All language subtitles for Finding.Alice.S01E06.720p.HDTV.x264.ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,119 --> 00:01:00,219 Luci accese. 2 00:01:03,540 --> 00:01:04,640 Luci spente. 3 00:01:09,380 --> 00:01:12,275 Non sarà divertente come quando abbiamo concepito Charlotte. 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,060 Solleva le gambe in questo modo 5 00:01:27,099 --> 00:01:29,822 ed è meglio che la testa rimanga puntata verso l'alto, 6 00:01:29,823 --> 00:01:31,423 anziché verso il muro. 7 00:01:31,673 --> 00:01:34,260 E qui è che inizio a stimolarmi 8 00:01:34,299 --> 00:01:36,619 per inviare quei segnali al mio corpo. 9 00:01:36,620 --> 00:01:39,469 Non devi raggiungere l'orgasmo e cerca di trattenerti, 10 00:01:39,470 --> 00:01:43,243 perché il primo orgasmo produce un maggior numero di contrazioni. 11 00:01:43,244 --> 00:01:44,553 Oddio! 12 00:01:45,938 --> 00:01:46,938 Va' via! 13 00:01:54,870 --> 00:01:58,579 - Perché sei vestita come una prostituta? - Non è vero! Vai a letto! 14 00:02:28,755 --> 00:02:31,775 Finding Alice Stagione 01 - Episodio 06 15 00:02:33,244 --> 00:02:35,636 Traduzione: LaNicca. 16 00:02:36,339 --> 00:02:39,059 - Scusa se ho urlato. - Domani ho la scuola. 17 00:02:39,356 --> 00:02:41,938 È già dura senza che mia madre mi svegli, vestita da pornostar, 18 00:02:41,939 --> 00:02:44,695 con in mano il contenitore con lo sperma del mio defunto padre. 19 00:02:44,696 --> 00:02:45,946 Su con la vita. 20 00:02:47,046 --> 00:02:48,829 Scusa, io... stavo... 21 00:02:49,794 --> 00:02:53,253 - cercando di entrare nello spirito. - Oddio, è tutto troppo strano. 22 00:02:53,915 --> 00:02:55,515 Ho bisogno di dormire. 23 00:03:07,948 --> 00:03:09,563 GRAHAM SCUSA PER IL BACIO 24 00:03:13,859 --> 00:03:16,015 Mi piaceva com'eri vestita ieri sera. 25 00:03:16,016 --> 00:03:17,016 Già... 26 00:03:17,757 --> 00:03:21,307 È stata l'ultima di una serie di vittorie personali, per me. 27 00:03:21,576 --> 00:03:23,077 - Posso metterlo? - No. 28 00:03:23,392 --> 00:03:26,542 E nel caso te lo stessi chiedendo, non me lo sono... 29 00:03:27,452 --> 00:03:28,502 introdotto. 30 00:03:29,529 --> 00:03:32,129 Ho già troppa carne al fuoco e non so come 31 00:03:32,508 --> 00:03:33,724 mangiarla, 32 00:03:34,540 --> 00:03:35,590 o parlarne. 33 00:03:36,871 --> 00:03:37,971 Bene, vieni. 34 00:03:38,639 --> 00:03:40,254 Ti serve una... 35 00:03:40,737 --> 00:03:44,717 lista delle cose da fare "Prima di Potermi Inseminare". 36 00:03:45,536 --> 00:03:47,228 Ok, cosa devi fare? 37 00:03:47,619 --> 00:03:49,019 Riprendermi Harry. 38 00:03:51,534 --> 00:03:53,098 - Fare soldi. - Bene. 39 00:03:53,099 --> 00:03:55,069 - In che modo? - Tornando a lavorare. 40 00:03:55,300 --> 00:03:56,307 Magico. 41 00:03:56,852 --> 00:03:58,652 Ma non saranno abbastanza. 42 00:03:59,080 --> 00:04:02,584 Devo ricavarli dalla vendita degli appartamenti su cui ci stanno ingannando. 43 00:04:02,898 --> 00:04:05,459 Devo costruire delle case sulla terra di Harry, 44 00:04:05,500 --> 00:04:08,650 così potremo ricomprare questa casa dai miei suoceri 45 00:04:08,827 --> 00:04:10,677 e tenere Harry sepolto qui. 46 00:04:11,540 --> 00:04:15,037 Impedire a George di ereditare. Salvare il matrimonio dei miei. 47 00:04:15,038 --> 00:04:17,694 Smettere di sentirmi terribilmente inutile. 48 00:04:19,705 --> 00:04:22,305 - Ci sta. - Riconquistare Minnie e Gerry. 49 00:04:23,043 --> 00:04:26,339 - Rendere felice Charlotte. - Sì, ok, ora basta! Ho detto una lista, 50 00:04:26,380 --> 00:04:27,880 non "Guerra e Pace". 51 00:04:28,724 --> 00:04:30,979 - Già ti senti meglio? - Non tanto. 52 00:04:32,239 --> 00:04:33,500 Beh, magari un po'. 53 00:04:33,539 --> 00:04:36,399 Non è tanto il fare ciò che è nella lista, 54 00:04:36,400 --> 00:04:39,060 è il fare la lista in sé. 55 00:04:39,492 --> 00:04:41,492 - Capisci cosa intendo? - No. 56 00:04:41,548 --> 00:04:42,998 Ma... ti ringrazio. 57 00:04:43,487 --> 00:04:44,500 Grazie. 58 00:04:44,539 --> 00:04:45,539 Pronto! 59 00:04:45,648 --> 00:04:47,556 Hai imparato a rispondere al telefono. 60 00:04:47,557 --> 00:04:51,286 Sì, scusa. Nessuno della mia età lo fa più, ormai. 61 00:04:51,512 --> 00:04:53,426 Devi venire a firmare quei documenti. 62 00:04:54,307 --> 00:04:55,339 Perché? 63 00:04:55,380 --> 00:04:58,355 Perché ho una lista di cose da fare e ci sei anche tu. 64 00:04:59,133 --> 00:05:01,371 - Devo andare. - Ok, ciao. 65 00:05:12,031 --> 00:05:13,031 Sì! 66 00:05:13,459 --> 00:05:15,300 Abbiamo il permesso di costruire. 67 00:05:15,339 --> 00:05:16,866 No! Sì! 68 00:05:17,370 --> 00:05:20,659 Ma hanno tolto l'ordine ambientale 69 00:05:20,700 --> 00:05:22,703 e ci sono solo delle... 70 00:05:23,149 --> 00:05:24,323 condizioni. 71 00:05:24,533 --> 00:05:26,899 "La costruzione deve includere una clinica di chirurgia generale 72 00:05:26,940 --> 00:05:28,820 e almeno il 30% di abitazioni economiche". 73 00:05:28,860 --> 00:05:30,942 Harry l'avrebbe voluto in ogni caso. 74 00:05:30,943 --> 00:05:33,796 Quindi, al municipio ti hanno preso sul serio. 75 00:05:34,531 --> 00:05:37,006 Sei la nuova dura della città! 76 00:05:37,419 --> 00:05:38,921 Vediamo se dura. 77 00:05:39,697 --> 00:05:40,897 Buona fortuna! 78 00:05:49,820 --> 00:05:52,820 - Salve! - Salve, Patti. Tanvi c'è? 79 00:05:53,301 --> 00:05:54,301 Coochie! 80 00:05:55,326 --> 00:05:58,746 È la giornata del forno. Ci esprimiamo con il glutine. 81 00:05:58,747 --> 00:06:01,979 Alice, le avevo detto che ci tengo alla mia vita privata. 82 00:06:02,019 --> 00:06:05,699 Si è presentata a casa mia senza avvisare, mi pare di ricordare. 83 00:06:06,274 --> 00:06:08,139 Ok. Forza, di qua. 84 00:06:08,771 --> 00:06:09,771 Ben fatto. 85 00:06:11,358 --> 00:06:14,221 Allora, ha venduto gli appartamenti di Harry. 86 00:06:14,222 --> 00:06:16,980 - Abbiamo avuto un'offerta irrinunciabile. - A quanto? 87 00:06:16,981 --> 00:06:20,459 Al minimo per pareggiare e coprire i prestiti che io e la banca abbiamo fatto a Harry. 88 00:06:20,500 --> 00:06:23,028 - Suvvia! - Le ho mostrato i documenti. 89 00:06:23,029 --> 00:06:26,179 Lei è commercialista, può dimostrare quel che vuole. 90 00:06:26,357 --> 00:06:29,419 Credevo conoscesse Harry da tanto, come una parente. 91 00:06:29,459 --> 00:06:31,811 Ma lei non è Harry, né una mia parente. 92 00:06:33,028 --> 00:06:35,676 È ancora valida la mia offerta di comprare il lotto di terreno, 93 00:06:35,677 --> 00:06:37,098 senza il permesso di costruzione, 94 00:06:37,099 --> 00:06:39,641 così avrà abbastanza denaro da salvare la sua casa. 95 00:06:39,642 --> 00:06:42,016 Convincerò i miei suoceri a non vendere. 96 00:06:42,017 --> 00:06:43,339 Per quanto tempo? 97 00:06:43,380 --> 00:06:45,919 Saranno costretti, per poter pagare la tassa di successione. 98 00:06:46,119 --> 00:06:47,860 Dei matti in fuga! 99 00:06:49,590 --> 00:06:51,370 Il permesso è già stato concesso... 100 00:06:51,932 --> 00:06:52,932 Coochie. 101 00:06:54,932 --> 00:06:56,620 So che lei contava sul fatto che 102 00:06:56,659 --> 00:06:58,759 il comune revocasse il permesso. 103 00:06:58,766 --> 00:07:01,916 Lo ripeta in pubblico e sarò costretta a querelarla. 104 00:07:01,917 --> 00:07:05,180 E ci sono anche le condizioni di casa economica e via dicendo, 105 00:07:05,219 --> 00:07:07,899 che renderà molto difficile ottenere dei profitti. 106 00:07:07,940 --> 00:07:10,779 Le serve l'aiuto di un costruttore esperto, come me. 107 00:07:10,820 --> 00:07:12,879 Perché dovrei coinvolgere lei? 108 00:07:12,880 --> 00:07:15,608 Mi sento già come un gemello siamese 109 00:07:15,609 --> 00:07:17,778 incollato a un brutto folletto! 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,157 GRAHAM: VEDIAMOCI COME AMICI 111 00:07:28,734 --> 00:07:31,664 - Notizie entusiasmanti. - Non sei figlio di Harry? 112 00:07:32,414 --> 00:07:34,696 Ho trovato un investitore interessato al tuo progetto. 113 00:07:34,697 --> 00:07:36,897 È danaroso e ha ottimi precedenti. 114 00:07:37,972 --> 00:07:40,407 Ecco... basta che firmi qui e qui. 115 00:07:41,111 --> 00:07:43,461 - Ci incontrerà? - Sì, organizzo io. 116 00:07:43,809 --> 00:07:47,289 Ho bisogno di un parere legale, prima di rinunciare all'eredità. 117 00:07:47,290 --> 00:07:48,690 Ma avevi promesso! 118 00:07:49,285 --> 00:07:52,019 Questo rallenta tutto. È perfettamente legale. 119 00:07:52,060 --> 00:07:53,960 Andrà tutto bene, allora, no? 120 00:07:53,965 --> 00:07:56,219 - Non ti fidi di me? - Certo che no! 121 00:07:56,260 --> 00:07:59,067 Persino tua madre pensa che sei losco. Registri le conversazioni. 122 00:07:59,068 --> 00:08:01,768 - Questa la stai registrando? - No, no. No. 123 00:08:02,260 --> 00:08:04,210 No, è mia mamma quella losca. 124 00:08:04,211 --> 00:08:06,017 Ha mentito sulle mie origini per 28 anni. 125 00:08:06,018 --> 00:08:08,786 Cercava solo di mantenere integra la vostra famiglia. 126 00:08:08,787 --> 00:08:10,280 Io mi sono ricreduta su di lei. 127 00:08:10,281 --> 00:08:13,409 - Ehi, belli da morire. - Potremmo non dire così? 128 00:08:13,410 --> 00:08:15,010 - Scusa. - Ciao, zia. 129 00:08:15,157 --> 00:08:17,016 Oh, e potremmo non dire nemmeno quello? 130 00:08:17,017 --> 00:08:19,380 Siccome sei tu, chiamami... 131 00:08:19,419 --> 00:08:21,383 No. È troppo sporco. 132 00:08:21,983 --> 00:08:25,260 Oh, ho plastificato la tua lista. E Ed sta venendo qui 133 00:08:25,300 --> 00:08:27,365 per cercare di recuperare le foto di Harry dal computer. 134 00:08:27,366 --> 00:08:30,034 - Preferirei di no, Nicola. - Posso darci un'occhiata. 135 00:08:30,035 --> 00:08:31,492 Ero una specie di... 136 00:08:32,599 --> 00:08:33,599 hacker. 137 00:08:33,753 --> 00:08:35,980 - Ah, ma naturalmente. - Di quelli buoni, non cattivi. 138 00:08:36,019 --> 00:08:37,819 Basi militari americane. Non posso parlarne. 139 00:08:37,860 --> 00:08:39,027 Già, che peccato. 140 00:08:39,028 --> 00:08:41,178 - Sì, per favore. - Ottima idea. 141 00:08:41,450 --> 00:08:43,250 Ed fa schifo coi computer. 142 00:09:03,140 --> 00:09:04,819 Dottor Computer al vostro servizio. 143 00:09:04,860 --> 00:09:06,779 No, per ora non abbiamo bisogno di te, qui, Ed. 144 00:09:06,819 --> 00:09:07,939 Oh, grazie a Dio. 145 00:09:08,894 --> 00:09:12,059 Tutto sistemato. Le foto e i video erano salvati in una sottocartella. 146 00:09:12,100 --> 00:09:14,525 È fantastico! Grazie mille. 147 00:09:14,526 --> 00:09:15,526 Ciao! 148 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 Scusa. 149 00:09:21,173 --> 00:09:22,701 - Graham? - Possiamo vederci per un tè? 150 00:09:22,702 --> 00:09:24,891 - Un tè? - Per favore. 151 00:09:24,892 --> 00:09:27,356 - Devo proprio farmi perdonare da te. - Sì, ok. 152 00:09:27,380 --> 00:09:29,233 - Devo andare. - Sorpresa! 153 00:09:29,396 --> 00:09:32,170 - Papà, che stai facendo? - Ho lasciato tua madre. 154 00:09:32,400 --> 00:09:35,059 - Cosa? - Sì, ecco, me ne sono andato. 155 00:09:35,100 --> 00:09:37,899 - Ma cos'è successo? - Ne avevo abbastanza, ecco. 156 00:09:37,939 --> 00:09:39,991 - E dove andrai a stare? - Pensavo di venire qui. 157 00:09:39,992 --> 00:09:42,019 Papà, non credo che abbiamo lo sp... 158 00:09:43,897 --> 00:09:46,780 È che sento, come uomo, che fosse l'unica opzione rimasta. 159 00:09:46,781 --> 00:09:50,580 No. Potevi dare un calcio nelle palle a Keith e spedire mamma a Parigi. 160 00:09:50,620 --> 00:09:53,419 - La Francia non le piace più. - Bene, allora a Dusseldorf. 161 00:09:53,460 --> 00:09:56,410 - E Keith, poi, è grande e grosso. - Chi è Keith? 162 00:09:56,646 --> 00:09:58,246 Ecco, lui da un po'... 163 00:09:58,397 --> 00:09:59,980 intrattiene tua nonna. 164 00:10:00,019 --> 00:10:02,612 - Non è che viene da Las Vegas. - Ho capito, mamma. 165 00:10:02,613 --> 00:10:03,963 Sono solo triste. 166 00:10:03,964 --> 00:10:06,184 Da quando è morto papà, tutto quanto è andato a rotoli. 167 00:10:06,185 --> 00:10:09,085 Ci ha ricordato che la vita è breve e ingiusta. 168 00:10:09,585 --> 00:10:10,835 Cogli l'attimo. 169 00:10:11,299 --> 00:10:12,599 "Caveat emptor". 170 00:10:13,570 --> 00:10:15,539 No, no, no, si dice... 171 00:10:15,580 --> 00:10:16,860 "attento acquirente". 172 00:10:16,899 --> 00:10:18,786 Quanto a lungo pensi di rimanere? 173 00:10:18,787 --> 00:10:20,287 Veramente non lo so. 174 00:10:21,278 --> 00:10:22,578 Sarà divertente. 175 00:10:23,401 --> 00:10:26,260 È solo che abbiamo già anche Nicola, qui. 176 00:10:26,299 --> 00:10:27,939 E lei potrebbe restare per sempre. 177 00:10:27,980 --> 00:10:29,976 Adesso stappo del vino. 178 00:10:30,816 --> 00:10:31,816 Allora, 179 00:10:32,501 --> 00:10:35,351 tu sai niente degli appuntamenti via internet? 180 00:10:51,609 --> 00:10:53,009 Tagliamo la corda. 181 00:10:53,409 --> 00:10:55,054 Passiamo una giornata insieme. 182 00:10:55,094 --> 00:10:57,191 No, ho una grossa verifica di matematica. 183 00:10:57,192 --> 00:10:58,192 Oh, dai! 184 00:10:58,865 --> 00:11:02,015 Dove potremmo andare? Ovunque, purché sia economico. 185 00:11:03,132 --> 00:11:05,701 - Che ne dici dello zoo? - Prendiamo un gatto. 186 00:11:05,702 --> 00:11:07,653 La casa è già abbastanza piena. 187 00:11:07,694 --> 00:11:09,144 Oh, dai facciamolo. 188 00:11:09,977 --> 00:11:13,523 Chiamo io la scuola, dico che non ti senti bene. Che poi è vero. 189 00:11:13,731 --> 00:11:14,731 No. 190 00:11:15,214 --> 00:11:17,364 Meglio che tu parta o farò tardi. 191 00:11:20,972 --> 00:11:22,472 Come posso aiutarti? 192 00:11:25,722 --> 00:11:26,772 Potresti... 193 00:11:27,414 --> 00:11:30,785 immaginare come si comporterebbe papà, se fossi morta tu. 194 00:11:33,454 --> 00:11:35,036 È molto ingiusto. 195 00:11:35,590 --> 00:11:38,158 Lui avrebbe capito che, se sei stato investito da un camion, 196 00:11:38,159 --> 00:11:40,359 non ti butti in mezzo al traffico, 197 00:11:40,915 --> 00:11:43,279 agitando le braccia e trascinandomi con te! 198 00:11:43,280 --> 00:11:44,674 Ma di cosa stai parlando? 199 00:11:44,675 --> 00:11:46,632 Ti sei comportata da pazza. 200 00:11:46,633 --> 00:11:48,653 No, mi sono comportata come un 201 00:11:48,694 --> 00:11:50,637 essere umano straziato, 202 00:11:50,778 --> 00:11:52,733 mentre tu eri una dannata zombie! 203 00:11:52,773 --> 00:11:55,613 Già, un po' di dignità e di calma possono fare molto. Io vado a piedi. 204 00:11:55,653 --> 00:11:56,934 Tu... tu... tu... 205 00:11:56,973 --> 00:11:58,223 Ferma dove sei! 206 00:12:00,155 --> 00:12:01,973 Ora, se ho agitato le braccia, 207 00:12:02,013 --> 00:12:04,594 è perché tuo padre si è lasciato dietro un sacco di merda... 208 00:12:04,595 --> 00:12:07,368 Se dai la colpa a lui, giuro che non ti parlerò mai più. 209 00:12:07,369 --> 00:12:09,961 - Oh, tu incolpi piuttosto facilmente. - Beh, tu non sei morta! 210 00:12:09,962 --> 00:12:11,479 Beh, tanto varrebbe che lo fossi! 211 00:12:11,480 --> 00:12:13,982 Ecco che ricominci. E vorresti un figlio! 212 00:12:13,983 --> 00:12:16,238 Non sai nemmeno badare a te stessa o a me! 213 00:12:16,239 --> 00:12:17,389 Sali in auto! 214 00:12:25,461 --> 00:12:27,893 Ecco, mi prendo cura di te. 215 00:12:29,539 --> 00:12:31,601 Basta con la sincerità genitoriale. 216 00:12:31,602 --> 00:12:35,202 No, costruirò un muro e mi ci nasconderò dietro, come fai tu. 217 00:12:47,899 --> 00:12:50,784 Grazie a Dio sei qui. Possiamo parlare? 218 00:12:51,371 --> 00:12:55,053 Mi prendo cura di tantissime persone, ma nessuno si prende cura di me. 219 00:12:55,271 --> 00:12:56,921 Come stanno i cadaveri? 220 00:12:59,765 --> 00:13:01,265 Le mie condoglianze. 221 00:13:04,821 --> 00:13:07,516 - Beh, se arrivano di soppiatto... - Non è mai colpa tua, vero? 222 00:13:07,517 --> 00:13:10,308 Sono venuta per consolarmi un po', Herr Consulente del Lutto, 223 00:13:10,309 --> 00:13:12,159 non per farmi rimproverare. 224 00:13:13,181 --> 00:13:16,159 - Ma che ti prende? - Il mio matrimonio sta crollando. 225 00:13:17,266 --> 00:13:19,616 La cosa divertente è che mio padre... 226 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 No, non è una cosa divertente. 227 00:13:23,687 --> 00:13:24,787 Mi dispiace. 228 00:13:26,414 --> 00:13:27,864 Subito prima che... 229 00:13:28,893 --> 00:13:30,795 cioè, Leonora, subito prima di morire, 230 00:13:30,796 --> 00:13:33,196 disse che voleva guardare dal paradiso 231 00:13:34,093 --> 00:13:35,193 mamma e papà 232 00:13:36,414 --> 00:13:38,664 e che questo l'avrebbe resa felice. 233 00:13:39,814 --> 00:13:41,614 Quindi, adesso cosa vedrà? 234 00:13:43,384 --> 00:13:44,734 So che è stupido. 235 00:13:45,207 --> 00:13:47,853 - No, non è vero. - Io in un monolocale. 236 00:13:49,253 --> 00:13:51,403 Sally strafatta da qualche parte. 237 00:13:52,507 --> 00:13:55,707 È proprio quello che ci eravamo promessi di non fare. 238 00:14:01,830 --> 00:14:03,080 Ti riprenderai. 239 00:14:03,578 --> 00:14:04,578 Dici? 240 00:14:09,574 --> 00:14:10,824 Tanto piangere. 241 00:14:11,689 --> 00:14:13,639 Ed è bello farsi abbracciare. 242 00:14:16,253 --> 00:14:18,574 È una cosa strana da dire. Scusa. 243 00:14:18,784 --> 00:14:19,784 Beh, 244 00:14:20,054 --> 00:14:21,354 tu sei come sei. 245 00:14:23,113 --> 00:14:24,131 Come sta Graham? 246 00:14:24,309 --> 00:14:28,046 L'ultima volta che vi ho visti, era molto vicino a farsi abbracciare. 247 00:14:29,800 --> 00:14:31,676 - No...? - No! 248 00:14:32,392 --> 00:14:33,942 No, c'è stato solo... 249 00:14:34,653 --> 00:14:37,930 un bacio impacciato, da ubriachi. Mi sono sentita orribilmente. 250 00:14:37,931 --> 00:14:39,972 - Mi sento ancora così. - Beh... 251 00:14:39,973 --> 00:14:42,762 Non lasciare che questo ti impedisca di unirti al gruppo. 252 00:14:42,763 --> 00:14:45,634 Lo farò sedere dall'altra parte del cerchio. 253 00:14:45,635 --> 00:14:46,635 Vedrò. 254 00:14:47,054 --> 00:14:49,350 Mi sento meglio se sistemo le cose da sola. 255 00:14:49,351 --> 00:14:51,717 - Sta andando bene? - Adesso sì. 256 00:14:52,733 --> 00:14:53,887 Ho una lista. 257 00:15:11,471 --> 00:15:13,371 - Ciao, Charlotte. - Nonno! 258 00:15:14,054 --> 00:15:16,304 - Com'è andata oggi? - Beh, sai... 259 00:15:16,733 --> 00:15:18,283 tempo per riflettere. 260 00:15:18,302 --> 00:15:22,054 Dicono di non stuzzicare il vespaio, ma è tutto il giorno che lo faccio. 261 00:15:22,763 --> 00:15:24,414 - Com'è andata a scuola? - Tutto bene. 262 00:15:24,454 --> 00:15:26,504 Sai com'è, montagne di compiti. 263 00:15:27,189 --> 00:15:29,039 Belli i tempi della scuola. 264 00:15:29,428 --> 00:15:33,178 Dieci amici, il cortile, una palla da tennis ed eravamo a posto. 265 00:15:33,772 --> 00:15:36,422 Piuttosto semplici, in realtà, noi ragazzi. 266 00:15:38,373 --> 00:15:41,308 - Spero tu ti goda la scuola. - Ci provo. 267 00:15:41,931 --> 00:15:45,331 Sono stati tutti così gentili, per via di papà, quindi... 268 00:15:46,777 --> 00:15:49,277 - Posso aiutarti? Sembri... - Sto bene. 269 00:15:51,094 --> 00:15:53,194 Fuori dalle grinfie della nonna. 270 00:15:53,574 --> 00:15:55,924 Scusa, so che posso sembrare cattivo. 271 00:15:59,240 --> 00:16:00,840 La amo ancora, però... 272 00:16:02,245 --> 00:16:04,295 lei si stava annoiando a morte. 273 00:16:04,391 --> 00:16:06,191 A me piacerebbe annoiarmi. 274 00:16:06,399 --> 00:16:08,545 Anziché aspettare il prossimo colpo. 275 00:16:12,613 --> 00:16:14,574 - Bevi questo, tigre. - Sì! 276 00:16:17,078 --> 00:16:19,528 "On the rocks", come il tuo matrimonio? 277 00:16:44,354 --> 00:16:45,504 Vai col rock! 278 00:16:49,761 --> 00:16:52,384 - Che succede? - Ciao! 279 00:16:58,383 --> 00:17:00,094 - Dov'è Charlotte? - Di sopra. 280 00:17:00,133 --> 00:17:02,413 - Compiti. - Che noia! 281 00:17:06,653 --> 00:17:08,014 Vai col rock! 282 00:17:21,093 --> 00:17:22,916 MAMMA 283 00:17:23,978 --> 00:17:27,486 QUESTA CASA È TROPPO PIENA. VADO A STARE DALLA NONNA. 284 00:17:34,720 --> 00:17:36,120 Fermate la musica! 285 00:17:37,613 --> 00:17:39,601 Mentre tutti voi stavate perdendo la testa, 286 00:17:39,602 --> 00:17:41,453 mia figlia se n'è andata di casa. 287 00:17:41,494 --> 00:17:43,203 Preferisce andare a stare da mia madre, 288 00:17:43,204 --> 00:17:45,924 la cui idea di calda accoglienza è tormentare in modo feroce, 289 00:17:45,925 --> 00:17:47,304 piuttosto che stare qui! 290 00:17:47,305 --> 00:17:50,467 Beh, ci scambiamo tutti la casa, no? È come "Cambio Casa". 291 00:17:50,468 --> 00:17:51,814 No, non è vero. 292 00:17:51,853 --> 00:17:54,971 Perché io vado a riprendermi Charlotte e voi ve ne andate. 293 00:17:54,972 --> 00:17:57,089 - Vuoi venire anche tu? - No, io... no 294 00:17:57,090 --> 00:17:58,090 No. No. 295 00:18:10,774 --> 00:18:12,094 Oh, tesoro! 296 00:18:12,133 --> 00:18:14,853 Urla o canta qualcosa, se vuoi entrare così. 297 00:18:14,893 --> 00:18:15,893 Ciao. 298 00:18:16,453 --> 00:18:18,661 Tè? Possiamo farne un'altra tazza. 299 00:18:18,662 --> 00:18:21,112 Oh, scommetto di sì, Keith. No, grazie. 300 00:18:21,113 --> 00:18:22,853 Non finché ti scopi mia madre. 301 00:18:22,893 --> 00:18:24,814 - È più complicato di così. - No. 302 00:18:25,161 --> 00:18:28,230 - È fastidiosamente banale. - Dov'è Charlotte? 303 00:18:28,924 --> 00:18:31,463 - Charlotte! - Ci stava divertendo con l'imitazione 304 00:18:31,464 --> 00:18:33,407 - del consulente scolastico. - Oh. 305 00:18:33,607 --> 00:18:36,109 Mi fa piacere che trovi divertente la terapia per il lutto. 306 00:18:36,110 --> 00:18:37,410 Oh, santo cielo. 307 00:18:37,973 --> 00:18:40,950 Devi sapere che tuo padre era perfettamente felice 308 00:18:40,951 --> 00:18:43,195 - che io e il signor Forbes... - Non chiamarlo signor Forbes! 309 00:18:43,196 --> 00:18:45,841 risolvessimo l'aspetto fisico del nostro matrimonio, 310 00:18:45,842 --> 00:18:48,254 che si era ridotto quasi al nulla. 311 00:18:48,294 --> 00:18:50,294 Oh, continua, vai coi dettagli! 312 00:18:50,334 --> 00:18:52,173 Ma ora che tuo padre non è più contento, 313 00:18:52,213 --> 00:18:54,963 io e Keith siamo tornati a essere solo amici. 314 00:18:55,084 --> 00:18:58,054 Da cui l'elegante e leggero rinfresco. 315 00:18:58,094 --> 00:18:59,453 Se siamo così civilizzati, 316 00:18:59,494 --> 00:19:03,294 come mai papà si è trasformato in un maniaco confuso e ubriacone? 317 00:19:06,310 --> 00:19:07,760 Prendi le tue cose. 318 00:19:08,018 --> 00:19:10,087 Credo che starò qui, per un po'. 319 00:19:10,088 --> 00:19:11,638 È meglio che io vada. 320 00:19:15,893 --> 00:19:17,415 Lascia qui Charlotte. 321 00:19:17,416 --> 00:19:20,173 Intende rimanere solo finché hai la casa piena. 322 00:19:20,213 --> 00:19:22,163 E mi fa piacere la compagnia. 323 00:19:22,693 --> 00:19:25,693 - Ma io ho bisogno di te a casa. - Non è vero, mamma. 324 00:19:25,734 --> 00:19:27,384 Litighiamo di continuo. 325 00:19:27,574 --> 00:19:29,933 Me lo sono fatto andare bene, però ora mi serve un po' di pace. 326 00:19:29,974 --> 00:19:33,474 - Beh, anch'io, ma non posso scappare. - Non sono scappata. 327 00:19:33,693 --> 00:19:37,143 - Cerco solo di restare sana di mente. - La stai agitando. 328 00:20:12,994 --> 00:20:15,717 LISTA COSE DA FARE 329 00:20:28,983 --> 00:20:31,590 TORNARE A LAVORARE RIAVERE IL DENARO CHE CI SPETTA 330 00:20:41,589 --> 00:20:42,589 Caffè. 331 00:20:44,550 --> 00:20:47,325 - Veramente, io non bevo caffè. - Beh, adesso sì. 332 00:20:47,326 --> 00:20:49,676 È un importante lubrificante sociale. 333 00:20:49,957 --> 00:20:52,569 Allora, tua madre intende andare avanti col tentativo di un figlio? 334 00:20:52,570 --> 00:20:54,689 Non lo so. Penso sia in stand-by. 335 00:20:54,730 --> 00:20:58,292 Ho molti rimpianti, ma quello più grande può essere 336 00:20:58,293 --> 00:21:01,688 aver cercato di scongelare con la forza il campione di sperma di tuo padre. 337 00:21:01,689 --> 00:21:05,679 Non è il solo, ma è stato uno dei momenti peggiori della storia recente. 338 00:21:06,717 --> 00:21:10,117 Credimi, io sono in favore del trattenere le emozioni, ma 339 00:21:10,728 --> 00:21:12,210 tua madre ha ragione. 340 00:21:12,250 --> 00:21:14,400 Dovresti lasciarti andare di più. 341 00:21:15,184 --> 00:21:17,290 Lo farò, se lei lo farà di meno. 342 00:21:17,659 --> 00:21:19,109 Trovati un ragazzo. 343 00:21:19,321 --> 00:21:22,456 Abbandonarsi al sesso può essere meravigliosamente liberatorio. 344 00:21:22,457 --> 00:21:24,556 Fatti dei begli urli, ignora i vicini. 345 00:21:25,115 --> 00:21:26,223 Nonna...! 346 00:21:28,785 --> 00:21:30,835 C'è uno che mi piace, a scuola. 347 00:21:30,889 --> 00:21:33,100 - Come si chiama? - Jayden. 348 00:21:33,815 --> 00:21:35,715 Beh, quello si può cambiare. 349 00:21:35,970 --> 00:21:37,064 Ascolta... 350 00:21:37,065 --> 00:21:40,249 tua madre sarà pazza e perfida, come me, 351 00:21:40,250 --> 00:21:42,409 ma ha la gentilezza di tuo nonno. 352 00:21:42,449 --> 00:21:43,770 Lo so. 353 00:21:44,629 --> 00:21:46,069 È stata una brava mamma. 354 00:21:46,109 --> 00:21:48,609 Credevo avrebbe avuto sei o sette figli. 355 00:22:09,423 --> 00:22:10,900 RICONQUISTARE MINNIE E GERRY 356 00:22:26,828 --> 00:22:27,928 Ciao, Gerry. 357 00:22:28,836 --> 00:22:30,486 Lo so che non mi parli, 358 00:22:30,487 --> 00:22:32,631 ma darò una festicciola, 359 00:22:33,024 --> 00:22:35,344 domani pomeriggio, per Nicola e... 360 00:22:35,950 --> 00:22:38,458 beh, per dare a George il benvenuto in famiglia. 361 00:22:38,459 --> 00:22:41,209 Al Farmer's Arms, il pub preferito di Harry. 362 00:22:43,990 --> 00:22:46,467 Dobbiamo parlare di nuovo, per favore. 363 00:22:47,021 --> 00:22:51,000 Insomma, questa famiglia deve guarire e questo potrebbe essere un buon inizio. 364 00:22:51,605 --> 00:22:54,655 E George non è nemmeno un mio consanguineo, è tuo. 365 00:22:56,990 --> 00:22:59,589 Sì, è una gran consolazione per noi. 366 00:23:00,751 --> 00:23:01,751 Esatto. 367 00:23:02,551 --> 00:23:06,249 E, beh, spero che la cosa possa invogliare Charlotte a tornare. 368 00:23:06,510 --> 00:23:10,110 Qui è un po' affollato, quindi è andata a stare da mia madre. 369 00:23:12,860 --> 00:23:13,860 Beh, 370 00:23:14,429 --> 00:23:17,279 una casa grande dovrebbe essere piena di vita. 371 00:23:17,869 --> 00:23:20,104 Ho ricevuto la lettera dal comune, 372 00:23:20,105 --> 00:23:23,309 che dice che stanno decidendo se Harry può rimanere sepolto nel nostro giardino. 373 00:23:23,349 --> 00:23:27,180 Non ti opporre se decidessero che dobbiamo spostarlo. 374 00:23:27,895 --> 00:23:28,895 D'accordo. 375 00:23:30,230 --> 00:23:31,480 Non mi opporrò. 376 00:23:32,751 --> 00:23:33,751 Grazie. 377 00:23:34,782 --> 00:23:37,274 Allora ci vediamo domani... verso le tre? 378 00:24:07,109 --> 00:24:08,509 Tu che mi chiami?! 379 00:24:08,510 --> 00:24:10,148 Cos'hai fatto al vero George? 380 00:24:10,149 --> 00:24:11,440 Spiritosa! 381 00:24:11,717 --> 00:24:15,109 Senti, ha chiamato il mio investitore. Vuole vedere il terreno. 382 00:24:15,149 --> 00:24:16,782 Ottimo. Domani? 383 00:24:17,521 --> 00:24:18,671 Organizzo io. 384 00:24:19,691 --> 00:24:23,652 E puoi portare quei documenti al tuo notaio, e puoi portarglieli firmati. 385 00:24:23,869 --> 00:24:25,752 Non si sa mai. Ci vediamo. 386 00:24:40,198 --> 00:24:41,198 Nicola! 387 00:24:41,735 --> 00:24:43,205 Beh, è ufficiale. 388 00:24:43,206 --> 00:24:44,910 Il dolore può farti impazzire. 389 00:24:47,173 --> 00:24:49,073 Siediti, per amor del cielo. 390 00:24:55,608 --> 00:24:57,958 Ho cercato di ricucire con tuo padre. 391 00:24:58,950 --> 00:25:02,942 Ho invitato lui e Minnie a una piccola riunione che faremo domani per te e George. 392 00:25:04,246 --> 00:25:05,296 Grazie, Al. 393 00:25:06,309 --> 00:25:08,809 Nessuno aveva mai dato una festa per me. 394 00:25:09,230 --> 00:25:11,980 Potremmo ballare intorno alla tomba di Harry. 395 00:25:11,981 --> 00:25:15,109 - A lui piacerebbe. - No, è al pub preferito di Harry. 396 00:25:15,149 --> 00:25:17,499 Ho pensato che è un terreno neutrale. 397 00:25:17,791 --> 00:25:20,241 Questa casa è stata un po' controversa. 398 00:25:20,898 --> 00:25:22,697 - È un bel posto. - È vero. 399 00:25:22,698 --> 00:25:23,698 Bene, 400 00:25:23,892 --> 00:25:26,829 spero che il comune sia ragionevole con la sepoltura. 401 00:25:26,869 --> 00:25:29,669 Con le nostre finestre, alla fine, lo è stato. 402 00:25:36,833 --> 00:25:40,083 Come si fa a registrare le conversazioni sul telefono? 403 00:25:40,318 --> 00:25:42,750 - C'è una app? - No, è sul telefono. 404 00:25:45,319 --> 00:25:46,319 Ciao. 405 00:25:46,453 --> 00:25:49,030 Mi spiace doverlo fare, ma la baby-sitter ha disdetto. 406 00:25:49,069 --> 00:25:50,469 Puoi venire da me? 407 00:25:50,833 --> 00:25:52,933 Oh. Beh, ok. 408 00:25:53,549 --> 00:25:54,549 Ottimo! 409 00:25:54,976 --> 00:25:57,476 Bene, ti mando l'indirizzo. A tra poco. 410 00:25:58,461 --> 00:25:59,461 Chi era? 411 00:26:00,607 --> 00:26:02,750 L'uomo che ha comprato la mia cucina. 412 00:26:02,789 --> 00:26:05,989 Devo rammentargli che mi deve ancora 15.000 sterline. 413 00:26:06,609 --> 00:26:09,709 - Hanno pomiciato da ubriachi. - No. 414 00:26:09,925 --> 00:26:11,988 Eravamo entrambi molto tristi 415 00:26:12,430 --> 00:26:14,080 e ci siamo abbracciati. 416 00:26:14,665 --> 00:26:16,415 Un caro vecchio abbraccio 417 00:26:17,145 --> 00:26:18,645 fatto con la faccia. 418 00:26:27,510 --> 00:26:30,052 Ciao! Scusami tanto. Sono... 419 00:26:30,514 --> 00:26:32,230 i guai del genitore single. 420 00:26:32,270 --> 00:26:33,320 No problem. 421 00:26:36,149 --> 00:26:37,459 Ciao. Immagino che 422 00:26:37,816 --> 00:26:40,089 la tua Charlotte sia abbastanza grande da badare a se stessa. 423 00:26:40,090 --> 00:26:43,086 È abbastanza grande da andare a vivere con mia madre, in effetti. 424 00:26:43,087 --> 00:26:46,018 Beh, sanno essere molto saggi e premurosi, i nonni, no? 425 00:26:46,019 --> 00:26:47,019 Questa no. 426 00:26:47,789 --> 00:26:50,430 Lui è il mio ragazzone, Barney. 427 00:26:50,470 --> 00:26:51,820 Oh, ciao, Barney. 428 00:26:52,349 --> 00:26:53,849 Barns, come si dice? 429 00:26:54,510 --> 00:26:57,160 "Manda via questa tipa strana da casa mia!" 430 00:26:58,190 --> 00:27:01,950 Credo che tu lo abbia ammutolito col tuo aspetto affascinante. 431 00:27:01,990 --> 00:27:03,352 Oh, smettila! 432 00:27:05,030 --> 00:27:08,175 Però dobbiamo proprio parlare della mia cucina e 433 00:27:08,383 --> 00:27:09,628 - dei soldi. - Sì. 434 00:27:09,629 --> 00:27:10,629 Già. 435 00:27:11,109 --> 00:27:14,015 Comunque, volevo presentarti mio figlio. 436 00:27:14,016 --> 00:27:17,166 Sta giocando a un qualcosa coi super eroi, di sopra. 437 00:27:17,754 --> 00:27:20,869 Già, con mia figlia era... Frozen Uno. 438 00:27:21,780 --> 00:27:23,680 Credo si chiami solo Frozen. 439 00:27:23,681 --> 00:27:27,369 Alla fine ho dovuto pagarla, perché smettesse di cantare quel brano. 440 00:27:29,723 --> 00:27:31,523 Gli manca ancora la mamma. 441 00:27:32,153 --> 00:27:34,270 Tè, caffè, qualcosa di più forte? 442 00:27:34,645 --> 00:27:36,345 - Caffè. - Caffè, bene. 443 00:27:36,580 --> 00:27:37,942 E posso dirti 444 00:27:38,519 --> 00:27:40,950 che mi dispiace di averti baciata? 445 00:27:40,990 --> 00:27:43,430 - Che ci siamo baciati. - Beh, non era un bacio. 446 00:27:43,773 --> 00:27:45,373 Era un grido di aiuto. 447 00:27:45,596 --> 00:27:48,950 Parlava di perdita, di dolore e... beh, del potere dell'alcol. 448 00:27:48,990 --> 00:27:51,134 Beh, era un bacio, però... 449 00:27:51,896 --> 00:27:54,146 Però capisco che tu non sia pronta. 450 00:27:54,435 --> 00:27:58,270 Non ancora. E... beh, io lo sono, ma non siamo sincronizzati. 451 00:27:58,309 --> 00:28:00,109 Quindi, sia fatta la chimica! 452 00:28:00,824 --> 00:28:04,434 Ecco... Scusa, ma non credo che ci sia alcuna chimica, per me. 453 00:28:06,012 --> 00:28:07,190 Per adesso. 454 00:28:07,230 --> 00:28:08,919 No. Certo. 455 00:28:09,618 --> 00:28:10,618 Papà! 456 00:28:12,410 --> 00:28:14,789 Credo che Barney stia prendendo a calci la TV. 457 00:28:14,829 --> 00:28:17,130 Quindi, rilassati e 458 00:28:18,135 --> 00:28:21,185 leggi un libro di contabilità, finché non ritorno. 459 00:28:24,435 --> 00:28:26,217 Che succede, piccolo Barney? 460 00:28:30,301 --> 00:28:32,301 La moglie non ha nessuna foto? 461 00:28:40,896 --> 00:28:42,742 Ti spiace se vado in bagno? 462 00:28:42,990 --> 00:28:45,258 Sì, è sotto le scale. 463 00:29:00,286 --> 00:29:02,432 Scusa, ma devo andare. 464 00:29:02,613 --> 00:29:04,313 Non mi sento tanto bene. 465 00:29:13,540 --> 00:29:15,540 - Sei andata in cucina? - Sì. 466 00:29:15,990 --> 00:29:18,829 È per questo che ti ho invitata, per spiegarti. 467 00:29:18,869 --> 00:29:21,794 - Ho preso male le misure. - No, Graham. 468 00:29:22,324 --> 00:29:25,065 Hai comprato la mia cucina, perché pensavi che ci avrebbe avvicinati. 469 00:29:25,066 --> 00:29:27,345 Perciò, hai investito 20.000 sterline, 470 00:29:27,346 --> 00:29:30,393 che non avevi, nella nostra relazione inesistente. 471 00:29:30,394 --> 00:29:33,770 - Ma credevo di aiutarti. - Scusami, ma dietro tua richiesta, 472 00:29:33,771 --> 00:29:36,136 abbiamo smantellato la mia raffinata 473 00:29:36,137 --> 00:29:39,109 e assurda cucina finlandese, e l'abbiamo portata via. 474 00:29:39,149 --> 00:29:42,284 Quindi, ora dovrai venderla e pagarmi la differenza. 475 00:29:42,285 --> 00:29:43,435 Naturalmente. 476 00:29:44,109 --> 00:29:45,409 Meglio che vada. 477 00:30:30,605 --> 00:30:32,326 - Amico! - Ciao! 478 00:30:33,466 --> 00:30:35,358 - Lieto di vederti. - Anch'io. 479 00:30:35,359 --> 00:30:37,966 Ralph, loro sono Alice e Yasmina. 480 00:30:38,220 --> 00:30:41,046 - La mia assistente. - Ehilà, salve. 481 00:30:41,085 --> 00:30:43,468 - I permessi edilizi sono a posto? - Sì. 482 00:30:43,469 --> 00:30:45,807 - Alcune restrizioni contestabili. - Le abitazioni economiche. 483 00:30:45,808 --> 00:30:47,324 Le faremo togliere. 484 00:30:47,325 --> 00:30:49,405 I comuni non hanno interesse a interferire col mercato. 485 00:30:49,406 --> 00:30:51,873 Economico è sempre brutto? 486 00:30:51,874 --> 00:30:55,565 Sempre! Non vogliamo che i poveri e i bisognosi rovinino il panorama. 487 00:30:55,566 --> 00:30:57,866 Ma sei un po' testa di cazzo, Ralph? 488 00:30:58,479 --> 00:31:00,747 Basta con le battute. Comunque, questo è... 489 00:31:00,748 --> 00:31:02,216 Ma non è una battuta. 490 00:31:02,217 --> 00:31:05,767 A Harry piaceva far soldi, però aveva una coscienza sociale. 491 00:31:06,040 --> 00:31:08,521 Non mi sorprende che vi abbia lasciato nella merda. 492 00:31:08,522 --> 00:31:10,422 È ora che tu vada affanculo. 493 00:31:18,593 --> 00:31:19,770 Scusa. 494 00:31:20,232 --> 00:31:23,432 Grazie di averci provato. Non credo che fosse adatto. 495 00:31:27,027 --> 00:31:29,127 Hai scelto l'abito per la festa? 496 00:31:54,136 --> 00:31:55,486 Ero contrario, ma 497 00:31:56,628 --> 00:31:57,878 hai ragione tu. 498 00:31:58,434 --> 00:32:00,881 È giusto che Harry sia qui. 499 00:32:01,550 --> 00:32:04,500 Il "non-so-cosa" ambientale ha dato il permesso. 500 00:32:08,742 --> 00:32:12,292 Quindi, ora dobbiamo collaborare per poterci tenere la casa. 501 00:32:14,512 --> 00:32:15,712 Ero sconvolto. 502 00:32:16,704 --> 00:32:19,504 Il casino che Harry si è lasciato alle spalle. 503 00:32:19,601 --> 00:32:20,601 Anch'io. 504 00:32:23,086 --> 00:32:25,036 Guarda, io lo amo così tanto. 505 00:32:26,900 --> 00:32:29,400 Però lo odio per quello che ci ha fatto. 506 00:32:30,165 --> 00:32:34,034 Ha costruito una casa che l'ha ucciso e avrebbe potuto uccidere Charlotte o me, 507 00:32:34,035 --> 00:32:36,385 perché lui non credeva nei corrimano. Insomma, 508 00:32:36,784 --> 00:32:39,942 puoi non credere a Dio, al tofu o 509 00:32:40,611 --> 00:32:44,257 o ai 4 dannati attaccanti dell'Arsenal, ma credi nei corrimano! 510 00:32:46,634 --> 00:32:47,634 Scusa. 511 00:32:50,913 --> 00:32:54,905 Scusa, non mi sono permessa di arrabbiarmi con Harry, da quando è morto. 512 00:32:59,792 --> 00:33:02,342 Aiutami a sviluppare questo appezzamento. 513 00:33:02,861 --> 00:33:04,861 Facciamo qualcosa di speciale. 514 00:33:05,492 --> 00:33:08,076 - Grazie. - Ora è tutto per chi è vivo. 515 00:33:10,668 --> 00:33:12,718 Non che io ci riesca... però... 516 00:33:14,626 --> 00:33:17,176 Adorate Nicola così come adoravate Harry. 517 00:33:56,345 --> 00:33:57,345 Ciao. 518 00:33:58,076 --> 00:34:00,926 - Siete entrambe bellissime. - Grazie, tesoro. 519 00:34:01,366 --> 00:34:04,116 È importante saper accettare un complimento. 520 00:34:05,072 --> 00:34:06,172 Ciao, mamma. 521 00:34:07,691 --> 00:34:08,691 Prego. 522 00:34:11,768 --> 00:34:14,777 - George non è ancora arrivato. - Minnie e Gerry vengono? 523 00:34:14,778 --> 00:34:15,926 Spero di sì. 524 00:34:15,966 --> 00:34:19,166 Dovrebbe essere un momento di pace e riconciliazione. 525 00:34:19,765 --> 00:34:22,315 Oh, e papà si è unito agli One Direction. 526 00:34:27,945 --> 00:34:30,895 Aiuta mamma e papà a salvare il loro matrimonio. 527 00:34:31,499 --> 00:34:33,099 No, non credo proprio. 528 00:34:33,526 --> 00:34:35,892 Come stai, tesoro? La top ten dello stress? 529 00:34:35,893 --> 00:34:38,414 No. Non posso ridurla fino a dieci. 530 00:34:39,707 --> 00:34:40,707 Ciao. 531 00:34:40,725 --> 00:34:41,725 Ciao. 532 00:34:42,806 --> 00:34:45,917 Mi sto sforzando di non usare le parole montone e agnello. 533 00:34:45,918 --> 00:34:47,569 Stavo per dire che sei incantevole, 534 00:34:47,570 --> 00:34:50,820 - ma ora non lo dico. - Troppo tardi, l'hai già detto. 535 00:34:53,159 --> 00:34:54,876 Ti ringiovanisce moltissimo. 536 00:34:54,877 --> 00:34:57,927 - Non è un complimento, vero? - Sono così pessima? 537 00:34:59,279 --> 00:35:01,229 Vuoi davvero che sia gentile? 538 00:35:02,096 --> 00:35:04,473 Potrei, ma è davvero estenuante. 539 00:35:12,493 --> 00:35:13,493 Ciao. 540 00:35:14,962 --> 00:35:15,962 Ciao. 541 00:35:17,645 --> 00:35:20,816 Non hai altre offerte per edificare sul terreno. 542 00:35:20,817 --> 00:35:23,873 Se ti scusi col mio investitore, magari... 543 00:35:23,874 --> 00:35:27,193 Balle. Come fai a dire che non ho altre offerte? 544 00:35:27,194 --> 00:35:30,024 E li hai firmati i documenti di rinuncia all'eredità, 545 00:35:30,025 --> 00:35:32,245 - che continui a promettere? - Mi dai un po' di tregua? 546 00:35:32,285 --> 00:35:35,565 Oh, George, l'uomo del momento. 547 00:35:35,566 --> 00:35:36,816 Grazie, Nicola. 548 00:35:36,928 --> 00:35:39,244 Sei un faro di allegria, in un mondo deprimente. 549 00:35:39,245 --> 00:35:40,595 Prendo la tua...? 550 00:35:42,981 --> 00:35:46,038 - Io prendo i pantaloni. - No, scherzavo. 551 00:35:46,039 --> 00:35:47,926 Bene, prendili pure, se li vuoi. 552 00:35:47,966 --> 00:35:49,016 Dai, entra. 553 00:36:01,663 --> 00:36:02,663 Alice? 554 00:36:04,055 --> 00:36:06,855 - Alice, hai il mio telefono, lì dentro? - No. 555 00:36:08,377 --> 00:36:10,805 - C'è il bagno degli uomini, qui accanto. - Oh, no, no. Tutto a posto. 556 00:36:10,806 --> 00:36:14,054 Uso questo, penso. Sono di genere neutro. 557 00:36:18,608 --> 00:36:20,159 Ti prego, mandalo via. 558 00:36:20,160 --> 00:36:22,337 Lasciamo Alice in bagno. 559 00:36:29,006 --> 00:36:30,687 28 febbraio... 560 00:36:33,917 --> 00:36:34,917 Sì! 561 00:36:36,817 --> 00:36:38,162 Salve. 562 00:36:38,716 --> 00:36:39,716 Ciao... 563 00:36:41,000 --> 00:36:42,200 Senti, papà... 564 00:36:43,469 --> 00:36:45,486 Perché, perché sei qui? 565 00:36:45,754 --> 00:36:47,961 Ecco, non rispondi alle mie chiamate, 566 00:36:47,962 --> 00:36:49,326 quindi... 567 00:36:49,600 --> 00:36:51,285 Senti, aspetta un attimo. 568 00:36:51,326 --> 00:36:52,326 Stai lì. 569 00:36:55,125 --> 00:36:56,979 Questo posto deve valere parecchio. 570 00:36:56,980 --> 00:36:58,565 Alice! Alice! 571 00:36:59,605 --> 00:37:02,032 Ridammi subito il telefono, o sfondo la porta. 572 00:37:02,033 --> 00:37:04,361 Di sopra c'è la mia famiglia. Vai via, per favore. 573 00:37:04,362 --> 00:37:05,362 Alice! 574 00:37:05,620 --> 00:37:08,765 Io merito di conoscere mio padre. Non me ne vado. 575 00:37:09,243 --> 00:37:11,406 Ho già abbastanza figli in giro, 576 00:37:11,732 --> 00:37:14,082 non me ne serve un altro, al momento. 577 00:37:14,899 --> 00:37:17,526 Sul serio, lo faremo un'altra volta. 578 00:37:18,314 --> 00:37:21,165 - Ti prego, vattene. - No, senti, io... 579 00:37:21,424 --> 00:37:23,130 Mamma, George sembra disperato. 580 00:37:23,131 --> 00:37:24,917 Se non parli con me, lo dirò a tutti. 581 00:37:24,918 --> 00:37:27,886 Renderò la tua vita un inferno, coglione! 582 00:37:28,633 --> 00:37:29,633 Harry! 583 00:37:30,665 --> 00:37:32,673 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 584 00:37:33,042 --> 00:37:34,042 Oh, mio... 585 00:37:40,538 --> 00:37:41,638 Potresti...? 586 00:37:42,084 --> 00:37:45,134 Potresti procurarmi un triangolo di pizza, tesoro? 587 00:37:49,741 --> 00:37:52,886 Dovrei farlo vedere a tutti, qui, e alla polizia. 588 00:37:52,926 --> 00:37:54,476 Tu che molesti Harry! 589 00:37:54,765 --> 00:37:58,522 Per forza è caduto. Tu, piccolo stronzo velenoso! 590 00:38:06,285 --> 00:38:09,776 Ah, Alice, forse è il momento di dire qualcosa di carino sul nostro George. 591 00:38:09,777 --> 00:38:12,006 - Dacci un minuto, papà. - Certo. 592 00:38:14,345 --> 00:38:16,376 Non rinuncerò all'eredità. 593 00:38:17,160 --> 00:38:19,721 Era mio padre, apparteneva a me tanto quanto a voi. 594 00:38:19,722 --> 00:38:21,475 Voi l'avete avuto per 20 anni. Io per 3 minuti. 595 00:38:21,476 --> 00:38:25,205 - Tu vuoi solo i suoi soldi. - E li avrò. Ho sentito un avvocato. 596 00:38:25,625 --> 00:38:28,024 Mi spetta la metà dell'eredità, insieme a Charlotte. 597 00:38:28,025 --> 00:38:29,375 È mia di diritto. 598 00:38:29,593 --> 00:38:33,322 Cosa intendeva Harry con "Ho abbastanza figli in giro?" 599 00:38:34,295 --> 00:38:38,195 Non lo so, Alice. Forse non ha congelato il suo sperma solo per te. 600 00:38:45,876 --> 00:38:47,026 Ciao a tutti. 601 00:38:48,530 --> 00:38:50,680 - Veramente non... - Oh, grazie. 602 00:38:50,837 --> 00:38:52,725 Non siamo dei festaioli. 603 00:38:52,765 --> 00:38:53,958 Oh, sì, invece! 604 00:38:53,959 --> 00:38:55,159 Oh, no, tu no! 605 00:38:55,965 --> 00:38:57,280 Grazie. Grazie, Ed. 606 00:38:57,440 --> 00:39:00,954 Ma vogliamo che tutti conosciate George. 607 00:39:01,231 --> 00:39:03,147 Il figlio di Harry. Non mio. 608 00:39:03,654 --> 00:39:05,285 Quindi, prego, fate conoscenza con lui. 609 00:39:05,609 --> 00:39:07,609 Attenti, potrebbe ricambiarvi. 610 00:39:09,382 --> 00:39:11,132 Ora, vi prego, brindiamo. 611 00:39:18,760 --> 00:39:20,210 Magari vorrete fare 612 00:39:20,652 --> 00:39:23,752 un brindisi al vostro nuovo nipote, Minnie o Gerry? 613 00:39:24,931 --> 00:39:26,407 Grazie, Alice. 614 00:39:27,668 --> 00:39:31,614 Prima di farlo, essendo una riunione di famiglia, 615 00:39:32,444 --> 00:39:36,137 posso includere un altro membro della famiglia, nel brindisi? 616 00:39:37,777 --> 00:39:41,146 Anche lei ha subito un colpo con la morte di Harry. 617 00:39:42,231 --> 00:39:43,231 Allora... 618 00:39:43,966 --> 00:39:46,339 brindiamo anche 619 00:39:48,069 --> 00:39:49,719 a nostra figlia Nicola, 620 00:39:50,663 --> 00:39:51,663 a cui noi 621 00:39:52,371 --> 00:39:53,871 vogliamo tanto bene. 622 00:39:55,579 --> 00:39:57,804 A Nicola e George. 623 00:39:58,589 --> 00:40:00,597 A Nicola e George. 624 00:40:19,216 --> 00:40:22,147 Non mi arrendo e non le vendo il lotto di terreno di Harry. 625 00:40:22,565 --> 00:40:25,475 Perciò, o continuiamo a lottare, oppure 626 00:40:26,351 --> 00:40:28,351 lavoriamo insieme al progetto. 627 00:40:31,784 --> 00:40:33,184 Lavoriamo insieme. 628 00:40:34,253 --> 00:40:36,006 Vuole un drink per celebrare? 629 00:40:36,007 --> 00:40:37,007 No. 630 00:40:37,853 --> 00:40:40,603 Aspettiamo di avere qualcosa da festeggiare. 631 00:40:43,169 --> 00:40:45,565 Ecco. Attenzione al tappeto. 632 00:40:48,015 --> 00:40:50,125 Ho abbastanza figli in giro. 633 00:40:50,165 --> 00:40:52,208 Non me ne serve un altro, al momento. 634 00:40:52,901 --> 00:40:56,399 Quel deposito è stato là 10 anni per me, a fare niente. 635 00:41:00,244 --> 00:41:02,090 - Che c'è? - Niente. 636 00:41:07,144 --> 00:41:08,594 Devo chiedervelo. 637 00:41:10,728 --> 00:41:12,678 I vostri figli sono di Harry? 638 00:41:15,758 --> 00:41:17,645 - Cosa? - Non intendo... 639 00:41:18,270 --> 00:41:20,831 Cioè, presumo che vi siate servite di un donatore di sperma. 640 00:41:20,965 --> 00:41:23,284 Sì, ma perché mai avremmo usato Harry? 641 00:41:23,285 --> 00:41:26,285 Beh, perché ha detto che vi conoscevate da tanto e... 642 00:41:26,325 --> 00:41:28,225 Senta, lo so che è da pazzi. 643 00:41:28,326 --> 00:41:31,006 Con tutto il rispetto, ma temo... 644 00:41:31,046 --> 00:41:32,996 Non ci è mai venuto in mente. 645 00:41:37,445 --> 00:41:38,445 Grazie. 646 00:41:48,201 --> 00:41:49,351 Glielo dirai? 647 00:41:50,445 --> 00:41:53,445 Penso che dovremo farlo, quando ci tornerà utile. 648 00:42:18,688 --> 00:42:21,444 CUCINA NON VENDUTA RIVORREI I MIEI SOLDI 649 00:42:21,445 --> 00:42:22,765 Stronzo! 650 00:42:51,466 --> 00:42:55,066 Non hai ancora avuto altre offerte? Forse dovremmo scusarci con Ralph??? 651 00:43:17,462 --> 00:43:18,462 Mamma? 652 00:43:22,957 --> 00:43:24,007 Bentornata. 653 00:43:34,159 --> 00:43:35,359 Mentivi, vero? 654 00:43:36,006 --> 00:43:37,943 Non gli avresti mai permesso di spostare papà. 655 00:43:38,313 --> 00:43:39,863 Mi conosci così bene. 656 00:43:40,149 --> 00:43:41,725 Forse ora sì, nei e tutto. 657 00:43:42,025 --> 00:43:44,817 Sì, sono piena di nei. Ho preso da mia madre. 658 00:43:51,805 --> 00:43:55,216 Fare soldi. Tenere Harry sepolto qui. 659 00:43:55,931 --> 00:43:58,541 Salvare il matrimonio dei genitori. Spuntato. 660 00:43:58,776 --> 00:44:00,726 Smettere di sentirsi inutile. 661 00:44:03,359 --> 00:44:07,236 E sai cosa? Penso che Nicola e Ed potrebbero trovarsi una casa insieme. 662 00:44:07,765 --> 00:44:08,765 Allora... 663 00:44:08,967 --> 00:44:12,180 La nonna ha detto che secondo lei sei una brava mamma 664 00:44:12,457 --> 00:44:14,457 e meriti di avere altri figli. 665 00:44:17,765 --> 00:44:19,006 E adesso? 666 00:44:20,285 --> 00:44:22,604 Passiamo quella giornata insieme, ti va? 667 00:44:22,605 --> 00:44:23,605 Domani? 668 00:44:30,523 --> 00:44:32,473 Sento che sto perdendo Harry. 669 00:44:33,840 --> 00:44:35,040 Non riesco più 670 00:44:35,805 --> 00:44:37,405 a sentirlo seduto qui, 671 00:44:38,910 --> 00:44:40,410 insieme a noi. 672 00:44:44,583 --> 00:44:45,633 Oh, tesoro! 673 00:44:54,574 --> 00:44:55,574 È finita. 674 00:44:56,365 --> 00:44:57,915 Buttiamo fuori tutto. 675 00:45:35,805 --> 00:45:36,955 Tende chiuse. 676 00:45:37,903 --> 00:45:40,972 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 677 00:45:41,688 --> 00:45:45,264 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 678 00:45:46,333 --> 00:45:50,302 Grazie di aver seguito questa serie con noi! 679 00:46:23,646 --> 00:46:25,646 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 51304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.