All language subtitles for Interview.With.The.Vampire.S02E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,120 --> 00:00:30,170 Louis: I was being hunted, 2 00:00:30,200 --> 00:00:32,810 and I was completely unaware it was happening. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,300 Lestat: Come to me. 4 00:00:34,430 --> 00:00:36,520 I need her not to die. Please. 5 00:00:38,650 --> 00:00:40,480 A thousand nights of sulking, and the first sight of her, 6 00:00:40,650 --> 00:00:42,430 you were just gonna up and leave me?! 7 00:00:42,560 --> 00:00:45,520 I am trying to restrain myself! 8 00:00:47,050 --> 00:00:49,230 A last dance before the feast. 9 00:00:49,350 --> 00:00:50,350 I'd like that. 10 00:00:52,920 --> 00:00:54,530 No vampire must commit to writing 11 00:00:54,660 --> 00:00:56,580 the history of the vampires. 12 00:00:56,750 --> 00:00:58,580 You want a companion? Claudia: I get to pick one thing, 13 00:00:58,710 --> 00:01:00,360 and it's her.Armand: She swore an oath, 14 00:01:00,500 --> 00:01:03,070 trampled on the laws, and I am to reward her for it? 15 00:01:03,240 --> 00:01:04,890 Louis: He broke with the coven. 16 00:01:05,020 --> 00:01:08,200 They gave him a choice. He chose. 17 00:01:08,330 --> 00:01:10,550 Santiago: The jury may be seated. 18 00:01:10,720 --> 00:01:14,720 The premeditated murders of the vampiress Antoinette Brown 19 00:01:14,860 --> 00:01:18,910 and the vampire Lestat de Lioncourt. 20 00:01:53,200 --> 00:01:54,640 Claudia! 21 00:01:54,720 --> 00:01:57,030 Claudia! Claudia! 22 00:01:57,120 --> 00:01:59,040 It's gonna be okay! 23 00:01:59,820 --> 00:02:02,870 Session 15. Louis de Pointe du Lac. 24 00:02:02,910 --> 00:02:05,390 The child vampire Claudia 25 00:02:05,520 --> 00:02:08,870 and her companion Madeleine are... 26 00:02:13,440 --> 00:02:14,920 Anyone want to start? 27 00:02:18,960 --> 00:02:20,180 Abducted. 28 00:02:20,230 --> 00:02:22,010 - Claudia! - Overwhelmed. 29 00:02:22,050 --> 00:02:24,140 Outnumbered. 30 00:02:26,620 --> 00:02:29,230 -Armand sold you out. -I'm talking now. 31 00:02:31,110 --> 00:02:32,280 Sorry. 32 00:02:32,800 --> 00:02:34,150 Go ahead. 33 00:02:41,070 --> 00:02:42,720 I'm clawing... 34 00:02:42,900 --> 00:02:46,380 trying to bite anything that moved outside the sack. 35 00:02:46,510 --> 00:02:50,120 Straining for any sound of her, any sign she was alive. 36 00:02:50,170 --> 00:02:51,610 Claudia! 37 00:02:51,690 --> 00:02:53,480 - Stop! - Claudia! Claudia! 38 00:02:53,560 --> 00:02:56,560 Claudia! Claudia! 39 00:02:56,650 --> 00:02:58,740 - Stop! Stop! - No! 40 00:02:58,830 --> 00:03:00,360 Claudia! 41 00:03:00,440 --> 00:03:02,010 No! 42 00:03:05,100 --> 00:03:08,760 I heard when the rats found her. 43 00:03:08,840 --> 00:03:12,150 Help me! 44 00:03:13,980 --> 00:03:15,810 I could not go to her. 45 00:03:17,630 --> 00:03:19,150 I could not help her. 46 00:03:19,240 --> 00:03:22,460 And finally, 47 00:03:22,550 --> 00:03:27,080 the premeditated murders of the vampiress Antoinette Brown 48 00:03:27,210 --> 00:03:31,480 and the vampire Lestat de Lioncourt. 49 00:03:33,650 --> 00:03:36,090 I fell in and out of consciousness. 50 00:03:36,170 --> 00:03:38,480 Gruesomely! 51 00:03:40,700 --> 00:03:43,090 Sacks come off. You're characters in a play. 52 00:03:43,180 --> 00:03:44,230 Props. 53 00:03:45,310 --> 00:03:47,140 Props in a play. 54 00:03:47,790 --> 00:03:52,010 A play that's been fully designed and rehearsed. 55 00:03:52,060 --> 00:03:56,940 And every actor onstage has scripted lines except for us. 56 00:03:58,110 --> 00:04:01,110 If the prosecution's evidence convinces you... 57 00:04:01,150 --> 00:04:04,980 And if we attempted to speak our unwritten parts... 58 00:04:05,030 --> 00:04:06,860 We didn't know any laws! 59 00:04:06,900 --> 00:04:08,950 ...the coven members sitting behind us 60 00:04:09,070 --> 00:04:13,420 would use their collective powers to disorient our minds, 61 00:04:13,470 --> 00:04:16,560 our hearing - a vice handle turning... 62 00:04:17,910 --> 00:04:20,090 jaws compressing the skull. 63 00:04:20,130 --> 00:04:22,310 They were both trying to kill us! 64 00:04:25,310 --> 00:04:28,010 Dear, dear, dear! 65 00:04:28,090 --> 00:04:30,140 We've no need to hear from you. 66 00:04:30,230 --> 00:04:32,710 We have your words here. 67 00:04:33,930 --> 00:04:37,280 In all their chilling premeditation. 68 00:04:37,360 --> 00:04:39,540 - It's a diary! - Read it out! 69 00:04:39,630 --> 00:04:43,110 November 23rd, 1939. 70 00:04:43,150 --> 00:04:46,590 "I shall be your angel of death, Lestat." 71 00:04:46,680 --> 00:04:49,250 "You go on planning," quote, 72 00:04:49,290 --> 00:04:52,030 "our future together," end quote. 73 00:04:52,120 --> 00:04:54,430 "Well, I've already planned yours. 74 00:04:55,690 --> 00:04:59,170 Not much time left, Lestat." 75 00:04:59,260 --> 00:05:01,520 Tick-tock. Tick-Tock. 76 00:05:01,610 --> 00:05:03,310 Shame! 77 00:05:03,390 --> 00:05:06,780 I know she was your favorite, but give it a read. 78 00:05:08,790 --> 00:05:10,400 Pass it around. 79 00:05:11,050 --> 00:05:13,920 She had us all fooled. 80 00:05:16,710 --> 00:05:21,980 The accused must stay silent and must stay seated! 81 00:05:22,020 --> 00:05:23,760 They'd crippled you? 82 00:05:23,800 --> 00:05:25,890 Ankle tendons slashed to the bone. 83 00:05:25,930 --> 00:05:29,110 Wounds that would not heal before the curtain fell. 84 00:05:29,940 --> 00:05:32,810 Set dressing nailed to the floor. 85 00:05:32,850 --> 00:05:34,630 Will the members of the jury please... 86 00:05:34,770 --> 00:05:37,030 And when the fight went out of Claudia... 87 00:05:37,820 --> 00:05:41,650 a growing sense of nausea took over me. 88 00:05:41,780 --> 00:05:46,180 I could feel a presence in the theater. 89 00:05:47,650 --> 00:05:50,000 A tremor in the air. 90 00:05:50,740 --> 00:05:52,480 A familiar scent. 91 00:05:52,610 --> 00:05:54,530 Begotten of Magnus... 92 00:05:54,700 --> 00:05:56,960 The audience was leering and feral. 93 00:05:57,010 --> 00:05:59,140 We were on trial for murder. 94 00:05:59,230 --> 00:06:01,280 ...the boards of the Theatre Des Vampires... 95 00:06:01,320 --> 00:06:03,190 And all I could think was... 96 00:06:03,280 --> 00:06:04,760 ...the first and only witness. 97 00:06:04,840 --> 00:06:06,840 Ladies and gentlemen of the jury... 98 00:06:06,890 --> 00:06:08,020 ...he's coming. 99 00:06:08,110 --> 00:06:10,110 The victim, 100 00:06:10,200 --> 00:06:13,030 Monsieur Lestat de Lioncourt. 101 00:06:31,700 --> 00:06:33,050 Whooo! 102 00:06:41,050 --> 00:06:42,880 I prefer the old place. 103 00:06:45,450 --> 00:06:48,890 But... it's a grubby little century, isn't it? 104 00:06:56,240 --> 00:06:59,460 A very special book for you to swear upon, 105 00:06:59,550 --> 00:07:01,330 Monsieur de Lioncourt. 106 00:07:01,420 --> 00:07:03,770 Written by the vampire Claudia, 107 00:07:03,810 --> 00:07:08,250 in which your last words are recorded in your own blood. 108 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 Hmm. 109 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 I swear in my own blood. 110 00:07:19,180 --> 00:07:23,710 Monsieur de Lioncourt, you've returned to Paris because? 111 00:07:23,830 --> 00:07:25,960 I have a box at Roland-Garros for the Men's doubles. 112 00:07:26,010 --> 00:07:27,800 I'm going to drain the Australians if they win. 113 00:07:30,620 --> 00:07:33,140 And a croque madame at Brasserie Lipp. 114 00:07:36,850 --> 00:07:40,590 And justice for the attempted murder of my being. 115 00:07:41,370 --> 00:07:42,890 Hmm. 116 00:07:48,250 --> 00:07:49,950 It's their turn to hurt. 117 00:07:52,860 --> 00:07:54,600 He was back. 118 00:07:54,650 --> 00:07:56,130 In the flesh. 119 00:07:56,170 --> 00:07:59,960 It had all the hallmarks of a hallucination. 120 00:08:00,090 --> 00:08:03,440 Lestat, at last, come to kill us. 121 00:08:04,180 --> 00:08:06,620 But no, he was real. 122 00:08:06,660 --> 00:08:10,230 So your new boyfriend sold you out to your old boyfriend... 123 00:08:10,320 --> 00:08:13,890 -Yeah, alright, I sold him out. -And then he put you on a show trial... 124 00:08:13,930 --> 00:08:16,190 -Yes. -...in front of a live human audience. 125 00:08:16,280 --> 00:08:18,540 -That's right. -And let me guess, 126 00:08:18,630 --> 00:08:22,070 the star witness's testimony was scrupulously impartial? 127 00:08:22,150 --> 00:08:25,070 Take us back to the beginning, if you will, 128 00:08:25,110 --> 00:08:27,980 -of this story of butchery... -It's a story of love. 129 00:08:28,860 --> 00:08:31,170 - Not butchery. - Well... 130 00:08:31,290 --> 00:08:35,730 It's a story of love wronged. 131 00:08:43,480 --> 00:08:45,350 Love... 132 00:08:46,790 --> 00:08:48,790 has always been difficult for me. 133 00:08:50,790 --> 00:08:55,400 My first paramour, Nicolas de Lefant, a violinist... 134 00:08:55,490 --> 00:08:57,710 Belonged to this very theater troupe. 135 00:08:57,800 --> 00:08:59,540 Mm, briefly, yes. 136 00:09:00,410 --> 00:09:02,670 A fragile mind, prone to corruption. 137 00:09:04,720 --> 00:09:09,810 A heartbreakingly beautiful boy of immense talent. 138 00:09:09,850 --> 00:09:14,420 Nicky went insane. He died by his own hand. 139 00:09:14,550 --> 00:09:16,120 No. 140 00:09:17,030 --> 00:09:20,030 With a little help from others. 141 00:09:20,080 --> 00:09:22,600 I followed Lestat's gaze 142 00:09:22,650 --> 00:09:25,830 and saw Armand in one of the boxes. 143 00:09:26,870 --> 00:09:28,660 It stopped my heart. 144 00:09:28,700 --> 00:09:30,880 Until I saw the vampire Sam 145 00:09:30,920 --> 00:09:33,530 standing next to him, blocking his exit. 146 00:09:34,840 --> 00:09:36,890 He was as much of a captive as we were. 147 00:09:38,930 --> 00:09:40,580 You were forced to watch? 148 00:09:41,710 --> 00:09:43,710 A painfully close view of the stage. 149 00:09:44,710 --> 00:09:45,890 Or what? 150 00:09:47,460 --> 00:09:48,850 Or they'd kill me. 151 00:09:48,890 --> 00:09:50,590 It was a part of his punishment. 152 00:09:50,720 --> 00:09:53,110 Just a clarification for the readers, 153 00:09:53,200 --> 00:09:55,720 uh, to save your own life, Armand, 154 00:09:55,810 --> 00:09:58,940 you screwed over Louis, Claudia and Madeleine, 155 00:09:58,990 --> 00:10:02,470 and then you sat in the best seat in the house 156 00:10:02,560 --> 00:10:05,080 watching the consequences of you screwing them over. 157 00:10:05,170 --> 00:10:07,430 He had a lot to account for, 158 00:10:07,520 --> 00:10:11,180 but he spent the whole performance calculating a way to save me. 159 00:10:11,830 --> 00:10:14,350 An unfathomable sadness 160 00:10:14,440 --> 00:10:17,140 seeped into me with Nicky's death. 161 00:10:17,270 --> 00:10:20,400 I buried myself in the dirt, Port Neuilly, 162 00:10:20,490 --> 00:10:25,630 on the outskirts of Paris, and I lay there for a hundred years. 163 00:10:26,450 --> 00:10:29,280 Napoleon marched his drinks cabinet across Europe 164 00:10:29,410 --> 00:10:30,850 while I mourned. 165 00:10:32,460 --> 00:10:35,420 The only sounds I heard were the... 166 00:10:35,500 --> 00:10:38,460 weed roots growing around me. 167 00:10:38,550 --> 00:10:42,770 My only sustenance, the ancient blood already inside me. 168 00:10:42,900 --> 00:10:45,250 You awoke in 1908, 169 00:10:45,340 --> 00:10:49,130 but even a century underground could not obliterate the pain of Nicolas's death. 170 00:10:50,520 --> 00:10:53,440 I did what many have done when too many ghosts haunt the old world. 171 00:10:53,520 --> 00:10:55,610 You left for the new one. Bobbed the Atlantic 172 00:10:55,700 --> 00:10:58,700 in search of America's star-spangled shores. 173 00:11:01,490 --> 00:11:04,100 I disembarked for New Orleans, 174 00:11:05,060 --> 00:11:07,500 the humidified daughter of Paris. 175 00:11:07,580 --> 00:11:10,760 And who... 176 00:11:10,840 --> 00:11:13,230 did you meet there, Monsieur de Lioncourt? 177 00:11:33,950 --> 00:11:35,430 Louis de Pointe du Lac. 178 00:11:40,350 --> 00:11:42,050 Let the court record show 179 00:11:42,090 --> 00:11:43,610 that the victim pointed to the accused. 180 00:11:43,700 --> 00:11:45,400 I didn't point. 181 00:11:45,530 --> 00:11:47,360 I merely glanced his way. 182 00:11:47,490 --> 00:11:50,670 Be precise in your declarations, Advocat. 183 00:11:50,710 --> 00:11:53,360 I'm about to violate the Fifth. 184 00:11:53,410 --> 00:11:55,540 Keep calm and carry on. 185 00:11:58,200 --> 00:12:00,640 I first saw Louis in a street brawl. 186 00:12:00,720 --> 00:12:04,160 The accused was a troubled man. 187 00:12:04,250 --> 00:12:07,430 A failed sugar farmer, a brothel-keeper. 188 00:12:07,510 --> 00:12:09,860 Forced into corners by his race, 189 00:12:09,990 --> 00:12:12,470 alienated from his own desires. 190 00:12:12,560 --> 00:12:15,830 American puritanism mangling his very soul. 191 00:12:15,870 --> 00:12:20,140 Disreputable, cold, violent. 192 00:12:20,220 --> 00:12:23,010 Louis first accosted me in a pleasure house, 193 00:12:23,050 --> 00:12:28,400 and then everywhere I went, as if by happy accident, 194 00:12:28,490 --> 00:12:32,410 there was Louis, offering to be my chaperone, 195 00:12:33,270 --> 00:12:35,750 his eyes sliding down me. 196 00:12:38,500 --> 00:12:42,070 I... a vampire, 197 00:12:43,020 --> 00:12:44,370 was being hunted. 198 00:12:45,200 --> 00:12:48,460 With every breath, every heartbeat, 199 00:12:48,550 --> 00:12:50,990 every sidelong glance, 200 00:12:52,470 --> 00:12:54,430 Louis was saying, "Come to me". 201 00:12:55,210 --> 00:12:57,870 "Come to me?!" Those are his words! 202 00:12:57,990 --> 00:13:02,040 He kept coming around after me! 203 00:13:02,170 --> 00:13:04,520 "Come to me?!" Fuck you! 204 00:13:09,480 --> 00:13:11,130 - Stop it! - An appetite. 205 00:13:11,180 --> 00:13:14,710 "Come... to... me?!" 206 00:13:16,490 --> 00:13:19,930 He said it... to me. 207 00:13:21,500 --> 00:13:26,290 How do you know that it was not your own voice, Louis? 208 00:13:27,280 --> 00:13:30,540 Speaking your own unspeakable desires. 209 00:13:31,420 --> 00:13:33,990 Screaming them in the darkness... 210 00:13:35,550 --> 00:13:37,380 ...in the hopes that I would come to you. 211 00:13:50,870 --> 00:13:52,440 Lestat. 212 00:13:53,180 --> 00:13:55,100 It's your line. 213 00:13:55,140 --> 00:13:56,320 Lestat. 214 00:13:57,530 --> 00:14:00,360 And after the heartbreak of Nicky... 215 00:14:00,400 --> 00:14:05,670 And after the heartbreak that was Nicky, 216 00:14:07,150 --> 00:14:09,330 to feel such hunger again. 217 00:14:10,110 --> 00:14:13,810 The accused called to you from 218 00:14:13,850 --> 00:14:18,510 within a church where he was confessing his sins to a priest. 219 00:14:20,990 --> 00:14:23,820 I destroyed that priest and another right in front of him. 220 00:14:23,910 --> 00:14:27,650 Yes. You put your fist through his skull, 221 00:14:27,740 --> 00:14:30,090 showed him what enormous power you possess. 222 00:14:30,170 --> 00:14:33,700 I offered Louis myself instead. 223 00:14:35,700 --> 00:14:37,350 What I am. 224 00:14:39,230 --> 00:14:41,100 My companionship. 225 00:14:43,530 --> 00:14:44,970 An immortal life. 226 00:14:46,280 --> 00:14:47,890 And I offered it to him... 227 00:14:48,840 --> 00:14:50,360 in the church, 228 00:14:51,590 --> 00:14:53,110 on the altar. 229 00:14:53,240 --> 00:14:56,980 And with the two dead priests in his purview, 230 00:14:57,070 --> 00:14:59,290 the accused raised up his hands 231 00:14:59,330 --> 00:15:04,160 and took your face in them with a kiss of acceptance. 232 00:15:06,380 --> 00:15:07,860 Yes. 233 00:15:10,170 --> 00:15:12,130 Fags! 234 00:15:12,220 --> 00:15:13,920 Did you say something? 235 00:15:17,530 --> 00:15:20,750 Men embracing men, it disgusts you? 236 00:15:22,360 --> 00:15:26,020 Uh... I'm pretty sure it disgusts a whole lot of people. 237 00:15:26,100 --> 00:15:27,320 Oh? 238 00:15:33,410 --> 00:15:35,370 You fought at Bastogne. 239 00:15:35,410 --> 00:15:37,670 You vomited into your foxhole often, 240 00:15:37,720 --> 00:15:39,500 but what you didn't do, Corporal Jonny Chaffin, 241 00:15:39,590 --> 00:15:41,810 is fire your M1 Garand rifle a single time. 242 00:15:41,940 --> 00:15:43,850 Germans overran your line 243 00:15:43,940 --> 00:15:47,250 and three days later, you ran off into the Belgian forest, 244 00:15:47,380 --> 00:15:49,300 during which time your friend, 245 00:15:49,340 --> 00:15:51,390 who you share a matching tattoo with, 246 00:15:51,470 --> 00:15:53,600 Private Earnest Hughes' arm was shot off. 247 00:15:53,690 --> 00:15:56,690 You'd tried to desert, but you couldn't read your map. 248 00:15:56,830 --> 00:15:59,310 And eventually, you stumbled back to your line 249 00:15:59,350 --> 00:16:01,610 and claimed you'd been lost in the fog! 250 00:16:02,570 --> 00:16:05,270 There are 14 men who served their countries honorably 251 00:16:05,360 --> 00:16:07,360 in attendance with us this afternoon. 252 00:16:07,440 --> 00:16:09,830 They may, like yourself, be disgusted 253 00:16:09,930 --> 00:16:13,630 by the transcendent love between two vampires of the same sex. 254 00:16:13,710 --> 00:16:15,710 But I wonder... 255 00:16:18,760 --> 00:16:21,630 ...where lies their disgust now? 256 00:16:22,940 --> 00:16:25,070 Continue. 257 00:16:29,080 --> 00:16:31,000 Um... 258 00:16:31,120 --> 00:16:33,210 Louis didn't take to vampirism. 259 00:16:33,340 --> 00:16:35,910 It's... Louis did... Hmm! 260 00:16:37,390 --> 00:16:41,000 The accused didn't take to vampirism. 261 00:16:41,090 --> 00:16:43,830 Crippled by qualms, he drank only from animals. 262 00:16:43,920 --> 00:16:45,880 I didn't want to eat people. 263 00:16:50,530 --> 00:16:52,360 He didn't want to eat people. 264 00:16:52,450 --> 00:16:54,670 Do you get it?! That's all of you! 265 00:16:59,500 --> 00:17:03,110 Louis was fixated on the loss of his humanity, 266 00:17:04,410 --> 00:17:06,410 his estranged family, 267 00:17:06,500 --> 00:17:10,420 the internecine politics of his food. 268 00:17:10,510 --> 00:17:12,950 He not only rejected vampirism, 269 00:17:13,080 --> 00:17:14,860 he also rejected you. 270 00:17:14,990 --> 00:17:18,470 Louis was deceptively agile with words. 271 00:17:20,130 --> 00:17:23,570 A trenchant form of verbal amusement. 272 00:17:25,610 --> 00:17:29,790 There was a night when he told me I'd be alone forever. 273 00:17:29,870 --> 00:17:32,260 An awful night. 274 00:17:32,360 --> 00:17:35,150 A word of context for our jury. 275 00:17:35,970 --> 00:17:40,370 The single worst thing that a vampire can feel is loneliness. 276 00:17:41,100 --> 00:17:44,450 Human loneliness magnified by millennia, 277 00:17:44,540 --> 00:17:47,110 by the never-ending road we walk. 278 00:17:49,200 --> 00:17:51,860 -Do they not know this? -How could they? 279 00:17:54,810 --> 00:17:56,680 Oh... 280 00:17:59,120 --> 00:18:00,690 Take my hand. 281 00:18:05,910 --> 00:18:07,780 This is loneliness. 282 00:18:08,650 --> 00:18:12,090 This is vampire loneliness. 283 00:18:12,220 --> 00:18:15,530 You want to curl up and die, don't you? 284 00:18:16,270 --> 00:18:17,750 I know. 285 00:18:18,230 --> 00:18:19,580 I know. 286 00:18:20,930 --> 00:18:22,670 There was a night... 287 00:18:22,800 --> 00:18:27,110 when one of Louis's infrequent kills upturned the city, 288 00:18:27,890 --> 00:18:29,890 and he threatened me... 289 00:18:31,070 --> 00:18:32,940 with this loneliness. 290 00:18:36,550 --> 00:18:37,940 Shame on you! 291 00:18:38,030 --> 00:18:40,510 He abandoned me in our townhouse. 292 00:18:40,640 --> 00:18:43,640 I didn't know if he was ever going to come back. 293 00:18:44,430 --> 00:18:46,610 I was engulfed with this loneliness. 294 00:18:46,690 --> 00:18:50,090 "I closed my eyes and waited for the fire to take me. 295 00:18:50,170 --> 00:18:52,780 I just prayed it wouldn't hurt too bad. 296 00:18:53,740 --> 00:18:55,610 That's when the black angel came." 297 00:18:58,750 --> 00:19:00,930 -But he came back. -He did. 298 00:19:01,790 --> 00:19:03,230 With her. 299 00:19:03,320 --> 00:19:05,500 Good luck on how that fucker didn't ask. 300 00:19:05,580 --> 00:19:07,230 Gave me no say, 301 00:19:07,360 --> 00:19:09,670 made me more of a vampire than anyone up here. 302 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 -A child, recalling... -14 years old! 303 00:19:11,850 --> 00:19:13,680 -A minute from death! -...a transformation weeks after the event. 304 00:19:16,630 --> 00:19:18,980 ...by Louis to soothe her relentless questioning. 305 00:19:25,820 --> 00:19:27,560 I told Louis... 306 00:19:28,600 --> 00:19:32,650 Fourteen forever. She'd be a cripple. 307 00:19:33,520 --> 00:19:35,650 Lestat stood on that stage, 308 00:19:35,740 --> 00:19:38,310 took all the familiar pieces of Louis's life, 309 00:19:38,390 --> 00:19:42,660 defiled them, bent them into a Lestat-shaped effigy. 310 00:19:42,750 --> 00:19:46,230 But some... some of it now... 311 00:19:47,400 --> 00:19:48,970 What? 312 00:19:49,540 --> 00:19:50,980 I remember... 313 00:19:51,890 --> 00:19:54,940 being out of my body at the time. 314 00:19:55,930 --> 00:19:57,670 I was in Paris. 315 00:19:58,810 --> 00:20:00,810 But also in New Orleans. 316 00:20:01,900 --> 00:20:04,250 Lestat took me there. 317 00:20:04,290 --> 00:20:05,990 Fourteen forever. 318 00:20:06,600 --> 00:20:08,080 She'd be a cripple. 319 00:20:08,160 --> 00:20:11,120 She's goin' cold. What do we do? 320 00:20:11,250 --> 00:20:13,640 -Nothing. We do nothing. -She's dying 'cause of me! 321 00:20:13,730 --> 00:20:15,560 They lit her building on fire 'cause of me! 322 00:20:15,610 --> 00:20:17,400 They lit whatever fire you're talking about 323 00:20:17,480 --> 00:20:20,050 with their own free will. You do not know this girl! 324 00:20:20,520 --> 00:20:23,000 -Make her like us. -C'est impossible, elle est trop jeune! 325 00:20:23,090 --> 00:20:26,140 -Please, I can't have her die! -The Gift cannot be given to children! 326 00:20:26,230 --> 00:20:28,970 -What do you mean? Yes, it can. -The Great Laws forbid it! 327 00:20:29,100 --> 00:20:30,930 Great Laws?! She's gonna die in front of us! 328 00:20:31,620 --> 00:20:33,840 But he was in a terrible panic. 329 00:20:33,880 --> 00:20:36,140 Guilt had seized reason. 330 00:20:37,110 --> 00:20:39,240 Claudia on the ledge of death. 331 00:20:39,330 --> 00:20:41,030 You know you can do this! 332 00:20:41,150 --> 00:20:42,890 And she'll be what? A lap dog? 333 00:20:43,020 --> 00:20:45,500 No. No, not a... Not a dog. 334 00:20:50,510 --> 00:20:51,860 A daughter? 335 00:20:52,430 --> 00:20:53,560 Yeah. 336 00:20:54,560 --> 00:20:56,210 I'll stay. 337 00:20:56,300 --> 00:20:58,960 I'll stay. I'll never leave you ever again. 338 00:20:59,080 --> 00:21:00,730 I promise. 339 00:21:01,700 --> 00:21:03,660 I'll be happy, 340 00:21:03,700 --> 00:21:05,790 for you, for her. 341 00:21:05,960 --> 00:21:07,610 But there was a light in his eyes. 342 00:21:07,700 --> 00:21:08,830 Please. 343 00:21:10,400 --> 00:21:13,230 A light I'd not seen for years. 344 00:21:14,100 --> 00:21:15,930 But I resisted. 345 00:21:16,490 --> 00:21:18,970 Because I knew the wisdom of the Great Laws. 346 00:21:21,720 --> 00:21:26,860 Because I knew pain and anxiety would be her only birthright. 347 00:21:26,940 --> 00:21:28,420 Fuck you! 348 00:21:29,460 --> 00:21:31,160 I'll do it myself. 349 00:21:31,250 --> 00:21:33,600 She will be at war with herself. 350 00:21:33,640 --> 00:21:37,730 She is of an age where her emotions will soar and plummet, 351 00:21:37,820 --> 00:21:40,610 mountains and valleys every day of her life! 352 00:21:40,650 --> 00:21:43,040 -I don't care! -Well, you must care! 353 00:21:43,910 --> 00:21:46,090 Her mind and her spirit will age 354 00:21:46,170 --> 00:21:48,480 but the world will treat her as she is now! 355 00:21:48,570 --> 00:21:51,010 -I found her in the fire. -And she will be miserable 356 00:21:51,050 --> 00:21:52,920 -and you will love her! -I heard her voice... 357 00:21:53,050 --> 00:21:55,140 -behind the door. -And it will spiral beyond your reach! 358 00:21:55,840 --> 00:21:57,360 Drink up, drink up. 359 00:22:00,140 --> 00:22:03,880 -And you have to drain her first, Louis! -She asked if I was an angel! 360 00:22:05,670 --> 00:22:07,150 Me! 361 00:22:12,330 --> 00:22:14,980 That's not how it happened. 362 00:22:24,210 --> 00:22:27,000 It is how it happened. 363 00:22:28,650 --> 00:22:31,650 I didn't think it at the time but... 364 00:22:32,960 --> 00:22:34,350 yeah. 365 00:22:36,010 --> 00:22:39,710 Look at her, our beautiful little daughter. 366 00:22:39,790 --> 00:22:42,230 Please, please, please. 367 00:22:42,360 --> 00:22:43,970 I'll do anything. 368 00:22:44,620 --> 00:22:46,750 Please. I'll be anything. 369 00:22:47,500 --> 00:22:48,720 Please! 370 00:22:49,590 --> 00:22:52,330 Please! Please, please, please. 371 00:22:52,410 --> 00:22:55,020 Please, please, please. 372 00:22:55,770 --> 00:23:00,690 Please, please, please. Please, please, please... 373 00:23:00,770 --> 00:23:03,120 You will regret this for the rest of your life. 374 00:23:14,920 --> 00:23:17,970 I made her for Louis. She is my blood. 375 00:23:18,920 --> 00:23:21,490 I broke the second law. 376 00:23:21,570 --> 00:23:24,790 When you sentence them for their crimes, you sentence me too. 377 00:23:24,880 --> 00:23:30,060 Hah! But you... you were manipulated into it. 378 00:23:30,150 --> 00:23:32,980 -It's all lies, right? -It's all lies. 379 00:23:36,810 --> 00:23:38,420 How Claudia was made. 380 00:23:43,070 --> 00:23:44,720 He did tell me... 381 00:23:45,820 --> 00:23:47,560 what she would be. 382 00:23:50,340 --> 00:23:55,080 And I've... played down my role in it. 383 00:23:58,520 --> 00:24:00,830 You should go with Lestat's version, 384 00:24:00,920 --> 00:24:03,530 for the book, I think. 385 00:24:04,660 --> 00:24:06,100 I'm sorry. 386 00:24:07,360 --> 00:24:10,060 74 years have provided, uh... 387 00:24:10,970 --> 00:24:13,100 Unwelcome clarity? 388 00:24:14,370 --> 00:24:16,760 Claudia was an unforeseen joy. 389 00:24:18,070 --> 00:24:19,810 A formidable fledgling. 390 00:24:19,850 --> 00:24:23,550 A consummate killer, a congenial companion. 391 00:24:25,120 --> 00:24:27,170 We were a happy trio. 392 00:24:28,250 --> 00:24:31,300 Louis coddled her and I gifted her a predator's upbringing, 393 00:24:31,380 --> 00:24:33,730 -but... -Lunch is served. 394 00:24:35,040 --> 00:24:38,610 But Claudia's defect caught up with her. 395 00:24:38,650 --> 00:24:41,440 -Coulda told me I had a defect. -Claudia's moods worsened. 396 00:24:41,520 --> 00:24:44,830 She harmed herself in the sun for attention 397 00:24:44,960 --> 00:24:47,050 and followed that with a killing spree, 398 00:24:47,180 --> 00:24:51,010 corpses clogging the Bayou, a penchant for human souvenirs. 399 00:24:51,100 --> 00:24:54,410 She put yours and Louis's anonymity at risk. 400 00:24:54,540 --> 00:24:56,320 Then she ran away. 401 00:24:56,360 --> 00:25:01,500 The vampiress tot in the wind for seven years. 402 00:25:01,590 --> 00:25:03,160 And Louis... 403 00:25:04,290 --> 00:25:05,550 Louis... 404 00:25:07,510 --> 00:25:09,290 he blamed himself. 405 00:25:11,770 --> 00:25:14,080 And he folded inwards. 406 00:25:16,860 --> 00:25:18,510 If your companion no longer wishes 407 00:25:18,600 --> 00:25:20,520 to share his body with you, 408 00:25:21,480 --> 00:25:24,570 if every word... 409 00:25:25,870 --> 00:25:29,830 coming out of his mouth is vitriol or disinterest... 410 00:25:31,700 --> 00:25:33,660 for seven years... 411 00:25:37,100 --> 00:25:38,840 you don't want to. 412 00:25:42,670 --> 00:25:45,110 You still hope that... 413 00:25:45,200 --> 00:25:47,680 he'll emerge out of his melancholy. 414 00:25:48,850 --> 00:25:50,640 That he'll love you... 415 00:25:52,590 --> 00:25:54,550 like you love him. 416 00:25:58,030 --> 00:25:59,770 What do you do? 417 00:26:02,000 --> 00:26:04,050 What do you do? 418 00:26:05,480 --> 00:26:07,960 Do find affection elsewhere? 419 00:26:08,040 --> 00:26:11,260 Yes! Yes! Yes, you do! 420 00:26:11,400 --> 00:26:13,530 Antoinette Brown, ladies and gentlemen, 421 00:26:13,620 --> 00:26:16,140 later the vampire Antoinette. 422 00:26:17,230 --> 00:26:19,620 Seven long years. 423 00:26:20,360 --> 00:26:23,670 And then Claudia returned. 424 00:26:23,760 --> 00:26:26,760 Before her travel bag had hit the floor, 425 00:26:26,800 --> 00:26:29,980 Claudia assessed the fragility of our union. 426 00:26:32,330 --> 00:26:33,810 She's an artful predator. 427 00:26:34,980 --> 00:26:36,900 I can say that now. 428 00:26:38,160 --> 00:26:39,250 Hmm. 429 00:26:40,560 --> 00:26:42,740 I see the best of my vampiric self in her. 430 00:26:44,780 --> 00:26:46,910 She looked at me, 431 00:26:47,560 --> 00:26:49,480 and then she turned to Louis and said, 432 00:26:49,610 --> 00:26:51,180 "Abandon Lestat." 433 00:26:53,350 --> 00:26:55,400 "Come with me to Europe." 434 00:26:55,530 --> 00:26:57,750 No! Boo! 435 00:27:05,840 --> 00:27:07,450 And he was hers again. 436 00:27:07,580 --> 00:27:09,410 -And you and Louis fought? -Well... 437 00:27:09,500 --> 00:27:13,070 At first we just slammed each other around our townhouse. 438 00:27:16,460 --> 00:27:17,770 -Aaagh! -No! 439 00:27:19,070 --> 00:27:20,770 Seven years of... 440 00:27:24,640 --> 00:27:26,600 -compromise. -Aaagh! 441 00:27:26,690 --> 00:27:28,560 I'm trying to restrain myself, Louis! 442 00:27:28,650 --> 00:27:30,000 Denial. 443 00:27:30,130 --> 00:27:31,610 Stop! 444 00:27:34,960 --> 00:27:36,350 It all gave way. 445 00:27:36,480 --> 00:27:38,180 Stay down! 446 00:27:38,270 --> 00:27:40,270 Cheri, I don't want to fight like this! 447 00:27:44,360 --> 00:27:46,670 You start it, you finish it! 448 00:27:46,750 --> 00:27:48,490 It will end in your death! 449 00:27:54,670 --> 00:27:56,320 My death?! 450 00:27:56,410 --> 00:27:58,330 Look at your fucking face! 451 00:28:00,330 --> 00:28:03,070 Please stop! Don't do it! Please! 452 00:28:03,160 --> 00:28:06,820 Stay back, Claudia. It's all good. 453 00:28:09,340 --> 00:28:10,860 You're leaving with her? 454 00:28:10,910 --> 00:28:13,260 - Daddy Lou! - No, it's okay. 455 00:28:13,340 --> 00:28:15,210 It's okay, we're done. 456 00:28:15,260 --> 00:28:17,220 It's... it's over. 457 00:28:17,300 --> 00:28:19,170 Stay where you are, okay? 458 00:28:26,440 --> 00:28:28,360 You're going to leave me. 459 00:28:31,320 --> 00:28:33,370 I'm gonna take this hand here 460 00:28:34,580 --> 00:28:36,930 and wrap it around that scrawny neck of yours, 461 00:28:37,720 --> 00:28:39,900 just like you did our daughter. 462 00:28:39,940 --> 00:28:43,250 And I ain't gonna stop until your eyes pop. 463 00:28:44,330 --> 00:28:47,770 And then I'm gonna find a big ol' butcher knife 464 00:28:47,860 --> 00:28:50,210 and chop your head off. 465 00:28:50,250 --> 00:28:52,510 And then I'm gonna walk that head 466 00:28:52,640 --> 00:28:55,340 all the way to Audubon Park. 467 00:28:55,430 --> 00:28:58,040 And I'm gonna feed it to the fucking lions. 468 00:28:59,130 --> 00:29:00,090 And I'm gonna... 469 00:29:00,170 --> 00:29:03,170 laughhhhhhh! 470 00:29:06,700 --> 00:29:07,880 Yeah! 471 00:29:07,920 --> 00:29:10,790 Whatcha gonna do? 472 00:29:18,060 --> 00:29:20,110 I'm burdened with my maker's temper. 473 00:29:20,190 --> 00:29:22,760 Ah... Uh, no. 474 00:29:22,890 --> 00:29:24,540 No. 475 00:29:24,630 --> 00:29:27,680 You were... You were teased until you toppled. 476 00:29:27,770 --> 00:29:30,730 - He tried to kill him! - Oh, did he? 477 00:29:32,250 --> 00:29:34,340 You used your Cloud Gift. 478 00:29:34,420 --> 00:29:36,950 You flew the accused high up into the air, 479 00:29:37,040 --> 00:29:38,220 then you let him fall. 480 00:29:38,250 --> 00:29:40,780 Two kilometers approximately. 481 00:29:40,870 --> 00:29:42,960 Yes, I know, I know, I know. 482 00:29:43,090 --> 00:29:45,140 It's a lethal distance for a mortal. 483 00:29:45,220 --> 00:29:49,310 But for a vampire? It's a hard fall, nothing more. 484 00:29:49,400 --> 00:29:55,230 Lestat has within his veins, a most ancient blood. 485 00:29:55,320 --> 00:29:57,320 A godlike strength. 486 00:29:57,400 --> 00:30:01,060 Remember, he put his fist through a priest's skull. 487 00:30:01,150 --> 00:30:03,110 Did you do that to the accused? 488 00:30:03,850 --> 00:30:05,110 No, you did not. 489 00:30:05,150 --> 00:30:06,800 Ladies and gentlemen of the jury, 490 00:30:06,940 --> 00:30:10,340 I ask you to set aside your mortal biases 491 00:30:10,420 --> 00:30:14,210 and remember that we are monsters. 492 00:30:14,250 --> 00:30:18,690 And to us monsters, what's a bite between paramours? 493 00:30:23,650 --> 00:30:26,040 You knew Louis would be fine? 494 00:30:33,050 --> 00:30:34,840 And he was fine. 495 00:30:36,010 --> 00:30:37,320 Lestat? 496 00:30:42,100 --> 00:30:45,060 A wolf congratulated for not killing her pups. 497 00:30:45,150 --> 00:30:48,110 Yes! 498 00:30:48,190 --> 00:30:50,800 You knew he would be fine and he was fine. 499 00:30:50,890 --> 00:30:52,240 No! 500 00:30:55,330 --> 00:30:56,940 He wasn't fine. 501 00:30:59,950 --> 00:31:02,000 I let go of him. 502 00:31:04,300 --> 00:31:05,910 It wasn't a... 503 00:31:07,210 --> 00:31:10,340 misunderstanding, it wasn't an accident. 504 00:31:12,440 --> 00:31:14,180 I let go of him. 505 00:31:21,750 --> 00:31:23,360 I watched him... 506 00:31:26,580 --> 00:31:28,360 ...clutch the air. 507 00:31:30,800 --> 00:31:32,670 I saw him... 508 00:31:33,800 --> 00:31:38,110 swinging wild as he fell through the clouds. 509 00:31:38,240 --> 00:31:41,200 The projections went off sync. 510 00:31:42,120 --> 00:31:44,510 Lestat went off script again. 511 00:31:44,600 --> 00:31:47,040 How do you know it wasn't part of the show? 512 00:31:47,780 --> 00:31:50,040 Sam was cursing to himself beside me. 513 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Read for yourself. 514 00:31:53,350 --> 00:31:55,570 There was no scripting Lestat. 515 00:31:56,180 --> 00:31:58,530 You cannot script a hurricane. 516 00:31:58,700 --> 00:32:01,270 I did it to hurt him. 517 00:32:01,350 --> 00:32:03,400 And it did hurt him. 518 00:32:09,580 --> 00:32:12,320 And afterwards he was a broken thing. 519 00:32:14,670 --> 00:32:16,930 I know, I saw, 520 00:32:17,020 --> 00:32:19,540 because I am the one who broke him! 521 00:32:30,820 --> 00:32:32,260 I couldn't... 522 00:32:34,210 --> 00:32:35,730 persuade... 523 00:32:37,350 --> 00:32:39,740 him to return my affections. 524 00:32:42,870 --> 00:32:46,610 I couldn't force him to love me and so... 525 00:32:49,050 --> 00:32:50,570 I broke him. 526 00:32:57,930 --> 00:32:59,980 What is worse than that? 527 00:33:02,420 --> 00:33:04,380 Crushing what you cannot own? 528 00:33:09,160 --> 00:33:10,900 I hurt the one... 529 00:33:13,470 --> 00:33:15,040 I hurt the only one... 530 00:33:15,120 --> 00:33:16,730 Doing it again. 531 00:33:16,860 --> 00:33:19,380 Hurting you again. 532 00:33:24,180 --> 00:33:27,620 I... I thought of this often in the coffin. 533 00:33:28,790 --> 00:33:30,880 That you left me and... 534 00:33:31,750 --> 00:33:34,450 And I've thought of this in the years since. 535 00:33:36,490 --> 00:33:37,670 I... 536 00:33:45,720 --> 00:33:48,590 I will always be sorry for what I did to you. 537 00:33:49,850 --> 00:33:52,590 If it's true, it's too fucking late. 538 00:33:53,420 --> 00:33:56,160 I was not worthy of the forgiveness you would give me. 539 00:34:13,050 --> 00:34:14,490 Continue. 540 00:34:14,530 --> 00:34:16,400 Uh... Okay. 541 00:34:16,530 --> 00:34:18,050 Nice apology. 542 00:34:19,360 --> 00:34:21,540 From the heart and not the page. 543 00:34:22,670 --> 00:34:24,190 Did it move you? 544 00:34:24,280 --> 00:34:26,020 Crossed an ocean 545 00:34:26,110 --> 00:34:28,160 because he wanted us dead. 546 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 And then... 547 00:34:31,980 --> 00:34:33,720 something real. 548 00:34:35,420 --> 00:34:37,210 This is Lestat. 549 00:34:37,860 --> 00:34:41,210 What he does over and over. 550 00:34:41,300 --> 00:34:44,260 Until you're left with no sense of what is and what is not. 551 00:34:44,390 --> 00:34:46,520 Didn't work on me anymore. 552 00:34:46,610 --> 00:34:50,880 I wasn't thinking about Lestat's sincerity. 553 00:34:50,960 --> 00:34:53,830 I was thinking about how I was going to die. 554 00:34:55,140 --> 00:34:56,140 But... 555 00:34:56,220 --> 00:34:58,530 But what? 556 00:34:59,620 --> 00:35:01,490 It moved Claudia. 557 00:35:02,750 --> 00:35:04,710 Right up on her feet. 558 00:35:04,800 --> 00:35:07,020 Good! Mmm. 559 00:35:10,500 --> 00:35:12,110 Real pretty. 560 00:35:12,810 --> 00:35:14,250 You dropped him, 561 00:35:14,370 --> 00:35:16,810 like an egg from an airplane. 562 00:35:17,590 --> 00:35:21,590 He's fine now. You apologize. All is forgiven. 563 00:35:25,250 --> 00:35:27,600 -We poisoned him... -A confession! 564 00:35:27,690 --> 00:35:31,480 He's not dead! He's standing right here in front of us! 565 00:35:31,560 --> 00:35:33,910 Can I cry and say that I'm sorry too? 566 00:35:34,000 --> 00:35:35,610 Disorder! Disorder! 567 00:35:37,700 --> 00:35:39,750 This working for you, Lestat? 568 00:35:40,310 --> 00:35:42,230 You gonna... 569 00:35:42,310 --> 00:35:44,400 accept my apology. 570 00:35:44,490 --> 00:35:47,450 Claudia, stop! This your big revenge?! 571 00:35:49,410 --> 00:35:51,110 Claudia! Uhh! 572 00:35:51,190 --> 00:35:52,800 Oh, whoopsie-daisy! 573 00:35:52,890 --> 00:35:54,810 Bailiff, could you clear it up, please? 574 00:36:03,550 --> 00:36:05,470 Don't know why I bother. 575 00:36:06,560 --> 00:36:09,130 You didn't come here for me. 576 00:36:10,560 --> 00:36:16,310 One more round in the stormy romance of you two! 577 00:36:18,790 --> 00:36:20,660 Never been about me. 578 00:36:24,230 --> 00:36:28,540 I was just a roof shingle that flew off of your house. 579 00:36:37,150 --> 00:36:39,150 Are we on trial? 580 00:36:42,770 --> 00:36:44,290 It's not a trial. 581 00:36:44,380 --> 00:36:45,860 It's a stoning. 582 00:36:48,990 --> 00:36:50,690 A stoning. 583 00:36:52,510 --> 00:36:54,820 Took the air out of the place with that one. 584 00:36:55,650 --> 00:36:57,610 It got a lot less fun real quick. 585 00:36:58,830 --> 00:37:01,490 But they had their Technicolor film. 586 00:37:01,650 --> 00:37:04,260 Tuan Pham's wizardry with it. 587 00:37:04,310 --> 00:37:07,050 And they had Lestat back in the chair, 588 00:37:07,090 --> 00:37:10,750 fully recovered from his apology, back on mission. 589 00:37:10,880 --> 00:37:13,540 Delivering his lines, picking up his cues, 590 00:37:13,710 --> 00:37:15,630 hypnotizing the mortals back around 591 00:37:15,760 --> 00:37:18,110 with the potboiler in New Orleans. 592 00:37:18,150 --> 00:37:21,070 The father, duped by his ungrateful 593 00:37:21,240 --> 00:37:23,370 and diabolical children. 594 00:37:25,630 --> 00:37:27,890 The father ridiculed and humiliated 595 00:37:28,030 --> 00:37:31,210 in his final minutes. 596 00:37:31,250 --> 00:37:35,080 The mistress extinguished in the courtyard oven. 597 00:37:35,120 --> 00:37:36,990 And the mortals didn't blink. 598 00:37:37,040 --> 00:37:40,040 They followed the pocket watch back and forth, 599 00:37:40,170 --> 00:37:43,910 until Santiago and Lestat had them dreaming in their seats. 600 00:37:44,040 --> 00:37:45,960 And here they are! 601 00:37:46,000 --> 00:37:48,570 Piranhas looking up through the tank water, 602 00:37:48,740 --> 00:37:51,270 waiting for the chum to be dumped. 603 00:37:52,530 --> 00:37:56,450 They had uncovered our crimes there, in Paris. 604 00:37:56,620 --> 00:38:00,150 And sent a signal flare to America, 605 00:38:00,190 --> 00:38:03,500 waking the victim from his state of repose. 606 00:38:06,500 --> 00:38:08,590 She had confessed. 607 00:38:08,760 --> 00:38:10,940 I couldn't move. 608 00:38:11,110 --> 00:38:13,940 Lestat would have his vengeance. 609 00:38:36,710 --> 00:38:38,410 This is hard. 610 00:38:47,060 --> 00:38:48,450 The sentencing. 611 00:38:50,680 --> 00:38:52,990 For the Heretical Desecration of the first, third, 612 00:38:53,030 --> 00:38:54,730 fourth and fifth of the Great Laws, 613 00:38:54,810 --> 00:38:56,460 what say you for the vampire Claudia? 614 00:38:56,550 --> 00:38:57,860 Ah, Advocat! 615 00:38:58,730 --> 00:39:01,730 Are you not the horse a mile ahead of the cart? 616 00:39:01,820 --> 00:39:03,340 Madame Justice? 617 00:39:03,430 --> 00:39:06,740 The vampire Madeleine - what is her crime? 618 00:39:06,820 --> 00:39:08,740 Oh, she's just a bastard fledgling, 619 00:39:08,820 --> 00:39:12,610 made without the knowledge or consent of the coven master. 620 00:39:12,740 --> 00:39:15,260 Which is... 621 00:39:16,350 --> 00:39:18,260 now me. 622 00:39:18,360 --> 00:39:22,060 Yet she is oblivious to the crimes committed by her maker. 623 00:39:22,140 --> 00:39:25,930 It is only fair that she be offered the same choice as any vampire. 624 00:39:26,060 --> 00:39:28,190 This is true and fair. 625 00:39:28,320 --> 00:39:30,100 In accordance with vampiric law, 626 00:39:30,150 --> 00:39:33,370 may she not join the coven and become one with us? 627 00:39:33,460 --> 00:39:35,110 Hmm? 628 00:39:35,160 --> 00:39:38,690 She must join or die. 629 00:39:38,770 --> 00:39:40,420 - Die! - Die! 630 00:39:40,510 --> 00:39:44,780 Oh, points for enthusiasm, but it is true and fair. 631 00:39:44,860 --> 00:39:47,300 Madeleine Eparvier rise! 632 00:39:49,910 --> 00:39:52,520 The choice is yours. 633 00:39:52,560 --> 00:39:55,820 Will you renounce the accused you sit with and join our coven? 634 00:39:55,960 --> 00:39:59,700 - No! Pick me! Pick me! - Pick me! Pick me! 635 00:40:11,410 --> 00:40:13,240 I am the vampire Madeleine Eparvier. 636 00:40:18,240 --> 00:40:20,550 And my immortal companion is Claudia. 637 00:40:22,680 --> 00:40:24,250 My coven is Claudia. 638 00:40:29,560 --> 00:40:31,690 My vampire heart quiver-eth. 639 00:40:31,780 --> 00:40:34,220 The martyr skips her way to hell. 640 00:40:34,910 --> 00:40:36,350 Indeed. 641 00:40:37,040 --> 00:40:40,260 For the Heretical Desecration of the first of the Great Laws 642 00:40:40,350 --> 00:40:44,010 what say you for the vampire Madeleine Eparvier, 643 00:40:44,140 --> 00:40:46,580 guilty or not guilty? 644 00:40:46,660 --> 00:40:49,320 Guilty! Guilty! 645 00:40:51,270 --> 00:40:54,100 And there being only one sentence applicable, 646 00:40:54,190 --> 00:40:56,190 that being death. 647 00:40:57,760 --> 00:41:00,200 - What is your sentence? - Death! 648 00:41:02,940 --> 00:41:05,470 The vampire Claudia, rise. 649 00:41:09,380 --> 00:41:12,510 For the Heretical Desecration of the first, third and fourth, 650 00:41:12,560 --> 00:41:15,350 and the murder of the vampire Antoinette Brown, 651 00:41:15,470 --> 00:41:19,910 and the attempted murder of her maker the vampire Monsieur Lestat de Lioncourt, 652 00:41:20,610 --> 00:41:22,570 what say you for the vampire Claudia, 653 00:41:22,700 --> 00:41:25,750 guilty or not guilty? 654 00:41:25,830 --> 00:41:26,920 Guilty! 655 00:41:27,010 --> 00:41:28,930 And the sentence? 656 00:41:29,010 --> 00:41:31,010 Death! 657 00:41:31,050 --> 00:41:33,310 May I ask the court for a final request? 658 00:41:33,360 --> 00:41:34,670 Mmm? 659 00:41:34,750 --> 00:41:36,010 No. 660 00:41:36,060 --> 00:41:37,500 Let her have it. 661 00:41:44,550 --> 00:41:47,470 The man in the balcony wearing the high hat. 662 00:41:47,590 --> 00:41:49,200 Would you kindly remove it? 663 00:41:49,860 --> 00:41:53,340 Sir, will you grant the condemned her last request? 664 00:41:56,380 --> 00:41:57,640 Thank you. 665 00:42:01,560 --> 00:42:03,560 I now know all your faces. 666 00:42:07,050 --> 00:42:09,490 If there is an afterlife, 667 00:42:10,790 --> 00:42:14,100 I'm going to come back and fucking kill all of you. 668 00:42:19,750 --> 00:42:22,060 And if there isn't an afterlife, 669 00:42:22,150 --> 00:42:24,540 I'll still gonna find a way. 670 00:42:28,590 --> 00:42:30,370 Bailiff! 671 00:42:38,990 --> 00:42:41,780 For the Heretical Desecration 672 00:42:41,860 --> 00:42:46,780 of the Great Laws one, two and four, 673 00:42:46,910 --> 00:42:49,910 and the murder of the vampire Antoinette Brown, 674 00:42:50,000 --> 00:42:53,480 and the attempted murder of his maker the vampire Monsieur Lestat de Lioncourt, 675 00:42:53,610 --> 00:43:00,620 what say you for the vampire Louis de Pointe du Lac, 676 00:43:01,450 --> 00:43:05,720 guilty or not guilty? 677 00:43:05,800 --> 00:43:08,020 Guilty! Guilty! 678 00:43:08,110 --> 00:43:11,290 Guilty! Guilty! Guilty! 679 00:43:11,370 --> 00:43:13,020 Guilty! 680 00:43:13,110 --> 00:43:15,330 And the sentence? 681 00:43:15,420 --> 00:43:16,860 -De... -De... 682 00:43:16,940 --> 00:43:18,420 -De... -De... 683 00:43:23,780 --> 00:43:25,040 -De... -De... 684 00:43:50,060 --> 00:43:51,320 Banishment. 685 00:43:51,450 --> 00:43:52,760 Banishment. 686 00:43:52,890 --> 00:43:54,940 -Banishment. -Banishment! 687 00:43:55,020 --> 00:43:58,590 Banishment! Banishment! Banishment! 688 00:44:06,690 --> 00:44:08,300 He saved you. 689 00:44:08,340 --> 00:44:10,210 It took all my strength. 690 00:44:12,130 --> 00:44:14,090 You saved Louis. 691 00:44:14,520 --> 00:44:15,650 Yes. 692 00:44:15,740 --> 00:44:17,440 But not her. 693 00:44:20,440 --> 00:44:22,220 I could not prevent it. 694 00:44:26,490 --> 00:44:28,670 I could not prevent it. 695 00:44:28,750 --> 00:44:30,140 Banishment... 696 00:44:31,320 --> 00:44:35,410 is not an applicable punishment. 697 00:44:40,420 --> 00:44:41,770 Oh... 698 00:44:43,860 --> 00:44:47,650 Oh, but you mortals are bastards, aren't you? 699 00:44:47,730 --> 00:44:51,650 Arguably, a sentence worse than death. 700 00:44:51,730 --> 00:44:53,340 Alright, have it your way. 701 00:44:55,430 --> 00:44:57,430 Send him to Belgium! 702 00:45:02,260 --> 00:45:04,310 Take him downstairs. 703 00:45:04,350 --> 00:45:06,270 Tuck him in nice and tight. 704 00:45:06,310 --> 00:45:08,790 No! No! No! No! No, Claudia! 705 00:45:08,880 --> 00:45:11,140 - Louis! - No! No! 706 00:45:11,230 --> 00:45:12,670 Louis! 707 00:45:12,750 --> 00:45:15,490 Louis! Louis! 708 00:45:23,370 --> 00:45:28,290 I'm gonna guess that they didn't drive you to the Belgian border. 709 00:45:29,030 --> 00:45:30,210 No. 710 00:45:32,730 --> 00:45:33,690 No. 711 00:45:39,950 --> 00:45:41,690 I fought back. 712 00:45:43,180 --> 00:45:46,490 There wasn't much fight left in me. 713 00:45:47,790 --> 00:45:49,750 They took me to their... 714 00:45:50,620 --> 00:45:51,660 their crypt. 715 00:45:55,230 --> 00:45:57,230 Shoved me in a coffin, 716 00:45:58,670 --> 00:46:00,670 filled the coffin... 717 00:46:01,370 --> 00:46:03,630 with rocks, so I couldn't move. 718 00:46:05,330 --> 00:46:07,420 What was that, Louis? I can't hear you. 719 00:46:19,860 --> 00:46:21,080 Banished... 720 00:46:22,000 --> 00:46:24,610 to a three by seven foot box... 721 00:46:26,220 --> 00:46:28,220 to starve to death, 722 00:46:29,530 --> 00:46:32,450 and join the damned who came before me. 723 00:46:34,310 --> 00:46:37,440 And while that's going on, she's upstairs on stage? 724 00:46:41,320 --> 00:46:42,840 Ask him. 725 00:46:43,710 --> 00:46:45,410 I wasn't there. 726 00:46:46,330 --> 00:46:47,640 Okay. 727 00:46:50,290 --> 00:46:51,940 You were there. 728 00:46:53,900 --> 00:46:56,250 And now for your viewing pleasure... 729 00:46:56,380 --> 00:46:58,560 - The lip of the stage. - A spectacle and a marvel... 730 00:46:58,600 --> 00:47:02,080 Arms around each other, defiant, scared. 731 00:47:02,250 --> 00:47:05,210 Whispering last words to one another. 732 00:47:06,740 --> 00:47:08,390 Does anybody have the time? 733 00:47:08,520 --> 00:47:10,610 1:39! 1:39! 734 00:47:10,650 --> 00:47:14,870 Oh dear, way past our bedtime. 735 00:47:17,270 --> 00:47:19,140 What you are about to see... 736 00:47:20,140 --> 00:47:21,450 is fake. 737 00:47:22,620 --> 00:47:26,320 Remember that when you leave here today. You're all... 738 00:47:26,500 --> 00:47:29,030 I tried to hear what Claudia was saying to Madeleine 739 00:47:29,150 --> 00:47:31,240 but my mind was with Louis. 740 00:47:33,200 --> 00:47:35,200 What must be happening to him backstage. 741 00:47:35,290 --> 00:47:37,510 And I despise you for it! 742 00:47:42,730 --> 00:47:45,560 And before Santiago pulled the black-out curtain, 743 00:47:45,600 --> 00:47:48,780 hiding the perfectly mounted observatory lens 744 00:47:48,950 --> 00:47:53,000 for the perfectly timed sun in the sky above the theater... 745 00:47:55,960 --> 00:47:58,440 Follow the bouncing ball! 746 00:48:05,580 --> 00:48:07,150 ...Claudia smiled. 747 00:48:09,100 --> 00:48:12,150 And started singing to her executioners. 748 00:48:12,190 --> 00:48:14,670 โ™ช I don't like windows โ™ช 749 00:48:14,720 --> 00:48:16,240 โ™ช When they're closed โ™ช 750 00:48:18,330 --> 00:48:22,120 โ™ช I want to fly where the wild wind blows โ™ช 751 00:48:22,160 --> 00:48:24,420 Claudia gave the audience her back. 752 00:48:26,560 --> 00:48:28,910 And Madeleine succumbed first. 753 00:48:40,530 --> 00:48:43,710 โ™ช I don't like windows when they're... โ™ช 754 00:48:43,830 --> 00:48:45,570 โ™ช Closed! โ™ช 755 00:48:47,100 --> 00:48:50,100 And you could tell from the look on Lestat's face, 756 00:48:50,140 --> 00:48:54,930 the last thing she saw on Earth was him. 757 00:49:35,150 --> 00:49:36,540 Louis: I was dead... 758 00:49:38,630 --> 00:49:39,410 ...but my rage... 759 00:49:42,110 --> 00:49:43,160 ...had risen. 760 00:49:44,810 --> 00:49:45,990 There was 13 of them... 761 00:49:46,110 --> 00:49:47,240 ...and one of me. 762 00:49:48,680 --> 00:49:49,860 Santiago: Did Armand tell you 763 00:49:49,990 --> 00:49:50,990 what we did with her ashes? 764 00:49:51,120 --> 00:49:52,300 I lied to you. 765 00:49:55,860 --> 00:49:56,900 I've come to kill you. 766 00:50:06,790 --> 00:50:09,360 Episode 7, "I Could Not Prevent It." 767 00:50:09,480 --> 00:50:12,530 It refers to the death of Claudia and Madeleine, 768 00:50:12,660 --> 00:50:14,710 and it's unexpected, 769 00:50:14,840 --> 00:50:20,590 and what's revealed is definitely not expected. 770 00:50:20,710 --> 00:50:23,020 It's a fake setup. 771 00:50:23,190 --> 00:50:25,060 It's presented as though it's an actual trial 772 00:50:25,240 --> 00:50:26,890 with the audience in the theater 773 00:50:27,070 --> 00:50:27,980 as the final jury. 774 00:50:29,590 --> 00:50:31,850 Louis: I fell in and out of consciousness. 775 00:50:32,030 --> 00:50:34,470 The sacks come off, you're characters in a play. 776 00:50:34,640 --> 00:50:36,820 Props in a play. 777 00:50:36,950 --> 00:50:40,870 I could feel a presence in the theater. 778 00:50:41,040 --> 00:50:43,300 This is something that the audience and all of us, 779 00:50:43,480 --> 00:50:45,180 frankly, shooting the show, 780 00:50:45,350 --> 00:50:47,270 had been waiting for for the whole season. 781 00:50:47,440 --> 00:50:50,400 Monsieur Lestat de Lioncourt. 782 00:50:51,830 --> 00:50:53,350 Anderson: Lestat walking on stage 783 00:50:53,530 --> 00:50:57,140 is probably the most complex moment for Louis. 784 00:50:57,270 --> 00:51:00,670 There's a reason why Lestat appears as his subconscious. 785 00:51:00,800 --> 00:51:02,320 There's a comfort that he finds in him, 786 00:51:02,450 --> 00:51:04,280 but to actually see him in the flesh, 787 00:51:04,450 --> 00:51:05,800 I think there's a mix of like, 788 00:51:05,980 --> 00:51:07,500 he doesn't know if he's really there. 789 00:51:07,630 --> 00:51:10,070 And I think it's like, fear, excitement, 790 00:51:10,200 --> 00:51:13,600 fury, and a bit of relief. 791 00:51:15,550 --> 00:51:16,730 Reid: It's a big deal for Louis and Lestat 792 00:51:16,860 --> 00:51:18,600 to see each other again. 793 00:51:18,730 --> 00:51:20,170 It's their turn to hurt. 794 00:51:20,340 --> 00:51:21,990 For us, Jacob and myself, 795 00:51:22,120 --> 00:51:24,080 it was a lot to do with, what's their connection, 796 00:51:24,260 --> 00:51:27,350 even when they're not looking at each other? 797 00:51:27,480 --> 00:51:30,920 Love has always been difficult for me. 798 00:51:31,040 --> 00:51:32,390 But I think as soon as he looks at Louis 799 00:51:32,520 --> 00:51:33,960 and as soon as Louis looks at him, 800 00:51:34,090 --> 00:51:36,830 I think he knows it's all over. 801 00:51:37,010 --> 00:51:39,140 The accused raised up his hands 802 00:51:39,310 --> 00:51:45,060 and took your face in them with a kiss of acceptance. 803 00:51:45,230 --> 00:51:48,930 Reid: Lestat has now lost himself in the memory, 804 00:51:49,500 --> 00:51:51,370 and then there's this homophobic comment 805 00:51:51,500 --> 00:51:53,240 which snaps him out of it. 806 00:51:53,410 --> 00:51:55,670 Where lies your disgust now? 807 00:51:55,810 --> 00:51:58,250 It's just another element 808 00:51:58,380 --> 00:52:02,780 that pushes him further and further into catastrophe. 809 00:52:02,950 --> 00:52:06,390 I hurt the one. I hurt the only one. 810 00:52:06,560 --> 00:52:15,050 Doing it again. Hurting you again. 811 00:52:15,180 --> 00:52:16,830 So today we have a 5 1/2, 6-page scene 812 00:52:17,000 --> 00:52:20,790 which is the climax of the trial, 813 00:52:20,960 --> 00:52:23,570 in which we find out whether Claudia, 814 00:52:23,710 --> 00:52:25,840 Madeleine and Louis are condemned to death 815 00:52:25,970 --> 00:52:27,930 by the Paris coven. 816 00:52:28,100 --> 00:52:29,580 Ladies and gentlemen of the jury, 817 00:52:29,760 --> 00:52:32,940 I ask you to set aside your mortal biases 818 00:52:33,110 --> 00:52:37,160 and remember that we are monsters. 819 00:52:37,330 --> 00:52:39,770 Claudia has always been a defiant character. 820 00:52:39,940 --> 00:52:42,160 Good. Mm. 821 00:52:42,290 --> 00:52:45,080 And so we wanted to give her that -- 822 00:52:45,250 --> 00:52:47,990 if she's going to die in this way, 823 00:52:48,120 --> 00:52:50,380 in front of a live audience, burn to death on stage, 824 00:52:50,520 --> 00:52:52,260 we wanted to give her some moments of defiance 825 00:52:52,430 --> 00:52:54,690 before she goes out. 826 00:52:54,820 --> 00:52:57,820 You dropped him like an egg from an airplane. 827 00:52:58,000 --> 00:52:59,920 For Claudia, in the beginning, it's terror, 828 00:53:00,090 --> 00:53:02,310 and then it's just straight anger from then on, 829 00:53:02,480 --> 00:53:05,350 anger at Louis, anger at Lestat, anger at Santiago. 830 00:53:05,490 --> 00:53:06,540 We poisoned him. 831 00:53:06,710 --> 00:53:08,630 Our confession. 832 00:53:08,750 --> 00:53:11,490 He's not dead! He's standing right here in front of us! 833 00:53:11,620 --> 00:53:15,150 Can I cry and say that I'm sorry too? 834 00:53:15,320 --> 00:53:17,190 O'Byrne: Madeleine is out of it, 835 00:53:17,320 --> 00:53:20,060 and not really aware of what's happening. 836 00:53:20,240 --> 00:53:22,020 Are we on trial? 837 00:53:22,200 --> 00:53:25,590 Claudia is all too aware and still so defiant. 838 00:53:25,770 --> 00:53:28,430 Not a trial. It's a stoning. 839 00:53:28,550 --> 00:53:31,470 She never begs. She never gives any ground. 840 00:53:31,600 --> 00:53:33,340 She knows that she's right. 841 00:53:33,510 --> 00:53:36,990 Madeleine. 842 00:53:37,130 --> 00:53:38,920 Will you renounce the accused you sit with 843 00:53:39,040 --> 00:53:42,440 and join our coven? 844 00:53:42,610 --> 00:53:44,090 Hayles: Madeleine picks Claudia, 845 00:53:44,220 --> 00:53:46,130 and that is all Claudia has ever needed to hear, 846 00:53:46,310 --> 00:53:48,230 is to be put first. 847 00:53:48,360 --> 00:53:50,750 So in that moment, it's acceptance of her circumstance. 848 00:53:50,880 --> 00:53:53,750 My immortal companion is Claudia. 849 00:53:53,880 --> 00:53:56,190 My coven is Claudia. 850 00:53:56,360 --> 00:53:58,320 What say you for the vampire Claudia? 851 00:53:58,500 --> 00:54:01,290 Guilty or not guilty? 852 00:54:01,410 --> 00:54:03,190 Guilty! 853 00:54:03,330 --> 00:54:05,720 Even until her death, she's a fighter. 854 00:54:05,850 --> 00:54:07,680 May I ask the court for a final request? 855 00:54:07,810 --> 00:54:10,550 One thing about Claudia that I really love 856 00:54:10,680 --> 00:54:11,640 is she will always give it her all. 857 00:54:11,810 --> 00:54:13,730 I now know all your faces. 858 00:54:13,900 --> 00:54:15,950 And you'll always get her all. 859 00:54:16,080 --> 00:54:18,820 If there is an afterlife, 860 00:54:18,990 --> 00:54:22,390 I'm going to come back and kill all of you. 861 00:54:22,520 --> 00:54:23,910 For Claudia, it's a promise. 862 00:54:24,090 --> 00:54:25,530 It's not a threat. It's a promise. 863 00:54:25,700 --> 00:54:27,920 She has Lestat's blood. 864 00:54:28,090 --> 00:54:32,400 If they do anything, it's come back with a vengeance. 865 00:54:36,880 --> 00:54:42,060 Claudia! 866 00:54:43,540 --> 00:54:47,630 Louis! Louis! 867 00:54:47,760 --> 00:54:49,240 Molloy: You saved Louis. 868 00:54:49,420 --> 00:54:50,420 Armand: Yes. 869 00:54:50,590 --> 00:54:52,160 But not her. 870 00:54:52,290 --> 00:54:54,250 I could not prevent it. 871 00:54:55,420 --> 00:54:58,420 Claudia's death represents Louis' 872 00:54:58,600 --> 00:55:01,650 last connection to this world. 873 00:55:01,820 --> 00:55:03,260 This is hard. 874 00:55:03,390 --> 00:55:09,270 This is a striking and painful episode. 875 00:55:11,130 --> 00:55:12,520 When Claudia protects Madeleine in that moment, 876 00:55:12,660 --> 00:55:14,400 it's out of sheer love. 877 00:55:14,570 --> 00:55:17,310 O'Byrne: Louis feels deeply responsible for her. 878 00:55:17,440 --> 00:55:20,970 It is his biggest regret that he couldn't save her. 879 00:55:21,140 --> 00:55:24,100 Anderson: It's the thing that's haunted everyone, 880 00:55:24,280 --> 00:55:25,980 the fact he couldn't protect her, he couldn't keep her alive. 881 00:55:28,020 --> 00:55:30,590 But like, a big part of Louis' acceptance of 882 00:55:30,760 --> 00:55:33,150 the gift of his nature is knowing 883 00:55:33,330 --> 00:55:36,420 that Claudia really did embrace it. 884 00:55:36,590 --> 00:55:38,030 She was a brilliant vampire. 62627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.