All language subtitles for Furiosa A Mad Max Saga (2024) eng-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,570 --> 00:00:21,570 не искам да го правя 2 00:00:21,571 --> 00:00:22,851 Какво е името на съобщението? 3 00:00:23,490 --> 00:00:24,790 Името е много добро. 4 00:00:25,590 --> 00:00:27,666 Не е същото като друга, но е същата. 5 00:00:27,690 --> 00:00:29,910 Основното събитие ще бъде... Валутата не струва нищо. 6 00:00:30,430 --> 00:00:31,070 Горят градове. 7 00:00:31,370 --> 00:00:31,770 Горят градове. 8 00:00:31,771 --> 00:00:32,771 Монети и пандемии. 9 00:00:33,010 --> 00:00:34,150 Трафикът в кампуса е горещ. 10 00:00:34,370 --> 00:00:35,890 Свършва ни вода, валута. 11 00:00:36,600 --> 00:00:40,130 Всичко, което можете да направите, е да се движите до терминала, Freakout Point. 12 00:00:40,450 --> 00:00:43,210 Човечеството е станало измамник, тероризирайки себе си. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,830 Бандите са възнаграждаващи като свидетели в цялата страна. 14 00:00:54,730 --> 00:00:58,830 Вие дишате себе си, въпреки че е така място, което сме превърнали в полуживот. 15 00:01:08,970 --> 00:01:15,570 Докато светът пада около нас, как трябва да устояваме на неговите жестокости? 16 00:01:48,765 --> 00:01:49,820 Този е за мен. 17 00:01:53,460 --> 00:01:54,680 Вижте този за вас. 18 00:01:55,480 --> 00:01:56,740 Трябва да се върнем сега. 19 00:01:57,380 --> 00:01:58,580 Дойдохте твърде бързо. 20 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 любопитство! 21 00:02:12,150 --> 00:02:15,620 Стойте много неподвижно. 22 00:02:21,760 --> 00:02:23,800 Валкирия, бъди невидима. 23 00:02:24,190 --> 00:02:25,470 Все още има камък, за да го върне. 24 00:02:30,600 --> 00:02:31,800 Бъдете невидими. 25 00:03:21,220 --> 00:03:26,380 Искаш ли да правим това? Малка пауза. 26 00:04:03,420 --> 00:04:11,420 .. 27 00:04:11,421 --> 00:04:13,160 Малка пауза... 28 00:04:19,780 --> 00:04:27,780 Малка пауза... 29 00:05:16,140 --> 00:05:19,180 Не мога с теб. Не, имат нужда от теб тук. 30 00:05:24,650 --> 00:05:26,840 Нейман, Крис, какво ще да бъде въпросният блок? Аз не. 31 00:05:28,420 --> 00:05:29,420 32 00:05:34,310 --> 00:05:35,740 Звезди, бъдете с вас. 33 00:06:02,580 --> 00:06:03,780 Не! 34 00:06:25,860 --> 00:06:27,220 Снайперисти! Имаме снайперисти! 35 00:07:09,500 --> 00:07:17,200 Време е да се подготвим за първото изречение. 36 00:07:33,930 --> 00:07:41,930 Време е да се подготвим за първото изречение. 37 00:08:36,380 --> 00:08:40,186 Тя ни намери. Какво правиш ли? Какво са 38 00:08:40,198 --> 00:08:44,380 ти правиш? Какво са ти правиш? Дай го! Това е 39 00:08:55,900 --> 00:08:59,888 мъртвите на мотора! Мислех, че си осакатен 40 00:08:59,900 --> 00:09:03,900 то. Направих! Кой идва за нас? Кой е това? 41 00:09:11,640 --> 00:09:15,802 Това баща ти ли е? Е това баща ти? Хей хей хей! 42 00:09:15,814 --> 00:09:19,640 Това е момичето! Това е всичко ти искаш! Внезапно 43 00:09:19,641 --> 00:09:24,500 имаш конско месо! Нищо не доказва! Но момичето, щом я види, ще го направи 44 00:09:24,501 --> 00:09:26,779 попитай къде идва от. И ние ще бъдем 45 00:09:26,791 --> 00:09:29,240 тези, които се грижат негов. Никой няма да го направи 46 00:09:29,241 --> 00:09:32,963 измет ни вече. Никои ще ни изметне повече. 47 00:09:32,975 --> 00:09:36,320 Никой няма да изметне ние вече! Хахаха, 48 00:09:41,620 --> 00:09:45,654 ха! Това парче мръсотия! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! 49 00:09:45,666 --> 00:09:49,620 Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! 50 00:11:43,690 --> 00:11:52,080 51 00:11:52,092 --> 00:12:00,456 52 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! А, аз не правя това с банджо! Банджото! 53 00:12:06,380 --> 00:12:08,625 Какво имаш тук, Тае-чан? Вие сте съвсем сами. 54 00:12:08,637 --> 00:12:10,740 Говоря само с Мемфис. 55 00:12:14,100 --> 00:12:21,400 Долу ръцете! Развържете го! Намерих го! Мое е! Долу ръцете! 56 00:12:23,280 --> 00:12:27,120 Силно е! Не усещам болката! това е моята! Къде го намери? Върни го! 57 00:12:27,800 --> 00:12:31,100 От къде го взе? Върни го! Дай ми го, аз ще ти го нося. 58 00:12:31,940 --> 00:12:36,720 Тя е от случай на изобилие! За какво говориш? 59 00:12:37,140 --> 00:12:40,740 Мястото на изобилието! Изгасна с тях! 60 00:12:41,840 --> 00:12:45,620 Говоря само с Мемфис! От къде си? 61 00:12:53,810 --> 00:13:00,660 Къде го намери? Моите устни! Мемфис е тук! Моите устни! Мемфис! 62 00:13:05,840 --> 00:13:06,900 да 63 00:13:41,840 --> 00:13:45,082 Оригиналният JRL Stryker's Lucky 7 беше задвижван от един единствен 64 00:13:45,094 --> 00:13:48,740 цилиндров радио авиационен двигател с работен обем от 2800 cc. 65 00:13:48,840 --> 00:13:53,120 Сто и десет. Сто и шестдесет лири. 66 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Вземи я! 67 00:13:56,750 --> 00:13:59,540 Мемфис! Обичам пътуването, Тае-чан! 68 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Дайте ми вашата помощ тук. 69 00:14:13,220 --> 00:14:15,990 Как се казваш? Как ме наричат ​​тогава? 70 00:14:16,520 --> 00:14:20,130 Тя е от място на изобилие. 71 00:14:39,920 --> 00:14:43,980 Може ли? Здравословен, добре хранен пълноценен живот. На всички ни. 72 00:14:49,210 --> 00:14:53,440 Кажи ни откъде си, Тае-чан. Кажете на приятеля си. 73 00:14:55,230 --> 00:14:56,230 Има всичко. 74 00:14:58,770 --> 00:14:59,770 Откъде знаеш това? 75 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 Грубо момиче ми каза. 76 00:15:07,550 --> 00:15:09,320 Той каза, че го е видял с очите си. 77 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 И къде е той? 78 00:15:15,120 --> 00:15:16,260 Да чуем Тае-чан. 79 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 Внеси го. 80 00:15:22,440 --> 00:15:26,780 Свежо място, където я намерихте. Беше невероятно, нали? 81 00:15:27,520 --> 00:15:28,800 Имаше всичко, нали? 82 00:15:29,900 --> 00:15:31,960 Храна, вода, храна, всичко. 83 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Кажи ми. 84 00:15:42,340 --> 00:15:45,600 Той се задушава. Окачвам го с главата надолу. 85 00:15:50,480 --> 00:15:58,480 Хвърли го обратно. Хвърлете стрела. Хвърлете стрела. 86 00:16:15,000 --> 00:16:22,450 Е, предстои ви тежък ден, нали? Ужасен ден. 87 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 Сигурно си изтощен. 88 00:16:27,360 --> 00:16:29,830 Има само едно нещо аз трябва да се погрижи за почивката си. 89 00:16:30,650 --> 00:16:32,815 Вие нямате да ни каже нещо. 90 00:16:32,827 --> 00:16:34,810 Не е нужно да казвате а дума. Обещавам. Просто си почивай. 91 00:16:36,560 --> 00:16:38,130 Утре ще те заведа у дома. 92 00:16:38,940 --> 00:16:41,660 Ще следвам следите, които донесоха ти тук и ще те заведа у дома. 93 00:16:44,740 --> 00:16:48,510 Вземи я. Нахрани я. Измий я. Използвайте нашата най-добра питейна вода. 94 00:16:52,520 --> 00:16:57,450 Вие двамата, дръжте я под око, дръжте я в безопасност и нека някой от тези зверове се доближи до нея. 95 00:17:56,100 --> 00:17:58,900 Вземи я. 96 00:18:28,450 --> 00:18:31,030 Щракни! Щракни! 97 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Не! 98 00:18:39,640 --> 00:18:43,000 Моля те, няма да го направя. 99 00:18:44,400 --> 00:18:48,120 Просто няма да кажа нищо. Нито дума. 100 00:19:18,490 --> 00:19:26,490 Млъкни! Млъкни! 101 00:19:38,700 --> 00:19:39,920 Това не е по моя вина. 102 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 Ти кървиш. 103 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 чуваш ли това 104 00:20:34,900 --> 00:20:36,200 Не мога да повярвам. 105 00:20:42,820 --> 00:20:44,160 Как ни следят? 106 00:21:15,230 --> 00:21:19,140 Яздете по-високо, борете се добре. Не те намирам за един ден. Прибирай се. 107 00:21:19,950 --> 00:21:21,839 Ориентирайте се от слънцето и звездите. 108 00:21:21,851 --> 00:21:23,590 Когато има вятър, използвайте го, за да прикриете следите си. 109 00:21:23,920 --> 00:21:27,420 Побързай, свърших. Ти не си Валварини. Ще направиш каквото те помоля. 110 00:21:30,230 --> 00:21:32,982 Каквото имаш каквото и да е дълго 111 00:21:32,994 --> 00:21:35,960 взема, обещай ми ще намериш пътя си към дома. 112 00:21:37,980 --> 00:21:41,120 Засадете това семе. Защитете зеленото място. 113 00:21:42,940 --> 00:21:45,280 Дай ми този подарък. обещание. 114 00:22:10,180 --> 00:22:15,380 Тази задача ще бъде с вас. 115 00:22:39,940 --> 00:22:41,500 Карайте по-високо! Карайте по-високо! 116 00:22:42,960 --> 00:22:44,320 Намерете своя път по-високо! 117 00:23:19,320 --> 00:23:20,410 Карайте по-високо! 118 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 Кажи ми! 119 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 Наздраве, майка ти. 120 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 перфектен 121 00:23:38,980 --> 00:23:40,320 Силен ли си? 122 00:23:41,720 --> 00:23:42,720 Кажи ми! 123 00:23:44,440 --> 00:23:47,280 Кажи ми откъде идваш и ще видите нещо. 124 00:23:52,360 --> 00:23:53,840 Кой е този пункт? 125 00:23:54,420 --> 00:23:58,260 Насочи ме надясно посока и ще те заведа у дома. 126 00:23:59,300 --> 00:24:01,000 Добре. Не гледай настрани. 127 00:24:02,160 --> 00:24:03,260 Не трябва да гледаш настрани. 128 00:24:03,640 --> 00:24:05,040 Имахте своя шанс. 129 00:24:07,380 --> 00:24:10,200 Ето го свободен човек. Една дума бургер, моля. 130 00:24:12,300 --> 00:24:13,300 Човешки сълзи. 131 00:24:13,850 --> 00:24:16,288 Секретите на животът на моя велик, съдържащ 132 00:24:16,300 --> 00:24:18,400 масла, соли, протеини и хормоните на стреса. 133 00:24:18,980 --> 00:24:20,500 Сълзите на радост и тези на скръбта. 134 00:24:20,501 --> 00:24:22,260 С различен химичен състав. 135 00:24:23,260 --> 00:24:25,720 да Мъката е повече... 136 00:24:27,240 --> 00:24:27,760 доста... 137 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 ...пикантен. 138 00:25:19,200 --> 00:25:22,450 Сега вашите последователи трябва бийте се кой да ви убие. 139 00:25:23,350 --> 00:25:26,330 искам да ви поздравя всички, които те доведоха. 140 00:25:26,530 --> 00:25:28,410 Можеше да си а част от тази велика орда. 141 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 Сега имаме проблем. 142 00:25:32,710 --> 00:25:34,270 Имате много от вас. 143 00:25:34,670 --> 00:25:35,970 Има само пет битки. 144 00:25:37,170 --> 00:25:39,370 Как да изберем кой има стоките? 145 00:25:39,820 --> 00:25:42,750 Глупостите, тестисите да яздиш с Дементус. 146 00:25:44,060 --> 00:25:46,150 Ще имате за да ми покажеш кой си. 147 00:25:49,370 --> 00:25:53,890 Да, защото днес танцуваме на Дарвин. 148 00:25:54,930 --> 00:25:58,330 Днес правим плюшено колело с пет велосипеда. 149 00:25:59,110 --> 00:26:00,110 Готов, 150 00:26:01,770 --> 00:26:02,770 отивам! 151 00:26:28,080 --> 00:26:29,880 Не е нужно гледай ако не искаш. 152 00:26:31,230 --> 00:26:32,590 Може да искате да затворите очи. 153 00:26:38,730 --> 00:26:40,830 Не, можеш да задържиш това, ако искаш. 154 00:26:43,650 --> 00:26:45,690 Беше на малките ми. 155 00:26:46,610 --> 00:26:48,850 Нека просто го пазим. 156 00:26:59,720 --> 00:27:03,560 Мощни двигатели! Стартирайте двигателите си! 157 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 можеш ли да яздиш 158 00:28:17,750 --> 00:28:19,110 Мога да те науча. 159 00:28:19,430 --> 00:28:21,950 Ще напълня паметта ти. Можеш да станеш човек на историята. 160 00:28:29,000 --> 00:28:30,840 Направете себе си безценен. 161 00:28:32,380 --> 00:28:34,000 И Дементус ще се грижи за теб. 162 00:29:18,880 --> 00:29:20,020 Астронавигация. 163 00:29:21,150 --> 00:29:24,642 Определяне на нечий курс по препратка 164 00:29:24,654 --> 00:29:27,840 към звездите и други небесни тела. 165 00:29:39,340 --> 00:29:40,980 Ще ми е любопитно, шефе! 166 00:29:41,860 --> 00:29:43,440 Е, да вървим да се разходим! 167 00:30:03,690 --> 00:30:07,370 Това глупост ли е? Ако не съм тъпа? 168 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 Какво е глупак? 169 00:30:09,330 --> 00:30:10,850 Валхала, залата на убитите. 170 00:30:11,570 --> 00:30:12,910 Рай за мъртвите герои. 171 00:30:13,590 --> 00:30:15,870 Добре за теб. Търсим място на изобилие. 172 00:30:16,850 --> 00:30:17,850 Какво е изобилие? 173 00:30:18,410 --> 00:30:20,610 изобилие! Поставете ни всичко това! 174 00:30:21,970 --> 00:30:25,210 Да имаш обилно количество нещо! 175 00:30:26,710 --> 00:30:27,750 Какво е изобилие количество? Много неща. 176 00:30:28,130 --> 00:30:29,690 Искам хубави неща. 177 00:30:30,170 --> 00:30:31,170 Цитаделата! 178 00:30:31,270 --> 00:30:32,270 Цитаделата? 179 00:30:32,600 --> 00:30:33,630 Там бях изгорен! 180 00:30:33,870 --> 00:30:38,730 Има всичко! Огромен количество прясна вода и зеленина. 181 00:30:39,810 --> 00:30:43,410 Количество продукти и зеленчуци и вода. 182 00:30:44,630 --> 00:30:46,530 И къде може да се намери Цитаделата? 183 00:30:48,350 --> 00:30:49,350 По този начин, може би. 184 00:30:50,210 --> 00:30:51,210 Какви са тези? Небесна тапа. 185 00:30:51,930 --> 00:30:54,210 Извиках те при себе си. 186 00:32:39,360 --> 00:32:44,310 Светлината на реката! 187 00:32:54,150 --> 00:33:00,050 Тук е, за да те обсадя! Слушайте внимателно думите му. 188 00:33:09,790 --> 00:33:14,073 Всички, които защитават и почитат тази великолепна цитадела, 189 00:33:14,085 --> 00:33:17,790 имаш избор. А много атрактивен избор. 190 00:33:20,220 --> 00:33:26,890 Искам вашите лидери. Искам тези, които държат надмощие над теб. 191 00:33:27,910 --> 00:33:31,806 Доведете вашите лидери и ги хвърлете долу. 192 00:33:31,818 --> 00:33:35,570 Хвърлете ги долу и ще избягвайте повече страдание и скръб. 193 00:33:36,530 --> 00:33:41,950 Те ви експлоатират. Те ви поробват. Те гледай краката им в твоята пот и кръв. 194 00:33:42,310 --> 00:33:44,410 И не ти дават нищо в замяна. 195 00:33:47,090 --> 00:33:53,110 Чуйте тази истина. Правят големите удари само защото сте избрали да следвате. 196 00:33:54,710 --> 00:33:58,572 Силата е с вас. Вие сте свободни да избирате. 197 00:33:58,584 --> 00:34:02,710 Ела при мен. Ела при мен с болката и бремето си. 198 00:34:03,250 --> 00:34:08,250 И ще удвоя дъха ти. Вмъквам вода за всеки, колкото иска. 199 00:34:08,670 --> 00:34:14,410 Ще споделим богатството. Ти ще управляваш с мен в разходката на близкия разходник. 200 00:34:33,160 --> 00:34:35,970 Моля се за теб скъпа. Наистина се моля. 201 00:34:37,030 --> 00:34:39,854 Защото Големият Джими е тук ще те измъкне, 202 00:34:39,866 --> 00:34:42,470 коси химикалки, моши го и да ви го върна обратно. 203 00:34:42,650 --> 00:34:46,990 Няма нищо в сравнение с какво Г-н Нортън пие, за да направи тази година. 204 00:34:47,450 --> 00:34:51,590 Г-н Нортън наистина мрази големите кадри. След това е г-н Хъл. 205 00:34:52,250 --> 00:34:58,490 г-н Дейвис. Няма власт. Хиляда други луди копелета идват след вас. 206 00:34:58,850 --> 00:35:02,030 И няма нищо, по дяволите, което да го спре. 207 00:35:10,230 --> 00:35:11,970 Ние сме повече от оставени да поискаме. 208 00:35:13,690 --> 00:35:17,490 Сред всички тези жици събрани тук, откога? 209 00:35:19,410 --> 00:35:20,730 Защо да правя това? 210 00:35:21,840 --> 00:35:24,990 За това ще се променяме времето, което трябва да изберем. 211 00:35:25,735 --> 00:35:28,090 Марката им. Всеки един от тях. 212 00:35:28,870 --> 00:35:29,870 Само един. 213 00:35:31,240 --> 00:35:32,890 Ами ако избера да не избирам? 214 00:35:34,350 --> 00:35:35,710 Тогава ще разберете кога е истина. 215 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 Моята снежна топка избира! 216 00:35:47,770 --> 00:35:49,020 Не! 217 00:36:02,980 --> 00:36:03,980 Не! Надясно! 218 00:36:35,510 --> 00:36:37,810 Търсен си! 219 00:36:41,380 --> 00:36:42,710 Забележи ме! 220 00:36:54,010 --> 00:36:59,750 Сред нас са моите 172 тъмни воини. 221 00:37:00,350 --> 00:37:03,910 Всеки един от тях, ако бъде избран, ще е направил същото. 222 00:37:03,911 --> 00:37:09,370 Всеки ще умре в това свое тъмно тяло. 223 00:37:10,510 --> 00:37:15,350 Ето защо сте глупаци. Вашите глупаци са тук. 224 00:37:22,840 --> 00:37:25,990 Аз съм Скротус. 225 00:37:28,170 --> 00:37:34,070 Аз съм Ректус. Ние сме синове на Ел Моркиндо. 226 00:37:35,530 --> 00:37:39,230 И сега ще те убием. 227 00:39:13,970 --> 00:39:16,140 Когато нещата тръгнат на лудост, трябва да се адаптираш. 228 00:39:18,670 --> 00:39:20,140 Ти, подпиши се като мен. 229 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 Вие ли сте? Корави сме. 230 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 231 00:39:27,810 --> 00:39:29,420 Военен, напълно зареден. 232 00:39:30,280 --> 00:39:31,080 Това е от град Ел Моркиндо. 233 00:39:31,081 --> 00:39:34,540 Това е от град Ел Моркиндо. 234 00:39:36,650 --> 00:39:44,650 Границата на Ел Моркиндо. 235 00:39:47,440 --> 00:39:48,510 Великият чистач. 236 00:39:50,940 --> 00:39:52,050 Това е нашата съдба. 237 00:39:53,070 --> 00:39:54,850 Ние наистина сме в страната на възможностите. 238 00:41:03,040 --> 00:41:06,510 Гледай това. 239 00:41:21,470 --> 00:41:23,120 Всички на север! 240 00:41:27,020 --> 00:41:29,300 Малко за всички, достатъчно за месеци. 241 00:41:30,540 --> 00:41:32,840 Това е наистина страхотен ден. 242 00:41:32,940 --> 00:41:35,100 Да, добре, на път съм да го направя направи го много по-ярък. 243 00:41:35,460 --> 00:41:37,540 Хей, хей, свали си якето с каска. 244 00:41:39,980 --> 00:41:41,940 Защо да вземем всичко това от октопода? 245 00:41:47,160 --> 00:41:48,740 Да, прави каквото казва. 246 00:41:50,680 --> 00:41:52,540 Разпитваш шефа ми, нали? 247 00:41:58,510 --> 00:41:59,610 Да, познавам те. 248 00:42:08,370 --> 00:42:10,030 Покрийте се в това. 249 00:42:23,960 --> 00:42:25,780 Ще се видим в десет от вас мъже. 250 00:42:26,360 --> 00:42:27,360 Колкото повече, толкова по-добре. 251 00:42:30,920 --> 00:42:31,940 Унищожи ни. 252 00:42:32,280 --> 00:42:34,440 Кой иска да бъде бойец? 253 00:43:16,910 --> 00:43:17,931 Ти си този, който иска да бъде момче от войната. 254 00:43:17,955 --> 00:43:19,970 Богатият млад мъж, И мислите, че сме на ваша атака. 255 00:43:22,550 --> 00:43:23,550 Какво? 256 00:43:25,370 --> 00:43:27,330 Богатият млад мъж, И мислите, че сме на ваша атака. 257 00:43:40,480 --> 00:43:42,240 Имаме ли хвърчила? 258 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 Не, слънцето беше изчезнало. 259 00:43:49,140 --> 00:43:50,600 Трябва да се запиша! 260 00:43:50,920 --> 00:43:52,600 Не, по-бързо е, по-бързо става! 261 00:43:53,120 --> 00:43:54,160 Няма да имат хвърчила! 262 00:43:54,320 --> 00:43:55,960 Те не стрелят по теб! 263 00:44:01,140 --> 00:44:02,500 Остане там! 264 00:44:03,760 --> 00:44:04,780 По дяволите истински! 265 00:44:07,140 --> 00:44:08,140 Какво казват те? 266 00:44:08,360 --> 00:44:09,860 Те ще го направят истински! 267 00:44:12,760 --> 00:44:15,500 Какво правиш? 268 00:44:18,200 --> 00:44:19,260 Не не не! 269 00:44:20,840 --> 00:44:22,820 Ти си измет, Дементус! 270 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 измет! 271 00:44:27,480 --> 00:44:28,880 Отворете хвърчилата! 272 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 273 00:44:45,540 --> 00:44:53,540 274 00:45:15,360 --> 00:45:23,350 275 00:45:52,610 --> 00:45:55,750 Прекарайте това в разтопена струя! 276 00:45:57,430 --> 00:45:58,430 Хвани се! 277 00:46:01,940 --> 00:46:03,440 Дементус иска да говори! 278 00:46:12,060 --> 00:46:13,340 боли ли те 279 00:46:14,120 --> 00:46:16,360 Да, нека дойде. 280 00:46:17,400 --> 00:46:19,020 Тялото е наранено, без оръжие. 281 00:46:19,660 --> 00:46:21,260 Каквото иска, ще го слушаме. 282 00:46:22,580 --> 00:46:24,380 И го убийте на място. 283 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Добре. 284 00:46:48,440 --> 00:46:51,420 Червеният Дементус ви похвали за начина ви на живот. 285 00:46:51,720 --> 00:46:55,440 Предпочитаме да се съгласим с тези... търговски преговори. 286 00:47:01,370 --> 00:47:05,220 Ако не се отдръпнем залез, взривяваме газ. 287 00:47:08,500 --> 00:47:12,000 Ето как пестите газ в града. 288 00:47:24,240 --> 00:47:28,320 И шестцифреният код съществува само в мозъка на Дементус. 289 00:47:32,140 --> 00:47:34,780 Той иска двойно! Удвоете всичко! 290 00:47:35,160 --> 00:47:37,500 Един пълен резервоар с вода за половин резервоар бензин! 291 00:47:37,501 --> 00:47:39,380 Не може, не е възможно! 292 00:47:39,500 --> 00:47:40,880 И той получава искра в гайката! 293 00:47:42,440 --> 00:47:44,520 Удвоете майчиното мляко и удвоете хидропониката! 294 00:47:45,340 --> 00:47:46,340 Удвоете искрите! 295 00:47:46,820 --> 00:47:48,760 Удвоете мак и каша и въжетата растат! 296 00:47:49,000 --> 00:47:50,960 Моето момче направи всичко протеин мога да си набавя! Какво е. 297 00:47:52,340 --> 00:47:54,500 .. дава каквото иска?! 298 00:47:55,550 --> 00:47:57,600 Пустошът няма да го поддържа. 299 00:47:57,860 --> 00:47:58,860 Пуснете тези числа! 300 00:48:00,760 --> 00:48:01,760 Моля те, момчето ми! 301 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Брат ми! 302 00:48:06,510 --> 00:48:07,540 Взех ти играчката! 303 00:48:08,420 --> 00:48:09,660 Имам всичко това много по-дълго! 304 00:48:11,715 --> 00:48:12,820 Да стигнем до канализацията, татко! 305 00:48:14,500 --> 00:48:16,020 О, моля ви, нека всички се махаме оттук! 306 00:48:16,120 --> 00:48:18,080 Да, нека всички се махаме от тук! 307 00:48:21,040 --> 00:48:24,740 О, идиот такъв! 308 00:48:26,600 --> 00:48:27,460 Забравих моя числа! Опитвам се да. 309 00:48:27,461 --> 00:48:29,760 .. 310 00:48:29,761 --> 00:48:34,320 Разбрах! Разбрах! Разбрах! Разбрах! Разбрах! 311 00:48:35,980 --> 00:48:38,260 Хамбарите са изплакнати и изчисти от главата ми. 312 00:48:38,945 --> 00:48:41,465 Никога повече не го направих, другари на човек с крехък мозък. 313 00:48:44,560 --> 00:48:45,560 Кой е това? Че. 314 00:48:51,240 --> 00:48:52,240 .. е дъщеря ми. 315 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Малкият Дейв. 316 00:48:54,180 --> 00:48:55,180 Малък Дементус. 317 00:48:57,460 --> 00:48:59,100 Тя не прилича на теб. 318 00:48:59,560 --> 00:49:02,356 Да, Скот, тя има майка си отклонения, които имат значение за моите недостатъци. 319 00:49:02,380 --> 00:49:03,380 Къде е майката? 320 00:49:04,100 --> 00:49:05,100 Страхотна жена. 321 00:49:05,620 --> 00:49:09,240 Свиреп, интелигентен, взет толкова жестоко защитавайки това от нейните заповеди. 322 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Изглежда бледа. 323 00:49:11,920 --> 00:49:13,680 Изглеждаш блед! Тя е перфектна! 324 00:49:14,470 --> 00:49:16,791 Не е като генетичното загриженост за синовете си. 325 00:49:18,110 --> 00:49:20,658 Е, тя е бледа защото вземам кръвта й 326 00:49:20,670 --> 00:49:23,480 за кървавица, че Приготвила съм ти. 327 00:49:24,040 --> 00:49:24,840 А ти кой си? 328 00:49:24,841 --> 00:49:29,000 Е, аз съм органичният механик. Всички неща терапевтични. 329 00:49:30,380 --> 00:49:36,260 Сега, не се заблуждавайте. Тя е пълноценен живот, недокоснат от човек или болест. 330 00:49:39,080 --> 00:49:41,460 Бихте ли искали да останете тук в Цитаделата? Благодаря. 331 00:49:42,160 --> 00:49:43,160 332 00:49:43,690 --> 00:49:46,127 Ако те оставя да останеш и ти растат, за да станат силни, 333 00:49:46,139 --> 00:49:48,540 здрава жена, можеше стане една от нашите съпруги. 334 00:49:49,500 --> 00:49:50,900 Не, тя е моя дъщеря. 335 00:49:50,901 --> 00:49:54,740 Това ще бъде нейната кралска власт до брака, свързването на династии. 336 00:49:55,020 --> 00:49:56,896 Целият им живот Аз съм я защитил. 337 00:49:56,908 --> 00:49:58,980 От слънцето, вятъра, избирателните им момчета? Не. 338 00:50:00,610 --> 00:50:02,100 Ще бъдете свързани с кръв. 339 00:50:02,300 --> 00:50:03,700 Не, тя не се продава. Тя е моя. 340 00:50:04,980 --> 00:50:06,180 Какво е новото дете? 341 00:50:07,900 --> 00:50:10,760 Оттогава тя не е говорила трагичния край на майката. Много трогателно. 342 00:50:22,330 --> 00:50:23,330 той баща ти ли е 343 00:50:35,680 --> 00:50:36,860 Не. Той закла майка ми. 344 00:50:40,000 --> 00:50:42,948 Вярно, това е вярно. аз мога да кажа ти направи това дете трудно, 345 00:50:42,960 --> 00:50:45,920 достатъчно здрави, за да оцелеят всички скърби, които могат да дойдат на пътя им. 346 00:50:46,160 --> 00:50:47,160 Направих това за нея. 347 00:50:47,700 --> 00:50:48,700 348 00:50:53,870 --> 00:50:57,390 Ще увелича пратката ви вода, но само с една трета. 349 00:50:58,070 --> 00:51:01,550 Ще увелича храната ви само с една четвърт картофи. 350 00:51:01,551 --> 00:51:05,396 Ще получите доставката си веднъж на всеки десет дни, но само ако 351 00:51:05,408 --> 00:51:09,130 бойните ми съоръжения се връщат безопасно от висок клас бензин. 352 00:51:12,510 --> 00:51:13,510 Сделка. 353 00:51:14,830 --> 00:51:22,830 И ще взема това момиче, което е не дъщеря ти, а също и той. 354 00:51:24,810 --> 00:51:26,010 Иначе е война. 355 00:52:12,350 --> 00:52:13,350 Ооо! 356 00:52:15,590 --> 00:52:16,590 да! 357 00:52:37,120 --> 00:52:40,120 Вие ли сте кошерът? Ще кошера. 358 00:52:41,030 --> 00:52:45,460 Ще защитя газта от старо предателство. Ще бъде непокътнато като тази цитадела. 359 00:52:46,300 --> 00:52:48,500 Стабилност, родена от света на хаоса. 360 00:52:49,330 --> 00:52:51,720 Вие. аз Хой. 361 00:52:55,440 --> 00:52:58,910 Оттук нататък ще бъда адресиран като великия Дементус. 362 00:52:59,990 --> 00:53:05,270 Любим владетел на Байкидум, Лорд пазител на Гастаун. 363 00:53:06,800 --> 00:53:09,070 Давай, давай, давай, давай, не позволявай Гастаун да си отиде. Бум. 364 00:53:10,250 --> 00:53:12,730 Какъв ден. Какъв ден. Какъв ден. 365 00:53:13,010 --> 00:53:14,510 Вие. Играй ни. 366 00:53:15,110 --> 00:53:16,110 Бъдете вкусни. 367 00:53:53,140 --> 00:53:55,600 Всичко е наред. Ще се оправиш. 368 00:53:58,870 --> 00:53:59,870 Добре. 369 00:54:00,360 --> 00:54:03,420 Да, скочи толкова малко красота във водата. 370 00:54:04,290 --> 00:54:08,560 Хайде, събуди се. Виждам нещо. 371 00:54:17,720 --> 00:54:21,660 О да. Много си умен. Един последен удар. 372 00:54:24,280 --> 00:54:25,420 Още един, още един. 373 00:54:27,620 --> 00:54:28,700 Много добре. 374 00:54:31,570 --> 00:54:33,880 момче ли е момче ли е 375 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 Наистина ли? Съжалявам, шефе. 376 00:54:40,490 --> 00:54:41,490 377 00:54:43,040 --> 00:54:46,120 Ще ти дам пълноценен живот. Знам, че мога. 378 00:54:46,870 --> 00:54:48,720 Три удара, готови сте. 379 00:54:49,180 --> 00:54:54,900 Моля те остави ме да остана. 380 00:54:55,500 --> 00:54:58,920 Не се безпокой, любов. Ще станеш отличен дояч. 381 00:56:30,310 --> 00:56:31,950 Какво е това? Притис. 382 00:57:19,040 --> 00:57:24,120 правиш ли нещо? Просто виж... Просто се оглеждам. 383 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 За какво? Нищо. 384 00:57:25,980 --> 00:57:26,980 385 00:57:27,480 --> 00:57:30,260 Не, не ме лъжи. Станал си или нещо такова. 386 00:57:31,100 --> 00:57:32,100 Какво е? Нищо. 387 00:57:33,180 --> 00:57:34,380 Какво правиш тук? 388 00:57:35,660 --> 00:57:38,400 Казах си, че бягам. Бягане или какво? 389 00:57:39,260 --> 00:57:41,620 Но беше просто влак. Досадно влакче. 390 00:58:27,190 --> 00:58:28,190 Това е влак. 391 00:58:30,450 --> 00:58:34,250 Бягай! Лава! Лава! Лава! Лава! Лава! 392 00:58:34,290 --> 00:58:35,290 Това е влак! 393 00:58:38,670 --> 00:58:40,350 394 00:58:40,570 --> 00:58:41,850 Това е влак! Станахте. 395 00:58:42,350 --> 00:58:43,711 Какво по дяволите стана? 396 00:58:56,070 --> 00:58:57,070 Слизаш долу! 397 00:58:57,990 --> 00:58:59,270 Не, някой е малък! 398 00:59:01,130 --> 00:59:02,130 Вие! 399 00:59:03,690 --> 00:59:04,690 Хайде! 400 00:59:07,760 --> 00:59:08,770 Не тук! 401 01:00:09,010 --> 01:00:10,770 Имаш много тикер, момче! 402 01:00:12,210 --> 01:00:13,210 Разбивач! 403 01:00:21,140 --> 01:00:22,260 Но ти си новото куче. 404 01:00:48,210 --> 01:00:50,210 Браво! Браво! 405 01:00:51,830 --> 01:00:52,830 Джон, Джон, Джон! 406 01:00:55,050 --> 01:00:57,090 Добре дошли в Къщата на светите мотори! 407 01:00:57,165 --> 01:01:02,070 Ще си направим нещо могъщо от този бургер. От всички тези кървави части. 408 01:01:03,050 --> 01:01:06,853 Два яки V8 двигателя, шаси за основно движение, 2,857 409 01:01:06,865 --> 01:01:10,550 намерени предмети, а ние сме ще събера всичко това заедно. 410 01:01:10,750 --> 01:01:13,490 Ще построим нещо красиво. 411 01:01:14,090 --> 01:01:15,150 И ние правим това... 412 01:01:16,610 --> 01:01:19,166 Imortan Joe, който ще вдигне ние от пепелта на този свят. 413 01:01:19,178 --> 01:01:21,690 Готови ли сте да бъдете Black Fox? 414 01:01:22,590 --> 01:01:23,590 Immorta! 415 01:01:23,650 --> 01:01:25,170 Вие! Immorta! 416 01:01:25,171 --> 01:01:26,570 Ами ти? 417 01:01:28,430 --> 01:01:29,710 Кажете името му! Ние не говорим. 418 01:01:29,950 --> 01:01:31,290 Той е ням. 419 01:01:34,390 --> 01:01:35,610 Къде съм го виждал преди? Той е куче човек. 420 01:01:35,850 --> 01:01:37,590 Много полезно. 421 01:01:39,670 --> 01:01:40,670 мършав! 422 01:01:40,970 --> 01:01:42,610 Ой! Имаме Whackaroo! 423 01:01:43,590 --> 01:01:48,730 Ще си направим съоръжение за стена. Най-доброто парче грухтене в пустошта! 424 01:01:49,330 --> 01:01:51,310 По-голям! По-силен! по-бързо! 425 01:01:52,090 --> 01:01:53,090 Immorta! 426 01:01:55,070 --> 01:01:58,687 427 01:01:58,699 --> 01:02:03,070 Immorta! 428 01:02:16,090 --> 01:02:20,930 Ще направим свиване, за да се защитим задната част. Ще го наречем Bomi Naka. 429 01:02:21,710 --> 01:02:22,910 Това Виториан ли е Джак? Работи. 430 01:02:27,150 --> 01:02:28,310 431 01:02:33,115 --> 01:02:37,890 Той направи най-много бягания по пътя на яростта. И връщаше плячката всеки път. 432 01:02:38,470 --> 01:02:39,530 Ооо! Бриджър! 433 01:03:19,590 --> 01:03:20,680 Какво става? 434 01:03:30,610 --> 01:03:32,320 Защо толкова срамежлив? Това е просто пикня. 435 01:03:38,550 --> 01:03:45,250 Бяха прави. Луди братя, тя е могъщо нещо. По-голям, по-бърз, по-силен... 436 01:03:45,890 --> 01:03:46,890 ...бургер. 437 01:04:13,260 --> 01:04:14,420 Задава се. 438 01:04:18,600 --> 01:04:19,300 Ооо! 439 01:04:19,301 --> 01:04:19,740 440 01:04:19,741 --> 01:04:20,741 441 01:05:05,140 --> 01:05:06,540 Уау! Пожари по пътищата. 442 01:05:24,900 --> 01:05:27,440 Прави са с богомолката. 443 01:05:27,600 --> 01:05:30,020 Вече не. Те са станали измамници. 444 01:05:30,880 --> 01:05:31,880 Контакт! Контакт! 445 01:05:33,600 --> 01:05:34,600 Чуи! 446 01:05:45,960 --> 01:05:46,960 Контакт! 447 01:05:47,620 --> 01:05:48,620 448 01:05:56,820 --> 01:05:57,820 Уау! 449 01:05:59,380 --> 01:06:00,380 Контакт! 450 01:06:00,740 --> 01:06:02,540 Махай се оттук! 451 01:06:23,250 --> 01:06:25,230 Махай се оттук! 452 01:07:02,920 --> 01:07:03,640 Уау! 453 01:07:03,641 --> 01:07:04,641 Това е двигател две. 454 01:07:08,660 --> 01:07:12,340 Всичко долу отгоре, попълване! 455 01:07:12,740 --> 01:07:13,740 Контакт! 456 01:07:51,800 --> 01:07:54,340 Вземете късите подвижни скоби! 457 01:07:54,780 --> 01:07:56,420 Кратки движения! Щипки! 458 01:07:58,060 --> 01:07:59,620 Има очи, скоби! 459 01:08:42,800 --> 01:08:50,800 Махай се оттук! 460 01:09:13,040 --> 01:09:21,040 461 01:09:27,340 --> 01:09:29,340 Какво става? 462 01:09:37,560 --> 01:09:38,560 463 01:09:39,720 --> 01:09:40,880 Потърсете лекар за кученца! 464 01:09:41,300 --> 01:09:41,420 Какво? 465 01:09:41,820 --> 01:09:42,820 Кученцето лекар! 466 01:09:43,300 --> 01:09:45,900 Какво става? 467 01:09:53,540 --> 01:09:54,240 468 01:09:54,420 --> 01:09:55,420 Хей, какво правиш? 469 01:09:55,580 --> 01:09:56,580 Какво става? 470 01:09:57,040 --> 01:09:59,080 471 01:09:59,081 --> 01:10:00,081 472 01:10:10,930 --> 01:10:12,930 Какво става? Там ли си? 473 01:10:17,030 --> 01:10:18,190 Хей момчета! 474 01:11:04,240 --> 01:11:05,200 Какво става? 475 01:11:05,201 --> 01:11:07,080 Да, момчета! Да, момчета! 476 01:11:07,380 --> 01:11:09,080 Имаме автобус, за да го превозим! 477 01:11:09,740 --> 01:11:11,140 Ще бъдеш добър, Джак. Имам един. 478 01:11:16,400 --> 01:11:18,600 Пий, Лари! Изпийте това парче! 479 01:11:19,340 --> 01:11:20,340 Хайде! 480 01:11:25,240 --> 01:11:26,240 Контакт! 481 01:11:49,300 --> 01:11:50,700 482 01:12:01,800 --> 01:12:03,000 483 01:12:35,800 --> 01:12:43,800 Махай се оттук! 484 01:13:16,990 --> 01:13:24,990 485 01:14:13,270 --> 01:14:21,270 486 01:14:22,070 --> 01:14:30,070 Кученцето лекар! Направете кученце лекар! 487 01:14:30,410 --> 01:14:31,850 Сега! Сега! 488 01:15:46,370 --> 01:15:51,310 Ще отбием и ще излезем. 489 01:15:51,730 --> 01:15:52,730 Спри се! 490 01:17:15,170 --> 01:17:16,530 Единственото друго място е Гастон. 491 01:17:17,010 --> 01:17:18,290 В ръцете на наставниците, 492 01:17:18,810 --> 01:17:20,650 Маргарет дори не може да задържи бандата му заедно. 493 01:17:21,690 --> 01:17:22,690 И това е. 494 01:17:23,550 --> 01:17:24,610 Няма къде другаде. 495 01:17:25,690 --> 01:17:26,690 Това е пустошта. 496 01:17:27,930 --> 01:17:29,971 Където си мислиш, че си отиваха не съществува. 497 01:17:35,570 --> 01:17:36,570 Беше тежък ден. 498 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Изгубих конвоя си. 499 01:17:40,120 --> 01:17:41,120 Загубих екипажа си. 500 01:17:42,850 --> 01:17:44,171 Ще трябва да започна отначало. 501 01:17:46,860 --> 01:17:48,980 Тръгвам си с размисъл Трябва да започна с теб. 502 01:17:52,630 --> 01:17:53,630 Имаш добро зрение. 503 01:17:54,560 --> 01:17:56,201 Четеш пиесата и си пазиш главата. 504 01:17:56,700 --> 01:17:59,590 Може да си суров, но имаш лоша обувка на целенасочена диващина. 505 01:18:01,310 --> 01:18:02,310 ти ми даде време, 506 01:18:03,600 --> 01:18:05,961 Ще те науча на всичко трябва да знаете за Broadwall. 507 01:18:07,090 --> 01:18:08,931 Ако преживееш всичко поемаме заедно, 508 01:18:10,250 --> 01:18:12,931 ще имате всички умения, от които се нуждаете за да стигнете където искате. 509 01:18:15,800 --> 01:18:16,800 Без въпроси. 510 01:18:30,190 --> 01:18:31,190 Запази го. 511 01:18:31,240 --> 01:18:32,340 И го остави. 512 01:19:05,220 --> 01:19:06,220 Звездите да са с теб. 513 01:19:10,530 --> 01:19:11,540 514 01:19:19,920 --> 01:19:21,880 Ти и аз, малко нещо. 515 01:19:47,180 --> 01:19:49,520 Ти си завинаги. 516 01:20:32,620 --> 01:20:35,340 Всичко отчетено до последната капка майчино мляко. 517 01:20:36,080 --> 01:20:37,400 Не, не е добре. 518 01:20:37,975 --> 01:20:41,440 Това парче гной от ануса за Ментис забива Гастаун в земята, 519 01:20:41,640 --> 01:20:42,900 назначавайки всички, освен себе си. 520 01:20:43,480 --> 01:20:45,580 Казваш му повече от чар. Имаме нужда от филм. 521 01:20:46,260 --> 01:20:47,260 Военен филм. 522 01:20:47,750 --> 01:20:50,520 В противен случай ще го направим да ни хванат циците на ринга. 523 01:20:51,760 --> 01:20:53,460 Ето метлата, която поискахте. 524 01:21:03,210 --> 01:21:05,400 Гръмотевични палки, куршуми, всички заредени. 525 01:21:24,220 --> 01:21:25,220 За теб. 526 01:21:30,740 --> 01:21:31,740 За вашите пътувания, 527 01:21:33,470 --> 01:21:34,950 свършихте тук. 528 01:21:35,850 --> 01:21:36,850 Свободен си да тръгваш. 529 01:21:39,680 --> 01:21:41,830 Храна, вода, колела, 530 01:21:42,870 --> 01:21:43,870 каквото ти трябва. 531 01:21:45,300 --> 01:21:46,381 Надявам се да го сглобите. 532 01:21:49,150 --> 01:21:50,270 Дай ми чаша от това. 533 01:22:44,600 --> 01:22:52,600 Къде бихте яли? За теб. 534 01:23:34,660 --> 01:23:37,460 535 01:23:40,940 --> 01:23:42,940 Хайде! 536 01:24:00,150 --> 01:24:01,150 Тайлър! 537 01:24:06,790 --> 01:24:09,070 Слага се край на някакъв Gastown! 538 01:24:12,340 --> 01:24:16,420 И така, боже, те ловят риба куршуми за привличане на Gastown. 539 01:24:18,240 --> 01:24:19,820 Трябва да оправим нещата! 540 01:24:22,260 --> 01:24:25,820 И днес тръгваме да направи нещо по въпроса! 541 01:24:30,750 --> 01:24:31,970 Вие ли отговаряте тук? 542 01:24:35,590 --> 01:24:36,930 Можеш да говориш с мен. 543 01:24:37,670 --> 01:24:38,670 да 544 01:24:39,170 --> 01:24:40,990 Е, имам съобщение за един стар виц. 545 01:24:42,850 --> 01:24:44,470 Тук сме в черна спирала. 546 01:24:45,230 --> 01:24:46,650 Не можем да поддържаме доставките. 547 01:24:47,790 --> 01:24:48,990 Всички са се подписали с имената си. 548 01:24:49,170 --> 01:24:50,410 Swindle ще покаже промяната. 549 01:24:51,070 --> 01:24:52,410 Всички подписаха голямата си вина. 550 01:24:52,411 --> 01:24:54,170 Много сме прецакани. 551 01:24:55,910 --> 01:24:57,510 Искам да сключа сделка с военачалниците. 552 01:24:58,470 --> 01:25:00,570 Аз, той, хората тук, 553 01:25:00,990 --> 01:25:02,150 този идиот пълен с баща, 554 01:25:02,510 --> 01:25:05,270 Отивам да го настаня след три часа. 555 01:25:08,230 --> 01:25:09,230 вярно 556 01:25:11,230 --> 01:25:12,370 Добре, по-добре тръгвай. 557 01:25:13,730 --> 01:25:16,290 Няма да тръгваме без нашите танкери, пълни с газ. 558 01:25:19,310 --> 01:25:20,310 Хайде, Дани! 559 01:25:32,130 --> 01:25:33,810 Трябва да се махнеш оттук, кучи сине! 560 01:26:20,320 --> 01:26:26,900 Махай се оттук, кучи сине! 561 01:26:30,530 --> 01:26:38,530 Казвам се Цитаделата. След три дни. 562 01:26:39,230 --> 01:26:40,230 Модул. 563 01:27:18,140 --> 01:27:20,400 Даваме му пълен резервоар вода, 564 01:27:20,660 --> 01:27:22,840 и 2000 бита майчино мляко, 565 01:27:23,240 --> 01:27:25,120 и тогава връщаш защитник! 566 01:27:25,121 --> 01:27:27,640 Нито капка бензин! 567 01:27:28,120 --> 01:27:29,600 Той ни филтрира с филтрите! 568 01:27:29,700 --> 01:27:31,300 Нека го убием веднага! 569 01:27:31,600 --> 01:27:33,916 Трябваше да продължи по-дълго, Дан! Трябваше да го смаже! 570 01:27:33,940 --> 01:27:35,260 Татко, дай ми войната, 571 01:27:35,360 --> 01:27:37,320 заредете го с всички огневата мощ, която имаш, 572 01:27:37,460 --> 01:27:39,680 и ще го духам от лицето на земята! 573 01:27:39,720 --> 01:27:41,900 Как да направим това преди той взривява газ? 574 01:27:42,020 --> 01:27:42,880 Ще го построим отново! 575 01:27:43,040 --> 01:27:44,840 След това са необходими поколения идиоти! 576 01:27:44,940 --> 01:27:45,740 Ние ще го построим! 577 01:27:45,940 --> 01:27:48,920 Отново вашият начин на мисленето е начинът, по който той ни разтърсва. 578 01:27:49,100 --> 01:27:50,560 Не е много уплашен и е луд! 579 01:27:51,040 --> 01:27:52,180 Това правим ние! 580 01:27:52,181 --> 01:27:54,660 Пестим всяка капка бензин, 581 01:27:55,300 --> 01:27:56,960 изключете всички превозни средства, всички генератори, 582 01:27:57,160 --> 01:27:58,420 изключете всяка водна помпа, 583 01:27:58,620 --> 01:28:00,220 включително четирите големи сифона aquafire. 584 01:28:00,540 --> 01:28:02,140 Отново, при първа светлина, 585 01:28:02,480 --> 01:28:04,820 ние футболна ферма с вашите танкери празни, 586 01:28:05,570 --> 01:28:08,900 след това се върнете с всеки боеприпаси, които можете да заредите. 587 01:28:10,600 --> 01:28:12,800 Искам всеки куршум и стрелба, 588 01:28:12,980 --> 01:28:14,460 всеки калибър и размер, 589 01:28:14,960 --> 01:28:17,560 цялата ви пехота, готова да вземе. 590 01:28:19,040 --> 01:28:20,800 Време за наблюдателната кула. Ще му дадем сигнал там. 591 01:28:20,801 --> 01:28:23,960 Ад и алелуя! Ще вземем вашия звук! 592 01:28:24,620 --> 01:28:26,640 Хвани го! Махнете го от този скъп панел! 593 01:28:26,840 --> 01:28:28,720 Ще го спреш ли, докато сме без газ? Това място. 594 01:28:55,680 --> 01:28:56,720 595 01:28:57,020 --> 01:28:58,381 в края на вашата карта на тайните. 596 01:29:00,700 --> 01:29:01,700 Къде е? 597 01:29:15,170 --> 01:29:16,180 Майка ми и баща ми... 598 01:29:17,760 --> 01:29:18,760 бяха войници. 599 01:29:21,150 --> 01:29:22,260 Дори когато светът падна, 600 01:29:22,560 --> 01:29:24,920 те копнеели да бъдат воини за добродетелна кауза. 601 01:29:28,020 --> 01:29:29,061 Но никога нямаше да го направят. 602 01:29:33,760 --> 01:29:35,460 Искам да ти помогна да намериш това място. 603 01:29:37,440 --> 01:29:39,300 Където и да е. 604 01:30:06,200 --> 01:30:07,220 Ела с мен. 605 01:30:45,500 --> 01:30:46,500 Готов? 606 01:30:59,670 --> 01:31:00,850 Искам вашите велосипеди. 607 01:31:01,190 --> 01:31:02,566 Запалете ги отзад на автомобила. 608 01:31:02,590 --> 01:31:04,090 Стреляйте и ги вържете. 609 01:31:06,710 --> 01:31:07,710 Веднага след като това стане, 610 01:31:08,010 --> 01:31:11,130 запали моята храна, гориво и вода, колкото може да носи. 611 01:31:12,270 --> 01:31:13,270 Като този. 612 01:31:13,490 --> 01:31:14,490 Махни се от пътя. 613 01:31:18,120 --> 01:31:19,120 Какъв въпрос. 614 01:31:19,570 --> 01:31:21,290 И двамата ще се возите на цистерната. 615 01:31:21,950 --> 01:31:22,950 Къде са те? 616 01:31:23,100 --> 01:31:24,910 Повишен си. Ти си в оградата. 617 01:31:26,290 --> 01:31:26,490 Притеснен съм. 618 01:31:26,870 --> 01:31:27,870 Разбира се. 619 01:31:29,130 --> 01:31:30,130 Какво правиш? 620 01:31:32,030 --> 01:31:33,030 Има ли някакъв проблем? 621 01:31:33,770 --> 01:31:34,770 Караш V8. 622 01:31:35,950 --> 01:31:36,950 Карам уорминка. 623 01:31:37,210 --> 01:31:39,090 Не днес. Денят, в който караш костюма. 624 01:31:41,250 --> 01:31:42,250 ти си с мен 625 01:31:42,630 --> 01:31:42,870 Отпред. 626 01:31:43,150 --> 01:31:44,150 Отпред. 627 01:31:44,250 --> 01:31:46,350 Щом светнем начинът, можем да получим проблеми. 628 01:31:46,410 --> 01:31:47,590 Можете да закарате пръстена обратно. 629 01:31:48,250 --> 01:31:49,250 По целия път до дома. 630 01:31:49,710 --> 01:31:50,710 Поседнете малко. 631 01:31:50,810 --> 01:31:51,810 да 632 01:31:52,450 --> 01:31:53,450 633 01:32:08,110 --> 01:32:09,570 Искате ли да видите какво може да направи това? 634 01:32:10,550 --> 01:32:11,550 Ударете втория двигател. 635 01:33:24,850 --> 01:33:32,850 636 01:33:32,870 --> 01:33:33,870 Създайте стени. 637 01:33:34,670 --> 01:33:36,450 Нека го запазим. 638 01:33:38,390 --> 01:33:45,870 Това е добре. 639 01:33:54,000 --> 01:33:56,540 Какво да правя? 640 01:34:35,780 --> 01:34:38,580 Това е първото изречение. 641 01:35:22,270 --> 01:35:27,950 642 01:36:28,640 --> 01:36:36,640 643 01:36:59,695 --> 01:37:07,420 Къде са те? Можете ли да ги видите? 644 01:37:11,040 --> 01:37:12,760 На път съм вляво от портата! 645 01:37:30,580 --> 01:37:38,580 порта! 646 01:37:38,870 --> 01:37:46,870 Къде са те? 647 01:38:41,870 --> 01:38:43,070 648 01:38:53,420 --> 01:38:55,440 649 01:39:46,320 --> 01:39:54,320 Аз съм на пътя вдясно на портата! Бяха добри. 650 01:39:55,680 --> 01:39:56,680 651 01:40:31,170 --> 01:40:34,456 Ще се отправим на изток за 3 дни. Веднъж разчистваме откоса и 652 01:40:34,468 --> 01:40:37,870 чинии със зелена сол, ние ще вземем велосипеди над дюните по пътя. 653 01:40:39,550 --> 01:40:41,350 докрай. 654 01:41:01,470 --> 01:41:04,550 Копачът! Нека използваме копача за нашето време! 655 01:41:40,490 --> 01:41:44,270 На път съм вдясно от портата! 656 01:42:55,740 --> 01:43:03,740 657 01:43:25,410 --> 01:43:33,410 658 01:43:33,430 --> 01:43:35,590 Да тръгваме! Да тръгваме! 659 01:44:25,500 --> 01:44:29,250 660 01:44:53,670 --> 01:45:01,670 661 01:45:15,340 --> 01:45:23,340 662 01:45:23,341 --> 01:45:25,360 663 01:45:25,460 --> 01:45:26,460 Хвани ме! 664 01:45:28,660 --> 01:45:30,580 Видя ли това? 665 01:45:30,980 --> 01:45:34,460 Вижте как са се борили за всеки друга, тази малка армия от двама! 666 01:45:36,220 --> 01:45:37,080 Къде отиваха? 667 01:45:37,160 --> 01:45:38,240 Толкова пълен с надежда! 668 01:45:39,620 --> 01:45:41,200 Няма надежда! 669 01:45:42,520 --> 01:45:45,080 Нито за тях, нито за теб, и със сигурност не за мен! 670 01:45:47,340 --> 01:45:50,580 Денят, в който се сдобих с куршуми зад тези двамата, унищожи го! 671 01:45:51,860 --> 01:45:53,749 Когато имах газов канал и имах куршуми по него, 672 01:45:53,761 --> 01:45:55,621 без него бих могъл осакати цитаделата! 673 01:45:56,360 --> 01:45:58,472 Правилото, пустошта, пустошта би 674 01:45:58,484 --> 01:46:00,560 са били много по-добри място за всички нас! 675 01:46:00,680 --> 01:46:01,680 Не! 676 01:46:06,490 --> 01:46:07,490 Ти ли? 677 01:46:08,350 --> 01:46:10,020 разби ли сърцето ми 678 01:46:10,760 --> 01:46:11,840 679 01:46:13,280 --> 01:46:14,280 Не е честно! 680 01:46:16,060 --> 01:46:18,820 Правите ме документатор, сър. 681 01:46:19,990 --> 01:46:23,040 Документаторите не могат да си позволят да бъдат меки! 682 01:46:24,160 --> 01:46:25,940 Цената, която плащам, за да бъда ваш лидер! 683 01:46:26,810 --> 01:46:29,520 Цената, на която всички плащаме оцелее в пустошта! 684 01:46:29,521 --> 01:46:31,580 Не можем да бъдем меки! 685 01:46:34,640 --> 01:46:35,940 Трябва да има възмездие! 686 01:46:38,290 --> 01:46:40,500 Справедливост и възмездие! 687 01:46:55,940 --> 01:47:00,680 Искам да те гледат известно време! 688 01:47:01,500 --> 01:47:02,500 Нанижете я! 689 01:47:06,720 --> 01:47:14,720 Искам да те гледат известно време! 690 01:47:15,040 --> 01:47:17,020 Бия се навсякъде! 691 01:47:20,980 --> 01:47:21,980 Загубихте времето си! 692 01:49:20,430 --> 01:49:25,360 Добра работа! 693 01:49:25,780 --> 01:49:27,500 Да сложим край, деца! Имате ли вреда? 694 01:50:22,540 --> 01:50:25,340 Загубихте времето си! 695 01:51:42,800 --> 01:51:44,140 696 01:51:46,525 --> 01:51:47,860 Върни се да спиш. 697 01:51:48,780 --> 01:51:50,180 Ще го направя хубаво за теб. 698 01:51:52,060 --> 01:51:53,060 Престой! 699 01:51:54,400 --> 01:51:56,040 Тук ще намерите спокойствие! 700 01:52:05,200 --> 01:52:06,300 По-сериозно е. 701 01:52:08,940 --> 01:52:11,080 Аз съм любопитен историк! 702 01:52:12,060 --> 01:52:13,060 Какво ти се е случило? 703 01:52:23,360 --> 01:52:24,360 Може би е един от тях. 704 01:52:25,230 --> 01:52:28,300 Не. Но май нещо се случва. 705 01:52:29,340 --> 01:52:31,520 Мисля, че взривява градския боклук. 706 01:52:32,360 --> 01:52:33,360 Погледни. 707 01:52:34,570 --> 01:52:37,880 Той се обяви за мъртъв достатъчно, за да го включи. Но сега това... 708 01:52:41,280 --> 01:52:44,340 Фалшиво е. Няма възможно предимство. 709 01:52:45,020 --> 01:52:46,020 Не трябва да чакаме тук. 710 01:52:46,965 --> 01:52:49,440 Защо чакаме сега? Хайде сега да отидем в града за гости! 711 01:52:49,940 --> 01:52:51,200 Той не е в бензиностанцията. 712 01:52:54,090 --> 01:52:55,400 Къде са Претория и Джак? 713 01:52:57,080 --> 01:52:58,080 Къде е нашият надзирател? 714 01:52:58,440 --> 01:52:59,560 Той взема фермата за куршуми. 715 01:52:59,940 --> 01:53:00,540 Вашето защо? 716 01:53:00,541 --> 01:53:02,880 Той взема фермата за куршуми и той идва тук следващия. 717 01:53:03,540 --> 01:53:04,680 Откъде знаеш това? 718 01:53:04,900 --> 01:53:08,600 Идват с куки за захващане и стълби. Той иска да вземе синодалното. 719 01:53:08,880 --> 01:53:12,020 След това отиваме във фермата за куршуми. Нахранете го с глава веднага. 720 01:53:12,160 --> 01:53:14,520 Той е газов град тази сграда. Той е град за гости. 721 01:53:14,600 --> 01:53:18,720 Той иска да те привлече в града за гости. Той иска да напуснете синодала разкрит. 722 01:53:19,120 --> 01:53:21,960 Изведнъж остани тук. Имаме три възможности за избор. 723 01:53:22,600 --> 01:53:26,220 Изборът на страхливеца. Останете тук и нека мъжете просто се бъркат в умовете ни. 724 01:53:26,221 --> 01:53:28,319 Изборът на глупака. Излезте и се запознайте с 725 01:53:28,331 --> 01:53:30,940 невидим враг на път към фермата за куршуми. 726 01:53:31,300 --> 01:53:34,980 Обадете се на избора на воина. Хвърлете града на гостите и го смажете. 727 01:53:35,080 --> 01:53:38,420 Това е моят избор. Ние го правим мисля, че отиваме в града за гости. 728 01:53:41,000 --> 01:53:42,940 Ако го намериш, той е мой. 729 01:54:03,020 --> 01:54:11,020 Отиваме в бензиностанцията. 730 01:54:11,021 --> 01:54:11,200 731 01:54:11,540 --> 01:54:12,140 732 01:54:12,141 --> 01:54:13,800 Голям газов град със сигурност. 733 01:54:20,350 --> 01:54:21,350 И така, Галималд, 734 01:54:22,030 --> 01:54:23,930 Държа ги за семейство и съдържание. 735 01:54:35,000 --> 01:54:38,837 Направи го! Време е! Време за направи си правило! От време на време 736 01:54:38,849 --> 01:54:43,000 назад какво е правилно, играйте! Включете сигнала си! Моето копие! 737 01:55:37,640 --> 01:55:42,260 Винаги е имало, има и ще има война. 738 01:55:44,680 --> 01:55:49,540 Шумерът се бори с амалите, саксонецът се бие с викинга. 739 01:55:52,060 --> 01:55:56,230 И така историите нарасна. Имаше войни 740 01:55:56,242 --> 01:56:00,060 на розите, на Портокали, опиумните войни, 741 01:56:01,300 --> 01:56:06,440 еднодневните, шестдневните и хилядодневните войни. 742 01:56:08,940 --> 01:56:13,380 Север срещу Юг, Изток срещу Запад. 743 01:56:16,580 --> 01:56:23,900 Първият, Вторият, Третият, Безброй Войни на религията и праведния дух. 744 01:56:28,540 --> 01:56:36,540 Петролните войни, Водните войни, Трите нации Ядрена война, битката при градовете на метлата. 745 01:56:38,700 --> 01:56:43,920 И сега, 90-та, 40-дневната война в Пустошите. 746 01:57:02,320 --> 01:57:07,300 Очи за очи, зъби за зъби. 747 01:57:10,460 --> 01:57:12,780 Ярост, подхранвана от мъка. 748 01:57:37,070 --> 01:57:38,070 Само превозно средство. 749 01:57:39,560 --> 01:57:41,170 Тук няма нищо, дори колело. 750 01:57:41,310 --> 01:57:41,850 Това ме свали. 751 01:57:42,050 --> 01:57:43,050 Ще го направим. 752 01:57:47,950 --> 01:57:48,950 Имам превозно средство. 753 01:57:59,240 --> 01:58:01,020 Нямам търпение да го видиш. 754 01:58:07,960 --> 01:58:08,960 Не е ли прекрасна? 755 01:59:18,880 --> 01:59:26,880 Хей, вижте това. Мисля, че този прецака това. 756 01:59:29,020 --> 01:59:31,000 Отрежете го, отрежете го. 757 01:59:33,940 --> 01:59:38,100 Всеки момент, защо трябва да дрънчи станете по-малки и по-далече? Излиза подава се. 758 01:59:39,200 --> 01:59:40,200 759 01:59:41,320 --> 01:59:44,720 Не искам да ви виждам двамата. Не искам всички тези хора. 760 01:59:45,080 --> 01:59:46,360 Не те искам при нашето време. 761 01:59:48,080 --> 01:59:50,580 Глупак може да избяга. Можете ли да му кажете защо? 762 01:59:53,840 --> 01:59:54,840 Той има пишка. 763 01:59:56,700 --> 01:59:58,400 Разпространи го. Разпространи го. 764 01:59:58,760 --> 01:59:58,880 Какво? 765 01:59:59,500 --> 02:00:01,280 Той те прави по-силен там долу. 766 02:00:01,940 --> 02:00:02,940 И на гърба. 767 02:00:03,385 --> 02:00:04,500 Ще те вземем с нас. 768 02:00:04,920 --> 02:00:05,920 Имаме нужда от нас. 769 02:00:06,180 --> 02:00:07,000 Идвам с вас. 770 02:00:07,140 --> 02:00:08,860 Сега ще ви отпуснем леко. 771 02:00:08,861 --> 02:00:11,200 Не съм сигурен, че смъртта е мъртва. 772 02:00:11,440 --> 02:00:13,560 Не не си. Взехме го да умре. 773 02:00:25,040 --> 02:00:26,600 Какво беше това? 774 02:00:27,380 --> 02:00:30,000 Това е най-тъмният от ангелите. 775 02:00:31,540 --> 02:00:33,340 Петият ездач на апокалипсиса. 776 02:01:25,620 --> 02:01:28,640 Нещо го покриваше и изключително негодуващ. 777 02:01:28,820 --> 02:01:29,940 Какво мислиш, че искам? 778 02:01:30,280 --> 02:01:31,300 Аз без моя екипаж. 779 02:01:33,000 --> 02:01:34,660 Но какво, ако натисна него? Нека се върнем. 780 02:01:35,040 --> 02:01:38,747 А, трябва да се разделим. Тук, няма време за дълги сбогувания. 781 02:01:38,759 --> 02:01:42,140 Ние нямаме никакви нещата заедно. Довиждане. 782 02:02:44,340 --> 02:02:47,140 Трябва да се разделим. 783 02:03:20,910 --> 02:03:27,070 784 02:04:16,900 --> 02:04:19,700 785 02:05:54,200 --> 02:06:02,200 786 02:06:02,650 --> 02:06:03,650 Намери ме. 787 02:06:06,700 --> 02:06:07,700 Странно. 788 02:06:09,060 --> 02:06:10,140 Ти си откачалка. 789 02:06:13,260 --> 02:06:15,341 Можеш да ме следваш през нощта, но ти не го направи. 790 02:06:16,320 --> 02:06:17,880 Ти трябва да си онова друго нещо. 791 02:06:19,980 --> 02:06:21,300 Ти ли си това нещо? Нямам нищо. 792 02:07:59,690 --> 02:08:00,690 Аз съм нищо. 793 02:08:02,780 --> 02:08:03,910 794 02:08:05,890 --> 02:08:06,890 Твой съм. 795 02:08:22,970 --> 02:08:29,070 Помни ме? 796 02:08:43,180 --> 02:08:44,220 Вие имате щастие. 797 02:08:48,640 --> 02:08:52,200 Изпълзяхте безкрайно гроб по-дълбок от ада. 798 02:08:53,720 --> 02:08:56,580 Само едно нещо ще направи това за вас. Никаква помощ. 799 02:08:57,200 --> 02:08:58,200 омраза. 800 02:09:00,120 --> 02:09:03,500 Няма срам в омразата. Това е една от великите природни сили. 801 02:09:08,490 --> 02:09:10,060 Това не беше помощ, това беше инстинкт. 802 02:09:27,765 --> 02:09:29,090 И така, това е денят на подсъдимата скамейка. 803 02:09:35,770 --> 02:09:37,350 Преди петнадесет години имаше една жена. 804 02:09:38,290 --> 02:09:39,610 Така че има още нещо. 805 02:09:40,190 --> 02:09:42,890 помниш ли я Имам ли представа? Червенокоса. 806 02:09:51,510 --> 02:09:52,510 807 02:09:56,510 --> 02:09:57,510 Тя майка ти ли беше? 808 02:09:58,470 --> 02:10:00,610 сестра? Тя молеше ли? Тя изкрещя ли? 809 02:10:01,570 --> 02:10:02,650 Тези от другия списък. 810 02:10:06,230 --> 02:10:09,330 Въпреки всичко, което направи за нея тя беше великолепна. 811 02:10:09,810 --> 02:10:10,810 Ти беше тук. 812 02:10:13,370 --> 02:10:15,430 Моето детство и майка ми. 813 02:10:17,140 --> 02:10:18,170 Искам ги обратно. 814 02:10:19,550 --> 02:10:21,310 815 02:10:21,670 --> 02:10:26,150 Точно така се почувствах. Моето собствено семейство, моите собствени великолепни красавици. 816 02:10:26,630 --> 02:10:29,930 Взети толкова несправедливо и променливо. Аз съм точно там. 817 02:10:29,931 --> 02:10:30,970 Аз съм точно там с теб. 818 02:10:33,490 --> 02:10:37,610 Аз също плаках само за отмъщение. Голям корем, пълен с отмъщение. 819 02:10:40,170 --> 02:10:41,350 Ако мога да. 820 02:10:43,170 --> 02:10:45,710 Ако стрелецът отиде около гърба, стрелящият 821 02:10:45,711 --> 02:10:47,530 няма да знае точното момент на изпълнението. 822 02:10:50,030 --> 02:10:53,770 Моето собствено мъчение, но всичко по малко брои. Между другото, този изстрел с плъх ще го направи 823 02:10:53,771 --> 02:10:57,430 превърна мозъка ми в розова мъгла толкова бързо, че дори няма да чуе звука, който направих. 824 02:10:58,730 --> 02:11:01,310 ще го чуя ще го чуя до края на дните ми. 825 02:11:01,311 --> 02:11:04,450 Разбира се, че ще го направиш. ще бъда способен да рита обратно в ръцете ми. 826 02:11:07,550 --> 02:11:08,970 Ще запомня лицето ти 827 02:11:09,970 --> 02:11:13,430 докато плужекът затопля пътя си в меката материя на мозъка ви 828 02:11:13,431 --> 02:11:17,250 като вземете със себе си това, което наричате своя причина. И твоята памет. 829 02:11:18,810 --> 02:11:20,890 Което майка ми за щастие ще отсъства. 830 02:11:21,730 --> 02:11:25,310 Брилянтен. Ще бъда мъртъв и все още ще тъгуваш 831 02:11:25,311 --> 02:11:28,770 lovey-dovey и твоята мама е страхотна. Идиот. 832 02:11:29,620 --> 02:11:31,710 Никога не можеш да балансираш мащабите на тяхното страдание. 833 02:11:35,290 --> 02:11:36,290 дайте. 834 02:11:37,710 --> 02:11:41,350 не мога! За това, което искаш, скъпа, за моето 835 02:11:41,351 --> 02:11:45,550 викове на мъка, безкрайна мъка. И ако можех да ти дам това, щях. 836 02:11:46,035 --> 02:11:48,810 Но не се страхувам от загубата на блаженство в рая, за допълнително спокойствие в ада. 837 02:11:48,811 --> 02:11:52,450 И трябва да свърша най-високият праг на времето. 838 02:11:53,070 --> 02:11:54,970 Отново! ти си- 839 02:11:59,690 --> 02:12:04,490 Ако не можеш да ме направиш бързо, трябва да ме направиш мърляч. 840 02:12:05,890 --> 02:12:09,090 Да, никога няма да получите нещо близко до това, което искате. 841 02:12:09,091 --> 02:12:10,091 Там. 842 02:12:13,550 --> 02:12:14,550 Малки зъби. 843 02:13:06,580 --> 02:13:07,580 844 02:13:14,170 --> 02:13:16,370 Чаках те. 845 02:13:17,230 --> 02:13:20,070 Чаках някого като теб, някой достоен за мен. 846 02:13:20,910 --> 02:13:22,550 847 02:13:23,940 --> 02:13:32,610 Господ е търсил нещата. Просто двама зли копелета тук до кръста. 848 02:13:32,650 --> 02:13:35,190 Прави това, прави това правилно, те се превърнаха в мен. 849 02:13:35,790 --> 02:13:39,310 Аз не съм като теб. Ти си аз, вече мъртъв. 850 02:13:40,040 --> 02:13:44,990 За да се почувстваме живи, ние търсим усещане, всяко усещане и измийте капризната черна скръб. 851 02:13:46,520 --> 02:13:50,650 Напуска ни за момент, но след това се връща. Трябва да направим всичко отново. 852 02:13:51,310 --> 02:13:54,990 И имаме нужда от повече. Всеки път, когато имаме нужда повече, докато твърде много никога не е достатъчно. 853 02:13:55,270 --> 02:13:58,510 Ние сме вече мъртвите, малко d. 854 02:14:02,580 --> 02:14:03,590 Ти и аз. 855 02:14:13,710 --> 02:14:14,710 Въпросът е, 856 02:14:18,030 --> 02:14:19,980 имате ли индиец, който може да стане епичен? 857 02:14:40,720 --> 02:14:43,710 Тя му отне гласа и те прекара остатъка от деня в мълчание. 858 02:14:43,711 --> 02:14:44,830 859 02:14:47,810 --> 02:14:51,170 Има и такива, които предпочитат че е направила повече от това да го застреля. 860 02:14:54,720 --> 02:14:56,960 Твърдят, че тя го е довършила 861 02:14:57,210 --> 02:14:58,660 по начини, по-подходящи. 862 02:15:02,870 --> 02:15:06,940 Те разказват за праведните извращения и умствени осакатявания. 863 02:15:10,860 --> 02:15:12,820 Но това е истината 864 02:15:13,380 --> 02:15:15,760 прошепна ми самата Фуриоза. 865 02:15:18,100 --> 02:15:22,020 Дълбоко в цитаделата, високо в хидропониката 866 02:15:22,021 --> 02:15:25,620 градини, има а дърво различно от никое друго. 867 02:15:25,995 --> 02:15:32,300 Почвата му е човешка. 868 02:15:32,650 --> 02:15:35,660 Неговите хранителни вещества човешки. 869 02:15:37,140 --> 02:15:39,660 Личинки, осмиващи некротичната му плът. 870 02:15:41,630 --> 02:15:44,380 Беше ехо, нарастващо от живо същество. 871 02:15:44,381 --> 02:15:45,381 872 02:15:52,785 --> 02:15:56,260 Това е първият ни плод, но не е за теб и мен. 873 02:15:57,660 --> 02:16:00,620 Всеки от нас, по свой начин, ще изчезне от тази земя. 874 02:16:01,480 --> 02:16:07,420 И тогава, може би, някои непокварен живот ще се издигне, за да го украси. 875 02:16:58,630 --> 02:16:59,630 музика 876 02:17:00,030 --> 02:17:03,250 музика музика музика 877 02:17:05,110 --> 02:17:06,510 музика 82139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.