Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,500 --> 00:01:43,740
[Judge Dee's Mystery]
2
00:01:43,740 --> 00:01:48,980
[Based on the novel of the same name
by the Dutch author Robert van Gulik]
3
00:01:49,460 --> 00:01:49,980
[Episode 8]
4
00:01:49,980 --> 00:01:51,980
[This is a work of fiction.
Any resemblance is purely coincidental.]
5
00:01:52,280 --> 00:01:53,000
Di Renjie,
6
00:01:53,760 --> 00:01:54,880
there's someone out there
looking for you.
7
00:01:55,600 --> 00:01:56,560
A woman.
8
00:01:59,800 --> 00:02:00,760
- Magistrate.
- Magistrate.
9
00:02:03,000 --> 00:02:03,640
- Magistrate.
- Magistrate.
10
00:02:05,300 --> 00:02:07,080
[Penglai County Magistrate's Office]
11
00:02:07,080 --> 00:02:07,520
Sorry to keep you waiting.
12
00:02:07,520 --> 00:02:08,040
Magistrate.
13
00:02:09,080 --> 00:02:10,520
That day, before I could finish the song,
14
00:02:10,759 --> 00:02:11,840
you fell asleep.
15
00:02:11,920 --> 00:02:13,640
I'm presenting you with the collection
of Mr. Teng's poems.
16
00:02:13,960 --> 00:02:14,800
Later,
17
00:02:15,720 --> 00:02:17,160
I'll sing them for you one by one.
18
00:02:17,480 --> 00:02:18,240
Sing what?
19
00:02:18,360 --> 00:02:19,120
What "later"?
20
00:02:19,760 --> 00:02:21,000
When did you two meet?
21
00:02:22,800 --> 00:02:23,680
Thank you very much.
22
00:02:31,520 --> 00:02:32,320
Di Renjie,
23
00:02:32,960 --> 00:02:34,000
who is she?
24
00:02:34,440 --> 00:02:35,840
I've never heard you mention her.
25
00:02:36,560 --> 00:02:37,040
Prepare the horse.
26
00:02:37,480 --> 00:02:37,760
Yes.
27
00:02:37,760 --> 00:02:38,400
To invite Mr. Teng.
28
00:02:38,400 --> 00:02:38,800
Don't go.
29
00:02:40,480 --> 00:02:41,160
I will go.
30
00:03:40,320 --> 00:03:41,000
Mr. Teng,
31
00:03:41,480 --> 00:03:42,520
do you think
32
00:03:43,920 --> 00:03:44,800
that Mrs. Teng looks
33
00:03:45,520 --> 00:03:46,920
a little strange?
34
00:03:49,080 --> 00:03:50,360
The hair on her forehead
35
00:03:51,600 --> 00:03:52,600
was cut short.
36
00:03:54,240 --> 00:03:54,640
What?
37
00:03:54,880 --> 00:03:55,840
Who did this?
38
00:03:56,720 --> 00:03:57,360
Who did this?
39
00:04:00,760 --> 00:04:01,480
It's not me.
40
00:04:06,200 --> 00:04:06,680
I know.
41
00:04:32,600 --> 00:04:33,120
Magistrate.
42
00:04:33,980 --> 00:04:35,280
[Penglai County Magistrate's Office]
43
00:04:35,280 --> 00:04:35,800
Mr. Teng.
44
00:04:37,960 --> 00:04:38,600
Tomorrow in the morning,
45
00:04:38,960 --> 00:04:40,280
I'll visit you and see you off.
46
00:04:51,160 --> 00:04:51,640
Ma Rong.
47
00:05:00,160 --> 00:05:01,920
Don't let anything go wrong.
48
00:05:08,160 --> 00:05:09,160
What did Huaiying say to you?
49
00:05:15,640 --> 00:05:16,120
Huaiying.
50
00:05:16,840 --> 00:05:17,920
- I'm your brother.
- Huaiying.
51
00:05:18,000 --> 00:05:18,560
Hide from me?
52
00:05:18,560 --> 00:05:19,960
What are you hiding from me?
53
00:05:31,500 --> 00:05:39,060
[Teng's Residence]
54
00:05:44,360 --> 00:05:44,920
Huaiying.
55
00:05:46,000 --> 00:05:46,480
Huaiying,
56
00:05:46,960 --> 00:05:47,840
if you don't show up,
57
00:05:48,520 --> 00:05:49,720
you'll never see me again.
58
00:05:50,840 --> 00:05:51,560
That won't happen.
59
00:05:51,960 --> 00:05:52,560
Today,
60
00:05:53,360 --> 00:05:55,160
you'll definitely see me.
61
00:05:57,720 --> 00:05:58,400
How about the screen?
62
00:05:59,120 --> 00:06:00,680
Will you take it with you?
63
00:06:02,320 --> 00:06:03,360
It's ominous.
64
00:06:03,680 --> 00:06:04,640
Why would I take it with me?
65
00:06:05,070 --> 00:06:05,800
Before I leave,
66
00:06:06,200 --> 00:06:07,440
I'll just burn it in a fire.
67
00:06:12,960 --> 00:06:13,720
That screen
68
00:06:14,440 --> 00:06:17,320
is a reenactment of the love story
between you and Ms. Yinlian.
69
00:06:17,680 --> 00:06:18,560
If you burn it,
70
00:06:19,360 --> 00:06:22,040
you'll be burning your love story
71
00:06:22,400 --> 00:06:24,160
with Ms. Yinlian too, won't you?
72
00:06:27,040 --> 00:06:28,760
Your words are a bit harsh.
73
00:06:29,560 --> 00:06:30,880
Heaven and Earth can bear witness
74
00:06:31,160 --> 00:06:32,360
to the depth of my love
for my late wife.
75
00:06:37,000 --> 00:06:39,120
It won't be burned away by a fire.
76
00:06:40,000 --> 00:06:40,680
Take it easy.
77
00:06:41,000 --> 00:06:42,080
Let me restore the screen
78
00:06:42,120 --> 00:06:43,160
to its original picture
79
00:06:43,520 --> 00:06:45,400
as a parting gift
80
00:06:45,560 --> 00:06:47,200
to you, Mr. Teng.
81
00:06:53,920 --> 00:06:54,800
What's happening?
82
00:07:06,360 --> 00:07:07,600
The lacquer has fallen off.
83
00:07:08,760 --> 00:07:09,640
Can it be scratched off?
84
00:07:11,920 --> 00:07:13,040
There's another layer inside.
85
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
The picture of murdering the wife
86
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
was painted with special pigment.
87
00:07:34,960 --> 00:07:36,000
When it's exposed to hot water,
88
00:07:36,000 --> 00:07:37,240
it will show up.
89
00:07:39,120 --> 00:07:40,760
I scraped off the special pigment,
90
00:07:41,760 --> 00:07:42,880
so the original picture
91
00:07:43,040 --> 00:07:44,400
was revealed.
92
00:07:45,040 --> 00:07:45,680
That day,
93
00:07:46,360 --> 00:07:49,320
you threw a bowl of hot medicine on it
94
00:07:50,160 --> 00:07:51,800
and created
95
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
a shocking picture
96
00:07:53,960 --> 00:07:55,440
of murdering the wife.
97
00:07:59,840 --> 00:08:01,880
That day, I had an attack of madness.
98
00:08:02,320 --> 00:08:03,960
I lost my mind
and don't remember anything.
99
00:08:04,280 --> 00:08:05,120
Did you really
100
00:08:05,960 --> 00:08:08,000
have an attack of madness?
101
00:08:08,360 --> 00:08:09,160
What else?
102
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
Are you saying
103
00:08:11,520 --> 00:08:12,640
I deliberately threw the medicine
104
00:08:12,840 --> 00:08:13,840
on the screen?
105
00:08:13,840 --> 00:08:15,480
That's what I meant.
106
00:08:16,720 --> 00:08:18,160
You first made the screen change
107
00:08:18,400 --> 00:08:20,360
and spread the rumor
about the evil spirits.
108
00:08:20,800 --> 00:08:21,360
Then,
109
00:08:21,760 --> 00:08:23,480
you let the madness take over
110
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
so you could lose your mind
111
00:08:25,120 --> 00:08:26,600
and kill Yinlian.
112
00:08:30,200 --> 00:08:30,760
Mr. Teng,
113
00:08:32,520 --> 00:08:34,080
this was your plan.
114
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
To kill Ms. Yinlian
115
00:08:36,559 --> 00:08:37,759
and get what you desire.
116
00:08:38,159 --> 00:08:39,719
If you kill someone due to madness,
117
00:08:40,039 --> 00:08:40,839
the Tang Code,
118
00:08:41,200 --> 00:08:41,720
people's hearts,
119
00:08:41,960 --> 00:08:42,520
and public sentiment
120
00:08:43,080 --> 00:08:44,600
will all
121
00:08:44,760 --> 00:08:45,960
be on your side.
122
00:08:46,840 --> 00:08:48,360
Yinlian was killed by Li Han.
123
00:08:48,720 --> 00:08:50,440
That's your verdict, Magistrate.
124
00:08:50,800 --> 00:08:51,600
I said
125
00:08:51,720 --> 00:08:54,200
the truth would come out
when we found Li Han,
126
00:08:54,200 --> 00:08:56,040
but I didn't ask you to silence him.
127
00:09:02,280 --> 00:09:03,520
If it's true that Li Han
128
00:09:03,720 --> 00:09:05,160
killed her for revenge,
129
00:09:05,680 --> 00:09:07,600
why did he go through all the trouble
130
00:09:07,600 --> 00:09:09,160
to make the screen change?
131
00:09:09,560 --> 00:09:11,240
Why would I kill Yinlian, then?
132
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
I asked you
133
00:09:12,640 --> 00:09:14,560
who made this screen.
134
00:09:14,760 --> 00:09:15,920
Just an unknown artist.
135
00:09:15,960 --> 00:09:16,760
Why ask again?
136
00:09:16,960 --> 00:09:18,720
It's not because the painter is unknown.
137
00:09:19,000 --> 00:09:20,640
You simply don't want to tell me
138
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
the painter's name, right?
139
00:09:25,600 --> 00:09:26,480
Is that Ms. Yinlian
140
00:09:27,080 --> 00:09:28,280
in the picture?
141
00:09:30,840 --> 00:09:31,280
Xu Kai.
142
00:09:31,560 --> 00:09:32,360
Why are you here?
143
00:09:32,600 --> 00:09:33,040
Come in.
144
00:09:37,080 --> 00:09:38,040
It's a little messy here.
145
00:09:38,800 --> 00:09:39,320
It's fine.
146
00:09:39,800 --> 00:09:40,360
I don't mind.
147
00:09:44,160 --> 00:09:45,200
Are you done with the screen?
148
00:09:46,160 --> 00:09:46,920
Almost done.
149
00:09:47,600 --> 00:09:48,520
This is...
150
00:09:48,720 --> 00:09:49,920
succeeding in the imperial examination.
151
00:09:56,680 --> 00:09:57,520
What is portrayed
152
00:09:57,760 --> 00:09:58,960
is like a story.
153
00:09:59,840 --> 00:10:00,360
This is
154
00:10:01,880 --> 00:10:03,240
our story.
155
00:10:04,320 --> 00:10:05,280
Does this screen
156
00:10:05,760 --> 00:10:06,800
have a name?
157
00:10:07,920 --> 00:10:08,600
Let's call it
158
00:10:09,080 --> 00:10:10,360
the Four-panel Screen.
159
00:10:11,440 --> 00:10:13,160
The woman on the lacquer screen
160
00:10:13,520 --> 00:10:14,360
is also her.
161
00:10:15,000 --> 00:10:16,320
However, the man
162
00:10:16,720 --> 00:10:17,760
is not you
163
00:10:18,480 --> 00:10:20,960
but the painter Xu Kai.
164
00:10:22,520 --> 00:10:23,670
So you're saying
165
00:10:24,150 --> 00:10:25,760
the one who should've been
with her for years
166
00:10:26,080 --> 00:10:27,400
is Xu Kai.
167
00:10:27,720 --> 00:10:28,200
Where is he?
168
00:10:28,200 --> 00:10:29,520
You killed him.
169
00:10:30,520 --> 00:10:31,240
Seven stabs.
170
00:10:33,280 --> 00:10:34,240
Ms. Yinlian
171
00:10:34,640 --> 00:10:35,240
was also stabbed
172
00:10:35,880 --> 00:10:37,360
seven times.
173
00:10:38,600 --> 00:10:39,440
A coincidence?
174
00:10:40,880 --> 00:10:41,520
I don't think so.
175
00:10:42,800 --> 00:10:44,760
But I didn't figure it out
176
00:10:44,880 --> 00:10:47,200
until I found seven scratches
177
00:10:47,440 --> 00:10:49,440
on the wall outside the private room
178
00:10:51,560 --> 00:10:53,240
of the brothel.
179
00:10:57,200 --> 00:11:00,440
You were tailing Ms. Yinlian's
secret rendezvous with Xu Kai.
180
00:11:00,880 --> 00:11:02,160
Seven times in total.
181
00:11:03,120 --> 00:11:03,960
One time,
182
00:11:04,520 --> 00:11:05,400
one stab.
183
00:11:05,680 --> 00:11:06,840
Take a good look at my nails.
184
00:11:07,200 --> 00:11:08,000
What scratches are there?
185
00:11:08,240 --> 00:11:08,960
Nothing!
186
00:11:09,240 --> 00:11:11,280
The nails have grown back.
187
00:11:12,200 --> 00:11:12,840
But that day,
188
00:11:13,080 --> 00:11:14,680
when I examined your pulse,
189
00:11:15,080 --> 00:11:17,400
I did see the wear on your nails.
190
00:11:17,960 --> 00:11:19,400
Unfortunately, at that time,
191
00:11:19,640 --> 00:11:21,240
I didn't doubt what you were saying.
192
00:11:21,440 --> 00:11:22,040
Shut up!
193
00:11:22,560 --> 00:11:24,440
Don't accuse others without evidence.
194
00:11:25,040 --> 00:11:25,760
Di Renjie,
195
00:11:27,280 --> 00:11:29,040
it doesn't matter
if you wrongly accuse me.
196
00:11:30,040 --> 00:11:31,400
But if you wrongly accuse Yinlian
197
00:11:31,520 --> 00:11:32,920
of adultery,
198
00:11:33,400 --> 00:11:34,720
I won't spare you.
199
00:11:37,320 --> 00:11:39,880
I've never been able to figure this out.
200
00:11:40,880 --> 00:11:42,000
I didn't understand
201
00:11:42,480 --> 00:11:45,880
how a man could endure such humiliation
202
00:11:48,215 --> 00:11:50,775
until I found your poem
203
00:11:51,455 --> 00:11:53,015
in Ms. Yinlian's room.
204
00:11:57,535 --> 00:11:59,815
The old mountains stand,
yet my bonds no longer cling.
205
00:11:59,895 --> 00:12:02,255
Embarking on a journey to Chang'an
to enjoy the late spring.
206
00:12:02,615 --> 00:12:04,855
A tree draped in pear blossoms,
a stream beneath moonlight.
207
00:12:04,975 --> 00:12:07,455
I wonder who owns this sight tonight.
208
00:12:10,415 --> 00:12:11,775
You said you were revising
209
00:12:11,775 --> 00:12:13,015
Ms. Yinlian's poem for her.
210
00:12:14,815 --> 00:12:17,095
The old mountains exist,
yet my bonds no longer cling.
211
00:12:17,455 --> 00:12:20,135
Embarking on a journey to Chang'an
to see the late spring.
212
00:12:21,015 --> 00:12:22,535
You put your mark
213
00:12:22,615 --> 00:12:25,095
on Ms. Yinlian's poem and tried
214
00:12:25,495 --> 00:12:27,415
to take it as your own.
215
00:12:28,375 --> 00:12:29,415
But unfortunately,
216
00:12:31,295 --> 00:12:32,935
after all your efforts,
217
00:12:33,735 --> 00:12:34,935
it's not
218
00:12:35,455 --> 00:12:37,335
as good as the original.
219
00:12:37,415 --> 00:12:38,335
Di Renjie,
220
00:12:38,615 --> 00:12:41,375
you're just a poor scholar
with a classicist degree.
221
00:12:41,375 --> 00:12:43,335
You have no right to judge my poetry.
222
00:12:43,455 --> 00:12:45,415
I indeed have no talent for poetry,
223
00:12:46,135 --> 00:12:47,335
but I'm not one
224
00:12:47,335 --> 00:12:49,295
who would fish for compliments either.
225
00:12:51,055 --> 00:12:52,375
Someone told me
226
00:12:53,575 --> 00:12:54,815
that love and romance
227
00:12:54,975 --> 00:12:55,855
are simple.
228
00:12:55,935 --> 00:12:57,095
It's strong while being together.
229
00:12:57,615 --> 00:12:58,735
It's intense while missing.
230
00:12:59,335 --> 00:13:00,935
Separation creates sorrow.
231
00:13:01,735 --> 00:13:03,175
Infatuation creates suspicion.
232
00:13:03,895 --> 00:13:05,695
Fickleness incurs jealousy and hatred.
233
00:13:06,935 --> 00:13:08,015
These feelings
234
00:13:08,815 --> 00:13:10,255
are depicted to the fullest
235
00:13:11,295 --> 00:13:12,535
in your poetry.
236
00:13:13,175 --> 00:13:14,855
Your poetry is soft and sentimental,
237
00:13:15,735 --> 00:13:16,855
more vivid
238
00:13:17,775 --> 00:13:19,895
than a woman's thoughts.
239
00:13:20,135 --> 00:13:21,295
Now that I think about it,
240
00:13:22,175 --> 00:13:25,175
it's not that you're more delicate
than women,
241
00:13:25,775 --> 00:13:27,295
but these poems
242
00:13:27,615 --> 00:13:30,375
were written by a woman
in the first place.
243
00:13:31,775 --> 00:13:32,935
If not,
244
00:13:33,935 --> 00:13:34,855
why did you put up with it
245
00:13:34,855 --> 00:13:38,535
when you knew that Ms. Yinlian
was having an affair
246
00:13:38,535 --> 00:13:40,975
with her old flame?
247
00:13:42,735 --> 00:13:44,735
It's just because you need
248
00:13:45,215 --> 00:13:48,975
Ms. Yinlian's poems
more than anyone else.
249
00:13:52,175 --> 00:13:52,975
Xu Kai.
250
00:13:54,375 --> 00:13:55,255
Let's call it
251
00:13:55,655 --> 00:13:56,935
the Four-panel Screen.
252
00:13:58,415 --> 00:13:59,295
What is portrayed
253
00:13:59,655 --> 00:14:00,735
is like a story.
254
00:14:02,095 --> 00:14:03,295
This is our story.
255
00:14:15,975 --> 00:14:16,655
Di Renjie,
256
00:14:18,055 --> 00:14:19,175
get out of here.
257
00:14:26,895 --> 00:14:28,215
I remember you said
258
00:14:29,255 --> 00:14:30,295
you never used
259
00:14:30,375 --> 00:14:31,735
that horsewhip
260
00:14:31,735 --> 00:14:32,935
since your army days.
261
00:14:34,735 --> 00:14:35,375
This horsewhip
262
00:14:35,855 --> 00:14:37,015
is what I used back then.
263
00:14:37,455 --> 00:14:38,255
Ever since I left office,
264
00:14:38,535 --> 00:14:40,215
I've kept it with me.
265
00:14:40,655 --> 00:14:41,575
It commemorates
266
00:14:41,935 --> 00:14:43,655
my years of military service.
267
00:14:44,775 --> 00:14:47,095
What about the fresh blood
268
00:14:47,415 --> 00:14:48,535
on the end of the whip?
269
00:14:48,935 --> 00:14:50,895
Dare to show your back
270
00:14:50,895 --> 00:14:52,415
for everyone to see?
271
00:14:53,615 --> 00:14:55,055
Fingernails can grow,
272
00:14:55,735 --> 00:14:56,535
but whip marks
273
00:14:56,655 --> 00:14:58,935
can't disappear once left.
274
00:14:59,935 --> 00:15:02,095
You whipped yourself
with the horsewhip every day,
275
00:15:02,575 --> 00:15:04,175
trying to subdue your inner demons.
276
00:15:04,615 --> 00:15:05,495
But in the end,
277
00:15:05,535 --> 00:15:07,495
you couldn't resist it anymore.
278
00:15:08,655 --> 00:15:10,255
You first killed Xu Kai.
279
00:15:10,415 --> 00:15:10,975
Then,
280
00:15:11,135 --> 00:15:12,735
you pretended to be mad
281
00:15:13,175 --> 00:15:14,575
and killed Yinlian.
282
00:15:17,095 --> 00:15:19,975
Are you saying I'm faking my madness?
283
00:15:22,295 --> 00:15:23,735
In your study,
284
00:15:24,175 --> 00:15:26,335
we found Bimanzi.
285
00:15:27,575 --> 00:15:28,495
Bimanzi,
286
00:15:29,535 --> 00:15:30,815
a small amount of it
287
00:15:30,935 --> 00:15:33,455
can make one show
the symptoms of madness.
288
00:15:33,575 --> 00:15:35,455
To kill Yinlian,
289
00:15:35,455 --> 00:15:37,615
you took it for more than ten days,
290
00:15:38,215 --> 00:15:40,175
which made everyone believe
that you'd become mad.
291
00:15:42,455 --> 00:15:44,055
If I really wanted to kill my wife,
292
00:15:44,055 --> 00:15:45,215
why would I go through all this trouble?
293
00:15:45,455 --> 00:15:46,095
In the beginning,
294
00:15:46,575 --> 00:15:48,695
you didn't want to get blood
on your hands,
295
00:15:49,055 --> 00:15:50,735
so you bribed the director
296
00:15:50,895 --> 00:15:52,815
to release Li Han.
297
00:15:55,615 --> 00:15:57,615
[Li Han]
298
00:16:00,575 --> 00:16:03,095
Your words are getting
even more ridiculous.
299
00:16:03,455 --> 00:16:04,295
I'm Teng Kan.
300
00:16:04,335 --> 00:16:05,895
Everyone knows me in Penglai.
301
00:16:06,495 --> 00:16:08,015
If I go to the quarry for one's release,
302
00:16:08,815 --> 00:16:10,575
the director will surely recognize me.
303
00:16:11,055 --> 00:16:12,175
Call the director here.
304
00:16:12,495 --> 00:16:13,895
I'll confront him.
305
00:16:14,135 --> 00:16:16,415
Did I ever mention the quarry?
306
00:16:16,815 --> 00:16:17,575
That's right.
307
00:16:17,855 --> 00:16:18,655
He didn't say it.
308
00:16:18,735 --> 00:16:20,295
How do you know that Li Han
309
00:16:20,295 --> 00:16:21,655
was serving in the quarry?
310
00:16:24,055 --> 00:16:25,255
It's not hard to deduce.
311
00:16:25,655 --> 00:16:26,695
Call the director here.
312
00:16:26,935 --> 00:16:28,935
I'll confront him face-to-face.
313
00:16:29,135 --> 00:16:30,295
No need for a confrontation.
314
00:16:31,095 --> 00:16:32,575
The one who went to the quarry
315
00:16:32,575 --> 00:16:33,615
was indeed not you
316
00:16:33,935 --> 00:16:34,455
but
317
00:16:35,095 --> 00:16:36,462
Miss Lai,
318
00:16:37,382 --> 00:16:39,382
Ms. Yinlian's sister.
319
00:16:39,862 --> 00:16:41,222
Why did she do this?
320
00:16:42,382 --> 00:16:43,622
You should ask her,
321
00:16:43,622 --> 00:16:44,742
not me.
322
00:16:44,782 --> 00:16:47,102
You know exactly why.
323
00:16:47,462 --> 00:16:48,462
Ms. Yinlian
324
00:16:48,462 --> 00:16:49,702
always went out
325
00:16:49,702 --> 00:16:51,822
in the name of visiting Miss Lai.
326
00:16:51,822 --> 00:16:52,382
The butler
327
00:16:52,982 --> 00:16:54,502
can testify to this.
328
00:16:55,262 --> 00:16:57,382
Had Ms. Yinlian and Miss Lai always
been seeing each other?
329
00:16:57,902 --> 00:16:59,022
Not really.
330
00:16:59,342 --> 00:17:00,342
I've heard they used to
331
00:17:00,342 --> 00:17:02,342
have a deep grudge against each other.
332
00:17:02,622 --> 00:17:03,902
It was only recently
333
00:17:04,021 --> 00:17:05,141
that they began to see each other again.
334
00:17:05,702 --> 00:17:07,662
If you knew they were at odds,
335
00:17:08,622 --> 00:17:09,262
then
336
00:17:09,702 --> 00:17:12,342
you'd realize Ms. Yinlian
must've been lying.
337
00:17:13,301 --> 00:17:15,701
You knew Miss Lai loved Xu Kai deeply.
338
00:17:16,021 --> 00:17:18,181
And after recovering from leprosy,
339
00:17:18,182 --> 00:17:20,822
Xu Kai rekindled his relationship
with Yinlian.
340
00:17:21,502 --> 00:17:23,382
You used her jealousy to get her
341
00:17:23,462 --> 00:17:25,142
to pay for Li Han's release.
342
00:17:25,142 --> 00:17:27,022
If it weren't for Li Han to thwart you,
343
00:17:27,222 --> 00:17:28,462
you'd have succeeded.
344
00:17:29,382 --> 00:17:31,422
He knew that after you killed Xu Kai,
345
00:17:31,462 --> 00:17:33,102
- you'd kill your wife.
- Evil spirit...
346
00:17:33,102 --> 00:17:33,742
Evil spirit...
347
00:17:33,742 --> 00:17:35,742
So he could only sneak
into your residence repeatedly
348
00:17:35,742 --> 00:17:37,182
to protect Yinlian.
349
00:17:38,262 --> 00:17:39,862
You knew he didn't dare to report it,
350
00:17:40,142 --> 00:17:42,262
so you took advantage of him
351
00:17:42,262 --> 00:17:44,942
and successfully diverted my attention.
352
00:17:45,462 --> 00:17:47,462
You're a heartless man,
353
00:17:47,862 --> 00:17:48,902
so you wouldn't have thought
354
00:17:49,182 --> 00:17:51,382
that Li Han was framed
and imprisoned due to Yinlian,
355
00:17:51,382 --> 00:17:52,462
but he loved Yinlian
356
00:17:52,462 --> 00:17:53,942
till his death.
357
00:17:54,982 --> 00:17:56,022
This hair
358
00:17:56,742 --> 00:17:58,382
is proof.
359
00:17:58,942 --> 00:18:00,302
Such a person
360
00:18:00,702 --> 00:18:03,862
will never want to kill someone.
361
00:18:07,502 --> 00:18:08,702
What a story
362
00:18:09,102 --> 00:18:10,742
of love and hate.
363
00:18:11,182 --> 00:18:12,782
It's so touching.
364
00:18:13,502 --> 00:18:14,262
Di Renjie,
365
00:18:14,862 --> 00:18:16,182
you're saying with certainty.
366
00:18:16,782 --> 00:18:17,422
So,
367
00:18:17,822 --> 00:18:19,782
you have evidence to convict me?
368
00:18:22,862 --> 00:18:23,902
I have no evidence.
369
00:18:25,382 --> 00:18:26,702
Li Han and Xu Kai
370
00:18:26,702 --> 00:18:27,702
are both dead.
371
00:18:29,302 --> 00:18:30,222
Just
372
00:18:30,742 --> 00:18:32,982
the Bimanzi found in your residence
373
00:18:34,302 --> 00:18:35,782
is not enough to convict you.
374
00:18:37,622 --> 00:18:38,782
Magistrate Di,
375
00:18:40,342 --> 00:18:42,622
my reputation in the realm of poetry
376
00:18:42,622 --> 00:18:44,822
can't be shaken
377
00:18:45,062 --> 00:18:46,742
by your ravings at all.
378
00:18:47,342 --> 00:18:48,742
You've framed me like this.
379
00:18:48,742 --> 00:18:49,662
Now,
380
00:18:49,942 --> 00:18:52,222
you should consider the consequences.
381
00:18:54,388 --> 00:18:57,108
I thought you once dominated
the realm of poetry
382
00:18:57,148 --> 00:18:58,308
with your genuine talent.
383
00:18:59,188 --> 00:19:00,908
Why did you end up like this?
384
00:19:01,348 --> 00:19:03,988
Three people have died because of you.
385
00:19:04,508 --> 00:19:06,428
How can you be at peace?
386
00:19:06,628 --> 00:19:07,788
What nonsense!
387
00:19:08,628 --> 00:19:09,228
Someone!
388
00:19:09,388 --> 00:19:10,548
Keep moving.
389
00:19:24,748 --> 00:19:25,268
Lift it!
390
00:19:29,348 --> 00:19:30,548
How come it's turned into stones?
391
00:19:31,948 --> 00:19:32,908
Where are the manuscripts?
392
00:19:33,388 --> 00:19:34,548
Where are my manuscripts?
393
00:19:34,668 --> 00:19:35,828
It's here.
394
00:19:44,508 --> 00:19:45,508
Where are the other manuscripts?
395
00:19:46,308 --> 00:19:47,548
Where are my other manuscripts?
396
00:19:47,668 --> 00:19:49,348
They're on the way to Chang'an.
397
00:19:50,628 --> 00:19:51,868
I told Ma Rong
398
00:19:52,188 --> 00:19:53,148
to enter your residence
399
00:19:53,788 --> 00:19:55,188
and replace all of them.
400
00:19:56,628 --> 00:19:57,828
These manuscripts are written
401
00:19:58,468 --> 00:20:00,788
in the unique handwriting of Ms. Yinlian.
402
00:20:01,188 --> 00:20:03,868
They're something
you haven't had a chance to copy yet.
403
00:20:05,348 --> 00:20:07,028
You pretended to mourn her
404
00:20:07,068 --> 00:20:08,668
and locked yourself in her room.
405
00:20:08,668 --> 00:20:09,188
But actually,
406
00:20:09,548 --> 00:20:11,508
you were searching for her last works.
407
00:20:13,028 --> 00:20:15,148
I can't punish you for murder.
408
00:20:15,948 --> 00:20:17,788
But you used Yinlian's poems
409
00:20:18,108 --> 00:20:19,188
to win first place in the capital.
410
00:20:20,428 --> 00:20:21,988
You deceived the Emperor.
411
00:20:23,148 --> 00:20:26,028
You still can't escape death
for this crime.
412
00:20:45,428 --> 00:20:46,108
Mr. Teng,
413
00:20:48,188 --> 00:20:49,588
I won't arrest you today.
414
00:20:51,508 --> 00:20:52,708
You can go.
415
00:21:07,668 --> 00:21:08,988
But remember,
416
00:21:10,988 --> 00:21:11,748
after today,
417
00:21:12,668 --> 00:21:14,148
all your fame
418
00:21:16,348 --> 00:21:17,708
will be a joke.
419
00:22:47,948 --> 00:22:54,468
[Grave of Li Han. Grave of Mrs. Teng,
maiden name Yinlian. Grave of Xu Kai.]
420
00:23:19,468 --> 00:23:27,948
[Grave of Yinlian]
421
00:23:42,748 --> 00:23:44,148
I've been in charge of Penglai
for a long time
422
00:23:45,708 --> 00:23:47,228
and have violated many codes and laws.
423
00:23:48,828 --> 00:23:50,388
What is Di Renjie going to do with me?
424
00:23:50,908 --> 00:23:51,628
He said
425
00:23:52,068 --> 00:23:52,748
you've lost.
426
00:23:53,428 --> 00:23:54,548
From now on, in Penglai County,
427
00:23:55,148 --> 00:23:56,068
whatever is in your charge,
428
00:23:56,388 --> 00:23:57,028
he'll take charge of it.
429
00:23:57,948 --> 00:23:58,868
Whatever is not in your charge,
430
00:23:59,588 --> 00:24:00,748
he'll also take charge of it.
431
00:24:09,348 --> 00:24:10,508
[Mingyue House]
The rain has finally stopped.
432
00:24:10,748 --> 00:24:11,548
Yes, finally.
433
00:24:46,788 --> 00:24:47,548
It's made of red cedar.
434
00:24:49,188 --> 00:24:50,108
When I was a kid in Chang'an,
435
00:24:50,868 --> 00:24:51,868
a family
436
00:24:52,588 --> 00:24:54,668
brought one red cedar tree
from the remote Jiannan Circuit
437
00:24:55,148 --> 00:24:56,668
and planted it in their yard.
438
00:24:56,988 --> 00:24:57,828
It was so tall and green
439
00:24:58,508 --> 00:24:59,508
that you could see it from afar.
440
00:25:00,468 --> 00:25:02,388
The heavens and the earth
fall into the dark night.
441
00:25:02,908 --> 00:25:05,188
The deceased and the living
are drawing apart.
442
00:25:06,628 --> 00:25:07,388
It's my first time.
443
00:25:08,268 --> 00:25:09,308
If you don't like it,
444
00:25:09,908 --> 00:25:10,628
I'll adjust it.
445
00:25:17,428 --> 00:25:18,228
I like it.
446
00:25:19,428 --> 00:25:20,228
No need to adjust it.
447
00:25:23,348 --> 00:25:24,308
Magistrate, thank you.
448
00:26:33,995 --> 00:26:34,755
Wang,
449
00:26:37,035 --> 00:26:38,395
why did you drop the anchor here?
450
00:26:38,915 --> 00:26:40,195
It's too stormy.
451
00:26:40,675 --> 00:26:41,915
This is nothing.
452
00:26:42,275 --> 00:26:43,315
Back then,
453
00:26:43,355 --> 00:26:44,195
I battled in Liaodong.
454
00:26:44,515 --> 00:26:46,435
I've seen waves taller than a mountain.
455
00:26:46,755 --> 00:26:48,035
Are you tricking me?
456
00:26:48,755 --> 00:26:49,515
Don't worry.
457
00:26:50,475 --> 00:26:52,315
I, Wang Lide, have been on this route
458
00:26:52,435 --> 00:26:53,875
a dozen times.
459
00:26:54,515 --> 00:26:56,355
Better safe than sorry.
460
00:26:57,835 --> 00:26:58,915
Where are the others?
461
00:26:59,915 --> 00:27:01,315
I told them to have a rest.
462
00:27:02,395 --> 00:27:03,635
Okay, I'll go take a look.
463
00:27:07,795 --> 00:27:10,275
[Wang Lide]
464
00:27:30,155 --> 00:27:30,755
Psst.
465
00:27:31,275 --> 00:27:31,915
Psst!
466
00:27:34,475 --> 00:27:36,075
Didn't I tell you not to come out?
467
00:27:36,275 --> 00:27:37,315
I need to use the toilet.
468
00:27:37,395 --> 00:27:38,595
Shh.
469
00:27:39,955 --> 00:27:42,995
I told you this ship is dangerous.
470
00:27:43,995 --> 00:27:45,475
The sailors hold swords.
471
00:27:46,275 --> 00:27:47,435
They're all bandits.
472
00:27:47,715 --> 00:27:48,955
I know that.
473
00:27:49,275 --> 00:27:51,835
If they find out
474
00:27:52,115 --> 00:27:53,395
I brought you on board secretly,
475
00:27:53,475 --> 00:27:56,715
they'll kill you.
476
00:27:58,755 --> 00:27:59,475
Wait a minute.
477
00:28:00,915 --> 00:28:02,235
Use this.
478
00:28:02,275 --> 00:28:03,235
I have diarrhea.
479
00:28:03,355 --> 00:28:05,835
Use this.
480
00:28:34,835 --> 00:28:35,395
Hey.
481
00:28:37,155 --> 00:28:38,275
Hey, wake up.
482
00:28:38,355 --> 00:28:38,995
Hey.
483
00:28:41,115 --> 00:28:41,955
Wang Lide.
484
00:28:44,515 --> 00:28:46,355
Gathered in delight,
a homecoming feast unfolds.
485
00:28:46,955 --> 00:28:48,835
The joy is as great
as in the Song of the Great Wind.
486
00:29:25,435 --> 00:29:29,755
[Ten days later]
487
00:29:37,835 --> 00:29:41,075
[Judge Dee's Mystery]
[The Golden Mystery]
488
00:29:45,315 --> 00:29:49,435
[Penglai Quay]
489
00:29:55,835 --> 00:29:57,035
[Bai Kai]
Director Yi.
490
00:29:58,235 --> 00:30:00,235
[Director Yi]
491
00:30:07,675 --> 00:30:08,275
I forgot.
492
00:30:11,115 --> 00:30:13,555
It's for Commissioner Liu.
493
00:30:17,755 --> 00:30:18,515
Bai Kai,
494
00:30:20,915 --> 00:30:22,315
your shipmaster, Mr. Gu,
495
00:30:22,315 --> 00:30:24,566
has prepared a lot of good stuff.
496
00:30:24,926 --> 00:30:27,046
Commissioner Liu has come all the way
from the capital
497
00:30:27,046 --> 00:30:28,366
to handle the procurement
for His Majesty.
498
00:30:28,606 --> 00:30:29,326
I heard
499
00:30:29,886 --> 00:30:31,846
he's also trusted by the Empress.
500
00:30:32,486 --> 00:30:34,246
We must make sure he feels at home.
501
00:30:36,206 --> 00:30:36,726
Right.
502
00:30:36,966 --> 00:30:37,766
You're right.
503
00:30:41,446 --> 00:30:44,006
But with me, you're usually
504
00:30:44,046 --> 00:30:45,566
so stingy.
505
00:30:46,326 --> 00:30:48,326
Always brushing me off
506
00:30:48,366 --> 00:30:49,726
with some furs and Renshen.
507
00:30:50,246 --> 00:30:52,006
Director Yi, you're so funny.
508
00:30:52,446 --> 00:30:53,846
You're the director
of the Commission of Maritime Trade
509
00:30:53,846 --> 00:30:54,406
who manages the quay.
510
00:30:54,726 --> 00:30:56,726
Any Mr. Gu's cargo ship
must bring you gifts
511
00:30:56,766 --> 00:30:58,646
when arriving at the quay?
512
00:30:59,246 --> 00:31:00,126
Besides,
513
00:31:00,686 --> 00:31:01,566
I also heard
514
00:31:01,726 --> 00:31:03,926
Commissioner Liu's coming
with a hidden agenda.
515
00:31:04,246 --> 00:31:05,726
Only by making sure
he enjoys himself this time
516
00:31:05,886 --> 00:31:07,726
can we profit from this later,
517
00:31:08,126 --> 00:31:08,726
don't you think?
518
00:31:11,766 --> 00:31:12,286
That's true.
519
00:31:14,606 --> 00:31:15,166
That's true.
520
00:31:36,326 --> 00:31:36,966
Huaiying.
521
00:31:37,286 --> 00:31:37,966
Guanshi.
522
00:31:37,966 --> 00:31:40,166
[Hou Yu, courtesy name Guanshi]
523
00:31:40,926 --> 00:31:41,806
Since you left the capital,
524
00:31:42,326 --> 00:31:43,046
it's been over a year.
525
00:31:43,926 --> 00:31:45,006
I still remember
526
00:31:45,606 --> 00:31:47,286
seeing you off
outside the Beihuan Pavilion.
527
00:31:47,686 --> 00:31:48,966
The fallen flowers outside the pavilion
528
00:31:49,286 --> 00:31:50,326
were melancholy.
529
00:31:50,726 --> 00:31:52,086
At that time, I wondered
530
00:31:52,846 --> 00:31:53,646
when
531
00:31:54,006 --> 00:31:55,006
and where
532
00:31:55,646 --> 00:31:56,726
I'd meet you again.
533
00:31:57,646 --> 00:31:59,086
Aren't I doing fine here
534
00:31:59,206 --> 00:32:00,846
in this remote seaside city?
535
00:32:03,926 --> 00:32:04,766
You've lost weight.
536
00:32:05,566 --> 00:32:06,966
Why have you lost so much weight?
537
00:32:09,486 --> 00:32:10,766
With the Empress in power,
538
00:32:11,286 --> 00:32:13,406
many officials
are either demoted or deposed.
539
00:32:14,286 --> 00:32:15,006
I was no exception.
540
00:32:16,686 --> 00:32:17,286
Let's not talk about it.
541
00:32:19,086 --> 00:32:20,126
When I heard one
from the Ministry of Justice
542
00:32:20,446 --> 00:32:22,006
would accompany Commissioner Liu
to Penglai,
543
00:32:22,126 --> 00:32:23,006
I was thinking
544
00:32:23,086 --> 00:32:24,606
how nice it'd be if it were you.
545
00:32:24,926 --> 00:32:25,566
To my surprise...
546
00:32:25,806 --> 00:32:26,406
It's me.
547
00:32:27,046 --> 00:32:27,726
I was going
548
00:32:28,166 --> 00:32:29,766
to meet you after the banquet
with Commissioner Liu.
549
00:32:30,806 --> 00:32:31,406
Didn't expect
550
00:32:31,846 --> 00:32:32,846
to run into you here.
551
00:32:33,646 --> 00:32:34,206
I'm here
552
00:32:34,206 --> 00:32:35,926
to find a shipowner named Gu Mengbin.
553
00:32:36,206 --> 00:32:37,246
For a small case,
554
00:32:37,286 --> 00:32:38,566
I've been summoning him for three days,
555
00:32:38,926 --> 00:32:40,366
but he's been evading me.
556
00:32:41,046 --> 00:32:41,886
Gu Mengbin.
557
00:32:42,726 --> 00:32:43,446
What a coincidence.
558
00:32:43,846 --> 00:32:45,286
He's holding the banquet tonight.
559
00:32:50,086 --> 00:32:51,566
Mr. Gu is here.
560
00:32:51,646 --> 00:32:52,926
Mr. Gu is here.
561
00:32:52,926 --> 00:32:54,526
[Gu Mengbin]
562
00:32:57,806 --> 00:32:58,326
Tai,
563
00:32:58,646 --> 00:32:59,326
look over there.
564
00:33:03,486 --> 00:33:05,566
The Gu family is surely
making a huge spectacle.
565
00:33:05,806 --> 00:33:07,646
He's the most influential shipowner
in Penglai.
566
00:33:07,966 --> 00:33:08,726
The hundreds of ships
567
00:33:08,806 --> 00:33:11,126
in and out of the quay
are all owned by him.
568
00:33:11,566 --> 00:33:12,966
His ships can sail to Wakoku
569
00:33:12,966 --> 00:33:13,966
and Baekje.
570
00:33:18,686 --> 00:33:19,246
You guys,
571
00:33:19,886 --> 00:33:20,846
go in and clean up.
572
00:33:21,566 --> 00:33:22,086
Hurry up.
573
00:33:25,206 --> 00:33:25,846
Master.
574
00:33:29,406 --> 00:33:30,086
Director Yi.
575
00:33:40,086 --> 00:33:42,286
Such good stuff.
Why are they taking them away?
576
00:33:42,286 --> 00:33:43,046
Director Yi,
577
00:33:43,046 --> 00:33:45,326
tonight, in front of Commissioner Liu,
578
00:33:45,646 --> 00:33:47,406
don't ever mention gold,
579
00:33:48,246 --> 00:33:51,246
Especially not the words "Baekje gold".
580
00:33:59,566 --> 00:34:01,526
What are they moving into the tent?
581
00:34:02,646 --> 00:34:03,766
I can't see it.
582
00:34:05,406 --> 00:34:07,006
It must be some kind of treasure.
583
00:34:11,926 --> 00:34:18,085
[Penglai Quay]
584
00:34:18,085 --> 00:34:18,885
Quick...
585
00:34:19,646 --> 00:34:20,846
Let's release the lanterns.
586
00:34:42,806 --> 00:34:43,926
[Commissioner Liu]
587
00:34:43,926 --> 00:34:45,366
I've been told
588
00:34:45,606 --> 00:34:48,246
that you grew up by the sea
before you joined the palace
589
00:34:48,366 --> 00:34:49,766
to serve His Majesty and the Empress,
590
00:34:50,126 --> 00:34:52,686
so I've taken the liberty
of setting this banquet here.
591
00:34:53,045 --> 00:34:54,925
I hope you enjoy your drink.
592
00:34:56,726 --> 00:34:58,206
Mr. Gu, I've heard
593
00:34:58,686 --> 00:34:59,686
you're a meticulous person.
594
00:35:00,347 --> 00:35:02,067
It seems that you've already
595
00:35:02,467 --> 00:35:04,787
found out everything about me.
596
00:35:05,787 --> 00:35:06,667
I wouldn't dare.
597
00:35:12,107 --> 00:35:12,867
Commissioner,
598
00:35:13,947 --> 00:35:16,027
I am in charge of goods
coming in from overseas
599
00:35:16,387 --> 00:35:18,307
in the Commission of Maritime Trade.
600
00:35:19,507 --> 00:35:21,467
I was wondering what you want
601
00:35:21,747 --> 00:35:22,987
to purchase this time.
602
00:35:23,467 --> 00:35:25,587
That depends on what Penglai has.
603
00:35:27,467 --> 00:35:29,107
It's just a few meager items.
604
00:35:29,467 --> 00:35:32,547
I'm afraid they won't be
to His Majesty and the Empress's liking.
605
00:35:33,027 --> 00:35:34,107
Commissioner Liu,
606
00:35:34,387 --> 00:35:36,107
please take a look.
607
00:35:38,187 --> 00:35:39,387
I'm of little education.
608
00:35:39,947 --> 00:35:42,067
I only like two things in life.
609
00:35:42,547 --> 00:35:43,267
First,
610
00:35:43,547 --> 00:35:44,627
enjoying songs.
611
00:35:45,027 --> 00:35:45,547
Second,
612
00:35:46,947 --> 00:35:47,947
gold.
613
00:35:56,667 --> 00:35:57,587
Commissioner,
614
00:35:58,067 --> 00:35:58,787
you must be joking.
615
00:36:00,307 --> 00:36:01,907
Penglai doesn't produce it.
616
00:36:04,147 --> 00:36:04,787
However,
617
00:36:05,067 --> 00:36:05,707
Mr. Gu
618
00:36:05,707 --> 00:36:08,147
has prepared performers for you.
619
00:36:08,467 --> 00:36:09,187
It's right outside.
620
00:36:09,827 --> 00:36:10,747
It's right outside.
621
00:36:20,707 --> 00:36:21,267
Gu...
622
00:36:24,667 --> 00:36:25,787
Mr. Gu
623
00:36:25,867 --> 00:36:28,267
has also prepared
some little gifts for you.
624
00:36:29,347 --> 00:36:31,227
I hope you'll like them.
625
00:36:44,707 --> 00:36:45,227
Wait.
626
00:36:46,387 --> 00:36:46,987
Who are you?
627
00:36:47,707 --> 00:36:48,707
You don't have eyes?
628
00:36:48,907 --> 00:36:49,827
You don't know Magistrate Di?
629
00:36:51,067 --> 00:36:52,427
I'm ignorant.
630
00:36:52,427 --> 00:36:53,547
Magistrate, please forgive me.
631
00:36:53,907 --> 00:36:54,627
Magistrate,
632
00:36:54,867 --> 00:36:56,907
this is the agent, Bai Kai.
633
00:36:57,267 --> 00:36:58,187
He's been trying
634
00:36:58,227 --> 00:36:59,587
to stop me from seeing Mr. Gu.
635
00:37:00,747 --> 00:37:01,987
It must be a misunderstanding.
636
00:37:02,027 --> 00:37:03,507
I wouldn't dare.
637
00:37:03,987 --> 00:37:04,907
Stand still.
638
00:37:04,907 --> 00:37:05,427
You stand up.
639
00:37:05,427 --> 00:37:06,467
You. Stand up.
640
00:37:11,667 --> 00:37:12,347
Miss Cao.
641
00:37:14,707 --> 00:37:15,787
Magistrate Di.
642
00:37:22,987 --> 00:37:23,787
Commissioner Liu,
643
00:37:24,347 --> 00:37:25,867
the magistrate of Penglai, Di Renjie,
is here to see you.
644
00:37:27,667 --> 00:37:28,907
This is a reception for Commissioner Liu
645
00:37:28,907 --> 00:37:30,467
by the director
of the Commission of Maritime Trade.
646
00:37:30,587 --> 00:37:31,787
Why is he here?
647
00:37:32,267 --> 00:37:34,027
I've heard that Di Renjie
648
00:37:34,507 --> 00:37:36,387
and Deputy Secretary Hou go way back.
649
00:37:38,907 --> 00:37:39,547
Commissioner Liu,
650
00:37:39,907 --> 00:37:40,427
I
651
00:37:40,627 --> 00:37:42,747
do know Di Renjie from school.
652
00:37:43,387 --> 00:37:44,667
I also heard
653
00:37:45,027 --> 00:37:46,747
that even the Empress
654
00:37:46,947 --> 00:37:48,107
appreciates him a lot.
655
00:37:48,387 --> 00:37:48,867
Yes.
656
00:37:49,427 --> 00:37:50,507
But in my opinion,
657
00:37:50,627 --> 00:37:51,707
he's active by nature.
658
00:37:51,867 --> 00:37:52,467
Back in the capital,
659
00:37:52,827 --> 00:37:54,187
he hated paperwork.
660
00:37:54,507 --> 00:37:55,667
So by order of the Empress,
661
00:37:55,667 --> 00:37:57,027
he is putting his talent to good use
in Penglai.
662
00:37:58,987 --> 00:37:59,707
Invite Magistrate Di to come in.
663
00:38:00,227 --> 00:38:00,787
Yes.
664
00:38:03,787 --> 00:38:05,427
Magistrate Di, please come in.
665
00:38:22,147 --> 00:38:23,107
I am Di Renjie.
666
00:38:23,307 --> 00:38:24,627
Greetings, Commissioner Liu,
667
00:38:25,507 --> 00:38:26,147
Deputy Secretary Hou,
668
00:38:28,547 --> 00:38:29,467
and Director Yi.
669
00:38:39,267 --> 00:38:40,307
The director
of the Commission of Maritime Trade
670
00:38:40,307 --> 00:38:40,867
is a fifth-ranked official,
671
00:38:41,187 --> 00:38:42,827
higher than a seventh-ranked magistrate.
672
00:38:43,507 --> 00:38:44,147
Have a seat.
673
00:38:52,227 --> 00:38:52,987
I heard
674
00:38:53,307 --> 00:38:54,867
Magistrate Di is active by nature.
675
00:38:55,427 --> 00:38:56,747
You didn't come here
676
00:38:57,307 --> 00:38:58,267
in the dark
677
00:38:58,267 --> 00:38:59,307
to get a drink, right?
678
00:39:00,547 --> 00:39:01,827
You came all the way from the capital.
679
00:39:01,827 --> 00:39:04,307
I am sorry to have missed the welcome.
680
00:39:05,867 --> 00:39:07,427
Don't say such polite things.
681
00:39:07,907 --> 00:39:08,907
I'm of little education.
682
00:39:09,587 --> 00:39:11,107
I guess Magistrate Di must be here
683
00:39:11,187 --> 00:39:12,947
on official business.
684
00:39:13,867 --> 00:39:15,587
Deputy Secretary Hou holds you
in high regard.
685
00:39:16,147 --> 00:39:17,467
So I'm curious.
686
00:39:18,347 --> 00:39:19,547
I've never seen
687
00:39:19,587 --> 00:39:20,867
a magistrate judge a case.
688
00:39:21,107 --> 00:39:22,387
If you're on official business,
689
00:39:22,467 --> 00:39:23,667
do it here
690
00:39:24,347 --> 00:39:25,707
so I can take a look.
691
00:39:29,427 --> 00:39:30,387
Yes, Commissioner.
692
00:39:35,027 --> 00:39:35,747
Commissioner Liu,
693
00:39:36,267 --> 00:39:37,947
let's enjoy some songs first.
694
00:39:45,987 --> 00:39:48,067
Performers come in.
695
00:39:52,267 --> 00:39:53,547
Please, Miss Cao.
696
00:40:03,307 --> 00:40:04,907
The man in this painting is Wang Lide.
697
00:40:05,147 --> 00:40:05,747
It's said
698
00:40:05,867 --> 00:40:08,027
he's an agent working for Mr. Gu,
who is in charge
699
00:40:08,507 --> 00:40:10,187
of the transshipment of overseas goods.
700
00:40:11,587 --> 00:40:12,267
Magistrate Di,
701
00:40:12,787 --> 00:40:14,787
I've told the man you sent.
702
00:40:14,787 --> 00:40:16,387
This agent is not my man.
703
00:40:20,147 --> 00:40:20,907
Miss Cao,
704
00:40:21,267 --> 00:40:23,427
play a song for Commissioner Liu.
705
00:40:58,547 --> 00:41:00,547
This drum in your arms
706
00:41:01,107 --> 00:41:02,667
looks very special.
707
00:41:03,187 --> 00:41:04,787
I've never seen it before.
708
00:41:05,307 --> 00:41:06,667
I'm Qiao Tai.
709
00:41:07,067 --> 00:41:08,987
May I have your name?
710
00:41:09,827 --> 00:41:11,147
[Yusu]
My name is Yusu.
711
00:41:13,427 --> 00:41:14,667
Your accent...
712
00:41:15,507 --> 00:41:17,027
I'm from Baekje.
713
00:41:19,507 --> 00:41:21,187
Officer, mind your own business.
714
00:41:23,187 --> 00:41:24,787
I'm talking to Miss Yusu.
715
00:41:25,027 --> 00:41:25,947
What's it to you?
716
00:41:26,307 --> 00:41:27,187
Unfortunately,
717
00:41:27,587 --> 00:41:29,187
all the performers here
718
00:41:29,187 --> 00:41:30,587
are booked by us tonight.
719
00:41:30,747 --> 00:41:31,947
It's not a big deal to be rich.
720
00:41:32,747 --> 00:41:33,187
Move aside.
721
00:41:36,867 --> 00:41:38,507
It's not a big deal to be a sidekick.
722
00:41:42,667 --> 00:41:43,667
You'll see.
723
00:41:45,147 --> 00:41:45,827
A few days ago,
724
00:41:46,307 --> 00:41:47,867
the Magistrate's Office
received a report
725
00:41:48,387 --> 00:41:49,593
that a store
726
00:41:49,913 --> 00:41:51,073
was overdue for rent.
727
00:41:51,633 --> 00:41:52,233
After investigation,
728
00:41:52,673 --> 00:41:53,993
it's the man in the painting.
729
00:41:53,993 --> 00:41:55,393
He's gone to sea a few months ago
730
00:41:55,393 --> 00:41:56,553
and should have been back last month,
731
00:41:56,553 --> 00:41:57,713
but he hasn't returned yet.
732
00:41:58,193 --> 00:41:58,793
So,
733
00:41:59,313 --> 00:42:02,273
I sent someone to check with Mr. Gu.
734
00:42:05,073 --> 00:42:06,313
Rent arrears
735
00:42:06,593 --> 00:42:08,033
are just a small amount of money.
736
00:42:09,393 --> 00:42:11,793
Why should Mr. Gu be disturbed?
737
00:42:12,193 --> 00:42:13,513
That's very true, Commissioner.
738
00:42:13,993 --> 00:42:14,673
It's just
739
00:42:14,873 --> 00:42:16,193
that the cargo we found
740
00:42:16,593 --> 00:42:17,993
is not a small deal.
741
00:42:18,993 --> 00:42:19,953
It's the Modao.
44034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.