All language subtitles for Girls.Girls.Girls.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,280 --> 00:01:48,456 And I can't stop 4 00:02:25,319 --> 00:02:27,451 Captain! Captain! 5 00:02:29,627 --> 00:02:31,412 Slow her down, Chen. 6 00:02:31,412 --> 00:02:33,979 Hey! I got a strike! 7 00:02:36,373 --> 00:02:38,158 What have you got, Mr. Morgan? 8 00:02:38,158 --> 00:02:40,247 I don't know, but it's sure putting up a fight. 9 00:02:48,298 --> 00:02:49,560 Don't let it get away. 10 00:02:49,560 --> 00:02:51,214 Oh. 11 00:02:51,214 --> 00:02:52,694 Maybe you better give me a hand. 12 00:02:52,694 --> 00:02:54,348 Right. 13 00:02:54,348 --> 00:02:55,653 Watch it. 14 00:02:55,653 --> 00:02:57,220 Yeah. 15 00:03:27,772 --> 00:03:30,949 Okay, Mr. Morgan, she's all yours. 16 00:03:30,949 --> 00:03:32,777 Watch yourself. 17 00:03:37,217 --> 00:03:40,002 Thanks. Heart attacks are so common at his age. 18 00:03:40,002 --> 00:03:42,004 I couldn't stand burying him at sea. 19 00:03:44,006 --> 00:03:47,227 Arthur, let's get it straight... you reel him in. 20 00:03:47,227 --> 00:03:49,925 Will you shut up and give me another Dramamine? 21 00:03:52,188 --> 00:03:53,450 Open your mouth. 22 00:03:54,712 --> 00:03:56,018 There you go, sport. 23 00:03:56,018 --> 00:03:57,541 Okay, Chen. 24 00:03:57,541 --> 00:03:59,456 Let's haul it in. 25 00:04:09,901 --> 00:04:11,947 Okay, Chen, now. 26 00:04:13,253 --> 00:04:15,167 Here we go. 27 00:04:22,479 --> 00:04:26,570 Put a canvas over it, Chen. 28 00:04:26,570 --> 00:04:28,137 Where is it? 29 00:04:28,137 --> 00:04:29,356 It's in the bow, Mr. Morgan. 30 00:04:29,356 --> 00:04:30,705 Oh... 31 00:04:30,705 --> 00:04:33,098 Watch it. 32 00:04:33,098 --> 00:04:35,579 I like the way you did that. 33 00:04:35,579 --> 00:04:36,798 Thanks. 34 00:04:40,018 --> 00:04:42,369 Ahoy, Kingfisher! 35 00:04:42,369 --> 00:04:44,501 Ahoy, West Wind! 36 00:04:51,160 --> 00:04:53,205 We'll race you, Ross! 37 00:04:53,205 --> 00:04:55,251 For what? You know I can't beat you! 38 00:04:55,251 --> 00:04:57,297 A sailboat take a fast sportfisher? 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,428 I let them win. 40 00:05:01,388 --> 00:05:02,693 I can see why. 41 00:05:02,693 --> 00:05:04,652 They're girls. 42 00:05:17,578 --> 00:05:21,059 See you at the dock, Ross. 43 00:05:21,059 --> 00:05:22,757 It sure is a beauty. 44 00:05:22,757 --> 00:05:24,149 Which one? 45 00:05:24,149 --> 00:05:25,499 The boat. 46 00:05:25,499 --> 00:05:26,761 Sharp, isn't she? 47 00:05:26,761 --> 00:05:28,589 Oh, real yare, Jack. 48 00:05:28,589 --> 00:05:29,938 Ross. 49 00:05:29,938 --> 00:05:31,505 Why don't you relax 50 00:05:31,505 --> 00:05:33,681 and come get some sun with me? 51 00:05:33,681 --> 00:05:35,465 Uh, why don't you check 52 00:05:35,465 --> 00:05:36,814 and see if your husband's all right, huh? 53 00:05:36,814 --> 00:05:38,076 No. 54 00:05:38,076 --> 00:05:39,774 Take a look, Chen. 55 00:05:41,906 --> 00:05:44,213 Mr. Morgan... he's sleeping. 56 00:05:44,213 --> 00:05:45,997 That's him. 57 00:05:45,997 --> 00:05:47,869 Don't you feel sorry for me? 58 00:05:49,914 --> 00:05:51,351 In a way, yeah. 59 00:05:51,351 --> 00:05:52,830 You must get a lot of this. 60 00:05:52,830 --> 00:05:54,136 Quite a bit. 61 00:05:54,136 --> 00:05:55,529 You'd think if nothing else 62 00:05:55,529 --> 00:05:57,357 the fish smell would keep them away. 63 00:05:57,357 --> 00:05:59,010 And you want to keep them away? 64 00:05:59,010 --> 00:06:00,360 No, no. 65 00:06:00,360 --> 00:06:01,752 I like girls. 66 00:06:01,752 --> 00:06:03,754 But not as much as the boat. 67 00:06:03,754 --> 00:06:05,060 I live on the boat. 68 00:06:05,060 --> 00:06:06,278 I'd like to own her. 69 00:06:06,278 --> 00:06:07,715 What's stopping you? 70 00:06:07,715 --> 00:06:08,977 Money. 71 00:06:08,977 --> 00:06:11,458 That shouldn't be a problem for you. 72 00:06:11,458 --> 00:06:12,850 You must be kidding. 73 00:06:12,850 --> 00:06:14,809 No, I wouldn't do that. 74 00:06:14,809 --> 00:06:18,421 I don't give to organized charity 75 00:06:18,421 --> 00:06:22,512 but there's a big charge in doing it this way... 76 00:06:22,512 --> 00:06:23,905 individual cases. 77 00:06:23,905 --> 00:06:26,211 Mrs. Morgan, I don't accept charity 78 00:06:26,211 --> 00:06:27,474 from anybody. 79 00:06:27,474 --> 00:06:29,214 I have to earn what I get. 80 00:06:29,214 --> 00:06:30,477 You would, honey. 81 00:06:30,477 --> 00:06:31,782 You would. 82 00:06:52,716 --> 00:06:54,239 Ross. Oh, hi. 83 00:06:54,239 --> 00:06:55,458 Say, when are you going 84 00:06:55,458 --> 00:06:56,938 to teach those daughters of yours 85 00:06:56,938 --> 00:06:58,200 how to stow a sail, huh? 86 00:06:58,200 --> 00:06:59,984 Ross... Mr. Morgan liked the boat. 87 00:06:59,984 --> 00:07:02,117 He'll probably charter again as soon as it's calmer. 88 00:07:02,117 --> 00:07:04,380 Ross, can I talk to you a minute, please? 89 00:07:04,380 --> 00:07:07,252 What's the matter Papa Stavros? 90 00:07:10,386 --> 00:07:11,779 Nothing, nothing. 91 00:07:11,779 --> 00:07:13,302 Well, there's something bugging you. 92 00:07:13,302 --> 00:07:16,392 The doctor told him a bug is bugging me. 93 00:07:16,392 --> 00:07:18,002 Oh, I'm sorry, I... 94 00:07:18,002 --> 00:07:20,483 Today he tells us we have to move 95 00:07:20,483 --> 00:07:22,703 to a dry climate, like Arizona. 96 00:07:22,703 --> 00:07:24,487 Like Arizona? 97 00:07:24,487 --> 00:07:26,010 Arizona. 98 00:07:26,010 --> 00:07:28,622 Papa just learned English so they want him to move. 99 00:07:28,622 --> 00:07:30,885 What language they speak there, Ross? 100 00:07:30,885 --> 00:07:33,104 Mama, please, this is not a joke. 101 00:07:33,104 --> 00:07:36,151 Don't worry, Ross, we won't move away so fast. 102 00:07:36,151 --> 00:07:37,544 But if you're sick... 103 00:07:37,544 --> 00:07:38,893 Sick? 104 00:07:38,893 --> 00:07:41,286 A woman isn't as young as she used to be 105 00:07:41,286 --> 00:07:43,158 so everyone looks for a reason. 106 00:07:43,158 --> 00:07:44,681 Then it's not serious? 107 00:07:44,681 --> 00:07:46,509 Of course it's serious. No, of course it is not. 108 00:07:46,509 --> 00:07:47,945 Don't listen to him, Ross. 109 00:07:47,945 --> 00:07:49,599 And if he tells you he has to sell the boats 110 00:07:49,599 --> 00:07:50,861 also don't listen. 111 00:07:50,861 --> 00:07:53,995 You come to our wedding anniversary 112 00:07:53,995 --> 00:07:55,692 on Wednesday night 113 00:07:55,692 --> 00:07:58,390 and forget about all this. 114 00:07:59,696 --> 00:08:01,959 All right, Mama. Thank you. 115 00:08:01,959 --> 00:08:03,221 Chen, you come, too. 116 00:08:03,221 --> 00:08:05,223 Thank you, Mama. 117 00:08:05,223 --> 00:08:07,443 Come on, Papa. 118 00:08:07,443 --> 00:08:10,228 You have made enough trouble already. 119 00:08:10,228 --> 00:08:12,579 Papa... 120 00:08:12,579 --> 00:08:15,407 The West Wind, too? 121 00:08:15,407 --> 00:08:16,713 Yes. 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,135 Hey, Sam. Hi, Ross. 123 00:08:47,135 --> 00:08:48,528 How are you? 124 00:08:48,528 --> 00:08:49,964 She'll be off in a minute. 125 00:08:49,964 --> 00:08:51,792 Wait at the bar. Okay. 126 00:09:51,503 --> 00:09:53,549 Long time no see. 127 00:09:53,549 --> 00:09:55,246 Not such a long time. 128 00:09:55,246 --> 00:09:58,206 To what disaster do I owe the pleasure of this visit? 129 00:09:58,206 --> 00:10:00,034 You know? 130 00:10:00,034 --> 00:10:01,601 No. 131 00:10:01,601 --> 00:10:02,993 Only, uh, I know 132 00:10:02,993 --> 00:10:06,214 when old head-on-the-shoulder Robin comes on. 133 00:10:06,214 --> 00:10:08,695 Ah, I come here plenty when there's nothing wrong. 134 00:10:08,695 --> 00:10:09,957 Oh, you come here 135 00:10:09,957 --> 00:10:11,872 when you want to sing a little 136 00:10:11,872 --> 00:10:13,874 or cry a little on my shoulder. 137 00:10:13,874 --> 00:10:15,310 Which is it tonight? 138 00:10:15,310 --> 00:10:18,487 Well, I don't feel much like singing. 139 00:10:18,487 --> 00:10:20,968 The Stavroses are moving to Arizona. 140 00:10:20,968 --> 00:10:22,926 They're selling all the fishing boats 141 00:10:22,926 --> 00:10:24,188 and the West Wind. 142 00:10:24,188 --> 00:10:25,755 Good. 143 00:10:25,755 --> 00:10:27,191 It's the only way you'll ever get it 144 00:10:27,191 --> 00:10:29,106 out of your system. 145 00:10:29,106 --> 00:10:30,630 It's not that easy to get it out of your system. 146 00:10:30,630 --> 00:10:33,023 Losing a home and a job all in one day. 147 00:10:33,023 --> 00:10:36,679 It might worth it... if you lose the dream, too. 148 00:10:36,679 --> 00:10:38,159 Now, look, Robin... 149 00:10:38,159 --> 00:10:40,378 my father and I built the boat together. 150 00:10:40,378 --> 00:10:41,641 I wanted to own it. 151 00:10:41,641 --> 00:10:43,164 I don't call that a dream. 152 00:10:43,164 --> 00:10:45,209 Your father is gone, Ross 153 00:10:45,209 --> 00:10:47,385 and so is that part of your life. 154 00:10:47,385 --> 00:10:49,257 The worst thing that ever happened to you is 155 00:10:49,257 --> 00:10:51,563 when Papa Stavros bought that boat and let you live on it. 156 00:10:51,563 --> 00:10:52,782 Oh, I can always count on you 157 00:10:52,782 --> 00:10:54,044 to make that speech, can't I? 158 00:10:54,044 --> 00:10:55,393 You can count on me, period. 159 00:10:55,393 --> 00:10:57,134 Here we go again, here we go again. 160 00:10:57,134 --> 00:10:59,484 Well, what do you expect me to do, pretend I don't care? 161 00:10:59,484 --> 00:11:01,486 No, but don't make things tougher than what they are. 162 00:11:03,532 --> 00:11:05,099 You ready for your number, Robin? 163 00:11:06,361 --> 00:11:09,843 Let Sir Galahad do it, okay? 164 00:11:09,843 --> 00:11:12,106 What are you doing to her, Ross? 165 00:11:12,106 --> 00:11:13,498 Nothing. 166 00:11:13,498 --> 00:11:16,153 Uh, he-he just came in to tell me his troubles 167 00:11:16,153 --> 00:11:17,807 and I told him mine, that's all. 168 00:11:17,807 --> 00:11:19,374 It's my fault. 169 00:11:19,374 --> 00:11:21,028 It's nobody's fault, Sam. It's just... 170 00:11:21,028 --> 00:11:22,856 Geez, would somebody sing? 171 00:11:22,856 --> 00:11:24,379 Sure, Mac, sure. 172 00:11:24,379 --> 00:11:27,034 Thanks, pal. 173 00:11:27,034 --> 00:11:28,600 Hey, you sing, Ross. 174 00:11:28,600 --> 00:11:31,168 Come on. Favor to me, huh? 175 00:13:51,178 --> 00:13:53,310 Great. Just great. 176 00:13:53,310 --> 00:13:56,270 Any time you want to make it permanent, boy, let me know. 177 00:13:56,270 --> 00:13:58,707 Thanks, Sam. I'm still a fisherman. 178 00:14:04,365 --> 00:14:06,193 What's this? 179 00:14:06,193 --> 00:14:09,587 The, uh, swinger with the mink look sent it over. 180 00:14:09,587 --> 00:14:12,547 You must smell of musk or something. 181 00:14:12,547 --> 00:14:13,722 Excuse me. 182 00:14:16,246 --> 00:14:19,119 I don't work here but, uh, thanks anyway. 183 00:14:19,119 --> 00:14:21,164 What's the matter, pal, not enough money for you? 184 00:14:21,164 --> 00:14:23,427 Shh. Want me to have him...? 185 00:14:23,427 --> 00:14:24,907 Aah, you sing lousy anyway. 186 00:14:24,907 --> 00:14:26,300 Thank you. 187 00:14:26,300 --> 00:14:28,258 Actually, I thought you sang very well, Mr... 188 00:14:28,258 --> 00:14:30,652 He stinks! The old stinkaroo. 189 00:14:30,652 --> 00:14:33,002 Ross Carpenter. I'm Laurel Dodge. 190 00:14:33,002 --> 00:14:36,223 Yessir, the real old-fashioned stinkarooni. 191 00:14:36,223 --> 00:14:37,789 Who's the intellectual? 192 00:14:37,789 --> 00:14:40,140 A bad idea I had. 193 00:14:40,140 --> 00:14:41,402 Blind date. 194 00:14:41,402 --> 00:14:42,925 He's blind, all right. 195 00:14:42,925 --> 00:14:45,319 Wait a minute, pal, you get your own dame. 196 00:14:45,319 --> 00:14:46,668 Sam! 197 00:14:48,496 --> 00:14:51,412 You had to call the cops, didn't you? 198 00:14:51,412 --> 00:14:52,979 Thank you. 199 00:14:54,937 --> 00:14:56,808 Robin... Go cry on her shoulder. 200 00:14:56,808 --> 00:14:58,158 Now wait a minute, Robin. 201 00:15:00,116 --> 00:15:01,813 to strangers. 202 00:15:07,471 --> 00:15:09,560 I'm sorry I caused trouble for you. 203 00:15:09,560 --> 00:15:11,562 Hm, don't give it a second thought. 204 00:15:11,562 --> 00:15:13,347 Girls. 205 00:15:27,796 --> 00:15:29,189 Now what do you want? 206 00:15:29,189 --> 00:15:30,538 Uh, you dropped your handkerchief. 207 00:15:30,538 --> 00:15:31,887 Come on. 208 00:15:31,887 --> 00:15:33,106 Well, how about, "You got a match?" 209 00:15:33,106 --> 00:15:34,672 Ah, cut it out. You're not funny. 210 00:15:34,672 --> 00:15:36,326 I just thought maybe you'd like me to help. 211 00:15:36,326 --> 00:15:38,024 This kind of help I can get from my enemies. 212 00:15:38,024 --> 00:15:39,286 Well, I wanted you to know 213 00:15:39,286 --> 00:15:40,852 that I never saw him before in my life. 214 00:15:40,852 --> 00:15:42,071 Honey, I gathered that much. 215 00:15:42,071 --> 00:15:44,117 Now you come on. 216 00:15:44,117 --> 00:15:46,467 He said he was a friend of my father's and he wasn't. 217 00:15:46,467 --> 00:15:47,990 That's all there was to it. 218 00:15:47,990 --> 00:15:49,513 Okay, I believe you. Okay. 219 00:15:49,513 --> 00:15:52,603 Okay. Who's the girl? 220 00:15:52,603 --> 00:15:54,823 She said she was an old football buddy 221 00:15:54,823 --> 00:15:57,434 of my mother's, but she wasn't. 222 00:15:57,434 --> 00:15:59,088 Where do you live? 223 00:15:59,088 --> 00:16:00,394 Down the road a piece. 224 00:16:00,394 --> 00:16:01,612 Very far? 225 00:16:01,612 --> 00:16:03,440 Not too far. 226 00:16:03,440 --> 00:16:05,355 Let's go. 227 00:16:09,229 --> 00:16:11,709 If you're trying to tire me out, it's working. 228 00:16:11,709 --> 00:16:13,798 What's the name of that church? 229 00:16:13,798 --> 00:16:15,975 The Old Church. Everybody knows that. 230 00:16:15,975 --> 00:16:17,541 Not everybody where I come from. 231 00:16:17,541 --> 00:16:18,890 I've never been here before. 232 00:16:18,890 --> 00:16:21,850 Where do you come from? 233 00:16:21,850 --> 00:16:23,286 Grand Rapids? 234 00:16:23,286 --> 00:16:26,637 No. Can't we go back and go inside? 235 00:16:26,637 --> 00:16:28,030 Corpus Christi. 236 00:16:28,030 --> 00:16:30,641 No. You could rest. 237 00:16:30,641 --> 00:16:32,121 Maybe sing with the choir. 238 00:16:32,121 --> 00:16:33,688 Prattville, Oklahoma. 239 00:16:33,688 --> 00:16:35,472 No. 240 00:16:35,472 --> 00:16:37,997 It's such a nice night out. 241 00:16:37,997 --> 00:16:40,825 Wouldn't you like to go to some other local landmark? 242 00:16:40,825 --> 00:16:43,002 Only the one you're staying at. 243 00:16:43,002 --> 00:16:44,916 I'll show you where I'm staying. 244 00:16:44,916 --> 00:16:46,831 Good. Shall I call a cab? 245 00:16:46,831 --> 00:16:49,921 Um, oh, I don't think that will be necessary. 246 00:16:49,921 --> 00:16:51,445 Well, if you think 247 00:16:51,445 --> 00:16:53,142 I'm going to walk all over this town... 248 00:16:53,142 --> 00:16:55,753 Well, here we are. 249 00:16:55,753 --> 00:16:57,016 Here? 250 00:16:57,016 --> 00:16:58,887 It's simple and unpretentious. 251 00:16:58,887 --> 00:17:00,584 Just reeks of history. 252 00:17:00,584 --> 00:17:03,326 Reeks of something. Good night. 253 00:17:03,326 --> 00:17:05,241 Hey, uh, aren't you going to ask me upstairs? 254 00:17:05,241 --> 00:17:07,635 They double the rent for that. 255 00:17:07,635 --> 00:17:09,898 Besides, what kind of a place do you think this is? 256 00:17:09,898 --> 00:17:11,639 Well, that's what I'd like to find out. 257 00:17:11,639 --> 00:17:13,206 Tomorrow. What time? 258 00:17:13,206 --> 00:17:14,816 Lunch? 259 00:17:14,816 --> 00:17:17,079 Okay, I'll pick you up. Where are we eating? 260 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 The Mariners. Would you like to see the menu, too? 261 00:17:19,081 --> 00:17:21,257 I'll meet you there,30. You don't know where it is. 262 00:17:21,257 --> 00:17:22,693 I'll find it. 263 00:17:27,698 --> 00:17:29,787 You're sweet, Ross. 264 00:17:34,488 --> 00:17:36,446 Then why am I leaving? 265 00:17:44,628 --> 00:17:48,502 Would you like a room or, uh, anything? 266 00:17:48,502 --> 00:17:50,504 Uh, if you don't mind parrots. 267 00:17:50,504 --> 00:17:52,636 Parrots? Yes. 268 00:17:52,636 --> 00:17:55,944 You see, I have these 23 darlin' creatures 269 00:17:55,944 --> 00:17:57,598 who travel with me wherever I go. 270 00:17:57,598 --> 00:17:59,600 Oh. 271 00:17:59,600 --> 00:18:02,081 Of course, I always have to make arrangements far ahead. 272 00:18:02,081 --> 00:18:06,737 But the Hilton people weren't at all understanding this time. 273 00:18:06,737 --> 00:18:08,870 As a result, I find myself 274 00:18:08,870 --> 00:18:12,743 and these poor, feathery little creatures left... 275 00:18:12,743 --> 00:18:14,745 Oh, you'll have to excuse me now. 276 00:18:14,745 --> 00:18:16,834 It's their dinner time. I've got to go feed 'em. 277 00:18:16,834 --> 00:18:18,097 Bye-bye, y'all. 278 00:18:19,576 --> 00:18:21,491 Bye-bye now. 279 00:18:21,491 --> 00:18:23,493 Bye-bye now. 280 00:18:23,493 --> 00:18:24,886 Parrots? 281 00:18:30,500 --> 00:18:32,067 Ross. 282 00:18:32,067 --> 00:18:33,329 Ross! 283 00:18:33,329 --> 00:18:35,026 Ross! 284 00:18:35,026 --> 00:18:36,376 Yes, sir. 285 00:18:36,376 --> 00:18:38,160 You know Mr. Johnson, don't you? 286 00:18:38,160 --> 00:18:39,640 By reputation, yes. 287 00:18:39,640 --> 00:18:42,991 Well, Mr. Johnson is interested in the boats. 288 00:18:42,991 --> 00:18:44,558 These the other boats? 289 00:18:44,558 --> 00:18:47,691 Oh, yes, yes, and they're in first-class shape. 290 00:18:47,691 --> 00:18:49,215 Ross sees to that. 291 00:18:49,215 --> 00:18:51,347 How would I know? 292 00:18:51,347 --> 00:18:53,349 Let's shake down the Kingfisher and I'll tell you. 293 00:18:53,349 --> 00:18:54,611 Ross, he-he... 294 00:18:54,611 --> 00:18:56,787 He wants to take a ride. 295 00:19:00,095 --> 00:19:02,445 You're on, Skipper. 296 00:19:06,449 --> 00:19:08,712 Hey, hey, don't rev it up so much. 297 00:19:08,712 --> 00:19:10,801 I don't want burned valves. 298 00:19:10,801 --> 00:19:12,499 If I want. 299 00:19:12,499 --> 00:19:14,153 Cast off, Papa. 300 00:19:25,599 --> 00:19:27,166 You coming aboard, Papa? 301 00:19:27,166 --> 00:19:29,951 No. I can't. I got to stay with Mama. 302 00:19:29,951 --> 00:19:33,084 He just doesn't want to get hot-rodded around out there by you. 303 00:19:33,084 --> 00:19:34,434 You know something, Mr. Johnson? 304 00:19:34,434 --> 00:19:36,131 You may be right. 305 00:19:59,241 --> 00:20:02,201 Okay, Captain Blood, can we go home now? 306 00:20:02,201 --> 00:20:03,941 Why not? 307 00:20:03,941 --> 00:20:05,552 Think you can handle a following sea? 308 00:20:05,552 --> 00:20:06,770 Uh, would you like to try? 309 00:20:06,770 --> 00:20:08,076 No, no, no. 310 00:20:08,076 --> 00:20:09,425 Uh, not unless you can get some speed 311 00:20:09,425 --> 00:20:10,861 out of these washing machines here. 312 00:20:10,861 --> 00:20:12,123 You want speed, huh? 313 00:20:13,603 --> 00:20:14,952 Okay. 314 00:20:19,827 --> 00:20:21,742 Are you going to buy the boats? 315 00:20:21,742 --> 00:20:23,613 At a price. 316 00:20:23,613 --> 00:20:24,875 Yeah, I bet. 317 00:20:24,875 --> 00:20:26,225 These are three top boats. 318 00:20:26,225 --> 00:20:29,097 Three? What's wrong with the fourth? 319 00:20:29,097 --> 00:20:31,230 The sailboat? What would you do with that? 320 00:20:31,230 --> 00:20:33,101 Make like a gentleman of the sea 321 00:20:33,101 --> 00:20:35,016 if the old man will throw it in. 322 00:20:35,016 --> 00:20:37,236 It wouldn't look good on you. 323 00:20:37,236 --> 00:20:39,368 I have a girl it would. 324 00:20:39,368 --> 00:20:40,630 Who'll teach you to sail? 325 00:20:40,630 --> 00:20:41,892 She will. 326 00:20:41,892 --> 00:20:43,590 It's her second favorite sport. 327 00:20:58,518 --> 00:21:01,477 Your butterflies opened. Two of them. 328 00:21:01,477 --> 00:21:04,350 Well, that's the sea for you... unpredictable. 329 00:21:04,350 --> 00:21:06,526 We'll have to clean the carburetors. Excuse me. 330 00:21:06,526 --> 00:21:10,225 This shouldn't take a good mechanic over five minutes. 331 00:21:21,497 --> 00:21:23,369 Will you hold that for me? 332 00:21:29,984 --> 00:21:31,768 Keep it turned away from you, Mr. Johnson. 333 00:21:31,768 --> 00:21:33,335 It's a little messy, you know. 334 00:22:04,323 --> 00:22:05,498 Ross! 335 00:22:07,891 --> 00:22:09,240 Ross! 336 00:22:16,204 --> 00:22:18,032 Oh, hello, Suzie Wong. 337 00:22:18,032 --> 00:22:20,687 Oh, aren't we getting a little repetitious? 338 00:22:20,687 --> 00:22:22,471 Look, I came, I saw, I left. 339 00:22:22,471 --> 00:22:24,125 I leave now. 340 00:22:24,125 --> 00:22:26,606 You were very late. I waited. 341 00:22:26,606 --> 00:22:27,868 You waited long enough 342 00:22:27,868 --> 00:22:29,304 to pick up some aging gentleman. 343 00:22:29,304 --> 00:22:30,958 That was my father. 344 00:22:30,958 --> 00:22:33,439 Oh, "that was no gentleman, that was my father." 345 00:22:33,439 --> 00:22:35,310 I'll make my own jokes, thank you. 346 00:22:35,310 --> 00:22:37,225 It's not funny. It's sad. 347 00:22:37,225 --> 00:22:38,705 Well, you didn't show. 348 00:22:38,705 --> 00:22:40,968 He was in town. So, I called him. 349 00:22:40,968 --> 00:22:42,796 Why am I always explaining something to you? 350 00:22:42,796 --> 00:22:44,450 Maybe it's something you do. 351 00:22:44,450 --> 00:22:46,277 Look, I checked the hotel. They never heard of you. 352 00:22:46,277 --> 00:22:47,801 Well, you'll have to trust me on that one. 353 00:22:47,801 --> 00:22:49,498 Why? 354 00:22:49,498 --> 00:22:50,804 Because I went to the trouble 355 00:22:50,804 --> 00:22:52,414 of asking the bartender at that nightclub 356 00:22:52,414 --> 00:22:53,763 where I could find you 357 00:22:53,763 --> 00:22:56,375 and because you like games as well as I do. 358 00:22:56,375 --> 00:22:58,072 Come aboard and play. 359 00:22:58,072 --> 00:22:59,769 Tell me the rules. 360 00:22:59,769 --> 00:23:01,902 I got a feeling you'd cheat. 361 00:23:01,902 --> 00:23:05,166 That's usually what the lady says to the gentleman. 362 00:23:05,166 --> 00:23:07,560 I just came to mend fences. 363 00:23:07,560 --> 00:23:09,039 Ever try canvas? 364 00:23:09,039 --> 00:23:10,606 Can you stitch? 365 00:23:10,606 --> 00:23:11,912 I kicked the habit. 366 00:23:11,912 --> 00:23:13,696 Sit down, I'll get some coffee. 367 00:23:13,696 --> 00:23:14,958 Save it for tonight. 368 00:23:14,958 --> 00:23:16,264 What happens tonight? 369 00:23:16,264 --> 00:23:17,700 You're taking me to dinner. 370 00:23:17,700 --> 00:23:19,310 Oh, I'm taking you to dinner. 371 00:23:19,310 --> 00:23:20,921 Good, we'll eat at my boss's house. 372 00:23:20,921 --> 00:23:22,357 Well, if you're broke... 373 00:23:22,357 --> 00:23:23,880 Oh I'm not broke, I'm not broke. 374 00:23:23,880 --> 00:23:25,360 I hope you're not one of those men 375 00:23:25,360 --> 00:23:27,057 who's dreary about money. 376 00:23:27,057 --> 00:23:29,973 "We'll go where I can afford or we won't go at all." 377 00:23:29,973 --> 00:23:32,672 Look, it's, uh, Papa and Mama Stavros's anniversary. 378 00:23:32,672 --> 00:23:34,369 I'll meet you at30 sharp. 379 00:23:34,369 --> 00:23:35,849 That way you won't have to go wandering 380 00:23:35,849 --> 00:23:37,372 around any hotel lobbies, okay? 381 00:23:37,372 --> 00:23:39,069 30 sharp. 382 00:23:57,653 --> 00:23:59,916 What's she doing here? 383 00:23:59,916 --> 00:24:01,570 Is the fleet in? 384 00:24:01,570 --> 00:24:04,486 Lay off, Robin. 385 00:24:04,486 --> 00:24:05,922 Ditto. 386 00:24:05,922 --> 00:24:07,576 Want to come aboard? 387 00:24:07,576 --> 00:24:09,926 I wouldn't get aboard Cleopatra's barge with you. 388 00:24:09,926 --> 00:24:11,885 Then what'd you come down here for? 389 00:24:11,885 --> 00:24:14,583 I started out to apologize for the other night. 390 00:24:14,583 --> 00:24:16,672 I accept. I withdraw. 391 00:24:16,672 --> 00:24:18,239 I didn't know you had company. 392 00:24:18,239 --> 00:24:19,545 Robin... 393 00:24:19,545 --> 00:24:21,242 You're a fast worker. 394 00:24:21,242 --> 00:24:22,809 I know you're upset. 395 00:24:22,809 --> 00:24:26,726 I'm not upset, I'm hurt... H-U-R-T. 396 00:24:26,726 --> 00:24:28,249 You want to be. 397 00:24:28,249 --> 00:24:29,642 Robin, you know how it is between you and I. 398 00:24:29,642 --> 00:24:31,121 I don't want to hear that. 399 00:24:31,121 --> 00:24:33,776 I know how it is between us. 400 00:24:33,776 --> 00:24:36,649 I also know how it could be, okay? 401 00:24:36,649 --> 00:24:39,826 Okay. Okay. 402 00:24:39,826 --> 00:24:41,828 You're going to come back this time 403 00:24:41,828 --> 00:24:43,525 the way you always do. 404 00:24:43,525 --> 00:24:46,310 All right, Robin, all right. 405 00:24:46,310 --> 00:24:49,357 Are you? Tell me. 406 00:24:49,357 --> 00:24:52,316 I don't know. 407 00:24:52,316 --> 00:24:55,232 Sir Galahad. 408 00:24:55,232 --> 00:24:59,802 You're Sir Galahad, Don Juan and Casanova rolled into one. 409 00:24:59,802 --> 00:25:01,978 If it isn't this boat, it's girls. 410 00:25:01,978 --> 00:25:04,328 Girls, girls, girls. 411 00:25:07,767 --> 00:25:10,639 And don't you follow me! 412 00:25:16,906 --> 00:25:19,779 Sir, I wonder if you could tell me... 413 00:25:19,779 --> 00:25:21,563 Scat! Get out of here! 414 00:25:21,563 --> 00:25:23,783 Get out of here! Scat! 415 00:25:23,783 --> 00:25:26,176 Scat! 416 00:25:58,644 --> 00:26:01,603 This is really your family, isn't it? 417 00:26:01,603 --> 00:26:02,909 Well, sort of. 418 00:26:02,909 --> 00:26:04,780 I never knew my mother. 419 00:26:04,780 --> 00:26:06,826 We lost her when I was born. 420 00:26:06,826 --> 00:26:08,610 And then, uh, when my dad died 421 00:26:08,610 --> 00:26:10,264 I-I had to sell the boat to pay for everything. 422 00:26:10,264 --> 00:26:11,787 So that's why I'm... 423 00:26:11,787 --> 00:26:13,746 You don't have to explain to me. 424 00:26:13,746 --> 00:26:15,661 I'm sorry they're leaving. 425 00:26:31,633 --> 00:26:33,287 Quiet, please. 426 00:26:33,287 --> 00:26:34,941 Quiet! 427 00:26:34,941 --> 00:26:38,858 A toast from Linda and me to Mama and Papa 428 00:26:38,858 --> 00:26:42,078 for taking the trouble to meet, marry 429 00:26:42,078 --> 00:26:43,340 and get us born. 430 00:26:43,340 --> 00:26:45,342 It was no trouble at all. 431 00:26:47,997 --> 00:26:49,346 Excuse me. 432 00:26:54,134 --> 00:26:57,137 Many happy years to you, Mama and Papa Stavros 433 00:26:57,137 --> 00:26:59,139 and the best of health in your new home 434 00:26:59,139 --> 00:27:00,401 and this is for you. 435 00:27:00,401 --> 00:27:01,924 Thank you, Ross. 436 00:27:01,924 --> 00:27:03,665 Ross, what do I get? 437 00:27:03,665 --> 00:27:05,058 You got Mama. 438 00:27:06,755 --> 00:27:09,758 Oh! 439 00:27:09,758 --> 00:27:11,455 Thank you, Ross. 440 00:27:11,455 --> 00:27:14,197 Oh, Mama. 441 00:27:14,197 --> 00:27:16,156 Mama, now please, please, please don't cry. 442 00:27:16,156 --> 00:27:18,332 Don't cry, Mama, please. That's no good for you. 443 00:27:18,332 --> 00:27:19,550 But it's so pretty. 444 00:27:19,550 --> 00:27:21,552 Mama.Mama... 445 00:27:21,552 --> 00:27:23,729 Oh, you spoil it. It's so pretty. 446 00:27:23,729 --> 00:27:25,252 I know it's pretty, but don't cry. 447 00:27:25,252 --> 00:27:27,428 Please. 448 00:28:55,081 --> 00:28:57,387 She's running just fine. 449 00:28:57,387 --> 00:28:58,911 Just fine. 450 00:28:58,911 --> 00:29:00,434 You really love this boat, don't you? 451 00:29:00,434 --> 00:29:02,001 Oh, yeah. 452 00:29:02,001 --> 00:29:03,263 Why, my father and I spent 453 00:29:03,263 --> 00:29:05,221 every spare minute working on it. 454 00:29:05,221 --> 00:29:09,051 We've measured and sanded and polished every board on it. 455 00:29:09,051 --> 00:29:11,184 You know, my dad was a great guy. 456 00:29:11,184 --> 00:29:13,186 You'd have liked him. 457 00:29:13,186 --> 00:29:17,146 And then, on the day it was finished 458 00:29:17,146 --> 00:29:19,758 it was the day he died. 459 00:29:19,758 --> 00:29:23,631 Somehow the boat meant... 460 00:29:23,631 --> 00:29:25,154 Aw, I'm sorry. 461 00:29:25,154 --> 00:29:27,200 We're getting too serious. 462 00:29:27,200 --> 00:29:29,158 We're supposed to be relaxing, remember? 463 00:29:29,158 --> 00:29:30,943 It's a nice day, nice breeze. 464 00:29:30,943 --> 00:29:32,205 Nice boy. 465 00:29:32,205 --> 00:29:34,381 Nice girl. 466 00:30:49,064 --> 00:30:50,370 I like you. 467 00:30:50,370 --> 00:30:52,285 I don't know why. 468 00:30:54,591 --> 00:30:56,724 Let's live to find out. 469 00:30:56,724 --> 00:30:58,944 This is KOV Marine Channel 470 00:30:58,944 --> 00:31:01,294 repeating Coast Guard emergency weather report. 471 00:31:01,294 --> 00:31:02,730 Hold the tiller, Laurel. 472 00:31:02,730 --> 00:31:05,907 Small craft warnings have been hoisted. 473 00:31:05,907 --> 00:31:08,475 Vessels are advised to seek shelter areas. 474 00:31:08,475 --> 00:31:11,695 This is KOV Marine repeating Coast Guard weather. 475 00:31:13,175 --> 00:31:14,785 Should we start back? 476 00:31:14,785 --> 00:31:17,266 Nah. No, we'll go to Paradise Cove instead. 477 00:31:17,266 --> 00:31:18,920 Chen Yung's folks live there. 478 00:31:18,920 --> 00:31:20,269 I'd like you to meet 'em. 479 00:31:39,723 --> 00:31:41,812 Pretty good catch, huh, boys? 480 00:31:41,812 --> 00:31:44,032 All right, just put them on ice. 481 00:31:44,032 --> 00:31:45,381 Ahoy, Kin! 482 00:31:45,381 --> 00:31:47,470 Hey, it's Ross. 483 00:31:47,470 --> 00:31:49,124 Ahoy, Ross! 484 00:31:49,124 --> 00:31:51,822 Ahoy, Kin! Come and get us. 485 00:31:51,822 --> 00:31:53,085 Boys, put away. 486 00:32:39,087 --> 00:32:40,828 Good to see you, Ross. 487 00:32:40,828 --> 00:32:43,874 We hear from number one son Chen you got trouble. 488 00:32:43,874 --> 00:32:46,051 Aw, small trouble, big for me. 489 00:32:46,051 --> 00:32:47,313 Uh-huh. 490 00:32:48,967 --> 00:32:52,274 Oh, uh, uh, Laurel, this is Kin Yung. 491 00:32:52,274 --> 00:32:54,363 He runs the place. Kin, Laurel Dodge. 492 00:32:54,363 --> 00:32:55,625 How you do, Miss Dodge. 493 00:32:55,625 --> 00:32:57,236 How do you do, Mr. Yung. 494 00:32:57,236 --> 00:32:59,542 Place not change so much, huh, Ross? 495 00:32:59,542 --> 00:33:01,240 Ah, place not change so much. 496 00:33:03,111 --> 00:33:05,070 Hello, there! 497 00:33:05,070 --> 00:33:06,201 Hi! 498 00:33:22,174 --> 00:33:23,697 Hi. How's the water? 499 00:33:32,967 --> 00:33:34,403 Hi. How are you? 500 00:33:34,403 --> 00:33:36,492 Hi, Ross. What a beautiful place. 501 00:33:36,492 --> 00:33:37,754 Isn't it great? 502 00:33:37,754 --> 00:33:39,321 What kind of fish do they catch here? 503 00:33:39,321 --> 00:33:41,149 Tuna, dolphin, all kinds. 504 00:33:41,149 --> 00:33:43,630 Ross, Madam Yung fix bok choy, lob cheong 505 00:33:43,630 --> 00:33:46,024 tim-shin pai quot, moo goo gai pan 506 00:33:46,024 --> 00:33:47,329 chow mein, chop suey... 507 00:33:47,329 --> 00:33:48,852 drown trouble in soy sauce. 508 00:33:48,852 --> 00:33:51,246 What, no fortune cookies? 509 00:33:51,246 --> 00:33:52,639 You go say hello, huh? 510 00:33:57,948 --> 00:33:59,994 Mr. Yung's a very nice man. 511 00:33:59,994 --> 00:34:01,604 Yeah. 512 00:34:08,742 --> 00:34:11,266 Madam?! 513 00:34:11,266 --> 00:34:12,789 Madam Yung?! 514 00:34:14,878 --> 00:34:17,446 Madam? 515 00:34:17,446 --> 00:34:19,579 Oh, hello, Mai Ling. 516 00:34:19,579 --> 00:34:20,841 Hello, Ross. 517 00:34:20,841 --> 00:34:22,495 Hello, Tai Ling. Hello, Ross. 518 00:34:22,495 --> 00:34:23,800 I'd like you to meet my friend Laurel. 519 00:34:23,800 --> 00:34:25,150 Hello, Miss Laurel. 520 00:34:25,150 --> 00:34:26,673 Hello, Miss Laurel. 521 00:34:26,673 --> 00:34:28,805 Hello, Mai Ling. Hello, Tai Ling. 522 00:34:28,805 --> 00:34:30,459 They belong to the family next door. 523 00:34:30,459 --> 00:34:33,462 Ross?! Robin?! 524 00:34:33,462 --> 00:34:35,377 You better go in now. 525 00:34:37,031 --> 00:34:38,772 Oh, not Robin. 526 00:34:38,772 --> 00:34:40,295 Definitely not. 527 00:34:40,295 --> 00:34:41,992 Uh, Madam Yung, this is Laurel. 528 00:34:41,992 --> 00:34:43,516 A pretty name. Sit down. 529 00:34:43,516 --> 00:34:45,779 You sit down, too, Ross. Thank you. 530 00:34:45,779 --> 00:34:47,607 String some pea pods. 531 00:34:47,607 --> 00:34:49,391 String for your supper. 532 00:34:50,784 --> 00:34:53,047 Ross got a new girl. 533 00:34:53,047 --> 00:34:54,440 Shh! 534 00:34:54,440 --> 00:34:56,616 You ever string any peas before? 535 00:34:56,616 --> 00:34:58,270 You know this one long? 536 00:34:58,270 --> 00:35:00,098 Forever. 24 hours. 537 00:35:00,098 --> 00:35:01,621 Oh. No harm done yet. 538 00:35:01,621 --> 00:35:03,971 How's Chen, Ross? He's fine, madam. 539 00:35:03,971 --> 00:35:06,626 Chen very fine son. Very scarce. 540 00:35:06,626 --> 00:35:08,323 Ross is adopted son. 541 00:35:08,323 --> 00:35:11,457 Also very scarce... except when in trouble. 542 00:35:11,457 --> 00:35:12,936 You have to stand in line 543 00:35:12,936 --> 00:35:14,416 if you want to lecture me, madam. 544 00:35:14,416 --> 00:35:17,202 Start. 545 00:35:17,202 --> 00:35:18,768 Me help, too. Yep, too. 546 00:35:18,768 --> 00:35:20,292 Me help, too. 547 00:35:20,292 --> 00:35:22,294 Miss Laurel, you are guest. 548 00:35:22,294 --> 00:35:23,860 You can clean shrimp. 549 00:35:26,820 --> 00:35:28,126 Children, dinnertime. 550 00:35:28,126 --> 00:35:29,475 You better go home now. 551 00:35:29,475 --> 00:35:31,085 Bye, Miss Laurel. Good-bye. 552 00:35:31,085 --> 00:35:32,347 Good-bye, Miss Laurel. 553 00:35:32,347 --> 00:35:33,609 Bye, kids. Good-bye. 554 00:35:33,609 --> 00:35:36,177 Good-bye, Ross. Good-bye, Ross. 555 00:35:38,788 --> 00:35:40,181 Work. 556 00:36:02,725 --> 00:36:04,162 Excuse me. 557 00:36:06,729 --> 00:36:08,296 Here you go. 558 00:36:08,296 --> 00:36:10,298 I wouldn't want you to starve to death. 559 00:36:10,298 --> 00:36:11,821 It's not very filling anyway. 560 00:36:11,821 --> 00:36:13,388 Thank you. I've had plenty. 561 00:36:13,388 --> 00:36:15,912 Even if you full, you hungry one hour later. 562 00:36:15,912 --> 00:36:18,132 You make date with Chinese girl 563 00:36:19,612 --> 00:36:22,441 One hour later, you want second date. 564 00:36:22,441 --> 00:36:26,271 Old men remember small things very big. 565 00:36:26,271 --> 00:36:28,011 Old Chinese proverb. 566 00:36:28,011 --> 00:36:30,188 Dinner finished. 567 00:36:32,233 --> 00:36:34,670 Uh... you wash dishes. 568 00:36:34,670 --> 00:36:37,804 I'll show young couple calm before storm from porch. 569 00:36:37,804 --> 00:36:40,198 Young couple look at own calm before storm. 570 00:36:40,198 --> 00:36:41,808 You help wash dishes. 571 00:36:41,808 --> 00:36:45,028 Honorable ancestors do not approve of men in kitchen. 572 00:36:45,028 --> 00:36:46,943 Use honorable detergent. 573 00:36:50,208 --> 00:36:54,734 Ross... very pretty on porch this time of night. 574 00:36:54,734 --> 00:36:56,475 Shall we? 575 00:37:04,961 --> 00:37:06,615 You'd better put your sweater on. 576 00:37:06,615 --> 00:37:08,791 Oh, what a beautiful view! 577 00:37:08,791 --> 00:37:11,751 I don't know... looks like rain to me. 578 00:37:11,751 --> 00:37:13,405 Help. Ah! 579 00:37:13,405 --> 00:37:15,798 Aah... There you go. 580 00:37:15,798 --> 00:37:17,104 I like the Yungs. 581 00:37:17,104 --> 00:37:18,453 They like you. 582 00:37:18,453 --> 00:37:20,499 Do they like Robin, too? 583 00:37:20,499 --> 00:37:22,675 You know how the Chinese are... inscrutable. 584 00:37:22,675 --> 00:37:24,503 They don't express their feelings. 585 00:37:24,503 --> 00:37:26,983 Isn't damp air bad for stringed instruments? 586 00:37:26,983 --> 00:37:28,376 It could only improve this one. 587 00:37:28,376 --> 00:37:29,986 It couldn't hurt it, that's for sure. 588 00:37:29,986 --> 00:37:32,032 Sing something lutish. 589 00:37:53,183 --> 00:37:54,750 Gotcha! 590 00:37:56,578 --> 00:37:58,754 You sing Chinese very funny. 591 00:37:58,754 --> 00:38:00,452 "You sing Chinese very funny." 592 00:38:00,452 --> 00:38:02,192 Everybody wants to be a critic. 593 00:38:02,192 --> 00:38:03,759 You think you can do better? 594 00:38:05,457 --> 00:38:07,110 "A bee," uh, that means, uh... 595 00:38:40,013 --> 00:38:43,103 "Earth boy dream of angel" 596 00:38:46,846 --> 00:38:49,675 "Make him have happy heart" 597 00:38:52,547 --> 00:38:54,070 "In land of love" 598 00:38:56,725 --> 00:38:58,423 "Angel dream of earth boy" 599 00:39:08,563 --> 00:39:11,087 "In land of love" 600 00:40:48,097 --> 00:40:49,359 Me! 601 00:40:49,359 --> 00:40:50,622 Aahh! 602 00:40:50,622 --> 00:40:52,972 You better run. 603 00:40:52,972 --> 00:40:54,582 I'll getcha. I'll getcha! 604 00:40:58,804 --> 00:41:00,458 Run home to your mama. 605 00:41:00,458 --> 00:41:02,111 Too late for children to be up. 606 00:41:02,111 --> 00:41:03,635 Run! 607 00:41:03,635 --> 00:41:07,160 Too late for anybody to be up. 608 00:41:07,160 --> 00:41:09,336 Do you think she's trying to tell us something? 609 00:41:09,336 --> 00:41:11,164 She's hinting at something. 610 00:41:11,164 --> 00:41:13,645 I wonder what it could be. 611 00:41:17,823 --> 00:41:19,825 You two go to bed now. 612 00:41:19,825 --> 00:41:21,870 A man's home is his castle. 613 00:41:21,870 --> 00:41:24,525 Kin, you sleep with brother-in-law next door. 614 00:41:30,531 --> 00:41:32,054 Kin doesn't like to sleep 615 00:41:32,054 --> 00:41:33,316 with brother-in-law 616 00:41:33,316 --> 00:41:35,057 because brother- in-law snores. 617 00:41:35,057 --> 00:41:37,320 You go sleep with brother-in-law. 618 00:41:37,320 --> 00:41:38,670 Sleep well. 619 00:41:38,670 --> 00:41:39,975 Good night. Good night. 620 00:41:39,975 --> 00:41:42,500 Ross, Laurel, you come with me. 621 00:41:45,111 --> 00:41:47,766 Laurel, you sleep with me. 622 00:41:47,766 --> 00:41:50,464 Ross, you on couch. Good night. 623 00:41:50,464 --> 00:41:52,248 Good night. 624 00:41:52,248 --> 00:41:53,641 Good night. 625 00:41:59,821 --> 00:42:03,477 I must have gotten the wrong fortune cookie. 626 00:42:27,632 --> 00:42:30,025 Laurel. Laurel. 627 00:42:32,811 --> 00:42:34,290 Laurel. 628 00:42:41,036 --> 00:42:42,647 Ahoy, West Wind. 629 00:42:42,647 --> 00:42:44,300 One if by land. 630 00:42:44,300 --> 00:42:46,564 And two if by sea. 631 00:42:53,614 --> 00:42:55,137 We can weigh anchor, Admiral. 632 00:42:55,137 --> 00:42:56,965 I'm ready. 633 00:42:56,965 --> 00:43:00,142 It's not a fit night for man nor beast. 634 00:43:02,144 --> 00:43:04,407 It's not exactly sensational in here, either. 635 00:43:04,407 --> 00:43:05,713 You frightened? 636 00:43:05,713 --> 00:43:07,367 Terrified. Let's go watch it. 637 00:43:07,367 --> 00:43:08,673 Good idea. 638 00:43:18,683 --> 00:43:22,425 Why is it you feel so much more alive in a storm? 639 00:43:22,425 --> 00:43:23,949 I don't know. 640 00:43:23,949 --> 00:43:25,298 I guess maybe it's because everything 641 00:43:25,298 --> 00:43:29,563 seems more intense, more real. 642 00:43:30,825 --> 00:43:32,392 This is real. 643 00:43:33,959 --> 00:43:35,917 Yes. 644 00:43:35,917 --> 00:43:38,659 You sound doubtful. 645 00:43:38,659 --> 00:43:40,661 You're not too real yourself. 646 00:43:40,661 --> 00:43:42,532 Not yet. 647 00:43:44,186 --> 00:43:46,319 You're not married, are you? 648 00:43:46,319 --> 00:43:48,190 Almost. 649 00:43:48,190 --> 00:43:50,889 Is that what you're running away from? 650 00:43:50,889 --> 00:43:52,760 Yes. 651 00:43:52,760 --> 00:43:54,762 Let's not talk anymore. 652 00:43:54,762 --> 00:43:58,636 Do you still love him? 653 00:43:58,636 --> 00:44:01,726 He didn't love me. 654 00:44:01,726 --> 00:44:04,250 I didn't ask you that. 655 00:44:04,250 --> 00:44:06,469 I was hurt. 656 00:44:06,469 --> 00:44:08,602 The whole thing was such a lie. 657 00:44:08,602 --> 00:44:10,822 What about him? 658 00:44:10,822 --> 00:44:14,260 That's why my father brought me here from Chicago. 659 00:44:14,260 --> 00:44:15,957 It's over with 660 00:44:15,957 --> 00:44:18,612 but I'm just not all together yet. 661 00:44:21,049 --> 00:44:23,008 You're together enough for me. 662 00:44:24,879 --> 00:44:28,143 I couldn't stand being fooled again. 663 00:44:28,143 --> 00:44:31,843 It's me, and it is real, isn't it? 664 00:44:39,459 --> 00:44:41,461 We're getting wet. 665 00:44:41,461 --> 00:44:43,332 Do you care? 666 00:44:43,332 --> 00:44:45,552 I don't want to care about anything. 667 00:44:54,082 --> 00:44:55,736 Good-bye, Ross! 668 00:44:55,736 --> 00:44:57,042 Good-bye, Miss Laurel! 669 00:44:57,042 --> 00:44:58,652 Come back soon! Come back soon! 670 00:44:58,652 --> 00:44:59,914 Bye! 671 00:44:59,914 --> 00:45:01,742 Bye, kids! Good-bye, everybody! 672 00:45:01,742 --> 00:45:03,483 MAI & Bye! 673 00:45:14,973 --> 00:45:16,757 Papa Stavros. Oh. 674 00:45:16,757 --> 00:45:18,324 What are you doing? 675 00:45:18,324 --> 00:45:20,108 I... I... I didn't expect you. Hello, Miss Dodge. 676 00:45:20,108 --> 00:45:21,370 Hello, Mr. Stavros. 677 00:45:21,370 --> 00:45:22,981 What's the ledger for, Papa? 678 00:45:22,981 --> 00:45:24,983 This is, uh... marine insurance. 679 00:45:24,983 --> 00:45:27,812 You know how they want all the gear itemized. 680 00:45:27,812 --> 00:45:29,857 Oh, yeah, I know, I itemized it last month. 681 00:45:29,857 --> 00:45:32,512 Well, this is sort of an inventory. 682 00:45:32,512 --> 00:45:36,211 Ross, I sold the boats. 683 00:45:36,211 --> 00:45:38,474 You sold them? 684 00:45:38,474 --> 00:45:39,780 All? 685 00:45:39,780 --> 00:45:42,043 Johnson said, "Take it or leave it." 686 00:45:42,043 --> 00:45:43,741 I need the money to buy the house in Arizona... 687 00:45:43,741 --> 00:45:45,873 You don't have to explain anything to me, Papa, I know. 688 00:45:45,873 --> 00:45:47,745 Well, I just... I go home now. 689 00:45:47,745 --> 00:45:49,659 How soon does he take over? 690 00:45:49,659 --> 00:45:51,661 Ross, the trouble is that... 691 00:45:51,661 --> 00:45:53,402 I'll start getting my gear packed now. 692 00:45:53,402 --> 00:45:54,664 No, no, no. 693 00:45:54,664 --> 00:45:57,842 Tonight, tomorrow, lots... 694 00:45:57,842 --> 00:45:59,234 Good-bye, now. 695 00:46:01,062 --> 00:46:03,282 Where will you live? 696 00:46:03,282 --> 00:46:06,198 Chen can take me in for a few days. 697 00:46:06,198 --> 00:46:08,853 But what are you going to do? 698 00:46:08,853 --> 00:46:12,160 Yep. I'm going to see him now, right now. 699 00:46:12,160 --> 00:46:13,422 Chen? 700 00:46:13,422 --> 00:46:14,815 Nope, Johnson. 701 00:46:14,815 --> 00:46:16,164 I'm going to take you home first, though. 702 00:46:16,164 --> 00:46:17,818 I'll get a cab. Go and see him. 703 00:46:17,818 --> 00:46:19,428 Wait a minute. 704 00:46:19,428 --> 00:46:21,822 You were going to let me take you home, weren't you? 705 00:46:21,822 --> 00:46:23,998 I live at 136 Bay Street, apartment three. 706 00:46:23,998 --> 00:46:25,739 I'll be waiting. 707 00:46:25,739 --> 00:46:27,785 I don't know how long it's... I'll be waiting. 708 00:46:40,449 --> 00:46:42,016 We knock, Skipper. 709 00:46:42,016 --> 00:46:44,366 And we take advantage of old men in trouble. 710 00:46:44,366 --> 00:46:46,847 This was no Greek bearing gifts. I paid. 711 00:46:46,847 --> 00:46:48,022 Will you sell the West Wind? 712 00:46:51,112 --> 00:46:54,594 Depends. I don't own anything that doesn't have a price. 713 00:46:54,594 --> 00:46:56,639 How much? Ten thousand. 714 00:46:56,639 --> 00:46:59,468 What'd you pay Stavros? Six. 715 00:46:59,468 --> 00:47:01,122 You're a thief. 716 00:47:01,122 --> 00:47:03,037 I'm a businessman. You got the money? 717 00:47:03,037 --> 00:47:04,952 Now you know I haven't got any money. 718 00:47:04,952 --> 00:47:07,128 Then what are you wasting my time for? 719 00:47:07,128 --> 00:47:10,828 Johnson, what'll you do with the fishing boats? 720 00:47:10,828 --> 00:47:13,656 Dry-dock... painting and refitting. 721 00:47:13,656 --> 00:47:15,789 They'll be out of circulation for a while. 722 00:47:15,789 --> 00:47:18,009 And so will you. 723 00:47:18,009 --> 00:47:19,662 You want to go to work for me? 724 00:47:19,662 --> 00:47:21,577 Doing what? Fishing for tuna. 725 00:47:21,577 --> 00:47:23,536 No dice, no dice. 726 00:47:23,536 --> 00:47:25,190 But I'll tell you what I'd like to do for you... 727 00:47:25,190 --> 00:47:26,713 And I'll tell you what you're going to do. 728 00:47:26,713 --> 00:47:29,237 Get your junk off my sailboat, now. 729 00:47:29,237 --> 00:47:31,457 Whoops, hold on now, Skipper. 730 00:47:31,457 --> 00:47:33,285 You won't get that monkey off your back 731 00:47:33,285 --> 00:47:34,895 making foolish plays. Now, I don't need you... 732 00:47:34,895 --> 00:47:36,984 Like choking up the engine on the Kingfisher. 733 00:47:36,984 --> 00:47:40,901 All that did was let me knock the sale price down. 734 00:47:40,901 --> 00:47:44,731 All right now, do you want a job? 735 00:47:44,731 --> 00:47:46,124 If I go to work for you 736 00:47:46,124 --> 00:47:48,648 will you sell me the boat for so much a week? 737 00:47:48,648 --> 00:47:50,302 I told you, everything's for sale. 738 00:47:50,302 --> 00:47:51,564 But I won't promise I won't sell her 739 00:47:51,564 --> 00:47:52,826 if I get a good offer. 740 00:47:52,826 --> 00:47:54,262 What do you pay a boat captain? 741 00:47:54,262 --> 00:47:55,742 Captain? Don't you think 742 00:47:55,742 --> 00:47:57,918 you ought to go out as a deckhand first? 743 00:47:57,918 --> 00:47:59,659 Oh... 744 00:47:59,659 --> 00:48:01,226 60 bucks a trip. 745 00:48:01,226 --> 00:48:02,749 If you're really bucking for the sailboat 746 00:48:02,749 --> 00:48:04,229 you can make two trips a week. 747 00:48:04,229 --> 00:48:07,145 Commercial boat captains get a percentage. 748 00:48:07,145 --> 00:48:08,842 Not if they're inexperienced. 749 00:48:08,842 --> 00:48:11,105 Then why take a chance an paying me a salary? 750 00:48:11,105 --> 00:48:13,020 This way, a dry trip won't cost you. 751 00:48:13,020 --> 00:48:14,804 The more I haul, the more we both make. 752 00:48:14,804 --> 00:48:16,067 What percentage? 753 00:48:16,067 --> 00:48:17,329 Ten percent above crew rate. 754 00:48:17,329 --> 00:48:18,591 You're out of your mind. Two percent. 755 00:48:18,591 --> 00:48:19,897 Seven. Three. 756 00:48:19,897 --> 00:48:21,289 Five, and I get to look at the books. 757 00:48:21,289 --> 00:48:22,812 Okay, Skipper, you got a deal. 758 00:48:22,812 --> 00:48:24,597 Chen Yung goes with it. 759 00:48:24,597 --> 00:48:27,513 Sure, sure. That's how generous I am. 760 00:48:27,513 --> 00:48:29,341 You're real generous. Want to drink on it? 761 00:48:29,341 --> 00:48:30,603 Not unless yours is a mickey. 762 00:48:31,821 --> 00:48:33,214 You know, I like you. 763 00:48:33,214 --> 00:48:34,694 You remind me of me. 764 00:48:34,694 --> 00:48:36,087 Aah, what are you trying to get me to do? 765 00:48:36,087 --> 00:48:37,392 Blow the whole deal? 766 00:48:37,392 --> 00:48:39,612 Be here tomorrow morning, 00 a.m. 767 00:48:39,612 --> 00:48:41,570 Oh, and, uh, you don't have to move. 768 00:48:41,570 --> 00:48:43,703 You can stay on the sailboat. Oh, thanks. 769 00:48:43,703 --> 00:48:45,661 I suppose you want me to maintain it, too. 770 00:48:45,661 --> 00:48:48,142 You will, Skipper, you will. 771 00:49:31,751 --> 00:49:34,145 I came here to talk to you, Sam. Good. 772 00:49:42,892 --> 00:49:44,155 Well? 773 00:49:44,155 --> 00:49:45,808 You got room for another singer? 774 00:49:45,808 --> 00:49:47,593 The other dame sings, too? 775 00:49:47,593 --> 00:49:49,812 Oh, oh, you're becoming a specialist. 776 00:49:49,812 --> 00:49:51,118 I sing. 777 00:49:51,118 --> 00:49:52,511 I've been telling you that. 778 00:49:52,511 --> 00:49:53,773 I'm available. 779 00:49:53,773 --> 00:49:55,949 What made you decide now? 780 00:49:55,949 --> 00:49:57,472 Oh, a little matter of money. 781 00:49:57,472 --> 00:49:59,083 I've offered you money before. 782 00:49:59,083 --> 00:50:00,693 I didn't need it before. 783 00:50:00,693 --> 00:50:02,129 How much can I make? 784 00:50:02,129 --> 00:50:04,175 Mmm, scale to begin with. 785 00:50:04,175 --> 00:50:05,915 More if you're a big draw. 786 00:50:05,915 --> 00:50:07,439 This has nothing to do with Robin. 787 00:50:07,439 --> 00:50:08,744 She stays. 788 00:50:08,744 --> 00:50:10,877 Of course, she stays. 789 00:50:10,877 --> 00:50:13,532 And, Sam, don't say anything about it. 790 00:50:13,532 --> 00:50:15,664 I'll tell her tomorrow, okay? 791 00:50:15,664 --> 00:50:17,275 Where are you going? 792 00:50:17,275 --> 00:50:19,233 I got a date. 793 00:50:19,233 --> 00:50:20,974 There's a nice crowd here. 794 00:50:20,974 --> 00:50:22,454 Why don't you go on now? 795 00:50:22,454 --> 00:50:24,021 I can't tonight, Sam. 796 00:50:24,021 --> 00:50:26,327 Fishing, singing and hunting? 797 00:50:26,327 --> 00:50:28,503 That makes for a pretty full day. 798 00:50:28,503 --> 00:50:31,637 You're going to have to give up something. 799 00:50:56,227 --> 00:50:57,793 Come on, Ross. 800 00:50:57,793 --> 00:51:00,492 I want to see if I made a good deal. 801 00:51:00,492 --> 00:51:02,494 All right, Sam, all right. 802 00:51:07,542 --> 00:51:08,978 Dr. Livingston. 803 00:51:08,978 --> 00:51:10,241 Hi. 804 00:51:10,241 --> 00:51:11,807 Somehow this isn't how I imagined 805 00:51:11,807 --> 00:51:13,200 the big reconciliation. 806 00:51:13,200 --> 00:51:14,680 Uh, Robin, I was going tell you... 807 00:51:14,680 --> 00:51:16,421 Good evening, ladies and gentlemen. 808 00:51:16,421 --> 00:51:18,553 Those of you who are regular patrons here 809 00:51:18,553 --> 00:51:20,425 know Ross Carpenter who has sung here 810 00:51:20,425 --> 00:51:21,817 many times before. 811 00:51:21,817 --> 00:51:24,037 Tonight, Ross sings for the first time 812 00:51:24,037 --> 00:51:26,039 as a professional. 813 00:51:26,039 --> 00:51:28,998 He'll be here regularly from now on. 814 00:51:28,998 --> 00:51:31,610 Now let's all wish him a lot of luck. 815 00:51:31,610 --> 00:51:34,526 That's what I was trying to tell you. 816 00:51:36,223 --> 00:51:40,271 I thought you were going to let me tell her, Sam. Thanks. 817 00:51:40,271 --> 00:51:42,055 Sorry. 818 00:51:53,675 --> 00:51:55,024 Sing it again! 819 00:51:55,024 --> 00:51:56,287 Sing it again! 820 00:51:56,287 --> 00:51:58,289 More! 821 00:53:59,975 --> 00:54:02,239 One more! More! 822 00:54:02,239 --> 00:54:04,110 More singing! More! 823 00:54:04,110 --> 00:54:05,242 Sing it again! 824 00:54:08,419 --> 00:54:09,768 Ross? 825 00:54:11,683 --> 00:54:13,075 Ross? 826 00:55:27,411 --> 00:55:29,108 Sing it again! 827 00:55:29,108 --> 00:55:31,502 More! Sing it again! 828 00:55:31,502 --> 00:55:32,764 One more! 829 00:55:38,378 --> 00:55:40,467 Robin, I was going to tell you about it tomorrow. 830 00:55:40,467 --> 00:55:42,426 When you go, you go the whole route, don't you? 831 00:55:42,426 --> 00:55:43,949 First you pull the rug out from under my feet. 832 00:55:43,949 --> 00:55:45,907 Now you want to take the bread out of my mouth. 833 00:55:45,907 --> 00:55:47,518 Oh, you're making it sound complicated. 834 00:55:47,518 --> 00:55:49,041 Sure. Actually, I'm just trying to keep 835 00:55:49,041 --> 00:55:50,259 the wolf away from the door. 836 00:55:50,259 --> 00:55:51,609 From the boat. 837 00:55:51,609 --> 00:55:53,915 I'm only singing for the money to buy it. 838 00:55:53,915 --> 00:55:55,264 So, I'm doing two jobs at once. 839 00:55:55,264 --> 00:55:57,571 Mm-hmm. It doesn't affect you. 840 00:55:57,571 --> 00:55:59,791 You bet it doesn't. 841 00:55:59,791 --> 00:56:01,880 Can I go now? 842 00:56:01,880 --> 00:56:03,882 Anchors away. 843 00:56:06,232 --> 00:56:07,755 Night, Sam. 844 00:56:07,755 --> 00:56:09,670 You're a busy boy. 845 00:56:09,670 --> 00:56:11,455 You're not going to get on my back, too, are you? 846 00:56:11,455 --> 00:56:12,804 The other one was just here. 847 00:56:12,804 --> 00:56:14,066 Laurel? 848 00:56:14,066 --> 00:56:15,981 She went that-a-way. 849 00:56:17,417 --> 00:56:19,245 Laurel! 850 00:56:21,508 --> 00:56:23,205 Laurel. 851 00:56:23,205 --> 00:56:26,339 People just don't stand me up, not even once. 852 00:56:26,339 --> 00:56:27,949 I'm not people. And this is your second try. 853 00:56:27,949 --> 00:56:29,516 Wait a minute. 854 00:56:29,516 --> 00:56:31,518 What were you doing with Robin, hedging your bets? 855 00:56:31,518 --> 00:56:33,128 I'm working there. Sam gave me a job 856 00:56:33,128 --> 00:56:34,608 Fishing? Oh, yeah. Fishing. 857 00:56:34,608 --> 00:56:36,654 The whole place is packed with tuna every night. 858 00:56:36,654 --> 00:56:37,959 Very funny. 859 00:56:37,959 --> 00:56:39,526 I do the fishing in the daytime. 860 00:56:39,526 --> 00:56:41,136 When I'm not working for Johnson, I'm here. 861 00:56:41,136 --> 00:56:43,530 When do you work at us? Split shift? 862 00:56:43,530 --> 00:56:45,489 I need the money. 863 00:56:45,489 --> 00:56:47,447 Money isn't that important. 864 00:56:47,447 --> 00:56:49,536 Oh, no, not when you've got it. 865 00:56:49,536 --> 00:56:51,103 It's important to me. 866 00:56:51,103 --> 00:56:52,887 How come it's not so important to you? 867 00:56:52,887 --> 00:56:55,368 I mean, it's only what you can buy with it that matters. 868 00:56:55,368 --> 00:56:56,804 I have to buy the boat. 869 00:56:56,804 --> 00:56:58,415 He's not going to give it to me, you know? 870 00:56:58,415 --> 00:57:00,808 And not much else means anything now, is that right? 871 00:57:00,808 --> 00:57:02,854 That's right. Until I do buy it. 872 00:57:02,854 --> 00:57:04,812 I thought it was Robin. 873 00:57:04,812 --> 00:57:06,466 Now I almost wish it was. 874 00:57:06,466 --> 00:57:07,815 I could fight that. 875 00:57:07,815 --> 00:57:09,687 You don't really understand, do you? 876 00:57:09,687 --> 00:57:11,384 I've never wanted anything that badly. 877 00:57:11,384 --> 00:57:12,907 Well, who and what are you 878 00:57:12,907 --> 00:57:15,127 that let you play it this cool? 879 00:57:16,650 --> 00:57:19,131 Did you forget something? 880 00:57:19,131 --> 00:57:20,915 I'm sure she isn't cool. 881 00:57:20,915 --> 00:57:23,048 And she really understands. 882 00:57:23,048 --> 00:57:24,919 Why don't you go back to her? 883 00:57:28,836 --> 00:57:30,534 No comment? 884 00:57:30,534 --> 00:57:32,536 I'm just trying to think of the right answer for that. 885 00:57:32,536 --> 00:57:34,886 Have you found it? 886 00:57:34,886 --> 00:57:37,192 Yeah, I found it. 887 00:59:10,547 --> 00:59:12,026 Let's see if we have more luck 888 00:59:12,026 --> 00:59:13,637 catching bait than we did tuna. 889 00:59:13,637 --> 00:59:15,813 We haven't had much luck catching anything yet. 890 00:59:20,382 --> 00:59:21,819 Where's the bait? 891 00:59:21,819 --> 00:59:24,169 We only got a net full of water. 892 00:59:24,169 --> 00:59:25,823 We haven't got enough bait on this boat 893 00:59:25,823 --> 00:59:28,086 to charm a sardine, much less a tuna. 894 00:59:28,086 --> 00:59:30,741 Start the engines. Let's make another haul. 895 00:59:33,134 --> 00:59:34,701 Head out to sea, Chen. 896 00:59:39,401 --> 00:59:40,664 Hey, kill the engine! 897 00:59:40,664 --> 00:59:42,535 Take it out of reverse! 898 00:59:44,711 --> 00:59:46,583 Kill it! 899 00:59:46,583 --> 00:59:48,454 Kill it! 900 00:59:48,454 --> 00:59:50,848 Kill it! 901 01:00:04,165 --> 01:00:06,951 Gee, Ross, I'm sorry. 902 01:00:06,951 --> 01:00:08,909 Yeah, well, we'll save the pieces. 903 01:00:08,909 --> 01:00:10,737 Old Johnson will probably want to count them. 904 01:00:10,737 --> 01:00:12,391 We go home now? 905 01:00:12,391 --> 01:00:14,132 Yeah, we go home now. 906 01:00:14,132 --> 01:00:15,916 Unless you want to jump in and catch a tuna by hand. 907 01:00:15,916 --> 01:00:17,178 Oh, no. No! 908 01:00:17,178 --> 01:00:18,832 Oh, no. Oh, no. 909 01:00:25,578 --> 01:00:27,362 A lot different than game fishing. 910 01:00:27,362 --> 01:00:29,016 Or shrimping. 911 01:00:29,016 --> 01:00:33,064 I used to do that off New Orleans. 912 01:00:33,064 --> 01:00:35,588 New Orleans. 913 01:00:35,588 --> 01:00:37,459 I wish I was there right now. 914 01:03:14,834 --> 01:03:16,488 How long will it take to fix it? 915 01:03:16,488 --> 01:03:17,794 Too long. 916 01:03:17,794 --> 01:03:19,230 How soon can we get another section? 917 01:03:19,230 --> 01:03:21,101 I don't blame you for being in a hurry. 918 01:03:21,101 --> 01:03:22,842 If that first trip's a sample of the tuna 919 01:03:22,842 --> 01:03:24,975 you're going to bring in you'll have to live out there. 920 01:03:24,975 --> 01:03:27,325 Mr. Johnson, that's it. 921 01:03:32,373 --> 01:03:33,940 I read more. 922 01:03:33,940 --> 01:03:35,594 Maybe 20 pounds more. 923 01:03:35,594 --> 01:03:37,204 Okay, one ton, 20 pounds. 924 01:03:37,204 --> 01:03:38,989 How much does that come to? I don't know. 925 01:03:38,989 --> 01:03:40,599 I'll have to check today's prices. 926 01:03:40,599 --> 01:03:41,905 Let's go to the office. 927 01:03:41,905 --> 01:03:44,690 You got that trick adding machine. 928 01:03:46,300 --> 01:03:48,955 What's with the "For Sale" sign on the boat? 929 01:03:48,955 --> 01:03:50,522 How do you get to sell a boat 930 01:03:50,522 --> 01:03:52,829 if you don't let people know it's for sale? 931 01:03:57,529 --> 01:04:01,315 I thought you had a girl who just loved sailing. 932 01:04:01,315 --> 01:04:02,882 That was last week. 933 01:04:02,882 --> 01:04:06,190 This week she likes staying home, knitting. 934 01:04:06,190 --> 01:04:08,932 Ah, you're funny. 935 01:04:08,932 --> 01:04:10,585 Honey, what's today's price? 936 01:04:10,585 --> 01:04:12,849 Listen, Johnson, why do you keep bothering me 937 01:04:12,849 --> 01:04:14,589 with the price of tuna?! 938 01:04:14,589 --> 01:04:17,114 Now give me the one on tuna. 939 01:04:26,471 --> 01:04:28,212 Thank you, honey. 940 01:04:30,562 --> 01:04:31,998 Your cut's $23. What? 941 01:04:31,998 --> 01:04:34,479 So, figuring $110 for a new section 942 01:04:34,479 --> 01:04:37,264 you owe me $87. 943 01:04:37,264 --> 01:04:38,526 Hey! 944 01:04:38,526 --> 01:04:40,485 Mr. Johnson, do yourself a favor. 945 01:04:40,485 --> 01:04:42,791 Don't go without food or water until you get it. 946 01:04:42,791 --> 01:04:44,141 You screamed for a percentage. 947 01:04:44,141 --> 01:04:45,533 On profit, not loss. 948 01:04:45,533 --> 01:04:46,839 So where's the profit? 949 01:04:46,839 --> 01:04:49,494 Next trip... if I make a next trip. 950 01:04:49,494 --> 01:04:51,235 I got 20 bucks says you will. 951 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 It's a bet. 952 01:04:52,976 --> 01:04:54,716 I'll show you what kind of a guy I am. 953 01:04:54,716 --> 01:04:56,066 We'll call it square. 954 01:04:56,066 --> 01:04:57,458 I'll take a beating on the net. 955 01:04:57,458 --> 01:04:58,720 Not good enough. 956 01:04:58,720 --> 01:05:00,157 $23 and you pay for your own net. 957 01:05:00,157 --> 01:05:01,419 No dice. 958 01:05:01,419 --> 01:05:03,595 All right. You owe me $20 on your bet 959 01:05:03,595 --> 01:05:05,684 because I'm through. 960 01:05:07,338 --> 01:05:10,341 Five, ten 961 01:05:10,341 --> 01:05:12,604 15, 20. 962 01:05:12,604 --> 01:05:14,867 Skipper... 963 01:05:14,867 --> 01:05:17,914 21, 22, 23. 964 01:05:17,914 --> 01:05:19,350 You're a rough beginner. 965 01:05:19,350 --> 01:05:21,613 I'm learning from you, pops. 966 01:05:21,613 --> 01:05:23,093 I'm learning from you. 967 01:05:30,448 --> 01:05:31,884 Hi. 968 01:05:31,884 --> 01:05:34,582 Hi. 969 01:05:34,582 --> 01:05:35,888 Don't be nervous. 970 01:05:35,888 --> 01:05:37,324 I come as a friend. 971 01:05:39,544 --> 01:05:41,546 What are you all made up for? 972 01:05:41,546 --> 01:05:43,765 This is what the grownup ladies wear to work. 973 01:05:43,765 --> 01:05:45,028 This is called a hat. 974 01:05:45,028 --> 01:05:46,290 Oh, a hat. 975 01:05:46,290 --> 01:05:47,900 I got myself a job. 976 01:05:47,900 --> 01:05:49,510 As what, Mata Hari? 977 01:05:49,510 --> 01:05:51,382 No, selling ladies' hats. 978 01:05:51,382 --> 01:05:54,124 There's nothing mysterious about that. 979 01:05:54,124 --> 01:05:55,908 Are you still mad at me? 980 01:05:55,908 --> 01:05:58,302 No. 981 01:05:58,302 --> 01:05:59,520 How are things? 982 01:05:59,520 --> 01:06:02,088 Not too good. 983 01:06:02,088 --> 01:06:03,568 He's selling the boat. 984 01:06:03,568 --> 01:06:05,570 I know. 985 01:06:05,570 --> 01:06:06,832 What about that lunch 986 01:06:06,832 --> 01:06:08,181 we never got around to having? 987 01:06:08,181 --> 01:06:10,792 I can't. I'm due at the millinery shop. 988 01:06:10,792 --> 01:06:12,751 Don't you think you're carrying this a little too far? 989 01:06:12,751 --> 01:06:14,448 But there's dinner. 990 01:06:14,448 --> 01:06:15,841 I'd like to cook for you. 991 01:06:15,841 --> 01:06:17,712 Are you sure you know what you're doing? 992 01:06:17,712 --> 01:06:20,585 You'll find out when you taste the cooking. 993 01:06:20,585 --> 01:06:22,326 Do you remember the address? 994 01:06:22,326 --> 01:06:24,589 136 Bay Street, apartment three. 995 01:06:24,589 --> 01:06:26,460 And I'll be waiting. 996 01:06:26,460 --> 01:06:28,027 Try not to detour this time. 997 01:06:28,027 --> 01:06:29,681 "Try not to detour this time." 998 01:06:34,555 --> 01:06:36,470 Oh. 999 01:06:43,129 --> 01:06:45,305 Oh. 1000 01:07:18,121 --> 01:07:19,687 Oh! 1001 01:07:29,828 --> 01:07:32,222 Hello. Do something. 1002 01:07:32,222 --> 01:07:34,267 What? The oven, it's on fire. 1003 01:07:34,267 --> 01:07:35,877 Now, now, don't get excited. 1004 01:07:35,877 --> 01:07:37,096 Whew. You got any salt? 1005 01:07:37,096 --> 01:07:38,358 Oh, I don't use salt 1006 01:07:38,358 --> 01:07:39,620 just ground pepper and oregano. 1007 01:07:39,620 --> 01:07:41,448 Ground pep...? 1008 01:07:41,448 --> 01:07:42,884 Are you looking for the salt? 1009 01:07:42,884 --> 01:07:44,625 No. I'm looking for a place to hide. 1010 01:07:44,625 --> 01:07:46,192 Well, if I have any it would be up there. 1011 01:07:46,192 --> 01:07:48,107 Thanks. 1012 01:07:48,107 --> 01:07:49,630 This is salt. 1013 01:07:49,630 --> 01:07:52,981 I'm going to show you something. 1014 01:07:52,981 --> 01:07:54,983 Oh. 1015 01:07:54,983 --> 01:07:56,507 It's an old wives' trick. 1016 01:08:02,121 --> 01:08:04,602 I think maybe it's a little too well done. 1017 01:08:04,602 --> 01:08:06,169 Now how can you say that? 1018 01:08:10,129 --> 01:08:13,350 You don't happen to have an old wife lurking around, do you? 1019 01:08:13,350 --> 01:08:15,047 It's kind of a late thought, isn't it? 1020 01:08:15,047 --> 01:08:17,789 You never said. You never asked. No. 1021 01:08:17,789 --> 01:08:19,617 Now this is white wine. 1022 01:08:19,617 --> 01:08:21,488 You wouldn't happen to have any canned shrimp 1023 01:08:21,488 --> 01:08:23,055 or crab meat around, would you? 1024 01:08:23,055 --> 01:08:24,622 Yes, but the dressing I bought's supposed 1025 01:08:24,622 --> 01:08:25,840 to go with cheese. 1026 01:08:30,497 --> 01:08:32,586 Have you got any oil? Oh, I don't mind the squeak. 1027 01:08:32,586 --> 01:08:34,414 Don't bother with it now. Salad oil. 1028 01:08:34,414 --> 01:08:35,763 Oh. 1029 01:08:35,763 --> 01:08:37,200 I have some oil I bought from the drugstore. 1030 01:08:37,200 --> 01:08:39,115 Never mind. Forget it. 1031 01:08:40,464 --> 01:08:41,769 You see the little box? 1032 01:08:41,769 --> 01:08:43,423 Pick it up. 1033 01:08:43,423 --> 01:08:44,685 Atta girl. 1034 01:08:44,685 --> 01:08:46,774 Now put it in your little hand. 1035 01:08:46,774 --> 01:08:48,472 Come on in here. 1036 01:08:48,472 --> 01:08:50,735 Now, light the candles... 1037 01:08:50,735 --> 01:08:52,389 and you take off your shoes 1038 01:08:52,389 --> 01:08:54,217 and smoke your little corncob pipe 1039 01:08:54,217 --> 01:08:57,394 and dinner'll be ready in a jiffy. 1040 01:08:57,394 --> 01:08:59,309 Papa's going to cook the dinner. 1041 01:09:07,621 --> 01:09:09,754 Ow! 1042 01:09:09,754 --> 01:09:11,973 Umm... Mustn't play with matches. 1043 01:09:19,459 --> 01:09:21,809 Shall we have our coffee in the living room, madam? 1044 01:09:21,809 --> 01:09:23,115 Please. 1045 01:09:23,115 --> 01:09:25,073 Cream and sugar? Black, thank you. 1046 01:09:26,336 --> 01:09:27,946 Shall I drown that out? 1047 01:09:27,946 --> 01:09:31,428 The people next door have very far-out tastes in music. 1048 01:09:31,428 --> 01:09:33,517 I don't know... I kind of like it. 1049 01:09:33,517 --> 01:09:35,214 Maybe it's the way I feel. 1050 01:09:35,214 --> 01:09:36,650 Dinner wasn't that bad. 1051 01:09:36,650 --> 01:09:39,305 It's the best meal I ever cooked. 1052 01:09:39,305 --> 01:09:40,915 Ross. 1053 01:09:40,915 --> 01:09:43,788 It's still the boat, isn't it? 1054 01:09:43,788 --> 01:09:45,006 You think I'm a little dingy 1055 01:09:45,006 --> 01:09:46,878 about this, don't you? 1056 01:09:46,878 --> 01:09:49,446 You can want a thing awfully bad for the right reason 1057 01:09:49,446 --> 01:09:51,012 but you ought to prepare yourself. 1058 01:09:51,012 --> 01:09:53,798 If she's sold? Yes. 1059 01:09:53,798 --> 01:09:56,322 Well, the only good thing about that is 1060 01:09:56,322 --> 01:09:58,106 I wouldn't have to work for Johnson anymore. 1061 01:09:58,106 --> 01:09:59,369 Who did? 1062 01:09:59,369 --> 01:10:01,675 You did. Shh. 1063 01:10:01,675 --> 01:10:03,460 It's a fight. 1064 01:10:03,460 --> 01:10:05,592 You're out. 1065 01:10:05,592 --> 01:10:08,726 Well, I always said... 1066 01:10:08,726 --> 01:10:11,294 They're arguing about some bracelets he gave her. 1067 01:10:11,294 --> 01:10:13,034 What did she say? 1068 01:10:13,034 --> 01:10:14,514 She says if he feels that way about them 1069 01:10:14,514 --> 01:10:15,907 he can have them back. 1070 01:10:15,907 --> 01:10:19,476 He got them back. 1071 01:10:19,476 --> 01:10:22,261 She's working up to bigger things. 1072 01:10:22,261 --> 01:10:24,132 They're not fighting. 1073 01:10:24,132 --> 01:10:26,309 I hope they're married. 1074 01:10:26,309 --> 01:10:27,962 Yeah, me too. 1075 01:10:30,443 --> 01:10:33,098 Just trying to make them feel at home. 1076 01:10:37,102 --> 01:10:38,669 These walls not only have ears 1077 01:10:38,669 --> 01:10:41,106 they got hands, feet, broomsticks and everything else. 1078 01:10:41,106 --> 01:10:42,412 My turn. 1079 01:13:08,296 --> 01:13:09,602 Ow! 1080 01:13:31,450 --> 01:13:34,192 Well, hello. 1081 01:13:34,192 --> 01:13:35,933 You're Mr. Johnson, aren't you? 1082 01:13:35,933 --> 01:13:38,065 If I'm not, I'm stealing his liquor. 1083 01:13:38,065 --> 01:13:40,590 Bloody Mary? Laurel Dodge. 1084 01:13:40,590 --> 01:13:42,418 Well, come in and close the door. 1085 01:13:45,856 --> 01:13:48,815 Won't you join me in my sad and solitary vice? 1086 01:13:48,815 --> 01:13:50,513 I'm touched, Mr. Johnson 1087 01:13:50,513 --> 01:13:52,166 but I'm here on business. 1088 01:13:52,166 --> 01:13:55,126 Oh, in that case, I'll have this later. 1089 01:13:55,126 --> 01:13:57,955 Sit down. I'm better on my feet. 1090 01:13:57,955 --> 01:14:00,174 I'm told it's a must in dealing with you. 1091 01:14:00,174 --> 01:14:01,611 Flattery will get you everywhere. 1092 01:14:01,611 --> 01:14:02,873 I doubt it. 1093 01:14:02,873 --> 01:14:05,179 I'd like to buy the sailboat. 1094 01:14:05,179 --> 01:14:06,964 A lot of people would. 1095 01:14:06,964 --> 01:14:08,792 They come here and talk about it every morning. 1096 01:14:08,792 --> 01:14:10,533 I'm here this morning. 1097 01:14:10,533 --> 01:14:12,317 It's $10,000, Miss, uh...? 1098 01:14:12,317 --> 01:14:14,145 Dodge. Like in Detroit. 1099 01:14:14,145 --> 01:14:16,756 You don't have to club me... I'm reading you. 1100 01:14:16,756 --> 01:14:18,105 $10,000 is too much. 1101 01:14:18,105 --> 01:14:19,716 Probably, but that's the price. 1102 01:14:19,716 --> 01:14:21,021 I know what you paid. 1103 01:14:21,021 --> 01:14:22,588 Everybody on the waterfront 1104 01:14:22,588 --> 01:14:23,850 knows what I paid. 1105 01:14:23,850 --> 01:14:25,591 You have to want to buy her more 1106 01:14:25,591 --> 01:14:26,984 than I want to sell her 1107 01:14:26,984 --> 01:14:29,552 and, uh, I'm betting you do. 1108 01:14:29,552 --> 01:14:31,249 Not that much. 1109 01:14:31,249 --> 01:14:32,990 Good. Then we can forget about the boat. 1110 01:14:32,990 --> 01:14:34,295 Have a little lunch, take a drive? 1111 01:14:34,295 --> 01:14:35,819 Seven? 1112 01:14:35,819 --> 01:14:37,560 O'clock? Dinner? That's even better. 1113 01:14:37,560 --> 01:14:40,867 $8,000, that's all I've got. 1114 01:14:40,867 --> 01:14:42,869 Would you like me to make you a little loan 1115 01:14:42,869 --> 01:14:44,262 till next week's allowance? 1116 01:14:44,262 --> 01:14:46,569 The interest would be too high. 1117 01:14:46,569 --> 01:14:48,005 Well, stay a while. 1118 01:14:48,005 --> 01:14:49,833 I'm not as tough I seem. 1119 01:14:49,833 --> 01:14:51,965 I'm sure of that, but you're as greedy. 1120 01:14:51,965 --> 01:14:54,098 I'm just trying to be nice, honey. 1121 01:14:54,098 --> 01:14:56,013 If you want to sweet-talk me, Mr. Johnson 1122 01:14:56,013 --> 01:14:57,580 do it in numbers. 1123 01:15:02,323 --> 01:15:05,762 Temper, Miss Dodge, temper. 1124 01:15:05,762 --> 01:15:07,590 $10,000? 1125 01:15:07,590 --> 01:15:09,374 And you're calling me collect? 1126 01:15:11,202 --> 01:15:12,638 I've got $8,000 in my checking account. 1127 01:15:12,638 --> 01:15:14,422 I know, I just gave it to you. 1128 01:15:14,422 --> 01:15:16,207 Are you in some kind of trouble? 1129 01:15:17,948 --> 01:15:19,340 Then what are you going to do with that much money? 1130 01:15:19,340 --> 01:15:20,603 I'll tell you when I see you. 1131 01:15:20,603 --> 01:15:22,082 Tell me now! 1132 01:15:22,082 --> 01:15:24,258 You'll only start making a big thing of it. 1133 01:15:24,258 --> 01:15:27,653 Please, just deposit the $2,000 in my account and trust me. 1134 01:15:27,653 --> 01:15:31,004 Are you sure it's nothing... medical? 1135 01:15:34,094 --> 01:15:35,443 Is that you breathing? 1136 01:15:35,443 --> 01:15:37,010 All right, who is he? 1137 01:15:38,316 --> 01:15:40,013 A marlin fisherman? 1138 01:15:40,013 --> 01:15:42,276 No, Daddy, not that kind of fisherman. 1139 01:15:42,276 --> 01:15:43,800 Not marlin, tuna. 1140 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 Tuna! 1141 01:15:46,759 --> 01:15:49,980 I'm going to write that check now, Daddy. Bye. 1142 01:15:52,939 --> 01:15:54,767 Okay. 1143 01:15:54,767 --> 01:15:56,029 Thanks. 1144 01:16:00,773 --> 01:16:02,427 Mr. Johnson. 1145 01:16:02,427 --> 01:16:05,038 That must be it. 1146 01:16:05,038 --> 01:16:07,127 You're from Alcoholics Anonymous. 1147 01:16:08,781 --> 01:16:10,130 You're gaping, Mr. Johnson. 1148 01:16:12,132 --> 01:16:14,657 Uh, it's on a Chicago bank. 1149 01:16:14,657 --> 01:16:16,136 It'll take a few days to clear. 1150 01:16:16,136 --> 01:16:17,660 The boat can stay here. 1151 01:16:17,660 --> 01:16:19,270 I'm not asking you to wrap it up for me. 1152 01:16:19,270 --> 01:16:20,837 Well, I, uh... 1153 01:16:20,837 --> 01:16:23,013 You're in the big time now, Mr. Johnson. 1154 01:16:23,013 --> 01:16:24,536 Let's not be so shook up. 1155 01:16:24,536 --> 01:16:26,538 That I'm saving for someone else. 1156 01:16:26,538 --> 01:16:27,844 Just one condition. 1157 01:16:27,844 --> 01:16:29,497 What's that? 1158 01:16:29,497 --> 01:16:30,760 That you don't tell anyone I bought it. 1159 01:16:30,760 --> 01:16:32,239 I promise. 1160 01:16:32,239 --> 01:16:33,458 Now let me show you what you bought, huh? 1161 01:16:33,458 --> 01:16:34,764 That won't be necessary. 1162 01:16:34,764 --> 01:16:36,069 Well, I have show you how to sail her. 1163 01:16:36,069 --> 01:16:37,375 I wouldn't want you to get your diamonds 1164 01:16:37,375 --> 01:16:38,637 caught in the rigging or anything. 1165 01:16:38,637 --> 01:16:40,726 Thank you, but I'll manage somehow. 1166 01:16:40,726 --> 01:16:42,467 How about that drink, then? 1167 01:16:42,467 --> 01:16:44,121 To toast the new owner. It's a custom of the sea. 1168 01:16:44,121 --> 01:16:46,906 I'll look forward to it. 1169 01:16:46,906 --> 01:16:48,342 Please remember, Mr. Johnson 1170 01:16:48,342 --> 01:16:50,388 I'm very serious about keeping this a secret. 1171 01:16:50,388 --> 01:16:52,129 Want me to sign in blood? 1172 01:16:52,129 --> 01:16:54,044 Would you? 1173 01:17:11,844 --> 01:17:13,237 Bring in another one. 1174 01:17:13,237 --> 01:17:14,499 Come on, Irwin. 1175 01:17:14,499 --> 01:17:16,196 That-a-boy, Irwin. 1176 01:17:16,196 --> 01:17:17,894 Bring in another one. 1177 01:17:17,894 --> 01:17:20,331 Hey, Chen, we're really hitting them today, boy! 1178 01:17:20,331 --> 01:17:22,594 Bring in another one. 1179 01:17:22,594 --> 01:17:24,335 That-a-boy, Irwin, that-a-boy. 1180 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 Bring in another one. Yeah. 1181 01:17:27,904 --> 01:17:29,166 Bring 'em in. 1182 01:17:29,166 --> 01:17:30,515 Beautiful, beautiful, beautiful. 1183 01:18:55,426 --> 01:18:57,471 What did you do, hijack another boat? 1184 01:18:59,473 --> 01:19:02,302 Well, get 'em unloaded. Fast. 1185 01:19:02,302 --> 01:19:05,001 You heard what the man said, get 'em unloaded, fast! 1186 01:19:05,001 --> 01:19:06,785 Sure is a happy one, ain't he? 1187 01:19:06,785 --> 01:19:08,308 You got to say one thing for him. 1188 01:19:08,308 --> 01:19:10,528 He's sure a... 1189 01:19:10,528 --> 01:19:11,964 He sure is. 1190 01:19:11,964 --> 01:19:13,749 Weigh 'em and load 'em, fellas. 1191 01:19:32,419 --> 01:19:35,771 That's the last truckload. Take it away. 1192 01:19:35,771 --> 01:19:37,424 What's that figure, Mr. Johnson? 1193 01:19:37,424 --> 01:19:39,818 Gross weight. And that? 1194 01:19:39,818 --> 01:19:42,168 Today's price per ton. 1195 01:19:42,168 --> 01:19:43,561 What's that sneaky little figure 1196 01:19:43,561 --> 01:19:44,823 over behind the percent sign? 1197 01:19:44,823 --> 01:19:46,346 Sliding scale differential. 1198 01:19:46,346 --> 01:19:47,870 Now what does that mean? 1199 01:19:47,870 --> 01:19:52,831 Well, that means your share is $71. 59 on the button. 1200 01:19:52,831 --> 01:19:54,180 Your differential friend 1201 01:19:54,180 --> 01:19:55,834 has thrown you a curve, Mr. Johnson. 1202 01:19:55,834 --> 01:19:57,967 I make it out $103 on the button. 1203 01:19:57,967 --> 01:19:59,620 Well, that's without the sliding scale. 1204 01:19:59,620 --> 01:20:01,057 So was our agreement. 1205 01:20:01,057 --> 01:20:02,754 The bigger the load, the smaller the percentage. 1206 01:20:02,754 --> 01:20:04,016 That's standard business practice. 1207 01:20:04,016 --> 01:20:05,278 In what, the numbers racket? 1208 01:20:05,278 --> 01:20:07,628 Everyone accepts it. Mr. Johnson... 1209 01:20:07,628 --> 01:20:09,108 in other words, the more tuna I haul 1210 01:20:09,108 --> 01:20:10,762 the bigger your cut? 1211 01:20:10,762 --> 01:20:12,895 Now look, Skipper, I was nice when you blew your first run 1212 01:20:12,895 --> 01:20:14,722 don't push me. 1213 01:20:14,722 --> 01:20:17,203 Johnson... 1214 01:20:17,203 --> 01:20:18,465 I don't want you to be nice. 1215 01:20:18,465 --> 01:20:19,815 I'd rather you'd be honest. 1216 01:20:19,815 --> 01:20:21,729 $71 is pretty good pay for a day's work. 1217 01:20:21,729 --> 01:20:23,079 $103 is a little better 1218 01:20:23,079 --> 01:20:24,602 and that's what we agreed on, remember? 1219 01:20:24,602 --> 01:20:28,040 $71. 59. 1220 01:20:28,040 --> 01:20:30,782 Count out the rest, Mr. Johnson. 1221 01:20:30,782 --> 01:20:33,219 You just don't understand business, Skipper. 1222 01:20:33,219 --> 01:20:35,787 Johnson. 1223 01:20:45,449 --> 01:20:47,625 The "For Sale" sign's off the boat. 1224 01:20:47,625 --> 01:20:49,366 It usually is when you sell. 1225 01:20:49,366 --> 01:20:50,671 Who bought it? 1226 01:20:50,671 --> 01:20:54,197 That's classified material, Skipper. 1227 01:20:58,984 --> 01:21:00,899 Pick up your money. 1228 01:21:06,600 --> 01:21:09,038 This just came in. 1229 01:21:09,038 --> 01:21:12,171 I know it's new. 1230 01:21:12,171 --> 01:21:15,261 But is it really me? 1231 01:21:15,261 --> 01:21:17,307 Oh, I think it captures your image 1232 01:21:17,307 --> 01:21:19,613 extremely well, Mrs. Figgot. 1233 01:21:19,613 --> 01:21:21,746 Oh, now that one over there 1234 01:21:21,746 --> 01:21:25,010 has just a teeny weensy bit more รฉlan. 1235 01:21:25,010 --> 01:21:26,882 Oh, I don't think so, this is... 1236 01:21:26,882 --> 01:21:29,406 I've always loved roses. 1237 01:21:29,406 --> 01:21:33,627 Oh... Oh... 1238 01:21:33,627 --> 01:21:37,109 This one is so beautifully understated. 1239 01:21:37,109 --> 01:21:38,632 Don't you think? 1240 01:21:38,632 --> 01:21:40,330 Oh, absolutely muted. 1241 01:21:40,330 --> 01:21:42,593 I'll take it. Put it on my account. 1242 01:21:42,593 --> 01:21:43,855 Yes, Mrs. Dick. 1243 01:21:43,855 --> 01:21:47,903 Now. I must try... 1244 01:21:47,903 --> 01:21:49,513 Nope. 1245 01:21:49,513 --> 01:21:50,949 I'm sorry, we ran out of boxes. 1246 01:21:50,949 --> 01:21:52,908 Oh, that's quite all right, dear. 1247 01:21:52,908 --> 01:21:54,910 I just love the hat. Thank you so much. 1248 01:21:54,910 --> 01:21:56,041 Bye. 1249 01:21:59,697 --> 01:22:01,003 Laurel, did you know the... 1250 01:22:01,003 --> 01:22:02,482 What is it, Ross? Where is it? 1251 01:22:02,482 --> 01:22:04,310 It's been sold. It was mine. 1252 01:22:04,310 --> 01:22:05,921 I know. You know? 1253 01:22:05,921 --> 01:22:08,010 If you knew, why didn't you do something about it? 1254 01:22:08,010 --> 01:22:10,403 Are you just going to stand there? 1255 01:22:10,403 --> 01:22:11,927 Could we get out of here, please, I'd like to talk to you. 1256 01:22:11,927 --> 01:22:14,233 This is absolutely outrageous, I will not stand for it. 1257 01:22:14,233 --> 01:22:16,409 I'm a customer and... Oh, Mr. Peabody. 1258 01:22:16,409 --> 01:22:18,324 I heard the sound of conflict, Miss Dodge. 1259 01:22:18,324 --> 01:22:20,936 You must be the manager. Yes, madam. 1260 01:22:20,936 --> 01:22:22,981 I'm Mrs. Figgot. 1261 01:22:22,981 --> 01:22:25,331 Now that's a name you don't fool around with. 1262 01:22:25,331 --> 01:22:27,464 I'm taking my coffee break, Mr. Peabody. 1263 01:22:27,464 --> 01:22:29,074 Oh, Miss Dodge, Miss Dodge. 1264 01:22:29,074 --> 01:22:30,902 The-The penalty for desertion under fire... 1265 01:22:30,902 --> 01:22:32,730 Mr. Peabody! Yes, madam. 1266 01:22:37,343 --> 01:22:39,650 Laurel, how did you know Johnson sold the West Wind? 1267 01:22:39,650 --> 01:22:42,783 Uh, I went down to the docks to look for you 1268 01:22:42,783 --> 01:22:44,481 and they were just taking the "For Sale" sign off. 1269 01:22:44,481 --> 01:22:45,743 Good afternoon. 1270 01:22:45,743 --> 01:22:46,962 Afternoon. Good afternoon. 1271 01:22:46,962 --> 01:22:48,267 Come with me, please. 1272 01:22:59,322 --> 01:23:00,758 May I take your order? 1273 01:23:00,758 --> 01:23:02,803 Oh, two coffees, two salads, please. 1274 01:23:02,803 --> 01:23:04,022 Okay with you? Mm-hmm. 1275 01:23:04,022 --> 01:23:05,284 And bring the coffee now, please. 1276 01:23:05,284 --> 01:23:07,156 Thank you. 1277 01:23:07,156 --> 01:23:10,115 Ross, there's something I must tell you. 1278 01:23:10,115 --> 01:23:13,075 The man I told you about... 1279 01:23:13,075 --> 01:23:16,556 Well, that wasn't the first time I've been fooled. 1280 01:23:16,556 --> 01:23:17,862 With you... 1281 01:23:17,862 --> 01:23:19,211 With me, what? 1282 01:23:19,211 --> 01:23:21,866 With you it was different. 1283 01:23:21,866 --> 01:23:24,260 It wasn't me before. 1284 01:23:24,260 --> 01:23:26,175 It was my money. 1285 01:23:26,175 --> 01:23:28,394 Oh, that's the mystery. 1286 01:23:28,394 --> 01:23:29,787 You're rich. 1287 01:23:29,787 --> 01:23:32,050 Yes. 1288 01:23:32,050 --> 01:23:33,834 Try to live with it. 1289 01:23:33,834 --> 01:23:35,097 Don't. 1290 01:23:35,097 --> 01:23:36,359 You don't know what it's like. 1291 01:23:36,359 --> 01:23:38,361 No, I don't know what it's like. 1292 01:23:38,361 --> 01:23:41,755 You get so that you look at every man suspiciously. 1293 01:23:41,755 --> 01:23:46,586 I had to find someone who'd love me for myself. 1294 01:23:46,586 --> 01:23:48,110 I've been very lucky. 1295 01:23:48,110 --> 01:23:52,288 Well, we've both been lucky that way. 1296 01:23:52,288 --> 01:23:54,203 Well, why are you telling me all this now? 1297 01:23:54,203 --> 01:23:57,293 I bought the West Wind, Ross. 1298 01:24:00,731 --> 01:24:01,993 Where are you going? 1299 01:24:01,993 --> 01:24:04,039 I don't know. 1300 01:24:04,039 --> 01:24:05,562 I'm going with you. 1301 01:24:07,825 --> 01:24:10,306 What have I done? 1302 01:24:10,306 --> 01:24:12,960 Look, when I was a kid, after my father died 1303 01:24:12,960 --> 01:24:14,788 I lived on what other people gave me. 1304 01:24:14,788 --> 01:24:16,399 Clothes that other kids had outgrown 1305 01:24:16,399 --> 01:24:17,791 that didn't fit me. 1306 01:24:17,791 --> 01:24:19,315 Toys that'd broken and thrown out. 1307 01:24:19,315 --> 01:24:21,491 I even got to where I thought the food I ate 1308 01:24:21,491 --> 01:24:23,319 was given to me because someone had finished with it. 1309 01:24:23,319 --> 01:24:25,103 I understand, Ross. No, you don't understand. 1310 01:24:25,103 --> 01:24:26,757 You can't understand. And you never will. 1311 01:24:26,757 --> 01:24:28,454 A man has to work for what he wants. 1312 01:24:28,454 --> 01:24:30,587 I have a right to do this for you, Ross. 1313 01:24:30,587 --> 01:24:32,023 I love you. 1314 01:24:32,023 --> 01:24:34,199 I don't take handouts from anybody. 1315 01:24:34,199 --> 01:24:36,027 I don't want to be kept. 1316 01:25:14,805 --> 01:25:16,981 Aren't we out working a little early today? 1317 01:25:16,981 --> 01:25:18,722 You sing very well. 1318 01:25:18,722 --> 01:25:21,116 Thanks. I've heard tell you're talented, too. 1319 01:25:21,116 --> 01:25:22,639 I want you to know I'm sorry 1320 01:25:22,639 --> 01:25:23,857 about the way things turned out. 1321 01:25:23,857 --> 01:25:25,468 Boo-hoo. 1322 01:25:25,468 --> 01:25:27,513 If it'll make you feel any better, we had a fight. 1323 01:25:27,513 --> 01:25:29,341 Tough. 1324 01:25:29,341 --> 01:25:31,735 Do you know where he is? 1325 01:25:31,735 --> 01:25:33,998 You know, I ought to have you thrown out of here. 1326 01:25:33,998 --> 01:25:35,956 I have to find him. 1327 01:25:35,956 --> 01:25:37,741 He does this all the time. 1328 01:25:37,741 --> 01:25:40,004 He gets in a mood, he just disappears for a while. 1329 01:25:40,004 --> 01:25:41,310 Where? 1330 01:25:41,310 --> 01:25:42,920 Paradise Cove. 1331 01:25:42,920 --> 01:25:45,575 That'll be home now that the Stavroses are gone. 1332 01:25:45,575 --> 01:25:49,144 You know, I'm being much too polite to you. 1333 01:25:49,144 --> 01:25:50,623 I must be over the guy. 1334 01:25:50,623 --> 01:25:53,104 Ready, Robin? Sure. 1335 01:25:53,104 --> 01:25:54,671 Well? 1336 01:25:54,671 --> 01:25:56,151 I would like to thank you. 1337 01:25:56,151 --> 01:25:58,196 You'd better not. 1338 01:26:16,562 --> 01:26:18,825 Too late. I already got my drink down. 1339 01:26:18,825 --> 01:26:20,262 May I use that man out there? 1340 01:26:20,262 --> 01:26:22,177 I'll pay you for him. That all depends. 1341 01:26:22,177 --> 01:26:23,787 You want to rent him, or buy him? 1342 01:26:23,787 --> 01:26:25,092 I want him to sail the West Wind for me 1343 01:26:25,092 --> 01:26:27,138 to Paradise Cove. 1344 01:26:27,138 --> 01:26:29,488 Oh, I... I couldn't possibly spare him. 1345 01:26:29,488 --> 01:26:31,577 There must be somebody in this boat yard you can spare. 1346 01:26:31,577 --> 01:26:35,625 There's only one man this business can spare. 1347 01:26:35,625 --> 01:26:37,017 That's me. 1348 01:26:37,017 --> 01:26:38,628 I'm sure of that. 1349 01:26:38,628 --> 01:26:41,892 I'll take you. 1350 01:26:41,892 --> 01:26:43,937 How much? 1351 01:26:43,937 --> 01:26:45,983 It won't cost you a dime. 1352 01:26:45,983 --> 01:26:47,985 Just what do you expect from it? 1353 01:26:47,985 --> 01:26:49,334 Dinner Saturday night. 1354 01:26:49,334 --> 01:26:50,901 And that's all? 1355 01:26:50,901 --> 01:26:52,859 I don't have to push. 1356 01:26:52,859 --> 01:26:54,644 I know I'm irresistible. 1357 01:26:54,644 --> 01:26:57,734 Oh. 1358 01:26:57,734 --> 01:26:59,388 When can we start? 1359 01:26:59,388 --> 01:27:01,303 I'll get my hat and go with you. 1360 01:27:06,960 --> 01:27:08,919 Ed, stand by to cast off. 1361 01:27:08,919 --> 01:27:10,181 Yes, sir. 1362 01:27:17,144 --> 01:27:21,627 Make yourself comfortable. 1363 01:27:21,627 --> 01:27:23,325 I've always heard that sailboats 1364 01:27:23,325 --> 01:27:24,804 needed sails to sail. 1365 01:27:24,804 --> 01:27:26,850 They do. 1366 01:27:26,850 --> 01:27:29,200 You didn't tell me this had an auxiliary. 1367 01:27:29,200 --> 01:27:30,854 You didn't ask. 1368 01:27:30,854 --> 01:27:33,204 Well, I could have done this myself. 1369 01:27:33,204 --> 01:27:34,553 I've been had. 1370 01:27:34,553 --> 01:27:36,033 Not yet. 1371 01:27:36,033 --> 01:27:37,600 I think your eyes are a little bigger 1372 01:27:37,600 --> 01:27:40,211 than your stomach, Mr. Johnson. 1373 01:27:53,137 --> 01:27:55,226 Guests don't work, Ross. 1374 01:27:55,226 --> 01:27:56,793 This one does. 1375 01:27:56,793 --> 01:27:59,839 We'd better get it finished. 1376 01:27:59,839 --> 01:28:02,059 Radio says Paradise Cove will have heavy rains 1377 01:28:02,059 --> 01:28:03,278 the next few hours. 1378 01:28:03,278 --> 01:28:05,758 Oh, they did, huh? We find out. 1379 01:28:05,758 --> 01:28:07,760 Kapu! Kapu! 1380 01:28:07,760 --> 01:28:09,849 Ka-pu! 1381 01:28:11,634 --> 01:28:14,245 There you are, my little kitty. 1382 01:28:14,245 --> 01:28:16,421 That's the first time I ever saw a cat come when he's called. 1383 01:28:16,421 --> 01:28:17,814 He must know he's gonna be fed. 1384 01:28:17,814 --> 01:28:20,338 No food. He tells weather. 1385 01:28:20,338 --> 01:28:21,600 It's gonna rain. 1386 01:28:21,600 --> 01:28:23,036 I heard it on the radio. 1387 01:28:23,036 --> 01:28:25,169 What they know about weather? 1388 01:28:25,169 --> 01:28:28,215 Oh, I suppose Kapu knows. 1389 01:28:28,215 --> 01:28:30,566 White spots in eyes if rain. 1390 01:28:30,566 --> 01:28:32,568 No spots, no rain. 1391 01:28:37,224 --> 01:28:39,314 No spots, no rain. 1392 01:28:39,314 --> 01:28:40,619 You'd better stow this gear 1393 01:28:40,619 --> 01:28:41,881 if you don't want to get it wet. 1394 01:28:44,754 --> 01:28:48,061 Very dangerous animal when contradicted. 1395 01:29:03,773 --> 01:29:05,122 Oh, oh! 1396 01:29:05,122 --> 01:29:07,559 Oh, uh, terribly sorry. 1397 01:29:07,559 --> 01:29:09,126 I'll bet. 1398 01:29:10,780 --> 01:29:13,826 Chen. 1399 01:29:13,826 --> 01:29:15,175 Chen! 1400 01:29:15,175 --> 01:29:16,481 Yes, sir?! 1401 01:29:16,481 --> 01:29:17,787 Do you see anything? 1402 01:29:17,787 --> 01:29:19,484 Yes, sir! 1403 01:29:19,484 --> 01:29:20,790 Fish? 1404 01:29:20,790 --> 01:29:23,706 No, sir! 1405 01:29:23,706 --> 01:29:24,968 Captain! Hey, Captain! 1406 01:29:24,968 --> 01:29:26,622 Fish off the starboard bow! 1407 01:29:26,622 --> 01:29:28,188 Fish off the starboard bow! 1408 01:29:32,497 --> 01:29:34,499 Oh. Thank you. 1409 01:29:34,499 --> 01:29:36,675 You're very kind. 1410 01:29:49,819 --> 01:29:52,691 This is WY two-seven-six-eight. 1411 01:29:52,691 --> 01:29:55,302 Calling marine operator. Over. 1412 01:29:55,302 --> 01:29:57,087 This is the marine operator. 1413 01:29:57,087 --> 01:29:58,828 Shh! 1414 01:29:58,828 --> 01:30:02,222 Come in, WY two-seven-six-eight, come in. 1415 01:30:02,222 --> 01:30:04,529 Get me Paradise Cove. 1416 01:30:04,529 --> 01:30:05,965 Kin Yung house. 1417 01:30:05,965 --> 01:30:07,140 Emergency. 1418 01:30:14,147 --> 01:30:16,106 Ross, you stop now. 1419 01:30:16,106 --> 01:30:18,717 Save strength for party. What party? 1420 01:30:18,717 --> 01:30:21,372 Big catch, big party. Aah, I'd rather work. 1421 01:30:21,372 --> 01:30:24,375 I don't feel much like a party. 1422 01:30:24,375 --> 01:30:26,246 You will, Ross. 1423 01:30:26,246 --> 01:30:29,119 Plenty wine, plenty girls. 1424 01:30:29,119 --> 01:30:30,468 Not interested. 1425 01:30:30,468 --> 01:30:32,165 Whew. It's hot. 1426 01:30:32,165 --> 01:30:35,865 So true. Sun is out. 1427 01:30:35,865 --> 01:30:38,781 Okay, okay, the cat was right, wasn't he? 1428 01:30:38,781 --> 01:30:41,653 Should be. Very hep cat. 1429 01:30:41,653 --> 01:30:44,395 Ross! Ross! 1430 01:30:44,395 --> 01:30:45,657 What, madam? 1431 01:30:45,657 --> 01:30:49,052 Call for you from number one son! 1432 01:30:49,052 --> 01:30:50,488 Okay, I'll be right there! 1433 01:30:50,488 --> 01:30:51,707 Be back in a second. 1434 01:31:05,285 --> 01:31:08,593 Chen on telephone. 1435 01:31:08,593 --> 01:31:10,856 Ship to shore. 1436 01:31:10,856 --> 01:31:12,423 This is Ross, Chen. 1437 01:31:12,423 --> 01:31:14,033 What's your location? Over. 1438 01:31:14,033 --> 01:31:17,428 About four miles south of Paradise Cove. 1439 01:31:17,428 --> 01:31:20,431 We passed the West Wind just now. 1440 01:31:20,431 --> 01:31:22,955 Laurel Dodge is on it. Over. 1441 01:31:22,955 --> 01:31:25,175 So what? She bought it. Over. 1442 01:31:25,175 --> 01:31:26,655 Johnson's on it, too. 1443 01:31:26,655 --> 01:31:28,657 It doesn't look good, Ross. 1444 01:31:28,657 --> 01:31:30,180 What's he doing on...? 1445 01:31:30,180 --> 01:31:31,660 Never mind. Thanks, Chen. 1446 01:31:31,660 --> 01:31:33,618 Thank you, madam. 1447 01:31:33,618 --> 01:31:35,141 Come on, Kin, let's get in the skiff, come on. 1448 01:31:35,141 --> 01:31:37,056 What's up? I'll tell you later! 1449 01:31:59,339 --> 01:32:01,733 Step on it, Kin. What's all the rush? 1450 01:32:01,733 --> 01:32:03,343 Laurel's on the West Wind with Johnson. 1451 01:32:03,343 --> 01:32:04,649 Where? 1452 01:32:04,649 --> 01:32:06,782 About a half a mile out, straight ahead. 1453 01:32:06,782 --> 01:32:08,610 All right, I step on it. 1454 01:32:15,747 --> 01:32:17,793 Why don't you let go of me 1455 01:32:17,793 --> 01:32:19,664 and put this boat back on course? 1456 01:32:19,664 --> 01:32:21,971 Well, don't worry. She's on automatic pilot. 1457 01:32:21,971 --> 01:32:24,234 Open her up, Kin, open her up! 1458 01:32:24,234 --> 01:32:25,888 You want to fly, Ross? 1459 01:32:25,888 --> 01:32:27,411 If we can, yeah. 1460 01:32:27,411 --> 01:32:29,456 Okay, we fly. 1461 01:32:34,157 --> 01:32:35,854 Now we're flying, Ross! 1462 01:32:35,854 --> 01:32:37,726 Now I'll ask you a question. 1463 01:32:37,726 --> 01:32:41,077 What's so special in Paradise Cove? 1464 01:32:41,077 --> 01:32:43,209 You know what I think? Ross Carpenter. 1465 01:32:43,209 --> 01:32:44,863 What about Ross Carpenter? 1466 01:32:44,863 --> 01:32:47,126 I think you bought this boat for him 1467 01:32:47,126 --> 01:32:49,041 or you bought him for this boat. 1468 01:32:50,434 --> 01:32:53,132 Now, there's boy on a man's errand. 1469 01:32:53,132 --> 01:32:56,179 Now take it easy. Relax. 1470 01:32:58,311 --> 01:32:59,704 I see 'em! 1471 01:33:08,104 --> 01:33:09,366 Hi, Skipper! 1472 01:33:11,716 --> 01:33:13,588 Just pull up alongside them! 1473 01:33:18,854 --> 01:33:21,726 Welcome aboard. 1474 01:33:21,726 --> 01:33:23,032 Ross! 1475 01:33:23,032 --> 01:33:24,990 Get off the white horse, Skipper. 1476 01:33:24,990 --> 01:33:27,166 You've got it all wrong. 1477 01:33:27,166 --> 01:33:28,864 Stop it, Ross. 1478 01:33:32,258 --> 01:33:33,564 Stop it! 1479 01:33:33,564 --> 01:33:35,218 Relax and enjoy it, Miss Dodge. 1480 01:33:35,218 --> 01:33:37,002 You can't stop him. Come on, get up. Get up! 1481 01:33:37,002 --> 01:33:38,917 You finished? No, I'm not finished. 1482 01:33:38,917 --> 01:33:40,484 Yes, yes, yes, you are. 1483 01:33:40,484 --> 01:33:42,007 You haven't got the heart for it. 1484 01:33:42,007 --> 01:33:43,443 I'll tell you what you're gonna do. 1485 01:33:43,443 --> 01:33:44,880 You're gonna to buy this boat back from her. 1486 01:33:44,880 --> 01:33:46,142 Am I, Miss Dodge? 1487 01:33:46,142 --> 01:33:47,578 If he says so. 1488 01:33:47,578 --> 01:33:49,754 I say so. For you, anything. 1489 01:33:49,754 --> 01:33:51,147 Like I said. 1490 01:33:53,410 --> 01:33:55,325 Kin! 1491 01:33:55,325 --> 01:33:57,327 Come on out and get us! 1492 01:33:59,938 --> 01:34:02,724 Bring it in closer, Kin. 1493 01:34:04,987 --> 01:34:06,249 Okay, Jump. 1494 01:34:35,321 --> 01:34:38,760 He still reminds me of me. 1495 01:34:58,475 --> 01:35:01,652 You know something? I should win a medal. 1496 01:35:01,652 --> 01:35:03,262 What for? 1497 01:35:03,262 --> 01:35:06,265 For being the world's biggest jackass. 1498 01:35:06,265 --> 01:35:08,050 Well, say something. 1499 01:35:08,050 --> 01:35:11,923 Okay. You're the world's biggest jackass. 1500 01:35:11,923 --> 01:35:14,099 No. I thought the only thing in the world 1501 01:35:14,099 --> 01:35:15,840 that could make me happy was owning the boat. 1502 01:35:15,840 --> 01:35:17,102 But it isn't. 1503 01:35:17,102 --> 01:35:18,582 I'm over it, I'm over it. 1504 01:35:18,582 --> 01:35:19,975 I love you anyway. 1505 01:35:19,975 --> 01:35:21,367 Hey, I'll tell you what. 1506 01:35:21,367 --> 01:35:23,282 We'll build a new boat. You and I. 1507 01:35:23,282 --> 01:35:27,417 Is that a proposal or a proposition? 1508 01:35:27,417 --> 01:35:30,333 Well, either you marry me or live with me in sin. 1509 01:35:30,333 --> 01:35:32,901 Couldn't I have a little bit of both? 1510 01:35:35,512 --> 01:35:36,774 Oh, no. 1511 01:35:36,774 --> 01:35:39,342 Oh, no. 1512 01:35:39,342 --> 01:35:41,083 Here we go again. 1513 01:35:42,301 --> 01:35:44,260 Yea, yea, yea. 95340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.