Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,120 --> 00:00:30,170
Louis: I was being hunted,
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,810
and I was completely unaware
it was happening.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,300
Lestat: Come to me.
4
00:00:34,430 --> 00:00:36,520
I need her not to die.
Please.
5
00:00:38,650 --> 00:00:40,480
A thousand nights of sulking,
and the first sight of her,
6
00:00:40,650 --> 00:00:42,430
you were just gonna
up and leave me?!
7
00:00:42,560 --> 00:00:45,520
I am trying
to restrain myself!
8
00:00:47,050 --> 00:00:49,230
A last dance
before the feast.
9
00:00:49,350 --> 00:00:50,350
I'd like that.
10
00:00:52,920 --> 00:00:54,530
No vampire
must commit to writing
11
00:00:54,660 --> 00:00:56,580
the history of the vampires.
12
00:00:56,750 --> 00:00:58,580
You want a companion?
Claudia: I get to pick
one thing,
13
00:00:58,710 --> 00:01:00,360
and it's her.Armand: She swore an oath,
14
00:01:00,500 --> 00:01:03,070
trampled on the laws,
and I am to reward her for it?
15
00:01:03,240 --> 00:01:04,890
Louis:
He broke with the coven.
16
00:01:05,020 --> 00:01:08,200
They gave him a choice.
He chose.
17
00:01:08,330 --> 00:01:10,550
Santiago:
The jury may be seated.
18
00:01:10,720 --> 00:01:14,720
The premeditated murders of
the vampiress Antoinette Brown
19
00:01:14,860 --> 00:01:18,910
and the vampire
Lestat de Lioncourt.
20
00:01:53,200 --> 00:01:54,640
Claudia!
21
00:01:54,720 --> 00:01:57,030
Claudia! Claudia!
22
00:01:57,120 --> 00:01:59,040
It's gonna be okay!
23
00:01:59,820 --> 00:02:02,870
Session 15.
Louis de Pointe du Lac.
24
00:02:02,910 --> 00:02:05,390
The child vampire Claudia
25
00:02:05,520 --> 00:02:08,870
and her companion
Madeleine are...
26
00:02:13,440 --> 00:02:14,920
Anyone want to start?
27
00:02:18,960 --> 00:02:20,180
Abducted.
28
00:02:20,230 --> 00:02:22,010
- Claudia!
- Overwhelmed.
29
00:02:22,050 --> 00:02:24,140
Outnumbered.
30
00:02:26,620 --> 00:02:29,230
-Armand sold you out.
-I'm talking now.
31
00:02:31,110 --> 00:02:32,280
Sorry.
32
00:02:32,800 --> 00:02:34,150
Go ahead.
33
00:02:41,070 --> 00:02:42,720
I'm clawing...
34
00:02:42,900 --> 00:02:46,380
trying to bite anything
that moved outside the sack.
35
00:02:46,510 --> 00:02:50,120
Straining for any sound of
her, any sign she was alive.
36
00:02:50,170 --> 00:02:51,610
Claudia!
37
00:02:51,690 --> 00:02:53,480
- Stop!
- Claudia! Claudia!
38
00:02:53,560 --> 00:02:56,560
Claudia! Claudia!
39
00:02:56,650 --> 00:02:58,740
- Stop! Stop!
- No!
40
00:02:58,830 --> 00:03:00,360
Claudia!
41
00:03:00,440 --> 00:03:02,010
No!
42
00:03:05,100 --> 00:03:08,760
I heard when the rats found her.
43
00:03:08,840 --> 00:03:12,150
Help me!
44
00:03:13,980 --> 00:03:15,810
I could not go to her.
45
00:03:17,630 --> 00:03:19,150
I could not help her.
46
00:03:19,240 --> 00:03:22,460
And finally,
47
00:03:22,550 --> 00:03:27,080
the premeditated murders of
the vampiress Antoinette Brown
48
00:03:27,210 --> 00:03:31,480
and the vampire
Lestat de Lioncourt.
49
00:03:33,650 --> 00:03:36,090
I fell in and out
of consciousness.
50
00:03:36,170 --> 00:03:38,480
Gruesomely!
51
00:03:40,700 --> 00:03:43,090
Sacks come off.
You're characters in a play.
52
00:03:43,180 --> 00:03:44,230
Props.
53
00:03:45,310 --> 00:03:47,140
Props in a play.
54
00:03:47,790 --> 00:03:52,010
A play that's been fully
designed and rehearsed.
55
00:03:52,060 --> 00:03:56,940
And every actor onstage has
scripted lines except for us.
56
00:03:58,110 --> 00:04:01,110
If the prosecution's
evidence convinces you...
57
00:04:01,150 --> 00:04:04,980
And if we attempted to
speak our unwritten parts...
58
00:04:05,030 --> 00:04:06,860
We didn't know any laws!
59
00:04:06,900 --> 00:04:08,950
...the coven members
sitting behind us
60
00:04:09,070 --> 00:04:13,420
would use their collective
powers to disorient our minds,
61
00:04:13,470 --> 00:04:16,560
our hearing -
a vice handle turning...
62
00:04:17,910 --> 00:04:20,090
jaws compressing the skull.
63
00:04:20,130 --> 00:04:22,310
They were both
trying to kill us!
64
00:04:25,310 --> 00:04:28,010
Dear, dear, dear!
65
00:04:28,090 --> 00:04:30,140
We've no need to hear from you.
66
00:04:30,230 --> 00:04:32,710
We have your words here.
67
00:04:33,930 --> 00:04:37,280
In all their chilling
premeditation.
68
00:04:37,360 --> 00:04:39,540
- It's a diary!
- Read it out!
69
00:04:39,630 --> 00:04:43,110
November 23rd, 1939.
70
00:04:43,150 --> 00:04:46,590
"I shall be your
angel of death, Lestat."
71
00:04:46,680 --> 00:04:49,250
"You go on planning," quote,
72
00:04:49,290 --> 00:04:52,030
"our future together,"
end quote.
73
00:04:52,120 --> 00:04:54,430
"Well, I've already
planned yours.
74
00:04:55,690 --> 00:04:59,170
Not much time left, Lestat."
75
00:04:59,260 --> 00:05:01,520
Tick-tock. Tick-Tock.
76
00:05:01,610 --> 00:05:03,310
Shame!
77
00:05:03,390 --> 00:05:06,780
I know she was your favorite,
but give it a read.
78
00:05:08,790 --> 00:05:10,400
Pass it around.
79
00:05:11,050 --> 00:05:13,920
She had us all fooled.
80
00:05:16,710 --> 00:05:21,980
The accused must stay
silent and must stay seated!
81
00:05:22,020 --> 00:05:23,760
They'd crippled you?
82
00:05:23,800 --> 00:05:25,890
Ankle tendons
slashed to the bone.
83
00:05:25,930 --> 00:05:29,110
Wounds that would not heal
before the curtain fell.
84
00:05:29,940 --> 00:05:32,810
Set dressing
nailed to the floor.
85
00:05:32,850 --> 00:05:34,630
Will the members of the jury
please...
86
00:05:34,770 --> 00:05:37,030
And when the fight
went out of Claudia...
87
00:05:37,820 --> 00:05:41,650
a growing sense of
nausea took over me.
88
00:05:41,780 --> 00:05:46,180
I could feel a presence
in the theater.
89
00:05:47,650 --> 00:05:50,000
A tremor in the air.
90
00:05:50,740 --> 00:05:52,480
A familiar scent.
91
00:05:52,610 --> 00:05:54,530
Begotten of Magnus...
92
00:05:54,700 --> 00:05:56,960
The audience
was leering and feral.
93
00:05:57,010 --> 00:05:59,140
We were on trial for murder.
94
00:05:59,230 --> 00:06:01,280
...the boards
of the Theatre Des Vampires...
95
00:06:01,320 --> 00:06:03,190
And all I could think was...
96
00:06:03,280 --> 00:06:04,760
...the first and only witness.
97
00:06:04,840 --> 00:06:06,840
Ladies and gentlemen
of the jury...
98
00:06:06,890 --> 00:06:08,020
...he's coming.
99
00:06:08,110 --> 00:06:10,110
The victim,
100
00:06:10,200 --> 00:06:13,030
Monsieur Lestat de Lioncourt.
101
00:06:31,700 --> 00:06:33,050
Whooo!
102
00:06:41,050 --> 00:06:42,880
I prefer the old place.
103
00:06:45,450 --> 00:06:48,890
But... it's a grubby
little century, isn't it?
104
00:06:56,240 --> 00:06:59,460
A very special book
for you to swear upon,
105
00:06:59,550 --> 00:07:01,330
Monsieur de Lioncourt.
106
00:07:01,420 --> 00:07:03,770
Written by the vampire Claudia,
107
00:07:03,810 --> 00:07:08,250
in which your last words
are recorded in your own blood.
108
00:07:09,430 --> 00:07:11,390
Hmm.
109
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
I swear in my own blood.
110
00:07:19,180 --> 00:07:23,710
Monsieur de Lioncourt, you've
returned to Paris because?
111
00:07:23,830 --> 00:07:25,960
I have a box at Roland-Garros
for the Men's doubles.
112
00:07:26,010 --> 00:07:27,800
I'm going to drain
the Australians if they win.
113
00:07:30,620 --> 00:07:33,140
And a croque madame
at Brasserie Lipp.
114
00:07:36,850 --> 00:07:40,590
And justice for the attempted
murder of my being.
115
00:07:41,370 --> 00:07:42,890
Hmm.
116
00:07:48,250 --> 00:07:49,950
It's their turn to hurt.
117
00:07:52,860 --> 00:07:54,600
He was back.
118
00:07:54,650 --> 00:07:56,130
In the flesh.
119
00:07:56,170 --> 00:07:59,960
It had all the hallmarks
of a hallucination.
120
00:08:00,090 --> 00:08:03,440
Lestat, at last,
come to kill us.
121
00:08:04,180 --> 00:08:06,620
But no, he was real.
122
00:08:06,660 --> 00:08:10,230
So your new boyfriend sold you
out to your old boyfriend...
123
00:08:10,320 --> 00:08:13,890
-Yeah, alright, I sold him out.
-And then he put you
on a show trial...
124
00:08:13,930 --> 00:08:16,190
-Yes.
-...in front of
a live human audience.
125
00:08:16,280 --> 00:08:18,540
-That's right.
-And let me guess,
126
00:08:18,630 --> 00:08:22,070
the star witness's testimony
was scrupulously impartial?
127
00:08:22,150 --> 00:08:25,070
Take us back to the beginning,
if you will,
128
00:08:25,110 --> 00:08:27,980
-of this story of butchery...
-It's a story of love.
129
00:08:28,860 --> 00:08:31,170
- Not butchery.
- Well...
130
00:08:31,290 --> 00:08:35,730
It's a story of love wronged.
131
00:08:43,480 --> 00:08:45,350
Love...
132
00:08:46,790 --> 00:08:48,790
has always been
difficult for me.
133
00:08:50,790 --> 00:08:55,400
My first paramour, Nicolas
de Lefant, a violinist...
134
00:08:55,490 --> 00:08:57,710
Belonged
to this very theater troupe.
135
00:08:57,800 --> 00:08:59,540
Mm, briefly, yes.
136
00:09:00,410 --> 00:09:02,670
A fragile mind,
prone to corruption.
137
00:09:04,720 --> 00:09:09,810
A heartbreakingly beautiful boy
of immense talent.
138
00:09:09,850 --> 00:09:14,420
Nicky went insane.
He died by his own hand.
139
00:09:14,550 --> 00:09:16,120
No.
140
00:09:17,030 --> 00:09:20,030
With a little help from others.
141
00:09:20,080 --> 00:09:22,600
I followed Lestat's gaze
142
00:09:22,650 --> 00:09:25,830
and saw Armand
in one of the boxes.
143
00:09:26,870 --> 00:09:28,660
It stopped my heart.
144
00:09:28,700 --> 00:09:30,880
Until I saw the vampire Sam
145
00:09:30,920 --> 00:09:33,530
standing next to him,
blocking his exit.
146
00:09:34,840 --> 00:09:36,890
He was as much
of a captive as we were.
147
00:09:38,930 --> 00:09:40,580
You were forced to watch?
148
00:09:41,710 --> 00:09:43,710
A painfully close view
of the stage.
149
00:09:44,710 --> 00:09:45,890
Or what?
150
00:09:47,460 --> 00:09:48,850
Or they'd kill me.
151
00:09:48,890 --> 00:09:50,590
It was a part of his punishment.
152
00:09:50,720 --> 00:09:53,110
Just a clarification
for the readers,
153
00:09:53,200 --> 00:09:55,720
uh, to save your own life,
Armand,
154
00:09:55,810 --> 00:09:58,940
you screwed over Louis,
Claudia and Madeleine,
155
00:09:58,990 --> 00:10:02,470
and then you sat in
the best seat in the house
156
00:10:02,560 --> 00:10:05,080
watching the consequences
of you screwing them over.
157
00:10:05,170 --> 00:10:07,430
He had a lot to account for,
158
00:10:07,520 --> 00:10:11,180
but he spent the whole
performance calculating
a way to save me.
159
00:10:11,830 --> 00:10:14,350
An unfathomable sadness
160
00:10:14,440 --> 00:10:17,140
seeped into me
with Nicky's death.
161
00:10:17,270 --> 00:10:20,400
I buried myself in the dirt,
Port Neuilly,
162
00:10:20,490 --> 00:10:25,630
on the outskirts of Paris, and
I lay there for a hundred years.
163
00:10:26,450 --> 00:10:29,280
Napoleon marched his drinks
cabinet across Europe
164
00:10:29,410 --> 00:10:30,850
while I mourned.
165
00:10:32,460 --> 00:10:35,420
The only sounds I heard
were the...
166
00:10:35,500 --> 00:10:38,460
weed roots growing around me.
167
00:10:38,550 --> 00:10:42,770
My only sustenance, the ancient
blood already inside me.
168
00:10:42,900 --> 00:10:45,250
You awoke in 1908,
169
00:10:45,340 --> 00:10:49,130
but even a century underground
could not obliterate
the pain of Nicolas's death.
170
00:10:50,520 --> 00:10:53,440
I did what many have done
when too many ghosts haunt
the old world.
171
00:10:53,520 --> 00:10:55,610
You left for the new one.
Bobbed the Atlantic
172
00:10:55,700 --> 00:10:58,700
in search of America's
star-spangled shores.
173
00:11:01,490 --> 00:11:04,100
I disembarked for New Orleans,
174
00:11:05,060 --> 00:11:07,500
the humidified
daughter of Paris.
175
00:11:07,580 --> 00:11:10,760
And who...
176
00:11:10,840 --> 00:11:13,230
did you meet there,
Monsieur de Lioncourt?
177
00:11:33,950 --> 00:11:35,430
Louis de Pointe du Lac.
178
00:11:40,350 --> 00:11:42,050
Let the court record show
179
00:11:42,090 --> 00:11:43,610
that the victim
pointed to the accused.
180
00:11:43,700 --> 00:11:45,400
I didn't point.
181
00:11:45,530 --> 00:11:47,360
I merely glanced his way.
182
00:11:47,490 --> 00:11:50,670
Be precise in your
declarations, Advocat.
183
00:11:50,710 --> 00:11:53,360
I'm about to violate the Fifth.
184
00:11:53,410 --> 00:11:55,540
Keep calm and carry on.
185
00:11:58,200 --> 00:12:00,640
I first saw Louis
in a street brawl.
186
00:12:00,720 --> 00:12:04,160
The accused
was a troubled man.
187
00:12:04,250 --> 00:12:07,430
A failed sugar farmer,
a brothel-keeper.
188
00:12:07,510 --> 00:12:09,860
Forced into
corners by his race,
189
00:12:09,990 --> 00:12:12,470
alienated from his own desires.
190
00:12:12,560 --> 00:12:15,830
American puritanism
mangling his very soul.
191
00:12:15,870 --> 00:12:20,140
Disreputable, cold, violent.
192
00:12:20,220 --> 00:12:23,010
Louis first accosted me
in a pleasure house,
193
00:12:23,050 --> 00:12:28,400
and then everywhere I went,
as if by happy accident,
194
00:12:28,490 --> 00:12:32,410
there was Louis,
offering to be my chaperone,
195
00:12:33,270 --> 00:12:35,750
his eyes sliding down me.
196
00:12:38,500 --> 00:12:42,070
I... a vampire,
197
00:12:43,020 --> 00:12:44,370
was being hunted.
198
00:12:45,200 --> 00:12:48,460
With every breath,
every heartbeat,
199
00:12:48,550 --> 00:12:50,990
every sidelong glance,
200
00:12:52,470 --> 00:12:54,430
Louis was saying, "Come to me".
201
00:12:55,210 --> 00:12:57,870
"Come to me?!"
Those are his words!
202
00:12:57,990 --> 00:13:02,040
He kept coming around after me!
203
00:13:02,170 --> 00:13:04,520
"Come to me?!" Fuck you!
204
00:13:09,480 --> 00:13:11,130
- Stop it!
- An appetite.
205
00:13:11,180 --> 00:13:14,710
"Come... to... me?!"
206
00:13:16,490 --> 00:13:19,930
He said it... to me.
207
00:13:21,500 --> 00:13:26,290
How do you know that it was
not your own voice, Louis?
208
00:13:27,280 --> 00:13:30,540
Speaking your own
unspeakable desires.
209
00:13:31,420 --> 00:13:33,990
Screaming them
in the darkness...
210
00:13:35,550 --> 00:13:37,380
...in the hopes
that I would come to you.
211
00:13:50,870 --> 00:13:52,440
Lestat.
212
00:13:53,180 --> 00:13:55,100
It's your line.
213
00:13:55,140 --> 00:13:56,320
Lestat.
214
00:13:57,530 --> 00:14:00,360
And after the heartbreak
of Nicky...
215
00:14:00,400 --> 00:14:05,670
And after the heartbreak
that was Nicky,
216
00:14:07,150 --> 00:14:09,330
to feel such hunger again.
217
00:14:10,110 --> 00:14:13,810
The accused called to you from
218
00:14:13,850 --> 00:14:18,510
within a church where he was
confessing his sins to a priest.
219
00:14:20,990 --> 00:14:23,820
I destroyed that priest and
another right in front of him.
220
00:14:23,910 --> 00:14:27,650
Yes. You put
your fist through his skull,
221
00:14:27,740 --> 00:14:30,090
showed him what enormous
power you possess.
222
00:14:30,170 --> 00:14:33,700
I offered Louis myself instead.
223
00:14:35,700 --> 00:14:37,350
What I am.
224
00:14:39,230 --> 00:14:41,100
My companionship.
225
00:14:43,530 --> 00:14:44,970
An immortal life.
226
00:14:46,280 --> 00:14:47,890
And I offered it to him...
227
00:14:48,840 --> 00:14:50,360
in the church,
228
00:14:51,590 --> 00:14:53,110
on the altar.
229
00:14:53,240 --> 00:14:56,980
And with the two dead
priests in his purview,
230
00:14:57,070 --> 00:14:59,290
the accused raised up his hands
231
00:14:59,330 --> 00:15:04,160
and took your face in them
with a kiss of acceptance.
232
00:15:06,380 --> 00:15:07,860
Yes.
233
00:15:10,170 --> 00:15:12,130
Fags!
234
00:15:12,220 --> 00:15:13,920
Did you say something?
235
00:15:17,530 --> 00:15:20,750
Men embracing men,
it disgusts you?
236
00:15:22,360 --> 00:15:26,020
Uh... I'm pretty sure it
disgusts a whole lot of people.
237
00:15:26,100 --> 00:15:27,320
Oh?
238
00:15:33,410 --> 00:15:35,370
You fought at Bastogne.
239
00:15:35,410 --> 00:15:37,670
You vomited
into your foxhole often,
240
00:15:37,720 --> 00:15:39,500
but what you didn't do,
Corporal Jonny Chaffin,
241
00:15:39,590 --> 00:15:41,810
is fire your M1 Garand rifle
a single time.
242
00:15:41,940 --> 00:15:43,850
Germans overran your line
243
00:15:43,940 --> 00:15:47,250
and three days later, you ran
off into the Belgian forest,
244
00:15:47,380 --> 00:15:49,300
during which time your friend,
245
00:15:49,340 --> 00:15:51,390
who you share
a matching tattoo with,
246
00:15:51,470 --> 00:15:53,600
Private Earnest Hughes'
arm was shot off.
247
00:15:53,690 --> 00:15:56,690
You'd tried to desert,
but you couldn't read your map.
248
00:15:56,830 --> 00:15:59,310
And eventually,
you stumbled back to your line
249
00:15:59,350 --> 00:16:01,610
and claimed you'd
been lost in the fog!
250
00:16:02,570 --> 00:16:05,270
There are 14 men who served
their countries honorably
251
00:16:05,360 --> 00:16:07,360
in attendance with us
this afternoon.
252
00:16:07,440 --> 00:16:09,830
They may, like yourself,
be disgusted
253
00:16:09,930 --> 00:16:13,630
by the transcendent love between
two vampires of the same sex.
254
00:16:13,710 --> 00:16:15,710
But I wonder...
255
00:16:18,760 --> 00:16:21,630
...where lies their disgust now?
256
00:16:22,940 --> 00:16:25,070
Continue.
257
00:16:29,080 --> 00:16:31,000
Um...
258
00:16:31,120 --> 00:16:33,210
Louis didn't take to vampirism.
259
00:16:33,340 --> 00:16:35,910
It's... Louis did... Hmm!
260
00:16:37,390 --> 00:16:41,000
The accused didn't take
to vampirism.
261
00:16:41,090 --> 00:16:43,830
Crippled by qualms,
he drank only from animals.
262
00:16:43,920 --> 00:16:45,880
I didn't want to eat people.
263
00:16:50,530 --> 00:16:52,360
He didn't want to eat people.
264
00:16:52,450 --> 00:16:54,670
Do you get it?!
That's all of you!
265
00:16:59,500 --> 00:17:03,110
Louis was fixated on
the loss of his humanity,
266
00:17:04,410 --> 00:17:06,410
his estranged family,
267
00:17:06,500 --> 00:17:10,420
the internecine politics
of his food.
268
00:17:10,510 --> 00:17:12,950
He not only
rejected vampirism,
269
00:17:13,080 --> 00:17:14,860
he also rejected you.
270
00:17:14,990 --> 00:17:18,470
Louis was deceptively agile
with words.
271
00:17:20,130 --> 00:17:23,570
A trenchant form
of verbal amusement.
272
00:17:25,610 --> 00:17:29,790
There was a night when he
told me I'd be alone forever.
273
00:17:29,870 --> 00:17:32,260
An awful night.
274
00:17:32,360 --> 00:17:35,150
A word of context for our jury.
275
00:17:35,970 --> 00:17:40,370
The single worst thing that a
vampire can feel is loneliness.
276
00:17:41,100 --> 00:17:44,450
Human loneliness
magnified by millennia,
277
00:17:44,540 --> 00:17:47,110
by the never-ending road
we walk.
278
00:17:49,200 --> 00:17:51,860
-Do they not know this?
-How could they?
279
00:17:54,810 --> 00:17:56,680
Oh...
280
00:17:59,120 --> 00:18:00,690
Take my hand.
281
00:18:05,910 --> 00:18:07,780
This is loneliness.
282
00:18:08,650 --> 00:18:12,090
This is vampire loneliness.
283
00:18:12,220 --> 00:18:15,530
You want to curl up
and die, don't you?
284
00:18:16,270 --> 00:18:17,750
I know.
285
00:18:18,230 --> 00:18:19,580
I know.
286
00:18:20,930 --> 00:18:22,670
There was a night...
287
00:18:22,800 --> 00:18:27,110
when one of Louis's infrequent
kills upturned the city,
288
00:18:27,890 --> 00:18:29,890
and he threatened me...
289
00:18:31,070 --> 00:18:32,940
with this loneliness.
290
00:18:36,550 --> 00:18:37,940
Shame on you!
291
00:18:38,030 --> 00:18:40,510
He abandoned me
in our townhouse.
292
00:18:40,640 --> 00:18:43,640
I didn't know if he was
ever going to come back.
293
00:18:44,430 --> 00:18:46,610
I was engulfed
with this loneliness.
294
00:18:46,690 --> 00:18:50,090
"I closed
my eyes and waited for
the fire to take me.
295
00:18:50,170 --> 00:18:52,780
I just prayed
it wouldn't hurt too bad.
296
00:18:53,740 --> 00:18:55,610
That's when
the black angel came."
297
00:18:58,750 --> 00:19:00,930
-But he came back.
-He did.
298
00:19:01,790 --> 00:19:03,230
With her.
299
00:19:03,320 --> 00:19:05,500
Good luck on how
that fucker didn't ask.
300
00:19:05,580 --> 00:19:07,230
Gave me no say,
301
00:19:07,360 --> 00:19:09,670
made me more of a vampire
than anyone up here.
302
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
-A child, recalling...
-14 years old!
303
00:19:11,850 --> 00:19:13,680
-A minute from death!
-...a transformation weeks
after the event.
304
00:19:16,630 --> 00:19:18,980
...by Louis to soothe
her relentless questioning.
305
00:19:25,820 --> 00:19:27,560
I told Louis...
306
00:19:28,600 --> 00:19:32,650
Fourteen forever.
She'd be a cripple.
307
00:19:33,520 --> 00:19:35,650
Lestat stood
on that stage,
308
00:19:35,740 --> 00:19:38,310
took all the familiar
pieces of Louis's life,
309
00:19:38,390 --> 00:19:42,660
defiled them, bent them
into a Lestat-shaped effigy.
310
00:19:42,750 --> 00:19:46,230
But some... some of it now...
311
00:19:47,400 --> 00:19:48,970
What?
312
00:19:49,540 --> 00:19:50,980
I remember...
313
00:19:51,890 --> 00:19:54,940
being out of my body
at the time.
314
00:19:55,930 --> 00:19:57,670
I was in Paris.
315
00:19:58,810 --> 00:20:00,810
But also in New Orleans.
316
00:20:01,900 --> 00:20:04,250
Lestat took me there.
317
00:20:04,290 --> 00:20:05,990
Fourteen forever.
318
00:20:06,600 --> 00:20:08,080
She'd be a cripple.
319
00:20:08,160 --> 00:20:11,120
She's goin' cold.
What do we do?
320
00:20:11,250 --> 00:20:13,640
-Nothing. We do nothing.
-She's dying 'cause of me!
321
00:20:13,730 --> 00:20:15,560
They lit her building
on fire 'cause of me!
322
00:20:15,610 --> 00:20:17,400
They lit whatever fire
you're talking about
323
00:20:17,480 --> 00:20:20,050
with their own free will.
You do not know this girl!
324
00:20:20,520 --> 00:20:23,000
-Make her like us.
-C'est impossible,
elle est trop jeune!
325
00:20:23,090 --> 00:20:26,140
-Please, I can't have her die!
-The Gift cannot be
given to children!
326
00:20:26,230 --> 00:20:28,970
-What do you mean? Yes, it can.
-The Great Laws forbid it!
327
00:20:29,100 --> 00:20:30,930
Great Laws?!
She's gonna die in front of us!
328
00:20:31,620 --> 00:20:33,840
But he was
in a terrible panic.
329
00:20:33,880 --> 00:20:36,140
Guilt had seized reason.
330
00:20:37,110 --> 00:20:39,240
Claudia on the ledge of death.
331
00:20:39,330 --> 00:20:41,030
You know you can do this!
332
00:20:41,150 --> 00:20:42,890
And she'll be what? A lap dog?
333
00:20:43,020 --> 00:20:45,500
No. No, not a... Not a dog.
334
00:20:50,510 --> 00:20:51,860
A daughter?
335
00:20:52,430 --> 00:20:53,560
Yeah.
336
00:20:54,560 --> 00:20:56,210
I'll stay.
337
00:20:56,300 --> 00:20:58,960
I'll stay. I'll never
leave you ever again.
338
00:20:59,080 --> 00:21:00,730
I promise.
339
00:21:01,700 --> 00:21:03,660
I'll be happy,
340
00:21:03,700 --> 00:21:05,790
for you, for her.
341
00:21:05,960 --> 00:21:07,610
But there
was a light in his eyes.
342
00:21:07,700 --> 00:21:08,830
Please.
343
00:21:10,400 --> 00:21:13,230
A light I'd not seen for years.
344
00:21:14,100 --> 00:21:15,930
But I resisted.
345
00:21:16,490 --> 00:21:18,970
Because I knew
the wisdom of the Great Laws.
346
00:21:21,720 --> 00:21:26,860
Because I knew pain and anxiety
would be her only birthright.
347
00:21:26,940 --> 00:21:28,420
Fuck you!
348
00:21:29,460 --> 00:21:31,160
I'll do it myself.
349
00:21:31,250 --> 00:21:33,600
She will be at war
with herself.
350
00:21:33,640 --> 00:21:37,730
She is of an age where her
emotions will soar and plummet,
351
00:21:37,820 --> 00:21:40,610
mountains and valleys
every day of her life!
352
00:21:40,650 --> 00:21:43,040
-I don't care!
-Well, you must care!
353
00:21:43,910 --> 00:21:46,090
Her mind and her spirit will age
354
00:21:46,170 --> 00:21:48,480
but the world will
treat her as she is now!
355
00:21:48,570 --> 00:21:51,010
-I found her in the fire.
-And she will be miserable
356
00:21:51,050 --> 00:21:52,920
-and you will love her!
-I heard her voice...
357
00:21:53,050 --> 00:21:55,140
-behind the door.
-And it will spiral
beyond your reach!
358
00:21:55,840 --> 00:21:57,360
Drink up, drink up.
359
00:22:00,140 --> 00:22:03,880
-And you have to drain
her first, Louis!
-She asked if I was an angel!
360
00:22:05,670 --> 00:22:07,150
Me!
361
00:22:12,330 --> 00:22:14,980
That's not how it happened.
362
00:22:24,210 --> 00:22:27,000
It is how it happened.
363
00:22:28,650 --> 00:22:31,650
I didn't think it
at the time but...
364
00:22:32,960 --> 00:22:34,350
yeah.
365
00:22:36,010 --> 00:22:39,710
Look at her,
our beautiful little daughter.
366
00:22:39,790 --> 00:22:42,230
Please, please, please.
367
00:22:42,360 --> 00:22:43,970
I'll do anything.
368
00:22:44,620 --> 00:22:46,750
Please. I'll be anything.
369
00:22:47,500 --> 00:22:48,720
Please!
370
00:22:49,590 --> 00:22:52,330
Please!
Please, please, please.
371
00:22:52,410 --> 00:22:55,020
Please, please, please.
372
00:22:55,770 --> 00:23:00,690
Please, please, please.
Please, please, please...
373
00:23:00,770 --> 00:23:03,120
You will regret this
for the rest of your life.
374
00:23:14,920 --> 00:23:17,970
I made her for Louis.
She is my blood.
375
00:23:18,920 --> 00:23:21,490
I broke the second law.
376
00:23:21,570 --> 00:23:24,790
When you sentence them for their
crimes, you sentence me too.
377
00:23:24,880 --> 00:23:30,060
Hah! But you... you were
manipulated into it.
378
00:23:30,150 --> 00:23:32,980
-It's all lies, right?
-It's all lies.
379
00:23:36,810 --> 00:23:38,420
How Claudia was made.
380
00:23:43,070 --> 00:23:44,720
He did tell me...
381
00:23:45,820 --> 00:23:47,560
what she would be.
382
00:23:50,340 --> 00:23:55,080
And I've...
played down my role in it.
383
00:23:58,520 --> 00:24:00,830
You should go with
Lestat's version,
384
00:24:00,920 --> 00:24:03,530
for the book, I think.
385
00:24:04,660 --> 00:24:06,100
I'm sorry.
386
00:24:07,360 --> 00:24:10,060
74 years have provided, uh...
387
00:24:10,970 --> 00:24:13,100
Unwelcome clarity?
388
00:24:14,370 --> 00:24:16,760
Claudia was an unforeseen joy.
389
00:24:18,070 --> 00:24:19,810
A formidable fledgling.
390
00:24:19,850 --> 00:24:23,550
A consummate killer,
a congenial companion.
391
00:24:25,120 --> 00:24:27,170
We were a happy trio.
392
00:24:28,250 --> 00:24:31,300
Louis coddled her and I gifted
her a predator's upbringing,
393
00:24:31,380 --> 00:24:33,730
-but...
-Lunch is served.
394
00:24:35,040 --> 00:24:38,610
But Claudia's defect
caught up with her.
395
00:24:38,650 --> 00:24:41,440
-Coulda told me I had a defect.
-Claudia's moods worsened.
396
00:24:41,520 --> 00:24:44,830
She harmed herself
in the sun for attention
397
00:24:44,960 --> 00:24:47,050
and followed that
with a killing spree,
398
00:24:47,180 --> 00:24:51,010
corpses clogging the Bayou,
a penchant for human souvenirs.
399
00:24:51,100 --> 00:24:54,410
She put yours
and Louis's anonymity at risk.
400
00:24:54,540 --> 00:24:56,320
Then she ran away.
401
00:24:56,360 --> 00:25:01,500
The vampiress tot
in the wind for seven years.
402
00:25:01,590 --> 00:25:03,160
And Louis...
403
00:25:04,290 --> 00:25:05,550
Louis...
404
00:25:07,510 --> 00:25:09,290
he blamed himself.
405
00:25:11,770 --> 00:25:14,080
And he folded inwards.
406
00:25:16,860 --> 00:25:18,510
If your companion
no longer wishes
407
00:25:18,600 --> 00:25:20,520
to share his body with you,
408
00:25:21,480 --> 00:25:24,570
if every word...
409
00:25:25,870 --> 00:25:29,830
coming out of his mouth
is vitriol or disinterest...
410
00:25:31,700 --> 00:25:33,660
for seven years...
411
00:25:37,100 --> 00:25:38,840
you don't want to.
412
00:25:42,670 --> 00:25:45,110
You still hope that...
413
00:25:45,200 --> 00:25:47,680
he'll emerge
out of his melancholy.
414
00:25:48,850 --> 00:25:50,640
That he'll love you...
415
00:25:52,590 --> 00:25:54,550
like you love him.
416
00:25:58,030 --> 00:25:59,770
What do you do?
417
00:26:02,000 --> 00:26:04,050
What do you do?
418
00:26:05,480 --> 00:26:07,960
Do find affection elsewhere?
419
00:26:08,040 --> 00:26:11,260
Yes! Yes! Yes, you do!
420
00:26:11,400 --> 00:26:13,530
Antoinette Brown,
ladies and gentlemen,
421
00:26:13,620 --> 00:26:16,140
later the vampire Antoinette.
422
00:26:17,230 --> 00:26:19,620
Seven long years.
423
00:26:20,360 --> 00:26:23,670
And then Claudia returned.
424
00:26:23,760 --> 00:26:26,760
Before her
travel bag had hit the floor,
425
00:26:26,800 --> 00:26:29,980
Claudia assessed
the fragility of our union.
426
00:26:32,330 --> 00:26:33,810
She's an artful predator.
427
00:26:34,980 --> 00:26:36,900
I can say that now.
428
00:26:38,160 --> 00:26:39,250
Hmm.
429
00:26:40,560 --> 00:26:42,740
I see the best
of my vampiric self in her.
430
00:26:44,780 --> 00:26:46,910
She looked at me,
431
00:26:47,560 --> 00:26:49,480
and then she turned to Louis
and said,
432
00:26:49,610 --> 00:26:51,180
"Abandon Lestat."
433
00:26:53,350 --> 00:26:55,400
"Come with me to Europe."
434
00:26:55,530 --> 00:26:57,750
No! Boo!
435
00:27:05,840 --> 00:27:07,450
And he was hers again.
436
00:27:07,580 --> 00:27:09,410
-And you and Louis fought?
-Well...
437
00:27:09,500 --> 00:27:13,070
At first we just slammed
each other around our townhouse.
438
00:27:16,460 --> 00:27:17,770
-Aaagh!
-No!
439
00:27:19,070 --> 00:27:20,770
Seven years of...
440
00:27:24,640 --> 00:27:26,600
-compromise.
-Aaagh!
441
00:27:26,690 --> 00:27:28,560
I'm trying to
restrain myself, Louis!
442
00:27:28,650 --> 00:27:30,000
Denial.
443
00:27:30,130 --> 00:27:31,610
Stop!
444
00:27:34,960 --> 00:27:36,350
It all gave way.
445
00:27:36,480 --> 00:27:38,180
Stay down!
446
00:27:38,270 --> 00:27:40,270
Cheri, I don't want
to fight like this!
447
00:27:44,360 --> 00:27:46,670
You start it,
you finish it!
448
00:27:46,750 --> 00:27:48,490
It will end
in your death!
449
00:27:54,670 --> 00:27:56,320
My death?!
450
00:27:56,410 --> 00:27:58,330
Look at your fucking face!
451
00:28:00,330 --> 00:28:03,070
Please stop!
Don't do it! Please!
452
00:28:03,160 --> 00:28:06,820
Stay back, Claudia.
It's all good.
453
00:28:09,340 --> 00:28:10,860
You're leaving with her?
454
00:28:10,910 --> 00:28:13,260
- Daddy Lou!
- No, it's okay.
455
00:28:13,340 --> 00:28:15,210
It's okay, we're done.
456
00:28:15,260 --> 00:28:17,220
It's... it's over.
457
00:28:17,300 --> 00:28:19,170
Stay where you are, okay?
458
00:28:26,440 --> 00:28:28,360
You're going to leave me.
459
00:28:31,320 --> 00:28:33,370
I'm gonna take this hand here
460
00:28:34,580 --> 00:28:36,930
and wrap it around
that scrawny neck of yours,
461
00:28:37,720 --> 00:28:39,900
just like you did our daughter.
462
00:28:39,940 --> 00:28:43,250
And I ain't gonna stop
until your eyes pop.
463
00:28:44,330 --> 00:28:47,770
And then I'm gonna find
a big ol' butcher knife
464
00:28:47,860 --> 00:28:50,210
and chop your head off.
465
00:28:50,250 --> 00:28:52,510
And then I'm gonna
walk that head
466
00:28:52,640 --> 00:28:55,340
all the way to Audubon Park.
467
00:28:55,430 --> 00:28:58,040
And I'm gonna feed it
to the fucking lions.
468
00:28:59,130 --> 00:29:00,090
And I'm gonna...
469
00:29:00,170 --> 00:29:03,170
laughhhhhhh!
470
00:29:06,700 --> 00:29:07,880
Yeah!
471
00:29:07,920 --> 00:29:10,790
Whatcha gonna do?
472
00:29:18,060 --> 00:29:20,110
I'm burdened
with my maker's temper.
473
00:29:20,190 --> 00:29:22,760
Ah... Uh, no.
474
00:29:22,890 --> 00:29:24,540
No.
475
00:29:24,630 --> 00:29:27,680
You were... You were
teased until you toppled.
476
00:29:27,770 --> 00:29:30,730
- He tried to kill him!
- Oh, did he?
477
00:29:32,250 --> 00:29:34,340
You used your Cloud Gift.
478
00:29:34,420 --> 00:29:36,950
You flew the accused
high up into the air,
479
00:29:37,040 --> 00:29:38,220
then you let him fall.
480
00:29:38,250 --> 00:29:40,780
Two kilometers approximately.
481
00:29:40,870 --> 00:29:42,960
Yes, I know, I know, I know.
482
00:29:43,090 --> 00:29:45,140
It's a lethal distance
for a mortal.
483
00:29:45,220 --> 00:29:49,310
But for a vampire?
It's a hard fall, nothing more.
484
00:29:49,400 --> 00:29:55,230
Lestat has within his veins,
a most ancient blood.
485
00:29:55,320 --> 00:29:57,320
A godlike strength.
486
00:29:57,400 --> 00:30:01,060
Remember, he put his fist
through a priest's skull.
487
00:30:01,150 --> 00:30:03,110
Did you do that to the accused?
488
00:30:03,850 --> 00:30:05,110
No, you did not.
489
00:30:05,150 --> 00:30:06,800
Ladies and gentlemen
of the jury,
490
00:30:06,940 --> 00:30:10,340
I ask you to set aside
your mortal biases
491
00:30:10,420 --> 00:30:14,210
and remember
that we are monsters.
492
00:30:14,250 --> 00:30:18,690
And to us monsters,
what's a bite between paramours?
493
00:30:23,650 --> 00:30:26,040
You knew Louis would be fine?
494
00:30:33,050 --> 00:30:34,840
And he was fine.
495
00:30:36,010 --> 00:30:37,320
Lestat?
496
00:30:42,100 --> 00:30:45,060
A wolf congratulated
for not killing her pups.
497
00:30:45,150 --> 00:30:48,110
Yes!
498
00:30:48,190 --> 00:30:50,800
You knew he would be fine
and he was fine.
499
00:30:50,890 --> 00:30:52,240
No!
500
00:30:55,330 --> 00:30:56,940
He wasn't fine.
501
00:30:59,950 --> 00:31:02,000
I let go of him.
502
00:31:04,300 --> 00:31:05,910
It wasn't a...
503
00:31:07,210 --> 00:31:10,340
misunderstanding,
it wasn't an accident.
504
00:31:12,440 --> 00:31:14,180
I let go of him.
505
00:31:21,750 --> 00:31:23,360
I watched him...
506
00:31:26,580 --> 00:31:28,360
...clutch the air.
507
00:31:30,800 --> 00:31:32,670
I saw him...
508
00:31:33,800 --> 00:31:38,110
swinging wild as he
fell through the clouds.
509
00:31:38,240 --> 00:31:41,200
The projections went off sync.
510
00:31:42,120 --> 00:31:44,510
Lestat went off script again.
511
00:31:44,600 --> 00:31:47,040
How do you know it
wasn't part of the show?
512
00:31:47,780 --> 00:31:50,040
Sam was cursing to
himself beside me.
513
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Read for yourself.
514
00:31:53,350 --> 00:31:55,570
There was no scripting Lestat.
515
00:31:56,180 --> 00:31:58,530
You cannot script a hurricane.
516
00:31:58,700 --> 00:32:01,270
I did it to hurt him.
517
00:32:01,350 --> 00:32:03,400
And it did hurt him.
518
00:32:09,580 --> 00:32:12,320
And afterwards
he was a broken thing.
519
00:32:14,670 --> 00:32:16,930
I know, I saw,
520
00:32:17,020 --> 00:32:19,540
because I am the one
who broke him!
521
00:32:30,820 --> 00:32:32,260
I couldn't...
522
00:32:34,210 --> 00:32:35,730
persuade...
523
00:32:37,350 --> 00:32:39,740
him to return my affections.
524
00:32:42,870 --> 00:32:46,610
I couldn't force him
to love me and so...
525
00:32:49,050 --> 00:32:50,570
I broke him.
526
00:32:57,930 --> 00:32:59,980
What is worse than that?
527
00:33:02,420 --> 00:33:04,380
Crushing what you cannot own?
528
00:33:09,160 --> 00:33:10,900
I hurt the one...
529
00:33:13,470 --> 00:33:15,040
I hurt the only one...
530
00:33:15,120 --> 00:33:16,730
Doing it again.
531
00:33:16,860 --> 00:33:19,380
Hurting you again.
532
00:33:24,180 --> 00:33:27,620
I... I thought of this
often in the coffin.
533
00:33:28,790 --> 00:33:30,880
That you left me and...
534
00:33:31,750 --> 00:33:34,450
And I've thought of this
in the years since.
535
00:33:36,490 --> 00:33:37,670
I...
536
00:33:45,720 --> 00:33:48,590
I will always be sorry
for what I did to you.
537
00:33:49,850 --> 00:33:52,590
If it's true,
it's too fucking late.
538
00:33:53,420 --> 00:33:56,160
I was not worthy of the
forgiveness you would give me.
539
00:34:13,050 --> 00:34:14,490
Continue.
540
00:34:14,530 --> 00:34:16,400
Uh... Okay.
541
00:34:16,530 --> 00:34:18,050
Nice apology.
542
00:34:19,360 --> 00:34:21,540
From the heart and not the page.
543
00:34:22,670 --> 00:34:24,190
Did it move you?
544
00:34:24,280 --> 00:34:26,020
Crossed an ocean
545
00:34:26,110 --> 00:34:28,160
because he wanted us dead.
546
00:34:29,240 --> 00:34:30,680
And then...
547
00:34:31,980 --> 00:34:33,720
something real.
548
00:34:35,420 --> 00:34:37,210
This is Lestat.
549
00:34:37,860 --> 00:34:41,210
What he does over and over.
550
00:34:41,300 --> 00:34:44,260
Until you're left with no sense
of what is and what is not.
551
00:34:44,390 --> 00:34:46,520
Didn't work
on me anymore.
552
00:34:46,610 --> 00:34:50,880
I wasn't thinking about
Lestat's sincerity.
553
00:34:50,960 --> 00:34:53,830
I was thinking about
how I was going to die.
554
00:34:55,140 --> 00:34:56,140
But...
555
00:34:56,220 --> 00:34:58,530
But what?
556
00:34:59,620 --> 00:35:01,490
It moved Claudia.
557
00:35:02,750 --> 00:35:04,710
Right up on her feet.
558
00:35:04,800 --> 00:35:07,020
Good! Mmm.
559
00:35:10,500 --> 00:35:12,110
Real pretty.
560
00:35:12,810 --> 00:35:14,250
You dropped him,
561
00:35:14,370 --> 00:35:16,810
like an egg from an airplane.
562
00:35:17,590 --> 00:35:21,590
He's fine now. You apologize.
All is forgiven.
563
00:35:25,250 --> 00:35:27,600
-We poisoned him...
-A confession!
564
00:35:27,690 --> 00:35:31,480
He's not dead! He's standing
right here in front of us!
565
00:35:31,560 --> 00:35:33,910
Can I cry and say
that I'm sorry too?
566
00:35:34,000 --> 00:35:35,610
Disorder! Disorder!
567
00:35:37,700 --> 00:35:39,750
This working for you, Lestat?
568
00:35:40,310 --> 00:35:42,230
You gonna...
569
00:35:42,310 --> 00:35:44,400
accept my apology.
570
00:35:44,490 --> 00:35:47,450
Claudia, stop!
This your big revenge?!
571
00:35:49,410 --> 00:35:51,110
Claudia! Uhh!
572
00:35:51,190 --> 00:35:52,800
Oh, whoopsie-daisy!
573
00:35:52,890 --> 00:35:54,810
Bailiff, could you
clear it up, please?
574
00:36:03,550 --> 00:36:05,470
Don't know why I bother.
575
00:36:06,560 --> 00:36:09,130
You didn't come here for me.
576
00:36:10,560 --> 00:36:16,310
One more round in the stormy
romance of you two!
577
00:36:18,790 --> 00:36:20,660
Never been about me.
578
00:36:24,230 --> 00:36:28,540
I was just a roof shingle
that flew off of your house.
579
00:36:37,150 --> 00:36:39,150
Are we on trial?
580
00:36:42,770 --> 00:36:44,290
It's not a trial.
581
00:36:44,380 --> 00:36:45,860
It's a stoning.
582
00:36:48,990 --> 00:36:50,690
A stoning.
583
00:36:52,510 --> 00:36:54,820
Took the air out
of the place with that one.
584
00:36:55,650 --> 00:36:57,610
It got a lot
less fun real quick.
585
00:36:58,830 --> 00:37:01,490
But they had
their Technicolor film.
586
00:37:01,650 --> 00:37:04,260
Tuan Pham's wizardry with it.
587
00:37:04,310 --> 00:37:07,050
And they had Lestat
back in the chair,
588
00:37:07,090 --> 00:37:10,750
fully recovered from
his apology, back on mission.
589
00:37:10,880 --> 00:37:13,540
Delivering his lines,
picking up his cues,
590
00:37:13,710 --> 00:37:15,630
hypnotizing the mortals
back around
591
00:37:15,760 --> 00:37:18,110
with the potboiler
in New Orleans.
592
00:37:18,150 --> 00:37:21,070
The father,
duped by his ungrateful
593
00:37:21,240 --> 00:37:23,370
and diabolical children.
594
00:37:25,630 --> 00:37:27,890
The father ridiculed
and humiliated
595
00:37:28,030 --> 00:37:31,210
in his final minutes.
596
00:37:31,250 --> 00:37:35,080
The mistress extinguished
in the courtyard oven.
597
00:37:35,120 --> 00:37:36,990
And the mortals
didn't blink.
598
00:37:37,040 --> 00:37:40,040
They followed the pocket watch
back and forth,
599
00:37:40,170 --> 00:37:43,910
until Santiago and Lestat had
them dreaming in their seats.
600
00:37:44,040 --> 00:37:45,960
And here they are!
601
00:37:46,000 --> 00:37:48,570
Piranhas looking up
through the tank water,
602
00:37:48,740 --> 00:37:51,270
waiting for the chum
to be dumped.
603
00:37:52,530 --> 00:37:56,450
They had uncovered
our crimes there, in Paris.
604
00:37:56,620 --> 00:38:00,150
And sent
a signal flare to America,
605
00:38:00,190 --> 00:38:03,500
waking the victim from
his state of repose.
606
00:38:06,500 --> 00:38:08,590
She had confessed.
607
00:38:08,760 --> 00:38:10,940
I couldn't move.
608
00:38:11,110 --> 00:38:13,940
Lestat would
have his vengeance.
609
00:38:36,710 --> 00:38:38,410
This is hard.
610
00:38:47,060 --> 00:38:48,450
The sentencing.
611
00:38:50,680 --> 00:38:52,990
For the Heretical Desecration
of the first, third,
612
00:38:53,030 --> 00:38:54,730
fourth and fifth
of the Great Laws,
613
00:38:54,810 --> 00:38:56,460
what say you for
the vampire Claudia?
614
00:38:56,550 --> 00:38:57,860
Ah, Advocat!
615
00:38:58,730 --> 00:39:01,730
Are you not the horse
a mile ahead of the cart?
616
00:39:01,820 --> 00:39:03,340
Madame Justice?
617
00:39:03,430 --> 00:39:06,740
The vampire Madeleine -
what is her crime?
618
00:39:06,820 --> 00:39:08,740
Oh, she's just
a bastard fledgling,
619
00:39:08,820 --> 00:39:12,610
made without the knowledge
or consent of the coven master.
620
00:39:12,740 --> 00:39:15,260
Which is...
621
00:39:16,350 --> 00:39:18,260
now me.
622
00:39:18,360 --> 00:39:22,060
Yet she is oblivious to the
crimes committed by her maker.
623
00:39:22,140 --> 00:39:25,930
It is only fair that she be
offered the same choice
as any vampire.
624
00:39:26,060 --> 00:39:28,190
This is true and fair.
625
00:39:28,320 --> 00:39:30,100
In accordance
with vampiric law,
626
00:39:30,150 --> 00:39:33,370
may she not join the coven
and become one with us?
627
00:39:33,460 --> 00:39:35,110
Hmm?
628
00:39:35,160 --> 00:39:38,690
She must join or die.
629
00:39:38,770 --> 00:39:40,420
- Die!
- Die!
630
00:39:40,510 --> 00:39:44,780
Oh, points for enthusiasm,
but it is true and fair.
631
00:39:44,860 --> 00:39:47,300
Madeleine Eparvier rise!
632
00:39:49,910 --> 00:39:52,520
The choice is yours.
633
00:39:52,560 --> 00:39:55,820
Will you renounce the accused
you sit with and join our coven?
634
00:39:55,960 --> 00:39:59,700
- No! Pick me! Pick me!
- Pick me! Pick me!
635
00:40:11,410 --> 00:40:13,240
I am the vampire
Madeleine Eparvier.
636
00:40:18,240 --> 00:40:20,550
And my immortal companion
is Claudia.
637
00:40:22,680 --> 00:40:24,250
My coven is Claudia.
638
00:40:29,560 --> 00:40:31,690
My vampire heart quiver-eth.
639
00:40:31,780 --> 00:40:34,220
The martyr skips
her way to hell.
640
00:40:34,910 --> 00:40:36,350
Indeed.
641
00:40:37,040 --> 00:40:40,260
For the Heretical Desecration
of the first of the Great Laws
642
00:40:40,350 --> 00:40:44,010
what say you for
the vampire Madeleine Eparvier,
643
00:40:44,140 --> 00:40:46,580
guilty or not guilty?
644
00:40:46,660 --> 00:40:49,320
Guilty! Guilty!
645
00:40:51,270 --> 00:40:54,100
And there being only
one sentence applicable,
646
00:40:54,190 --> 00:40:56,190
that being death.
647
00:40:57,760 --> 00:41:00,200
- What is your sentence?
- Death!
648
00:41:02,940 --> 00:41:05,470
The vampire Claudia, rise.
649
00:41:09,380 --> 00:41:12,510
For the Heretical Desecration
of the first, third and fourth,
650
00:41:12,560 --> 00:41:15,350
and the murder of
the vampire Antoinette Brown,
651
00:41:15,470 --> 00:41:19,910
and the attempted murder
of her maker the vampire
Monsieur Lestat de Lioncourt,
652
00:41:20,610 --> 00:41:22,570
what say you for
the vampire Claudia,
653
00:41:22,700 --> 00:41:25,750
guilty or not guilty?
654
00:41:25,830 --> 00:41:26,920
Guilty!
655
00:41:27,010 --> 00:41:28,930
And the sentence?
656
00:41:29,010 --> 00:41:31,010
Death!
657
00:41:31,050 --> 00:41:33,310
May I ask the court
for a final request?
658
00:41:33,360 --> 00:41:34,670
Mmm?
659
00:41:34,750 --> 00:41:36,010
No.
660
00:41:36,060 --> 00:41:37,500
Let her have it.
661
00:41:44,550 --> 00:41:47,470
The man in the balcony
wearing the high hat.
662
00:41:47,590 --> 00:41:49,200
Would you kindly remove it?
663
00:41:49,860 --> 00:41:53,340
Sir, will you grant the
condemned her last request?
664
00:41:56,380 --> 00:41:57,640
Thank you.
665
00:42:01,560 --> 00:42:03,560
I now know all your faces.
666
00:42:07,050 --> 00:42:09,490
If there is an afterlife,
667
00:42:10,790 --> 00:42:14,100
I'm going to come back
and fucking kill all of you.
668
00:42:19,750 --> 00:42:22,060
And if there isn't an afterlife,
669
00:42:22,150 --> 00:42:24,540
I'll still gonna find a way.
670
00:42:28,590 --> 00:42:30,370
Bailiff!
671
00:42:38,990 --> 00:42:41,780
For the Heretical Desecration
672
00:42:41,860 --> 00:42:46,780
of the Great Laws
one, two and four,
673
00:42:46,910 --> 00:42:49,910
and the murder of
the vampire Antoinette Brown,
674
00:42:50,000 --> 00:42:53,480
and the attempted murder
of his maker the vampire
Monsieur Lestat de Lioncourt,
675
00:42:53,610 --> 00:43:00,620
what say you for the vampire
Louis de Pointe du Lac,
676
00:43:01,450 --> 00:43:05,720
guilty or not guilty?
677
00:43:05,800 --> 00:43:08,020
Guilty! Guilty!
678
00:43:08,110 --> 00:43:11,290
Guilty! Guilty! Guilty!
679
00:43:11,370 --> 00:43:13,020
Guilty!
680
00:43:13,110 --> 00:43:15,330
And the sentence?
681
00:43:15,420 --> 00:43:16,860
-De...
-De...
682
00:43:16,940 --> 00:43:18,420
-De...
-De...
683
00:43:23,780 --> 00:43:25,040
-De...
-De...
684
00:43:50,060 --> 00:43:51,320
Banishment.
685
00:43:51,450 --> 00:43:52,760
Banishment.
686
00:43:52,890 --> 00:43:54,940
-Banishment.
-Banishment!
687
00:43:55,020 --> 00:43:58,590
Banishment!
Banishment! Banishment!
688
00:44:06,690 --> 00:44:08,300
He saved you.
689
00:44:08,340 --> 00:44:10,210
It took all my strength.
690
00:44:12,130 --> 00:44:14,090
You saved Louis.
691
00:44:14,520 --> 00:44:15,650
Yes.
692
00:44:15,740 --> 00:44:17,440
But not her.
693
00:44:20,440 --> 00:44:22,220
I could not prevent it.
694
00:44:26,490 --> 00:44:28,670
I could not prevent it.
695
00:44:28,750 --> 00:44:30,140
Banishment...
696
00:44:31,320 --> 00:44:35,410
is not an applicable
punishment.
697
00:44:40,420 --> 00:44:41,770
Oh...
698
00:44:43,860 --> 00:44:47,650
Oh, but you mortals
are bastards, aren't you?
699
00:44:47,730 --> 00:44:51,650
Arguably, a sentence
worse than death.
700
00:44:51,730 --> 00:44:53,340
Alright, have it your way.
701
00:44:55,430 --> 00:44:57,430
Send him to Belgium!
702
00:45:02,260 --> 00:45:04,310
Take him downstairs.
703
00:45:04,350 --> 00:45:06,270
Tuck him in nice and tight.
704
00:45:06,310 --> 00:45:08,790
No! No! No! No! No, Claudia!
705
00:45:08,880 --> 00:45:11,140
- Louis!
- No! No!
706
00:45:11,230 --> 00:45:12,670
Louis!
707
00:45:12,750 --> 00:45:15,490
Louis! Louis!
708
00:45:23,370 --> 00:45:28,290
I'm gonna guess that they didn't
drive you to the Belgian border.
709
00:45:29,030 --> 00:45:30,210
No.
710
00:45:32,730 --> 00:45:33,690
No.
711
00:45:39,950 --> 00:45:41,690
I fought back.
712
00:45:43,180 --> 00:45:46,490
There wasn't
much fight left in me.
713
00:45:47,790 --> 00:45:49,750
They took me to their...
714
00:45:50,620 --> 00:45:51,660
their crypt.
715
00:45:55,230 --> 00:45:57,230
Shoved me in a coffin,
716
00:45:58,670 --> 00:46:00,670
filled the coffin...
717
00:46:01,370 --> 00:46:03,630
with rocks,
so I couldn't move.
718
00:46:05,330 --> 00:46:07,420
What was that, Louis?
I can't hear you.
719
00:46:19,860 --> 00:46:21,080
Banished...
720
00:46:22,000 --> 00:46:24,610
to a three by seven foot box...
721
00:46:26,220 --> 00:46:28,220
to starve to death,
722
00:46:29,530 --> 00:46:32,450
and join the damned
who came before me.
723
00:46:34,310 --> 00:46:37,440
And while that's going
on, she's upstairs on stage?
724
00:46:41,320 --> 00:46:42,840
Ask him.
725
00:46:43,710 --> 00:46:45,410
I wasn't there.
726
00:46:46,330 --> 00:46:47,640
Okay.
727
00:46:50,290 --> 00:46:51,940
You were there.
728
00:46:53,900 --> 00:46:56,250
And now for your
viewing pleasure...
729
00:46:56,380 --> 00:46:58,560
- The lip of the stage.
- A spectacle and a marvel...
730
00:46:58,600 --> 00:47:02,080
Arms around each other,
defiant, scared.
731
00:47:02,250 --> 00:47:05,210
Whispering last words
to one another.
732
00:47:06,740 --> 00:47:08,390
Does anybody have the time?
733
00:47:08,520 --> 00:47:10,610
1:39! 1:39!
734
00:47:10,650 --> 00:47:14,870
Oh dear, way past our bedtime.
735
00:47:17,270 --> 00:47:19,140
What you are about to see...
736
00:47:20,140 --> 00:47:21,450
is fake.
737
00:47:22,620 --> 00:47:26,320
Remember that when you leave
here today. You're all...
738
00:47:26,500 --> 00:47:29,030
I tried to hear
what Claudia was saying
to Madeleine
739
00:47:29,150 --> 00:47:31,240
but my mind was with Louis.
740
00:47:33,200 --> 00:47:35,200
What must be happening
to him backstage.
741
00:47:35,290 --> 00:47:37,510
And I despise you for it!
742
00:47:42,730 --> 00:47:45,560
And before Santiago
pulled the black-out curtain,
743
00:47:45,600 --> 00:47:48,780
hiding the perfectly mounted
observatory lens
744
00:47:48,950 --> 00:47:53,000
for the perfectly timed sun in
the sky above the theater...
745
00:47:55,960 --> 00:47:58,440
Follow the bouncing ball!
746
00:48:05,580 --> 00:48:07,150
...Claudia smiled.
747
00:48:09,100 --> 00:48:12,150
And started singing
to her executioners.
748
00:48:12,190 --> 00:48:14,670
โช I don't like windows โช
749
00:48:14,720 --> 00:48:16,240
โช When they're closed โช
750
00:48:18,330 --> 00:48:22,120
โช I want to fly where
the wild wind blows โช
751
00:48:22,160 --> 00:48:24,420
Claudia gave
the audience her back.
752
00:48:26,560 --> 00:48:28,910
And Madeleine succumbed first.
753
00:48:40,530 --> 00:48:43,710
โช I don't like windows
when they're... โช
754
00:48:43,830 --> 00:48:45,570
โช Closed! โช
755
00:48:47,100 --> 00:48:50,100
And you could tell from
the look on Lestat's face,
756
00:48:50,140 --> 00:48:54,930
the last thing
she saw on Earth was him.
757
00:49:35,150 --> 00:49:36,540
Louis:
I was dead...
758
00:49:38,630 --> 00:49:39,410
...but my rage...
759
00:49:42,110 --> 00:49:43,160
...had risen.
760
00:49:44,810 --> 00:49:45,990
There was 13 of them...
761
00:49:46,110 --> 00:49:47,240
...and one of me.
762
00:49:48,680 --> 00:49:49,860
Santiago:
Did Armand tell you
763
00:49:49,990 --> 00:49:50,990
what we did
with her ashes?
764
00:49:51,120 --> 00:49:52,300
I lied to you.
765
00:49:55,860 --> 00:49:56,900
I've come to kill you.
766
00:50:06,790 --> 00:50:09,360
Episode 7,
"I Could Not Prevent It."
767
00:50:09,480 --> 00:50:12,530
It refers to the death
of Claudia and Madeleine,
768
00:50:12,660 --> 00:50:14,710
and it's unexpected,
769
00:50:14,840 --> 00:50:20,590
and what's revealed is
definitely not expected.
770
00:50:20,710 --> 00:50:23,020
It's a fake setup.
771
00:50:23,190 --> 00:50:25,060
It's presented as though
it's an actual trial
772
00:50:25,240 --> 00:50:26,890
with the audience
in the theater
773
00:50:27,070 --> 00:50:27,980
as the final jury.
774
00:50:29,590 --> 00:50:31,850
Louis: I fell in and out
of consciousness.
775
00:50:32,030 --> 00:50:34,470
The sacks come off,
you're characters in a play.
776
00:50:34,640 --> 00:50:36,820
Props in a play.
777
00:50:36,950 --> 00:50:40,870
I could feel a presence
in the theater.
778
00:50:41,040 --> 00:50:43,300
This is something
that the audience and all of us,
779
00:50:43,480 --> 00:50:45,180
frankly, shooting the show,
780
00:50:45,350 --> 00:50:47,270
had been waiting for
for the whole season.
781
00:50:47,440 --> 00:50:50,400
Monsieur
Lestat de Lioncourt.
782
00:50:51,830 --> 00:50:53,350
Anderson:
Lestat walking on stage
783
00:50:53,530 --> 00:50:57,140
is probably the
most complex moment for Louis.
784
00:50:57,270 --> 00:51:00,670
There's a reason why Lestat
appears as his subconscious.
785
00:51:00,800 --> 00:51:02,320
There's a comfort
that he finds in him,
786
00:51:02,450 --> 00:51:04,280
but to actually see him
in the flesh,
787
00:51:04,450 --> 00:51:05,800
I think there's a mix of like,
788
00:51:05,980 --> 00:51:07,500
he doesn't know
if he's really there.
789
00:51:07,630 --> 00:51:10,070
And I think it's like,
fear, excitement,
790
00:51:10,200 --> 00:51:13,600
fury, and a bit of relief.
791
00:51:15,550 --> 00:51:16,730
Reid: It's a big deal
for Louis and Lestat
792
00:51:16,860 --> 00:51:18,600
to see each other again.
793
00:51:18,730 --> 00:51:20,170
It's their turn to hurt.
794
00:51:20,340 --> 00:51:21,990
For us,
Jacob and myself,
795
00:51:22,120 --> 00:51:24,080
it was a lot to do with,
what's their connection,
796
00:51:24,260 --> 00:51:27,350
even when they're
not looking at each other?
797
00:51:27,480 --> 00:51:30,920
Love has
always been difficult for me.
798
00:51:31,040 --> 00:51:32,390
But I think
as soon as he looks at Louis
799
00:51:32,520 --> 00:51:33,960
and as soon
as Louis looks at him,
800
00:51:34,090 --> 00:51:36,830
I think he knows
it's all over.
801
00:51:37,010 --> 00:51:39,140
The accused raised up
his hands
802
00:51:39,310 --> 00:51:45,060
and took your face in them
with a kiss of acceptance.
803
00:51:45,230 --> 00:51:48,930
Reid: Lestat has now
lost himself in the memory,
804
00:51:49,500 --> 00:51:51,370
and then there's
this homophobic comment
805
00:51:51,500 --> 00:51:53,240
which snaps him out of it.
806
00:51:53,410 --> 00:51:55,670
Where lies
your disgust now?
807
00:51:55,810 --> 00:51:58,250
It's just another element
808
00:51:58,380 --> 00:52:02,780
that pushes him further
and further into catastrophe.
809
00:52:02,950 --> 00:52:06,390
I hurt the one.
I hurt the only one.
810
00:52:06,560 --> 00:52:15,050
Doing it again.
Hurting you again.
811
00:52:15,180 --> 00:52:16,830
So today we have
a 5 1/2, 6-page scene
812
00:52:17,000 --> 00:52:20,790
which is
the climax of the trial,
813
00:52:20,960 --> 00:52:23,570
in which we find out
whether Claudia,
814
00:52:23,710 --> 00:52:25,840
Madeleine and Louis
are condemned to death
815
00:52:25,970 --> 00:52:27,930
by the Paris coven.
816
00:52:28,100 --> 00:52:29,580
Ladies and gentlemen
of the jury,
817
00:52:29,760 --> 00:52:32,940
I ask you to set aside
your mortal biases
818
00:52:33,110 --> 00:52:37,160
and remember
that we are monsters.
819
00:52:37,330 --> 00:52:39,770
Claudia has
always been a defiant character.
820
00:52:39,940 --> 00:52:42,160
Good. Mm.
821
00:52:42,290 --> 00:52:45,080
And so we wanted
to give her that --
822
00:52:45,250 --> 00:52:47,990
if she's going to die
in this way,
823
00:52:48,120 --> 00:52:50,380
in front of a live audience,
burn to death on stage,
824
00:52:50,520 --> 00:52:52,260
we wanted to give her
some moments of defiance
825
00:52:52,430 --> 00:52:54,690
before she goes out.
826
00:52:54,820 --> 00:52:57,820
You dropped him
like an egg from an airplane.
827
00:52:58,000 --> 00:52:59,920
For Claudia, in the beginning,
it's terror,
828
00:53:00,090 --> 00:53:02,310
and then it's just
straight anger from then on,
829
00:53:02,480 --> 00:53:05,350
anger at Louis, anger at Lestat,
anger at Santiago.
830
00:53:05,490 --> 00:53:06,540
We poisoned him.
831
00:53:06,710 --> 00:53:08,630
Our confession.
832
00:53:08,750 --> 00:53:11,490
He's not dead! He's standing
right here in front of us!
833
00:53:11,620 --> 00:53:15,150
Can I cry and say
that I'm sorry too?
834
00:53:15,320 --> 00:53:17,190
O'Byrne: Madeleine is out of it,
835
00:53:17,320 --> 00:53:20,060
and not really aware of
what's happening.
836
00:53:20,240 --> 00:53:22,020
Are we on trial?
837
00:53:22,200 --> 00:53:25,590
Claudia is all too aware
and still so defiant.
838
00:53:25,770 --> 00:53:28,430
Not a trial. It's a stoning.
839
00:53:28,550 --> 00:53:31,470
She never begs.
She never gives any ground.
840
00:53:31,600 --> 00:53:33,340
She knows that she's right.
841
00:53:33,510 --> 00:53:36,990
Madeleine.
842
00:53:37,130 --> 00:53:38,920
Will you renounce the
accused you sit with
843
00:53:39,040 --> 00:53:42,440
and join our coven?
844
00:53:42,610 --> 00:53:44,090
Hayles: Madeleine picks Claudia,
845
00:53:44,220 --> 00:53:46,130
and that is all Claudia
has ever needed to hear,
846
00:53:46,310 --> 00:53:48,230
is to be put first.
847
00:53:48,360 --> 00:53:50,750
So in that moment, it's
acceptance of her circumstance.
848
00:53:50,880 --> 00:53:53,750
My immortal companion
is Claudia.
849
00:53:53,880 --> 00:53:56,190
My coven is Claudia.
850
00:53:56,360 --> 00:53:58,320
What say you
for the vampire Claudia?
851
00:53:58,500 --> 00:54:01,290
Guilty or not guilty?
852
00:54:01,410 --> 00:54:03,190
Guilty!
853
00:54:03,330 --> 00:54:05,720
Even until
her death, she's a fighter.
854
00:54:05,850 --> 00:54:07,680
May I ask the court
for a final request?
855
00:54:07,810 --> 00:54:10,550
One thing about Claudia
that I really love
856
00:54:10,680 --> 00:54:11,640
is she will always
give it her all.
857
00:54:11,810 --> 00:54:13,730
I now know all your faces.
858
00:54:13,900 --> 00:54:15,950
And you'll always get her all.
859
00:54:16,080 --> 00:54:18,820
If there is an afterlife,
860
00:54:18,990 --> 00:54:22,390
I'm going to come back
and kill all of you.
861
00:54:22,520 --> 00:54:23,910
For Claudia, it's a promise.
862
00:54:24,090 --> 00:54:25,530
It's not a threat.
It's a promise.
863
00:54:25,700 --> 00:54:27,920
She has Lestat's blood.
864
00:54:28,090 --> 00:54:32,400
If they do anything,
it's come back with a vengeance.
865
00:54:36,880 --> 00:54:42,060
Claudia!
866
00:54:43,540 --> 00:54:47,630
Louis! Louis!
867
00:54:47,760 --> 00:54:49,240
Molloy:
You saved Louis.
868
00:54:49,420 --> 00:54:50,420
Armand: Yes.
869
00:54:50,590 --> 00:54:52,160
But not her.
870
00:54:52,290 --> 00:54:54,250
I could not prevent it.
871
00:54:55,420 --> 00:54:58,420
Claudia's death
represents Louis'
872
00:54:58,600 --> 00:55:01,650
last connection to this world.
873
00:55:01,820 --> 00:55:03,260
This is hard.
874
00:55:03,390 --> 00:55:09,270
This is a striking
and painful episode.
875
00:55:11,130 --> 00:55:12,520
When Claudia protects
Madeleine in that moment,
876
00:55:12,660 --> 00:55:14,400
it's out of sheer love.
877
00:55:14,570 --> 00:55:17,310
O'Byrne: Louis feels
deeply responsible for her.
878
00:55:17,440 --> 00:55:20,970
It is his biggest regret
that he couldn't save her.
879
00:55:21,140 --> 00:55:24,100
Anderson: It's the thing
that's haunted everyone,
880
00:55:24,280 --> 00:55:25,980
the fact he couldn't protect
her, he couldn't keep her alive.
881
00:55:28,020 --> 00:55:30,590
But like, a big part
of Louis' acceptance of
882
00:55:30,760 --> 00:55:33,150
the gift of his nature
is knowing
883
00:55:33,330 --> 00:55:36,420
that Claudia
really did embrace it.
884
00:55:36,590 --> 00:55:38,030
She was a brilliant vampire.
62627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.