 --> 00:30:28,366 to handle the procurement for His Majesty. 498 00:30:28,606 --> 00:30:29,326 I heard 499 00:30:29,886 --> 00:30:31,846 he's also trusted by the Empress. 500 00:30:32,486 --> 00:30:34,246 We must make sure he feels at home. 501 00:30:36,206 --> 00:30:36,726 Right. 502 00:30:36,966 --> 00:30:37,766 You're right. 503 00:30:41,446 --> 00:30:44,006 But with me, you're usually 504 00:30:44,046 --> 00:30:45,566 so stingy. 505 00:30:46,326 --> 00:30:48,326 Always brushing me off 506 00:30:48,366 --> 00:30:49,726 with some furs and Renshen. 507 00:30:50,246 --> 00:30:52,006 Director Yi, you're so funny. 508 00:30:52,446 --> 00:30:53,846 You're the director of the Commission of Maritime Trade 509 00:30:53,846 --> 00:30:54,406 who manages the quay. 510 00:30:54,726 --> 00:30:56,726 Any Mr. Gu's cargo ship must bring you gifts 511 00:30:56,766 --> 00:30:58,646 when arriving at the quay? 512 00:30:59,246 --> 00:31:00,126 Besides, 513 00:31:00,686 --> 00:31:01,566 I also heard 514 00:31:01,726 --> 00:31:03,926 Commissioner Liu's coming with a hidden agenda. 515 00:31:04,246 --> 00:31:05,726 Only by making sure he enjoys himself this time 516 00:31:05,886 --> 00:31:07,726 can we profit from this later, 517 00:31:08,126 --> 00:31:08,726 don't you think? 518 00:31:11,766 --> 00:31:12,286 That's true. 519 00:31:14,606 --> 00:31:15,166 That's true. 520 00:31:36,326 --> 00:31:36,966 Huaiying. 521 00:31:37,286 --> 00:31:37,966 Guanshi. 522 00:31:37,966 --> 00:31:40,166 [Hou Yu, courtesy name Guanshi] 523 00:31:40,926 --> 00:31:41,806 Since you left the capital, 524 00:31:42,326 --> 00:31:43,046 it's been over a year. 525 00:31:43,926 --> 00:31:45,006 I still remember 526 00:31:45,606 --> 00:31:47,286 seeing you off outside the Beihuan Pavilion. 527 00:31:47,686 --> 00:31:48,966 The fallen flowers outside the pavilion 528 00:31:49,286 --> 00:31:50,326 were melancholy. 529 00:31:50,726 --> 00:31:52,086 At that time, I wondered 530 00:31:52,846 --> 00:31:53,646 when 531 00:31:54,006 --> 00:31:55,006 and where 532 00:31:55,646 --> 00:31:56,726 I'd meet you again. 533 00:31:57,646 --> 00:31:59,086 Aren't I doing fine here 534 00:31:59,206 --> 00:32:00,846 in this remote seaside city? 535 00:32:03,926 --> 00:32:04,766 You've lost weight. 536 00:32:05,566 --> 00:32:06,966 Why have you lost so much weight? 537 00:32:09,486 --> 00:32:10,766 With the Empress in power, 538 00:32:11,286 --> 00:32:13,406 many officials are either demoted or deposed. 539 00:32:14,286 --> 00:32:15,006 I was no exception. 540 00:32:16,686 --> 00:32:17,286 Let's not talk about it. 541 00:32:19,086 --> 00:32:20,126 When I heard one from the Ministry of Justice 542 00:32:20,446 --> 00:32:22,006 would accompany Commissioner Liu to Penglai, 543 00:32:22,126 --> 00:32:23,006 I was thinking 544 00:32:23,086 --> 00:32:24,606 how nice it'd be if it were you. 545 00:32:24,926 --> 00:32:25,566 To my surprise... 546 00:32:25,806 --> 00:32:26,406 It's me. 547 00:32:27,046 --> 00:32:27,726 I was going 548 00:32:28,166 --> 00:32:29,766 to meet you after the banquet with Commissioner Liu. 549 00:32:30,806 --> 00:32:31,406 Didn't expect 550 00:32:31,846 --> 00:32:32,846 to run into you here. 551 00:32:33,646 --> 00:32:34,206 I'm here 552 00:32:34,206 --> 00:32:35,926 to find a shipowner named Gu Mengbin. 553 00:32:36,206 --> 00:32:37,246 For a small case, 554 00:32:37,286 --> 00:32:38,566 I've been summoning him for three days, 555 00:32:38,926 --> 00:32:40,366 but he's been evading me. 556 00:32:41,046 --> 00:32:41,886 Gu Mengbin. 557 00:32:42,726 --> 00:32:43,446 What a coincidence. 558 00:32:43,846 --> 00:32:45,286 He's holding the banquet tonight. 559 00:32:50,086 --> 00:32:51,566 Mr. Gu is here. 560 00:32:51,646 --> 00:32:52,926 Mr. Gu is here. 561 00:32:52,926 --> 00:32:54,526 [Gu Mengbin] 562 00:32:57,806 --> 00:32:58,326 Tai, 563 00:32:58,646 --> 00:32:59,326 look over there. 564 00:33:03,486 --> 00:33:05,566 The Gu family is surely making a huge spectacle. 565 00:33:05,806 --> 00:33:07,646 He's the most influential shipowner in Penglai. 566 00:33:07,966 --> 00:33:08,726 The hundreds of ships 567 00:33:08,806 --> 00:33:11,126 in and out of the quay are all owned by him. 568 00:33:11,566 --> 00:33:12,966 His ships can sail to Wakoku 569 00:33:12,966 --> 00:33:13,966 and Baekje. 570 00:33:18,686 --> 00:33:19,246 You guys, 571 00:33:19,886 --> 00:33:20,846 go in and clean up. 572 00:33:21,566 --> 00:33:22,086 Hurry up. 573 00:33:25,206 --> 00:33:25,846 Master. 574 00:33:29,406 --> 00:33:30,086 Director Yi. 575 00:33:40,086 --> 00:33:42,286 Such good stuff. Why are they taking them away? 576 00:33:42,286 --> 00:33:43,046 Director Yi, 577 00:33:43,046 --> 00:33:45,326 tonight, in front of Commissioner Liu, 578 00:33:45,646 --> 00:33:47,406 don't ever mention gold, 579 00:33:48,246 --> 00:33:51,246 Especially not the words "Baekje gold". 580 00:33:59,566 --> 00:34:01,526 What are they moving into the tent? 581 00:34:02,646 --> 00:34:03,766 I can't see it. 582 00:34:05,406 --> 00:34:07,006 It must be some kind of treasure. 583 00:34:11,926 --> 00:34:18,085 [Penglai Quay] 584 00:34:18,085 --> 00:34:18,885 Quick... 585 00:34:19,646 --> 00:34:20,846 Let's release the lanterns. 586 00:34:42,806 --> 00:34:43,926 [Commissioner Liu] 587 00:34:43,926 --> 00:34:45,366 I've been told 588 00:34:45,606 --> 00:34:48,246 that you grew up by the sea before you joined the palace 589 00:34:48,366 --> 00:34:49,766 to serve His Majesty and the Empress, 590 00:34:50,126 --> 00:34:52,686 so I've taken the liberty of setting this banquet here. 591 00:34:53,045 --> 00:34:54,925 I hope you enjoy your drink. 592 00:34:56,726 --> 00:34:58,206 Mr. Gu, I've heard 593 00:34:58,686 --> 00:34:59,686 you're a meticulous person. 594 00:35:00,347 --> 00:35:02,067 It seems that you've already 595 00:35:02,467 --> 00:35:04,787 found out everything about me. 596 00:35:05,787 --> 00:35:06,667 I wouldn't dare. 597 00:35:12,107 --> 00:35:12,867 Commissioner, 598 00:35:13,947 --> 00:35:16,027 I am in charge of goods coming in from overseas 599 00:35:16,387 --> 00:35:18,307 in the Commission of Maritime Trade. 600 00:35:19,507 --> 00:35:21,467 I was wondering what you want 601 00:35:21,747 --> 00:35:22,987 to purchase this time. 602 00:35:23,467 --> 00:35:25,587 That depends on what Penglai has. 603 00:35:27,467 --> 00:35:29,107 It's just a few meager items. 604 00:35:29,467 --> 00:35:32,547 I'm afraid they won't be to His Majesty and the Empress's liking. 605 00:35:33,027 --> 00:35:34,107 Commissioner Liu, 606 00:35:34,387 --> 00:35:36,107 please take a look. 607 00:35:38,187 --> 00:35:39,387 I'm of little education. 608 00:35:39,947 --> 00:35:42,067 I only like two things in life. 609 00:35:42,547 --> 00:35:43,267 First, 610 00:35:43,547 --> 00:35:44,627 enjoying songs. 611 00:35:45,027 --> 00:35:45,547 Second, 612 00:35:46,947 --> 00:35:47,947 gold. 613 00:35:56,667 --> 00:35:57,587 Commissioner, 614 00:35:58,067 --> 00:35:58,787 you must be joking. 615 00:36:00,307 --> 00:36:01,907 Penglai doesn't produce it. 616 00:36:04,147 --> 00:36:04,787 However, 617 00:36:05,067 --> 00:36:05,707 Mr. Gu 618 00:36:05,707 --> 00:36:08,147 has prepared performers for you. 619 00:36:08,467 --> 00:36:09,187 It's right outside. 620 00:36:09,827 --> 00:36:10,747 It's right outside. 621 00:36:20,707 --> 00:36:21,267 Gu... 622 00:36:24,667 --> 00:36:25,787 Mr. Gu 623 00:36:25,867 --> 00:36:28,267 has also prepared some little gifts for you. 624 00:36:29,347 --> 00:36:31,227 I hope you'll like them. 625 00:36:44,707 --> 00:36:45,227 Wait. 626 00:36:46,387 --> 00:36:46,987 Who are you? 627 00:36:47,707 --> 00:36:48,707 You don't have eyes? 628 00:36:48,907 --> 00:36:49,827 You don't know Magistrate Di? 629 00:36:51,067 --> 00:36:52,427 I'm ignorant. 630 00:36:52,427 --> 00:36:53,547 Magistrate, please forgive me. 631 00:36:53,907 --> 00:36:54,627 Magistrate, 632 00:36:54,867 --> 00:36:56,907 this is the agent, Bai Kai. 633 00:36:57,267 --> 00:36:58,187 He's been trying 634 00:36:58,227 --> 00:36:59,587 to stop me from seeing Mr. Gu. 635 00:37:00,747 --> 00:37:01,987 It must be a misunderstanding. 636 00:37:02,027 --> 00:37:03,507 I wouldn't dare. 637 00:37:03,987 --> 00:37:04,907 Stand still. 638 00:37:04,907 --> 00:37:05,427 You stand up. 639 00:37:05,427 --> 00:37:06,467 You. Stand up. 640 00:37:11,667 --> 00:37:12,347 Miss Cao. 641 00:37:14,707 --> 00:37:15,787 Magistrate Di. 642 00:37:22,987 --> 00:37:23,787 Commissioner Liu, 643 00:37:24,347 --> 00:37:25,867 the magistrate of Penglai, Di Renjie, is here to see you. 644 00:37:27,667 --> 00:37:28,907 This is a reception for Commissioner Liu 645 00:37:28,907 --> 00:37:30,467 by the director of the Commission of Maritime Trade. 646 00:37:30,587 --> 00:37:31,787 Why is he here? 647 00:37:32,267 --> 00:37:34,027 I've heard that Di Renjie 648 00:37:34,507 --> 00:37:36,387 and Deputy Secretary Hou go way back. 649 00:37:38,907 --> 00:37:39,547 Commissioner Liu, 650 00:37:39,907 --> 00:37:40,427 I 651 00:37:40,627 --> 00:37:42,747 do know Di Renjie from school. 652 00:37:43,387 --> 00:37:44,667 I also heard 653 00:37:45,027 --> 00:37:46,747 that even the Empress 654 00:37:46,947 --> 00:37:48,107 appreciates him a lot. 655 00:37:48,387 --> 00:37:48,867 Yes. 656 00:37:49,427 --> 00:37:50,507 But in my opinion, 657 00:37:50,627 --> 00:37:51,707 he's active by nature. 658 00:37:51,867 --> 00:37:52,467 Back in the capital, 659 00:37:52,827 --> 00:37:54,187 he hated paperwork. 660 00:37:54,507 --> 00:37:55,667 So by order of the Empress, 661 00:37:55,667 --> 00:37:57,027 he is putting his talent to good use in Penglai. 662 00:37:58,987 --> 00:37:59,707 Invite Magistrate Di to come in. 663 00:38:00,227 --> 00:38:00,787 Yes. 664 00:38:03,787 --> 00:38:05,427 Magistrate Di, please come in. 665 00:38:22,147 --> 00:38:23,107 I am Di Renjie. 666 00:38:23,307 --> 00:38:24,627 Greetings, Commissioner Liu, 667 00:38:25,507 --> 00:38:26,147 Deputy Secretary Hou, 668 00:38:28,547 --> 00:38:29,467 and Director Yi. 669 00:38:39,267 --> 00:38:40,307 The director of the Commission of Maritime Trade 670 00:38:40,307 --> 00:38:40,867 is a fifth-ranked official, 671 00:38:41,187 --> 00:38:42,827 higher than a seventh-ranked magistrate. 672 00:38:43,507 --> 00:38:44,147 Have a seat. 673 00:38:52,227 --> 00:38:52,987 I heard 674 00:38:53,307 --> 00:38:54,867 Magistrate Di is active by nature. 675 00:38:55,427 --> 00:38:56,747 You didn't come here 676 00:38:57,307 --> 00:38:58,267 in the dark 677 00:38:58,267 --> 00:38:59,307 to get a drink, right? 678 00:39:00,547 --> 00:39:01,827 You came all the way from the capital. 679 00:39:01,827 --> 00:39:04,307 I am sorry to have missed the welcome. 680 00:39:05,867 --> 00:39:07,427 Don't say such polite things. 681 00:39:07,907 --> 00:39:08,907 I'm of little education. 682 00:39:09,587 --> 00:39:11,107 I guess Magistrate Di must be here 683 00:39:11,187 --> 00:39:12,947 on official business. 684 00:39:13,867 --> 00:39:15,587 Deputy Secretary Hou holds you in high regard. 685 00:39:16,147 --> 00:39:17,467 So I'm curious. 686 00:39:18,347 --> 00:39:19,547 I've never seen 687 00:39:19,587 --> 00:39:20,867 a magistrate judge a case. 688 00:39:21,107 --> 00:39:22,387 If you're on official business, 689 00:39:22,467 --> 00:39:23,667 do it here 690 00:39:24,347 --> 00:39:25,707 so I can take a look. 691 00:39:29,427 --> 00:39:30,387 Yes, Commissioner. 692 00:39:35,027 --> 00:39:35,747 Commissioner Liu, 693 00:39:36,267 --> 00:39:37,947 let's enjoy some songs first. 694 00:39:45,987 --> 00:39:48,067 Performers come in. 695 00:39:52,267 --> 00:39:53,547 Please, Miss Cao. 696 00:40:03,307 --> 00:40:04,907 The man in this painting is Wang Lide. 697 00:40:05,147 --> 00:40:05,747 It's said 698 00:40:05,867 --> 00:40:08,027 he's an agent working for Mr. Gu, who is in charge 699 00:40:08,507 --> 00:40:10,187 of the transshipment of overseas goods. 700 00:40:11,587 --> 00:40:12,267 Magistrate Di, 701 00:40:12,787 --> 00:40:14,787 I've told the man you sent. 702 00:40:14,787 --> 00:40:16,387 This agent is not my man. 703 00:40:20,147 --> 00:40:20,907 Miss Cao, 704 00:40:21,267 --> 00:40:23,427 play a song for Commissioner Liu. 705 00:40:58,547 --> 00:41:00,547 This drum in your arms 706 00:41:01,107 --> 00:41:02,667 looks very special. 707 00:41:03,187 --> 00:41:04,787 I've never seen it before. 708 00:41:05,307 --> 00:41:06,667 I'm Qiao Tai. 709 00:41:07,067 --> 00:41:08,987 May I have your name? 710 00:41:09,827 --> 00:41:11,147 [Yusu] My name is Yusu. 711 00:41:13,427 --> 00:41:14,667 Your accent... 712 00:41:15,507 --> 00:41:17,027 I'm from Baekje. 713 00:41:19,507 --> 00:41:21,187 Officer, mind your own business. 714 00:41:23,187 --> 00:41:24,787 I'm talking to Miss Yusu. 715 00:41:25,027 --> 00:41:25,947 What's it to you? 716 00:41:26,307 --> 00:41:27,187 Unfortunately, 717 00:41:27,587 --> 00:41:29,187 all the performers here 718 00:41:29,187 --> 00:41:30,587 are booked by us tonight. 719 00:41:30,747 --> 00:41:31,947 It's not a big deal to be rich. 720 00:41:32,747 --> 00:41:33,187 Move aside. 721 00:41:36,867 --> 00:41:38,507 It's not a big deal to be a sidekick. 722 00:41:42,667 --> 00:41:43,667 You'll see. 723 00:41:45,147 --> 00:41:45,827 A few days ago, 724 00:41:46,307 --> 00:41:47,867 the Magistrate's Office received a report 725 00:41:48,387 --> 00:41:49,593 that a store 726 00:41:49,913 --> 00:41:51,073 was overdue for rent. 727 00:41:51,633 --> 00:41:52,233 After investigation, 728 00:41:52,673 --> 00:41:53,993 it's the man in the painting. 729 00:41:53,993 --> 00:41:55,393 He's gone to sea a few months ago 730 00:41:55,393 --> 00:41:56,553 and should have been back last month, 731 00:41:56,553 --> 00:41:57,713 but he hasn't returned yet. 732 00:41:58,193 --> 00:41:58,793 So, 733 00:41:59,313 --> 00:42:02,273 I sent someone to check with Mr. Gu. 734 00:42:05,073 --> 00:42:06,313 Rent arrears 735 00:42:06,593 --> 00:42:08,033 are just a small amount of money. 736 00:42:09,393 --> 00:42:11,793 Why should Mr. Gu be disturbed? 737 00:42:12,193 --> 00:42:13,513 That's very true, Commissioner. 738 00:42:13,993 --> 00:42:14,673 It's just 739 00:42:14,873 --> 00:42:16,193 that the cargo we found 740 00:42:16,593 --> 00:42:17,993 is not a small deal. 741 00:42:18,993 --> 00:42:19,953 It's the Modao. 44034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.