Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,119 --> 00:01:00,219
Luci accese.
2
00:01:03,540 --> 00:01:04,640
Luci spente.
3
00:01:09,380 --> 00:01:12,275
Non sarà divertente come
quando abbiamo concepito Charlotte.
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,060
Solleva le gambe in questo modo
5
00:01:27,099 --> 00:01:29,822
ed è meglio che la testa
rimanga puntata verso l'alto,
6
00:01:29,823 --> 00:01:31,423
anziché verso il muro.
7
00:01:31,673 --> 00:01:34,260
E qui è che inizio a stimolarmi
8
00:01:34,299 --> 00:01:36,619
per inviare quei segnali al mio corpo.
9
00:01:36,620 --> 00:01:39,469
Non devi raggiungere l'orgasmo
e cerca di trattenerti,
10
00:01:39,470 --> 00:01:43,243
perché il primo orgasmo
produce un maggior numero di contrazioni.
11
00:01:43,244 --> 00:01:44,553
Oddio!
12
00:01:45,938 --> 00:01:46,938
Va' via!
13
00:01:54,870 --> 00:01:58,579
- Perché sei vestita come una prostituta?
- Non è vero! Vai a letto!
14
00:02:28,755 --> 00:02:31,775
Finding Alice
Stagione 01 - Episodio 06
15
00:02:33,244 --> 00:02:35,636
Traduzione: LaNicca.
16
00:02:36,339 --> 00:02:39,059
- Scusa se ho urlato.
- Domani ho la scuola.
17
00:02:39,356 --> 00:02:41,938
È già dura senza che mia madre
mi svegli, vestita da pornostar,
18
00:02:41,939 --> 00:02:44,695
con in mano il contenitore
con lo sperma del mio defunto padre.
19
00:02:44,696 --> 00:02:45,946
Su con la vita.
20
00:02:47,046 --> 00:02:48,829
Scusa, io... stavo...
21
00:02:49,794 --> 00:02:53,253
- cercando di entrare nello spirito.
- Oddio, è tutto troppo strano.
22
00:02:53,915 --> 00:02:55,515
Ho bisogno di dormire.
23
00:03:07,948 --> 00:03:09,563
GRAHAM
SCUSA PER IL BACIO
24
00:03:13,859 --> 00:03:16,015
Mi piaceva com'eri vestita ieri sera.
25
00:03:16,016 --> 00:03:17,016
Già...
26
00:03:17,757 --> 00:03:21,307
È stata l'ultima di una serie
di vittorie personali, per me.
27
00:03:21,576 --> 00:03:23,077
- Posso metterlo?
- No.
28
00:03:23,392 --> 00:03:26,542
E nel caso te lo stessi chiedendo,
non me lo sono...
29
00:03:27,452 --> 00:03:28,502
introdotto.
30
00:03:29,529 --> 00:03:32,129
Ho già troppa carne al fuoco e non so come
31
00:03:32,508 --> 00:03:33,724
mangiarla,
32
00:03:34,540 --> 00:03:35,590
o parlarne.
33
00:03:36,871 --> 00:03:37,971
Bene, vieni.
34
00:03:38,639 --> 00:03:40,254
Ti serve una...
35
00:03:40,737 --> 00:03:44,717
lista delle cose da fare
"Prima di Potermi Inseminare".
36
00:03:45,536 --> 00:03:47,228
Ok, cosa devi fare?
37
00:03:47,619 --> 00:03:49,019
Riprendermi Harry.
38
00:03:51,534 --> 00:03:53,098
- Fare soldi.
- Bene.
39
00:03:53,099 --> 00:03:55,069
- In che modo?
- Tornando a lavorare.
40
00:03:55,300 --> 00:03:56,307
Magico.
41
00:03:56,852 --> 00:03:58,652
Ma non saranno abbastanza.
42
00:03:59,080 --> 00:04:02,584
Devo ricavarli dalla vendita degli
appartamenti su cui ci stanno ingannando.
43
00:04:02,898 --> 00:04:05,459
Devo costruire delle case
sulla terra di Harry,
44
00:04:05,500 --> 00:04:08,650
così potremo ricomprare
questa casa dai miei suoceri
45
00:04:08,827 --> 00:04:10,677
e tenere Harry sepolto qui.
46
00:04:11,540 --> 00:04:15,037
Impedire a George di ereditare.
Salvare il matrimonio dei miei.
47
00:04:15,038 --> 00:04:17,694
Smettere di sentirmi terribilmente inutile.
48
00:04:19,705 --> 00:04:22,305
- Ci sta.
- Riconquistare Minnie e Gerry.
49
00:04:23,043 --> 00:04:26,339
- Rendere felice Charlotte.
- Sì, ok, ora basta! Ho detto una lista,
50
00:04:26,380 --> 00:04:27,880
non "Guerra e Pace".
51
00:04:28,724 --> 00:04:30,979
- Già ti senti meglio?
- Non tanto.
52
00:04:32,239 --> 00:04:33,500
Beh, magari un po'.
53
00:04:33,539 --> 00:04:36,399
Non è tanto il fare ciò che è nella lista,
54
00:04:36,400 --> 00:04:39,060
è il fare la lista in sé.
55
00:04:39,492 --> 00:04:41,492
- Capisci cosa intendo?
- No.
56
00:04:41,548 --> 00:04:42,998
Ma... ti ringrazio.
57
00:04:43,487 --> 00:04:44,500
Grazie.
58
00:04:44,539 --> 00:04:45,539
Pronto!
59
00:04:45,648 --> 00:04:47,556
Hai imparato a rispondere al telefono.
60
00:04:47,557 --> 00:04:51,286
Sì, scusa. Nessuno della
mia età lo fa più, ormai.
61
00:04:51,512 --> 00:04:53,426
Devi venire a firmare quei documenti.
62
00:04:54,307 --> 00:04:55,339
Perché?
63
00:04:55,380 --> 00:04:58,355
Perché ho una lista di cose da fare
e ci sei anche tu.
64
00:04:59,133 --> 00:05:01,371
- Devo andare.
- Ok, ciao.
65
00:05:12,031 --> 00:05:13,031
Sì!
66
00:05:13,459 --> 00:05:15,300
Abbiamo il permesso di costruire.
67
00:05:15,339 --> 00:05:16,866
No! Sì!
68
00:05:17,370 --> 00:05:20,659
Ma hanno tolto l'ordine ambientale
69
00:05:20,700 --> 00:05:22,703
e ci sono solo delle...
70
00:05:23,149 --> 00:05:24,323
condizioni.
71
00:05:24,533 --> 00:05:26,899
"La costruzione deve includere
una clinica di chirurgia generale
72
00:05:26,940 --> 00:05:28,820
e almeno il 30% di abitazioni economiche".
73
00:05:28,860 --> 00:05:30,942
Harry l'avrebbe voluto in ogni caso.
74
00:05:30,943 --> 00:05:33,796
Quindi, al municipio
ti hanno preso sul serio.
75
00:05:34,531 --> 00:05:37,006
Sei la nuova dura della città!
76
00:05:37,419 --> 00:05:38,921
Vediamo se dura.
77
00:05:39,697 --> 00:05:40,897
Buona fortuna!
78
00:05:49,820 --> 00:05:52,820
- Salve!
- Salve, Patti. Tanvi c'è?
79
00:05:53,301 --> 00:05:54,301
Coochie!
80
00:05:55,326 --> 00:05:58,746
È la giornata del forno.
Ci esprimiamo con il glutine.
81
00:05:58,747 --> 00:06:01,979
Alice, le avevo detto
che ci tengo alla mia vita privata.
82
00:06:02,019 --> 00:06:05,699
Si è presentata a casa mia
senza avvisare, mi pare di ricordare.
83
00:06:06,274 --> 00:06:08,139
Ok. Forza, di qua.
84
00:06:08,771 --> 00:06:09,771
Ben fatto.
85
00:06:11,358 --> 00:06:14,221
Allora, ha venduto
gli appartamenti di Harry.
86
00:06:14,222 --> 00:06:16,980
- Abbiamo avuto un'offerta irrinunciabile.
- A quanto?
87
00:06:16,981 --> 00:06:20,459
Al minimo per pareggiare e coprire i prestiti
che io e la banca abbiamo fatto a Harry.
88
00:06:20,500 --> 00:06:23,028
- Suvvia!
- Le ho mostrato i documenti.
89
00:06:23,029 --> 00:06:26,179
Lei è commercialista,
può dimostrare quel che vuole.
90
00:06:26,357 --> 00:06:29,419
Credevo conoscesse Harry da tanto,
come una parente.
91
00:06:29,459 --> 00:06:31,811
Ma lei non è Harry, né una mia parente.
92
00:06:33,028 --> 00:06:35,676
È ancora valida la mia
offerta di comprare il lotto di terreno,
93
00:06:35,677 --> 00:06:37,098
senza il permesso di costruzione,
94
00:06:37,099 --> 00:06:39,641
così avrà abbastanza denaro
da salvare la sua casa.
95
00:06:39,642 --> 00:06:42,016
Convincerò i miei suoceri a non vendere.
96
00:06:42,017 --> 00:06:43,339
Per quanto tempo?
97
00:06:43,380 --> 00:06:45,919
Saranno costretti, per poter
pagare la tassa di successione.
98
00:06:46,119 --> 00:06:47,860
Dei matti in fuga!
99
00:06:49,590 --> 00:06:51,370
Il permesso è già stato concesso...
100
00:06:51,932 --> 00:06:52,932
Coochie.
101
00:06:54,932 --> 00:06:56,620
So che lei contava sul fatto che
102
00:06:56,659 --> 00:06:58,759
il comune revocasse il permesso.
103
00:06:58,766 --> 00:07:01,916
Lo ripeta in pubblico
e sarò costretta a querelarla.
104
00:07:01,917 --> 00:07:05,180
E ci sono anche le condizioni
di casa economica e via dicendo,
105
00:07:05,219 --> 00:07:07,899
che renderà molto difficile
ottenere dei profitti.
106
00:07:07,940 --> 00:07:10,779
Le serve l'aiuto di un
costruttore esperto, come me.
107
00:07:10,820 --> 00:07:12,879
Perché dovrei coinvolgere lei?
108
00:07:12,880 --> 00:07:15,608
Mi sento già come un gemello siamese
109
00:07:15,609 --> 00:07:17,778
incollato a un brutto folletto!
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,157
GRAHAM:
VEDIAMOCI COME AMICI
111
00:07:28,734 --> 00:07:31,664
- Notizie entusiasmanti.
- Non sei figlio di Harry?
112
00:07:32,414 --> 00:07:34,696
Ho trovato un investitore
interessato al tuo progetto.
113
00:07:34,697 --> 00:07:36,897
È danaroso e ha ottimi precedenti.
114
00:07:37,972 --> 00:07:40,407
Ecco... basta che firmi qui e qui.
115
00:07:41,111 --> 00:07:43,461
- Ci incontrerà?
- Sì, organizzo io.
116
00:07:43,809 --> 00:07:47,289
Ho bisogno di un parere legale,
prima di rinunciare all'eredità.
117
00:07:47,290 --> 00:07:48,690
Ma avevi promesso!
118
00:07:49,285 --> 00:07:52,019
Questo rallenta tutto.
È perfettamente legale.
119
00:07:52,060 --> 00:07:53,960
Andrà tutto bene, allora, no?
120
00:07:53,965 --> 00:07:56,219
- Non ti fidi di me?
- Certo che no!
121
00:07:56,260 --> 00:07:59,067
Persino tua madre pensa che sei losco.
Registri le conversazioni.
122
00:07:59,068 --> 00:08:01,768
- Questa la stai registrando?
- No, no. No.
123
00:08:02,260 --> 00:08:04,210
No, è mia mamma quella losca.
124
00:08:04,211 --> 00:08:06,017
Ha mentito sulle mie origini per 28 anni.
125
00:08:06,018 --> 00:08:08,786
Cercava solo di mantenere
integra la vostra famiglia.
126
00:08:08,787 --> 00:08:10,280
Io mi sono ricreduta su di lei.
127
00:08:10,281 --> 00:08:13,409
- Ehi, belli da morire.
- Potremmo non dire così?
128
00:08:13,410 --> 00:08:15,010
- Scusa.
- Ciao, zia.
129
00:08:15,157 --> 00:08:17,016
Oh, e potremmo non dire nemmeno quello?
130
00:08:17,017 --> 00:08:19,380
Siccome sei tu, chiamami...
131
00:08:19,419 --> 00:08:21,383
No. È troppo sporco.
132
00:08:21,983 --> 00:08:25,260
Oh, ho plastificato la tua lista.
E Ed sta venendo qui
133
00:08:25,300 --> 00:08:27,365
per cercare di recuperare
le foto di Harry dal computer.
134
00:08:27,366 --> 00:08:30,034
- Preferirei di no, Nicola.
- Posso darci un'occhiata.
135
00:08:30,035 --> 00:08:31,492
Ero una specie di...
136
00:08:32,599 --> 00:08:33,599
hacker.
137
00:08:33,753 --> 00:08:35,980
- Ah, ma naturalmente.
- Di quelli buoni, non cattivi.
138
00:08:36,019 --> 00:08:37,819
Basi militari americane.
Non posso parlarne.
139
00:08:37,860 --> 00:08:39,027
Già, che peccato.
140
00:08:39,028 --> 00:08:41,178
- Sì, per favore.
- Ottima idea.
141
00:08:41,450 --> 00:08:43,250
Ed fa schifo coi computer.
142
00:09:03,140 --> 00:09:04,819
Dottor Computer al vostro servizio.
143
00:09:04,860 --> 00:09:06,779
No, per ora non
abbiamo bisogno di te, qui, Ed.
144
00:09:06,819 --> 00:09:07,939
Oh, grazie a Dio.
145
00:09:08,894 --> 00:09:12,059
Tutto sistemato. Le foto e i video
erano salvati in una sottocartella.
146
00:09:12,100 --> 00:09:14,525
È fantastico! Grazie mille.
147
00:09:14,526 --> 00:09:15,526
Ciao!
148
00:09:18,680 --> 00:09:19,680
Scusa.
149
00:09:21,173 --> 00:09:22,701
- Graham?
- Possiamo vederci per un tè?
150
00:09:22,702 --> 00:09:24,891
- Un tè?
- Per favore.
151
00:09:24,892 --> 00:09:27,356
- Devo proprio farmi perdonare da te.
- Sì, ok.
152
00:09:27,380 --> 00:09:29,233
- Devo andare.
- Sorpresa!
153
00:09:29,396 --> 00:09:32,170
- Papà, che stai facendo?
- Ho lasciato tua madre.
154
00:09:32,400 --> 00:09:35,059
- Cosa?
- Sì, ecco, me ne sono andato.
155
00:09:35,100 --> 00:09:37,899
- Ma cos'è successo?
- Ne avevo abbastanza, ecco.
156
00:09:37,939 --> 00:09:39,991
- E dove andrai a stare?
- Pensavo di venire qui.
157
00:09:39,992 --> 00:09:42,019
Papà, non credo che abbiamo lo sp...
158
00:09:43,897 --> 00:09:46,780
È che sento, come uomo,
che fosse l'unica opzione rimasta.
159
00:09:46,781 --> 00:09:50,580
No. Potevi dare un calcio nelle palle
a Keith e spedire mamma a Parigi.
160
00:09:50,620 --> 00:09:53,419
- La Francia non le piace più.
- Bene, allora a Dusseldorf.
161
00:09:53,460 --> 00:09:56,410
- E Keith, poi, è grande e grosso.
- Chi è Keith?
162
00:09:56,646 --> 00:09:58,246
Ecco, lui da un po'...
163
00:09:58,397 --> 00:09:59,980
intrattiene tua nonna.
164
00:10:00,019 --> 00:10:02,612
- Non è che viene da Las Vegas.
- Ho capito, mamma.
165
00:10:02,613 --> 00:10:03,963
Sono solo triste.
166
00:10:03,964 --> 00:10:06,184
Da quando è morto papà,
tutto quanto è andato a rotoli.
167
00:10:06,185 --> 00:10:09,085
Ci ha ricordato che
la vita è breve e ingiusta.
168
00:10:09,585 --> 00:10:10,835
Cogli l'attimo.
169
00:10:11,299 --> 00:10:12,599
"Caveat emptor".
170
00:10:13,570 --> 00:10:15,539
No, no, no, si dice...
171
00:10:15,580 --> 00:10:16,860
"attento acquirente".
172
00:10:16,899 --> 00:10:18,786
Quanto a lungo pensi di rimanere?
173
00:10:18,787 --> 00:10:20,287
Veramente non lo so.
174
00:10:21,278 --> 00:10:22,578
Sarà divertente.
175
00:10:23,401 --> 00:10:26,260
È solo che abbiamo già anche Nicola, qui.
176
00:10:26,299 --> 00:10:27,939
E lei potrebbe restare per sempre.
177
00:10:27,980 --> 00:10:29,976
Adesso stappo del vino.
178
00:10:30,816 --> 00:10:31,816
Allora,
179
00:10:32,501 --> 00:10:35,351
tu sai niente degli
appuntamenti via internet?
180
00:10:51,609 --> 00:10:53,009
Tagliamo la corda.
181
00:10:53,409 --> 00:10:55,054
Passiamo una giornata insieme.
182
00:10:55,094 --> 00:10:57,191
No, ho una grossa verifica di matematica.
183
00:10:57,192 --> 00:10:58,192
Oh, dai!
184
00:10:58,865 --> 00:11:02,015
Dove potremmo andare?
Ovunque, purché sia economico.
185
00:11:03,132 --> 00:11:05,701
- Che ne dici dello zoo?
- Prendiamo un gatto.
186
00:11:05,702 --> 00:11:07,653
La casa è già abbastanza piena.
187
00:11:07,694 --> 00:11:09,144
Oh, dai facciamolo.
188
00:11:09,977 --> 00:11:13,523
Chiamo io la scuola, dico che
non ti senti bene. Che poi è vero.
189
00:11:13,731 --> 00:11:14,731
No.
190
00:11:15,214 --> 00:11:17,364
Meglio che tu parta o farò tardi.
191
00:11:20,972 --> 00:11:22,472
Come posso aiutarti?
192
00:11:25,722 --> 00:11:26,772
Potresti...
193
00:11:27,414 --> 00:11:30,785
immaginare come si comporterebbe papà,
se fossi morta tu.
194
00:11:33,454 --> 00:11:35,036
È molto ingiusto.
195
00:11:35,590 --> 00:11:38,158
Lui avrebbe capito che,
se sei stato investito da un camion,
196
00:11:38,159 --> 00:11:40,359
non ti butti in mezzo al traffico,
197
00:11:40,915 --> 00:11:43,279
agitando le braccia e trascinandomi con te!
198
00:11:43,280 --> 00:11:44,674
Ma di cosa stai parlando?
199
00:11:44,675 --> 00:11:46,632
Ti sei comportata da pazza.
200
00:11:46,633 --> 00:11:48,653
No, mi sono comportata come un
201
00:11:48,694 --> 00:11:50,637
essere umano straziato,
202
00:11:50,778 --> 00:11:52,733
mentre tu eri una dannata zombie!
203
00:11:52,773 --> 00:11:55,613
Già, un po' di dignità e di calma
possono fare molto. Io vado a piedi.
204
00:11:55,653 --> 00:11:56,934
Tu... tu... tu...
205
00:11:56,973 --> 00:11:58,223
Ferma dove sei!
206
00:12:00,155 --> 00:12:01,973
Ora, se ho agitato le braccia,
207
00:12:02,013 --> 00:12:04,594
è perché tuo padre si
è lasciato dietro un sacco di merda...
208
00:12:04,595 --> 00:12:07,368
Se dai la colpa a lui, giuro
che non ti parlerò mai più.
209
00:12:07,369 --> 00:12:09,961
- Oh, tu incolpi piuttosto facilmente.
- Beh, tu non sei morta!
210
00:12:09,962 --> 00:12:11,479
Beh, tanto varrebbe che lo fossi!
211
00:12:11,480 --> 00:12:13,982
Ecco che ricominci.
E vorresti un figlio!
212
00:12:13,983 --> 00:12:16,238
Non sai nemmeno badare a te stessa o a me!
213
00:12:16,239 --> 00:12:17,389
Sali in auto!
214
00:12:25,461 --> 00:12:27,893
Ecco, mi prendo cura di te.
215
00:12:29,539 --> 00:12:31,601
Basta con la sincerità genitoriale.
216
00:12:31,602 --> 00:12:35,202
No, costruirò un muro
e mi ci nasconderò dietro, come fai tu.
217
00:12:47,899 --> 00:12:50,784
Grazie a Dio sei qui.
Possiamo parlare?
218
00:12:51,371 --> 00:12:55,053
Mi prendo cura di tantissime persone,
ma nessuno si prende cura di me.
219
00:12:55,271 --> 00:12:56,921
Come stanno i cadaveri?
220
00:12:59,765 --> 00:13:01,265
Le mie condoglianze.
221
00:13:04,821 --> 00:13:07,516
- Beh, se arrivano di soppiatto...
- Non è mai colpa tua, vero?
222
00:13:07,517 --> 00:13:10,308
Sono venuta per consolarmi un po',
Herr Consulente del Lutto,
223
00:13:10,309 --> 00:13:12,159
non per farmi rimproverare.
224
00:13:13,181 --> 00:13:16,159
- Ma che ti prende?
- Il mio matrimonio sta crollando.
225
00:13:17,266 --> 00:13:19,616
La cosa divertente è che mio padre...
226
00:13:20,340 --> 00:13:22,340
No, non è una cosa divertente.
227
00:13:23,687 --> 00:13:24,787
Mi dispiace.
228
00:13:26,414 --> 00:13:27,864
Subito prima che...
229
00:13:28,893 --> 00:13:30,795
cioè, Leonora, subito prima di morire,
230
00:13:30,796 --> 00:13:33,196
disse che voleva guardare dal paradiso
231
00:13:34,093 --> 00:13:35,193
mamma e papà
232
00:13:36,414 --> 00:13:38,664
e che questo l'avrebbe resa felice.
233
00:13:39,814 --> 00:13:41,614
Quindi, adesso cosa vedrà?
234
00:13:43,384 --> 00:13:44,734
So che è stupido.
235
00:13:45,207 --> 00:13:47,853
- No, non è vero.
- Io in un monolocale.
236
00:13:49,253 --> 00:13:51,403
Sally strafatta da qualche parte.
237
00:13:52,507 --> 00:13:55,707
È proprio quello che ci
eravamo promessi di non fare.
238
00:14:01,830 --> 00:14:03,080
Ti riprenderai.
239
00:14:03,578 --> 00:14:04,578
Dici?
240
00:14:09,574 --> 00:14:10,824
Tanto piangere.
241
00:14:11,689 --> 00:14:13,639
Ed è bello farsi abbracciare.
242
00:14:16,253 --> 00:14:18,574
È una cosa strana da dire. Scusa.
243
00:14:18,784 --> 00:14:19,784
Beh,
244
00:14:20,054 --> 00:14:21,354
tu sei come sei.
245
00:14:23,113 --> 00:14:24,131
Come sta Graham?
246
00:14:24,309 --> 00:14:28,046
L'ultima volta che vi ho visti,
era molto vicino a farsi abbracciare.
247
00:14:29,800 --> 00:14:31,676
- No...?
- No!
248
00:14:32,392 --> 00:14:33,942
No, c'è stato solo...
249
00:14:34,653 --> 00:14:37,930
un bacio impacciato, da ubriachi.
Mi sono sentita orribilmente.
250
00:14:37,931 --> 00:14:39,972
- Mi sento ancora così.
- Beh...
251
00:14:39,973 --> 00:14:42,762
Non lasciare che questo
ti impedisca di unirti al gruppo.
252
00:14:42,763 --> 00:14:45,634
Lo farò sedere
dall'altra parte del cerchio.
253
00:14:45,635 --> 00:14:46,635
Vedrò.
254
00:14:47,054 --> 00:14:49,350
Mi sento meglio se sistemo le cose da sola.
255
00:14:49,351 --> 00:14:51,717
- Sta andando bene?
- Adesso sì.
256
00:14:52,733 --> 00:14:53,887
Ho una lista.
257
00:15:11,471 --> 00:15:13,371
- Ciao, Charlotte.
- Nonno!
258
00:15:14,054 --> 00:15:16,304
- Com'è andata oggi?
- Beh, sai...
259
00:15:16,733 --> 00:15:18,283
tempo per riflettere.
260
00:15:18,302 --> 00:15:22,054
Dicono di non stuzzicare il vespaio,
ma è tutto il giorno che lo faccio.
261
00:15:22,763 --> 00:15:24,414
- Com'è andata a scuola?
- Tutto bene.
262
00:15:24,454 --> 00:15:26,504
Sai com'è, montagne di compiti.
263
00:15:27,189 --> 00:15:29,039
Belli i tempi della scuola.
264
00:15:29,428 --> 00:15:33,178
Dieci amici, il cortile,
una palla da tennis ed eravamo a posto.
265
00:15:33,772 --> 00:15:36,422
Piuttosto semplici, in realtà, noi ragazzi.
266
00:15:38,373 --> 00:15:41,308
- Spero tu ti goda la scuola.
- Ci provo.
267
00:15:41,931 --> 00:15:45,331
Sono stati tutti così
gentili, per via di papà, quindi...
268
00:15:46,777 --> 00:15:49,277
- Posso aiutarti? Sembri...
- Sto bene.
269
00:15:51,094 --> 00:15:53,194
Fuori dalle grinfie della nonna.
270
00:15:53,574 --> 00:15:55,924
Scusa, so che posso sembrare cattivo.
271
00:15:59,240 --> 00:16:00,840
La amo ancora, però...
272
00:16:02,245 --> 00:16:04,295
lei si stava annoiando a morte.
273
00:16:04,391 --> 00:16:06,191
A me piacerebbe annoiarmi.
274
00:16:06,399 --> 00:16:08,545
Anziché aspettare il prossimo colpo.
275
00:16:12,613 --> 00:16:14,574
- Bevi questo, tigre.
- Sì!
276
00:16:17,078 --> 00:16:19,528
"On the rocks", come il tuo matrimonio?
277
00:16:44,354 --> 00:16:45,504
Vai col rock!
278
00:16:49,761 --> 00:16:52,384
- Che succede?
- Ciao!
279
00:16:58,383 --> 00:17:00,094
- Dov'è Charlotte?
- Di sopra.
280
00:17:00,133 --> 00:17:02,413
- Compiti.
- Che noia!
281
00:17:06,653 --> 00:17:08,014
Vai col rock!
282
00:17:21,093 --> 00:17:22,916
MAMMA
283
00:17:23,978 --> 00:17:27,486
QUESTA CASA È TROPPO PIENA.
VADO A STARE DALLA NONNA.
284
00:17:34,720 --> 00:17:36,120
Fermate la musica!
285
00:17:37,613 --> 00:17:39,601
Mentre tutti voi
stavate perdendo la testa,
286
00:17:39,602 --> 00:17:41,453
mia figlia se n'è andata di casa.
287
00:17:41,494 --> 00:17:43,203
Preferisce andare a stare da mia madre,
288
00:17:43,204 --> 00:17:45,924
la cui idea di calda accoglienza
è tormentare in modo feroce,
289
00:17:45,925 --> 00:17:47,304
piuttosto che stare qui!
290
00:17:47,305 --> 00:17:50,467
Beh, ci scambiamo tutti la casa, no?
È come "Cambio Casa".
291
00:17:50,468 --> 00:17:51,814
No, non è vero.
292
00:17:51,853 --> 00:17:54,971
Perché io vado a riprendermi
Charlotte e voi ve ne andate.
293
00:17:54,972 --> 00:17:57,089
- Vuoi venire anche tu?
- No, io... no
294
00:17:57,090 --> 00:17:58,090
No. No.
295
00:18:10,774 --> 00:18:12,094
Oh, tesoro!
296
00:18:12,133 --> 00:18:14,853
Urla o canta qualcosa,
se vuoi entrare così.
297
00:18:14,893 --> 00:18:15,893
Ciao.
298
00:18:16,453 --> 00:18:18,661
Tè? Possiamo farne un'altra tazza.
299
00:18:18,662 --> 00:18:21,112
Oh, scommetto di sì, Keith.
No, grazie.
300
00:18:21,113 --> 00:18:22,853
Non finché ti scopi mia madre.
301
00:18:22,893 --> 00:18:24,814
- È più complicato di così.
- No.
302
00:18:25,161 --> 00:18:28,230
- È fastidiosamente banale.
- Dov'è Charlotte?
303
00:18:28,924 --> 00:18:31,463
- Charlotte!
- Ci stava divertendo con l'imitazione
304
00:18:31,464 --> 00:18:33,407
- del consulente scolastico.
- Oh.
305
00:18:33,607 --> 00:18:36,109
Mi fa piacere che trovi divertente
la terapia per il lutto.
306
00:18:36,110 --> 00:18:37,410
Oh, santo cielo.
307
00:18:37,973 --> 00:18:40,950
Devi sapere che tuo padre
era perfettamente felice
308
00:18:40,951 --> 00:18:43,195
- che io e il signor Forbes...
- Non chiamarlo signor Forbes!
309
00:18:43,196 --> 00:18:45,841
risolvessimo l'aspetto fisico
del nostro matrimonio,
310
00:18:45,842 --> 00:18:48,254
che si era ridotto quasi al nulla.
311
00:18:48,294 --> 00:18:50,294
Oh, continua, vai coi dettagli!
312
00:18:50,334 --> 00:18:52,173
Ma ora che tuo padre non è più contento,
313
00:18:52,213 --> 00:18:54,963
io e Keith siamo tornati
a essere solo amici.
314
00:18:55,084 --> 00:18:58,054
Da cui l'elegante e leggero rinfresco.
315
00:18:58,094 --> 00:18:59,453
Se siamo così civilizzati,
316
00:18:59,494 --> 00:19:03,294
come mai papà si è trasformato
in un maniaco confuso e ubriacone?
317
00:19:06,310 --> 00:19:07,760
Prendi le tue cose.
318
00:19:08,018 --> 00:19:10,087
Credo che starò qui, per un po'.
319
00:19:10,088 --> 00:19:11,638
È meglio che io vada.
320
00:19:15,893 --> 00:19:17,415
Lascia qui Charlotte.
321
00:19:17,416 --> 00:19:20,173
Intende rimanere solo
finché hai la casa piena.
322
00:19:20,213 --> 00:19:22,163
E mi fa piacere la compagnia.
323
00:19:22,693 --> 00:19:25,693
- Ma io ho bisogno di te a casa.
- Non è vero, mamma.
324
00:19:25,734 --> 00:19:27,384
Litighiamo di continuo.
325
00:19:27,574 --> 00:19:29,933
Me lo sono fatto andare bene,
però ora mi serve un po' di pace.
326
00:19:29,974 --> 00:19:33,474
- Beh, anch'io, ma non posso scappare.
- Non sono scappata.
327
00:19:33,693 --> 00:19:37,143
- Cerco solo di restare sana di mente.
- La stai agitando.
328
00:20:12,994 --> 00:20:15,717
LISTA COSE DA FARE
329
00:20:28,983 --> 00:20:31,590
TORNARE A LAVORARE
RIAVERE IL DENARO CHE CI SPETTA
330
00:20:41,589 --> 00:20:42,589
Caffè.
331
00:20:44,550 --> 00:20:47,325
- Veramente, io non bevo caffè.
- Beh, adesso sì.
332
00:20:47,326 --> 00:20:49,676
È un importante lubrificante sociale.
333
00:20:49,957 --> 00:20:52,569
Allora, tua madre intende andare
avanti col tentativo di un figlio?
334
00:20:52,570 --> 00:20:54,689
Non lo so.
Penso sia in stand-by.
335
00:20:54,730 --> 00:20:58,292
Ho molti rimpianti,
ma quello più grande può essere
336
00:20:58,293 --> 00:21:01,688
aver cercato di scongelare con la forza
il campione di sperma di tuo padre.
337
00:21:01,689 --> 00:21:05,679
Non è il solo, ma è stato uno dei
momenti peggiori della storia recente.
338
00:21:06,717 --> 00:21:10,117
Credimi, io sono in favore
del trattenere le emozioni, ma
339
00:21:10,728 --> 00:21:12,210
tua madre ha ragione.
340
00:21:12,250 --> 00:21:14,400
Dovresti lasciarti andare di più.
341
00:21:15,184 --> 00:21:17,290
Lo farò, se lei lo farà di meno.
342
00:21:17,659 --> 00:21:19,109
Trovati un ragazzo.
343
00:21:19,321 --> 00:21:22,456
Abbandonarsi al sesso può
essere meravigliosamente liberatorio.
344
00:21:22,457 --> 00:21:24,556
Fatti dei begli urli, ignora i vicini.
345
00:21:25,115 --> 00:21:26,223
Nonna...!
346
00:21:28,785 --> 00:21:30,835
C'è uno che mi piace, a scuola.
347
00:21:30,889 --> 00:21:33,100
- Come si chiama?
- Jayden.
348
00:21:33,815 --> 00:21:35,715
Beh, quello si può cambiare.
349
00:21:35,970 --> 00:21:37,064
Ascolta...
350
00:21:37,065 --> 00:21:40,249
tua madre sarà pazza e perfida, come me,
351
00:21:40,250 --> 00:21:42,409
ma ha la gentilezza di tuo nonno.
352
00:21:42,449 --> 00:21:43,770
Lo so.
353
00:21:44,629 --> 00:21:46,069
È stata una brava mamma.
354
00:21:46,109 --> 00:21:48,609
Credevo avrebbe avuto sei o sette figli.
355
00:22:09,423 --> 00:22:10,900
RICONQUISTARE MINNIE E GERRY
356
00:22:26,828 --> 00:22:27,928
Ciao, Gerry.
357
00:22:28,836 --> 00:22:30,486
Lo so che non mi parli,
358
00:22:30,487 --> 00:22:32,631
ma darò una festicciola,
359
00:22:33,024 --> 00:22:35,344
domani pomeriggio, per Nicola e...
360
00:22:35,950 --> 00:22:38,458
beh, per dare a George
il benvenuto in famiglia.
361
00:22:38,459 --> 00:22:41,209
Al Farmer's Arms,
il pub preferito di Harry.
362
00:22:43,990 --> 00:22:46,467
Dobbiamo parlare di nuovo, per favore.
363
00:22:47,021 --> 00:22:51,000
Insomma, questa famiglia deve guarire
e questo potrebbe essere un buon inizio.
364
00:22:51,605 --> 00:22:54,655
E George non è nemmeno
un mio consanguineo, è tuo.
365
00:22:56,990 --> 00:22:59,589
Sì, è una gran consolazione per noi.
366
00:23:00,751 --> 00:23:01,751
Esatto.
367
00:23:02,551 --> 00:23:06,249
E, beh, spero che la cosa
possa invogliare Charlotte a tornare.
368
00:23:06,510 --> 00:23:10,110
Qui è un po' affollato,
quindi è andata a stare da mia madre.
369
00:23:12,860 --> 00:23:13,860
Beh,
370
00:23:14,429 --> 00:23:17,279
una casa grande
dovrebbe essere piena di vita.
371
00:23:17,869 --> 00:23:20,104
Ho ricevuto la lettera dal comune,
372
00:23:20,105 --> 00:23:23,309
che dice che stanno decidendo se Harry
può rimanere sepolto nel nostro giardino.
373
00:23:23,349 --> 00:23:27,180
Non ti opporre se
decidessero che dobbiamo spostarlo.
374
00:23:27,895 --> 00:23:28,895
D'accordo.
375
00:23:30,230 --> 00:23:31,480
Non mi opporrò.
376
00:23:32,751 --> 00:23:33,751
Grazie.
377
00:23:34,782 --> 00:23:37,274
Allora ci vediamo domani... verso le tre?
378
00:24:07,109 --> 00:24:08,509
Tu che mi chiami?!
379
00:24:08,510 --> 00:24:10,148
Cos'hai fatto al vero George?
380
00:24:10,149 --> 00:24:11,440
Spiritosa!
381
00:24:11,717 --> 00:24:15,109
Senti, ha chiamato il mio investitore.
Vuole vedere il terreno.
382
00:24:15,149 --> 00:24:16,782
Ottimo. Domani?
383
00:24:17,521 --> 00:24:18,671
Organizzo io.
384
00:24:19,691 --> 00:24:23,652
E puoi portare quei documenti al
tuo notaio, e puoi portarglieli firmati.
385
00:24:23,869 --> 00:24:25,752
Non si sa mai. Ci vediamo.
386
00:24:40,198 --> 00:24:41,198
Nicola!
387
00:24:41,735 --> 00:24:43,205
Beh, è ufficiale.
388
00:24:43,206 --> 00:24:44,910
Il dolore può farti impazzire.
389
00:24:47,173 --> 00:24:49,073
Siediti, per amor del cielo.
390
00:24:55,608 --> 00:24:57,958
Ho cercato di ricucire con tuo padre.
391
00:24:58,950 --> 00:25:02,942
Ho invitato lui e Minnie a una piccola
riunione che faremo domani per te e George.
392
00:25:04,246 --> 00:25:05,296
Grazie, Al.
393
00:25:06,309 --> 00:25:08,809
Nessuno aveva mai dato una festa per me.
394
00:25:09,230 --> 00:25:11,980
Potremmo ballare
intorno alla tomba di Harry.
395
00:25:11,981 --> 00:25:15,109
- A lui piacerebbe.
- No, è al pub preferito di Harry.
396
00:25:15,149 --> 00:25:17,499
Ho pensato che è un terreno neutrale.
397
00:25:17,791 --> 00:25:20,241
Questa casa è stata un po' controversa.
398
00:25:20,898 --> 00:25:22,697
- È un bel posto.
- È vero.
399
00:25:22,698 --> 00:25:23,698
Bene,
400
00:25:23,892 --> 00:25:26,829
spero che il comune
sia ragionevole con la sepoltura.
401
00:25:26,869 --> 00:25:29,669
Con le nostre finestre,
alla fine, lo è stato.
402
00:25:36,833 --> 00:25:40,083
Come si fa a registrare
le conversazioni sul telefono?
403
00:25:40,318 --> 00:25:42,750
- C'è una app?
- No, è sul telefono.
404
00:25:45,319 --> 00:25:46,319
Ciao.
405
00:25:46,453 --> 00:25:49,030
Mi spiace doverlo fare,
ma la baby-sitter ha disdetto.
406
00:25:49,069 --> 00:25:50,469
Puoi venire da me?
407
00:25:50,833 --> 00:25:52,933
Oh. Beh, ok.
408
00:25:53,549 --> 00:25:54,549
Ottimo!
409
00:25:54,976 --> 00:25:57,476
Bene, ti mando l'indirizzo.
A tra poco.
410
00:25:58,461 --> 00:25:59,461
Chi era?
411
00:26:00,607 --> 00:26:02,750
L'uomo che ha comprato la mia cucina.
412
00:26:02,789 --> 00:26:05,989
Devo rammentargli che
mi deve ancora 15.000 sterline.
413
00:26:06,609 --> 00:26:09,709
- Hanno pomiciato da ubriachi.
- No.
414
00:26:09,925 --> 00:26:11,988
Eravamo entrambi molto tristi
415
00:26:12,430 --> 00:26:14,080
e ci siamo abbracciati.
416
00:26:14,665 --> 00:26:16,415
Un caro vecchio abbraccio
417
00:26:17,145 --> 00:26:18,645
fatto con la faccia.
418
00:26:27,510 --> 00:26:30,052
Ciao! Scusami tanto. Sono...
419
00:26:30,514 --> 00:26:32,230
i guai del genitore single.
420
00:26:32,270 --> 00:26:33,320
No problem.
421
00:26:36,149 --> 00:26:37,459
Ciao. Immagino che
422
00:26:37,816 --> 00:26:40,089
la tua Charlotte sia abbastanza grande
da badare a se stessa.
423
00:26:40,090 --> 00:26:43,086
È abbastanza grande da andare
a vivere con mia madre, in effetti.
424
00:26:43,087 --> 00:26:46,018
Beh, sanno essere molto saggi
e premurosi, i nonni, no?
425
00:26:46,019 --> 00:26:47,019
Questa no.
426
00:26:47,789 --> 00:26:50,430
Lui è il mio ragazzone, Barney.
427
00:26:50,470 --> 00:26:51,820
Oh, ciao, Barney.
428
00:26:52,349 --> 00:26:53,849
Barns, come si dice?
429
00:26:54,510 --> 00:26:57,160
"Manda via questa tipa strana da casa mia!"
430
00:26:58,190 --> 00:27:01,950
Credo che tu lo abbia ammutolito
col tuo aspetto affascinante.
431
00:27:01,990 --> 00:27:03,352
Oh, smettila!
432
00:27:05,030 --> 00:27:08,175
Però dobbiamo proprio
parlare della mia cucina e
433
00:27:08,383 --> 00:27:09,628
- dei soldi.
- Sì.
434
00:27:09,629 --> 00:27:10,629
Già.
435
00:27:11,109 --> 00:27:14,015
Comunque, volevo presentarti mio figlio.
436
00:27:14,016 --> 00:27:17,166
Sta giocando a un qualcosa
coi super eroi, di sopra.
437
00:27:17,754 --> 00:27:20,869
Già, con mia figlia era... Frozen Uno.
438
00:27:21,780 --> 00:27:23,680
Credo si chiami solo Frozen.
439
00:27:23,681 --> 00:27:27,369
Alla fine ho dovuto pagarla,
perché smettesse di cantare quel brano.
440
00:27:29,723 --> 00:27:31,523
Gli manca ancora la mamma.
441
00:27:32,153 --> 00:27:34,270
Tè, caffè, qualcosa di più forte?
442
00:27:34,645 --> 00:27:36,345
- Caffè.
- Caffè, bene.
443
00:27:36,580 --> 00:27:37,942
E posso dirti
444
00:27:38,519 --> 00:27:40,950
che mi dispiace di averti baciata?
445
00:27:40,990 --> 00:27:43,430
- Che ci siamo baciati.
- Beh, non era un bacio.
446
00:27:43,773 --> 00:27:45,373
Era un grido di aiuto.
447
00:27:45,596 --> 00:27:48,950
Parlava di perdita, di dolore e...
beh, del potere dell'alcol.
448
00:27:48,990 --> 00:27:51,134
Beh, era un bacio, però...
449
00:27:51,896 --> 00:27:54,146
Però capisco che tu non sia pronta.
450
00:27:54,435 --> 00:27:58,270
Non ancora. E... beh, io lo sono,
ma non siamo sincronizzati.
451
00:27:58,309 --> 00:28:00,109
Quindi, sia fatta la chimica!
452
00:28:00,824 --> 00:28:04,434
Ecco... Scusa, ma non credo
che ci sia alcuna chimica, per me.
453
00:28:06,012 --> 00:28:07,190
Per adesso.
454
00:28:07,230 --> 00:28:08,919
No. Certo.
455
00:28:09,618 --> 00:28:10,618
Papà!
456
00:28:12,410 --> 00:28:14,789
Credo che Barney stia
prendendo a calci la TV.
457
00:28:14,829 --> 00:28:17,130
Quindi, rilassati e
458
00:28:18,135 --> 00:28:21,185
leggi un libro di contabilità,
finché non ritorno.
459
00:28:24,435 --> 00:28:26,217
Che succede, piccolo Barney?
460
00:28:30,301 --> 00:28:32,301
La moglie non ha nessuna foto?
461
00:28:40,896 --> 00:28:42,742
Ti spiace se vado in bagno?
462
00:28:42,990 --> 00:28:45,258
Sì, è sotto le scale.
463
00:29:00,286 --> 00:29:02,432
Scusa, ma devo andare.
464
00:29:02,613 --> 00:29:04,313
Non mi sento tanto bene.
465
00:29:13,540 --> 00:29:15,540
- Sei andata in cucina?
- Sì.
466
00:29:15,990 --> 00:29:18,829
È per questo che ti ho invitata,
per spiegarti.
467
00:29:18,869 --> 00:29:21,794
- Ho preso male le misure.
- No, Graham.
468
00:29:22,324 --> 00:29:25,065
Hai comprato la mia cucina, perché
pensavi che ci avrebbe avvicinati.
469
00:29:25,066 --> 00:29:27,345
Perciò, hai investito 20.000 sterline,
470
00:29:27,346 --> 00:29:30,393
che non avevi,
nella nostra relazione inesistente.
471
00:29:30,394 --> 00:29:33,770
- Ma credevo di aiutarti.
- Scusami, ma dietro tua richiesta,
472
00:29:33,771 --> 00:29:36,136
abbiamo smantellato la mia raffinata
473
00:29:36,137 --> 00:29:39,109
e assurda cucina finlandese,
e l'abbiamo portata via.
474
00:29:39,149 --> 00:29:42,284
Quindi, ora dovrai venderla
e pagarmi la differenza.
475
00:29:42,285 --> 00:29:43,435
Naturalmente.
476
00:29:44,109 --> 00:29:45,409
Meglio che vada.
477
00:30:30,605 --> 00:30:32,326
- Amico!
- Ciao!
478
00:30:33,466 --> 00:30:35,358
- Lieto di vederti.
- Anch'io.
479
00:30:35,359 --> 00:30:37,966
Ralph, loro sono Alice e Yasmina.
480
00:30:38,220 --> 00:30:41,046
- La mia assistente.
- Ehilà, salve.
481
00:30:41,085 --> 00:30:43,468
- I permessi edilizi sono a posto?
- Sì.
482
00:30:43,469 --> 00:30:45,807
- Alcune restrizioni contestabili.
- Le abitazioni economiche.
483
00:30:45,808 --> 00:30:47,324
Le faremo togliere.
484
00:30:47,325 --> 00:30:49,405
I comuni non hanno interesse
a interferire col mercato.
485
00:30:49,406 --> 00:30:51,873
Economico è sempre brutto?
486
00:30:51,874 --> 00:30:55,565
Sempre! Non vogliamo che i poveri
e i bisognosi rovinino il panorama.
487
00:30:55,566 --> 00:30:57,866
Ma sei un po' testa di cazzo, Ralph?
488
00:30:58,479 --> 00:31:00,747
Basta con le battute.
Comunque, questo è...
489
00:31:00,748 --> 00:31:02,216
Ma non è una battuta.
490
00:31:02,217 --> 00:31:05,767
A Harry piaceva far soldi,
però aveva una coscienza sociale.
491
00:31:06,040 --> 00:31:08,521
Non mi sorprende che
vi abbia lasciato nella merda.
492
00:31:08,522 --> 00:31:10,422
È ora che tu vada affanculo.
493
00:31:18,593 --> 00:31:19,770
Scusa.
494
00:31:20,232 --> 00:31:23,432
Grazie di averci provato.
Non credo che fosse adatto.
495
00:31:27,027 --> 00:31:29,127
Hai scelto l'abito per la festa?
496
00:31:54,136 --> 00:31:55,486
Ero contrario, ma
497
00:31:56,628 --> 00:31:57,878
hai ragione tu.
498
00:31:58,434 --> 00:32:00,881
È giusto che Harry sia qui.
499
00:32:01,550 --> 00:32:04,500
Il "non-so-cosa" ambientale
ha dato il permesso.
500
00:32:08,742 --> 00:32:12,292
Quindi, ora dobbiamo collaborare
per poterci tenere la casa.
501
00:32:14,512 --> 00:32:15,712
Ero sconvolto.
502
00:32:16,704 --> 00:32:19,504
Il casino che Harry
si è lasciato alle spalle.
503
00:32:19,601 --> 00:32:20,601
Anch'io.
504
00:32:23,086 --> 00:32:25,036
Guarda, io lo amo così tanto.
505
00:32:26,900 --> 00:32:29,400
Però lo odio per quello che ci ha fatto.
506
00:32:30,165 --> 00:32:34,034
Ha costruito una casa che l'ha ucciso
e avrebbe potuto uccidere Charlotte o me,
507
00:32:34,035 --> 00:32:36,385
perché lui non credeva nei corrimano.
Insomma,
508
00:32:36,784 --> 00:32:39,942
puoi non credere a Dio, al tofu o
509
00:32:40,611 --> 00:32:44,257
o ai 4 dannati attaccanti dell'Arsenal,
ma credi nei corrimano!
510
00:32:46,634 --> 00:32:47,634
Scusa.
511
00:32:50,913 --> 00:32:54,905
Scusa, non mi sono permessa di
arrabbiarmi con Harry, da quando è morto.
512
00:32:59,792 --> 00:33:02,342
Aiutami a sviluppare questo appezzamento.
513
00:33:02,861 --> 00:33:04,861
Facciamo qualcosa di speciale.
514
00:33:05,492 --> 00:33:08,076
- Grazie.
- Ora è tutto per chi è vivo.
515
00:33:10,668 --> 00:33:12,718
Non che io ci riesca... però...
516
00:33:14,626 --> 00:33:17,176
Adorate Nicola così come adoravate Harry.
517
00:33:56,345 --> 00:33:57,345
Ciao.
518
00:33:58,076 --> 00:34:00,926
- Siete entrambe bellissime.
- Grazie, tesoro.
519
00:34:01,366 --> 00:34:04,116
È importante saper
accettare un complimento.
520
00:34:05,072 --> 00:34:06,172
Ciao, mamma.
521
00:34:07,691 --> 00:34:08,691
Prego.
522
00:34:11,768 --> 00:34:14,777
- George non è ancora arrivato.
- Minnie e Gerry vengono?
523
00:34:14,778 --> 00:34:15,926
Spero di sì.
524
00:34:15,966 --> 00:34:19,166
Dovrebbe essere un momento
di pace e riconciliazione.
525
00:34:19,765 --> 00:34:22,315
Oh, e papà si è unito agli One Direction.
526
00:34:27,945 --> 00:34:30,895
Aiuta mamma e papà
a salvare il loro matrimonio.
527
00:34:31,499 --> 00:34:33,099
No, non credo proprio.
528
00:34:33,526 --> 00:34:35,892
Come stai, tesoro?
La top ten dello stress?
529
00:34:35,893 --> 00:34:38,414
No. Non posso ridurla fino a dieci.
530
00:34:39,707 --> 00:34:40,707
Ciao.
531
00:34:40,725 --> 00:34:41,725
Ciao.
532
00:34:42,806 --> 00:34:45,917
Mi sto sforzando di non usare
le parole montone e agnello.
533
00:34:45,918 --> 00:34:47,569
Stavo per dire che sei incantevole,
534
00:34:47,570 --> 00:34:50,820
- ma ora non lo dico.
- Troppo tardi, l'hai già detto.
535
00:34:53,159 --> 00:34:54,876
Ti ringiovanisce moltissimo.
536
00:34:54,877 --> 00:34:57,927
- Non è un complimento, vero?
- Sono così pessima?
537
00:34:59,279 --> 00:35:01,229
Vuoi davvero che sia gentile?
538
00:35:02,096 --> 00:35:04,473
Potrei, ma è davvero estenuante.
539
00:35:12,493 --> 00:35:13,493
Ciao.
540
00:35:14,962 --> 00:35:15,962
Ciao.
541
00:35:17,645 --> 00:35:20,816
Non hai altre offerte
per edificare sul terreno.
542
00:35:20,817 --> 00:35:23,873
Se ti scusi col mio investitore, magari...
543
00:35:23,874 --> 00:35:27,193
Balle. Come fai a dire
che non ho altre offerte?
544
00:35:27,194 --> 00:35:30,024
E li hai firmati i documenti
di rinuncia all'eredità,
545
00:35:30,025 --> 00:35:32,245
- che continui a promettere?
- Mi dai un po' di tregua?
546
00:35:32,285 --> 00:35:35,565
Oh, George, l'uomo del momento.
547
00:35:35,566 --> 00:35:36,816
Grazie, Nicola.
548
00:35:36,928 --> 00:35:39,244
Sei un faro di allegria,
in un mondo deprimente.
549
00:35:39,245 --> 00:35:40,595
Prendo la tua...?
550
00:35:42,981 --> 00:35:46,038
- Io prendo i pantaloni.
- No, scherzavo.
551
00:35:46,039 --> 00:35:47,926
Bene, prendili pure, se li vuoi.
552
00:35:47,966 --> 00:35:49,016
Dai, entra.
553
00:36:01,663 --> 00:36:02,663
Alice?
554
00:36:04,055 --> 00:36:06,855
- Alice, hai il mio telefono, lì dentro?
- No.
555
00:36:08,377 --> 00:36:10,805
- C'è il bagno degli uomini, qui accanto.
- Oh, no, no. Tutto a posto.
556
00:36:10,806 --> 00:36:14,054
Uso questo, penso.
Sono di genere neutro.
557
00:36:18,608 --> 00:36:20,159
Ti prego, mandalo via.
558
00:36:20,160 --> 00:36:22,337
Lasciamo Alice in bagno.
559
00:36:29,006 --> 00:36:30,687
28 febbraio...
560
00:36:33,917 --> 00:36:34,917
Sì!
561
00:36:36,817 --> 00:36:38,162
Salve.
562
00:36:38,716 --> 00:36:39,716
Ciao...
563
00:36:41,000 --> 00:36:42,200
Senti, papà...
564
00:36:43,469 --> 00:36:45,486
Perché, perché sei qui?
565
00:36:45,754 --> 00:36:47,961
Ecco, non rispondi alle mie chiamate,
566
00:36:47,962 --> 00:36:49,326
quindi...
567
00:36:49,600 --> 00:36:51,285
Senti, aspetta un attimo.
568
00:36:51,326 --> 00:36:52,326
Stai lì.
569
00:36:55,125 --> 00:36:56,979
Questo posto deve valere parecchio.
570
00:36:56,980 --> 00:36:58,565
Alice! Alice!
571
00:36:59,605 --> 00:37:02,032
Ridammi subito il telefono,
o sfondo la porta.
572
00:37:02,033 --> 00:37:04,361
Di sopra c'è la mia famiglia.
Vai via, per favore.
573
00:37:04,362 --> 00:37:05,362
Alice!
574
00:37:05,620 --> 00:37:08,765
Io merito di conoscere mio padre.
Non me ne vado.
575
00:37:09,243 --> 00:37:11,406
Ho già abbastanza figli in giro,
576
00:37:11,732 --> 00:37:14,082
non me ne serve un altro, al momento.
577
00:37:14,899 --> 00:37:17,526
Sul serio, lo faremo un'altra volta.
578
00:37:18,314 --> 00:37:21,165
- Ti prego, vattene.
- No, senti, io...
579
00:37:21,424 --> 00:37:23,130
Mamma, George sembra disperato.
580
00:37:23,131 --> 00:37:24,917
Se non parli con me, lo dirò a tutti.
581
00:37:24,918 --> 00:37:27,886
Renderò la tua vita un inferno, coglione!
582
00:37:28,633 --> 00:37:29,633
Harry!
583
00:37:30,665 --> 00:37:32,673
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
584
00:37:33,042 --> 00:37:34,042
Oh, mio...
585
00:37:40,538 --> 00:37:41,638
Potresti...?
586
00:37:42,084 --> 00:37:45,134
Potresti procurarmi un
triangolo di pizza, tesoro?
587
00:37:49,741 --> 00:37:52,886
Dovrei farlo vedere a tutti, qui,
e alla polizia.
588
00:37:52,926 --> 00:37:54,476
Tu che molesti Harry!
589
00:37:54,765 --> 00:37:58,522
Per forza è caduto.
Tu, piccolo stronzo velenoso!
590
00:38:06,285 --> 00:38:09,776
Ah, Alice, forse è il momento di
dire qualcosa di carino sul nostro George.
591
00:38:09,777 --> 00:38:12,006
- Dacci un minuto, papà.
- Certo.
592
00:38:14,345 --> 00:38:16,376
Non rinuncerò all'eredità.
593
00:38:17,160 --> 00:38:19,721
Era mio padre, apparteneva a me
tanto quanto a voi.
594
00:38:19,722 --> 00:38:21,475
Voi l'avete avuto per 20 anni.
Io per 3 minuti.
595
00:38:21,476 --> 00:38:25,205
- Tu vuoi solo i suoi soldi.
- E li avrò. Ho sentito un avvocato.
596
00:38:25,625 --> 00:38:28,024
Mi spetta la metà dell'eredità,
insieme a Charlotte.
597
00:38:28,025 --> 00:38:29,375
È mia di diritto.
598
00:38:29,593 --> 00:38:33,322
Cosa intendeva Harry con
"Ho abbastanza figli in giro?"
599
00:38:34,295 --> 00:38:38,195
Non lo so, Alice. Forse non
ha congelato il suo sperma solo per te.
600
00:38:45,876 --> 00:38:47,026
Ciao a tutti.
601
00:38:48,530 --> 00:38:50,680
- Veramente non...
- Oh, grazie.
602
00:38:50,837 --> 00:38:52,725
Non siamo dei festaioli.
603
00:38:52,765 --> 00:38:53,958
Oh, sì, invece!
604
00:38:53,959 --> 00:38:55,159
Oh, no, tu no!
605
00:38:55,965 --> 00:38:57,280
Grazie. Grazie, Ed.
606
00:38:57,440 --> 00:39:00,954
Ma vogliamo che tutti conosciate George.
607
00:39:01,231 --> 00:39:03,147
Il figlio di Harry. Non mio.
608
00:39:03,654 --> 00:39:05,285
Quindi, prego, fate conoscenza con lui.
609
00:39:05,609 --> 00:39:07,609
Attenti, potrebbe ricambiarvi.
610
00:39:09,382 --> 00:39:11,132
Ora, vi prego, brindiamo.
611
00:39:18,760 --> 00:39:20,210
Magari vorrete fare
612
00:39:20,652 --> 00:39:23,752
un brindisi al vostro nuovo nipote,
Minnie o Gerry?
613
00:39:24,931 --> 00:39:26,407
Grazie, Alice.
614
00:39:27,668 --> 00:39:31,614
Prima di farlo,
essendo una riunione di famiglia,
615
00:39:32,444 --> 00:39:36,137
posso includere un altro
membro della famiglia, nel brindisi?
616
00:39:37,777 --> 00:39:41,146
Anche lei ha subito un colpo
con la morte di Harry.
617
00:39:42,231 --> 00:39:43,231
Allora...
618
00:39:43,966 --> 00:39:46,339
brindiamo anche
619
00:39:48,069 --> 00:39:49,719
a nostra figlia Nicola,
620
00:39:50,663 --> 00:39:51,663
a cui noi
621
00:39:52,371 --> 00:39:53,871
vogliamo tanto bene.
622
00:39:55,579 --> 00:39:57,804
A Nicola e George.
623
00:39:58,589 --> 00:40:00,597
A Nicola e George.
624
00:40:19,216 --> 00:40:22,147
Non mi arrendo e non le vendo
il lotto di terreno di Harry.
625
00:40:22,565 --> 00:40:25,475
Perciò, o continuiamo a lottare, oppure
626
00:40:26,351 --> 00:40:28,351
lavoriamo insieme al progetto.
627
00:40:31,784 --> 00:40:33,184
Lavoriamo insieme.
628
00:40:34,253 --> 00:40:36,006
Vuole un drink per celebrare?
629
00:40:36,007 --> 00:40:37,007
No.
630
00:40:37,853 --> 00:40:40,603
Aspettiamo di avere
qualcosa da festeggiare.
631
00:40:43,169 --> 00:40:45,565
Ecco. Attenzione al tappeto.
632
00:40:48,015 --> 00:40:50,125
Ho abbastanza figli in giro.
633
00:40:50,165 --> 00:40:52,208
Non me ne serve un altro, al momento.
634
00:40:52,901 --> 00:40:56,399
Quel deposito è stato là 10 anni
per me, a fare niente.
635
00:41:00,244 --> 00:41:02,090
- Che c'è?
- Niente.
636
00:41:07,144 --> 00:41:08,594
Devo chiedervelo.
637
00:41:10,728 --> 00:41:12,678
I vostri figli sono di Harry?
638
00:41:15,758 --> 00:41:17,645
- Cosa?
- Non intendo...
639
00:41:18,270 --> 00:41:20,831
Cioè, presumo che vi siate
servite di un donatore di sperma.
640
00:41:20,965 --> 00:41:23,284
Sì, ma perché mai avremmo usato Harry?
641
00:41:23,285 --> 00:41:26,285
Beh, perché ha detto
che vi conoscevate da tanto e...
642
00:41:26,325 --> 00:41:28,225
Senta, lo so che è da pazzi.
643
00:41:28,326 --> 00:41:31,006
Con tutto il rispetto, ma temo...
644
00:41:31,046 --> 00:41:32,996
Non ci è mai venuto in mente.
645
00:41:37,445 --> 00:41:38,445
Grazie.
646
00:41:48,201 --> 00:41:49,351
Glielo dirai?
647
00:41:50,445 --> 00:41:53,445
Penso che dovremo farlo,
quando ci tornerà utile.
648
00:42:18,688 --> 00:42:21,444
CUCINA NON VENDUTA
RIVORREI I MIEI SOLDI
649
00:42:21,445 --> 00:42:22,765
Stronzo!
650
00:42:51,466 --> 00:42:55,066
Non hai ancora avuto altre offerte?
Forse dovremmo scusarci con Ralph???
651
00:43:17,462 --> 00:43:18,462
Mamma?
652
00:43:22,957 --> 00:43:24,007
Bentornata.
653
00:43:34,159 --> 00:43:35,359
Mentivi, vero?
654
00:43:36,006 --> 00:43:37,943
Non gli avresti mai
permesso di spostare papà.
655
00:43:38,313 --> 00:43:39,863
Mi conosci così bene.
656
00:43:40,149 --> 00:43:41,725
Forse ora sì, nei e tutto.
657
00:43:42,025 --> 00:43:44,817
Sì, sono piena di nei.
Ho preso da mia madre.
658
00:43:51,805 --> 00:43:55,216
Fare soldi.
Tenere Harry sepolto qui.
659
00:43:55,931 --> 00:43:58,541
Salvare il matrimonio dei genitori.
Spuntato.
660
00:43:58,776 --> 00:44:00,726
Smettere di sentirsi inutile.
661
00:44:03,359 --> 00:44:07,236
E sai cosa? Penso che Nicola e Ed
potrebbero trovarsi una casa insieme.
662
00:44:07,765 --> 00:44:08,765
Allora...
663
00:44:08,967 --> 00:44:12,180
La nonna ha detto
che secondo lei sei una brava mamma
664
00:44:12,457 --> 00:44:14,457
e meriti di avere altri figli.
665
00:44:17,765 --> 00:44:19,006
E adesso?
666
00:44:20,285 --> 00:44:22,604
Passiamo quella giornata insieme, ti va?
667
00:44:22,605 --> 00:44:23,605
Domani?
668
00:44:30,523 --> 00:44:32,473
Sento che sto perdendo Harry.
669
00:44:33,840 --> 00:44:35,040
Non riesco più
670
00:44:35,805 --> 00:44:37,405
a sentirlo seduto qui,
671
00:44:38,910 --> 00:44:40,410
insieme a noi.
672
00:44:44,583 --> 00:44:45,633
Oh, tesoro!
673
00:44:54,574 --> 00:44:55,574
È finita.
674
00:44:56,365 --> 00:44:57,915
Buttiamo fuori tutto.
675
00:45:35,805 --> 00:45:36,955
Tende chiuse.
676
00:45:37,903 --> 00:45:40,972
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
677
00:45:41,688 --> 00:45:45,264
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
678
00:45:46,333 --> 00:45:50,302
Grazie di aver seguito questa serie con noi!
679
00:46:23,646 --> 00:46:25,646
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
51304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.