All language subtitles for It.Happened.In.Europe.1947.HUNGARIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,623 --> 00:00:12,231
MAFIRT presents
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,575 --> 00:00:19,181
SOMEWHERE IN EUROPE
5
00:02:34,925 --> 00:02:39,034
We dedicate our film to the Nameless Child,
6
00:02:39,956 --> 00:02:43,834
to all those children who met the same fate
7
00:02:44,026 --> 00:02:47,175
on the highroads of historical times.
8
00:03:01,344 --> 00:03:05,184
Somewhere where the storm of war
9
00:03:05,300 --> 00:03:09,524
swept through countries, regions,
people and lives…
10
00:03:10,906 --> 00:03:15,245
Somewhere in Europe…
Somewhere along the Danube…
11
00:05:53,952 --> 00:05:55,143
Daddy!...
12
00:06:03,514 --> 00:06:04,743
Daddy!...
13
00:08:53,242 --> 00:08:56,698
Are you alive? Speak up, damn you!
Are you alive?
14
00:08:57,428 --> 00:08:58,733
The bombs… The bombs…
15
00:08:59,156 --> 00:09:02,074
The bomb, my foot!
You’re shell-shocked, you ass.
16
00:09:02,266 --> 00:09:03,303
Hold on, come on.
17
00:09:03,687 --> 00:09:07,757
Come on, you idiot!...
Wait a mo’! What the hell?
18
00:09:14,976 --> 00:09:18,432
Well, what’s the matter,
General? Is it the end?
19
00:09:19,354 --> 00:09:21,351
You’re quiet too now, aren’t you?
You wretch!
20
00:09:57,908 --> 00:10:00,173
Well, what’s up?
Are you still alive?
21
00:10:01,095 --> 00:10:03,172
If you died in the meantime and
I’m carrying you for nothing,
22
00:10:03,203 --> 00:10:04,536
I’ll beat you dead.
23
00:10:05,972 --> 00:10:08,084
Speak up, you goddamn,
rotten brat!
24
00:10:20,756 --> 00:10:27,552
Lanky, Lanky, you wouldn’t leave a pal
in the lurch, would you? Go to hell!
25
00:10:30,394 --> 00:10:32,314
Anyone who can smoke,
can walk too.
26
00:10:45,677 --> 00:10:46,714
Wait a bit.
27
00:11:32,640 --> 00:11:34,560
Hey, hey, my cigarette!
28
00:13:30,528 --> 00:13:31,373
Water!
29
00:13:31,872 --> 00:13:34,906
Water! Water! Water!
30
00:14:44,679 --> 00:14:46,176
Take care of my mouth organ.
31
00:15:02,036 --> 00:15:03,725
What are they doing?
32
00:15:04,916 --> 00:15:06,260
They’re getting to know each other.
33
00:15:14,861 --> 00:15:19,162
Let’s go! At it! Come on!
34
00:15:40,282 --> 00:15:41,165
Come on!
35
00:15:43,853 --> 00:15:45,466
Come on!
36
00:17:14,938 --> 00:17:17,511
Please, sir, let us get in.
37
00:17:17,511 --> 00:17:20,237
May we hold on at the back?
Please, let us get in.
38
00:17:20,237 --> 00:17:22,733
Be off, you gang of
loafing rascals! Go away.
39
00:17:22,772 --> 00:17:26,688
To hell with you! Get out of the way!
Scram, you dirty lot of vagabonds!
40
00:17:42,279 --> 00:17:43,508
Pals, this is paint!
41
00:17:44,084 --> 00:17:45,581
Wine, wine, wine!
42
00:17:48,960 --> 00:17:50,074
Ugh, it’s vinegar!
43
00:17:50,458 --> 00:17:52,493
Aren't we lucky with this car!
44
00:17:57,716 --> 00:17:58,868
What’s this?
45
00:17:59,674 --> 00:18:00,212
A noose.
46
00:18:01,556 --> 00:18:03,284
- What is it for?
- What for?
47
00:18:05,280 --> 00:18:06,932
For the blighter’s neck.
48
00:18:37,421 --> 00:18:39,226
- Ready.
- What shall with do with him?
49
00:18:39,341 --> 00:18:40,685
Let’s hang him, kids!
50
00:18:40,724 --> 00:18:42,605
Idiot! We’d better look for some grub.
51
00:18:42,682 --> 00:18:43,911
His shoes are mine.
52
00:18:44,256 --> 00:18:49,824
They aren’t yours. Do you think everything
belongs to you? We've earnt them!
53
00:18:50,247 --> 00:18:51,053
Hey, this in bacon!
54
00:18:51,207 --> 00:18:54,279
Not now… Okay, you can smell it…
55
00:19:03,572 --> 00:19:04,954
Well, it’s not enough for all of us,
56
00:19:05,453 --> 00:19:07,450
but one of us could get full on it.
We’ll draw lots.
57
00:19:13,594 --> 00:19:14,861
The one who draws the headless one,
58
00:19:17,280 --> 00:19:19,738
wins. Come on.
59
00:19:23,232 --> 00:19:24,768
Here you are.
60
00:19:27,725 --> 00:19:28,800
It’s Dandy’s!
61
00:19:34,176 --> 00:19:35,981
Don’t eat here, hey! Can’t you see
how hungrily they’re watching?
62
00:19:36,096 --> 00:19:37,056
Go behind the car…
63
00:19:40,320 --> 00:19:43,546
What are you staring at?
Come on, let’s wake the blighter.
64
00:19:46,733 --> 00:19:49,920
Potatoes! Potatoes! Potatoes!
65
00:19:51,917 --> 00:19:52,839
Where did you find them?
66
00:19:53,108 --> 00:19:54,221
After me!
67
00:19:54,336 --> 00:19:55,450
Potatoes! Potatoes!
68
00:21:02,266 --> 00:21:04,762
In view of the recent rampaging
carried out by tramps and marauders
69
00:21:04,839 --> 00:21:07,565
which has been threatening
the safety of the people,
70
00:21:07,604 --> 00:21:10,791
I hereby order that all settlements
organise a watch system
71
00:21:10,868 --> 00:21:13,210
to defend themselves together
against the peril.
72
00:21:13,325 --> 00:21:15,092
Government Security Office.
73
00:24:11,232 --> 00:24:12,730
Is there anyone here who can pray?
74
00:24:16,455 --> 00:24:19,834
Our Father, Who art in heaven
Hallowed be Thy Name;
75
00:24:20,218 --> 00:24:23,904
Thy kingdom come,
Thy will be done,
76
00:24:24,173 --> 00:24:27,552
on earth as it is in heaven.
77
00:24:27,744 --> 00:24:30,548
Give us this day our daily bread,
78
00:24:30,816 --> 00:24:32,967
and forgive us our trespasses,
79
00:24:33,044 --> 00:24:36,500
as we forgive those
who trespass against us;
80
00:24:36,884 --> 00:24:38,996
and lead us not into temptation,
81
00:24:39,226 --> 00:24:41,799
but deliver us from evil. Amen.
82
00:25:42,087 --> 00:25:43,776
Come on, come on, come on!
83
00:25:44,506 --> 00:25:45,351
Who can swim here?
84
00:25:45,773 --> 00:25:48,538
Take off your clothes and put them
in the boat. The others will come with me.
85
00:25:48,576 --> 00:25:52,416
Come on, quick. In you get.
86
00:25:53,607 --> 00:25:54,874
What are you waiting for?
87
00:25:55,527 --> 00:25:56,525
Can you swim?
88
00:25:58,637 --> 00:25:59,021
Yes, I can.
89
00:25:59,213 --> 00:26:00,634
Why are you still dressed then?
90
00:26:02,938 --> 00:26:04,052
Because I'm not a boy.
91
00:26:05,280 --> 00:26:06,394
What are you saying?
92
00:26:07,008 --> 00:26:10,848
That's why I can't undress.
Take me with you in the boat.
93
00:26:12,231 --> 00:26:13,690
How did you get here?
94
00:26:17,146 --> 00:26:20,256
Lanky, Lanky! I've found an oar!
95
00:26:21,332 --> 00:26:24,557
All right, get in the boat!
This one here is coming with us.
96
00:27:44,122 --> 00:27:46,157
This one's got it all right!
97
00:27:46,848 --> 00:27:47,924
But it's perfect to live in.
98
00:27:48,576 --> 00:27:50,957
What? It's a ruin!
99
00:27:51,687 --> 00:27:55,335
How fussy you've become!
It's just right for us.
100
00:27:57,370 --> 00:28:00,058
Feathers, Red! Go check it out!
101
00:30:36,500 --> 00:30:38,996
You! Dammit!
102
00:31:30,567 --> 00:31:33,024
- Where is Feathers?
- He got caught.
103
00:31:54,298 --> 00:31:58,522
How did you get here?
What’s your name?
104
00:31:59,943 --> 00:32:01,671
What is it? You can't speak?
105
00:32:03,591 --> 00:32:07,124
I've brought you some bread
to go with that sausage.
106
00:32:20,640 --> 00:32:21,639
A character!
107
00:34:42,644 --> 00:34:46,176
What’s your name?
How did you get here?
108
00:34:47,252 --> 00:34:52,359
If you have something to say,
you can lick my…
109
00:34:55,623 --> 00:34:58,541
Kids! Here's the grub!
Come on!
110
00:34:58,772 --> 00:35:02,957
Grub!... Cheers! Grub!
111
00:37:18,010 --> 00:37:19,584
Why are you looking at me?
112
00:37:32,525 --> 00:37:33,754
What do you want of me?
113
00:37:34,176 --> 00:37:35,175
Nothing.
114
00:37:42,471 --> 00:37:50,957
Do you know that I’ve never had
115
00:37:51,188 --> 00:37:56,372
anything to do with your sort.
116
00:38:09,735 --> 00:38:10,964
But I’ve had something
117
00:38:12,807 --> 00:38:17,108
to do with your sort.
118
00:38:21,101 --> 00:38:22,445
With men?
119
00:38:28,013 --> 00:38:29,357
It happened in the autumn…
120
00:38:31,124 --> 00:38:33,428
When the Germans appeared
in our street…
121
00:38:35,271 --> 00:38:37,882
They had already collected the people
from the neighboring houses.
122
00:38:40,416 --> 00:38:42,260
There was some noise outside…
123
00:38:44,602 --> 00:38:46,714
I knew they had arrived at our house.
124
00:38:49,748 --> 00:38:53,242
They sent me word
that if I was "reasonable"
125
00:38:55,047 --> 00:38:58,272
and went into the other room,
126
00:39:02,228 --> 00:39:04,224
they wouldn’t take us away.
127
00:39:07,028 --> 00:39:08,832
The others didn’t know about it,
128
00:39:12,711 --> 00:39:13,978
only me…
129
00:40:28,090 --> 00:40:30,048
Do you want me to find him?
130
00:40:32,698 --> 00:40:33,888
Why?
131
00:40:34,196 --> 00:40:35,924
To make him pay his debt.
132
00:40:37,575 --> 00:40:41,876
He isn’t in debt.
He doesn’t owe me anything.
133
00:40:44,794 --> 00:40:46,522
I didn’t even see him.
134
00:40:47,981 --> 00:40:52,090
I only saw those who were waiting
for me in the next room…
135
00:43:00,845 --> 00:43:02,804
Do you mind me telling you?
136
00:43:14,938 --> 00:43:16,205
What’s your name?
137
00:43:19,623 --> 00:43:20,468
Éva.
138
00:43:25,421 --> 00:43:27,840
My name is Péter.
139
00:43:56,410 --> 00:44:01,018
Kids! Kids! I beg you,
let's hang him!
140
00:44:04,320 --> 00:44:06,855
Let’s hang him!
141
00:44:07,546 --> 00:44:09,274
Let’s hang him!
142
00:44:11,808 --> 00:44:15,917
Good. All right.
Let’s hang him!
143
00:44:33,120 --> 00:44:36,384
Kids, I beg you, here!
Let’s hang him here!
144
00:44:51,591 --> 00:44:52,820
Kids, wait!
145
00:44:54,586 --> 00:44:57,927
One, two, three…
146
00:44:59,079 --> 00:44:59,808
Stop!
147
00:45:06,490 --> 00:45:07,796
Who told you to hang him?
148
00:45:08,487 --> 00:45:09,178
I did.
149
00:45:10,445 --> 00:45:13,287
You?... Why?
150
00:45:16,320 --> 00:45:17,050
For fun.
151
00:45:35,904 --> 00:45:37,517
Take him away.
152
00:45:46,311 --> 00:45:49,076
So what shall we do
with the old blighter now?
153
00:45:49,383 --> 00:45:54,260
I haven’t decided yet. I’ll tell you
in the morning. All of you get to sleep!
154
00:45:55,642 --> 00:45:56,717
Didn’t you hear?
155
00:46:02,208 --> 00:46:03,744
Drunken pigs...
156
00:47:15,015 --> 00:47:18,087
Where’s the old chap? Do you hear?
Where’s the old chap?
157
00:47:20,544 --> 00:47:21,504
I don’t know.
158
00:47:21,620 --> 00:47:22,964
- Did you let him go?
- No.
159
00:47:23,079 --> 00:47:24,576
- Then how did he push off?
- I…
160
00:47:26,458 --> 00:47:26,957
You?
161
00:47:27,879 --> 00:47:29,146
I let him go.
162
00:47:29,453 --> 00:47:32,832
That’s not true, she’s lying.
The old man asked me to untie his hands!
163
00:47:32,986 --> 00:47:34,714
- And you untied them of course.
- Yes.
164
00:47:35,520 --> 00:47:39,514
A fine mess. The old blighter will
set the whole village on us.
165
00:47:40,704 --> 00:47:45,620
You’ve betrayed the whole gang!
Do you know what you are? A traitor!
166
00:47:47,271 --> 00:47:50,074
I beg you, kids, let’s hang him!
167
00:47:50,266 --> 00:47:53,338
Shut up… Stick him in the cupboard.
168
00:47:56,026 --> 00:48:02,592
No, leave me alone!
Don’t, let go of me!
169
00:48:05,088 --> 00:48:05,972
And now what?
170
00:48:06,548 --> 00:48:08,122
If they come we’ll defend ourselves.
171
00:48:09,965 --> 00:48:13,037
They’re coming!
They’re coming!
172
00:48:16,186 --> 00:48:18,298
Wait! He's coming alone.
173
00:48:36,154 --> 00:48:37,152
Come out.
174
00:48:37,383 --> 00:48:38,727
I won’t because
they’ve locked me in.
175
00:48:39,034 --> 00:48:40,340
But I’ll lock you out.
176
00:48:40,455 --> 00:48:42,375
It’s no use because
I’m a prisoner.
177
00:48:42,528 --> 00:48:44,564
If you come out,
you won’t be a prisoner.
178
00:48:44,679 --> 00:48:46,791
You’re talking nonsense, girls
don’t know about these things.
179
00:48:46,944 --> 00:48:48,135
Shut the door.
180
00:49:11,712 --> 00:49:13,748
Good morning, gentlemen…
181
00:49:49,690 --> 00:49:51,533
Before I forget…
182
00:49:52,954 --> 00:49:55,757
the villagers are looking
for some children…
183
00:49:57,370 --> 00:49:58,637
And what did you tell them?
184
00:49:59,559 --> 00:50:01,172
I don’t lie as a rule.
185
00:50:04,781 --> 00:50:06,125
So you’ve split on us.
186
00:50:07,124 --> 00:50:13,767
I said that I hadn’t met any children.
Only tramps.
187
00:50:14,996 --> 00:50:17,031
But they didn’t question
me about that.
188
00:50:35,501 --> 00:50:36,576
You can come out.
189
00:50:45,216 --> 00:50:46,637
You see, he's come back.
190
00:50:47,866 --> 00:50:51,706
Are you telling me? Me?
Do you think I’m a fool?
191
00:50:52,628 --> 00:50:53,818
What do you mean
they disappeared?
192
00:50:54,471 --> 00:50:55,853
Has the earth swallowed them?
193
00:50:57,620 --> 00:50:59,232
They’re around here
somewhere and that’s that.
194
00:51:00,308 --> 00:51:02,765
It’s your business to find them.
Do you understand?
195
00:51:03,802 --> 00:51:04,416
Yes.
196
00:51:04,647 --> 00:51:07,066
Report to me tomorrow.
Dismissed.
197
00:51:12,864 --> 00:51:16,666
Well, these were the last two…
198
00:51:18,356 --> 00:51:22,042
It’s rumoured in town
that Berlin is under siege.
199
00:51:23,117 --> 00:51:24,960
Will there be peace again?
200
00:51:27,341 --> 00:51:31,066
I don’t think so, Doctor.
We won’t give it up so easily.
201
00:51:31,527 --> 00:51:35,328
If you like the war so much,
why did you opt out?
202
00:51:36,404 --> 00:51:37,479
Why are you hiding here?
203
00:51:38,362 --> 00:51:41,050
Do you want to carry on here,
making war on children?
204
00:51:41,204 --> 00:51:43,392
I didn’t call a doctor to have him
criticize me, but to do his job.
205
00:51:43,431 --> 00:51:46,196
Clear?
Dismissed.
206
00:51:49,037 --> 00:51:49,690
Yes.
207
00:51:57,332 --> 00:51:58,522
Yes, “comrade”.
208
00:53:06,221 --> 00:53:07,143
Is that you?
209
00:53:09,600 --> 00:53:11,175
It was and will be me.
210
00:53:11,482 --> 00:53:12,557
What’s that in your hand?
211
00:53:13,133 --> 00:53:15,207
Can’t you see?... A baton.
212
00:53:16,359 --> 00:53:19,239
- What are you? A teacher?
- Not me.
213
00:53:19,700 --> 00:53:20,391
A magician?
214
00:53:20,621 --> 00:53:28,493
Sort of… When I give a cue with
this baton, people start to make music.
215
00:53:29,568 --> 00:53:31,258
- Don’t you believe me?
- No.
216
00:53:32,948 --> 00:53:35,021
- Can you read?
- Yes.
217
00:53:35,482 --> 00:53:39,706
Then go and read those capital letters
218
00:53:39,898 --> 00:53:42,893
you’ll find over there
among the litter. Go.
219
00:53:50,304 --> 00:53:56,141
“Pi-er-re… Si-mon.”
220
00:53:57,293 --> 00:54:03,514
Okay, you can read.
Now read the other one.
221
00:54:09,312 --> 00:54:14,996
“Con-duc-tor: Pe-ter Si-mon.”
222
00:54:15,533 --> 00:54:19,988
Now you see, that’s me,
too, and that’s me, too.
223
00:54:20,333 --> 00:54:25,786
All those Peter, Pierre,
Pietro, they’re all me.
224
00:54:25,863 --> 00:54:30,548
That’s how I was called in different foreign
languages, in different countries.
225
00:54:30,624 --> 00:54:36,845
In Europe, in America, everywhere
I went in the world.
226
00:54:38,842 --> 00:54:41,184
If you’re such a famous man,
what are you here for?
227
00:54:42,836 --> 00:54:46,637
Because down below in the world
there’s too much noise going on.
228
00:54:47,213 --> 00:54:49,824
They wouldn’t hear the music…
229
00:54:50,439 --> 00:54:55,546
Sometime later, when there’s
quiet once again…
230
00:54:56,775 --> 00:54:58,196
How did you get here?
231
00:54:59,808 --> 00:55:05,568
Why do you ask? Did I ask you
how you got here?
232
00:55:07,488 --> 00:55:09,716
I didn’t ask this dog either
when he attached himself
233
00:55:09,792 --> 00:55:13,095
to me this morning in the woods.
234
00:55:13,479 --> 00:55:17,511
I didn’t ask him how
and why he came here.
235
00:55:18,471 --> 00:55:23,655
He got kicked somewhere,
he ran off, he’s here…
236
00:55:24,384 --> 00:55:26,996
He’s a tramp like the rest of us.
237
00:55:27,687 --> 00:55:29,108
Are you a tramp too?
238
00:55:29,722 --> 00:55:31,719
Of course I’m a tramp.
239
00:55:32,218 --> 00:55:41,664
Like all those who had to flee because
they got hurt somewhere.
240
00:55:43,277 --> 00:55:44,544
What was the matter with you?
241
00:55:46,196 --> 00:55:50,688
Big trouble. I dared to think.
242
00:55:54,452 --> 00:55:56,103
I’ve changed the guard.
243
00:55:56,180 --> 00:55:56,794
Good.
244
00:55:58,330 --> 00:56:00,442
What now, do we leave or stay?
245
00:56:02,900 --> 00:56:04,128
We’re staying.
246
00:56:06,701 --> 00:56:09,005
And where the hell
are we going to sleep?
247
00:56:09,735 --> 00:56:13,882
I don’t by any means want to interfere
in your problems, gentlemen,
248
00:56:13,997 --> 00:56:17,261
but if you repaired the roof a bit,
249
00:56:17,568 --> 00:56:22,983
just as I repaired it to keep the rain out,
you could sleep here quite well…
250
00:56:25,056 --> 00:56:27,706
The old blighter thinks
we’re bricklayers.
251
00:56:27,821 --> 00:56:31,162
I don’t know what your line is,
gentlemen,
252
00:56:31,623 --> 00:56:36,308
I’m not a bricklayer myself either,
but the roof does not leak where I am.
253
00:56:36,653 --> 00:56:40,839
It’s all a question of a couple
of rafters and a little goodwill.
254
00:56:42,413 --> 00:56:46,100
Listen here.You can lick my...
255
00:56:46,215 --> 00:56:50,055
Don’t trouble yourself, young man,
I’ve heard that before.
256
00:57:33,908 --> 00:57:37,594
Go and see to the supper.
Make the nails.
257
00:57:48,653 --> 00:57:53,760
Supper! Supper! Supper!
258
00:58:17,261 --> 00:58:18,336
Shall we go up to the fortress?
259
00:58:18,567 --> 00:58:20,295
- What for?
- Perhaps they’re up there.
260
00:58:20,372 --> 00:58:22,176
With the mad musician?
You ass!
261
00:58:22,484 --> 00:58:24,288
He doesn’t have anything
to do with strangers.
262
00:58:24,365 --> 00:58:27,168
He can’t even tolerate a dog for company,
let alone a lot of dirty brats.
263
00:58:27,322 --> 00:58:28,628
- Do you think so?
- I do.
264
00:59:08,487 --> 00:59:10,752
- What are you writing?
- Notes.
265
00:59:11,021 --> 00:59:14,208
- What for?
- They’ll become music.
266
00:59:14,554 --> 00:59:15,399
And what’s that for?
267
00:59:15,706 --> 00:59:20,660
Gosh, you have difficult question...
Well, how shall I say…
268
00:59:21,850 --> 00:59:27,764
If something hurts very, very much or if
something is so very, very beautiful
269
00:59:27,879 --> 00:59:33,677
that it’s impossible to put it into words,
then this is the way you tell it…
270
00:59:42,778 --> 00:59:45,197
It can be heard more easily.
Do you understand?
271
00:59:45,850 --> 00:59:46,503
No.
272
00:59:48,192 --> 00:59:53,607
Now listen here.
Once there was a young man
273
00:59:54,452 --> 00:59:59,252
somewhere beyond the seven seas,
far away, somewhere in France.
274
01:00:00,212 --> 01:00:04,935
He had a great many things
to tell people…
275
01:00:05,703 --> 01:00:10,580
So he sat down at the piano
and played this…
276
01:00:15,034 --> 01:00:16,954
- Have you ever heard it?
- No.
277
01:00:18,605 --> 01:00:20,448
Has none of you heard it?
278
01:00:23,597 --> 01:00:26,708
Never mind, at that time
no one knew it.
279
01:00:28,090 --> 01:00:34,772
But one day someone passed under the
young man’s window and heard it…
280
01:00:35,616 --> 01:00:38,343
Then another heard it,
then a third one…
281
01:00:38,804 --> 01:00:42,528
One of them whistled it,
the other hummed it
282
01:00:43,527 --> 01:00:47,981
and then more and more
people started singing it.
283
01:00:48,096 --> 01:00:50,093
The song took wings…
284
01:00:51,591 --> 01:00:55,354
And when a sea of people
were singing it,
285
01:00:55,968 --> 01:00:57,965
their song was answered by cannons…
286
01:00:58,426 --> 01:01:03,533
Bigger and bigger cannons,
tanks, machine guns.
287
01:01:04,992 --> 01:01:07,373
But the song grew
louder and louder.
288
01:01:08,141 --> 01:01:11,175
It went round the world
because people understood
289
01:01:11,252 --> 01:01:17,434
what that young man wanted to say…
290
01:01:17,626 --> 01:01:20,045
And what was it that your young man
wanted to say?
291
01:01:20,276 --> 01:01:23,194
Freedom, he said!
292
01:01:26,151 --> 01:01:28,800
Well, freedom isn’t a child’s game.
293
01:01:28,916 --> 01:01:31,796
It’s the grown-ups’ favorite game.
294
01:01:32,756 --> 01:01:37,364
If anyone wants to take it away from them
big trouble befalls the world.
295
01:01:38,208 --> 01:01:44,583
Few people understand that…
It’s my favorite game, too.
296
01:01:46,272 --> 01:01:50,996
A fine game! We played it
a lot on the highways.
297
01:01:52,839 --> 01:01:57,677
Freedom!... We very nearly
starved to death.
298
01:01:57,754 --> 01:02:01,440
You were not free!
You were forced to roam around,
299
01:02:01,901 --> 01:02:04,743
to steal, to rob, otherwise
you would have died of hunger.
300
01:02:05,396 --> 01:02:08,890
Freedom means that you
aren’t forced to suffer,
301
01:02:09,082 --> 01:02:15,264
to do evil things, to hurt others.
The worst captivity is misery.
302
01:02:22,023 --> 01:02:22,944
Go on playing.
303
01:02:23,328 --> 01:02:24,634
What shall I play?
304
01:02:25,133 --> 01:02:26,976
The song so many people
were singing.
305
01:03:05,300 --> 01:03:08,832
Come nearer! You daren’t, eh?
306
01:03:10,791 --> 01:03:13,671
But you dare steal, rob and murder!
307
01:03:14,285 --> 01:03:15,399
We were hungry…
308
01:03:15,706 --> 01:03:18,586
We stole. But we haven’t done
anything wrong.
309
01:03:19,392 --> 01:03:21,159
“We haven’t done anything wrong.”
310
01:03:22,426 --> 01:03:27,111
I’ll beat it out of you, dirty rascals!
311
01:03:27,264 --> 01:03:29,415
A few slaps will loosen your tongues!
312
01:03:29,645 --> 01:03:33,562
Oh, come, leave them alone,
they’re only kids.
313
01:03:34,407 --> 01:03:38,631
How fastidious you’ve become, Lieutenant.
Where are the others?
314
01:03:38,976 --> 01:03:40,244
There are only three of us.
315
01:03:40,397 --> 01:03:43,162
- Where’s the gang?
- What gang?
316
01:03:44,468 --> 01:03:47,540
- Won’t you tell me?
- I don’t know… I don’t know…
317
01:04:25,095 --> 01:04:29,780
Out of tune! Can’t you hear?
Out of tune!
318
01:04:31,316 --> 01:04:32,621
Listen here!
319
01:04:40,954 --> 01:04:42,682
Now! Go!
320
01:04:55,623 --> 01:04:57,850
Oh, I’m hungry.
321
01:04:58,964 --> 01:05:02,112
Good morning, good morning.
322
01:05:02,343 --> 01:05:05,876
Here’s the grub.
323
01:05:08,602 --> 01:05:12,711
However… the rations have to be cut,
324
01:05:13,479 --> 01:05:18,087
I’d better not show myself
in the village for a while.
325
01:05:18,164 --> 01:05:18,701
Is anything wrong?
326
01:05:18,970 --> 01:05:22,618
Not yet… They caught three kids,
327
01:05:22,810 --> 01:05:25,997
they’re just smacking them
down there in the school. - What for?
328
01:05:26,535 --> 01:05:29,645
They want to beat out of them
the whereabouts of the gang.
329
01:05:30,221 --> 01:05:30,951
What gang?
330
01:05:31,450 --> 01:05:34,368
Ours… What is to say, yours.
331
01:05:35,328 --> 01:05:36,442
And the kids?
332
01:05:37,018 --> 01:05:39,360
They’re crying… Howling…
bearing it…
333
01:05:41,204 --> 01:05:42,394
Are they boxing their ears?
334
01:05:42,624 --> 01:05:44,890
No, just stroking them.
Like this…
335
01:05:45,005 --> 01:05:45,812
Shut up.
336
01:05:46,733 --> 01:05:47,885
Give out the breakfast.
337
01:05:50,804 --> 01:05:53,837
Wait! Sit down!
338
01:05:55,066 --> 01:05:56,986
Don’t you hear? Sit down!
339
01:06:11,194 --> 01:06:15,840
You heard what’s going on? Those three
down there are being beaten up…
340
01:06:15,994 --> 01:06:17,300
So what? It’s they who are
getting hurt!
341
01:06:18,375 --> 01:06:25,479
Shut up! They’re beating those
three boys! Instead of us! Do you see?
342
01:06:25,632 --> 01:06:27,015
My stomach’s rumbling
and he preaches!
343
01:06:27,092 --> 01:06:29,626
So what? You stole the old man’s
bread yesterday, too.
344
01:06:29,703 --> 01:06:30,279
Mind your own business.
345
01:06:30,317 --> 01:06:32,468
Why are you defending him,
did you get your share?
346
01:06:34,119 --> 01:06:38,804
Silence, damn you! Silence!
Didn’t you hear? Silence!...
347
01:06:40,224 --> 01:06:41,031
Don’t you see?
348
01:06:41,876 --> 01:06:43,872
The question is whether we’ll put up
349
01:06:44,218 --> 01:06:47,828
with those rotten brutes
beating those three kids!
350
01:06:47,943 --> 01:06:49,325
They are stronger!
351
01:06:49,632 --> 01:06:50,976
And they’ve got guns.
352
01:06:51,092 --> 01:06:52,512
We should be glad we're alive.
353
01:06:52,743 --> 01:06:54,586
If we go to the village
and they find out
354
01:06:54,663 --> 01:06:56,506
that we are here,
they’ll smoke us out.
355
01:06:56,583 --> 01:06:57,850
The hell I’ll go.
356
01:06:58,080 --> 01:07:03,111
When I got beaten up, no one gave a damn.
And two of my teeth were knocked out.
357
01:07:03,264 --> 01:07:04,916
So what do you intend to do now?
358
01:07:12,634 --> 01:07:15,284
- Are they still beating them?
- Who the heck knows?
359
01:07:15,821 --> 01:07:17,511
Are they still beating them?
360
01:07:18,087 --> 01:07:19,392
Are you going down?
361
01:07:24,615 --> 01:07:26,996
Get together four or five
tough kids for tonight.
362
01:07:27,572 --> 01:07:30,720
We’ll go to the village.
Don’t tell the others.
363
01:07:35,943 --> 01:07:37,748
Go ahead. We’ll follow you.
364
01:07:42,893 --> 01:07:44,007
I’m coming with you!
365
01:07:44,352 --> 01:07:45,620
You stay.
366
01:07:48,999 --> 01:07:49,997
If I don’t come back,
367
01:07:50,304 --> 01:07:55,220
tell the old man that I put
the gang and you into his care.
368
01:09:03,533 --> 01:09:04,800
Come on. Come on.
369
01:09:05,453 --> 01:09:10,407
Hurry up, get the tiles up.
370
01:09:11,904 --> 01:09:13,402
There! There!
371
01:09:17,664 --> 01:09:20,583
Look out! Quietly!
372
01:09:43,968 --> 01:09:46,080
- Who’s that?
- Open up!
373
01:10:01,095 --> 01:10:02,823
What’s up, have you been
drinking again?
374
01:10:05,396 --> 01:10:06,279
Yes, again…
375
01:10:09,620 --> 01:10:10,695
Are we leaving?
376
01:10:12,807 --> 01:10:15,610
Leaving? Idiot!
377
01:10:17,338 --> 01:10:20,832
We’re staying, old chap!
We're staying.
378
01:10:23,828 --> 01:10:28,743
We’ll put our nice uniforms in mothballs
to keep the moths out…
379
01:10:31,124 --> 01:10:34,234
Mothballs? Mothballs.
380
01:10:38,496 --> 01:10:39,917
What did you do with yours?
381
01:10:42,682 --> 01:10:49,863
I soaked it in petrol and burnt it…
382
01:10:52,935 --> 01:10:54,010
Coward!
383
01:10:55,776 --> 01:10:59,348
I’ve had enough! Enough!
384
01:11:01,920 --> 01:11:03,380
Enough of everything!
385
01:11:05,415 --> 01:11:09,370
Of heroism… uniforms,
386
01:11:10,676 --> 01:11:14,592
bravery… enough!
387
01:11:54,720 --> 01:11:57,408
This is the gang. Come on…
388
01:12:06,932 --> 01:12:09,236
As from today these three boys
belong to our gang.
389
01:12:09,620 --> 01:12:11,424
Do you understand?
Let’s go to sleep.
390
01:12:12,845 --> 01:12:15,456
Look. These three stairs are yours.
391
01:12:16,148 --> 01:12:16,877
Stop here.
392
01:12:20,948 --> 01:12:22,368
Did it hurt very much?
393
01:12:22,599 --> 01:12:24,672
- What?
- The beating.
394
01:12:29,357 --> 01:12:30,893
It doesn’t hurt any more…
395
01:12:32,391 --> 01:12:34,042
Go to sleep now.
396
01:12:58,119 --> 01:12:59,847
They’re coming! They’re coming!
397
01:12:59,962 --> 01:13:02,036
- Who?
- There are three of them.
398
01:13:02,688 --> 01:13:04,570
It’ll be better if I speak with them.
399
01:13:05,261 --> 01:13:09,984
Run up to the tower.
Get going, one-two!
400
01:13:22,157 --> 01:13:23,194
Good morning.
401
01:13:23,348 --> 01:13:25,767
- Good morning.
- Good morning.
402
01:13:26,266 --> 01:13:27,879
How nicely you’ve repaired it.
403
01:13:28,340 --> 01:13:31,680
You wouldn’t believe it.
Looks like a ruin from below.
404
01:13:32,103 --> 01:13:35,290
Well, yes, I did my best
to make it habitable.
405
01:13:36,058 --> 01:13:38,208
The best I could do.
406
01:13:46,695 --> 01:13:47,808
They’re leaving.
407
01:13:48,039 --> 01:13:49,344
They’re taking the old man with them.
408
01:13:49,421 --> 01:13:51,034
Hell, no. There are only three of them.
409
01:14:09,696 --> 01:14:11,002
What did they want?
410
01:14:11,770 --> 01:14:12,999
They came to nose around.
411
01:14:13,844 --> 01:14:14,420
And?
412
01:14:14,727 --> 01:14:22,522
Nothing. They came, they looked
around and left. I acted the idiot.
413
01:14:22,714 --> 01:14:23,636
Did they buy it?
414
01:14:24,480 --> 01:14:24,941
No.
415
01:14:26,592 --> 01:14:29,703
So… They’ll come back.
416
01:14:31,392 --> 01:14:32,468
Quite probably.
417
01:14:37,460 --> 01:14:38,765
We’ll go away.
418
01:14:39,188 --> 01:14:40,186
Where to?
419
01:14:40,608 --> 01:14:45,677
Hell knows. Somewhere… back to
where we came from. To the highroad!
420
01:14:46,752 --> 01:14:47,520
A pity.
421
01:14:47,751 --> 01:14:49,594
Pity what?? Have you got a better idea?
422
01:14:51,860 --> 01:14:53,511
The whole thing’s gone to blame.
423
01:14:55,738 --> 01:14:57,581
Is that your famous freedom?
424
01:14:57,735 --> 01:14:59,847
You have to fight for freedom.
425
01:15:00,039 --> 01:15:05,837
With this lot? Shall I fight against
the world with a couple of brats?
426
01:15:06,298 --> 01:15:11,751
Leave the world alone. There’s
nothing wrong with it anymore.
427
01:15:13,095 --> 01:15:18,432
It’s already yours! It’s just that
you aren’t aware of it yet.
428
01:15:18,932 --> 01:15:25,268
Nor are those few snotty grown-ups
who are still standing in your way.
429
01:16:12,768 --> 01:16:17,952
The gate has to be strengthened.
Bring down two rafters from the attic.
430
01:16:18,720 --> 01:16:21,408
We’re going to build a rampart in the bend!
Take the stones from there!
431
01:16:22,061 --> 01:16:24,864
Dandy, you and five men come
with me to chop wood.
432
01:17:10,368 --> 01:17:13,325
Lanky! Where’s the old man?
433
01:17:14,016 --> 01:17:15,245
What’s the matter with him?
434
01:17:15,514 --> 01:17:18,816
I saw him this morning, he went
with his dog towards the village.
435
01:17:19,661 --> 01:17:21,466
- He’s done a bunk.
- Shut up!
436
01:17:22,234 --> 01:17:25,728
Whatever you say, he’s just as much
of a scoundrel as the rest of them.
437
01:17:25,767 --> 01:17:26,727
Hold your tongue!!
438
01:17:29,492 --> 01:17:33,677
It’s possible we’re in a mouse-trap,
but we won’t give in easily.
439
01:17:34,368 --> 01:17:35,904
Let’s get down to work.
440
01:17:51,533 --> 01:17:53,300
Everybody to their places!
441
01:18:19,143 --> 01:18:21,831
Is that you? Listen…
442
01:18:21,946 --> 01:18:23,943
I’d like to tell you something…
443
01:18:30,816 --> 01:18:32,544
I’d like to ask you…
444
01:18:35,040 --> 01:18:36,384
I’d like you to forget…
445
01:18:37,037 --> 01:18:37,498
What?
446
01:18:38,688 --> 01:18:43,181
Everything… The things you’ve
been through and everything…
447
01:18:44,487 --> 01:18:48,327
- Why?
- I don’t know… I’d just like it…
448
01:18:48,596 --> 01:18:51,437
I’d like to know that
you’ve forgotten…
449
01:18:54,240 --> 01:18:55,316
Do you promise?
450
01:21:20,621 --> 01:21:25,306
Cheers! One up for us!
They’re on the run.
451
01:21:59,367 --> 01:22:02,170
Lanky, Lanky, come here!
It's Wide Eyes!
452
01:22:17,991 --> 01:22:20,218
Wide Eyes, Wide Eyes dear!
453
01:22:22,061 --> 01:22:25,440
There’s nothing…
there’s nothing wrong.
454
01:23:01,997 --> 01:23:04,032
No! No!
455
01:23:04,608 --> 01:23:16,090
Don’t shoot… no… no… no…
456
01:23:19,392 --> 01:23:20,890
What’s he saying?
457
01:23:21,696 --> 01:23:24,692
I don’t know, he’s got a fever.
458
01:23:25,959 --> 01:23:28,839
Very high fever,
his little body is so hot…
459
01:23:33,178 --> 01:23:36,212
Wide Eyes! Wide Eyes dear!
460
01:24:02,976 --> 01:24:06,125
Boys, Wide Eyes needs a doctor.
461
01:24:07,508 --> 01:24:09,466
He has to be taken down to the village.
462
01:24:10,503 --> 01:24:12,730
Anyone who goes down there
must know what to expect.
463
01:24:14,612 --> 01:24:19,872
This isn’t an order,
of course, it’s a request.
464
01:24:23,252 --> 01:24:24,788
Who will come with me?
465
01:24:38,880 --> 01:24:40,570
That… that’s all right…
466
01:24:41,722 --> 01:24:43,719
Yes… that’s how it should be…
467
01:24:46,484 --> 01:24:49,940
Thank you in Wide Eyes’ name, but…
468
01:24:51,936 --> 01:24:54,471
it wouldn’t make any sense.
469
01:24:56,007 --> 01:24:59,501
If one has to pay it’s enough
if two of us will pay…
470
01:25:02,420 --> 01:25:03,725
Is it clear for you all?
471
01:25:04,954 --> 01:25:07,872
We came together,
we’ll go together!
472
01:26:27,476 --> 01:26:28,935
Can you help?
473
01:27:20,621 --> 01:27:22,196
Which one of you is in charge?
474
01:27:26,804 --> 01:27:28,032
What’s your name?
475
01:27:33,600 --> 01:27:34,714
Who’s your father?
476
01:27:35,021 --> 01:27:36,557
The State Reform School.
477
01:27:37,786 --> 01:27:39,207
I asked you who’s your father?
478
01:27:40,013 --> 01:27:42,663
How should I know?
I’ve never seen him.
479
01:27:43,277 --> 01:27:44,506
What did you live on?
480
01:27:44,928 --> 01:27:49,037
The State. That is, till it was
bombed to pieces.
481
01:27:51,341 --> 01:27:53,952
And you? What’s your name?
482
01:27:56,525 --> 01:27:57,255
Dandy.
483
01:27:57,677 --> 01:28:01,172
None of your cheek. Tell me your name…
The name by which you’re called at home.
484
01:28:01,479 --> 01:28:06,394
Pityu… Pityu dear…
But mostly Pityu.
485
01:28:08,544 --> 01:28:10,772
Why are you on the move?
Why aren’t you at home?
486
01:28:10,925 --> 01:28:13,844
Because there’s only a hole where our
house used to be… and rubble…
487
01:28:14,650 --> 01:28:19,488
All that was showing of my father
was his hand… like this…
488
01:28:20,794 --> 01:28:22,253
No, with his fingers like this…
489
01:28:24,519 --> 01:28:27,744
And you? With that idiotic face
of yours? How did you get here?
490
01:28:28,205 --> 01:28:32,698
Have you got a father, a mother? Come on,
out with it, have you got a father?
491
01:28:32,967 --> 01:28:34,656
- Yes.
- Where is he?
492
01:28:35,117 --> 01:28:39,034
They said he was a P.O.W. Mother
said he wouldn’t come back.
493
01:28:41,146 --> 01:28:42,336
And your mother?
494
01:28:45,024 --> 01:28:47,482
She took up with the grocer…
495
01:28:47,981 --> 01:28:49,440
He tried to suck up to me.
496
01:28:49,632 --> 01:28:52,167
He gave me lots of raspberry sweets,
but I didn’t want sweets.
497
01:28:52,244 --> 01:28:53,012
I left them…
498
01:28:53,165 --> 01:28:55,623
Hold your tongue! Lying swine!
499
01:28:56,199 --> 01:28:59,002
It’s impossible to get a single
decent answer of you!
500
01:28:59,501 --> 01:29:01,383
It’s all eye-wash, lies!...
501
01:29:07,104 --> 01:29:09,946
Do you know what’s in store
for tramps? For marauders?
502
01:29:11,213 --> 01:29:16,973
Summary justice! Do you understand?
Summary justice!
503
01:29:37,978 --> 01:29:39,168
Wide Eyes…
504
01:29:42,548 --> 01:29:43,277
Wide Eyes…
505
01:29:46,887 --> 01:29:49,652
Where is… where is…
my mouth organ?
506
01:29:52,416 --> 01:29:53,376
Here…
507
01:30:03,706 --> 01:30:08,506
Who of you dare accuse them? You?
You? Or I? We, the accused?
508
01:30:09,120 --> 01:30:13,690
The war was not their doing, we,
the grown-ups made war. You! You!
509
01:30:13,767 --> 01:30:20,525
And I! It was the war, misery and
despair which drove them to the highways!
510
01:30:20,794 --> 01:30:26,055
If there’s anyone here to be accused,
it’s us! You! You! And all of us!
511
01:30:27,975 --> 01:30:29,703
And now let’s hear the accusation!
512
01:30:31,853 --> 01:30:34,772
Here are the witnesses.
Speak up!
513
01:30:38,612 --> 01:30:41,530
Come on! What’s got into you?
514
01:30:42,490 --> 01:30:44,487
Open your mouth!
Why don’t you speak up?
515
01:30:45,677 --> 01:30:49,632
Tell the gentleman what these
scoundrels did to you?
516
01:31:26,573 --> 01:31:29,492
Thank you… people.
517
01:31:32,756 --> 01:31:37,402
Do you understand now?
Have you understood?
518
01:31:39,668 --> 01:31:41,703
According to the decree
these boys are tramps!
519
01:31:41,818 --> 01:31:44,506
Consequently they’re a public menace.
According to the law…
520
01:31:44,660 --> 01:31:47,232
According to the written law
a tramp is a person
521
01:31:47,348 --> 01:31:50,228
without an occupation
and without a home.
522
01:31:50,842 --> 01:31:53,146
The occupation of the accused
is that they are children,
523
01:31:53,607 --> 01:31:55,642
while their homes were
devastated by the war…
524
01:31:56,218 --> 01:32:00,173
If you’re referring to the letter
of the law, I’ll do that, too.
525
01:32:00,327 --> 01:32:03,975
And so will they. They, too!
Here’s the document.
526
01:32:04,205 --> 01:32:06,279
It’s just been signed in the town.
527
01:32:06,663 --> 01:32:11,040
That rock and the ruin on it
and everything that goes with it
528
01:32:11,386 --> 01:32:14,343
belongs to them and to every child
who is looking for a home.
529
01:32:14,535 --> 01:32:18,912
Here, have a look, there’s even
a seal on it, down there, on the left…
530
01:32:19,143 --> 01:32:22,368
What seal is this?
Who signed it?
531
01:32:24,096 --> 01:32:27,514
Someone… Someone
who wanted to help.
532
01:32:27,860 --> 01:32:29,319
And who is that “someone”?
533
01:32:30,816 --> 01:32:35,655
You would call him “authority”.
I’m calling him a human being.
534
01:32:36,538 --> 01:32:39,034
Things are beginning to move in town…
535
01:32:40,340 --> 01:32:43,181
New people write new laws…
536
01:32:43,258 --> 01:32:44,295
New laws…
537
01:32:46,253 --> 01:32:47,290
In whose name?
538
01:32:47,712 --> 01:32:52,935
In the name of all those
who need help. In yours, too.
539
01:32:53,472 --> 01:32:57,236
Now you’re at home in the place
in which you took refuge.
540
01:32:58,388 --> 01:33:02,074
The roof you knocked together
is the roof of your own house
541
01:33:02,842 --> 01:33:05,914
and we’re going to knock together
the things that are lacking.
542
01:33:07,066 --> 01:33:09,639
And if you need anything else
543
01:33:10,714 --> 01:33:13,517
I'll raise funds by
playing the piano.
544
01:33:21,658 --> 01:33:25,805
I don’t understand…
Isn’t that what you wanted?
545
01:33:27,111 --> 01:33:33,984
You wanted a home! You wanted
to defend it against the whole world.
546
01:33:35,252 --> 01:33:41,012
…Now the world has given it to you.
Aren’t you pleased?
547
01:33:42,202 --> 01:33:46,080
I think...
The price was high.
548
01:33:49,344 --> 01:33:50,612
High?
549
01:33:53,722 --> 01:33:54,759
Wide Eyes…
550
01:33:57,754 --> 01:34:01,325
Wide Eyes? What’s the
matter with Wide Eyes?
551
01:34:04,128 --> 01:34:05,050
Come on…
552
01:34:12,308 --> 01:34:13,498
You can go.
553
01:34:16,685 --> 01:34:18,106
Go home, kids.
554
01:34:36,346 --> 01:34:39,687
Wide Eyes… Wide Eyes, look at me.
555
01:34:41,108 --> 01:34:41,952
We’re here for you.
556
01:34:42,068 --> 01:34:47,290
Wide Eyes, here’s the whole gang!
557
01:34:48,096 --> 01:34:51,860
Look up, everybody’s here…
558
01:34:52,167 --> 01:34:56,160
Look, Wide Eyes.
559
01:34:59,578 --> 01:35:05,684
They’re coming… with guns…
they're coming
560
01:35:07,104 --> 01:35:10,253
No, no, Wide Eyes, they aren’t coming.
We are here.
561
01:35:11,060 --> 01:35:12,557
We are here with you,
do you understand?
562
01:35:13,671 --> 01:35:19,661
You’ll recover and we’ll go home,
do you understand? Home!
563
01:35:21,005 --> 01:35:25,920
We’ll go up to the fortress which…
which belongs to us now.
564
01:35:26,765 --> 01:35:31,872
We’re going to build a big house
and there’ll be a big garden, too…
565
01:35:33,600 --> 01:35:37,748
And all kinds of toys…
A toy railway...
566
01:35:38,976 --> 01:35:40,282
and a train…
567
01:35:43,239 --> 01:35:47,616
and a bear… a teddy-bear.
568
01:35:50,036 --> 01:35:58,138
A teddy-bear and a lovely
mouth organ made of silver.
569
01:35:58,637 --> 01:35:59,751
With two rows of holes!
570
01:36:00,519 --> 01:36:04,090
And there’ll be a lovely bell on it, too.
571
01:36:07,124 --> 01:36:12,653
And everything will be yours,
Wide Eyes, because you saved us…
572
01:36:25,786 --> 01:36:27,053
Wide Eyes!
573
01:37:07,258 --> 01:37:11,328
Don’t cry. You mustn’t cry now.
574
01:37:12,442 --> 01:37:16,820
Look, he is smiling, too…
41109