Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,570 --> 00:00:21,570
не искам да го правя
2
00:00:21,571 --> 00:00:22,851
Какво е името на съобщението?
3
00:00:23,490 --> 00:00:24,790
Името е много добро.
4
00:00:25,590 --> 00:00:27,666
Не е същото като
друга, но е същата.
5
00:00:27,690 --> 00:00:29,910
Основното събитие ще
бъде... Валутата не струва нищо.
6
00:00:30,430 --> 00:00:31,070
Горят градове.
7
00:00:31,370 --> 00:00:31,770
Горят градове.
8
00:00:31,771 --> 00:00:32,771
Монети и пандемии.
9
00:00:33,010 --> 00:00:34,150
Трафикът в кампуса е горещ.
10
00:00:34,370 --> 00:00:35,890
Свършва ни вода, валута.
11
00:00:36,600 --> 00:00:40,130
Всичко, което можете да направите, е да се движите
до терминала, Freakout Point.
12
00:00:40,450 --> 00:00:43,210
Човечеството е станало измамник, тероризирайки себе си.
13
00:00:51,010 --> 00:00:53,830
Бандите са възнаграждаващи като
свидетели в цялата страна.
14
00:00:54,730 --> 00:00:58,830
Вие дишате себе си, въпреки че е така
място, което сме превърнали в полуживот.
15
00:01:08,970 --> 00:01:15,570
Докато светът пада около нас,
как трябва да устояваме на неговите жестокости?
16
00:01:48,765 --> 00:01:49,820
Този е за мен.
17
00:01:53,460 --> 00:01:54,680
Вижте този за вас.
18
00:01:55,480 --> 00:01:56,740
Трябва да се върнем сега.
19
00:01:57,380 --> 00:01:58,580
Дойдохте твърде бързо.
20
00:02:01,440 --> 00:02:02,440
любопитство!
21
00:02:12,150 --> 00:02:15,620
Стойте много неподвижно.
22
00:02:21,760 --> 00:02:23,800
Валкирия, бъди невидима.
23
00:02:24,190 --> 00:02:25,470
Все още има камък, за да го върне.
24
00:02:30,600 --> 00:02:31,800
Бъдете невидими.
25
00:03:21,220 --> 00:03:26,380
Искаш ли да правим
това? Малка пауза.
26
00:04:03,420 --> 00:04:11,420
..
27
00:04:11,421 --> 00:04:13,160
Малка пауза...
28
00:04:19,780 --> 00:04:27,780
Малка пауза...
29
00:05:16,140 --> 00:05:19,180
Не мога с теб. Не, имат нужда от теб тук.
30
00:05:24,650 --> 00:05:26,840
Нейман, Крис, какво ще
да бъде въпросният блок? Аз не.
31
00:05:28,420 --> 00:05:29,420
32
00:05:34,310 --> 00:05:35,740
Звезди, бъдете с вас.
33
00:06:02,580 --> 00:06:03,780
Не!
34
00:06:25,860 --> 00:06:27,220
Снайперисти! Имаме снайперисти!
35
00:07:09,500 --> 00:07:17,200
Време е да се подготвим
за първото изречение.
36
00:07:33,930 --> 00:07:41,930
Време е да се подготвим
за първото изречение.
37
00:08:36,380 --> 00:08:40,186
Тя ни намери. Какво
правиш ли? Какво са
38
00:08:40,198 --> 00:08:44,380
ти правиш? Какво са
ти правиш? Дай го! Това е
39
00:08:55,900 --> 00:08:59,888
мъртвите на мотора!
Мислех, че си осакатен
40
00:08:59,900 --> 00:09:03,900
то. Направих! Кой идва
за нас? Кой е това?
41
00:09:11,640 --> 00:09:15,802
Това баща ти ли е? Е това
баща ти? Хей хей хей!
42
00:09:15,814 --> 00:09:19,640
Това е момичето! Това е всичко
ти искаш! Внезапно
43
00:09:19,641 --> 00:09:24,500
имаш конско месо! Нищо не доказва!
Но момичето, щом я види, ще го направи
44
00:09:24,501 --> 00:09:26,779
попитай къде идва
от. И ние ще бъдем
45
00:09:26,791 --> 00:09:29,240
тези, които се грижат
негов. Никой няма да го направи
46
00:09:29,241 --> 00:09:32,963
измет ни вече. Никои
ще ни изметне повече.
47
00:09:32,975 --> 00:09:36,320
Никой няма да изметне
ние вече! Хахаха,
48
00:09:41,620 --> 00:09:45,654
ха! Това парче мръсотия!
Ах! Ах! Ах! Ах! Ах!
49
00:09:45,666 --> 00:09:49,620
Ах! Ах! Ах! Ах! Ах!
Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах!
50
00:11:43,690 --> 00:11:52,080
51
00:11:52,092 --> 00:12:00,456
52
00:12:00,480 --> 00:12:04,120
Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах!
А, аз не правя това с банджо! Банджото!
53
00:12:06,380 --> 00:12:08,625
Какво имаш тук,
Тае-чан? Вие сте съвсем сами.
54
00:12:08,637 --> 00:12:10,740
Говоря само с Мемфис.
55
00:12:14,100 --> 00:12:21,400
Долу ръцете! Развържете го! Намерих го!
Мое е! Долу ръцете!
56
00:12:23,280 --> 00:12:27,120
Силно е! Не усещам болката! това е
моята! Къде го намери? Върни го!
57
00:12:27,800 --> 00:12:31,100
От къде го взе? Върни го!
Дай ми го, аз ще ти го нося.
58
00:12:31,940 --> 00:12:36,720
Тя е от случай на изобилие!
За какво говориш?
59
00:12:37,140 --> 00:12:40,740
Мястото на изобилието!
Изгасна с тях!
60
00:12:41,840 --> 00:12:45,620
Говоря само с Мемфис!
От къде си?
61
00:12:53,810 --> 00:13:00,660
Къде го намери? Моите устни!
Мемфис е тук! Моите устни! Мемфис!
62
00:13:05,840 --> 00:13:06,900
да
63
00:13:41,840 --> 00:13:45,082
Оригиналният JRL Stryker's
Lucky 7 беше задвижван от един единствен
64
00:13:45,094 --> 00:13:48,740
цилиндров радио авиационен двигател
с работен обем от 2800 cc.
65
00:13:48,840 --> 00:13:53,120
Сто и десет.
Сто и шестдесет лири.
66
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Вземи я!
67
00:13:56,750 --> 00:13:59,540
Мемфис! Обичам пътуването, Тае-чан!
68
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
Дайте ми вашата помощ тук.
69
00:14:13,220 --> 00:14:15,990
Как се казваш?
Как ме наричат тогава?
70
00:14:16,520 --> 00:14:20,130
Тя е от място на изобилие.
71
00:14:39,920 --> 00:14:43,980
Може ли? Здравословен,
добре хранен пълноценен живот. На всички ни.
72
00:14:49,210 --> 00:14:53,440
Кажи ни откъде си, Тае-чан.
Кажете на приятеля си.
73
00:14:55,230 --> 00:14:56,230
Има всичко.
74
00:14:58,770 --> 00:14:59,770
Откъде знаеш това?
75
00:15:05,110 --> 00:15:06,480
Грубо момиче ми каза.
76
00:15:07,550 --> 00:15:09,320
Той каза, че го е видял с очите си.
77
00:15:11,740 --> 00:15:12,740
И къде е той?
78
00:15:15,120 --> 00:15:16,260
Да чуем Тае-чан.
79
00:15:18,280 --> 00:15:19,280
Внеси го.
80
00:15:22,440 --> 00:15:26,780
Свежо място, където я намерихте.
Беше невероятно, нали?
81
00:15:27,520 --> 00:15:28,800
Имаше всичко, нали?
82
00:15:29,900 --> 00:15:31,960
Храна, вода, храна, всичко.
83
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
Кажи ми.
84
00:15:42,340 --> 00:15:45,600
Той се задушава. Окачвам го с главата надолу.
85
00:15:50,480 --> 00:15:58,480
Хвърли го обратно.
Хвърлете стрела. Хвърлете стрела.
86
00:16:15,000 --> 00:16:22,450
Е, предстои ви тежък ден, нали?
Ужасен ден.
87
00:16:24,340 --> 00:16:25,340
Сигурно си изтощен.
88
00:16:27,360 --> 00:16:29,830
Има само едно нещо аз
трябва да се погрижи за почивката си.
89
00:16:30,650 --> 00:16:32,815
Вие нямате
да ни каже нещо.
90
00:16:32,827 --> 00:16:34,810
Не е нужно да казвате а
дума. Обещавам. Просто си почивай.
91
00:16:36,560 --> 00:16:38,130
Утре ще те заведа у дома.
92
00:16:38,940 --> 00:16:41,660
Ще следвам следите, които донесоха
ти тук и ще те заведа у дома.
93
00:16:44,740 --> 00:16:48,510
Вземи я. Нахрани я. Измий я.
Използвайте нашата най-добра питейна вода.
94
00:16:52,520 --> 00:16:57,450
Вие двамата, дръжте я под око, дръжте я
в безопасност и нека някой от тези зверове се доближи до нея.
95
00:17:56,100 --> 00:17:58,900
Вземи я.
96
00:18:28,450 --> 00:18:31,030
Щракни! Щракни!
97
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
Не!
98
00:18:39,640 --> 00:18:43,000
Моля те, няма да го направя.
99
00:18:44,400 --> 00:18:48,120
Просто няма да кажа нищо. Нито дума.
100
00:19:18,490 --> 00:19:26,490
Млъкни! Млъкни!
101
00:19:38,700 --> 00:19:39,920
Това не е по моя вина.
102
00:20:31,740 --> 00:20:32,740
Ти кървиш.
103
00:20:33,140 --> 00:20:34,140
чуваш ли това
104
00:20:34,900 --> 00:20:36,200
Не мога да повярвам.
105
00:20:42,820 --> 00:20:44,160
Как ни следят?
106
00:21:15,230 --> 00:21:19,140
Яздете по-високо, борете се добре.
Не те намирам за един ден. Прибирай се.
107
00:21:19,950 --> 00:21:21,839
Ориентирайте се
от слънцето и звездите.
108
00:21:21,851 --> 00:21:23,590
Когато има вятър,
използвайте го, за да прикриете следите си.
109
00:21:23,920 --> 00:21:27,420
Побързай, свърших. Ти не си Валварини.
Ще направиш каквото те помоля.
110
00:21:30,230 --> 00:21:32,982
Каквото имаш
каквото и да е дълго
111
00:21:32,994 --> 00:21:35,960
взема, обещай ми
ще намериш пътя си към дома.
112
00:21:37,980 --> 00:21:41,120
Засадете това семе. Защитете зеленото място.
113
00:21:42,940 --> 00:21:45,280
Дай ми този подарък. обещание.
114
00:22:10,180 --> 00:22:15,380
Тази задача ще бъде с вас.
115
00:22:39,940 --> 00:22:41,500
Карайте по-високо! Карайте по-високо!
116
00:22:42,960 --> 00:22:44,320
Намерете своя път по-високо!
117
00:23:19,320 --> 00:23:20,410
Карайте по-високо!
118
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
Кажи ми!
119
00:23:36,300 --> 00:23:37,300
Наздраве, майка ти.
120
00:23:37,380 --> 00:23:38,380
перфектен
121
00:23:38,980 --> 00:23:40,320
Силен ли си?
122
00:23:41,720 --> 00:23:42,720
Кажи ми!
123
00:23:44,440 --> 00:23:47,280
Кажи ми откъде идваш
и ще видите нещо.
124
00:23:52,360 --> 00:23:53,840
Кой е този пункт?
125
00:23:54,420 --> 00:23:58,260
Насочи ме надясно
посока и ще те заведа у дома.
126
00:23:59,300 --> 00:24:01,000
Добре. Не гледай настрани.
127
00:24:02,160 --> 00:24:03,260
Не трябва да гледаш настрани.
128
00:24:03,640 --> 00:24:05,040
Имахте своя шанс.
129
00:24:07,380 --> 00:24:10,200
Ето го свободен човек. Една дума бургер, моля.
130
00:24:12,300 --> 00:24:13,300
Човешки сълзи.
131
00:24:13,850 --> 00:24:16,288
Секретите на
животът на моя велик, съдържащ
132
00:24:16,300 --> 00:24:18,400
масла, соли, протеини
и хормоните на стреса.
133
00:24:18,980 --> 00:24:20,500
Сълзите на радост и тези на скръбта.
134
00:24:20,501 --> 00:24:22,260
С различен химичен състав.
135
00:24:23,260 --> 00:24:25,720
да Мъката е повече...
136
00:24:27,240 --> 00:24:27,760
доста...
137
00:24:28,180 --> 00:24:29,180
...пикантен.
138
00:25:19,200 --> 00:25:22,450
Сега вашите последователи трябва
бийте се кой да ви убие.
139
00:25:23,350 --> 00:25:26,330
искам да ви поздравя
всички, които те доведоха.
140
00:25:26,530 --> 00:25:28,410
Можеше да си а
част от тази велика орда.
141
00:25:30,860 --> 00:25:31,860
Сега имаме проблем.
142
00:25:32,710 --> 00:25:34,270
Имате много от вас.
143
00:25:34,670 --> 00:25:35,970
Има само пет битки.
144
00:25:37,170 --> 00:25:39,370
Как да изберем кой има стоките?
145
00:25:39,820 --> 00:25:42,750
Глупостите, тестисите
да яздиш с Дементус.
146
00:25:44,060 --> 00:25:46,150
Ще имате
за да ми покажеш кой си.
147
00:25:49,370 --> 00:25:53,890
Да, защото днес танцуваме на Дарвин.
148
00:25:54,930 --> 00:25:58,330
Днес правим плюшено колело с пет велосипеда.
149
00:25:59,110 --> 00:26:00,110
Готов,
150
00:26:01,770 --> 00:26:02,770
отивам!
151
00:26:28,080 --> 00:26:29,880
Не е нужно
гледай ако не искаш.
152
00:26:31,230 --> 00:26:32,590
Може да искате да затворите очи.
153
00:26:38,730 --> 00:26:40,830
Не, можеш да задържиш това, ако искаш.
154
00:26:43,650 --> 00:26:45,690
Беше на малките ми.
155
00:26:46,610 --> 00:26:48,850
Нека просто го пазим.
156
00:26:59,720 --> 00:27:03,560
Мощни двигатели! Стартирайте двигателите си!
157
00:28:13,200 --> 00:28:14,240
можеш ли да яздиш
158
00:28:17,750 --> 00:28:19,110
Мога да те науча.
159
00:28:19,430 --> 00:28:21,950
Ще напълня паметта ти.
Можеш да станеш човек на историята.
160
00:28:29,000 --> 00:28:30,840
Направете себе си безценен.
161
00:28:32,380 --> 00:28:34,000
И Дементус ще се грижи за теб.
162
00:29:18,880 --> 00:29:20,020
Астронавигация.
163
00:29:21,150 --> 00:29:24,642
Определяне на
нечий курс по препратка
164
00:29:24,654 --> 00:29:27,840
към звездите и
други небесни тела.
165
00:29:39,340 --> 00:29:40,980
Ще ми е любопитно, шефе!
166
00:29:41,860 --> 00:29:43,440
Е, да вървим да се разходим!
167
00:30:03,690 --> 00:30:07,370
Това глупост ли е? Ако не съм тъпа?
168
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
Какво е глупак?
169
00:30:09,330 --> 00:30:10,850
Валхала, залата на убитите.
170
00:30:11,570 --> 00:30:12,910
Рай за мъртвите герои.
171
00:30:13,590 --> 00:30:15,870
Добре за теб.
Търсим място на изобилие.
172
00:30:16,850 --> 00:30:17,850
Какво е изобилие?
173
00:30:18,410 --> 00:30:20,610
изобилие! Поставете ни всичко това!
174
00:30:21,970 --> 00:30:25,210
Да имаш обилно количество нещо!
175
00:30:26,710 --> 00:30:27,750
Какво е изобилие
количество? Много неща.
176
00:30:28,130 --> 00:30:29,690
Искам хубави неща.
177
00:30:30,170 --> 00:30:31,170
Цитаделата!
178
00:30:31,270 --> 00:30:32,270
Цитаделата?
179
00:30:32,600 --> 00:30:33,630
Там бях изгорен!
180
00:30:33,870 --> 00:30:38,730
Има всичко! Огромен
количество прясна вода и зеленина.
181
00:30:39,810 --> 00:30:43,410
Количество продукти и зеленчуци и вода.
182
00:30:44,630 --> 00:30:46,530
И къде може да се намери Цитаделата?
183
00:30:48,350 --> 00:30:49,350
По този начин, може би.
184
00:30:50,210 --> 00:30:51,210
Какви са тези? Небесна тапа.
185
00:30:51,930 --> 00:30:54,210
Извиках те при себе си.
186
00:32:39,360 --> 00:32:44,310
Светлината на реката!
187
00:32:54,150 --> 00:33:00,050
Тук е, за да те обсадя!
Слушайте внимателно думите му.
188
00:33:09,790 --> 00:33:14,073
Всички, които защитават и почитат
тази великолепна цитадела,
189
00:33:14,085 --> 00:33:17,790
имаш избор. А
много атрактивен избор.
190
00:33:20,220 --> 00:33:26,890
Искам вашите лидери.
Искам тези, които държат надмощие над теб.
191
00:33:27,910 --> 00:33:31,806
Доведете вашите лидери
и ги хвърлете долу.
192
00:33:31,818 --> 00:33:35,570
Хвърлете ги долу и ще
избягвайте повече страдание и скръб.
193
00:33:36,530 --> 00:33:41,950
Те ви експлоатират. Те ви поробват. Те
гледай краката им в твоята пот и кръв.
194
00:33:42,310 --> 00:33:44,410
И не ти дават нищо в замяна.
195
00:33:47,090 --> 00:33:53,110
Чуйте тази истина. Правят големите удари
само защото сте избрали да следвате.
196
00:33:54,710 --> 00:33:58,572
Силата е с вас.
Вие сте свободни да избирате.
197
00:33:58,584 --> 00:34:02,710
Ела при мен. Ела при мен
с болката и бремето си.
198
00:34:03,250 --> 00:34:08,250
И ще удвоя дъха ти. Вмъквам
вода за всеки, колкото иска.
199
00:34:08,670 --> 00:34:14,410
Ще споделим богатството. Ти ще управляваш
с мен в разходката на близкия разходник.
200
00:34:33,160 --> 00:34:35,970
Моля се за теб скъпа. Наистина се моля.
201
00:34:37,030 --> 00:34:39,854
Защото Големият Джими е тук
ще те измъкне,
202
00:34:39,866 --> 00:34:42,470
коси химикалки, моши го
и да ви го върна обратно.
203
00:34:42,650 --> 00:34:46,990
Няма нищо в сравнение с какво
Г-н Нортън пие, за да направи тази година.
204
00:34:47,450 --> 00:34:51,590
Г-н Нортън наистина мрази големите кадри.
След това е г-н Хъл.
205
00:34:52,250 --> 00:34:58,490
г-н Дейвис. Няма власт. Хиляда
други луди копелета идват след вас.
206
00:34:58,850 --> 00:35:02,030
И няма нищо, по дяволите, което да го спре.
207
00:35:10,230 --> 00:35:11,970
Ние сме повече от оставени да поискаме.
208
00:35:13,690 --> 00:35:17,490
Сред всички тези жици
събрани тук, откога?
209
00:35:19,410 --> 00:35:20,730
Защо да правя това?
210
00:35:21,840 --> 00:35:24,990
За това ще се променяме
времето, което трябва да изберем.
211
00:35:25,735 --> 00:35:28,090
Марката им. Всеки един от тях.
212
00:35:28,870 --> 00:35:29,870
Само един.
213
00:35:31,240 --> 00:35:32,890
Ами ако избера да не избирам?
214
00:35:34,350 --> 00:35:35,710
Тогава ще разберете кога е истина.
215
00:35:39,400 --> 00:35:40,800
Моята снежна топка избира!
216
00:35:47,770 --> 00:35:49,020
Не!
217
00:36:02,980 --> 00:36:03,980
Не! Надясно!
218
00:36:35,510 --> 00:36:37,810
Търсен си!
219
00:36:41,380 --> 00:36:42,710
Забележи ме!
220
00:36:54,010 --> 00:36:59,750
Сред нас са моите 172 тъмни воини.
221
00:37:00,350 --> 00:37:03,910
Всеки един от тях, ако бъде избран,
ще е направил същото.
222
00:37:03,911 --> 00:37:09,370
Всеки ще умре в това свое тъмно тяло.
223
00:37:10,510 --> 00:37:15,350
Ето защо сте глупаци. Вашите глупаци са тук.
224
00:37:22,840 --> 00:37:25,990
Аз съм Скротус.
225
00:37:28,170 --> 00:37:34,070
Аз съм Ректус.
Ние сме синове на Ел Моркиндо.
226
00:37:35,530 --> 00:37:39,230
И сега ще те убием.
227
00:39:13,970 --> 00:39:16,140
Когато нещата тръгнат на лудост, трябва да се адаптираш.
228
00:39:18,670 --> 00:39:20,140
Ти, подпиши се като мен.
229
00:39:21,100 --> 00:39:22,100
Вие ли сте? Корави сме.
230
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
231
00:39:27,810 --> 00:39:29,420
Военен, напълно зареден.
232
00:39:30,280 --> 00:39:31,080
Това е от град Ел Моркиндо.
233
00:39:31,081 --> 00:39:34,540
Това е от град Ел Моркиндо.
234
00:39:36,650 --> 00:39:44,650
Границата на Ел Моркиндо.
235
00:39:47,440 --> 00:39:48,510
Великият чистач.
236
00:39:50,940 --> 00:39:52,050
Това е нашата съдба.
237
00:39:53,070 --> 00:39:54,850
Ние наистина сме в страната на възможностите.
238
00:41:03,040 --> 00:41:06,510
Гледай това.
239
00:41:21,470 --> 00:41:23,120
Всички на север!
240
00:41:27,020 --> 00:41:29,300
Малко за всички, достатъчно за месеци.
241
00:41:30,540 --> 00:41:32,840
Това е наистина страхотен ден.
242
00:41:32,940 --> 00:41:35,100
Да, добре, на път съм да го направя
направи го много по-ярък.
243
00:41:35,460 --> 00:41:37,540
Хей, хей, свали си якето с каска.
244
00:41:39,980 --> 00:41:41,940
Защо да вземем всичко това от октопода?
245
00:41:47,160 --> 00:41:48,740
Да, прави каквото казва.
246
00:41:50,680 --> 00:41:52,540
Разпитваш шефа ми, нали?
247
00:41:58,510 --> 00:41:59,610
Да, познавам те.
248
00:42:08,370 --> 00:42:10,030
Покрийте се в това.
249
00:42:23,960 --> 00:42:25,780
Ще се видим в десет от вас мъже.
250
00:42:26,360 --> 00:42:27,360
Колкото повече, толкова по-добре.
251
00:42:30,920 --> 00:42:31,940
Унищожи ни.
252
00:42:32,280 --> 00:42:34,440
Кой иска да бъде бойец?
253
00:43:16,910 --> 00:43:17,931
Ти си този, който иска да бъде момче от войната.
254
00:43:17,955 --> 00:43:19,970
Богатият млад мъж, И
мислите, че сме на ваша атака.
255
00:43:22,550 --> 00:43:23,550
Какво?
256
00:43:25,370 --> 00:43:27,330
Богатият млад мъж, И
мислите, че сме на ваша атака.
257
00:43:40,480 --> 00:43:42,240
Имаме ли хвърчила?
258
00:43:44,400 --> 00:43:46,000
Не, слънцето беше изчезнало.
259
00:43:49,140 --> 00:43:50,600
Трябва да се запиша!
260
00:43:50,920 --> 00:43:52,600
Не, по-бързо е, по-бързо става!
261
00:43:53,120 --> 00:43:54,160
Няма да имат хвърчила!
262
00:43:54,320 --> 00:43:55,960
Те не стрелят по теб!
263
00:44:01,140 --> 00:44:02,500
Остане там!
264
00:44:03,760 --> 00:44:04,780
По дяволите истински!
265
00:44:07,140 --> 00:44:08,140
Какво казват те?
266
00:44:08,360 --> 00:44:09,860
Те ще го направят истински!
267
00:44:12,760 --> 00:44:15,500
Какво правиш?
268
00:44:18,200 --> 00:44:19,260
Не не не!
269
00:44:20,840 --> 00:44:22,820
Ти си измет, Дементус!
270
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
измет!
271
00:44:27,480 --> 00:44:28,880
Отворете хвърчилата!
272
00:44:29,960 --> 00:44:30,960
273
00:44:45,540 --> 00:44:53,540
274
00:45:15,360 --> 00:45:23,350
275
00:45:52,610 --> 00:45:55,750
Прекарайте това в разтопена струя!
276
00:45:57,430 --> 00:45:58,430
Хвани се!
277
00:46:01,940 --> 00:46:03,440
Дементус иска да говори!
278
00:46:12,060 --> 00:46:13,340
боли ли те
279
00:46:14,120 --> 00:46:16,360
Да, нека дойде.
280
00:46:17,400 --> 00:46:19,020
Тялото е наранено, без оръжие.
281
00:46:19,660 --> 00:46:21,260
Каквото иска, ще го слушаме.
282
00:46:22,580 --> 00:46:24,380
И го убийте на място.
283
00:46:39,680 --> 00:46:40,680
Добре.
284
00:46:48,440 --> 00:46:51,420
Червеният Дементус
ви похвали за начина ви на живот.
285
00:46:51,720 --> 00:46:55,440
Предпочитаме да се съгласим с тези...
търговски преговори.
286
00:47:01,370 --> 00:47:05,220
Ако не се отдръпнем
залез, взривяваме газ.
287
00:47:08,500 --> 00:47:12,000
Ето как пестите газ в града.
288
00:47:24,240 --> 00:47:28,320
И шестцифреният код съществува
само в мозъка на Дементус.
289
00:47:32,140 --> 00:47:34,780
Той иска двойно! Удвоете всичко!
290
00:47:35,160 --> 00:47:37,500
Един пълен резервоар с вода
за половин резервоар бензин!
291
00:47:37,501 --> 00:47:39,380
Не може, не е възможно!
292
00:47:39,500 --> 00:47:40,880
И той получава искра в гайката!
293
00:47:42,440 --> 00:47:44,520
Удвоете майчиното мляко
и удвоете хидропониката!
294
00:47:45,340 --> 00:47:46,340
Удвоете искрите!
295
00:47:46,820 --> 00:47:48,760
Удвоете мак и каша и въжетата растат!
296
00:47:49,000 --> 00:47:50,960
Моето момче направи всичко
протеин мога да си набавя! Какво е.
297
00:47:52,340 --> 00:47:54,500
.. дава каквото иска?!
298
00:47:55,550 --> 00:47:57,600
Пустошът няма да го поддържа.
299
00:47:57,860 --> 00:47:58,860
Пуснете тези числа!
300
00:48:00,760 --> 00:48:01,760
Моля те, момчето ми!
301
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Брат ми!
302
00:48:06,510 --> 00:48:07,540
Взех ти играчката!
303
00:48:08,420 --> 00:48:09,660
Имам всичко това много по-дълго!
304
00:48:11,715 --> 00:48:12,820
Да стигнем до канализацията, татко!
305
00:48:14,500 --> 00:48:16,020
О, моля ви, нека всички се махаме оттук!
306
00:48:16,120 --> 00:48:18,080
Да, нека всички се махаме от тук!
307
00:48:21,040 --> 00:48:24,740
О, идиот такъв!
308
00:48:26,600 --> 00:48:27,460
Забравих моя
числа! Опитвам се да.
309
00:48:27,461 --> 00:48:29,760
..
310
00:48:29,761 --> 00:48:34,320
Разбрах! Разбрах!
Разбрах! Разбрах! Разбрах!
311
00:48:35,980 --> 00:48:38,260
Хамбарите са изплакнати
и изчисти от главата ми.
312
00:48:38,945 --> 00:48:41,465
Никога повече не го направих, другари
на човек с крехък мозък.
313
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Кой е това? Че.
314
00:48:51,240 --> 00:48:52,240
.. е дъщеря ми.
315
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
Малкият Дейв.
316
00:48:54,180 --> 00:48:55,180
Малък Дементус.
317
00:48:57,460 --> 00:48:59,100
Тя не прилича на теб.
318
00:48:59,560 --> 00:49:02,356
Да, Скот, тя има майка си
отклонения, които имат значение за моите недостатъци.
319
00:49:02,380 --> 00:49:03,380
Къде е майката?
320
00:49:04,100 --> 00:49:05,100
Страхотна жена.
321
00:49:05,620 --> 00:49:09,240
Свиреп, интелигентен, взет толкова жестоко
защитавайки това от нейните заповеди.
322
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Изглежда бледа.
323
00:49:11,920 --> 00:49:13,680
Изглеждаш блед! Тя е перфектна!
324
00:49:14,470 --> 00:49:16,791
Не е като генетичното
загриженост за синовете си.
325
00:49:18,110 --> 00:49:20,658
Е, тя е бледа
защото вземам кръвта й
326
00:49:20,670 --> 00:49:23,480
за кървавица, че
Приготвила съм ти.
327
00:49:24,040 --> 00:49:24,840
А ти кой си?
328
00:49:24,841 --> 00:49:29,000
Е, аз съм органичният механик.
Всички неща терапевтични.
329
00:49:30,380 --> 00:49:36,260
Сега, не се заблуждавайте. Тя е
пълноценен живот, недокоснат от човек или болест.
330
00:49:39,080 --> 00:49:41,460
Бихте ли искали да останете
тук в Цитаделата? Благодаря.
331
00:49:42,160 --> 00:49:43,160
332
00:49:43,690 --> 00:49:46,127
Ако те оставя да останеш и ти
растат, за да станат силни,
333
00:49:46,139 --> 00:49:48,540
здрава жена, можеше
стане една от нашите съпруги.
334
00:49:49,500 --> 00:49:50,900
Не, тя е моя дъщеря.
335
00:49:50,901 --> 00:49:54,740
Това ще бъде нейната кралска власт до брака,
свързването на династии.
336
00:49:55,020 --> 00:49:56,896
Целият им живот
Аз съм я защитил.
337
00:49:56,908 --> 00:49:58,980
От слънцето, вятъра,
избирателните им момчета? Не.
338
00:50:00,610 --> 00:50:02,100
Ще бъдете свързани с кръв.
339
00:50:02,300 --> 00:50:03,700
Не, тя не се продава. Тя е моя.
340
00:50:04,980 --> 00:50:06,180
Какво е новото дете?
341
00:50:07,900 --> 00:50:10,760
Оттогава тя не е говорила
трагичния край на майката. Много трогателно.
342
00:50:22,330 --> 00:50:23,330
той баща ти ли е
343
00:50:35,680 --> 00:50:36,860
Не. Той закла майка ми.
344
00:50:40,000 --> 00:50:42,948
Вярно, това е вярно. аз мога да кажа
ти направи това дете трудно,
345
00:50:42,960 --> 00:50:45,920
достатъчно здрави, за да оцелеят всички
скърби, които могат да дойдат на пътя им.
346
00:50:46,160 --> 00:50:47,160
Направих това за нея.
347
00:50:47,700 --> 00:50:48,700
348
00:50:53,870 --> 00:50:57,390
Ще увелича пратката ви
вода, но само с една трета.
349
00:50:58,070 --> 00:51:01,550
Ще увелича храната ви
само с една четвърт картофи.
350
00:51:01,551 --> 00:51:05,396
Ще получите доставката си веднъж
на всеки десет дни, но само ако
351
00:51:05,408 --> 00:51:09,130
бойните ми съоръжения се връщат безопасно
от висок клас бензин.
352
00:51:12,510 --> 00:51:13,510
Сделка.
353
00:51:14,830 --> 00:51:22,830
И ще взема това момиче, което е
не дъщеря ти, а също и той.
354
00:51:24,810 --> 00:51:26,010
Иначе е война.
355
00:52:12,350 --> 00:52:13,350
Ооо!
356
00:52:15,590 --> 00:52:16,590
да!
357
00:52:37,120 --> 00:52:40,120
Вие ли сте кошерът? Ще кошера.
358
00:52:41,030 --> 00:52:45,460
Ще защитя газта от старо предателство.
Ще бъде непокътнато като тази цитадела.
359
00:52:46,300 --> 00:52:48,500
Стабилност, родена от света на хаоса.
360
00:52:49,330 --> 00:52:51,720
Вие. аз Хой.
361
00:52:55,440 --> 00:52:58,910
Оттук нататък ще бъда адресиран
като великия Дементус.
362
00:52:59,990 --> 00:53:05,270
Любим владетел на Байкидум,
Лорд пазител на Гастаун.
363
00:53:06,800 --> 00:53:09,070
Давай, давай, давай, давай, не позволявай Гастаун да си отиде.
Бум.
364
00:53:10,250 --> 00:53:12,730
Какъв ден. Какъв ден. Какъв ден.
365
00:53:13,010 --> 00:53:14,510
Вие. Играй ни.
366
00:53:15,110 --> 00:53:16,110
Бъдете вкусни.
367
00:53:53,140 --> 00:53:55,600
Всичко е наред. Ще се оправиш.
368
00:53:58,870 --> 00:53:59,870
Добре.
369
00:54:00,360 --> 00:54:03,420
Да, скочи толкова малко
красота във водата.
370
00:54:04,290 --> 00:54:08,560
Хайде, събуди се. Виждам нещо.
371
00:54:17,720 --> 00:54:21,660
О да. Много си умен. Един последен удар.
372
00:54:24,280 --> 00:54:25,420
Още един, още един.
373
00:54:27,620 --> 00:54:28,700
Много добре.
374
00:54:31,570 --> 00:54:33,880
момче ли е момче ли е
375
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
Наистина ли? Съжалявам, шефе.
376
00:54:40,490 --> 00:54:41,490
377
00:54:43,040 --> 00:54:46,120
Ще ти дам пълноценен живот.
Знам, че мога.
378
00:54:46,870 --> 00:54:48,720
Три удара, готови сте.
379
00:54:49,180 --> 00:54:54,900
Моля те остави ме да остана.
380
00:54:55,500 --> 00:54:58,920
Не се безпокой, любов.
Ще станеш отличен дояч.
381
00:56:30,310 --> 00:56:31,950
Какво е това? Притис.
382
00:57:19,040 --> 00:57:24,120
правиш ли нещо? Просто
виж... Просто се оглеждам.
383
00:57:24,900 --> 00:57:25,900
За какво? Нищо.
384
00:57:25,980 --> 00:57:26,980
385
00:57:27,480 --> 00:57:30,260
Не, не ме лъжи.
Станал си или нещо такова.
386
00:57:31,100 --> 00:57:32,100
Какво е? Нищо.
387
00:57:33,180 --> 00:57:34,380
Какво правиш тук?
388
00:57:35,660 --> 00:57:38,400
Казах си, че бягам.
Бягане или какво?
389
00:57:39,260 --> 00:57:41,620
Но беше просто влак. Досадно влакче.
390
00:58:27,190 --> 00:58:28,190
Това е влак.
391
00:58:30,450 --> 00:58:34,250
Бягай! Лава! Лава! Лава! Лава! Лава!
392
00:58:34,290 --> 00:58:35,290
Това е влак!
393
00:58:38,670 --> 00:58:40,350
394
00:58:40,570 --> 00:58:41,850
Това е влак! Станахте.
395
00:58:42,350 --> 00:58:43,711
Какво по дяволите стана?
396
00:58:56,070 --> 00:58:57,070
Слизаш долу!
397
00:58:57,990 --> 00:58:59,270
Не, някой е малък!
398
00:59:01,130 --> 00:59:02,130
Вие!
399
00:59:03,690 --> 00:59:04,690
Хайде!
400
00:59:07,760 --> 00:59:08,770
Не тук!
401
01:00:09,010 --> 01:00:10,770
Имаш много тикер, момче!
402
01:00:12,210 --> 01:00:13,210
Разбивач!
403
01:00:21,140 --> 01:00:22,260
Но ти си новото куче.
404
01:00:48,210 --> 01:00:50,210
Браво! Браво!
405
01:00:51,830 --> 01:00:52,830
Джон, Джон, Джон!
406
01:00:55,050 --> 01:00:57,090
Добре дошли в Къщата на светите мотори!
407
01:00:57,165 --> 01:01:02,070
Ще си направим нещо могъщо от
този бургер. От всички тези кървави части.
408
01:01:03,050 --> 01:01:06,853
Два яки V8 двигателя, шаси
за основно движение, 2,857
409
01:01:06,865 --> 01:01:10,550
намерени предмети, а ние сме
ще събера всичко това заедно.
410
01:01:10,750 --> 01:01:13,490
Ще построим нещо красиво.
411
01:01:14,090 --> 01:01:15,150
И ние правим това...
412
01:01:16,610 --> 01:01:19,166
Imortan Joe, който ще вдигне
ние от пепелта на този свят.
413
01:01:19,178 --> 01:01:21,690
Готови ли сте да бъдете Black Fox?
414
01:01:22,590 --> 01:01:23,590
Immorta!
415
01:01:23,650 --> 01:01:25,170
Вие! Immorta!
416
01:01:25,171 --> 01:01:26,570
Ами ти?
417
01:01:28,430 --> 01:01:29,710
Кажете името му! Ние не говорим.
418
01:01:29,950 --> 01:01:31,290
Той е ням.
419
01:01:34,390 --> 01:01:35,610
Къде съм го виждал
преди? Той е куче човек.
420
01:01:35,850 --> 01:01:37,590
Много полезно.
421
01:01:39,670 --> 01:01:40,670
мършав!
422
01:01:40,970 --> 01:01:42,610
Ой! Имаме Whackaroo!
423
01:01:43,590 --> 01:01:48,730
Ще си направим съоръжение за стена.
Най-доброто парче грухтене в пустошта!
424
01:01:49,330 --> 01:01:51,310
По-голям! По-силен! по-бързо!
425
01:01:52,090 --> 01:01:53,090
Immorta!
426
01:01:55,070 --> 01:01:58,687
427
01:01:58,699 --> 01:02:03,070
Immorta!
428
01:02:16,090 --> 01:02:20,930
Ще направим свиване, за да се защитим
задната част. Ще го наречем Bomi Naka.
429
01:02:21,710 --> 01:02:22,910
Това Виториан ли е
Джак? Работи.
430
01:02:27,150 --> 01:02:28,310
431
01:02:33,115 --> 01:02:37,890
Той направи най-много бягания по пътя на яростта.
И връщаше плячката всеки път.
432
01:02:38,470 --> 01:02:39,530
Ооо! Бриджър!
433
01:03:19,590 --> 01:03:20,680
Какво става?
434
01:03:30,610 --> 01:03:32,320
Защо толкова срамежлив? Това е просто пикня.
435
01:03:38,550 --> 01:03:45,250
Бяха прави. Луди братя, тя е
могъщо нещо. По-голям, по-бърз, по-силен...
436
01:03:45,890 --> 01:03:46,890
...бургер.
437
01:04:13,260 --> 01:04:14,420
Задава се.
438
01:04:18,600 --> 01:04:19,300
Ооо!
439
01:04:19,301 --> 01:04:19,740
440
01:04:19,741 --> 01:04:20,741
441
01:05:05,140 --> 01:05:06,540
Уау! Пожари по пътищата.
442
01:05:24,900 --> 01:05:27,440
Прави са с богомолката.
443
01:05:27,600 --> 01:05:30,020
Вече не. Те са станали измамници.
444
01:05:30,880 --> 01:05:31,880
Контакт! Контакт!
445
01:05:33,600 --> 01:05:34,600
Чуи!
446
01:05:45,960 --> 01:05:46,960
Контакт!
447
01:05:47,620 --> 01:05:48,620
448
01:05:56,820 --> 01:05:57,820
Уау!
449
01:05:59,380 --> 01:06:00,380
Контакт!
450
01:06:00,740 --> 01:06:02,540
Махай се оттук!
451
01:06:23,250 --> 01:06:25,230
Махай се оттук!
452
01:07:02,920 --> 01:07:03,640
Уау!
453
01:07:03,641 --> 01:07:04,641
Това е двигател две.
454
01:07:08,660 --> 01:07:12,340
Всичко долу отгоре, попълване!
455
01:07:12,740 --> 01:07:13,740
Контакт!
456
01:07:51,800 --> 01:07:54,340
Вземете късите подвижни скоби!
457
01:07:54,780 --> 01:07:56,420
Кратки движения! Щипки!
458
01:07:58,060 --> 01:07:59,620
Има очи, скоби!
459
01:08:42,800 --> 01:08:50,800
Махай се оттук!
460
01:09:13,040 --> 01:09:21,040
461
01:09:27,340 --> 01:09:29,340
Какво става?
462
01:09:37,560 --> 01:09:38,560
463
01:09:39,720 --> 01:09:40,880
Потърсете лекар за кученца!
464
01:09:41,300 --> 01:09:41,420
Какво?
465
01:09:41,820 --> 01:09:42,820
Кученцето лекар!
466
01:09:43,300 --> 01:09:45,900
Какво става?
467
01:09:53,540 --> 01:09:54,240
468
01:09:54,420 --> 01:09:55,420
Хей, какво правиш?
469
01:09:55,580 --> 01:09:56,580
Какво става?
470
01:09:57,040 --> 01:09:59,080
471
01:09:59,081 --> 01:10:00,081
472
01:10:10,930 --> 01:10:12,930
Какво става? Там ли си?
473
01:10:17,030 --> 01:10:18,190
Хей момчета!
474
01:11:04,240 --> 01:11:05,200
Какво става?
475
01:11:05,201 --> 01:11:07,080
Да, момчета! Да, момчета!
476
01:11:07,380 --> 01:11:09,080
Имаме автобус, за да го превозим!
477
01:11:09,740 --> 01:11:11,140
Ще бъдеш добър, Джак. Имам един.
478
01:11:16,400 --> 01:11:18,600
Пий, Лари! Изпийте това парче!
479
01:11:19,340 --> 01:11:20,340
Хайде!
480
01:11:25,240 --> 01:11:26,240
Контакт!
481
01:11:49,300 --> 01:11:50,700
482
01:12:01,800 --> 01:12:03,000
483
01:12:35,800 --> 01:12:43,800
Махай се оттук!
484
01:13:16,990 --> 01:13:24,990
485
01:14:13,270 --> 01:14:21,270
486
01:14:22,070 --> 01:14:30,070
Кученцето лекар! Направете кученце лекар!
487
01:14:30,410 --> 01:14:31,850
Сега! Сега!
488
01:15:46,370 --> 01:15:51,310
Ще отбием и ще излезем.
489
01:15:51,730 --> 01:15:52,730
Спри се!
490
01:17:15,170 --> 01:17:16,530
Единственото друго място е Гастон.
491
01:17:17,010 --> 01:17:18,290
В ръцете на наставниците,
492
01:17:18,810 --> 01:17:20,650
Маргарет дори не може да задържи бандата му заедно.
493
01:17:21,690 --> 01:17:22,690
И това е.
494
01:17:23,550 --> 01:17:24,610
Няма къде другаде.
495
01:17:25,690 --> 01:17:26,690
Това е пустошта.
496
01:17:27,930 --> 01:17:29,971
Където си мислиш, че си
отиваха не съществува.
497
01:17:35,570 --> 01:17:36,570
Беше тежък ден.
498
01:17:37,960 --> 01:17:38,960
Изгубих конвоя си.
499
01:17:40,120 --> 01:17:41,120
Загубих екипажа си.
500
01:17:42,850 --> 01:17:44,171
Ще трябва да започна отначало.
501
01:17:46,860 --> 01:17:48,980
Тръгвам си с размисъл
Трябва да започна с теб.
502
01:17:52,630 --> 01:17:53,630
Имаш добро зрение.
503
01:17:54,560 --> 01:17:56,201
Четеш пиесата и си пазиш главата.
504
01:17:56,700 --> 01:17:59,590
Може да си суров, но имаш
лоша обувка на целенасочена диващина.
505
01:18:01,310 --> 01:18:02,310
ти ми даде време,
506
01:18:03,600 --> 01:18:05,961
Ще те науча на всичко
трябва да знаете за Broadwall.
507
01:18:07,090 --> 01:18:08,931
Ако преживееш всичко
поемаме заедно,
508
01:18:10,250 --> 01:18:12,931
ще имате всички умения, от които се нуждаете
за да стигнете където искате.
509
01:18:15,800 --> 01:18:16,800
Без въпроси.
510
01:18:30,190 --> 01:18:31,190
Запази го.
511
01:18:31,240 --> 01:18:32,340
И го остави.
512
01:19:05,220 --> 01:19:06,220
Звездите да са с теб.
513
01:19:10,530 --> 01:19:11,540
514
01:19:19,920 --> 01:19:21,880
Ти и аз, малко нещо.
515
01:19:47,180 --> 01:19:49,520
Ти си завинаги.
516
01:20:32,620 --> 01:20:35,340
Всичко отчетено
до последната капка майчино мляко.
517
01:20:36,080 --> 01:20:37,400
Не, не е добре.
518
01:20:37,975 --> 01:20:41,440
Това парче гной от ануса за Ментис
забива Гастаун в земята,
519
01:20:41,640 --> 01:20:42,900
назначавайки всички, освен себе си.
520
01:20:43,480 --> 01:20:45,580
Казваш му повече от чар.
Имаме нужда от филм.
521
01:20:46,260 --> 01:20:47,260
Военен филм.
522
01:20:47,750 --> 01:20:50,520
В противен случай ще го направим
да ни хванат циците на ринга.
523
01:20:51,760 --> 01:20:53,460
Ето метлата, която поискахте.
524
01:21:03,210 --> 01:21:05,400
Гръмотевични палки, куршуми, всички заредени.
525
01:21:24,220 --> 01:21:25,220
За теб.
526
01:21:30,740 --> 01:21:31,740
За вашите пътувания,
527
01:21:33,470 --> 01:21:34,950
свършихте тук.
528
01:21:35,850 --> 01:21:36,850
Свободен си да тръгваш.
529
01:21:39,680 --> 01:21:41,830
Храна, вода, колела,
530
01:21:42,870 --> 01:21:43,870
каквото ти трябва.
531
01:21:45,300 --> 01:21:46,381
Надявам се да го сглобите.
532
01:21:49,150 --> 01:21:50,270
Дай ми чаша от това.
533
01:22:44,600 --> 01:22:52,600
Къде бихте яли? За теб.
534
01:23:34,660 --> 01:23:37,460
535
01:23:40,940 --> 01:23:42,940
Хайде!
536
01:24:00,150 --> 01:24:01,150
Тайлър!
537
01:24:06,790 --> 01:24:09,070
Слага се край на някакъв Gastown!
538
01:24:12,340 --> 01:24:16,420
И така, боже, те ловят риба
куршуми за привличане на Gastown.
539
01:24:18,240 --> 01:24:19,820
Трябва да оправим нещата!
540
01:24:22,260 --> 01:24:25,820
И днес тръгваме
да направи нещо по въпроса!
541
01:24:30,750 --> 01:24:31,970
Вие ли отговаряте тук?
542
01:24:35,590 --> 01:24:36,930
Можеш да говориш с мен.
543
01:24:37,670 --> 01:24:38,670
да
544
01:24:39,170 --> 01:24:40,990
Е, имам съобщение за един стар виц.
545
01:24:42,850 --> 01:24:44,470
Тук сме в черна спирала.
546
01:24:45,230 --> 01:24:46,650
Не можем да поддържаме доставките.
547
01:24:47,790 --> 01:24:48,990
Всички са се подписали с имената си.
548
01:24:49,170 --> 01:24:50,410
Swindle ще покаже промяната.
549
01:24:51,070 --> 01:24:52,410
Всички подписаха голямата си вина.
550
01:24:52,411 --> 01:24:54,170
Много сме прецакани.
551
01:24:55,910 --> 01:24:57,510
Искам да сключа сделка с военачалниците.
552
01:24:58,470 --> 01:25:00,570
Аз, той, хората тук,
553
01:25:00,990 --> 01:25:02,150
този идиот пълен с баща,
554
01:25:02,510 --> 01:25:05,270
Отивам да го настаня
след три часа.
555
01:25:08,230 --> 01:25:09,230
вярно
556
01:25:11,230 --> 01:25:12,370
Добре, по-добре тръгвай.
557
01:25:13,730 --> 01:25:16,290
Няма да тръгваме без
нашите танкери, пълни с газ.
558
01:25:19,310 --> 01:25:20,310
Хайде, Дани!
559
01:25:32,130 --> 01:25:33,810
Трябва да се махнеш оттук, кучи сине!
560
01:26:20,320 --> 01:26:26,900
Махай се оттук, кучи сине!
561
01:26:30,530 --> 01:26:38,530
Казвам се Цитаделата. След три дни.
562
01:26:39,230 --> 01:26:40,230
Модул.
563
01:27:18,140 --> 01:27:20,400
Даваме му пълен резервоар вода,
564
01:27:20,660 --> 01:27:22,840
и 2000 бита майчино мляко,
565
01:27:23,240 --> 01:27:25,120
и тогава връщаш защитник!
566
01:27:25,121 --> 01:27:27,640
Нито капка бензин!
567
01:27:28,120 --> 01:27:29,600
Той ни филтрира с филтрите!
568
01:27:29,700 --> 01:27:31,300
Нека го убием веднага!
569
01:27:31,600 --> 01:27:33,916
Трябваше да продължи по-дълго, Дан!
Трябваше да го смаже!
570
01:27:33,940 --> 01:27:35,260
Татко, дай ми войната,
571
01:27:35,360 --> 01:27:37,320
заредете го с всички
огневата мощ, която имаш,
572
01:27:37,460 --> 01:27:39,680
и ще го духам от
лицето на земята!
573
01:27:39,720 --> 01:27:41,900
Как да направим това преди
той взривява газ?
574
01:27:42,020 --> 01:27:42,880
Ще го построим отново!
575
01:27:43,040 --> 01:27:44,840
След това са необходими поколения идиоти!
576
01:27:44,940 --> 01:27:45,740
Ние ще го построим!
577
01:27:45,940 --> 01:27:48,920
Отново вашият начин на
мисленето е начинът, по който той ни разтърсва.
578
01:27:49,100 --> 01:27:50,560
Не е много уплашен и е луд!
579
01:27:51,040 --> 01:27:52,180
Това правим ние!
580
01:27:52,181 --> 01:27:54,660
Пестим всяка капка бензин,
581
01:27:55,300 --> 01:27:56,960
изключете всички превозни средства, всички генератори,
582
01:27:57,160 --> 01:27:58,420
изключете всяка водна помпа,
583
01:27:58,620 --> 01:28:00,220
включително четирите големи сифона aquafire.
584
01:28:00,540 --> 01:28:02,140
Отново, при първа светлина,
585
01:28:02,480 --> 01:28:04,820
ние футболна ферма с вашите танкери празни,
586
01:28:05,570 --> 01:28:08,900
след това се върнете с всеки
боеприпаси, които можете да заредите.
587
01:28:10,600 --> 01:28:12,800
Искам всеки куршум и стрелба,
588
01:28:12,980 --> 01:28:14,460
всеки калибър и размер,
589
01:28:14,960 --> 01:28:17,560
цялата ви пехота, готова да вземе.
590
01:28:19,040 --> 01:28:20,800
Време за наблюдателната кула.
Ще му дадем сигнал там.
591
01:28:20,801 --> 01:28:23,960
Ад и алелуя!
Ще вземем вашия звук!
592
01:28:24,620 --> 01:28:26,640
Хвани го!
Махнете го от този скъп панел!
593
01:28:26,840 --> 01:28:28,720
Ще го спреш ли, докато сме
без газ? Това място.
594
01:28:55,680 --> 01:28:56,720
595
01:28:57,020 --> 01:28:58,381
в края на вашата карта на тайните.
596
01:29:00,700 --> 01:29:01,700
Къде е?
597
01:29:15,170 --> 01:29:16,180
Майка ми и баща ми...
598
01:29:17,760 --> 01:29:18,760
бяха войници.
599
01:29:21,150 --> 01:29:22,260
Дори когато светът падна,
600
01:29:22,560 --> 01:29:24,920
те копнеели да бъдат
воини за добродетелна кауза.
601
01:29:28,020 --> 01:29:29,061
Но никога нямаше да го направят.
602
01:29:33,760 --> 01:29:35,460
Искам да ти помогна да намериш това място.
603
01:29:37,440 --> 01:29:39,300
Където и да е.
604
01:30:06,200 --> 01:30:07,220
Ела с мен.
605
01:30:45,500 --> 01:30:46,500
Готов?
606
01:30:59,670 --> 01:31:00,850
Искам вашите велосипеди.
607
01:31:01,190 --> 01:31:02,566
Запалете ги отзад на автомобила.
608
01:31:02,590 --> 01:31:04,090
Стреляйте и ги вържете.
609
01:31:06,710 --> 01:31:07,710
Веднага след като това стане,
610
01:31:08,010 --> 01:31:11,130
запали моята храна, гориво и
вода, колкото може да носи.
611
01:31:12,270 --> 01:31:13,270
Като този.
612
01:31:13,490 --> 01:31:14,490
Махни се от пътя.
613
01:31:18,120 --> 01:31:19,120
Какъв въпрос.
614
01:31:19,570 --> 01:31:21,290
И двамата ще се возите на цистерната.
615
01:31:21,950 --> 01:31:22,950
Къде са те?
616
01:31:23,100 --> 01:31:24,910
Повишен си. Ти си в оградата.
617
01:31:26,290 --> 01:31:26,490
Притеснен съм.
618
01:31:26,870 --> 01:31:27,870
Разбира се.
619
01:31:29,130 --> 01:31:30,130
Какво правиш?
620
01:31:32,030 --> 01:31:33,030
Има ли някакъв проблем?
621
01:31:33,770 --> 01:31:34,770
Караш V8.
622
01:31:35,950 --> 01:31:36,950
Карам уорминка.
623
01:31:37,210 --> 01:31:39,090
Не днес. Денят, в който караш костюма.
624
01:31:41,250 --> 01:31:42,250
ти си с мен
625
01:31:42,630 --> 01:31:42,870
Отпред.
626
01:31:43,150 --> 01:31:44,150
Отпред.
627
01:31:44,250 --> 01:31:46,350
Щом светнем
начинът, можем да получим проблеми.
628
01:31:46,410 --> 01:31:47,590
Можете да закарате пръстена обратно.
629
01:31:48,250 --> 01:31:49,250
По целия път до дома.
630
01:31:49,710 --> 01:31:50,710
Поседнете малко.
631
01:31:50,810 --> 01:31:51,810
да
632
01:31:52,450 --> 01:31:53,450
633
01:32:08,110 --> 01:32:09,570
Искате ли да видите какво може да направи това?
634
01:32:10,550 --> 01:32:11,550
Ударете втория двигател.
635
01:33:24,850 --> 01:33:32,850
636
01:33:32,870 --> 01:33:33,870
Създайте стени.
637
01:33:34,670 --> 01:33:36,450
Нека го запазим.
638
01:33:38,390 --> 01:33:45,870
Това е добре.
639
01:33:54,000 --> 01:33:56,540
Какво да правя?
640
01:34:35,780 --> 01:34:38,580
Това е първото изречение.
641
01:35:22,270 --> 01:35:27,950
642
01:36:28,640 --> 01:36:36,640
643
01:36:59,695 --> 01:37:07,420
Къде са те? Можете ли да ги видите?
644
01:37:11,040 --> 01:37:12,760
На път съм вляво от портата!
645
01:37:30,580 --> 01:37:38,580
порта!
646
01:37:38,870 --> 01:37:46,870
Къде са те?
647
01:38:41,870 --> 01:38:43,070
648
01:38:53,420 --> 01:38:55,440
649
01:39:46,320 --> 01:39:54,320
Аз съм на пътя вдясно
на портата! Бяха добри.
650
01:39:55,680 --> 01:39:56,680
651
01:40:31,170 --> 01:40:34,456
Ще се отправим на изток за 3 дни. Веднъж
разчистваме откоса и
652
01:40:34,468 --> 01:40:37,870
чинии със зелена сол, ние ще вземем
велосипеди над дюните по пътя.
653
01:40:39,550 --> 01:40:41,350
докрай.
654
01:41:01,470 --> 01:41:04,550
Копачът!
Нека използваме копача за нашето време!
655
01:41:40,490 --> 01:41:44,270
На път съм вдясно от портата!
656
01:42:55,740 --> 01:43:03,740
657
01:43:25,410 --> 01:43:33,410
658
01:43:33,430 --> 01:43:35,590
Да тръгваме! Да тръгваме!
659
01:44:25,500 --> 01:44:29,250
660
01:44:53,670 --> 01:45:01,670
661
01:45:15,340 --> 01:45:23,340
662
01:45:23,341 --> 01:45:25,360
663
01:45:25,460 --> 01:45:26,460
Хвани ме!
664
01:45:28,660 --> 01:45:30,580
Видя ли това?
665
01:45:30,980 --> 01:45:34,460
Вижте как са се борили за всеки
друга, тази малка армия от двама!
666
01:45:36,220 --> 01:45:37,080
Къде отиваха?
667
01:45:37,160 --> 01:45:38,240
Толкова пълен с надежда!
668
01:45:39,620 --> 01:45:41,200
Няма надежда!
669
01:45:42,520 --> 01:45:45,080
Нито за тях, нито за теб,
и със сигурност не за мен!
670
01:45:47,340 --> 01:45:50,580
Денят, в който се сдобих с куршуми
зад тези двамата, унищожи го!
671
01:45:51,860 --> 01:45:53,749
Когато имах газов канал
и имах куршуми по него,
672
01:45:53,761 --> 01:45:55,621
без него бих могъл
осакати цитаделата!
673
01:45:56,360 --> 01:45:58,472
Правилото, пустошта,
пустошта би
674
01:45:58,484 --> 01:46:00,560
са били много по-добри
място за всички нас!
675
01:46:00,680 --> 01:46:01,680
Не!
676
01:46:06,490 --> 01:46:07,490
Ти ли?
677
01:46:08,350 --> 01:46:10,020
разби ли сърцето ми
678
01:46:10,760 --> 01:46:11,840
679
01:46:13,280 --> 01:46:14,280
Не е честно!
680
01:46:16,060 --> 01:46:18,820
Правите ме документатор, сър.
681
01:46:19,990 --> 01:46:23,040
Документаторите не могат да си позволят да бъдат меки!
682
01:46:24,160 --> 01:46:25,940
Цената, която плащам, за да бъда ваш лидер!
683
01:46:26,810 --> 01:46:29,520
Цената, на която всички плащаме
оцелее в пустошта!
684
01:46:29,521 --> 01:46:31,580
Не можем да бъдем меки!
685
01:46:34,640 --> 01:46:35,940
Трябва да има възмездие!
686
01:46:38,290 --> 01:46:40,500
Справедливост и възмездие!
687
01:46:55,940 --> 01:47:00,680
Искам да те гледат известно време!
688
01:47:01,500 --> 01:47:02,500
Нанижете я!
689
01:47:06,720 --> 01:47:14,720
Искам да те гледат известно време!
690
01:47:15,040 --> 01:47:17,020
Бия се навсякъде!
691
01:47:20,980 --> 01:47:21,980
Загубихте времето си!
692
01:49:20,430 --> 01:49:25,360
Добра работа!
693
01:49:25,780 --> 01:49:27,500
Да сложим край, деца! Имате ли вреда?
694
01:50:22,540 --> 01:50:25,340
Загубихте времето си!
695
01:51:42,800 --> 01:51:44,140
696
01:51:46,525 --> 01:51:47,860
Върни се да спиш.
697
01:51:48,780 --> 01:51:50,180
Ще го направя хубаво за теб.
698
01:51:52,060 --> 01:51:53,060
Престой!
699
01:51:54,400 --> 01:51:56,040
Тук ще намерите спокойствие!
700
01:52:05,200 --> 01:52:06,300
По-сериозно е.
701
01:52:08,940 --> 01:52:11,080
Аз съм любопитен историк!
702
01:52:12,060 --> 01:52:13,060
Какво ти се е случило?
703
01:52:23,360 --> 01:52:24,360
Може би е един от тях.
704
01:52:25,230 --> 01:52:28,300
Не.
Но май нещо се случва.
705
01:52:29,340 --> 01:52:31,520
Мисля, че взривява градския боклук.
706
01:52:32,360 --> 01:52:33,360
Погледни.
707
01:52:34,570 --> 01:52:37,880
Той се обяви за мъртъв достатъчно, за да го включи.
Но сега това...
708
01:52:41,280 --> 01:52:44,340
Фалшиво е. Няма възможно предимство.
709
01:52:45,020 --> 01:52:46,020
Не трябва да чакаме тук.
710
01:52:46,965 --> 01:52:49,440
Защо чакаме сега?
Хайде сега да отидем в града за гости!
711
01:52:49,940 --> 01:52:51,200
Той не е в бензиностанцията.
712
01:52:54,090 --> 01:52:55,400
Къде са Претория и Джак?
713
01:52:57,080 --> 01:52:58,080
Къде е нашият надзирател?
714
01:52:58,440 --> 01:52:59,560
Той взема фермата за куршуми.
715
01:52:59,940 --> 01:53:00,540
Вашето защо?
716
01:53:00,541 --> 01:53:02,880
Той взема фермата за куршуми
и той идва тук следващия.
717
01:53:03,540 --> 01:53:04,680
Откъде знаеш това?
718
01:53:04,900 --> 01:53:08,600
Идват с куки за захващане
и стълби. Той иска да вземе синодалното.
719
01:53:08,880 --> 01:53:12,020
След това отиваме във фермата за куршуми.
Нахранете го с глава веднага.
720
01:53:12,160 --> 01:53:14,520
Той е газов град тази сграда.
Той е град за гости.
721
01:53:14,600 --> 01:53:18,720
Той иска да те привлече в града за гости.
Той иска да напуснете синодала разкрит.
722
01:53:19,120 --> 01:53:21,960
Изведнъж остани тук. Имаме три възможности за избор.
723
01:53:22,600 --> 01:53:26,220
Изборът на страхливеца. Останете тук и
нека мъжете просто се бъркат в умовете ни.
724
01:53:26,221 --> 01:53:28,319
Изборът на глупака.
Излезте и се запознайте с
725
01:53:28,331 --> 01:53:30,940
невидим враг на
път към фермата за куршуми.
726
01:53:31,300 --> 01:53:34,980
Обадете се на избора на воина.
Хвърлете града на гостите и го смажете.
727
01:53:35,080 --> 01:53:38,420
Това е моят избор. Ние го правим
мисля, че отиваме в града за гости.
728
01:53:41,000 --> 01:53:42,940
Ако го намериш, той е мой.
729
01:54:03,020 --> 01:54:11,020
Отиваме в бензиностанцията.
730
01:54:11,021 --> 01:54:11,200
731
01:54:11,540 --> 01:54:12,140
732
01:54:12,141 --> 01:54:13,800
Голям газов град със сигурност.
733
01:54:20,350 --> 01:54:21,350
И така, Галималд,
734
01:54:22,030 --> 01:54:23,930
Държа ги за семейство и съдържание.
735
01:54:35,000 --> 01:54:38,837
Направи го! Време е! Време за
направи си правило! От време на време
736
01:54:38,849 --> 01:54:43,000
назад какво е правилно, играйте!
Включете сигнала си! Моето копие!
737
01:55:37,640 --> 01:55:42,260
Винаги е имало, има и ще има война.
738
01:55:44,680 --> 01:55:49,540
Шумерът се бори с амалите,
саксонецът се бие с викинга.
739
01:55:52,060 --> 01:55:56,230
И така историите
нарасна. Имаше войни
740
01:55:56,242 --> 01:56:00,060
на розите, на
Портокали, опиумните войни,
741
01:56:01,300 --> 01:56:06,440
еднодневните, шестдневните и хилядодневните войни.
742
01:56:08,940 --> 01:56:13,380
Север срещу Юг, Изток срещу Запад.
743
01:56:16,580 --> 01:56:23,900
Първият, Вторият, Третият, Безброй
Войни на религията и праведния дух.
744
01:56:28,540 --> 01:56:36,540
Петролните войни, Водните войни, Трите нации
Ядрена война, битката при градовете на метлата.
745
01:56:38,700 --> 01:56:43,920
И сега, 90-та, 40-дневната война в Пустошите.
746
01:57:02,320 --> 01:57:07,300
Очи за очи, зъби за зъби.
747
01:57:10,460 --> 01:57:12,780
Ярост, подхранвана от мъка.
748
01:57:37,070 --> 01:57:38,070
Само превозно средство.
749
01:57:39,560 --> 01:57:41,170
Тук няма нищо, дори колело.
750
01:57:41,310 --> 01:57:41,850
Това ме свали.
751
01:57:42,050 --> 01:57:43,050
Ще го направим.
752
01:57:47,950 --> 01:57:48,950
Имам превозно средство.
753
01:57:59,240 --> 01:58:01,020
Нямам търпение да го видиш.
754
01:58:07,960 --> 01:58:08,960
Не е ли прекрасна?
755
01:59:18,880 --> 01:59:26,880
Хей, вижте това.
Мисля, че този прецака това.
756
01:59:29,020 --> 01:59:31,000
Отрежете го, отрежете го.
757
01:59:33,940 --> 01:59:38,100
Всеки момент, защо трябва да дрънчи
станете по-малки и по-далече? Излиза подава се.
758
01:59:39,200 --> 01:59:40,200
759
01:59:41,320 --> 01:59:44,720
Не искам да ви виждам двамата.
Не искам всички тези хора.
760
01:59:45,080 --> 01:59:46,360
Не те искам при нашето време.
761
01:59:48,080 --> 01:59:50,580
Глупак може да избяга. Можете ли да му кажете защо?
762
01:59:53,840 --> 01:59:54,840
Той има пишка.
763
01:59:56,700 --> 01:59:58,400
Разпространи го. Разпространи го.
764
01:59:58,760 --> 01:59:58,880
Какво?
765
01:59:59,500 --> 02:00:01,280
Той те прави по-силен там долу.
766
02:00:01,940 --> 02:00:02,940
И на гърба.
767
02:00:03,385 --> 02:00:04,500
Ще те вземем с нас.
768
02:00:04,920 --> 02:00:05,920
Имаме нужда от нас.
769
02:00:06,180 --> 02:00:07,000
Идвам с вас.
770
02:00:07,140 --> 02:00:08,860
Сега ще ви отпуснем леко.
771
02:00:08,861 --> 02:00:11,200
Не съм сигурен, че смъртта е мъртва.
772
02:00:11,440 --> 02:00:13,560
Не не си. Взехме го да умре.
773
02:00:25,040 --> 02:00:26,600
Какво беше това?
774
02:00:27,380 --> 02:00:30,000
Това е най-тъмният от ангелите.
775
02:00:31,540 --> 02:00:33,340
Петият ездач на апокалипсиса.
776
02:01:25,620 --> 02:01:28,640
Нещо го покриваше
и изключително негодуващ.
777
02:01:28,820 --> 02:01:29,940
Какво мислиш, че искам?
778
02:01:30,280 --> 02:01:31,300
Аз без моя екипаж.
779
02:01:33,000 --> 02:01:34,660
Но какво, ако натисна
него? Нека се върнем.
780
02:01:35,040 --> 02:01:38,747
А, трябва да се разделим. Тук,
няма време за дълги сбогувания.
781
02:01:38,759 --> 02:01:42,140
Ние нямаме никакви
нещата заедно. Довиждане.
782
02:02:44,340 --> 02:02:47,140
Трябва да се разделим.
783
02:03:20,910 --> 02:03:27,070
784
02:04:16,900 --> 02:04:19,700
785
02:05:54,200 --> 02:06:02,200
786
02:06:02,650 --> 02:06:03,650
Намери ме.
787
02:06:06,700 --> 02:06:07,700
Странно.
788
02:06:09,060 --> 02:06:10,140
Ти си откачалка.
789
02:06:13,260 --> 02:06:15,341
Можеш да ме следваш
през нощта, но ти не го направи.
790
02:06:16,320 --> 02:06:17,880
Ти трябва да си онова друго нещо.
791
02:06:19,980 --> 02:06:21,300
Ти ли си това нещо?
Нямам нищо.
792
02:07:59,690 --> 02:08:00,690
Аз съм нищо.
793
02:08:02,780 --> 02:08:03,910
794
02:08:05,890 --> 02:08:06,890
Твой съм.
795
02:08:22,970 --> 02:08:29,070
Помни ме?
796
02:08:43,180 --> 02:08:44,220
Вие имате щастие.
797
02:08:48,640 --> 02:08:52,200
Изпълзяхте безкрайно
гроб по-дълбок от ада.
798
02:08:53,720 --> 02:08:56,580
Само едно нещо ще направи това за вас.
Никаква помощ.
799
02:08:57,200 --> 02:08:58,200
омраза.
800
02:09:00,120 --> 02:09:03,500
Няма срам в омразата.
Това е една от великите природни сили.
801
02:09:08,490 --> 02:09:10,060
Това не беше помощ, това беше инстинкт.
802
02:09:27,765 --> 02:09:29,090
И така, това е денят на подсъдимата скамейка.
803
02:09:35,770 --> 02:09:37,350
Преди петнадесет години имаше една жена.
804
02:09:38,290 --> 02:09:39,610
Така че има още нещо.
805
02:09:40,190 --> 02:09:42,890
помниш ли я
Имам ли представа? Червенокоса.
806
02:09:51,510 --> 02:09:52,510
807
02:09:56,510 --> 02:09:57,510
Тя майка ти ли беше?
808
02:09:58,470 --> 02:10:00,610
сестра? Тя молеше ли? Тя изкрещя ли?
809
02:10:01,570 --> 02:10:02,650
Тези от другия списък.
810
02:10:06,230 --> 02:10:09,330
Въпреки всичко, което направи
за нея тя беше великолепна.
811
02:10:09,810 --> 02:10:10,810
Ти беше тук.
812
02:10:13,370 --> 02:10:15,430
Моето детство и майка ми.
813
02:10:17,140 --> 02:10:18,170
Искам ги обратно.
814
02:10:19,550 --> 02:10:21,310
815
02:10:21,670 --> 02:10:26,150
Точно така се почувствах.
Моето собствено семейство, моите собствени великолепни красавици.
816
02:10:26,630 --> 02:10:29,930
Взети толкова несправедливо и променливо.
Аз съм точно там.
817
02:10:29,931 --> 02:10:30,970
Аз съм точно там с теб.
818
02:10:33,490 --> 02:10:37,610
Аз също плаках само за отмъщение.
Голям корем, пълен с отмъщение.
819
02:10:40,170 --> 02:10:41,350
Ако мога да.
820
02:10:43,170 --> 02:10:45,710
Ако стрелецът отиде
около гърба, стрелящият
821
02:10:45,711 --> 02:10:47,530
няма да знае точното
момент на изпълнението.
822
02:10:50,030 --> 02:10:53,770
Моето собствено мъчение, но всичко по малко
брои. Между другото, този изстрел с плъх ще го направи
823
02:10:53,771 --> 02:10:57,430
превърна мозъка ми в розова мъгла толкова бързо, че
дори няма да чуе звука, който направих.
824
02:10:58,730 --> 02:11:01,310
ще го чуя ще го чуя
до края на дните ми.
825
02:11:01,311 --> 02:11:04,450
Разбира се, че ще го направиш. ще бъда
способен да рита обратно в ръцете ми.
826
02:11:07,550 --> 02:11:08,970
Ще запомня лицето ти
827
02:11:09,970 --> 02:11:13,430
докато плужекът затопля пътя си
в меката материя на мозъка ви
828
02:11:13,431 --> 02:11:17,250
като вземете със себе си това, което наричате своя причина.
И твоята памет.
829
02:11:18,810 --> 02:11:20,890
Което майка ми за щастие ще отсъства.
830
02:11:21,730 --> 02:11:25,310
Брилянтен. Ще бъда мъртъв и
все още ще тъгуваш
831
02:11:25,311 --> 02:11:28,770
lovey-dovey и твоята мама е страхотна.
Идиот.
832
02:11:29,620 --> 02:11:31,710
Никога не можеш да балансираш
мащабите на тяхното страдание.
833
02:11:35,290 --> 02:11:36,290
дайте.
834
02:11:37,710 --> 02:11:41,350
не мога! За това, което искаш, скъпа, за моето
835
02:11:41,351 --> 02:11:45,550
викове на мъка, безкрайна мъка.
И ако можех да ти дам това, щях.
836
02:11:46,035 --> 02:11:48,810
Но не се страхувам от загубата на блаженство
в рая, за допълнително спокойствие в ада.
837
02:11:48,811 --> 02:11:52,450
И трябва да свърша
най-високият праг на времето.
838
02:11:53,070 --> 02:11:54,970
Отново! ти си-
839
02:11:59,690 --> 02:12:04,490
Ако не можеш да ме направиш бързо,
трябва да ме направиш мърляч.
840
02:12:05,890 --> 02:12:09,090
Да, никога няма да получите
нещо близко до това, което искате.
841
02:12:09,091 --> 02:12:10,091
Там.
842
02:12:13,550 --> 02:12:14,550
Малки зъби.
843
02:13:06,580 --> 02:13:07,580
844
02:13:14,170 --> 02:13:16,370
Чаках те.
845
02:13:17,230 --> 02:13:20,070
Чаках някого
като теб, някой достоен за мен.
846
02:13:20,910 --> 02:13:22,550
847
02:13:23,940 --> 02:13:32,610
Господ е търсил нещата. Просто
двама зли копелета тук до кръста.
848
02:13:32,650 --> 02:13:35,190
Прави това, прави това
правилно, те се превърнаха в мен.
849
02:13:35,790 --> 02:13:39,310
Аз не съм като теб.
Ти си аз, вече мъртъв.
850
02:13:40,040 --> 02:13:44,990
За да се почувстваме живи, ние търсим усещане, всяко усещане
и измийте капризната черна скръб.
851
02:13:46,520 --> 02:13:50,650
Напуска ни за момент, но след това
се връща. Трябва да направим всичко отново.
852
02:13:51,310 --> 02:13:54,990
И имаме нужда от повече. Всеки път, когато имаме нужда
повече, докато твърде много никога не е достатъчно.
853
02:13:55,270 --> 02:13:58,510
Ние сме вече мъртвите, малко d.
854
02:14:02,580 --> 02:14:03,590
Ти и аз.
855
02:14:13,710 --> 02:14:14,710
Въпросът е,
856
02:14:18,030 --> 02:14:19,980
имате ли индиец, който може да стане епичен?
857
02:14:40,720 --> 02:14:43,710
Тя му отне гласа и те
прекара остатъка от деня в мълчание.
858
02:14:43,711 --> 02:14:44,830
859
02:14:47,810 --> 02:14:51,170
Има и такива, които предпочитат
че е направила повече от това да го застреля.
860
02:14:54,720 --> 02:14:56,960
Твърдят, че тя го е довършила
861
02:14:57,210 --> 02:14:58,660
по начини, по-подходящи.
862
02:15:02,870 --> 02:15:06,940
Те разказват за праведните
извращения и умствени осакатявания.
863
02:15:10,860 --> 02:15:12,820
Но това е истината
864
02:15:13,380 --> 02:15:15,760
прошепна ми самата Фуриоза.
865
02:15:18,100 --> 02:15:22,020
Дълбоко в цитаделата,
високо в хидропониката
866
02:15:22,021 --> 02:15:25,620
градини, има а
дърво различно от никое друго.
867
02:15:25,995 --> 02:15:32,300
Почвата му е човешка.
868
02:15:32,650 --> 02:15:35,660
Неговите хранителни вещества човешки.
869
02:15:37,140 --> 02:15:39,660
Личинки, осмиващи некротичната му плът.
870
02:15:41,630 --> 02:15:44,380
Беше ехо, нарастващо
от живо същество.
871
02:15:44,381 --> 02:15:45,381
872
02:15:52,785 --> 02:15:56,260
Това е първият ни плод, но
не е за теб и мен.
873
02:15:57,660 --> 02:16:00,620
Всеки от нас, по свой начин,
ще изчезне от тази земя.
874
02:16:01,480 --> 02:16:07,420
И тогава, може би, някои
непокварен живот ще се издигне, за да го украси.
875
02:16:58,630 --> 02:16:59,630
музика
876
02:17:00,030 --> 02:17:03,250
музика музика музика
877
02:17:05,110 --> 02:17:06,510
музика
82139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.