All language subtitles for Interview.With.The.Vampire.S02E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,114 --> 00:00:30,160 I was being hunted, 2 00:00:30,204 --> 00:00:32,814 and I was completely unaware it was happening. 3 00:00:32,945 --> 00:00:34,295 Come to me. 4 00:00:34,424 --> 00:00:36,514 I need her not to die. Please. 5 00:00:38,646 --> 00:00:40,625 A thousand nights of sulking, and the first sight of her, 6 00:00:40,649 --> 00:00:42,432 you were just gonna up and leave me?! 7 00:00:42,564 --> 00:00:45,523 I am trying to restrain myself! 8 00:00:47,046 --> 00:00:49,222 A last dance before the feast. 9 00:00:49,353 --> 00:00:50,353 I'd like that. 10 00:00:52,921 --> 00:00:54,531 No vampire must commit to writing 11 00:00:54,662 --> 00:00:56,578 the history of the vampires. 12 00:00:56,752 --> 00:00:58,686 - You want a companion? - I get to pick one thing, and it's her. 13 00:00:58,710 --> 00:01:00,363 She swore an oath, 14 00:01:00,494 --> 00:01:03,063 trampled on the laws, and I am to reward her for it? 15 00:01:03,237 --> 00:01:04,890 He broke with the coven. 16 00:01:05,021 --> 00:01:08,198 They gave him a choice. He chose. 17 00:01:08,329 --> 00:01:10,548 The jury may be seated. 18 00:01:10,721 --> 00:01:14,725 The premeditated murders of the vampiress Antoinette Brown 19 00:01:14,856 --> 00:01:18,903 and the vampire Lestat de Lioncourt. 20 00:01:53,200 --> 00:01:54,635 Claudia! 21 00:01:54,722 --> 00:01:57,028 Claudia! Claudia! 22 00:01:57,115 --> 00:01:59,031 It's gonna be okay! 23 00:01:59,814 --> 00:02:02,861 Session 15. Louis de Pointe du Lac. 24 00:02:02,905 --> 00:02:05,385 The child vampire Claudia 25 00:02:05,516 --> 00:02:08,865 and her companion Madeleine are... 26 00:02:13,437 --> 00:02:14,917 Anyone want to start? 27 00:02:18,963 --> 00:02:20,182 Abducted. 28 00:02:20,227 --> 00:02:22,010 - Claudia! - Overwhelmed. 29 00:02:22,054 --> 00:02:24,144 Outnumbered. 30 00:02:26,623 --> 00:02:29,235 - Armand sold you out. - I'm talking now. 31 00:02:31,106 --> 00:02:32,281 Sorry. 32 00:02:32,804 --> 00:02:34,153 Go ahead. 33 00:02:41,073 --> 00:02:42,727 I'm clawing... 34 00:02:42,901 --> 00:02:46,383 trying to bite anything that moved outside the sack. 35 00:02:46,514 --> 00:02:50,126 Straining for any sound of her, any sign she was alive. 36 00:02:50,170 --> 00:02:51,650 Claudia! 37 00:02:51,692 --> 00:02:53,477 - Stop! - Claudia! Claudia! 38 00:02:53,563 --> 00:02:56,567 Claudia! Claudia! 39 00:02:56,653 --> 00:02:58,742 - Stop! Stop! - No! 40 00:02:58,829 --> 00:03:00,354 Claudia! 41 00:03:00,441 --> 00:03:02,007 No! 42 00:03:05,097 --> 00:03:08,752 I heard when the rats found her. 43 00:03:08,840 --> 00:03:12,147 Help me! 44 00:03:13,975 --> 00:03:15,804 I could not go to her. 45 00:03:17,632 --> 00:03:19,155 I could not help her. 46 00:03:19,241 --> 00:03:22,462 And finally, 47 00:03:22,550 --> 00:03:27,075 the premeditated murders of the vampiress Antoinette Brown 48 00:03:27,206 --> 00:03:31,472 and the vampire Lestat de Lioncourt. 49 00:03:33,647 --> 00:03:36,085 I fell in and out of consciousness. 50 00:03:36,171 --> 00:03:38,478 Gruesomely! 51 00:03:40,698 --> 00:03:43,091 Sacks come off. You're characters in a play. 52 00:03:43,179 --> 00:03:44,223 Props. 53 00:03:45,312 --> 00:03:47,139 Props in a play. 54 00:03:47,792 --> 00:03:52,014 A play that's been fully designed and rehearsed. 55 00:03:52,057 --> 00:03:56,932 And every actor onstage has scripted lines except for us. 56 00:03:58,106 --> 00:04:01,110 If the prosecution's evidence convinces you... 57 00:04:01,152 --> 00:04:04,983 And if we attempted to speak our unwritten parts... 58 00:04:05,026 --> 00:04:06,854 We didn't know any laws! 59 00:04:06,897 --> 00:04:08,943 ...the coven members sitting behind us 60 00:04:09,074 --> 00:04:13,426 would use their collective powers to disorient our minds, 61 00:04:13,469 --> 00:04:16,560 our hearing - a vice handle turning... 62 00:04:17,908 --> 00:04:20,084 jaws compressing the skull. 63 00:04:20,129 --> 00:04:22,305 They were both trying to kill us! 64 00:04:25,307 --> 00:04:28,005 Dear, dear, dear! 65 00:04:28,093 --> 00:04:30,139 We've no need to hear from you. 66 00:04:30,225 --> 00:04:32,706 We have your words here. 67 00:04:33,925 --> 00:04:37,276 In all their chilling premeditation. 68 00:04:37,363 --> 00:04:39,540 - It's a diary! - Read it out! 69 00:04:39,627 --> 00:04:43,108 November 23rd, 1939. 70 00:04:43,151 --> 00:04:46,590 "I shall be your angel of death, Lestat." 71 00:04:46,677 --> 00:04:49,245 "You go on planning," quote, 72 00:04:49,288 --> 00:04:52,029 "our future together," end quote. 73 00:04:52,117 --> 00:04:54,423 "Well, I've already planned yours. 74 00:04:55,685 --> 00:04:59,168 Not much time left, Lestat." 75 00:04:59,254 --> 00:05:01,517 Tick-tock. Tick-Tock. 76 00:05:01,605 --> 00:05:03,302 Shame! 77 00:05:03,389 --> 00:05:06,783 I know she was your favorite, but give it a read. 78 00:05:08,786 --> 00:05:10,396 Pass it around. 79 00:05:11,048 --> 00:05:13,922 She had us all fooled. 80 00:05:16,706 --> 00:05:21,973 The accused must stay silent and must stay seated! 81 00:05:22,016 --> 00:05:23,757 They'd crippled you? 82 00:05:23,800 --> 00:05:25,889 Ankle tendons slashed to the bone. 83 00:05:25,934 --> 00:05:29,110 Wounds that would not heal before the curtain fell. 84 00:05:29,937 --> 00:05:32,810 Set dressing nailed to the floor. 85 00:05:32,853 --> 00:05:34,637 Will the members of the jury please... 86 00:05:34,769 --> 00:05:37,031 And when the fight went out of Claudia... 87 00:05:37,814 --> 00:05:41,644 a growing sense of nausea took over me. 88 00:05:41,776 --> 00:05:46,170 I could feel a presence in the theater. 89 00:05:47,651 --> 00:05:50,000 A tremor in the air. 90 00:05:50,740 --> 00:05:52,481 A familiar scent. 91 00:05:52,612 --> 00:05:54,528 Begotten of Magnus... 92 00:05:54,701 --> 00:05:56,965 The audience was leering and feral. 93 00:05:57,007 --> 00:05:59,141 We were on trial for murder. 94 00:05:59,228 --> 00:06:01,293 ...the boards of the Theatre Des Vampires... 95 00:06:01,317 --> 00:06:03,187 And all I could think was... 96 00:06:03,274 --> 00:06:04,817 ...the first and only witness. 97 00:06:04,841 --> 00:06:06,843 Ladies and gentlemen of the jury... 98 00:06:06,887 --> 00:06:08,019 ...he's coming. 99 00:06:08,105 --> 00:06:10,108 The victim, 100 00:06:10,194 --> 00:06:13,024 Monsieur Lestat de Lioncourt. 101 00:06:31,694 --> 00:06:33,043 Whooo! 102 00:06:41,052 --> 00:06:42,879 I prefer the old place. 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,886 But... it's a grubby little century, isn't it? 104 00:06:56,240 --> 00:06:59,461 A very special book for you to swear upon, 105 00:06:59,548 --> 00:07:01,333 Monsieur de Lioncourt. 106 00:07:01,420 --> 00:07:03,771 Written by the vampire Claudia, 107 00:07:03,814 --> 00:07:08,252 in which your last words are recorded in your own blood. 108 00:07:09,428 --> 00:07:11,387 Hmm. 109 00:07:13,519 --> 00:07:16,435 I swear in my own blood. 110 00:07:19,177 --> 00:07:23,704 Monsieur de Lioncourt, you've returned to Paris because? 111 00:07:23,834 --> 00:07:25,966 I have a box at Roland-Garros for the Men's doubles. 112 00:07:26,009 --> 00:07:27,850 I'm going to drain the Australians if they win. 113 00:07:30,624 --> 00:07:33,148 And a croque madame at Brasserie Lipp. 114 00:07:36,846 --> 00:07:40,590 And justice for the attempted murder of my being. 115 00:07:41,372 --> 00:07:42,896 Hmm. 116 00:07:48,250 --> 00:07:49,947 It's their turn to hurt. 117 00:07:52,862 --> 00:07:54,603 He was back. 118 00:07:54,648 --> 00:07:56,127 In the flesh. 119 00:07:56,170 --> 00:07:59,956 It had all the hallmarks of a hallucination. 120 00:08:00,088 --> 00:08:03,439 Lestat, at last, come to kill us. 121 00:08:04,178 --> 00:08:06,615 But no, he was real. 122 00:08:06,660 --> 00:08:10,228 So your new boyfriend sold you out to your old boyfriend... 123 00:08:10,314 --> 00:08:13,884 - Yeah, alright, I sold him out. - And then he put you on a show trial... 124 00:08:13,927 --> 00:08:16,190 - Yes. - ...in front of a live human audience. 125 00:08:16,278 --> 00:08:18,540 - That's right. - And let me guess, 126 00:08:18,627 --> 00:08:22,065 the star witness's testimony was scrupulously impartial? 127 00:08:22,153 --> 00:08:25,069 Take us back to the beginning, if you will, 128 00:08:25,112 --> 00:08:27,985 - of this story of butchery... - It's a story of love. 129 00:08:28,855 --> 00:08:31,161 - Not butchery. - Well... 130 00:08:31,293 --> 00:08:35,731 It's a story of love wronged. 131 00:08:43,479 --> 00:08:45,350 Love... 132 00:08:46,787 --> 00:08:48,788 has always been difficult for me. 133 00:08:50,789 --> 00:08:55,403 My first paramour, Nicolas de Lefant, a violinist... 134 00:08:55,490 --> 00:08:57,711 Belonged to this very theater troupe. 135 00:08:57,798 --> 00:08:59,538 Mm, briefly, yes. 136 00:09:00,408 --> 00:09:02,672 A fragile mind, prone to corruption. 137 00:09:04,717 --> 00:09:09,809 A heartbreakingly beautiful boy of immense talent. 138 00:09:09,852 --> 00:09:14,423 Nicky went insane. He died by his own hand. 139 00:09:14,553 --> 00:09:16,120 No. 140 00:09:17,033 --> 00:09:20,037 With a little help from others. 141 00:09:20,081 --> 00:09:22,605 I followed Lestat's gaze 142 00:09:22,649 --> 00:09:25,826 and saw Armand in one of the boxes. 143 00:09:26,870 --> 00:09:28,654 It stopped my heart. 144 00:09:28,697 --> 00:09:30,874 Until I saw the vampire Sam 145 00:09:30,918 --> 00:09:33,528 standing next to him, blocking his exit. 146 00:09:34,835 --> 00:09:36,879 He was as much of a captive as we were. 147 00:09:38,926 --> 00:09:40,580 You were forced to watch? 148 00:09:41,711 --> 00:09:43,712 A painfully close view of the stage. 149 00:09:44,713 --> 00:09:45,889 Or what? 150 00:09:47,456 --> 00:09:48,849 Or they'd kill me. 151 00:09:48,892 --> 00:09:50,590 It was a part of his punishment. 152 00:09:50,720 --> 00:09:53,114 Just a clarification for the readers, 153 00:09:53,201 --> 00:09:55,725 uh, to save your own life, Armand, 154 00:09:55,812 --> 00:09:58,946 you screwed over Louis, Claudia and Madeleine, 155 00:09:58,989 --> 00:10:02,471 and then you sat in the best seat in the house 156 00:10:02,557 --> 00:10:05,081 watching the consequences of you screwing them over. 157 00:10:05,168 --> 00:10:07,432 He had a lot to account for, 158 00:10:07,519 --> 00:10:11,174 but he spent the whole performance calculating a way to save me. 159 00:10:11,827 --> 00:10:14,351 An unfathomable sadness 160 00:10:14,438 --> 00:10:17,138 seeped into me with Nicky's death. 161 00:10:17,268 --> 00:10:20,402 I buried myself in the dirt, Port Neuilly, 162 00:10:20,489 --> 00:10:25,625 on the outskirts of Paris, and I lay there for a hundred years. 163 00:10:26,451 --> 00:10:29,279 Napoleon marched his drinks cabinet across Europe 164 00:10:29,411 --> 00:10:30,846 while I mourned. 165 00:10:32,456 --> 00:10:35,417 The only sounds I heard were the... 166 00:10:35,504 --> 00:10:38,462 weed roots growing around me. 167 00:10:38,549 --> 00:10:42,772 My only sustenance, the ancient blood already inside me. 168 00:10:42,903 --> 00:10:45,253 You awoke in 1908, 169 00:10:45,340 --> 00:10:49,125 but even a century underground could not obliterate the pain of Nicolas's death. 170 00:10:50,519 --> 00:10:53,434 I did what many have done when too many ghosts haunt the old world. 171 00:10:53,522 --> 00:10:55,610 You left for the new one. Bobbed the Atlantic 172 00:10:55,697 --> 00:10:58,701 in search of America's star-spangled shores. 173 00:11:01,485 --> 00:11:04,097 I disembarked for New Orleans, 174 00:11:05,054 --> 00:11:07,491 the humidified daughter of Paris. 175 00:11:07,578 --> 00:11:10,756 And who... 176 00:11:10,844 --> 00:11:13,236 did you meet there, Monsieur de Lioncourt? 177 00:11:33,953 --> 00:11:35,432 Louis de Pointe du Lac. 178 00:11:40,350 --> 00:11:42,048 Let the court record show 179 00:11:42,091 --> 00:11:43,615 that the victim pointed to the accused. 180 00:11:43,702 --> 00:11:45,399 I didn't point. 181 00:11:45,529 --> 00:11:47,357 I merely glanced his way. 182 00:11:47,489 --> 00:11:50,664 Be precise in your declarations, Advocat. 183 00:11:50,710 --> 00:11:53,364 I'm about to violate the Fifth. 184 00:11:53,408 --> 00:11:55,539 Keep calm and carry on. 185 00:11:58,195 --> 00:12:00,631 I first saw Louis in a street brawl. 186 00:12:00,720 --> 00:12:04,158 The accused was a troubled man. 187 00:12:04,245 --> 00:12:07,422 A failed sugar farmer, a brothel-keeper. 188 00:12:07,509 --> 00:12:09,859 Forced into corners by his race, 189 00:12:09,990 --> 00:12:12,470 alienated from his own desires. 190 00:12:12,557 --> 00:12:15,822 American puritanism mangling his very soul. 191 00:12:15,865 --> 00:12:20,129 Disreputable, cold, violent. 192 00:12:20,216 --> 00:12:23,003 Louis first accosted me in a pleasure house, 193 00:12:23,046 --> 00:12:28,399 and then everywhere I went, as if by happy accident, 194 00:12:28,485 --> 00:12:32,403 there was Louis, offering to be my chaperone, 195 00:12:33,274 --> 00:12:35,754 his eyes sliding down me. 196 00:12:38,495 --> 00:12:42,065 I... a vampire, 197 00:12:43,023 --> 00:12:44,371 was being hunted. 198 00:12:45,198 --> 00:12:48,462 With every breath, every heartbeat, 199 00:12:48,549 --> 00:12:50,986 every sidelong glance, 200 00:12:52,466 --> 00:12:54,424 Louis was saying, "Come to me". 201 00:12:55,209 --> 00:12:57,864 "Come to me?!" Those are his words! 202 00:12:57,994 --> 00:13:02,042 He kept coming around after me! 203 00:13:02,172 --> 00:13:04,522 "Come to me?!" Fuck you! 204 00:13:09,484 --> 00:13:11,138 - Stop it! - An appetite. 205 00:13:11,181 --> 00:13:14,706 "Come... to... me?!" 206 00:13:16,490 --> 00:13:19,928 He said it... to me. 207 00:13:21,495 --> 00:13:26,283 How do you know that it was not your own voice, Louis? 208 00:13:27,283 --> 00:13:30,548 Speaking your own unspeakable desires. 209 00:13:31,418 --> 00:13:33,986 Screaming them in the darkness... 210 00:13:35,552 --> 00:13:37,380 ...in the hopes that I would come to you. 211 00:13:50,873 --> 00:13:52,440 Lestat. 212 00:13:53,179 --> 00:13:55,095 It's your line. 213 00:13:55,138 --> 00:13:56,312 Lestat. 214 00:13:57,532 --> 00:14:00,360 And after the heartbreak of Nicky... 215 00:14:00,403 --> 00:14:05,669 And after the heartbreak that was Nicky, 216 00:14:07,149 --> 00:14:09,326 to feel such hunger again. 217 00:14:10,110 --> 00:14:13,808 The accused called to you from 218 00:14:13,852 --> 00:14:18,509 within a church where he was confessing his sins to a priest. 219 00:14:20,990 --> 00:14:23,818 I destroyed that priest and another right in front of him. 220 00:14:23,905 --> 00:14:27,649 Yes. You put your fist through his skull, 221 00:14:27,735 --> 00:14:30,086 showed him what enormous power you possess. 222 00:14:30,173 --> 00:14:33,697 I offered Louis myself instead. 223 00:14:35,700 --> 00:14:37,354 What I am. 224 00:14:39,225 --> 00:14:41,096 My companionship. 225 00:14:43,533 --> 00:14:44,971 An immortal life. 226 00:14:46,275 --> 00:14:47,886 And I offered it to him... 227 00:14:48,844 --> 00:14:50,366 in the church, 228 00:14:51,586 --> 00:14:53,109 on the altar. 229 00:14:53,240 --> 00:14:56,982 And with the two dead priests in his purview, 230 00:14:57,070 --> 00:14:59,288 the accused raised up his hands 231 00:14:59,332 --> 00:15:04,163 and took your face in them with a kiss of acceptance. 232 00:15:06,383 --> 00:15:07,863 Yes. 233 00:15:10,169 --> 00:15:12,128 Fags! 234 00:15:12,215 --> 00:15:13,913 Did you say something? 235 00:15:17,524 --> 00:15:20,745 Men embracing men, it disgusts you? 236 00:15:22,355 --> 00:15:26,011 Uh... I'm pretty sure it disgusts a whole lot of people. 237 00:15:26,099 --> 00:15:27,317 Oh? 238 00:15:33,409 --> 00:15:35,369 You fought at Bastogne. 239 00:15:35,412 --> 00:15:37,674 You vomited into your foxhole often, 240 00:15:37,719 --> 00:15:39,558 but what you didn't do, Corporal Jonny Chaffin, 241 00:15:39,590 --> 00:15:41,809 is fire your M1 Garand rifle a single time. 242 00:15:41,941 --> 00:15:43,855 Germans overran your line 243 00:15:43,942 --> 00:15:47,250 and three days later, you ran off into the Belgian forest, 244 00:15:47,380 --> 00:15:49,296 during which time your friend, 245 00:15:49,338 --> 00:15:51,384 who you share a matching tattoo with, 246 00:15:51,471 --> 00:15:53,604 Private Earnest Hughes' arm was shot off. 247 00:15:53,691 --> 00:15:56,693 You'd tried to desert, but you couldn't read your map. 248 00:15:56,825 --> 00:15:59,306 And eventually, you stumbled back to your line 249 00:15:59,349 --> 00:16:01,611 and claimed you'd been lost in the fog! 250 00:16:02,570 --> 00:16:05,268 There are 14 men who served their countries honorably 251 00:16:05,355 --> 00:16:07,356 in attendance with us this afternoon. 252 00:16:07,443 --> 00:16:09,837 They may, like yourself, be disgusted 253 00:16:09,924 --> 00:16:13,624 by the transcendent love between two vampires of the same sex. 254 00:16:13,711 --> 00:16:15,712 But I wonder... 255 00:16:18,759 --> 00:16:21,631 ...where lies their disgust now? 256 00:16:22,937 --> 00:16:25,071 Continue. 257 00:16:29,075 --> 00:16:30,990 Um... 258 00:16:31,120 --> 00:16:33,209 Louis didn't take to vampirism. 259 00:16:33,340 --> 00:16:35,907 It's... Louis did... Hmm! 260 00:16:37,386 --> 00:16:41,000 The accused didn't take to vampirism. 261 00:16:41,086 --> 00:16:43,827 Crippled by qualms, he drank only from animals. 262 00:16:43,914 --> 00:16:45,874 I didn't want to eat people. 263 00:16:50,530 --> 00:16:52,422 He didn't want to eat people. 264 00:16:52,446 --> 00:16:54,664 Do you get it?! That's all of you! 265 00:16:59,495 --> 00:17:03,109 Louis was fixated on the loss of his humanity, 266 00:17:04,413 --> 00:17:06,414 his estranged family, 267 00:17:06,501 --> 00:17:10,420 the internecine politics of his food. 268 00:17:10,507 --> 00:17:12,943 He not only rejected vampirism, 269 00:17:13,075 --> 00:17:14,857 he also rejected you. 270 00:17:14,990 --> 00:17:18,471 Louis was deceptively agile with words. 271 00:17:20,125 --> 00:17:23,564 A trenchant form of verbal amusement. 272 00:17:25,607 --> 00:17:29,787 There was a night when he told me I'd be alone forever. 273 00:17:29,874 --> 00:17:32,268 An awful night. 274 00:17:32,355 --> 00:17:35,141 A word of context for our jury. 275 00:17:35,967 --> 00:17:40,363 The single worst thing that a vampire can feel is loneliness. 276 00:17:41,103 --> 00:17:44,453 Human loneliness magnified by millennia, 277 00:17:44,540 --> 00:17:47,108 by the never-ending road we walk. 278 00:17:49,198 --> 00:17:51,853 - Do they not know this? - How could they? 279 00:17:54,811 --> 00:17:56,683 Oh... 280 00:17:59,121 --> 00:18:00,688 Take my hand. 281 00:18:05,910 --> 00:18:07,781 This is loneliness. 282 00:18:08,652 --> 00:18:12,090 This is vampire loneliness. 283 00:18:12,221 --> 00:18:15,528 You want to curl up and die, don't you? 284 00:18:16,269 --> 00:18:17,748 I know. 285 00:18:18,227 --> 00:18:19,576 I know. 286 00:18:20,924 --> 00:18:22,665 There was a night... 287 00:18:22,797 --> 00:18:27,105 when one of Louis's infrequent kills upturned the city, 288 00:18:27,888 --> 00:18:29,891 and he threatened me... 289 00:18:31,066 --> 00:18:32,936 with this loneliness. 290 00:18:36,549 --> 00:18:37,942 Shame on you! 291 00:18:38,028 --> 00:18:40,509 He abandoned me in our townhouse. 292 00:18:40,641 --> 00:18:43,644 I didn't know if he was ever going to come back. 293 00:18:44,426 --> 00:18:46,603 I was engulfed with this loneliness. 294 00:18:46,690 --> 00:18:50,085 "I closed my eyes and waited for the fire to take me. 295 00:18:50,172 --> 00:18:52,782 I just prayed it wouldn't hurt too bad. 296 00:18:53,740 --> 00:18:55,612 That's when the black angel came." 297 00:18:58,746 --> 00:19:00,922 - But he came back. - He did. 298 00:19:01,791 --> 00:19:03,229 With her. 299 00:19:03,316 --> 00:19:05,491 Good luck on how that fucker didn't ask. 300 00:19:05,578 --> 00:19:07,232 Gave me no say, 301 00:19:07,363 --> 00:19:09,670 made me more of a vampire than anyone up here. 302 00:19:09,799 --> 00:19:11,801 - A child, recalling... - 14 years old! 303 00:19:11,846 --> 00:19:14,486 - A minute from death! - ...a transformation weeks after the event. 304 00:19:16,633 --> 00:19:18,982 ...by Louis to soothe her relentless questioning. 305 00:19:25,816 --> 00:19:27,557 I told Louis... 306 00:19:28,602 --> 00:19:32,648 Fourteen forever. She'd be a cripple. 307 00:19:33,519 --> 00:19:35,652 Lestat stood on that stage, 308 00:19:35,739 --> 00:19:38,307 took all the familiar pieces of Louis's life, 309 00:19:38,394 --> 00:19:42,659 defiled them, bent them into a Lestat-shaped effigy. 310 00:19:42,746 --> 00:19:46,228 But some... some of it now... 311 00:19:47,403 --> 00:19:48,970 What? 312 00:19:49,536 --> 00:19:50,971 I remember... 313 00:19:51,885 --> 00:19:54,932 being out of my body at the time. 314 00:19:55,932 --> 00:19:57,673 I was in Paris. 315 00:19:58,806 --> 00:20:00,807 But also in New Orleans. 316 00:20:01,895 --> 00:20:04,246 Lestat took me there. 317 00:20:04,289 --> 00:20:05,987 Fourteen forever. 318 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 She'd be a cripple. 319 00:20:08,163 --> 00:20:11,122 She's goin' cold. What do we do? 320 00:20:11,252 --> 00:20:13,646 - Nothing. We do nothing. - She's dying 'cause of me! 321 00:20:13,733 --> 00:20:15,561 They lit her building on fire 'cause of me! 322 00:20:15,605 --> 00:20:17,390 They lit whatever fire you're talking about 323 00:20:17,477 --> 00:20:20,044 with their own free will. You do not know this girl! 324 00:20:20,522 --> 00:20:23,003 - Make her like us. - C'est impossible, elle est trop jeune! 325 00:20:23,090 --> 00:20:26,136 - Please, I can't have her die! - The Gift cannot be given to children! 326 00:20:26,224 --> 00:20:28,965 - What do you mean? Yes, it can. - The Great Laws forbid it! 327 00:20:29,096 --> 00:20:30,924 Great Laws?! She's gonna die in front of us! 328 00:20:31,621 --> 00:20:33,840 But he was in a terrible panic. 329 00:20:33,884 --> 00:20:36,146 Guilt had seized reason. 330 00:20:37,105 --> 00:20:39,238 Claudia on the ledge of death. 331 00:20:39,325 --> 00:20:41,021 You know you can do this! 332 00:20:41,152 --> 00:20:42,893 And she'll be what? A lap dog? 333 00:20:43,023 --> 00:20:45,505 No. No, not a... Not a dog. 334 00:20:50,509 --> 00:20:51,858 A daughter? 335 00:20:52,424 --> 00:20:53,556 Yeah. 336 00:20:54,557 --> 00:20:56,211 I'll stay. 337 00:20:56,298 --> 00:20:58,952 I'll stay. I'll never leave you ever again. 338 00:20:59,083 --> 00:21:00,737 I promise. 339 00:21:01,694 --> 00:21:03,653 I'll be happy, 340 00:21:03,696 --> 00:21:05,786 for you, for her. 341 00:21:05,960 --> 00:21:07,640 But there was a light in his eyes. 342 00:21:07,701 --> 00:21:08,832 Please. 343 00:21:10,398 --> 00:21:13,228 A light I'd not seen for years. 344 00:21:14,097 --> 00:21:15,925 But I resisted. 345 00:21:16,491 --> 00:21:18,972 Because I knew the wisdom of the Great Laws. 346 00:21:21,714 --> 00:21:26,849 Because I knew pain and anxiety would be her only birthright. 347 00:21:26,936 --> 00:21:28,416 Fuck you! 348 00:21:29,461 --> 00:21:31,159 I'll do it myself. 349 00:21:31,246 --> 00:21:33,596 She will be at war with herself. 350 00:21:33,640 --> 00:21:37,730 She is of an age where her emotions will soar and plummet, 351 00:21:37,817 --> 00:21:40,603 mountains and valleys every day of her life! 352 00:21:40,646 --> 00:21:43,039 - I don't care! - Well, you must care! 353 00:21:43,911 --> 00:21:46,086 Her mind and her spirit will age 354 00:21:46,173 --> 00:21:48,480 but the world will treat her as she is now! 355 00:21:48,567 --> 00:21:51,005 - I found her in the fire. - And she will be miserable 356 00:21:51,048 --> 00:21:52,920 - and you will love her! - I heard her voice... 357 00:21:53,049 --> 00:21:55,330 - behind the door. - And it will spiral beyond your reach! 358 00:21:55,836 --> 00:21:57,358 Drink up, drink up. 359 00:22:00,144 --> 00:22:03,886 - And you have to drain her first, Louis! - She asked if I was an angel! 360 00:22:05,672 --> 00:22:07,151 Me! 361 00:22:12,330 --> 00:22:14,984 That's not how it happened. 362 00:22:24,211 --> 00:22:26,997 It is how it happened. 363 00:22:28,651 --> 00:22:31,653 I didn't think it at the time but... 364 00:22:32,960 --> 00:22:34,353 yeah. 365 00:22:36,006 --> 00:22:39,705 Look at her, our beautiful little daughter. 366 00:22:39,792 --> 00:22:42,230 Please, please, please. 367 00:22:42,361 --> 00:22:43,971 I'll do anything. 368 00:22:44,624 --> 00:22:46,756 Please. I'll be anything. 369 00:22:47,496 --> 00:22:48,714 Please! 370 00:22:49,585 --> 00:22:52,326 Please! Please, please, please. 371 00:22:52,413 --> 00:22:55,025 Please, please, please. 372 00:22:55,765 --> 00:23:00,682 Please, please, please. Please, please, please... 373 00:23:00,769 --> 00:23:03,119 You will regret this for the rest of your life. 374 00:23:14,914 --> 00:23:17,961 I made her for Louis. She is my blood. 375 00:23:18,919 --> 00:23:21,487 I broke the second law. 376 00:23:21,574 --> 00:23:24,794 When you sentence them for their crimes, you sentence me too. 377 00:23:24,881 --> 00:23:30,059 Hah! But you... you were manipulated into it. 378 00:23:30,146 --> 00:23:32,976 - It's all lies, right? - It's all lies. 379 00:23:36,806 --> 00:23:38,416 How Claudia was made. 380 00:23:43,073 --> 00:23:44,727 He did tell me... 381 00:23:45,815 --> 00:23:47,556 what she would be. 382 00:23:50,340 --> 00:23:55,085 And I've... played down my role in it. 383 00:23:58,523 --> 00:24:00,829 You should go with Lestat's version, 384 00:24:00,916 --> 00:24:03,528 for the book, I think. 385 00:24:04,660 --> 00:24:06,096 I'm sorry. 386 00:24:07,357 --> 00:24:10,057 74 years have provided, uh... 387 00:24:10,971 --> 00:24:13,103 Unwelcome clarity? 388 00:24:14,365 --> 00:24:16,759 Claudia was an unforeseen joy. 389 00:24:18,065 --> 00:24:19,806 A formidable fledgling. 390 00:24:19,848 --> 00:24:23,548 A consummate killer, a congenial companion. 391 00:24:25,115 --> 00:24:27,161 We were a happy trio. 392 00:24:28,249 --> 00:24:31,295 Louis coddled her and I gifted her a predator's upbringing, 393 00:24:31,382 --> 00:24:33,732 - but... - Lunch is served. 394 00:24:35,038 --> 00:24:38,606 But Claudia's defect caught up with her. 395 00:24:38,651 --> 00:24:41,435 - Coulda told me I had a defect. - Claudia's moods worsened. 396 00:24:41,522 --> 00:24:44,830 She harmed herself in the sun for attention 397 00:24:44,961 --> 00:24:47,049 and followed that with a killing spree, 398 00:24:47,181 --> 00:24:51,010 corpses clogging the Bayou, a penchant for human souvenirs. 399 00:24:51,097 --> 00:24:54,404 She put yours and Louis's anonymity at risk. 400 00:24:54,536 --> 00:24:56,319 Then she ran away. 401 00:24:56,364 --> 00:25:01,500 The vampiress tot in the wind for seven years. 402 00:25:01,586 --> 00:25:03,153 And Louis... 403 00:25:04,285 --> 00:25:05,547 Louis... 404 00:25:07,506 --> 00:25:09,289 he blamed himself. 405 00:25:11,770 --> 00:25:14,076 And he folded inwards. 406 00:25:16,863 --> 00:25:18,517 If your companion no longer wishes 407 00:25:18,604 --> 00:25:20,519 to share his body with you, 408 00:25:21,476 --> 00:25:24,566 if every word... 409 00:25:25,872 --> 00:25:29,832 coming out of his mouth is vitriol or disinterest... 410 00:25:31,703 --> 00:25:33,662 for seven years... 411 00:25:37,099 --> 00:25:38,840 you don't want to. 412 00:25:42,671 --> 00:25:45,107 You still hope that... 413 00:25:45,194 --> 00:25:47,675 he'll emerge out of his melancholy. 414 00:25:48,851 --> 00:25:50,635 That he'll love you... 415 00:25:52,594 --> 00:25:54,552 like you love him. 416 00:25:58,034 --> 00:25:59,775 What do you do? 417 00:26:01,994 --> 00:26:04,039 What do you do? 418 00:26:05,476 --> 00:26:07,957 Do find affection elsewhere? 419 00:26:08,044 --> 00:26:11,265 Yes! Yes! Yes, you do! 420 00:26:11,394 --> 00:26:13,528 Antoinette Brown, ladies and gentlemen, 421 00:26:13,615 --> 00:26:16,138 later the vampire Antoinette. 422 00:26:17,227 --> 00:26:19,621 Seven long years. 423 00:26:20,361 --> 00:26:23,669 And then Claudia returned. 424 00:26:23,756 --> 00:26:26,759 Before her travel bag had hit the floor, 425 00:26:26,801 --> 00:26:29,979 Claudia assessed the fragility of our union. 426 00:26:32,328 --> 00:26:33,808 She's an artful predator. 427 00:26:34,983 --> 00:26:36,898 I can say that now. 428 00:26:38,161 --> 00:26:39,249 Hmm. 429 00:26:40,555 --> 00:26:42,730 I see the best of my vampiric self in her. 430 00:26:44,777 --> 00:26:46,909 She looked at me, 431 00:26:47,561 --> 00:26:49,477 and then she turned to Louis and said, 432 00:26:49,607 --> 00:26:51,173 "Abandon Lestat." 433 00:26:53,349 --> 00:26:55,395 "Come with me to Europe." 434 00:26:55,526 --> 00:26:57,746 No! Boo! 435 00:27:05,840 --> 00:27:07,451 And he was hers again. 436 00:27:07,582 --> 00:27:09,410 - And you and Louis fought? - Well... 437 00:27:09,497 --> 00:27:13,066 At first we just slammed each other around our townhouse. 438 00:27:16,460 --> 00:27:17,766 - Aaagh! - No! 439 00:27:19,071 --> 00:27:20,769 Seven years of... 440 00:27:24,643 --> 00:27:26,601 - compromise. - Aaagh! 441 00:27:26,688 --> 00:27:28,558 I'm trying to restrain myself, Louis! 442 00:27:28,646 --> 00:27:29,996 Denial. 443 00:27:30,125 --> 00:27:31,605 Stop! 444 00:27:34,957 --> 00:27:36,349 It all gave way. 445 00:27:36,480 --> 00:27:38,177 Stay down! 446 00:27:38,265 --> 00:27:40,267 Cheri, I don't want to fight like this! 447 00:27:44,357 --> 00:27:46,664 You start it, you finish it! 448 00:27:46,751 --> 00:27:48,491 It will end in your death! 449 00:27:54,673 --> 00:27:56,326 My death?! 450 00:27:56,413 --> 00:27:58,327 Look at your fucking face! 451 00:28:00,329 --> 00:28:03,071 Please stop! Don't do it! Please! 452 00:28:03,159 --> 00:28:06,815 Stay back, Claudia. It's all good. 453 00:28:09,338 --> 00:28:10,863 You're leaving with her? 454 00:28:10,905 --> 00:28:13,256 - Daddy Lou! - No, it's okay. 455 00:28:13,343 --> 00:28:15,214 It's okay, we're done. 456 00:28:15,258 --> 00:28:17,217 It's... it's over. 457 00:28:17,304 --> 00:28:19,174 Stay where you are, okay? 458 00:28:26,442 --> 00:28:28,357 You're going to leave me. 459 00:28:31,317 --> 00:28:33,363 I'm gonna take this hand here 460 00:28:34,582 --> 00:28:36,932 and wrap it around that scrawny neck of yours, 461 00:28:37,715 --> 00:28:39,892 just like you did our daughter. 462 00:28:39,934 --> 00:28:43,242 And I ain't gonna stop until your eyes pop. 463 00:28:44,330 --> 00:28:47,769 And then I'm gonna find a big ol' butcher knife 464 00:28:47,855 --> 00:28:50,205 and chop your head off. 465 00:28:50,250 --> 00:28:52,512 And then I'm gonna walk that head 466 00:28:52,643 --> 00:28:55,342 all the way to Audubon Park. 467 00:28:55,429 --> 00:28:58,039 And I'm gonna feed it to the fucking lions. 468 00:28:59,127 --> 00:29:00,127 And I'm gonna... 469 00:29:00,173 --> 00:29:03,175 laughhhhhhh! 470 00:29:06,701 --> 00:29:07,875 Yeah! 471 00:29:07,920 --> 00:29:10,791 Whatcha gonna do? 472 00:29:18,059 --> 00:29:20,105 I'm burdened with my maker's temper. 473 00:29:20,192 --> 00:29:22,760 Ah... Uh, no. 474 00:29:22,891 --> 00:29:24,545 No. 475 00:29:24,632 --> 00:29:27,678 You were... You were teased until you toppled. 476 00:29:27,766 --> 00:29:30,724 - He tried to kill him! - Oh, did he? 477 00:29:32,248 --> 00:29:34,336 You used your Cloud Gift. 478 00:29:34,423 --> 00:29:36,949 You flew the accused high up into the air, 479 00:29:37,036 --> 00:29:38,211 then you let him fall. 480 00:29:38,253 --> 00:29:40,778 Two kilometers approximately. 481 00:29:40,865 --> 00:29:42,954 Yes, I know, I know, I know. 482 00:29:43,085 --> 00:29:45,131 It's a lethal distance for a mortal. 483 00:29:45,218 --> 00:29:49,308 But for a vampire? It's a hard fall, nothing more. 484 00:29:49,395 --> 00:29:55,228 Lestat has within his veins, a most ancient blood. 485 00:29:55,315 --> 00:29:57,317 A godlike strength. 486 00:29:57,403 --> 00:30:01,059 Remember, he put his fist through a priest's skull. 487 00:30:01,146 --> 00:30:03,105 Did you do that to the accused? 488 00:30:03,845 --> 00:30:05,106 No, you did not. 489 00:30:05,151 --> 00:30:06,805 Ladies and gentlemen of the jury, 490 00:30:06,934 --> 00:30:10,329 I ask you to set aside your mortal biases 491 00:30:10,416 --> 00:30:14,202 and remember that we are monsters. 492 00:30:14,247 --> 00:30:18,685 And to us monsters, what's a bite between paramours? 493 00:30:23,646 --> 00:30:26,040 You knew Louis would be fine? 494 00:30:33,048 --> 00:30:34,833 And he was fine. 495 00:30:36,008 --> 00:30:37,313 Lestat? 496 00:30:42,101 --> 00:30:45,059 A wolf congratulated for not killing her pups. 497 00:30:45,146 --> 00:30:48,106 Yes! 498 00:30:48,193 --> 00:30:50,805 You knew he would be fine and he was fine. 499 00:30:50,892 --> 00:30:52,240 No! 500 00:30:55,330 --> 00:30:56,942 He wasn't fine. 501 00:30:59,944 --> 00:31:01,990 I let go of him. 502 00:31:04,297 --> 00:31:05,906 It wasn't a... 503 00:31:07,212 --> 00:31:10,346 misunderstanding, it wasn't an accident. 504 00:31:12,434 --> 00:31:14,175 I let go of him. 505 00:31:21,749 --> 00:31:23,358 I watched him... 506 00:31:26,579 --> 00:31:28,364 ...clutch the air. 507 00:31:30,800 --> 00:31:32,673 I saw him... 508 00:31:33,804 --> 00:31:38,113 swinging wild as he fell through the clouds. 509 00:31:38,243 --> 00:31:41,202 The projections went off sync. 510 00:31:42,116 --> 00:31:44,510 Lestat went off script again. 511 00:31:44,597 --> 00:31:47,035 How do you know it wasn't part of the show? 512 00:31:47,775 --> 00:31:50,038 Sam was cursing to himself beside me. 513 00:31:50,951 --> 00:31:52,387 Read for yourself. 514 00:31:53,346 --> 00:31:55,565 There was no scripting Lestat. 515 00:31:56,174 --> 00:31:58,525 You cannot script a hurricane. 516 00:31:58,699 --> 00:32:01,267 I did it to hurt him. 517 00:32:01,354 --> 00:32:03,398 And it did hurt him. 518 00:32:09,578 --> 00:32:12,320 And afterwards he was a broken thing. 519 00:32:14,671 --> 00:32:16,934 I know, I saw, 520 00:32:17,021 --> 00:32:19,546 because I am the one who broke him! 521 00:32:30,817 --> 00:32:32,253 I couldn't... 522 00:32:34,212 --> 00:32:35,736 persuade... 523 00:32:37,346 --> 00:32:39,740 him to return my affections. 524 00:32:42,873 --> 00:32:46,615 I couldn't force him to love me and so... 525 00:32:49,054 --> 00:32:50,576 I broke him. 526 00:32:57,932 --> 00:32:59,978 What is worse than that? 527 00:33:02,414 --> 00:33:04,373 Crushing what you cannot own? 528 00:33:09,161 --> 00:33:10,901 I hurt the one... 529 00:33:13,469 --> 00:33:15,036 I hurt the only one... 530 00:33:15,123 --> 00:33:16,732 Doing it again. 531 00:33:16,864 --> 00:33:19,387 Hurting you again. 532 00:33:24,175 --> 00:33:27,614 I... I thought of this often in the coffin. 533 00:33:28,788 --> 00:33:30,877 That you left me and... 534 00:33:31,748 --> 00:33:34,447 And I've thought of this in the years since. 535 00:33:36,491 --> 00:33:37,666 I... 536 00:33:45,719 --> 00:33:48,590 I will always be sorry for what I did to you. 537 00:33:49,853 --> 00:33:52,595 If it's true, it's too fucking late. 538 00:33:53,422 --> 00:33:56,163 I was not worthy of the forgiveness you would give me. 539 00:34:13,050 --> 00:34:14,487 Continue. 540 00:34:14,530 --> 00:34:16,402 Uh... Okay. 541 00:34:16,532 --> 00:34:18,056 Nice apology. 542 00:34:19,360 --> 00:34:21,536 From the heart and not the page. 543 00:34:22,668 --> 00:34:24,192 Did it move you? 544 00:34:24,278 --> 00:34:26,019 Crossed an ocean 545 00:34:26,106 --> 00:34:28,152 because he wanted us dead. 546 00:34:29,240 --> 00:34:30,677 And then... 547 00:34:31,981 --> 00:34:33,722 something real. 548 00:34:35,420 --> 00:34:37,204 This is Lestat. 549 00:34:37,858 --> 00:34:41,208 What he does over and over. 550 00:34:41,295 --> 00:34:44,255 Until you're left with no sense of what is and what is not. 551 00:34:44,385 --> 00:34:46,518 Didn't work on me anymore. 552 00:34:46,606 --> 00:34:50,871 I wasn't thinking about Lestat's sincerity. 553 00:34:50,958 --> 00:34:53,829 I was thinking about how I was going to die. 554 00:34:55,135 --> 00:34:56,137 But... 555 00:34:56,224 --> 00:34:58,530 But what? 556 00:34:59,619 --> 00:35:01,489 It moved Claudia. 557 00:35:02,751 --> 00:35:04,710 Right up on her feet. 558 00:35:04,797 --> 00:35:07,016 Good! Mmm. 559 00:35:10,498 --> 00:35:12,110 Real pretty. 560 00:35:12,806 --> 00:35:14,242 You dropped him, 561 00:35:14,373 --> 00:35:16,809 like an egg from an airplane. 562 00:35:17,592 --> 00:35:21,597 He's fine now. You apologize. All is forgiven. 563 00:35:25,253 --> 00:35:27,603 - We poisoned him... - A confession! 564 00:35:27,690 --> 00:35:31,476 He's not dead! He's standing right here in front of us! 565 00:35:31,563 --> 00:35:33,914 Can I cry and say that I'm sorry too? 566 00:35:34,001 --> 00:35:35,610 Disorder! Disorder! 567 00:35:37,699 --> 00:35:39,746 This working for you, Lestat? 568 00:35:40,311 --> 00:35:42,226 You gonna... 569 00:35:42,313 --> 00:35:44,402 accept my apology. 570 00:35:44,489 --> 00:35:47,449 Claudia, stop! This your big revenge?! 571 00:35:49,407 --> 00:35:51,105 Claudia! Uhh! 572 00:35:51,192 --> 00:35:52,802 Oh, whoopsie-daisy! 573 00:35:52,889 --> 00:35:54,804 Bailiff, could you clear it up, please? 574 00:36:03,552 --> 00:36:05,467 Don't know why I bother. 575 00:36:06,554 --> 00:36:09,123 You didn't come here for me. 576 00:36:10,559 --> 00:36:16,304 One more round in the stormy romance of you two! 577 00:36:18,784 --> 00:36:20,655 Never been about me. 578 00:36:24,224 --> 00:36:28,534 I was just a roof shingle that flew off of your house. 579 00:36:37,150 --> 00:36:39,152 Are we on trial? 580 00:36:42,764 --> 00:36:44,289 It's not a trial. 581 00:36:44,376 --> 00:36:45,855 It's a stoning. 582 00:36:48,989 --> 00:36:50,686 A stoning. 583 00:36:52,514 --> 00:36:54,820 Took the air out of the place with that one. 584 00:36:55,648 --> 00:36:57,606 It got a lot less fun real quick. 585 00:36:58,824 --> 00:37:01,480 But they had their Technicolor film. 586 00:37:01,653 --> 00:37:04,264 Tuan Pham's wizardry with it. 587 00:37:04,309 --> 00:37:07,050 And they had Lestat back in the chair, 588 00:37:07,094 --> 00:37:10,750 fully recovered from his apology, back on mission. 589 00:37:10,880 --> 00:37:13,534 Delivering his lines, picking up his cues, 590 00:37:13,708 --> 00:37:15,623 hypnotizing the mortals back around 591 00:37:15,755 --> 00:37:18,105 with the potboiler in New Orleans. 592 00:37:18,148 --> 00:37:21,063 The father, duped by his ungrateful 593 00:37:21,239 --> 00:37:23,371 and diabolical children. 594 00:37:25,634 --> 00:37:27,896 The father ridiculed and humiliated 595 00:37:28,027 --> 00:37:31,204 in his final minutes. 596 00:37:31,248 --> 00:37:35,077 The mistress extinguished in the courtyard oven. 597 00:37:35,121 --> 00:37:36,992 And the mortals didn't blink. 598 00:37:37,036 --> 00:37:40,039 They followed the pocket watch back and forth, 599 00:37:40,170 --> 00:37:43,913 until Santiago and Lestat had them dreaming in their seats. 600 00:37:44,043 --> 00:37:45,958 And here they are! 601 00:37:46,001 --> 00:37:48,570 Piranhas looking up through the tank water, 602 00:37:48,744 --> 00:37:51,268 waiting for the chum to be dumped. 603 00:37:52,530 --> 00:37:56,447 They had uncovered our crimes there, in Paris. 604 00:37:56,621 --> 00:38:00,146 And sent a signal flare to America, 605 00:38:00,190 --> 00:38:03,498 waking the victim from his state of repose. 606 00:38:06,501 --> 00:38:08,590 She had confessed. 607 00:38:08,764 --> 00:38:10,940 I couldn't move. 608 00:38:11,114 --> 00:38:13,943 Lestat would have his vengeance. 609 00:38:36,704 --> 00:38:38,402 This is hard. 610 00:38:47,063 --> 00:38:48,456 The sentencing. 611 00:38:50,675 --> 00:38:52,981 For the Heretical Desecration of the first, third, 612 00:38:53,025 --> 00:38:54,722 fourth and fifth of the Great Laws, 613 00:38:54,809 --> 00:38:56,463 what say you for the vampire Claudia? 614 00:38:56,550 --> 00:38:57,856 Ah, Advocat! 615 00:38:58,726 --> 00:39:01,730 Are you not the horse a mile ahead of the cart? 616 00:39:01,817 --> 00:39:03,340 Madame Justice? 617 00:39:03,427 --> 00:39:06,735 The vampire Madeleine - what is her crime? 618 00:39:06,822 --> 00:39:08,737 Oh, she's just a bastard fledgling, 619 00:39:08,824 --> 00:39:12,610 made without the knowledge or consent of the coven master. 620 00:39:12,740 --> 00:39:15,264 Which is... 621 00:39:16,353 --> 00:39:18,268 now me. 622 00:39:18,356 --> 00:39:22,054 Yet she is oblivious to the crimes committed by her maker. 623 00:39:22,141 --> 00:39:25,927 It is only fair that she be offered the same choice as any vampire. 624 00:39:26,059 --> 00:39:28,190 This is true and fair. 625 00:39:28,322 --> 00:39:30,106 In accordance with vampiric law, 626 00:39:30,150 --> 00:39:33,371 may she not join the coven and become one with us? 627 00:39:33,458 --> 00:39:35,110 Hmm? 628 00:39:35,155 --> 00:39:38,679 She must join or die. 629 00:39:38,766 --> 00:39:40,420 - Die! - Die! 630 00:39:40,507 --> 00:39:44,773 Oh, points for enthusiasm, but it is true and fair. 631 00:39:44,860 --> 00:39:47,297 Madeleine Eparvier rise! 632 00:39:49,909 --> 00:39:52,519 The choice is yours. 633 00:39:52,563 --> 00:39:55,827 Will you renounce the accused you sit with and join our coven? 634 00:39:55,958 --> 00:39:59,701 - No! Pick me! Pick me! - Pick me! Pick me! 635 00:40:11,409 --> 00:40:13,235 I am the vampire Madeleine Eparvier. 636 00:40:18,240 --> 00:40:20,547 And my immortal companion is Claudia. 637 00:40:22,681 --> 00:40:24,246 My coven is Claudia. 638 00:40:29,556 --> 00:40:31,690 My vampire heart quiver-eth. 639 00:40:31,777 --> 00:40:34,213 The martyr skips her way to hell. 640 00:40:34,909 --> 00:40:36,346 Indeed. 641 00:40:37,043 --> 00:40:40,262 For the Heretical Desecration of the first of the Great Laws 642 00:40:40,349 --> 00:40:44,005 what say you for the vampire Madeleine Eparvier, 643 00:40:44,137 --> 00:40:46,574 guilty or not guilty? 644 00:40:46,661 --> 00:40:49,315 Guilty! Guilty! 645 00:40:51,273 --> 00:40:54,103 And there being only one sentence applicable, 646 00:40:54,190 --> 00:40:56,192 that being death. 647 00:40:57,759 --> 00:41:00,195 - What is your sentence? - Death! 648 00:41:02,938 --> 00:41:05,463 The vampire Claudia, rise. 649 00:41:09,378 --> 00:41:12,512 For the Heretical Desecration of the first, third and fourth, 650 00:41:12,556 --> 00:41:15,342 and the murder of the vampire Antoinette Brown, 651 00:41:15,472 --> 00:41:19,911 and the attempted murder of her maker the vampire Monsieur Lestat de Lioncourt, 652 00:41:20,608 --> 00:41:22,567 what say you for the vampire Claudia, 653 00:41:22,697 --> 00:41:25,744 guilty or not guilty? 654 00:41:25,831 --> 00:41:26,918 Guilty! 655 00:41:27,005 --> 00:41:28,920 And the sentence? 656 00:41:29,007 --> 00:41:31,010 Death! 657 00:41:31,052 --> 00:41:33,315 May I ask the court for a final request? 658 00:41:33,360 --> 00:41:34,666 Mmm? 659 00:41:34,753 --> 00:41:36,014 No. 660 00:41:36,057 --> 00:41:37,494 Let her have it. 661 00:41:44,545 --> 00:41:47,460 The man in the balcony wearing the high hat. 662 00:41:47,592 --> 00:41:49,202 Would you kindly remove it? 663 00:41:49,855 --> 00:41:53,335 Sir, will you grant the condemned her last request? 664 00:41:56,382 --> 00:41:57,644 Thank you. 665 00:42:01,561 --> 00:42:03,563 I now know all your faces. 666 00:42:07,045 --> 00:42:09,483 If there is an afterlife, 667 00:42:10,789 --> 00:42:14,096 I'm going to come back and fucking kill all of you. 668 00:42:19,753 --> 00:42:22,061 And if there isn't an afterlife, 669 00:42:22,148 --> 00:42:24,541 I'll still gonna find a way. 670 00:42:28,588 --> 00:42:30,373 Bailiff! 671 00:42:38,990 --> 00:42:41,775 For the Heretical Desecration 672 00:42:41,862 --> 00:42:46,780 of the Great Laws one, two and four, 673 00:42:46,911 --> 00:42:49,914 and the murder of the vampire Antoinette Brown, 674 00:42:50,001 --> 00:42:53,483 and the attempted murder of his maker the vampire Monsieur Lestat de Lioncourt, 675 00:42:53,614 --> 00:43:00,621 what say you for the vampire Louis de Pointe du Lac, 676 00:43:01,447 --> 00:43:05,713 guilty or not guilty? 677 00:43:05,800 --> 00:43:08,019 Guilty! Guilty! 678 00:43:08,106 --> 00:43:11,284 Guilty! Guilty! Guilty! 679 00:43:11,371 --> 00:43:13,025 Guilty! 680 00:43:13,112 --> 00:43:15,331 And the sentence? 681 00:43:15,418 --> 00:43:16,855 - De... - De... 682 00:43:16,942 --> 00:43:18,420 - De... - De... 683 00:43:23,775 --> 00:43:25,036 - De... - De... 684 00:43:50,061 --> 00:43:51,324 Banishment. 685 00:43:51,454 --> 00:43:52,760 Banishment. 686 00:43:52,891 --> 00:43:54,936 - Banishment. - Banishment! 687 00:43:55,023 --> 00:43:58,592 Banishment! Banishment! Banishment! 688 00:44:06,686 --> 00:44:08,297 He saved you. 689 00:44:08,340 --> 00:44:10,211 It took all my strength. 690 00:44:12,126 --> 00:44:14,085 You saved Louis. 691 00:44:14,521 --> 00:44:15,652 Yes. 692 00:44:15,739 --> 00:44:17,436 But not her. 693 00:44:20,440 --> 00:44:22,224 I could not prevent it. 694 00:44:26,489 --> 00:44:28,666 I could not prevent it. 695 00:44:28,753 --> 00:44:30,144 Banishment... 696 00:44:31,320 --> 00:44:35,411 is not an applicable punishment. 697 00:44:40,416 --> 00:44:41,766 Oh... 698 00:44:43,855 --> 00:44:47,641 Oh, but you mortals are bastards, aren't you? 699 00:44:47,728 --> 00:44:51,644 Arguably, a sentence worse than death. 700 00:44:51,731 --> 00:44:53,342 Alright, have it your way. 701 00:44:55,431 --> 00:44:57,432 Send him to Belgium! 702 00:45:02,264 --> 00:45:04,309 Take him downstairs. 703 00:45:04,353 --> 00:45:06,268 Tuck him in nice and tight. 704 00:45:06,311 --> 00:45:08,793 No! No! No! No! No, Claudia! 705 00:45:08,880 --> 00:45:11,143 - Louis! - No! No! 706 00:45:11,230 --> 00:45:12,666 Louis! 707 00:45:12,753 --> 00:45:15,494 Louis! Louis! 708 00:45:23,371 --> 00:45:28,289 I'm gonna guess that they didn't drive you to the Belgian border. 709 00:45:29,030 --> 00:45:30,204 No. 710 00:45:32,730 --> 00:45:33,730 No. 711 00:45:39,954 --> 00:45:41,695 I fought back. 712 00:45:43,175 --> 00:45:46,481 There wasn't much fight left in me. 713 00:45:47,788 --> 00:45:49,746 They took me to their... 714 00:45:50,617 --> 00:45:51,661 their crypt. 715 00:45:55,230 --> 00:45:57,231 Shoved me in a coffin, 716 00:45:58,668 --> 00:46:00,670 filled the coffin... 717 00:46:01,367 --> 00:46:03,630 with rocks, so I couldn't move. 718 00:46:05,327 --> 00:46:07,416 What was that, Louis? I can't hear you. 719 00:46:19,864 --> 00:46:21,081 Banished... 720 00:46:21,996 --> 00:46:24,606 to a three by seven foot box... 721 00:46:26,217 --> 00:46:28,219 to starve to death, 722 00:46:29,525 --> 00:46:32,440 and join the damned who came before me. 723 00:46:34,313 --> 00:46:37,445 And while that's going on, she's upstairs on stage? 724 00:46:41,320 --> 00:46:42,842 Ask him. 725 00:46:43,713 --> 00:46:45,411 I wasn't there. 726 00:46:46,324 --> 00:46:47,630 Okay. 727 00:46:50,284 --> 00:46:51,938 You were there. 728 00:46:53,898 --> 00:46:56,248 And now for your viewing pleasure... 729 00:46:56,378 --> 00:46:58,574 - The lip of the stage. - A spectacle and a marvel... 730 00:46:58,597 --> 00:47:02,079 Arms around each other, defiant, scared. 731 00:47:02,253 --> 00:47:05,213 Whispering last words to one another. 732 00:47:06,735 --> 00:47:08,389 Does anybody have the time? 733 00:47:08,521 --> 00:47:10,610 1:39! 1:39! 734 00:47:10,652 --> 00:47:14,875 Oh dear, way past our bedtime. 735 00:47:17,268 --> 00:47:19,139 What you are about to see... 736 00:47:20,141 --> 00:47:21,447 is fake. 737 00:47:22,621 --> 00:47:26,320 Remember that when you leave here today. You're all... 738 00:47:26,494 --> 00:47:29,019 I tried to hear what Claudia was saying to Madeleine 739 00:47:29,150 --> 00:47:31,239 but my mind was with Louis. 740 00:47:33,197 --> 00:47:35,199 What must be happening to him backstage. 741 00:47:35,286 --> 00:47:37,505 And I despise you for it! 742 00:47:42,728 --> 00:47:45,557 And before Santiago pulled the black-out curtain, 743 00:47:45,601 --> 00:47:48,777 hiding the perfectly mounted observatory lens 744 00:47:48,952 --> 00:47:53,000 for the perfectly timed sun in the sky above the theater... 745 00:47:55,960 --> 00:47:58,440 Follow the bouncing ball! 746 00:48:05,577 --> 00:48:07,144 ...Claudia smiled. 747 00:48:09,103 --> 00:48:12,150 And started singing to her executioners. 748 00:48:22,159 --> 00:48:24,422 Claudia gave the audience her back. 749 00:48:26,554 --> 00:48:28,905 And Madeleine succumbed first. 750 00:48:47,097 --> 00:48:50,101 And you could tell from the look on Lestat's face, 751 00:48:50,143 --> 00:48:54,931 the last thing she saw on Earth was him. 752 00:49:35,146 --> 00:49:36,538 I was dead... 753 00:49:38,626 --> 00:49:39,626 ...but my rage... 754 00:49:42,108 --> 00:49:43,153 ...had risen. 755 00:49:44,806 --> 00:49:45,983 There was 13 of them... 756 00:49:46,112 --> 00:49:47,244 ...and one of me. 757 00:49:48,681 --> 00:49:49,856 Did Armand tell you 758 00:49:49,987 --> 00:49:51,067 what we did with her ashes? 759 00:49:51,117 --> 00:49:52,293 I lied to you. 760 00:49:55,862 --> 00:49:56,905 I've come to kill you. 53312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.