Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,465 --> 00:00:10,844
-Γεια σου, Πολίν. Ανταμ Φρίμαν.
-Χαίρω πολύ.
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,430
Κάθισε αν θες, είμαστε έτοιμοι.
3
00:00:13,555 --> 00:00:18,643
Σε ευχαριστώ και πάλι που ήρθες.
Δε θα πάρει πάνω από μία με δύο ώρες.
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
Λίγο.
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,898
Οταν δούλευα για τον Μπομπ
ένιωθα σαν χαλί που το πατάνε.
6
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
Μόνο που στήριζα όλο το οικοδόμημα.
7
00:00:29,029 --> 00:00:34,200
Τότε έβγαινα με έναν πολύ ευχάριστο
χρηματομεσίτη, τον Χάουαρντ.
8
00:00:34,325 --> 00:00:38,288
Μου πέρασε από το μυαλό
να τον ακολουθήσω...
9
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
...στο Πόντιακ του Μίσιγκαν...
10
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
...και να ζήσω τη χαρά
της απλής σπιτικής ζωής.
11
00:00:45,295 --> 00:00:49,507
Διάβασα όμως
για κάποιον στο Ντιτρόιτ...
12
00:00:50,300 --> 00:00:54,179
...που κινηματογραφούσε μαρτυρίες
βετεράνων για εγκλήματα πολέμου.
13
00:00:54,304 --> 00:00:58,349
Πήγα και ρώτησα αν μπορούσα
να βοηθήσω στα γυρίσματα...
14
00:00:58,475 --> 00:01:02,395
...χωρίς να φαντάζομαι
ότι θα είχα πιο πολλές ευκαιρίες...
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,981
...στα ντοκιμαντέρ
παρά στο Χόλιγουντ.
16
00:01:05,148 --> 00:01:08,318
Πώς επανασυνδέθηκες
με την Τζόαν Κρόφορντ;
17
00:01:08,735 --> 00:01:11,488
Τη συνάντησα στο Λα Γκουάρντια.
18
00:01:13,990 --> 00:01:16,785
Φορούσε ροζ φόρεμα...
19
00:01:16,910 --> 00:01:21,539
...λευκή πούδρα σαν κιμωλία
και την έσπρωχναν με αμαξίδιο.
20
00:01:21,664 --> 00:01:24,417
Είχε σπασμένους αστραγάλους,
ήταν μεθυσμένη...
21
00:01:24,584 --> 00:01:26,086
...μόνη.
22
00:01:28,129 --> 00:01:32,801
Παρά τις εντάσεις μας,
όταν άγγιξα το χέρι της, έκλαψε.
23
00:01:33,802 --> 00:01:36,221
Με αποκάλεσε παλιά φίλη...
24
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
...και με κάλεσε να την επισκεφτώ
στο Μανχάταν.
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,062
Εμοιαζε παραπεταμένη.
26
00:01:49,442 --> 00:01:51,736
1969, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
27
00:01:58,701 --> 00:02:01,538
Οχι, Ροζ, ο "Ατίθασος Καβαλάρης".
28
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Με τον ηθοποιό που φοράει
κρόσσια σαν Ινδιάνος.
29
00:02:07,544 --> 00:02:11,297
Αυτός ο Τζακ Νίκολσον
είναι ελαφρώς αλλήθωρος;
30
00:02:11,321 --> 00:02:22,121
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
31
00:02:22,142 --> 00:02:26,855
Η κατάσταση ήταν ίδια όταν πήγαμε
να πάρουμε τους τραυματίες.
32
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Στο Βιετνάμ...
33
00:02:30,108 --> 00:02:35,196
Οταν οι αεροπειρατές δεν πρόσεχαν,
οι δύο όμηροι ξέφυγαν...
34
00:02:35,321 --> 00:02:37,991
-Δε σ' αρέσει ο χορός;
-Οχι με αγνώστους.
35
00:02:38,116 --> 00:02:39,742
-Ποτέ;
-Ποτέ.
36
00:02:40,368 --> 00:02:42,996
-Σε ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ.
37
00:03:09,814 --> 00:03:12,942
Καρλ, είμαι η Τζόαν Κρόφορντ.
38
00:03:13,902 --> 00:03:18,573
Λυπάμαι πολύ, αλλά δε θα μπορέσω
να σε συναντήσω σήμερα.
39
00:03:19,115 --> 00:03:20,658
Οχι.
40
00:03:20,825 --> 00:03:23,912
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ.
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Για να δούμε τι έχουμε εδώ.
42
00:03:43,097 --> 00:03:45,350
Αυτό είναι το νέο σου σπίτι.
43
00:03:45,516 --> 00:03:47,018
Βλέπεις;
44
00:04:04,786 --> 00:04:08,456
Θα είμαι διαθέσιμη
για ολιγόωρη απασχόληση.
45
00:04:16,089 --> 00:04:20,051
Πρίνσες Λότους Μπλόσομ,
αυτή είναι η Μαμασίτα.
46
00:05:58,066 --> 00:06:03,696
Είπα στη μητέρα μου ότι η μεγάλη
Τζόαν Κρόφορντ θα ερχόταν σήμερα.
47
00:06:03,821 --> 00:06:08,618
Με έβαλε να σας ρωτήσω πότε
θα παίξετε πάλι με την Μπέτι Ντέιβις.
48
00:06:08,743 --> 00:06:10,328
Πονάει.
49
00:06:10,995 --> 00:06:13,456
Οι μολύνσεις είναι σοβαρές.
50
00:06:13,581 --> 00:06:16,334
Και μέτρησα
ότι σας λείπουν έξι γομφίοι.
51
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
Εξαγωγές.
52
00:06:18,169 --> 00:06:22,840
Ποιος οδοντίατρος βγάζει έξι δόντια
χωρίς να βάλει εμφυτεύματα;
53
00:06:22,965 --> 00:06:26,469
Το έκανα όταν ήμουν 23.
Το λένε "κύρτωμα".
54
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
Αφαιρώντας τα πίσω δόντια...
55
00:06:28,721 --> 00:06:32,683
...τα ζυγωματικά σχηματίζουν
μια πιο κομψή γωνία.
56
00:06:33,142 --> 00:06:35,353
Μα γιατί να το κάνετε αυτό;
57
00:06:36,187 --> 00:06:40,650
Ο ατζέντης μου μου είπε ότι
αν ήθελα να δουλέψω και μετά τα 25...
58
00:06:40,858 --> 00:06:44,070
...έπρεπε να αποκτήσω
έντονα ζυγωματικά.
59
00:06:44,195 --> 00:06:47,156
Δεν τραβάς την προσοχή αν δε λάμπεις.
60
00:06:47,281 --> 00:06:50,743
Κι έτσι το έκανα. Ηταν σύνηθες.
61
00:06:51,327 --> 00:06:53,204
Προκάλεσε επίσης απώλεια οστού.
62
00:06:53,329 --> 00:06:56,624
Τα υπόλοιπα δόντια σας
ίσα που στέκονται.
63
00:06:56,749 --> 00:07:00,962
Ξέρεις τι λένε για τους σταρ.
Είναι σαν χριστουγεννιάτικα δέντρα.
64
00:07:01,087 --> 00:07:05,341
Οταν σβήσουν τα φώτα
τα βλέπεις να μαδάνε.
65
00:07:07,677 --> 00:07:11,222
Θα σας συστήσω περιοδοντολόγο
για τις μολύνσεις...
66
00:07:11,389 --> 00:07:14,016
...και θα σας δώσω
παυσίπονα για τον πόνο.
67
00:07:14,142 --> 00:07:17,812
Το πρόβλημα θα επιδεινωθεί
αν δεν αντιμετωπίσουμε τα αίτια.
68
00:07:17,895 --> 00:07:20,898
Παλιές θήκες, τα δόντια
που σπρώχνουν στα κενά.
69
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Θέλω να σας πάρω μέτρα
για τεχνητή οδοντοστοιχία.
70
00:07:25,486 --> 00:07:27,155
Μασέλα;
71
00:07:27,280 --> 00:07:28,781
Οχι.
72
00:07:29,115 --> 00:07:32,618
Θα κάνω επέμβαση αν πρέπει,
αλλά όχι μασέλες.
73
00:07:32,743 --> 00:07:37,206
Προτιμώ να φτύνω αίμα στο νιπτήρα
παρά να μοιάζω με τη Μάρθα Ρέι.
74
00:07:38,791 --> 00:07:43,296
Κυρία Κρόφορντ, πλέον πρέπει
να σας απασχολεί η υγεία σας...
75
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
...και όχι η φωτογένειά σας.
76
00:07:48,009 --> 00:07:53,347
Θα πάψει να με νοιάζει η εμφάνισή μου
όταν με βουτήξουν στη φορμαλδεϋδη.
77
00:07:54,140 --> 00:07:55,683
Κυρία Τζόαν!
78
00:07:56,142 --> 00:07:58,102
Ωρα να ξυπνήσετε!
79
00:07:58,728 --> 00:08:00,354
Σηκωθείτε, εμπρός!
80
00:08:01,606 --> 00:08:05,693
Κάλεσε ο ατζέντης σας.
Θέλει να σας δει το βράδυ.
81
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Ο Σταν;
82
00:08:07,987 --> 00:08:10,364
Εχω μήνες να του μιλήσω.
83
00:08:10,781 --> 00:08:12,658
Το "Missing Link";
84
00:08:12,783 --> 00:08:15,286
Μπι μούβι.
Τους είπα ότι δε θα σε ενδιέφερε.
85
00:08:15,411 --> 00:08:16,996
Τι θα παίξω;
86
00:08:17,121 --> 00:08:21,459
Μια ανθρωπολόγο που ανακαλύπτει
έναν άνθρωπο των σπηλαίων...
87
00:08:21,542 --> 00:08:24,545
...ο οποίος διατηρήθηκε
σε παγετώνα επί χιλιετίες.
88
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
Μια επιστήμονα;
89
00:08:29,634 --> 00:08:33,763
Ηταν το όνειρό μου
να παίξω τη Μαντάμ Κιουρί.
90
00:08:34,388 --> 00:08:38,643
Οταν ήμουν στην MGM, ικέτεψα
τον Λούι να με βάλει στην ταινία.
91
00:08:38,768 --> 00:08:42,480
Δεν έχει σχέση, Τζόαν.
Δεν είναι η MGM.
92
00:08:42,605 --> 00:08:47,109
Είναι σαν ταινία τρόμου της Hammer.
Δε θα σ' το συνιστούσα.
93
00:08:47,318 --> 00:08:48,986
-Θα το κάνω.
-Τζόαν.
94
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
Σταν.
95
00:08:51,489 --> 00:08:53,449
Πρέπει να δουλέψω.
96
00:08:53,574 --> 00:08:58,371
Κι αν η ερμηνεία μου είναι καλή
σε μια ανεξάρτητη ταινία...
97
00:08:58,871 --> 00:09:05,253
Ξέρεις πόσο αρέσει στην Ακαδημία να
επιβραβεύει τις επιστροφές των σταρ.
98
00:09:06,128 --> 00:09:07,588
Δεν πληρώνουν καλά.
99
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
Θα δεχθώ μειωμένη αμοιβή.
100
00:09:10,216 --> 00:09:13,386
Θα καλύψουν όμως τα έξοδα
της υπηρέτριάς μου;
101
00:09:13,511 --> 00:09:15,137
Δε νομίζω.
102
00:09:18,933 --> 00:09:20,851
Θα είναι μια περιπέτεια.
103
00:09:20,977 --> 00:09:24,105
Ας μιλήσουμε για την άλλη
γενναιόδωρη προσφορά...
104
00:09:24,230 --> 00:09:26,482
...από τους Simon & Schuester.
105
00:09:26,607 --> 00:09:29,151
Βιβλίο με συμβουλές για γυναίκες.
106
00:09:29,277 --> 00:09:31,946
Πώς είναι το σπίτι
της Τζόαν Κρόφορντ;
107
00:09:32,071 --> 00:09:34,031
Πώς οργανώνει ένα δείπνο;
108
00:09:34,198 --> 00:09:36,909
Πώς διατηρεί τα διάσημα πόδια της;
109
00:09:37,034 --> 00:09:40,162
Υπάρχει ακόμα κοινό που ενδιαφέρεται;
110
00:09:40,371 --> 00:09:42,206
Ασφαλώς και υπάρχει.
111
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
Είσαι ίνδαλμα.
112
00:09:44,041 --> 00:09:47,878
Θα σου πάρουμε μαγνητοφωνάκι
να καταγράφεις τις σκέψεις σου.
113
00:09:48,004 --> 00:09:49,880
Θα πάρουμε δακτυλογράφο.
114
00:09:50,006 --> 00:09:55,052
Κι αν το βιβλίο έχει επιτυχία
θα είναι τεράστια εμπορική ευκαιρία.
115
00:09:55,177 --> 00:09:58,681
Αποσκευές και σερβίτσια
με το όνομά σου.
116
00:09:59,473 --> 00:10:02,351
Πλαστικά καλύμματα επίπλων.
117
00:10:03,686 --> 00:10:05,521
Θα μου άρεσε πολύ.
118
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
ΛΟΝΔΙΝΟ
119
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
Με συγχωρείτε.
120
00:10:36,677 --> 00:10:38,220
Τζόαν Κρόφορντ.
121
00:10:38,346 --> 00:10:40,097
Ταξίδεψες 6.500 χλμ...
122
00:10:40,181 --> 00:10:44,310
...και είσαι σαν να βγήκες
από σελίδες περιοδικού μόδας.
123
00:10:44,435 --> 00:10:46,771
Φρέντι Φράνσις, ο σκηνοθέτης.
124
00:10:49,023 --> 00:10:50,941
Δεν έχω τα χάλια μου;
125
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
Δεν ήρθε ποτέ αμάξι
για να με πάει στο ξενοδοχείο.
126
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
Ετσι, πήρα ταξί
για να με φέρει κατευθείαν.
127
00:10:57,907 --> 00:11:01,118
Ζητώ συγγνώμη.
Ακόμα στήνουμε την παραγωγή μας.
128
00:11:01,243 --> 00:11:02,953
Μείνε ήσυχη όμως.
129
00:11:03,079 --> 00:11:06,540
Το "Trog" θα είναι
παραγωγή πρώτης τάξης.
130
00:11:07,249 --> 00:11:08,834
Τι είναι αυτό;
131
00:11:09,043 --> 00:11:12,463
Από το τρωγλοδύτης.
Είναι ο τίτλος της ταινίας.
132
00:11:12,546 --> 00:11:15,883
Νόμιζα ότι η ταινία
λεγόταν "Missing Link".
133
00:11:16,008 --> 00:11:19,387
Το αλλάξαμε για να τραβά
την προσοχή στις αφίσες.
134
00:11:19,512 --> 00:11:21,847
Φαντάσου. "Trog".
135
00:11:29,313 --> 00:11:30,815
Κι αυτό τι είναι;
136
00:11:30,940 --> 00:11:33,609
Ο συμπρωταγωνιστής σου ο Τρογκ.
137
00:11:33,734 --> 00:11:37,488
Δεν έχει όμως τρίχες
στα χέρια και στα πόδια του.
138
00:11:38,406 --> 00:11:40,783
Θα μοιράζεστε
το τραπέζι του μακιγιάζ.
139
00:11:40,908 --> 00:11:43,911
Ισως μπορείς να τον βοηθήσεις
με την εμφάνισή του.
140
00:11:44,036 --> 00:11:46,914
Εννοείς ότι δεν έχω
προσωπικό καμαρίνι;
141
00:11:47,039 --> 00:11:51,001
Ο προϋπολογισμός μας
δεν επιτρέπει τέτοιες πολυτέλειες.
142
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
Και στα εξωτερικά γυρίσματα...
143
00:11:53,254 --> 00:11:55,798
...θα αλλάζω πίσω από κάποιο θάμνο;
144
00:11:55,965 --> 00:11:58,342
Οχι βέβαια. Φέραμε όχημα.
145
00:11:58,426 --> 00:12:00,052
Τι όχημα;
146
00:12:04,140 --> 00:12:06,350
Θα βάλουμε κουρτίνες.
147
00:12:43,637 --> 00:12:46,098
Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ.
148
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Ας ξεκινήσουμε
με το πώς βλέπω τα πράγματα.
149
00:12:50,478 --> 00:12:53,898
Πάντα λέω "αγάπα τον εαυτό σου".
150
00:12:56,025 --> 00:12:58,944
Μ' αρέσει να κακομαθαίνω
τον εαυτό μου.
151
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
Εχω γύρω μου χαρούμενα χρώματα.
152
00:13:02,031 --> 00:13:05,493
Εχεις δουλέψει πάλι
με τον Φρέντι Φράνσις;
153
00:13:11,332 --> 00:13:13,375
Κάθομαι σε σκληρές καρέκλες.
154
00:13:14,293 --> 00:13:17,004
Στις μαλακές απλώνουν οι γοφοί.
155
00:13:17,838 --> 00:13:23,302
Με ρωτούν αν πηγαίνω στα συμβούλια
με ταγιέρ και μουντά χρώματα.
156
00:13:24,345 --> 00:13:27,598
Οχι. Φοράω έντονο ροζ
και υπέροχα καπέλα.
157
00:13:27,723 --> 00:13:29,934
Κανένας δεν έκανε κακή δουλειά...
158
00:13:30,059 --> 00:13:33,395
...έχοντας μια ελκυστική
γυναίκα μπροστά του.
159
00:13:35,272 --> 00:13:37,817
Κάθε γυναίκα προσπαθεί
να είναι καλή μητέρα.
160
00:13:37,983 --> 00:13:40,361
Αναρωτιέται
αν παρά τις προσπάθειές της...
161
00:13:40,486 --> 00:13:44,490
...τα παιδιά στο τέλος
θα την κατηγορούν σε κάποιο ψυχίατρο.
162
00:13:44,615 --> 00:13:46,033
Τζόαν.
163
00:13:57,503 --> 00:14:00,589
Δεν εμπιστεύομαι
όσους δεν αγαπούν τα ζώα.
164
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
Δεν πειράζει, Τρογκ.
165
00:14:04,635 --> 00:14:06,345
Καταλαβαίνει.
166
00:14:07,429 --> 00:14:12,476
Στόχος του προγράμματος είναι
να φέρουμε τον Τρογκ σταδιακά...
167
00:14:12,601 --> 00:14:17,106
...καλύπτοντας μια μεγάλη περίοδο,
στην καρδιά του 20ού αιώνα.
168
00:14:17,231 --> 00:14:19,441
-Απίστευτο.
-Συγγνώμη.
169
00:14:19,567 --> 00:14:21,151
Με συγχωρείτε.
170
00:14:21,235 --> 00:14:25,364
Υπάρχει τρόπος να το πω
αυτό με λιγότερα λόγια;
171
00:14:25,739 --> 00:14:27,366
Πάμε!
172
00:14:27,449 --> 00:14:30,661
Αν έχει την ηλικία που λέτε
πώς επέζησε;
173
00:14:30,786 --> 00:14:34,748
Θεωρούμε ότι ο Τρογκ καταψύχθηκε...
174
00:14:35,332 --> 00:14:39,086
...στη διάρκεια της μεγάλης
Εποχής των Παγετώνων.
175
00:14:39,712 --> 00:14:42,756
Μια κατάσταση παρόμοια με την...
176
00:14:43,465 --> 00:14:47,136
Πάμε πάλι.
Μια κατάσταση παρόμοια με την...
177
00:14:48,053 --> 00:14:50,931
Συγγνώμη, μου λέτε τα λόγια,
παρακαλώ;
178
00:14:51,056 --> 00:14:53,642
Φέρνουμε τις κάρτες της Τζόαν;
179
00:14:55,352 --> 00:14:56,729
Εντάξει.
180
00:14:56,854 --> 00:15:00,816
Δεν υπάρχουν κανόνες
για να αποφύγεις το ανοιχτό φλερτ.
181
00:15:00,941 --> 00:15:03,819
Ιδίως όταν προέρχεται
από το αφεντικό.
182
00:15:03,944 --> 00:15:07,364
Κάθε έξυπνη γυναίκα έχει
δική της μέθοδο να απορρίπτει...
183
00:15:07,489 --> 00:15:11,660
...χωρίς να πληγώνει
τον ευαίσθητο αντρικό εγωισμό.
184
00:15:12,578 --> 00:15:14,830
Ελα να πιούμε μια μπίρα.
185
00:15:15,998 --> 00:15:18,542
Ευχαριστώ πολύ, αλλά δεν μπορώ.
186
00:15:18,959 --> 00:15:23,547
Μια ακόμα πιο έξυπνη γυναίκα ξέρει
πώς να αποφύγει εξαρχής το φλερτ.
187
00:15:23,672 --> 00:15:25,633
Αν δεν ελέγχεις το ντεκολτέ...
188
00:15:25,758 --> 00:15:28,886
...το άρωμα, το βάδισμα
και τις βλεφαρίδες σου...
189
00:15:28,969 --> 00:15:31,388
...καλύτερα να μείνεις σπίτι σου.
190
00:15:32,056 --> 00:15:36,936
Ορισμένα τρόφιμα που όποιος κάνει
δίαιτα δεν πρέπει να έχει σπίτι.
191
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
Αρακά, φασολάκια,
αβοκάντο, ελιές, ξηρά φασόλια...
192
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
...καλαμπόκι, βούτυρο,
τα πιο πολλά τυριά.
193
00:15:44,526 --> 00:15:49,114
Το κοτόπουλο με κρέμα γάλακτος
και πουρέ είναι πολύ παχύ.
194
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Πάντα σερβίρετε
κάτι τραγανό με κάτι μαλακό.
195
00:15:52,493 --> 00:15:55,037
Αρχίζει να σου θυμίζει κάτι.
196
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Τώρα γίνεται πιο ξεκάθαρο.
197
00:15:57,373 --> 00:15:59,792
Θυμάσαι την επίθεση στο χωριό. Ναι.
198
00:15:59,917 --> 00:16:04,421
Κανένα προϊόν ομορφιάς δεν μπορεί
να καλύψει μια δυσάρεστη έκφραση.
199
00:16:04,505 --> 00:16:10,135
Εχετε προσέξει πως όταν λέτε "όχι"
μοιάζετε με ξινή δασκάλα;
200
00:16:10,260 --> 00:16:11,887
Πάμε στο γύρισμα.
201
00:16:12,388 --> 00:16:15,349
Σου θυμίζει τα νιάτα σου
στην MGM, Τζόαν;
202
00:16:20,062 --> 00:16:22,606
Βλέπω τα ρούχα σαν ανθρώπους.
203
00:16:22,731 --> 00:16:26,026
Οταν αγοράζω ένα φόρεμα
είναι ένας καινούργιος φίλος.
204
00:16:26,151 --> 00:16:29,530
Σέβομαι απεριόριστα τα υφάσματα.
205
00:16:32,199 --> 00:16:34,493
Περνάει τα βράδια της εδώ.
206
00:16:35,202 --> 00:16:37,579
Λέει ότι κάνει εξάσκηση.
207
00:16:38,330 --> 00:16:41,834
Απόψε όμως μοιάζει λιγάκι χαμένη.
208
00:16:42,334 --> 00:16:46,964
Είναι ζωντανό ενθύμιο
των προγόνων μας...
209
00:16:48,590 --> 00:16:50,509
Αφησέ την ήσυχη.
210
00:16:50,634 --> 00:16:53,429
Οι πίθηκοι που άφησαν τα δάση...
211
00:16:56,306 --> 00:16:58,350
Λατρεύω τους ανθρώπους.
212
00:16:58,475 --> 00:17:01,520
Με έχουν ρωτήσει
αν κυκλοφορώ μεταμφιεσμένη.
213
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
Ποτέ. Θέλω να με αναγνωρίζουν.
214
00:17:05,232 --> 00:17:08,777
Οταν ακούω να λένε
"η Τζόαν Κρόφορντ"...
215
00:17:08,902 --> 00:17:12,656
...γυρίζω και λέω
"γεια σας, τι κάνετε;"
216
00:17:58,077 --> 00:18:00,329
{\an8}Αφιερώστε το στην Μπρέντα.
217
00:18:02,039 --> 00:18:05,084
Είστε ακόμα πιο λαμπερή από κοντά.
218
00:18:05,250 --> 00:18:06,794
Σε ευχαριστώ, Μπρέντα.
219
00:18:06,919 --> 00:18:11,465
Ελπίζω να διαβάσεις τα μυστικά
ομορφιάς που έμαθα αυτά τα χρόνια.
220
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
Λέτε και για το "Trog";
Το έχω δει έξι φορές.
221
00:18:15,761 --> 00:18:18,555
"Τρογκ, σταμάτα". Φοβερό!
222
00:18:19,014 --> 00:18:22,226
Μπρέντα, μια ουρά
από αναγνώστες αναρωτιούνται...
223
00:18:22,351 --> 00:18:27,272
...τι σε κάνει τόσο ξεχωριστή
που μονοπωλείς το χρόνο μου.
224
00:18:32,361 --> 00:18:35,531
Δεν ήρθαν να πάρουν το βιβλίο
για τις συμβουλές μου.
225
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
Ηρθαν να με γελοιοποιήσουν.
226
00:18:37,908 --> 00:18:40,035
Θα πρέπει να είσαι ευχαριστημένη.
227
00:18:40,160 --> 00:18:42,246
Δεν το αγοράζουν καν.
228
00:18:42,704 --> 00:18:45,958
Αν δε σας πειράζει θα ήθελα
αυτόγραφο σε αυτά τα δύο.
229
00:18:47,584 --> 00:18:49,545
Η "Μπέιμπι Τζέιν".
230
00:18:50,087 --> 00:18:53,340
Γιατί δεν έχεις φωτογραφία
από το "Γκραντ Οτέλ"...
231
00:18:53,423 --> 00:18:58,137
...ή το "Θύελλα Σε Μητρική Καρδιά" ή
από κάποια από τις ταινίες 30 ετών...
232
00:18:58,303 --> 00:19:00,806
...πριν από την καταραμένη
"Μπέιμπι Τζέιν";
233
00:19:00,931 --> 00:19:05,811
Μ' αρέσουν όλες οι ταινίες σας.
Αυτή όμως για μένα είναι ξεχωριστή.
234
00:19:05,936 --> 00:19:08,856
-Επειδή τη βρίσκεις αστεία;
-Οχι.
235
00:19:09,314 --> 00:19:11,775
Ναι, είναι αστεία, αλλά...
236
00:19:12,109 --> 00:19:16,446
...την αγαπώ, επειδή η Μπλανς και
η Μπέιμπι Τζέιν είναι παραπεταμένες.
237
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
Είναι ταλαιπωρημένες και ξεχασμένες.
238
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Δεν εγκαταλείπουν όμως την ελπίδα.
239
00:19:22,536 --> 00:19:24,246
Ξέρουν να επιβιώνουν.
240
00:19:30,544 --> 00:19:33,755
Και τι ξέρεις εσύ από επιβίωση;
241
00:19:50,105 --> 00:19:54,067
Γιατί βάζουν αυτές τις φωτογραφίες;
Είναι φρικτές.
242
00:19:54,193 --> 00:19:56,862
-Δεν είναι τόσο άσχημη.
-Είναι αποκρουστική.
243
00:19:56,945 --> 00:19:58,989
Γι' αυτό την έβαλαν.
244
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Η καημένη η Ροζ έχει λευχαιμία.
245
00:20:01,783 --> 00:20:04,620
Γι' αυτό το κεφάλι της
είναι σαν φεγγάρι.
246
00:20:04,745 --> 00:20:07,915
Θα είχαν όμως καλύτερες
φωτογραφίες από εμένα.
247
00:20:08,040 --> 00:20:11,043
Ησασταν κουρασμένη και συγκινημένη.
248
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
Στ' αλήθεια, έτσι είμαι;
249
00:20:23,013 --> 00:20:26,516
Αν έτσι με βλέπουν
τότε δε θα με ξαναδούν.
250
00:20:28,143 --> 00:20:32,898
Σταν, θέλω να σταματήσεις
να με προτείνεις για ρόλους.
251
00:20:34,107 --> 00:20:35,734
Τέλειωσα.
252
00:20:38,445 --> 00:20:43,825
Στην Ιαπωνία, όταν γίνεσαι 60
φοράς αυτό το κατακόκκινο καπέλο...
253
00:20:43,951 --> 00:20:48,330
...και γιορτάζεις το "κανρέκι".
Τη δεύτερη παιδική σου ηλικία.
254
00:20:48,497 --> 00:20:51,416
Η ζωή δεν τελειώνει. Μόλις αρχίζει.
255
00:20:54,086 --> 00:20:56,838
Να σε ρωτήσω κάτι;
Η γιαγιά σου ζει ακόμα;
256
00:20:56,964 --> 00:20:58,465
Ναι.
257
00:20:59,466 --> 00:21:01,260
Τηλεφώνησέ της.
258
00:21:15,232 --> 00:21:17,192
Μοιάζει άνετο, δεν είναι.
259
00:21:17,317 --> 00:21:21,363
Λοιπόν, Βίκτορ. Μετά από ό,τι έγινε
σε αυτή την παραγωγή...
260
00:21:21,446 --> 00:21:23,490
...πώς πήγε η "Σάρλοτ";
261
00:21:23,615 --> 00:21:27,327
-Μιλήσατε με την Μπέτι;
-Το έχει αναβάλει πολλές φορές.
262
00:21:27,452 --> 00:21:32,791
Θα το πληρώσω ακριβά αν μάθει ότι
την κακολόγησα, αλλά θα το ρισκάρω...
263
00:21:32,874 --> 00:21:34,751
...και θα σας πω.
264
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
Θεωρώ ότι η "Σάρλοτ" ήταν μέτρια.
265
00:21:37,504 --> 00:21:39,631
Δεν είχε τη μαγεία
της "Μπέιμπι Τζέιν".
266
00:21:39,756 --> 00:21:44,469
Οι "Τάιμς" έγραψαν ότι
η ερμηνεία της Μπέτι ήταν πικρόχολη.
267
00:21:44,636 --> 00:21:48,640
-Ενοχλήθηκε;
-Η αποτυχία τής έφερε απόγνωση.
268
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
Πίστευε ότι κάθε δουλειά
ήταν η τελευταία της.
269
00:21:51,393 --> 00:21:53,854
Αρπαζε κάθε πρόταση που ερχόταν.
270
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
Εχασε αυτό το "κάτι"
που ήταν η σφραγίδα της.
271
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Δηλαδή;
272
00:22:00,027 --> 00:22:01,486
Τα υψηλά στάνταρ.
273
00:22:01,570 --> 00:22:04,364
{\an8}Πιστεύεις ότι είμαι πάλι στη μόδα;
274
00:22:04,489 --> 00:22:06,241
{\an8}Είναι άκρως απόρρητο.
275
00:22:06,366 --> 00:22:07,909
{\an8}Αν όλοι μπορούν...
276
00:22:08,076 --> 00:22:10,829
...να το αποχαρακτηρίσουν,
μπορείς κι εσύ.
277
00:22:10,954 --> 00:22:12,998
Εκανε οκτώ πιλότους.
278
00:22:13,165 --> 00:22:17,085
Σαν να έπαιζε ο Μάιλς Ντέιβις
μουσική για διαφημίσεις.
279
00:22:17,252 --> 00:22:21,423
Της το έχω πει. Είμαστε φίλοι,
επειδή της λέω την αλήθεια.
280
00:22:21,548 --> 00:22:23,008
Ομως...
281
00:22:23,216 --> 00:22:27,596
...αυτό που τη διέλυσε ήταν
ότι η δύναμη του ταλέντου της...
282
00:22:27,721 --> 00:22:31,558
...δεν αρκούσε για να γίνει
έστω και μία σειρά.
283
00:22:31,683 --> 00:22:35,437
Τι ηλίθιοι επιχειρηματίες
που πληρώνουν για πιλότους...
284
00:22:35,604 --> 00:22:38,231
...και μετά δεν τα προβάλλουν καν;
285
00:22:38,357 --> 00:22:41,735
Πρέπει να εκτιμήσουν
αν η σειρά θα αποτύχει.
286
00:22:41,860 --> 00:22:45,280
Πολλές αποτυχίες αγοράζονται.
Γιατί όχι η δική μου;
287
00:22:45,405 --> 00:22:49,451
Αυτό θέλεις πραγματικά, να περάσεις
τα χρόνια σου στο Μπέρμπανκ...
288
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
...παίζοντας
την υποχόνδρια δικαστίνα;
289
00:22:51,912 --> 00:22:56,166
Δεν ξέρω πώς έγινε αυτό. Η Χέμπορν
κάνει Αλμπι και Τενεσί Γουίλιαμς.
290
00:22:56,249 --> 00:23:01,463
Κερδίζει υποψηφιότητες για Οσκαρ.
Δεν είμαι εξίσου καλή;
291
00:23:01,588 --> 00:23:05,467
Δεν είμαι το ίδιο ενδιαφέρουσα;
Πώς τα καταφέρνει;
292
00:23:05,592 --> 00:23:10,138
-Η Κάθριν λέει και κανένα όχι.
-Δεν έχει να θρέψει παιδιά όμως.
293
00:23:10,305 --> 00:23:12,057
Και είναι σνομπ.
294
00:23:12,349 --> 00:23:17,062
Ηξερες ότι το περιοδικό "Λάιφ"
ήθελε να μας φωτογραφίσει μαζί;
295
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
Τους δύο θρύλους.
296
00:23:19,147 --> 00:23:22,567
Πήρα εισιτήριο για Νέα Υόρκη
κι αυτή τους αγνόησε.
297
00:23:22,692 --> 00:23:24,569
Το περιοδικό "Λάιφ"!
298
00:23:24,694 --> 00:23:27,489
Και όταν τελικά τους απάντησε...
299
00:23:28,323 --> 00:23:31,535
...είπε ότι δεν ήθελε
να ποζάρει μαζί μου.
300
00:23:31,701 --> 00:23:35,330
Δε βγαίνει τίποτα
με το να συγκρίνεις τον εαυτό σου.
301
00:23:39,543 --> 00:23:42,337
Αν η Κάθριν καθόταν τώρα εκεί...
302
00:23:44,005 --> 00:23:46,299
...ξέρεις τι θα της έλεγα;
303
00:23:48,218 --> 00:23:49,970
Θα της έλεγα...
304
00:23:52,347 --> 00:23:54,599
..."σε λυπάμαι".
305
00:23:54,933 --> 00:23:58,603
"Είχα μια εμπειρία
που εσύ δε θα έχεις ποτέ".
306
00:23:59,312 --> 00:24:01,982
"Και δόξα τω Θεώ που την είχα".
307
00:24:02,983 --> 00:24:04,651
"Επειδή..."
308
00:24:05,235 --> 00:24:08,363
"...έχω την αγάπη των παιδιών μου".
309
00:24:12,159 --> 00:24:14,703
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
310
00:24:15,871 --> 00:24:18,248
Δεν έχει φιλί για τη μητέρα σου;
311
00:24:18,373 --> 00:24:20,500
Οχι με τέτοιο βήχα.
312
00:24:24,171 --> 00:24:25,630
Χριστέ μου!
313
00:24:25,922 --> 00:24:29,551
Το παλιό Χόλιγουντ
πραγματικά δεν υπάρχει πια.
314
00:24:29,676 --> 00:24:32,846
Κοίτα αυτό το μέρος.
Είναι σε παρακμή.
315
00:24:33,221 --> 00:24:36,183
Ελπίζω το φαγητό να είναι ακόμα καλό.
316
00:24:38,477 --> 00:24:42,439
Περίμενα πώς και πώς
ένα γεύμα μεταξύ μας.
317
00:24:42,606 --> 00:24:44,399
Ας περάσουμε όλη τη μέρα μαζί.
318
00:24:44,524 --> 00:24:48,653
Μάλλον δεν έχουν κομμωτήρια
στην Πενσιλβάνια. Πάμε στο δικό μου.
319
00:24:48,778 --> 00:24:50,906
Στον Τζέρεμι αρέσουν έτσι.
320
00:24:50,989 --> 00:24:54,951
Ταιριάζουν με την αισθητική
του άντρα των σπηλαίων.
321
00:24:56,077 --> 00:24:58,663
Αστειεύομαι, αγάπη μου!
322
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
Οι παλιομοδίτικες τάσεις του
σου ταιριάζουν.
323
00:25:01,708 --> 00:25:07,047
Πιστεύαμε ότι θα χωρίζατε στα 18 σου
και είσαι ακόμα ερωτευμένη. Υπέροχο.
324
00:25:07,172 --> 00:25:11,301
Γιατί δεν του λέμε
να έρθει μαζί μας το απόγευμα;
325
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
Να πάμε τα παιδιά στο πλανητάριο.
326
00:25:14,387 --> 00:25:18,183
Ο Τζέρεμι γύρισε στην Πενσιλβάνια
με τα αγόρια.
327
00:25:18,308 --> 00:25:21,394
Τι; Θα έμεναν
όλη την εβδομάδα μαζί μου.
328
00:25:21,520 --> 00:25:25,440
Εκλεισα δάσκαλο για να βοηθήσει
τον Ασλεϊ με την άρθρωσή του.
329
00:25:25,565 --> 00:25:30,570
Θα πηγαίναμε στο πάρκο.
-Τα παιδιά δε θα ξαναμείνουν σε σένα.
330
00:25:31,238 --> 00:25:35,325
Ο Ασλεϊ είπε ότι χτύπησες
το αδερφάκι του χθες.
331
00:25:35,450 --> 00:25:38,495
Δεν έκανα τέτοιο πράγμα.
Γιατί να το πει αυτό;
332
00:25:38,662 --> 00:25:42,040
Δε χτύπησες τον Τζάστιν
επειδή έκλαιγε όταν φύγαμε;
333
00:25:42,165 --> 00:25:45,377
Του έδωσα μια ξυλιά.
Τον έπιασε ντελίριο.
334
00:25:45,502 --> 00:25:48,338
Ηταν εκτός ελέγχου.
-Του προκάλεσες τραύμα.
335
00:25:48,505 --> 00:25:53,176
Μπι Ντι, σε χτύπησα χιλιάδες φορές.
Σου προκάλεσα τραύμα;
336
00:26:01,142 --> 00:26:04,646
Στο εξής, αν θέλεις
να επισκέπτεσαι τα εγγόνια σου...
337
00:26:04,813 --> 00:26:08,233
...θα το κάνεις στη φάρμα μας
υπό επίβλεψη.
338
00:26:08,942 --> 00:26:12,487
Αφού πρώτα κάνεις κάτι
για το πρόβλημά σου με το αλκοόλ.
339
00:26:12,612 --> 00:26:14,239
Από πότε...
340
00:26:14,489 --> 00:26:17,325
Από πότε με θεωρείς μπεκρού;
341
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
Κάθεσαι και πίνεις μαργαρίτα
στις 11:00 το πρωί!
342
00:26:30,630 --> 00:26:33,383
Ας παραγγείλουμε γουακαμόλε.
343
00:26:33,508 --> 00:26:37,846
Ολα είναι βαριά με άδειο στομάχι.
-Δε θα φάω μαζί σου.
344
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
Ηρθα για να σου πω αυτά που ήθελα.
345
00:26:42,249 --> 00:26:51,049
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
346
00:26:51,109 --> 00:26:53,153
Θέλω να κάνεις εξέταση αίματος.
347
00:26:53,278 --> 00:26:54,863
Θέλω απλώς...
348
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
...κάτι για να ηρεμήσει ο βήχας μου.
349
00:26:58,575 --> 00:27:02,746
Καλύτερα να προλάβουμε
τα προβλήματα αντί να τα λύνουμε.
350
00:27:02,912 --> 00:27:06,374
Δεν είσαι 18.
-Ευχαριστώ. Εκτακτη ενημέρωση.
351
00:27:08,209 --> 00:27:11,421
Μπορώ να σε πείσω
να κόψεις το κάπνισμα;
352
00:27:12,047 --> 00:27:14,424
Ακου, έχω κόψει το ποτό.
353
00:27:14,758 --> 00:27:17,719
Δεν αφήνω τα τσιγάρα.
Είναι οι μόνοι μου φίλοι.
354
00:27:17,844 --> 00:27:20,472
-Πότε έκοψες το ποτό;
-Πριν από 17 μέρες.
355
00:27:20,597 --> 00:27:23,516
Μην κάνεις μόνη σου
αποτοξίνωση, Μπέτι.
356
00:27:23,600 --> 00:27:27,187
Χρειάζεσαι βοήθεια με το αλκοόλ.
Σιγά το πράγμα.
357
00:27:27,395 --> 00:27:31,691
Πολλές γυναίκες στην ηλικία σου
στρέφονται στο αλκοόλ.
358
00:27:32,025 --> 00:27:34,694
Θα σου φέρω φυλλάδια
για κέντρα αποτοξίνωσης.
359
00:27:34,819 --> 00:27:37,197
Δεν μπορώ να κάνω αποτοξίνωση.
360
00:27:37,322 --> 00:27:40,533
Δεν μπορώ.
Εχω την εκπομπή του Ντιν Μάρτιν.
361
00:27:44,079 --> 00:27:47,499
Το "Roast".
Ηταν ο χειρότερος ξεπεσμός.
362
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
{\an8}Δεχόταν προσβολές...
363
00:27:49,376 --> 00:27:51,211
{\an8}...από ηθοποιούς πέμπτης διαλογής.
364
00:27:51,294 --> 00:27:54,881
Αυτό είναι από τον Χάρολντ
Ντόναλντσον από το Ντιτρόιτ.
365
00:27:55,006 --> 00:27:57,217
"Κυρία Ντέιβις, με τη γυναίκα μου..."
366
00:27:57,342 --> 00:27:59,761
"...είδαμε το
'Τι Απέγινε η Μπέιμπι Τζέιν;'"
367
00:27:59,886 --> 00:28:02,013
"Θα μας λύσετε μια διαφωνία;"
368
00:28:02,138 --> 00:28:06,559
"Στην πραγματική ζωή
με την Κρόφορντ είστε αδέρφια;"
369
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Η Μπέτι ήταν η βασίλισσα
του Χόλιγουντ.
370
00:28:10,063 --> 00:28:13,316
{\an8}Τότε οι βασίλισσες ήταν ακόμα κυρίες.
371
00:28:14,150 --> 00:28:17,195
Και η Τζόαν Κρόφορντ ήταν ο βασιλιάς.
372
00:28:18,154 --> 00:28:21,491
{\an8}Η κ. Κρόφορντ ζήλευε την πληθωρική...
373
00:28:21,574 --> 00:28:23,660
{\an8}...σιλουέτα της Μπέτι Ντέιβις.
374
00:28:23,743 --> 00:28:25,245
{\an8}Μάλιστα...
375
00:28:25,412 --> 00:28:30,917
...η Τζόαν δανειζόταν τα σουτιέν
της Μπέτι και τα έκανε βάτες.
376
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Είπε στην Τζόαν πόσο άσχημα ένιωσε;
377
00:28:34,921 --> 00:28:38,341
Οχι, και νομίζω ότι το μετάνιωσε.
378
00:28:38,466 --> 00:28:40,552
Ιδίως μετά την Εϊμι.
379
00:28:40,677 --> 00:28:42,178
Την Εϊμι;
380
00:28:42,303 --> 00:28:45,515
Η Εϊμι Σεμπλ Μακφέρσον,
η διάσημη ευαγγελίστρια.
381
00:28:45,640 --> 00:28:48,059
Τη γνώρισα το 1932.
382
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Στην Ευαγγελική Εκκλησία Φορσκουέαρ.
383
00:28:51,646 --> 00:28:53,356
Τι ερμηνεία!
384
00:28:53,481 --> 00:28:58,737
Μια απατεώνισσα ευαγγελίστρια,
που έστησε την απαγωγή της.
385
00:28:58,862 --> 00:29:01,990
Το φαντάζεστε; Ικέτεψα
για να την υποδυθώ.
386
00:29:02,115 --> 00:29:04,325
Δεν είχα καμία τύχη.
387
00:29:04,492 --> 00:29:08,496
Το 1976 η Μπέτι έπαιξε,
όχι την ευαγγελίστρια...
388
00:29:08,580 --> 00:29:11,166
...αλλά τη μητέρα
στην "Εξαφάνιση της Εϊμι".
389
00:29:11,332 --> 00:29:13,585
Σωστά, το φιλμ της Φέι Ντάναγουεϊ.
390
00:29:13,710 --> 00:29:18,256
Αν πάρεις συνέντευξη από την Μπέτι,
καλύτερα να μην το πεις έτσι.
391
00:29:18,381 --> 00:29:21,050
Παρά τα παράπονά της για την Τζόαν...
392
00:29:21,176 --> 00:29:25,722
...κατάλαβε τι θα πει αληθινό μίσος
όταν γνώρισε τη Φέι.
393
00:29:27,307 --> 00:29:29,100
Πώς τα πάτε, κυρία Ντέιβις;
394
00:29:29,225 --> 00:29:31,853
Αν μείνω κι άλλο εδώ θα πέσω κάτω.
395
00:29:31,978 --> 00:29:34,898
Κάποτε τα σημεία των γυρισμάτων
έρχονταν σε εμένα.
396
00:29:35,023 --> 00:29:37,275
Αντονι, θέλω να σου διαβάσω αυτό.
397
00:29:37,400 --> 00:29:38,985
Ενα εδάφιο.
398
00:29:39,319 --> 00:29:45,158
"Και ο Μωϋσής είπε στα αδέλφια του
'ο Κύριος θα σας στείλει πληγές..."
399
00:29:45,283 --> 00:29:50,705
"...σε όλο το σώμα σας αν δεν είστε
συνεπείς στις εργασίες σας'".
400
00:29:50,830 --> 00:29:56,419
Ακόμα κι αν είστε η πανέμορφη
πρωταγωνίστρια του "Chinatown".
401
00:29:56,503 --> 00:29:59,672
-Προς Ρωμαίους;
-Είχαμε γύρισμα στις 6:00.
402
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Ηρθα στις 5:45.
Η κυρία Φέι Ντάναγουεϊ...
403
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
...κάθισε για μακιγιάζ στις 7:00.
404
00:30:04,761 --> 00:30:09,682
Είναι 11:00 τώρα κι ενώ όλοι μας
ψηνόμαστε εδώ μέσα...
405
00:30:09,974 --> 00:30:14,938
...εσύ, κύριε, δεν έχεις κάνει
ούτε την πρώτη σου λήψη.
406
00:30:16,397 --> 00:30:19,776
Θα μπορούσα να είχα
πετάξει αυτό το ρόλο.
407
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
Εχεις επιβλητική παρουσία, Μπέτι.
408
00:30:22,779 --> 00:30:26,658
Μπες στη θέση της Φέι Ντάναγουεϊ.
409
00:30:26,741 --> 00:30:31,246
Ισως δεν ερχόταν,
επειδή φοβόταν τη σύγκριση μαζί σου.
410
00:30:31,371 --> 00:30:36,042
Δεν υπάρχει δικαιολογία
για την έλλειψη επαγγελματισμού.
411
00:30:37,001 --> 00:30:39,504
Σχεδόν μου λείπει η Κρόφορντ.
412
00:30:39,629 --> 00:30:42,549
Τουλάχιστον αυτή ερχόταν
στην ώρα της.
413
00:30:42,674 --> 00:30:46,177
Πρώτη ερχόταν στο πλατό
κι έφευγε τελευταία.
414
00:30:46,344 --> 00:30:47,929
Θεέ μου.
415
00:30:48,304 --> 00:30:52,934
Δεν πίστευα ότι όσο ζω θα σε άκουγα
να λες κάτι καλό για την Κρόφορντ.
416
00:30:53,059 --> 00:30:57,981
Μην το πεις πουθενά. Θα χάσω
τις μισές τηλεοπτικές εμφανίσεις...
417
00:30:58,106 --> 00:31:02,360
...αν πιστέψουν
ότι έχω μαλακώσει με την Κρόφορντ.
418
00:31:05,154 --> 00:31:07,407
Εχει καρκίνο, ξέρεις.
419
00:31:09,534 --> 00:31:11,160
Τι;
420
00:31:11,786 --> 00:31:15,373
Ακούω ότι έχει μήνες
να βγει από το διαμέρισμά της.
421
00:31:17,667 --> 00:31:20,712
Δε θα σκοτώσει ο καρκίνος την Τζόαν.
422
00:31:20,837 --> 00:31:23,590
Είναι κατσαρίδα, όπως κι εγώ.
423
00:31:26,384 --> 00:31:28,344
Να της τηλεφωνήσεις.
424
00:31:28,469 --> 00:31:31,180
-Δε θέλει να μου μιλήσει.
-Φυσικά και θέλει.
425
00:31:31,306 --> 00:31:34,893
Σημαίνεις κάτι για αυτήν.
Εχετε τόσα κοινά.
426
00:31:35,018 --> 00:31:38,605
Είστε και οι δύο Κριοί,
έχετε θυμωμένα παιδιά...
427
00:31:38,688 --> 00:31:43,818
...έχετε παντρευτεί τέσσερις φορές.
Δε μ' αρέσει αυτό που θα πω...
428
00:31:43,943 --> 00:31:49,616
...αλλά ίσως είναι το μόνο άτομο
που ξέρει ακριβώς πώς νιώθεις τώρα.
429
00:31:53,369 --> 00:31:55,705
Διαβάζω στα περιοδικά...
430
00:31:56,205 --> 00:31:59,375
...ότι λέει πολύ καλά πράγματα
για την Ντάναγουεϊ.
431
00:31:59,459 --> 00:32:04,297
Είπε ακόμα ότι θα ήθελε η Ντάναγουεϊ
να την υποδυθεί σε ταινία.
432
00:32:06,215 --> 00:32:08,593
Πρέπει να την προειδοποιήσω.
433
00:32:10,011 --> 00:32:11,638
Ναι.
434
00:32:12,639 --> 00:32:15,099
Αντε να την προειδοποιήσεις.
435
00:32:18,895 --> 00:32:20,480
Θέλεις να δεις;
436
00:32:23,024 --> 00:32:24,817
Ποιος να είναι;
437
00:32:30,239 --> 00:32:31,783
Εμπρός;
438
00:32:32,867 --> 00:32:34,327
Εμπρός;
439
00:32:36,162 --> 00:32:38,581
Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ.
440
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
Ποιος τηλεφωνεί τέτοια ώρα;
441
00:32:46,339 --> 00:32:48,341
Είναι κανείς εκεί;
442
00:32:50,176 --> 00:32:51,594
Παρακαλώ;
443
00:32:59,811 --> 00:33:01,604
Κανείς δεν ήταν.
444
00:33:19,497 --> 00:33:21,082
Ερχομαι.
445
00:33:25,545 --> 00:33:27,463
Κάθι, αγάπη μου!
446
00:33:28,047 --> 00:33:29,841
Αγαπημένη μου μαμά!
447
00:33:30,508 --> 00:33:33,636
Για δες. Τα αγγελούδια μου!
448
00:33:36,389 --> 00:33:41,728
Ο φούρνος μικροκυμάτων είναι
η πιο θαυμάσια εφεύρεση του αιώνα.
449
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Σε πειράζουν τα χάρτινα
πιάτα, αγάπη μου;
450
00:33:45,440 --> 00:33:48,443
Η Μαμασίτα έρχεται
μόνο τρεις φορές την εβδομάδα...
451
00:33:48,568 --> 00:33:50,862
...και δε θέλω
να της αφήνω ακαταστασία.
452
00:33:50,987 --> 00:33:52,947
Δεν πειράζει, μαμά.
453
00:33:53,781 --> 00:33:58,745
Να και το αγαπημένο μου κοριτσάκι,
το γλυκό μου κοριτσάκι.
454
00:34:06,252 --> 00:34:07,754
Μαμά...
455
00:34:08,004 --> 00:34:09,922
...ανησυχώ για σένα.
456
00:34:10,673 --> 00:34:13,551
Η Μαμασίτα λέει
ότι δεν πας πια στο γιατρό.
457
00:34:13,676 --> 00:34:15,762
Ναι, αγάπη μου. Σωστά.
458
00:34:15,887 --> 00:34:18,806
-Το θεωρείς συνετό;
-Να σου πω...
459
00:34:20,058 --> 00:34:25,480
Η δυτική ιατρική πιστεύει ότι μπορεί
να σκοτώσει τον καρκίνο μέσα μου.
460
00:34:25,646 --> 00:34:29,776
Από τότε που υιοθέτησα τις αρχές
της χριστιανικής ιατρικής...
461
00:34:29,901 --> 00:34:34,447
...αισθάνομαι υπέροχα αναζωογονημένη,
πραγματικά.
462
00:34:34,572 --> 00:34:39,243
Νιώθω ότι μπορώ να αντεπεξέλθω
σε ό,τι μου φέρει η ζωή.
463
00:34:41,746 --> 00:34:43,706
Αλήθεια...
464
00:34:44,207 --> 00:34:46,709
...έχεις μιλήσει στην αδερφή σου;
465
00:34:46,834 --> 00:34:52,215
-Με τη Σίντι μιλάμε συνέχεια.
-Οχι, αγάπη μου. Το ξέρω ότι μιλάτε.
466
00:34:53,591 --> 00:34:58,387
Οχι. Αναφερόμουν στη μεγαλύτερη
αδερφή σου, την Κριστίνα.
467
00:35:01,682 --> 00:35:04,519
Οχι. Οχι τώρα τελευταία.
468
00:35:04,644 --> 00:35:06,229
Ο εκδότης μου...
469
00:35:06,395 --> 00:35:09,607
...μου λέει ότι γράφει ένα βιβλίο.
470
00:35:10,274 --> 00:35:14,779
Πρόκειται για εμένα, προφανώς, όπου
ισχυρίζεται τα πιο φρικτά πράγματα.
471
00:35:18,157 --> 00:35:20,326
Πρέπει να καταλάβεις...
472
00:35:22,328 --> 00:35:27,041
...ότι ήμουν στην ακμή
της καριέρας μου όταν ήταν μικρή.
473
00:35:27,875 --> 00:35:33,464
Ποτέ δεν είχαμε ποιοτικό χρόνο μαζί,
όπως με εσένα και τη Σίντι.
474
00:35:33,589 --> 00:35:36,092
Στο λίγο χρόνο που είχα...
475
00:35:37,260 --> 00:35:41,639
...αγωνίστηκα να της μεταδώσω
τις σωστές αξίες.
476
00:35:42,473 --> 00:35:48,521
Το μόνο που ήθελα ήταν
να εκτιμήσει τα πλεονεκτήματά της.
477
00:35:48,646 --> 00:35:50,398
Φυσικά, μαμά.
478
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
Ο εκδότης μου με ρώτησε...
479
00:35:55,820 --> 00:36:00,283
...αν ήθελα να διαβάσω τα
μαρτύριά της πριν εκδοθούν. Ομως...
480
00:36:01,200 --> 00:36:04,036
Γιατί να ξοδεύεις χρόνο
από τη ζωή σου...
481
00:36:04,412 --> 00:36:07,456
...διαβάζοντας κάτι
που μπορεί να σε πληγώσει;
482
00:36:08,374 --> 00:36:12,753
Παιδιά, σας είπα πριν έρθουμε να
μη γλιστράτε στο πάτωμα της γιαγιάς.
483
00:36:12,837 --> 00:36:15,214
Οχι, όχι! Δεν πειράζει.
484
00:36:16,924 --> 00:36:21,554
Κοίτα, διασκεδάζουν.
Μόνο να προσέχετε, να μη χτυπήσετε.
485
00:36:21,679 --> 00:36:25,099
Τι είναι μερικά γδαρσίματα;
Δεν πειράζει.
486
00:36:27,768 --> 00:36:31,314
Με θεωρούν πραγματική τους γιαγιά;
487
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
Φυσικά.
488
00:36:39,655 --> 00:36:42,074
Δεν ξέρω πόσο καταλαβαίνουν...
489
00:36:42,200 --> 00:36:45,995
...το ότι είσαι υιοθετημένη.
-Οχι. Μαμά...
490
00:36:46,454 --> 00:36:52,126
Καταλαβαίνουν ότι διάλεξες εμένα
και τη θεία τους τη Σίντι...
491
00:36:52,251 --> 00:36:55,379
...από όλα τα παιδιά στον κόσμο.
492
00:36:56,172 --> 00:37:00,218
Και ότι εμείς δε θα διαλέγαμε
καμία άλλη μητέρα...
493
00:37:00,760 --> 00:37:05,932
...επειδή είχαμε την καλύτερη μαμά
που μπορούσε να έχει κανείς.
494
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Εντάξει;
495
00:37:44,553 --> 00:37:46,264
Ποιος είναι;
496
00:37:57,942 --> 00:37:59,527
Με ακούτε;
497
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
-Το θυμάσαι;
-Ναι!
498
00:38:21,048 --> 00:38:23,676
Θα σηκωθώ και θα φορέσω τα ρούχα μου.
499
00:38:23,801 --> 00:38:26,929
Θα βγω έξω και θα πάω να το γιορτάσω.
500
00:38:28,472 --> 00:38:30,016
Χέντα;
501
00:38:31,350 --> 00:38:33,144
Τζακ, τι κάνεις εδώ;
502
00:38:33,269 --> 00:38:36,605
Τζόαν, έχεις ακούσει
για το "Κάταρακτ";
503
00:38:38,816 --> 00:38:40,776
"Κασκέιντ".
504
00:38:40,860 --> 00:38:43,029
"Κασκέιντ".
505
00:38:46,032 --> 00:38:50,619
Ηταν μια αίθουσα που είχε ο Τζακ
και τα αδέρφια του στην Πενσιλβάνια.
506
00:38:50,745 --> 00:38:52,371
Ακριβώς.
507
00:38:52,496 --> 00:38:54,957
Ο Σαμ ήταν ο τεχνικός,
ο Εϊμπ λογιστής...
508
00:38:55,082 --> 00:38:59,170
...ο Χάρι μάς έσπαγε τα νεύρα
κι εγώ έκαιγα καρδιές.
509
00:38:59,295 --> 00:39:02,840
Τραγουδούσε στους διαδρόμους
πριν από τις προβολές.
510
00:39:02,965 --> 00:39:04,675
Τζακ!
511
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Τραγούδησε για την Τζόαν.
512
00:39:22,193 --> 00:39:26,072
Τζακ, αν ερχόταν ένας νεαρός ηθοποιός
και σου τραγουδούσε έτσι...
513
00:39:26,197 --> 00:39:28,783
...θα τον έδιωχνες
με το πρώτο λεωφορείο.
514
00:39:28,866 --> 00:39:31,660
Ναι. Ευτυχώς δεν είχα ποτέ ταλέντο.
515
00:39:32,411 --> 00:39:34,246
Κι έτσι γινόμαστε δύο.
516
00:39:34,372 --> 00:39:38,292
Εγώ είχα άφθονο ταλέντο,
κύριε Γουόρνερ.
517
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
Προνόησα απλώς
να μη μείνω ταλέντο για πάντα.
518
00:39:43,255 --> 00:39:45,966
Τι κακό έχει το να είσαι ταλέντο;
519
00:39:46,092 --> 00:39:49,804
Ολοι νομίζουν ότι έχεις
τον κόσμο στα πόδια σου.
520
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
Δεν είναι έτσι όμως.
521
00:39:52,098 --> 00:39:55,810
Είναι καλύτερο να είσαι αυτός
που κινεί τα νήματα.
522
00:39:55,935 --> 00:39:59,271
Το ξέρω. Πράγματι. Εσείς
οι δύο με κάνατε να υποφέρω.
523
00:39:59,355 --> 00:40:03,442
Κάνατε κάθε δουλειά μου
μάχη μέχρι θανάτου.
524
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
Ελα τώρα, Τζόαν!
525
00:40:05,236 --> 00:40:09,490
Μιλάς λες και είσαι η μόνη που
αγωνίστηκε με νύχια και με δόντια.
526
00:40:09,573 --> 00:40:14,286
Ξεχνάς που δεν άφηναν να βάλουμε
τα παιδιά μας στα ιδιωτικά σχολεία.
527
00:40:14,453 --> 00:40:17,832
Μου έλεγαν να είμαι καλός Εβραίος
και να γυρίσω πίσω.
528
00:40:17,915 --> 00:40:19,917
Και ξέρεις πολύ καλά...
529
00:40:20,042 --> 00:40:22,711
...τον πόλεμό μου με τη Λουέλα.
530
00:40:22,837 --> 00:40:26,799
Κανείς όμως δεν είχε ταχθεί
εναντίον σου.
531
00:40:26,924 --> 00:40:30,302
Κανείς δεν τροφοδοτούσε
τις αντιπαλότητές σου.
532
00:40:30,386 --> 00:40:34,765
Η έκφραση δεν είναι
"ένωνε και βασίλευε".
533
00:40:38,018 --> 00:40:41,313
Οχι, αλλά γιατί έπρεπε
να κυριαρχεί κάποιος πάνω μου;
534
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
Και τι να γινόταν;
535
00:40:43,858 --> 00:40:47,027
Να διευθύνουν τα ζώα
το ζωολογικό κήπο;
536
00:40:48,320 --> 00:40:49,947
Τι κάνει αυτή εδώ;
537
00:40:50,072 --> 00:40:53,159
Δείξε καλή διάθεση, Τζόαν.
Εχουμε πάρτι.
538
00:40:53,534 --> 00:40:56,579
Πες τους τι σου συνέβη, Τζόαν.
539
00:40:56,829 --> 00:40:59,540
Πες τους τι σου έκαναν.
540
00:40:59,915 --> 00:41:02,418
Πες μας. Εμπρός, καλή μου.
541
00:41:06,130 --> 00:41:08,048
Υποθέτω...
542
00:41:08,924 --> 00:41:12,720
...ότι ένιωθα πώς έπρεπε
να είμαι διαρκώς σε εγρήγορση.
543
00:41:12,845 --> 00:41:16,849
Οτι αν κάποιος έβλεπε το κορίτσι
πίσω από τη σταρ...
544
00:41:16,974 --> 00:41:18,559
...τότε...
545
00:41:19,477 --> 00:41:23,272
...θα επέστρεφα πάλι στη μιζέρια μου.
546
00:41:23,397 --> 00:41:25,024
Επομένως...
547
00:41:28,444 --> 00:41:31,322
Πέρασα όλη μου τη ζωή...
548
00:41:32,656 --> 00:41:35,910
...παριστάνοντας την Τζόαν Κρόφορντ.
549
00:41:37,369 --> 00:41:40,998
Μια γυναίκα που δημιούργησα
για τους άλλους.
550
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
Δεν ξέρω...
551
00:41:49,673 --> 00:41:51,425
...ποια είμαι...
552
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
...όταν μένω μόνη.
553
00:41:59,683 --> 00:42:04,772
Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη
από την Τζόαν, Τζακ. Και οι δυο σας.
554
00:42:05,940 --> 00:42:08,526
Θα το κάνω αν το κάνει κι αυτός.
555
00:42:09,151 --> 00:42:10,653
Εντάξει.
556
00:42:11,028 --> 00:42:12,530
Με το τρία.
557
00:42:12,863 --> 00:42:14,406
Ενα.
558
00:42:14,532 --> 00:42:15,991
Δύο.
559
00:42:16,116 --> 00:42:17,701
Τρία.
560
00:42:24,917 --> 00:42:26,627
Δε μου έβγαινε.
561
00:42:28,879 --> 00:42:30,881
Ακου, Τζόαν.
562
00:42:31,006 --> 00:42:35,469
Αν ήξερα πόσο σε είχα δυσκολέψει...
563
00:42:36,845 --> 00:42:39,765
...δε θα είχα κάνει
τίποτα διαφορετικό.
564
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Κάθαρμα!
565
00:42:43,269 --> 00:42:45,646
Ολα καλά πάνε στο τέλος, Τζόαν.
566
00:42:45,771 --> 00:42:50,442
Εμείς που δουλεύουμε στη σόου
μπίζνες, ο θυμός που νιώθουμε...
567
00:42:50,609 --> 00:42:55,322
...επειδή δε μας αγάπησαν, που είναι
ο λόγος που βρεθήκαμε εδώ...
568
00:42:55,447 --> 00:43:00,786
Τα δάκρυα, οι κραυγές
και η οργή, όλα εξαφανίζονται.
569
00:43:01,245 --> 00:43:04,873
Και το κοινό,
αυτό που θυμάται κατά βάση...
570
00:43:05,291 --> 00:43:07,167
...είναι τα καλά.
571
00:43:07,376 --> 00:43:08,794
Τη δουλειά μας.
572
00:43:09,336 --> 00:43:12,006
Και όλη τη χαρά που τους φέραμε.
573
00:43:13,090 --> 00:43:14,592
Πίστεψέ με.
574
00:43:15,509 --> 00:43:18,429
Ολη η ταλαιπωρία άξιζε τον κόπο.
575
00:43:18,762 --> 00:43:20,431
Αλήθεια;
576
00:43:21,515 --> 00:43:23,434
Ολος αυτός ο πόνος...
577
00:43:23,559 --> 00:43:25,936
...τελικά πιάνει τόπο;
578
00:43:27,563 --> 00:43:29,523
Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
579
00:43:29,648 --> 00:43:31,567
Πάντα θα είσαι νέα.
580
00:43:31,775 --> 00:43:33,861
Πάντα θα είσαι όμορφη.
581
00:43:33,986 --> 00:43:36,071
Μια θεά της εποχής σου.
582
00:43:36,655 --> 00:43:40,367
Αναλλοίωτη στο χρόνο
δια χειρός Χιουρέλ.
583
00:43:43,370 --> 00:43:47,124
Και η Μπέτι, αν και με πονάει
που το λέω.
584
00:43:48,417 --> 00:43:50,461
Θρύλοι και οι δύο.
585
00:43:58,469 --> 00:44:00,804
Ελάτε, ας πιούμε ένα ποτό.
586
00:44:01,597 --> 00:44:03,432
Δεν πίνω πλέον.
587
00:44:03,682 --> 00:44:05,267
Βαρετό.
588
00:44:05,392 --> 00:44:08,354
Ελα, Χέντα. Βοήθησέ με να βάλω ποτά.
589
00:44:08,479 --> 00:44:11,940
Κανείς δεν κρατάει
τον παγοκόφτη όπως εσύ.
590
00:44:15,319 --> 00:44:17,071
Ωραίο διαμέρισμα.
591
00:44:18,739 --> 00:44:20,574
Βγαίνεις συχνά;
592
00:44:20,991 --> 00:44:23,243
Θέατρο, Γκουγκενχάιμ;
593
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Οχι ιδιαίτερα.
594
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
Ούτε κι εγώ.
595
00:44:28,874 --> 00:44:32,711
Ξέρεις τι μ' αρέσει πιο πολύ
σε αυτό τον κόσμο;
596
00:44:33,170 --> 00:44:35,172
Τα "Ατίθασα Νιάτα".
597
00:44:36,757 --> 00:44:39,843
Ναι, είναι όμορφος ο καπετάνιος.
Πώς τον λένε;
598
00:44:39,968 --> 00:44:42,471
-Λούκας Πρέντις.
-Ακριβώς.
599
00:44:47,393 --> 00:44:50,354
Γιατί χαίρομαι τόσο που σε βλέπω;
600
00:44:51,730 --> 00:44:53,190
Νοσταλγία.
601
00:44:55,192 --> 00:44:57,111
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
602
00:44:57,236 --> 00:44:59,154
Λέγεται "μετανιώνω".
603
00:44:59,697 --> 00:45:02,741
Αν τραβήξεις φύλλο με νούμερο...
604
00:45:02,866 --> 00:45:06,286
...λες κάτι για το οποίο
έχεις μετανιώσει.
605
00:45:06,412 --> 00:45:11,375
Αν τραβήξεις φιγούρα λες κάτι
που θα ήθελες να έχεις κάνει.
606
00:45:11,875 --> 00:45:14,253
Δεν ακούγεται πολύ διασκεδαστικό.
607
00:45:14,420 --> 00:45:17,131
Είναι το μόνο παιχνίδι που ξέρω.
608
00:45:30,602 --> 00:45:32,104
Λυπάμαι...
609
00:45:32,813 --> 00:45:36,066
...που δεν ήμουν
πιο μεγαλόψυχη μαζί σου.
610
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
Θα ήθελα...
611
00:45:55,085 --> 00:45:57,504
Θα ήθελα να ήμουν φίλη σου.
612
00:46:06,054 --> 00:46:08,223
Δεν είναι πολύ αργά, έτσι;
613
00:46:08,348 --> 00:46:10,726
Μπορούμε να ξεκινήσουμε τώρα.
614
00:46:12,436 --> 00:46:15,814
Ας κάνουμε μια πρόποση με σαμπάνια.
615
00:46:16,148 --> 00:46:17,816
Μαμασίτα!
616
00:46:19,151 --> 00:46:21,737
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
617
00:46:22,446 --> 00:46:28,035
Συχνά φανταζόμουν ότι ξενυχτάμε
σαν δύο φιλενάδες...
618
00:46:28,160 --> 00:46:32,414
...και μιλάμε για τον Μπομπ
και όλους τους άντρες...
619
00:46:32,539 --> 00:46:34,541
...που συναντήσαμε στην πορεία.
620
00:46:34,666 --> 00:46:36,376
Μαμασίτα!
621
00:46:36,835 --> 00:46:38,504
Τη σαμπάνια!
622
00:46:39,630 --> 00:46:44,468
Είναι ανόητο που περάσαμε τόσα χρόνια
έχοντας αυτή την έριδα.
623
00:46:44,593 --> 00:46:47,721
Μπορούμε όμως
να ξεκινήσουμε από την αρχή.
624
00:46:47,846 --> 00:46:51,642
Γιατί δε μένεις εδώ ως καλεσμένη μου;
625
00:46:52,100 --> 00:46:54,353
Δε χρειάζεται να γυρίσεις
στο Κονέκτικατ.
626
00:46:54,478 --> 00:46:56,063
Κυρία Τζόαν!
627
00:46:56,230 --> 00:46:57,773
Τι κάνεις;
628
00:46:57,898 --> 00:47:00,234
Φέρε τη σαμπάνια, καλή μου.
629
00:47:00,317 --> 00:47:01,902
Δεν πίνετε.
630
00:47:02,319 --> 00:47:05,572
Τότε φέρε για τη φίλη μου την Μπέτι.
631
00:47:06,698 --> 00:47:08,742
Δεν είναι κανείς εκεί.
632
00:47:14,248 --> 00:47:16,291
Πρέπει να βγήκε.
633
00:47:18,460 --> 00:47:22,965
Βοήθησες τη Χέντα
και τον Τζακ στην κουζίνα;
634
00:47:29,263 --> 00:47:31,223
Ελάτε, κυρία Τζόαν.
635
00:47:31,890 --> 00:47:33,934
Ελάτε, πάμε στο κρεβάτι.
636
00:47:44,236 --> 00:47:46,029
Πάμε. Ωραία.
637
00:47:46,697 --> 00:47:48,949
Δεν μπορώ να πάω για ύπνο.
638
00:47:49,074 --> 00:47:50,951
Εχω επισκέπτες.
639
00:47:51,702 --> 00:47:54,246
Δεν είναι κανείς άλλος εδώ.
640
00:47:54,955 --> 00:47:57,207
Μόνο εσείς κι εγώ.
641
00:48:22,399 --> 00:48:24,735
Σε ευχαριστώ, Μαμασίτα.
642
00:48:29,489 --> 00:48:31,867
Πέθανε μία εβδομάδα αργότερα.
643
00:48:34,077 --> 00:48:35,913
Την ταριχεύσαμε...
644
00:48:36,413 --> 00:48:39,333
...την κάναμε να δείχνει
όπως της άρεσε...
645
00:48:39,499 --> 00:48:42,044
...και μετά αποτεφρώσαμε
το σώμα της.
646
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Εγινε μεγάλη κηδεία, έτσι;
647
00:48:44,129 --> 00:48:46,632
Οχι σαν της Τζούντι Γκάρλαντ,
αλλά ήρθαν σταρ.
648
00:48:46,715 --> 00:48:48,050
Ναι.
649
00:48:48,175 --> 00:48:51,553
Μίρνα Λόι, Ανίτα Λους, Αντι Γουόρχολ.
650
00:48:52,471 --> 00:48:56,558
Ο Τζακ Βαλέντι ζήτησε από τα στούντιο
να κρατήσουν ενός λεπτού σιγή.
651
00:48:56,683 --> 00:48:58,560
Αισθάνθηκα θλίψη.
652
00:48:58,685 --> 00:49:00,771
Που την αποχαιρετήσατε;
653
00:49:00,896 --> 00:49:05,859
Οχι, επειδή εμφανίστηκαν όλοι
για να την αποχαιρετήσουν.
654
00:49:07,069 --> 00:49:11,281
Οταν ήταν όμως ζωντανή
και τους χρειαζόταν πιο πολύ...
655
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
...κανείς δεν ήταν εκεί.
656
00:49:22,501 --> 00:49:24,294
-Τι είναι;
-Κυρία Ντέιβις.
657
00:49:24,419 --> 00:49:28,006
Είμαι η Τζαν Τόμλινσον
από το Ασοσιέτεντ Πρες.
658
00:49:28,090 --> 00:49:29,508
Καλημέρα.
659
00:49:31,510 --> 00:49:33,512
Εχω χάσει τις μέρες.
660
00:49:33,971 --> 00:49:36,765
Ανακοινώθηκαν μήπως υποψηφιότητες;
661
00:49:36,890 --> 00:49:41,269
Οχι, κυρία Ντέιβις.
Η Τζόαν Κρόφορντ πέθανε το πρωί.
662
00:49:46,066 --> 00:49:48,151
Θα κάνετε κάποιο σχόλιο;
663
00:49:53,031 --> 00:49:58,328
Η μητέρα μου έλεγε "μη λες κακά
πράγματα για τους νεκρούς".
664
00:49:58,829 --> 00:50:00,789
"Να λες μόνο ωραία".
665
00:50:02,541 --> 00:50:04,710
Η Τζόαν Κρόφορντ πέθανε.
666
00:50:05,794 --> 00:50:07,337
Ωραία.
667
00:50:30,318 --> 00:50:32,154
-Περνούσα από δω.
-Κυρία Ντέιβις.
668
00:50:32,279 --> 00:50:34,448
-Στο δωμάτιό της είναι;
-Ναι.
669
00:50:35,115 --> 00:50:38,160
Μάργκο, αγάπη μου. Η μαμά είμαι.
670
00:50:38,285 --> 00:50:40,245
Γεια σου, καρδιά μου.
671
00:50:40,328 --> 00:50:42,414
Για δες τι κάνεις!
672
00:50:42,998 --> 00:50:44,708
Τι ωραίο σχέδιο!
673
00:50:44,958 --> 00:50:48,378
Πολύ όμορφα ζωγραφίζεις
αυτές τις καρδιές.
674
00:50:49,171 --> 00:50:53,175
Εκανα κι εγώ μια ζωγραφιά.
Οχι ακριβώς εγώ.
675
00:50:53,300 --> 00:50:55,343
Ενας συμπαθέστατος άνθρωπος,
ο Ντον.
676
00:50:55,469 --> 00:50:59,222
Τον γνώρισα στου Ρόντι Μακντάουελ.
Τον θυμάσαι;
677
00:51:00,265 --> 00:51:02,684
Περάσαμε πολύ ωραία.
678
00:51:11,234 --> 00:51:12,819
Κυρία Ντέιβις.
679
00:51:12,944 --> 00:51:15,572
Δε θέλω να φανώ αγενής, αλλά...
680
00:51:15,697 --> 00:51:18,075
...πρέπει να μείνετε ακίνητη.
681
00:51:21,244 --> 00:51:22,871
Εντάξει.
682
00:51:23,705 --> 00:51:27,042
Εχεις μία ώρα. Οχι παραπάνω.
-Εντάξει.
683
00:51:28,585 --> 00:51:31,004
Το πηγούνι σας, λίγο...
684
00:51:37,594 --> 00:51:40,222
Θέλεις να μείνεις για δείπνο;
685
00:51:41,264 --> 00:51:42,849
Εντάξει.
686
00:51:43,058 --> 00:51:45,435
Ομως...
-Ομως, όμως...
687
00:51:47,813 --> 00:51:49,981
Το ξέρετε ότι είμαι γκέι.
688
00:51:50,649 --> 00:51:52,275
Φυσικά.
689
00:51:52,400 --> 00:51:54,986
Ηταν ένα υπέροχο δείπνο
εκείνο το βράδυ.
690
00:51:55,112 --> 00:51:58,448
Δε θα γινόταν κάτι όμως
εξαιτίας της δουλειάς μου.
691
00:51:58,532 --> 00:52:02,744
Η δουλειά μου είχε πάντα την πρώτη
θέση και οι άντρες δεν το θέλουν.
692
00:52:02,869 --> 00:52:06,039
Προτιμώ όμως να κάνω κάτι
ακόμα κι αν πληγωθώ.
693
00:52:06,164 --> 00:52:09,835
Δε θέλω να περάσω τη ζωή μου
προστατεύοντας τον εαυτό μου.
694
00:52:09,960 --> 00:52:14,714
Μετά το δείπνο ο ζωγράφος, ο Ντον,
μου έδειξε το σχέδιό του.
695
00:52:14,881 --> 00:52:18,510
Συνέλαβε επακριβώς το πώς είμαι τώρα.
696
00:52:19,177 --> 00:52:20,637
Μπορώ να το δω τώρα;
697
00:52:22,347 --> 00:52:25,684
-Δεν έχει τελειώσει ακόμα.
-Δε σου αρέσει;
698
00:52:27,269 --> 00:52:28,687
Ειλικρινά...
699
00:52:29,813 --> 00:52:31,731
...με τρομάζει κάπως.
700
00:52:31,815 --> 00:52:33,859
Τότε θέλω να το δω.
701
00:52:49,040 --> 00:52:50,584
Ναι.
702
00:52:51,209 --> 00:52:53,420
Αυτή είναι η παλιόγρια.
703
00:53:03,471 --> 00:53:07,058
Συγγνώμη που δεν έρχομαι
να σε δω πιο συχνά.
704
00:53:07,726 --> 00:53:11,438
Θα σου γράφω όμως γράμματα.
Ομορφα γράμματα.
705
00:53:11,563 --> 00:53:16,151
Και θα τα φυλάμε σε ένα ιδιαίτερο
κουτί. Θα το ήθελες;
706
00:53:16,276 --> 00:53:19,321
Την περασμένη εβδομάδα
κάποιος μου έστειλε γράμματα...
707
00:53:19,446 --> 00:53:22,699
...που η μητέρα μου είχε γράψει
σε ένα φίλο της...
708
00:53:22,824 --> 00:53:24,534
...πριν πεθάνει.
709
00:53:26,244 --> 00:53:28,038
Πολλά γράμματα...
710
00:53:28,663 --> 00:53:30,665
...ήταν για μένα.
711
00:53:36,838 --> 00:53:40,508
Εν ολίγοις, η μητέρα μου έλεγε
απαίσια πράγματα για μένα...
712
00:53:40,634 --> 00:53:42,761
...πίσω από την πλάτη μου.
713
00:53:42,886 --> 00:53:45,889
Ελεγε ότι παρίστανα τη βασίλισσα.
714
00:53:46,806 --> 00:53:49,017
Και ότι ήμουν εγωίστρια.
715
00:53:49,643 --> 00:53:54,105
Οτι ήμουν εγωκεντρική
και ότι ήμουν μεγάλος μπελάς.
716
00:53:57,776 --> 00:54:00,487
Δε μου είχε πει ποτέ τίποτα.
717
00:54:02,572 --> 00:54:04,491
Η ίδια μου η μητέρα.
718
00:54:04,616 --> 00:54:07,285
Νόμιζα ότι ήταν η μόνη μου φίλη.
719
00:54:07,911 --> 00:54:10,121
Στην πραγματικότητα όμως...
720
00:54:11,873 --> 00:54:14,042
...ήμουν τελείως μόνη.
721
00:54:17,963 --> 00:54:20,840
{\an8}ΤΕΛΕΤΗ ΤΩΝ ΟΣΚΑΡ
722
00:54:21,174 --> 00:54:23,677
{\an8}Ποια θεωρείτε καλύτερη
ταινία, κυρία Ντέιβις;
723
00:54:23,802 --> 00:54:26,972
Την "Κρίσιμη Καμπή".
Ηταν η αγαπημένη μου φέτος.
724
00:54:27,097 --> 00:54:30,684
Οι άντρες είναι παρτενέρ μόνο
και οι γυναίκες ξεμαλλιάζονται.
725
00:54:30,767 --> 00:54:32,769
Η ιστορία της ζωής μου.
726
00:54:32,852 --> 00:54:35,981
Μπέτι, θα δώσεις βραβείο
στον Τσάρλτον;
727
00:54:36,147 --> 00:54:40,193
Στον Τσακ Ιστον. Ο μόνος ηθοποιός
που είναι δύσκολος όσο κι εγώ.
728
00:54:40,318 --> 00:54:43,947
Το Ανθρωπιστικό Βραβείο Τζιν Χέρσολτ;
729
00:54:44,072 --> 00:54:47,200
Δε δίνω δεκάρα.
Δεν ήρθα για να παρουσιάσω.
730
00:54:47,325 --> 00:54:49,869
Είμαι εδώ για να προεδρεύσω.
731
00:54:50,495 --> 00:54:53,081
Κυρίες μου, δείχνουν το "Εις Μνήμην".
732
00:54:53,206 --> 00:54:55,500
Πώς πέρασε έτσι η ώρα;
733
00:55:24,904 --> 00:55:27,032
-Αυτό ήταν;
-Χριστέ μου.
734
00:55:27,157 --> 00:55:31,786
Πενήντα χρόνια καριέρας
και της δίνουν δύο δευτερόλεπτα.
735
00:55:32,746 --> 00:55:35,248
Τόσο θα πάρουμε όλοι μας.
736
00:55:37,125 --> 00:55:38,585
Στην Τζόαν.
737
00:55:52,766 --> 00:55:54,309
Κυρία Ντέιβις;
738
00:55:55,018 --> 00:55:57,312
Γεια σας. Είμαι ο Ανταμ.
739
00:56:01,232 --> 00:56:02,609
Ναι.
740
00:56:02,984 --> 00:56:04,486
Γεια σου.
741
00:56:04,903 --> 00:56:07,781
Σ' το είπα σε γράμμα,
σ' το είπα στο τηλέφωνο...
742
00:56:07,906 --> 00:56:10,158
...και τώρα σ' το λέω κατάμουτρα.
743
00:56:10,325 --> 00:56:13,411
Δε θα πάρω μέρος στο ντοκιμαντέρ σου.
744
00:56:13,536 --> 00:56:18,208
Θέλεις να πω πνευματώδεις
μνησίκακες ατάκες για την Κρόφορντ.
745
00:56:18,333 --> 00:56:19,793
Δε θα το κάνω.
746
00:56:19,959 --> 00:56:22,045
Ηταν επαγγελματίας.
747
00:56:22,587 --> 00:56:24,589
Κάναμε μία ταινία μαζί.
748
00:56:24,714 --> 00:56:27,008
Οι ζωές μας διασταυρώθηκαν.
749
00:56:27,509 --> 00:56:29,177
Αυτό είναι όλο.
750
00:56:30,178 --> 00:56:32,263
Δεν έχω να πω τίποτε άλλο.
751
00:56:32,389 --> 00:56:34,849
Κυρία Ντέιβις, βγαίνετε.
752
00:56:39,145 --> 00:56:41,231
Φαίνεται ότι τελειώσαμε.
753
00:56:42,690 --> 00:56:45,485
Δε θα μάθουμε ποτέ
τι πραγματικά έγινε ανάμεσά τους.
754
00:56:46,277 --> 00:56:48,613
Θα ήθελα να μάθω
τι έγινε την πρώτη μέρα.
755
00:56:50,448 --> 00:56:54,494
Οταν συναντήθηκαν στο πλατό
μετά από τόσα χρόνια αντιπαλότητας.
756
00:56:56,538 --> 00:56:58,456
Αυτό θέλω να μάθω.
757
00:57:14,722 --> 00:57:18,643
Βάζω ένα λάστιχο γύρω
κι επιστρέφω στο πάρτι.
758
00:57:18,768 --> 00:57:20,687
Τι άλλο μπορούσα να κάνω;
759
00:57:21,104 --> 00:57:23,064
Κυρία Κρόφορντ. Κυρία Ντέιβις.
760
00:57:23,189 --> 00:57:26,025
Ο Μπομπ σάς θέλει
για την πρώτη ανάγνωση.
761
00:57:26,109 --> 00:57:28,194
Ετοιμες;
-Πάω να φέρω το σενάριο.
762
00:57:28,361 --> 00:57:29,946
Θαυμάσια.
763
00:57:33,032 --> 00:57:34,617
Μπέτι!
764
00:57:36,411 --> 00:57:40,540
Ακου τι ελπίζω να βγει από αυτή
την ταινία όταν όλα τελειώσουν.
765
00:57:42,709 --> 00:57:45,920
Ελπίζω να έχω κάνει
μια καινούργια φίλη.
766
00:57:48,423 --> 00:57:50,133
Κι εγώ.
767
00:58:07,484 --> 00:58:09,110
{\an8}Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΟΛΝΤΡΙΤΣ ΓΥΡΙΣΕ...
768
00:58:09,235 --> 00:58:11,779
{\an8}...ΤΟ "ΚΑΙ ΟΙ 12 ΗΤΑΝ
ΚΑΘΑΡΜΑΤΑ" ΤΟ 1967.
769
00:58:11,863 --> 00:58:14,115
{\an8}ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ.
770
00:58:14,240 --> 00:58:16,701
{\an8}ΔΟΥΛΕΥΕ ΩΣ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ,
ΤΟ 1983.
771
00:58:17,494 --> 00:58:20,788
{\an8}Ο ΤΖΑΚ ΓΟΥΟΡΝΕΡ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ
ΑΠΟ ΤΗ WARNER ΤΟ 1969.
772
00:58:20,955 --> 00:58:23,374
{\an8}ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΕΝΕΡΓΟΣ
ΩΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ.
773
00:58:23,500 --> 00:58:26,002
{\an8}ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1978. ΗΤΑΝ 89 ΕΤΩΝ.
774
00:58:26,794 --> 00:58:30,507
{\an8}Ο ΒΙΚΤΟΡ ΜΠΟΥΟΝΟ ΗΤΑΝ 24
ΣΤΟ "ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΕ Η ΜΠΕΙΜΠΙ ΤΖΕΙΝ".
775
00:58:30,590 --> 00:58:32,800
{\an8}ΕΚΑΝΕ ΚΑΡΙΕΡΑ ΣΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ.
776
00:58:32,926 --> 00:58:36,471
{\an8}ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΕΜΦΡΑΓΜΑ ΤΟ 1982.
ΗΤΑΝ ΜΟΛΙΣ 43 ΕΤΩΝ.
777
00:58:37,055 --> 00:58:39,933
{\an8}Η ΝΤΙ ΜΠΙ ΚΙ Ο ΑΝΤΡΑΣ ΤΗΣ
ΙΔΡΥΣΑΝ ΔΙΚΗ ΤΟΥΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑ.
778
00:58:40,058 --> 00:58:43,144
{\an8}ΕΓΡΑΨΕ ΒΙΒΛΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ
ΜΕ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ.
779
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
{\an8}H ΜΠΕΤΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΤΟ ΔΙΚΟ ΤΗΣ
ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΔΕ ΜΙΛΗΣΑΝ ΠΑΛΙ.
780
00:58:47,482 --> 00:58:49,609
{\an8}Η ΟΛΙΒΙΑ ΝΤΕ ΧΑΒΙΛΑΝΤ
ΕΚΑΝΕ ΝΤΕΜΠΟΥΤΟ...
781
00:58:49,776 --> 00:58:52,278
{\an8}...ΣΤΟ "ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΗΣ
ΝΥΧΤΑΣ" ΤΟ '35.
782
00:58:52,403 --> 00:58:54,280
{\an8}ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ ΤΟ 1988.
ΖΕΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ.
783
00:58:54,405 --> 00:58:55,698
{\an8}ΤΟΝ ΙΟΥΛΙΟ ΤΟΥ 2016
ΕΓΙΝΕ 100 ΕΤΩΝ
784
00:58:56,658 --> 00:58:59,869
{\an8}Η ΧΕΝΤΑ ΧΟΠΕΡ ΕΚΑΝΕ
ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΗΣ ΕΜΦΑΝΙΣΗ...
785
00:58:59,994 --> 00:59:04,332
{\an8}...ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "ΤΗΕ OSCAR".
ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1966. ΗΤΑΝ 80 ΕΤΩΝ.
786
00:59:05,750 --> 00:59:07,460
{\an8}ΜΕΤΑ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΚΡΟΦΟΡΝΤ...
787
00:59:07,627 --> 00:59:11,214
{\an8}...Η ΘΕΤΗ ΚΟΡΗ ΤΗΣ, ΚΡΙΣΤΙΝΑ,
ΕΒΓΑΛΕ ΒΙΒΛΙΟ...
788
00:59:11,339 --> 00:59:14,050
{\an8}...ΣΤΟ ΟΠΟΙΟ ΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣΕ
ΓΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ.
789
00:59:14,133 --> 00:59:17,387
{\an8}ΦΙΛΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΔΙΔΥΜΕΣ ΚΟΡΕΣ ΤΗΣ
ΑΠΟΚΗΡΥΞΑΝ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ.
790
00:59:18,846 --> 00:59:23,393
{\an8}ΟΙ ΚΡΙΤΙΚΟΙ ΕΧΟΥΝ ΠΛΕΟΝ
ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΡΟΦΟΡΝΤ.
791
00:59:23,518 --> 00:59:25,353
{\an8}"ΤΟ ΑΦΕΛΕΣ ΚΟΡΙΤΣΟΠΟΥΛΟ"...
792
00:59:25,520 --> 00:59:28,064
{\an8}...ΔΕ ΘΑ ΑΝΤΕΧΕ
ΑΝ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΚΑΛΗ...
793
00:59:28,231 --> 00:59:30,984
{\an8}...ΕΝΙΟΤΕ ΣΠΟΥΔΑΙΑ ΗΘΟΠΟΙΟΣ
ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΣΤΑΡ.
794
00:59:32,068 --> 00:59:34,821
{\an8}ΤΟ 1983 Η ΝΤΕΙΒΙΣ
ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ ΣΕ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ.
795
00:59:34,946 --> 00:59:37,865
{\an8}ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΕΣΣΕΡΑ ΕΓΚΕΦΑΛΙΚΑ
ΥΠΕΣΤΗ ΜΕΡΙΚΗ ΠΑΡΑΛΥΣΗ.
796
00:59:37,991 --> 00:59:41,327
{\an8}ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΚΑΙ ΝΑ
ΚΑΠΝΙΖΕΙ 100 ΤΣΙΓΑΡΑ ΤΗ ΜΕΡΑ.
797
00:59:41,494 --> 00:59:45,123
{\an8}ΕΛΑΒΕ ΠΟΛΛΕΣ ΤΙΜΕΣ ΚΑΙ ΒΡΑΒΕΙΑ
ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΗΣ.
798
00:59:45,248 --> 00:59:47,458
{\an8}Ο ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΤΟ 1989.
799
00:59:47,542 --> 00:59:50,169
{\an8}ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΑ
ΣΤΙΣ 6 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ ΤΟΥ 1989.
800
00:59:50,295 --> 00:59:51,838
{\an8}ΗΤΑΝ 81 ΕΤΩΝ.
801
00:59:51,963 --> 00:59:56,050
{\an8}Η ΤΑΦΟΠΛΑΚΑ ΤΗΣ ΓΡΑΦΕΙ
"ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΔΥΣΚΟΛΟ ΔΡΟΜΟ".
802
00:59:56,999 --> 01:00:08,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
83856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.