All language subtitles for Feud.S01E08.You.Mean.All.This.Time.We.Could.Have.Been.Friends.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:10,844 -Γεια σου, Πολίν. Ανταμ Φρίμαν. -Χαίρω πολύ. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,430 Κάθισε αν θες, είμαστε έτοιμοι. 3 00:00:13,555 --> 00:00:18,643 Σε ευχαριστώ και πάλι που ήρθες. Δε θα πάρει πάνω από μία με δύο ώρες. 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 Λίγο. 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,898 Οταν δούλευα για τον Μπομπ ένιωθα σαν χαλί που το πατάνε. 6 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 Μόνο που στήριζα όλο το οικοδόμημα. 7 00:00:29,029 --> 00:00:34,200 Τότε έβγαινα με έναν πολύ ευχάριστο χρηματομεσίτη, τον Χάουαρντ. 8 00:00:34,325 --> 00:00:38,288 Μου πέρασε από το μυαλό να τον ακολουθήσω... 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 ...στο Πόντιακ του Μίσιγκαν... 10 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 ...και να ζήσω τη χαρά της απλής σπιτικής ζωής. 11 00:00:45,295 --> 00:00:49,507 Διάβασα όμως για κάποιον στο Ντιτρόιτ... 12 00:00:50,300 --> 00:00:54,179 ...που κινηματογραφούσε μαρτυρίες βετεράνων για εγκλήματα πολέμου. 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,349 Πήγα και ρώτησα αν μπορούσα να βοηθήσω στα γυρίσματα... 14 00:00:58,475 --> 00:01:02,395 ...χωρίς να φαντάζομαι ότι θα είχα πιο πολλές ευκαιρίες... 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,981 ...στα ντοκιμαντέρ παρά στο Χόλιγουντ. 16 00:01:05,148 --> 00:01:08,318 Πώς επανασυνδέθηκες με την Τζόαν Κρόφορντ; 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,488 Τη συνάντησα στο Λα Γκουάρντια. 18 00:01:13,990 --> 00:01:16,785 Φορούσε ροζ φόρεμα... 19 00:01:16,910 --> 00:01:21,539 ...λευκή πούδρα σαν κιμωλία και την έσπρωχναν με αμαξίδιο. 20 00:01:21,664 --> 00:01:24,417 Είχε σπασμένους αστραγάλους, ήταν μεθυσμένη... 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,086 ...μόνη. 22 00:01:28,129 --> 00:01:32,801 Παρά τις εντάσεις μας, όταν άγγιξα το χέρι της, έκλαψε. 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 Με αποκάλεσε παλιά φίλη... 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 ...και με κάλεσε να την επισκεφτώ στο Μανχάταν. 25 00:01:41,768 --> 00:01:44,062 Εμοιαζε παραπεταμένη. 26 00:01:49,442 --> 00:01:51,736 1969, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 27 00:01:58,701 --> 00:02:01,538 Οχι, Ροζ, ο "Ατίθασος Καβαλάρης". 28 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Με τον ηθοποιό που φοράει κρόσσια σαν Ινδιάνος. 29 00:02:07,544 --> 00:02:11,297 Αυτός ο Τζακ Νίκολσον είναι ελαφρώς αλλήθωρος; 30 00:02:11,321 --> 00:02:22,121 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 31 00:02:22,142 --> 00:02:26,855 Η κατάσταση ήταν ίδια όταν πήγαμε να πάρουμε τους τραυματίες. 32 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Στο Βιετνάμ... 33 00:02:30,108 --> 00:02:35,196 Οταν οι αεροπειρατές δεν πρόσεχαν, οι δύο όμηροι ξέφυγαν... 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,991 -Δε σ' αρέσει ο χορός; -Οχι με αγνώστους. 35 00:02:38,116 --> 00:02:39,742 -Ποτέ; -Ποτέ. 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 -Σε ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 37 00:03:09,814 --> 00:03:12,942 Καρλ, είμαι η Τζόαν Κρόφορντ. 38 00:03:13,902 --> 00:03:18,573 Λυπάμαι πολύ, αλλά δε θα μπορέσω να σε συναντήσω σήμερα. 39 00:03:19,115 --> 00:03:20,658 Οχι. 40 00:03:20,825 --> 00:03:23,912 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ. 41 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 42 00:03:43,097 --> 00:03:45,350 Αυτό είναι το νέο σου σπίτι. 43 00:03:45,516 --> 00:03:47,018 Βλέπεις; 44 00:04:04,786 --> 00:04:08,456 Θα είμαι διαθέσιμη για ολιγόωρη απασχόληση. 45 00:04:16,089 --> 00:04:20,051 Πρίνσες Λότους Μπλόσομ, αυτή είναι η Μαμασίτα. 46 00:05:58,066 --> 00:06:03,696 Είπα στη μητέρα μου ότι η μεγάλη Τζόαν Κρόφορντ θα ερχόταν σήμερα. 47 00:06:03,821 --> 00:06:08,618 Με έβαλε να σας ρωτήσω πότε θα παίξετε πάλι με την Μπέτι Ντέιβις. 48 00:06:08,743 --> 00:06:10,328 Πονάει. 49 00:06:10,995 --> 00:06:13,456 Οι μολύνσεις είναι σοβαρές. 50 00:06:13,581 --> 00:06:16,334 Και μέτρησα ότι σας λείπουν έξι γομφίοι. 51 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 Εξαγωγές. 52 00:06:18,169 --> 00:06:22,840 Ποιος οδοντίατρος βγάζει έξι δόντια χωρίς να βάλει εμφυτεύματα; 53 00:06:22,965 --> 00:06:26,469 Το έκανα όταν ήμουν 23. Το λένε "κύρτωμα". 54 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Αφαιρώντας τα πίσω δόντια... 55 00:06:28,721 --> 00:06:32,683 ...τα ζυγωματικά σχηματίζουν μια πιο κομψή γωνία. 56 00:06:33,142 --> 00:06:35,353 Μα γιατί να το κάνετε αυτό; 57 00:06:36,187 --> 00:06:40,650 Ο ατζέντης μου μου είπε ότι αν ήθελα να δουλέψω και μετά τα 25... 58 00:06:40,858 --> 00:06:44,070 ...έπρεπε να αποκτήσω έντονα ζυγωματικά. 59 00:06:44,195 --> 00:06:47,156 Δεν τραβάς την προσοχή αν δε λάμπεις. 60 00:06:47,281 --> 00:06:50,743 Κι έτσι το έκανα. Ηταν σύνηθες. 61 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 Προκάλεσε επίσης απώλεια οστού. 62 00:06:53,329 --> 00:06:56,624 Τα υπόλοιπα δόντια σας ίσα που στέκονται. 63 00:06:56,749 --> 00:07:00,962 Ξέρεις τι λένε για τους σταρ. Είναι σαν χριστουγεννιάτικα δέντρα. 64 00:07:01,087 --> 00:07:05,341 Οταν σβήσουν τα φώτα τα βλέπεις να μαδάνε. 65 00:07:07,677 --> 00:07:11,222 Θα σας συστήσω περιοδοντολόγο για τις μολύνσεις... 66 00:07:11,389 --> 00:07:14,016 ...και θα σας δώσω παυσίπονα για τον πόνο. 67 00:07:14,142 --> 00:07:17,812 Το πρόβλημα θα επιδεινωθεί αν δεν αντιμετωπίσουμε τα αίτια. 68 00:07:17,895 --> 00:07:20,898 Παλιές θήκες, τα δόντια που σπρώχνουν στα κενά. 69 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Θέλω να σας πάρω μέτρα για τεχνητή οδοντοστοιχία. 70 00:07:25,486 --> 00:07:27,155 Μασέλα; 71 00:07:27,280 --> 00:07:28,781 Οχι. 72 00:07:29,115 --> 00:07:32,618 Θα κάνω επέμβαση αν πρέπει, αλλά όχι μασέλες. 73 00:07:32,743 --> 00:07:37,206 Προτιμώ να φτύνω αίμα στο νιπτήρα παρά να μοιάζω με τη Μάρθα Ρέι. 74 00:07:38,791 --> 00:07:43,296 Κυρία Κρόφορντ, πλέον πρέπει να σας απασχολεί η υγεία σας... 75 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 ...και όχι η φωτογένειά σας. 76 00:07:48,009 --> 00:07:53,347 Θα πάψει να με νοιάζει η εμφάνισή μου όταν με βουτήξουν στη φορμαλδεϋδη. 77 00:07:54,140 --> 00:07:55,683 Κυρία Τζόαν! 78 00:07:56,142 --> 00:07:58,102 Ωρα να ξυπνήσετε! 79 00:07:58,728 --> 00:08:00,354 Σηκωθείτε, εμπρός! 80 00:08:01,606 --> 00:08:05,693 Κάλεσε ο ατζέντης σας. Θέλει να σας δει το βράδυ. 81 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Ο Σταν; 82 00:08:07,987 --> 00:08:10,364 Εχω μήνες να του μιλήσω. 83 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 Το "Missing Link"; 84 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 Μπι μούβι. Τους είπα ότι δε θα σε ενδιέφερε. 85 00:08:15,411 --> 00:08:16,996 Τι θα παίξω; 86 00:08:17,121 --> 00:08:21,459 Μια ανθρωπολόγο που ανακαλύπτει έναν άνθρωπο των σπηλαίων... 87 00:08:21,542 --> 00:08:24,545 ...ο οποίος διατηρήθηκε σε παγετώνα επί χιλιετίες. 88 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 Μια επιστήμονα; 89 00:08:29,634 --> 00:08:33,763 Ηταν το όνειρό μου να παίξω τη Μαντάμ Κιουρί. 90 00:08:34,388 --> 00:08:38,643 Οταν ήμουν στην MGM, ικέτεψα τον Λούι να με βάλει στην ταινία. 91 00:08:38,768 --> 00:08:42,480 Δεν έχει σχέση, Τζόαν. Δεν είναι η MGM. 92 00:08:42,605 --> 00:08:47,109 Είναι σαν ταινία τρόμου της Hammer. Δε θα σ' το συνιστούσα. 93 00:08:47,318 --> 00:08:48,986 -Θα το κάνω. -Τζόαν. 94 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 Σταν. 95 00:08:51,489 --> 00:08:53,449 Πρέπει να δουλέψω. 96 00:08:53,574 --> 00:08:58,371 Κι αν η ερμηνεία μου είναι καλή σε μια ανεξάρτητη ταινία... 97 00:08:58,871 --> 00:09:05,253 Ξέρεις πόσο αρέσει στην Ακαδημία να επιβραβεύει τις επιστροφές των σταρ. 98 00:09:06,128 --> 00:09:07,588 Δεν πληρώνουν καλά. 99 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 Θα δεχθώ μειωμένη αμοιβή. 100 00:09:10,216 --> 00:09:13,386 Θα καλύψουν όμως τα έξοδα της υπηρέτριάς μου; 101 00:09:13,511 --> 00:09:15,137 Δε νομίζω. 102 00:09:18,933 --> 00:09:20,851 Θα είναι μια περιπέτεια. 103 00:09:20,977 --> 00:09:24,105 Ας μιλήσουμε για την άλλη γενναιόδωρη προσφορά... 104 00:09:24,230 --> 00:09:26,482 ...από τους Simon & Schuester. 105 00:09:26,607 --> 00:09:29,151 Βιβλίο με συμβουλές για γυναίκες. 106 00:09:29,277 --> 00:09:31,946 Πώς είναι το σπίτι της Τζόαν Κρόφορντ; 107 00:09:32,071 --> 00:09:34,031 Πώς οργανώνει ένα δείπνο; 108 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 Πώς διατηρεί τα διάσημα πόδια της; 109 00:09:37,034 --> 00:09:40,162 Υπάρχει ακόμα κοινό που ενδιαφέρεται; 110 00:09:40,371 --> 00:09:42,206 Ασφαλώς και υπάρχει. 111 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Είσαι ίνδαλμα. 112 00:09:44,041 --> 00:09:47,878 Θα σου πάρουμε μαγνητοφωνάκι να καταγράφεις τις σκέψεις σου. 113 00:09:48,004 --> 00:09:49,880 Θα πάρουμε δακτυλογράφο. 114 00:09:50,006 --> 00:09:55,052 Κι αν το βιβλίο έχει επιτυχία θα είναι τεράστια εμπορική ευκαιρία. 115 00:09:55,177 --> 00:09:58,681 Αποσκευές και σερβίτσια με το όνομά σου. 116 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 Πλαστικά καλύμματα επίπλων. 117 00:10:03,686 --> 00:10:05,521 Θα μου άρεσε πολύ. 118 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 ΛΟΝΔΙΝΟ 119 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 Με συγχωρείτε. 120 00:10:36,677 --> 00:10:38,220 Τζόαν Κρόφορντ. 121 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 Ταξίδεψες 6.500 χλμ... 122 00:10:40,181 --> 00:10:44,310 ...και είσαι σαν να βγήκες από σελίδες περιοδικού μόδας. 123 00:10:44,435 --> 00:10:46,771 Φρέντι Φράνσις, ο σκηνοθέτης. 124 00:10:49,023 --> 00:10:50,941 Δεν έχω τα χάλια μου; 125 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 Δεν ήρθε ποτέ αμάξι για να με πάει στο ξενοδοχείο. 126 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 Ετσι, πήρα ταξί για να με φέρει κατευθείαν. 127 00:10:57,907 --> 00:11:01,118 Ζητώ συγγνώμη. Ακόμα στήνουμε την παραγωγή μας. 128 00:11:01,243 --> 00:11:02,953 Μείνε ήσυχη όμως. 129 00:11:03,079 --> 00:11:06,540 Το "Trog" θα είναι παραγωγή πρώτης τάξης. 130 00:11:07,249 --> 00:11:08,834 Τι είναι αυτό; 131 00:11:09,043 --> 00:11:12,463 Από το τρωγλοδύτης. Είναι ο τίτλος της ταινίας. 132 00:11:12,546 --> 00:11:15,883 Νόμιζα ότι η ταινία λεγόταν "Missing Link". 133 00:11:16,008 --> 00:11:19,387 Το αλλάξαμε για να τραβά την προσοχή στις αφίσες. 134 00:11:19,512 --> 00:11:21,847 Φαντάσου. "Trog". 135 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Κι αυτό τι είναι; 136 00:11:30,940 --> 00:11:33,609 Ο συμπρωταγωνιστής σου ο Τρογκ. 137 00:11:33,734 --> 00:11:37,488 Δεν έχει όμως τρίχες στα χέρια και στα πόδια του. 138 00:11:38,406 --> 00:11:40,783 Θα μοιράζεστε το τραπέζι του μακιγιάζ. 139 00:11:40,908 --> 00:11:43,911 Ισως μπορείς να τον βοηθήσεις με την εμφάνισή του. 140 00:11:44,036 --> 00:11:46,914 Εννοείς ότι δεν έχω προσωπικό καμαρίνι; 141 00:11:47,039 --> 00:11:51,001 Ο προϋπολογισμός μας δεν επιτρέπει τέτοιες πολυτέλειες. 142 00:11:51,085 --> 00:11:53,129 Και στα εξωτερικά γυρίσματα... 143 00:11:53,254 --> 00:11:55,798 ...θα αλλάζω πίσω από κάποιο θάμνο; 144 00:11:55,965 --> 00:11:58,342 Οχι βέβαια. Φέραμε όχημα. 145 00:11:58,426 --> 00:12:00,052 Τι όχημα; 146 00:12:04,140 --> 00:12:06,350 Θα βάλουμε κουρτίνες. 147 00:12:43,637 --> 00:12:46,098 Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ. 148 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Ας ξεκινήσουμε με το πώς βλέπω τα πράγματα. 149 00:12:50,478 --> 00:12:53,898 Πάντα λέω "αγάπα τον εαυτό σου". 150 00:12:56,025 --> 00:12:58,944 Μ' αρέσει να κακομαθαίνω τον εαυτό μου. 151 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 Εχω γύρω μου χαρούμενα χρώματα. 152 00:13:02,031 --> 00:13:05,493 Εχεις δουλέψει πάλι με τον Φρέντι Φράνσις; 153 00:13:11,332 --> 00:13:13,375 Κάθομαι σε σκληρές καρέκλες. 154 00:13:14,293 --> 00:13:17,004 Στις μαλακές απλώνουν οι γοφοί. 155 00:13:17,838 --> 00:13:23,302 Με ρωτούν αν πηγαίνω στα συμβούλια με ταγιέρ και μουντά χρώματα. 156 00:13:24,345 --> 00:13:27,598 Οχι. Φοράω έντονο ροζ και υπέροχα καπέλα. 157 00:13:27,723 --> 00:13:29,934 Κανένας δεν έκανε κακή δουλειά... 158 00:13:30,059 --> 00:13:33,395 ...έχοντας μια ελκυστική γυναίκα μπροστά του. 159 00:13:35,272 --> 00:13:37,817 Κάθε γυναίκα προσπαθεί να είναι καλή μητέρα. 160 00:13:37,983 --> 00:13:40,361 Αναρωτιέται αν παρά τις προσπάθειές της... 161 00:13:40,486 --> 00:13:44,490 ...τα παιδιά στο τέλος θα την κατηγορούν σε κάποιο ψυχίατρο. 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,033 Τζόαν. 163 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Δεν εμπιστεύομαι όσους δεν αγαπούν τα ζώα. 164 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 Δεν πειράζει, Τρογκ. 165 00:14:04,635 --> 00:14:06,345 Καταλαβαίνει. 166 00:14:07,429 --> 00:14:12,476 Στόχος του προγράμματος είναι να φέρουμε τον Τρογκ σταδιακά... 167 00:14:12,601 --> 00:14:17,106 ...καλύπτοντας μια μεγάλη περίοδο, στην καρδιά του 20ού αιώνα. 168 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 -Απίστευτο. -Συγγνώμη. 169 00:14:19,567 --> 00:14:21,151 Με συγχωρείτε. 170 00:14:21,235 --> 00:14:25,364 Υπάρχει τρόπος να το πω αυτό με λιγότερα λόγια; 171 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 Πάμε! 172 00:14:27,449 --> 00:14:30,661 Αν έχει την ηλικία που λέτε πώς επέζησε; 173 00:14:30,786 --> 00:14:34,748 Θεωρούμε ότι ο Τρογκ καταψύχθηκε... 174 00:14:35,332 --> 00:14:39,086 ...στη διάρκεια της μεγάλης Εποχής των Παγετώνων. 175 00:14:39,712 --> 00:14:42,756 Μια κατάσταση παρόμοια με την... 176 00:14:43,465 --> 00:14:47,136 Πάμε πάλι. Μια κατάσταση παρόμοια με την... 177 00:14:48,053 --> 00:14:50,931 Συγγνώμη, μου λέτε τα λόγια, παρακαλώ; 178 00:14:51,056 --> 00:14:53,642 Φέρνουμε τις κάρτες της Τζόαν; 179 00:14:55,352 --> 00:14:56,729 Εντάξει. 180 00:14:56,854 --> 00:15:00,816 Δεν υπάρχουν κανόνες για να αποφύγεις το ανοιχτό φλερτ. 181 00:15:00,941 --> 00:15:03,819 Ιδίως όταν προέρχεται από το αφεντικό. 182 00:15:03,944 --> 00:15:07,364 Κάθε έξυπνη γυναίκα έχει δική της μέθοδο να απορρίπτει... 183 00:15:07,489 --> 00:15:11,660 ...χωρίς να πληγώνει τον ευαίσθητο αντρικό εγωισμό. 184 00:15:12,578 --> 00:15:14,830 Ελα να πιούμε μια μπίρα. 185 00:15:15,998 --> 00:15:18,542 Ευχαριστώ πολύ, αλλά δεν μπορώ. 186 00:15:18,959 --> 00:15:23,547 Μια ακόμα πιο έξυπνη γυναίκα ξέρει πώς να αποφύγει εξαρχής το φλερτ. 187 00:15:23,672 --> 00:15:25,633 Αν δεν ελέγχεις το ντεκολτέ... 188 00:15:25,758 --> 00:15:28,886 ...το άρωμα, το βάδισμα και τις βλεφαρίδες σου... 189 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 ...καλύτερα να μείνεις σπίτι σου. 190 00:15:32,056 --> 00:15:36,936 Ορισμένα τρόφιμα που όποιος κάνει δίαιτα δεν πρέπει να έχει σπίτι. 191 00:15:37,061 --> 00:15:40,856 Αρακά, φασολάκια, αβοκάντο, ελιές, ξηρά φασόλια... 192 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 ...καλαμπόκι, βούτυρο, τα πιο πολλά τυριά. 193 00:15:44,526 --> 00:15:49,114 Το κοτόπουλο με κρέμα γάλακτος και πουρέ είναι πολύ παχύ. 194 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Πάντα σερβίρετε κάτι τραγανό με κάτι μαλακό. 195 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 Αρχίζει να σου θυμίζει κάτι. 196 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Τώρα γίνεται πιο ξεκάθαρο. 197 00:15:57,373 --> 00:15:59,792 Θυμάσαι την επίθεση στο χωριό. Ναι. 198 00:15:59,917 --> 00:16:04,421 Κανένα προϊόν ομορφιάς δεν μπορεί να καλύψει μια δυσάρεστη έκφραση. 199 00:16:04,505 --> 00:16:10,135 Εχετε προσέξει πως όταν λέτε "όχι" μοιάζετε με ξινή δασκάλα; 200 00:16:10,260 --> 00:16:11,887 Πάμε στο γύρισμα. 201 00:16:12,388 --> 00:16:15,349 Σου θυμίζει τα νιάτα σου στην MGM, Τζόαν; 202 00:16:20,062 --> 00:16:22,606 Βλέπω τα ρούχα σαν ανθρώπους. 203 00:16:22,731 --> 00:16:26,026 Οταν αγοράζω ένα φόρεμα είναι ένας καινούργιος φίλος. 204 00:16:26,151 --> 00:16:29,530 Σέβομαι απεριόριστα τα υφάσματα. 205 00:16:32,199 --> 00:16:34,493 Περνάει τα βράδια της εδώ. 206 00:16:35,202 --> 00:16:37,579 Λέει ότι κάνει εξάσκηση. 207 00:16:38,330 --> 00:16:41,834 Απόψε όμως μοιάζει λιγάκι χαμένη. 208 00:16:42,334 --> 00:16:46,964 Είναι ζωντανό ενθύμιο των προγόνων μας... 209 00:16:48,590 --> 00:16:50,509 Αφησέ την ήσυχη. 210 00:16:50,634 --> 00:16:53,429 Οι πίθηκοι που άφησαν τα δάση... 211 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 Λατρεύω τους ανθρώπους. 212 00:16:58,475 --> 00:17:01,520 Με έχουν ρωτήσει αν κυκλοφορώ μεταμφιεσμένη. 213 00:17:01,645 --> 00:17:04,815 Ποτέ. Θέλω να με αναγνωρίζουν. 214 00:17:05,232 --> 00:17:08,777 Οταν ακούω να λένε "η Τζόαν Κρόφορντ"... 215 00:17:08,902 --> 00:17:12,656 ...γυρίζω και λέω "γεια σας, τι κάνετε;" 216 00:17:58,077 --> 00:18:00,329 {\an8}Αφιερώστε το στην Μπρέντα. 217 00:18:02,039 --> 00:18:05,084 Είστε ακόμα πιο λαμπερή από κοντά. 218 00:18:05,250 --> 00:18:06,794 Σε ευχαριστώ, Μπρέντα. 219 00:18:06,919 --> 00:18:11,465 Ελπίζω να διαβάσεις τα μυστικά ομορφιάς που έμαθα αυτά τα χρόνια. 220 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 Λέτε και για το "Trog"; Το έχω δει έξι φορές. 221 00:18:15,761 --> 00:18:18,555 "Τρογκ, σταμάτα". Φοβερό! 222 00:18:19,014 --> 00:18:22,226 Μπρέντα, μια ουρά από αναγνώστες αναρωτιούνται... 223 00:18:22,351 --> 00:18:27,272 ...τι σε κάνει τόσο ξεχωριστή που μονοπωλείς το χρόνο μου. 224 00:18:32,361 --> 00:18:35,531 Δεν ήρθαν να πάρουν το βιβλίο για τις συμβουλές μου. 225 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Ηρθαν να με γελοιοποιήσουν. 226 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Θα πρέπει να είσαι ευχαριστημένη. 227 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 Δεν το αγοράζουν καν. 228 00:18:42,704 --> 00:18:45,958 Αν δε σας πειράζει θα ήθελα αυτόγραφο σε αυτά τα δύο. 229 00:18:47,584 --> 00:18:49,545 Η "Μπέιμπι Τζέιν". 230 00:18:50,087 --> 00:18:53,340 Γιατί δεν έχεις φωτογραφία από το "Γκραντ Οτέλ"... 231 00:18:53,423 --> 00:18:58,137 ...ή το "Θύελλα Σε Μητρική Καρδιά" ή από κάποια από τις ταινίες 30 ετών... 232 00:18:58,303 --> 00:19:00,806 ...πριν από την καταραμένη "Μπέιμπι Τζέιν"; 233 00:19:00,931 --> 00:19:05,811 Μ' αρέσουν όλες οι ταινίες σας. Αυτή όμως για μένα είναι ξεχωριστή. 234 00:19:05,936 --> 00:19:08,856 -Επειδή τη βρίσκεις αστεία; -Οχι. 235 00:19:09,314 --> 00:19:11,775 Ναι, είναι αστεία, αλλά... 236 00:19:12,109 --> 00:19:16,446 ...την αγαπώ, επειδή η Μπλανς και η Μπέιμπι Τζέιν είναι παραπεταμένες. 237 00:19:16,572 --> 00:19:19,283 Είναι ταλαιπωρημένες και ξεχασμένες. 238 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Δεν εγκαταλείπουν όμως την ελπίδα. 239 00:19:22,536 --> 00:19:24,246 Ξέρουν να επιβιώνουν. 240 00:19:30,544 --> 00:19:33,755 Και τι ξέρεις εσύ από επιβίωση; 241 00:19:50,105 --> 00:19:54,067 Γιατί βάζουν αυτές τις φωτογραφίες; Είναι φρικτές. 242 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 -Δεν είναι τόσο άσχημη. -Είναι αποκρουστική. 243 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Γι' αυτό την έβαλαν. 244 00:19:59,531 --> 00:20:01,658 Η καημένη η Ροζ έχει λευχαιμία. 245 00:20:01,783 --> 00:20:04,620 Γι' αυτό το κεφάλι της είναι σαν φεγγάρι. 246 00:20:04,745 --> 00:20:07,915 Θα είχαν όμως καλύτερες φωτογραφίες από εμένα. 247 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 Ησασταν κουρασμένη και συγκινημένη. 248 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 Στ' αλήθεια, έτσι είμαι; 249 00:20:23,013 --> 00:20:26,516 Αν έτσι με βλέπουν τότε δε θα με ξαναδούν. 250 00:20:28,143 --> 00:20:32,898 Σταν, θέλω να σταματήσεις να με προτείνεις για ρόλους. 251 00:20:34,107 --> 00:20:35,734 Τέλειωσα. 252 00:20:38,445 --> 00:20:43,825 Στην Ιαπωνία, όταν γίνεσαι 60 φοράς αυτό το κατακόκκινο καπέλο... 253 00:20:43,951 --> 00:20:48,330 ...και γιορτάζεις το "κανρέκι". Τη δεύτερη παιδική σου ηλικία. 254 00:20:48,497 --> 00:20:51,416 Η ζωή δεν τελειώνει. Μόλις αρχίζει. 255 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 Να σε ρωτήσω κάτι; Η γιαγιά σου ζει ακόμα; 256 00:20:56,964 --> 00:20:58,465 Ναι. 257 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Τηλεφώνησέ της. 258 00:21:15,232 --> 00:21:17,192 Μοιάζει άνετο, δεν είναι. 259 00:21:17,317 --> 00:21:21,363 Λοιπόν, Βίκτορ. Μετά από ό,τι έγινε σε αυτή την παραγωγή... 260 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 ...πώς πήγε η "Σάρλοτ"; 261 00:21:23,615 --> 00:21:27,327 -Μιλήσατε με την Μπέτι; -Το έχει αναβάλει πολλές φορές. 262 00:21:27,452 --> 00:21:32,791 Θα το πληρώσω ακριβά αν μάθει ότι την κακολόγησα, αλλά θα το ρισκάρω... 263 00:21:32,874 --> 00:21:34,751 ...και θα σας πω. 264 00:21:34,876 --> 00:21:37,337 Θεωρώ ότι η "Σάρλοτ" ήταν μέτρια. 265 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 Δεν είχε τη μαγεία της "Μπέιμπι Τζέιν". 266 00:21:39,756 --> 00:21:44,469 Οι "Τάιμς" έγραψαν ότι η ερμηνεία της Μπέτι ήταν πικρόχολη. 267 00:21:44,636 --> 00:21:48,640 -Ενοχλήθηκε; -Η αποτυχία τής έφερε απόγνωση. 268 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 Πίστευε ότι κάθε δουλειά ήταν η τελευταία της. 269 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Αρπαζε κάθε πρόταση που ερχόταν. 270 00:21:53,979 --> 00:21:57,607 Εχασε αυτό το "κάτι" που ήταν η σφραγίδα της. 271 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Δηλαδή; 272 00:22:00,027 --> 00:22:01,486 Τα υψηλά στάνταρ. 273 00:22:01,570 --> 00:22:04,364 {\an8}Πιστεύεις ότι είμαι πάλι στη μόδα; 274 00:22:04,489 --> 00:22:06,241 {\an8}Είναι άκρως απόρρητο. 275 00:22:06,366 --> 00:22:07,909 {\an8}Αν όλοι μπορούν... 276 00:22:08,076 --> 00:22:10,829 ...να το αποχαρακτηρίσουν, μπορείς κι εσύ. 277 00:22:10,954 --> 00:22:12,998 Εκανε οκτώ πιλότους. 278 00:22:13,165 --> 00:22:17,085 Σαν να έπαιζε ο Μάιλς Ντέιβις μουσική για διαφημίσεις. 279 00:22:17,252 --> 00:22:21,423 Της το έχω πει. Είμαστε φίλοι, επειδή της λέω την αλήθεια. 280 00:22:21,548 --> 00:22:23,008 Ομως... 281 00:22:23,216 --> 00:22:27,596 ...αυτό που τη διέλυσε ήταν ότι η δύναμη του ταλέντου της... 282 00:22:27,721 --> 00:22:31,558 ...δεν αρκούσε για να γίνει έστω και μία σειρά. 283 00:22:31,683 --> 00:22:35,437 Τι ηλίθιοι επιχειρηματίες που πληρώνουν για πιλότους... 284 00:22:35,604 --> 00:22:38,231 ...και μετά δεν τα προβάλλουν καν; 285 00:22:38,357 --> 00:22:41,735 Πρέπει να εκτιμήσουν αν η σειρά θα αποτύχει. 286 00:22:41,860 --> 00:22:45,280 Πολλές αποτυχίες αγοράζονται. Γιατί όχι η δική μου; 287 00:22:45,405 --> 00:22:49,451 Αυτό θέλεις πραγματικά, να περάσεις τα χρόνια σου στο Μπέρμπανκ... 288 00:22:49,576 --> 00:22:51,745 ...παίζοντας την υποχόνδρια δικαστίνα; 289 00:22:51,912 --> 00:22:56,166 Δεν ξέρω πώς έγινε αυτό. Η Χέμπορν κάνει Αλμπι και Τενεσί Γουίλιαμς. 290 00:22:56,249 --> 00:23:01,463 Κερδίζει υποψηφιότητες για Οσκαρ. Δεν είμαι εξίσου καλή; 291 00:23:01,588 --> 00:23:05,467 Δεν είμαι το ίδιο ενδιαφέρουσα; Πώς τα καταφέρνει; 292 00:23:05,592 --> 00:23:10,138 -Η Κάθριν λέει και κανένα όχι. -Δεν έχει να θρέψει παιδιά όμως. 293 00:23:10,305 --> 00:23:12,057 Και είναι σνομπ. 294 00:23:12,349 --> 00:23:17,062 Ηξερες ότι το περιοδικό "Λάιφ" ήθελε να μας φωτογραφίσει μαζί; 295 00:23:17,145 --> 00:23:19,022 Τους δύο θρύλους. 296 00:23:19,147 --> 00:23:22,567 Πήρα εισιτήριο για Νέα Υόρκη κι αυτή τους αγνόησε. 297 00:23:22,692 --> 00:23:24,569 Το περιοδικό "Λάιφ"! 298 00:23:24,694 --> 00:23:27,489 Και όταν τελικά τους απάντησε... 299 00:23:28,323 --> 00:23:31,535 ...είπε ότι δεν ήθελε να ποζάρει μαζί μου. 300 00:23:31,701 --> 00:23:35,330 Δε βγαίνει τίποτα με το να συγκρίνεις τον εαυτό σου. 301 00:23:39,543 --> 00:23:42,337 Αν η Κάθριν καθόταν τώρα εκεί... 302 00:23:44,005 --> 00:23:46,299 ...ξέρεις τι θα της έλεγα; 303 00:23:48,218 --> 00:23:49,970 Θα της έλεγα... 304 00:23:52,347 --> 00:23:54,599 ..."σε λυπάμαι". 305 00:23:54,933 --> 00:23:58,603 "Είχα μια εμπειρία που εσύ δε θα έχεις ποτέ". 306 00:23:59,312 --> 00:24:01,982 "Και δόξα τω Θεώ που την είχα". 307 00:24:02,983 --> 00:24:04,651 "Επειδή..." 308 00:24:05,235 --> 00:24:08,363 "...έχω την αγάπη των παιδιών μου". 309 00:24:12,159 --> 00:24:14,703 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 310 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 Δεν έχει φιλί για τη μητέρα σου; 311 00:24:18,373 --> 00:24:20,500 Οχι με τέτοιο βήχα. 312 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 Χριστέ μου! 313 00:24:25,922 --> 00:24:29,551 Το παλιό Χόλιγουντ πραγματικά δεν υπάρχει πια. 314 00:24:29,676 --> 00:24:32,846 Κοίτα αυτό το μέρος. Είναι σε παρακμή. 315 00:24:33,221 --> 00:24:36,183 Ελπίζω το φαγητό να είναι ακόμα καλό. 316 00:24:38,477 --> 00:24:42,439 Περίμενα πώς και πώς ένα γεύμα μεταξύ μας. 317 00:24:42,606 --> 00:24:44,399 Ας περάσουμε όλη τη μέρα μαζί. 318 00:24:44,524 --> 00:24:48,653 Μάλλον δεν έχουν κομμωτήρια στην Πενσιλβάνια. Πάμε στο δικό μου. 319 00:24:48,778 --> 00:24:50,906 Στον Τζέρεμι αρέσουν έτσι. 320 00:24:50,989 --> 00:24:54,951 Ταιριάζουν με την αισθητική του άντρα των σπηλαίων. 321 00:24:56,077 --> 00:24:58,663 Αστειεύομαι, αγάπη μου! 322 00:24:59,080 --> 00:25:01,583 Οι παλιομοδίτικες τάσεις του σου ταιριάζουν. 323 00:25:01,708 --> 00:25:07,047 Πιστεύαμε ότι θα χωρίζατε στα 18 σου και είσαι ακόμα ερωτευμένη. Υπέροχο. 324 00:25:07,172 --> 00:25:11,301 Γιατί δεν του λέμε να έρθει μαζί μας το απόγευμα; 325 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 Να πάμε τα παιδιά στο πλανητάριο. 326 00:25:14,387 --> 00:25:18,183 Ο Τζέρεμι γύρισε στην Πενσιλβάνια με τα αγόρια. 327 00:25:18,308 --> 00:25:21,394 Τι; Θα έμεναν όλη την εβδομάδα μαζί μου. 328 00:25:21,520 --> 00:25:25,440 Εκλεισα δάσκαλο για να βοηθήσει τον Ασλεϊ με την άρθρωσή του. 329 00:25:25,565 --> 00:25:30,570 Θα πηγαίναμε στο πάρκο. -Τα παιδιά δε θα ξαναμείνουν σε σένα. 330 00:25:31,238 --> 00:25:35,325 Ο Ασλεϊ είπε ότι χτύπησες το αδερφάκι του χθες. 331 00:25:35,450 --> 00:25:38,495 Δεν έκανα τέτοιο πράγμα. Γιατί να το πει αυτό; 332 00:25:38,662 --> 00:25:42,040 Δε χτύπησες τον Τζάστιν επειδή έκλαιγε όταν φύγαμε; 333 00:25:42,165 --> 00:25:45,377 Του έδωσα μια ξυλιά. Τον έπιασε ντελίριο. 334 00:25:45,502 --> 00:25:48,338 Ηταν εκτός ελέγχου. -Του προκάλεσες τραύμα. 335 00:25:48,505 --> 00:25:53,176 Μπι Ντι, σε χτύπησα χιλιάδες φορές. Σου προκάλεσα τραύμα; 336 00:26:01,142 --> 00:26:04,646 Στο εξής, αν θέλεις να επισκέπτεσαι τα εγγόνια σου... 337 00:26:04,813 --> 00:26:08,233 ...θα το κάνεις στη φάρμα μας υπό επίβλεψη. 338 00:26:08,942 --> 00:26:12,487 Αφού πρώτα κάνεις κάτι για το πρόβλημά σου με το αλκοόλ. 339 00:26:12,612 --> 00:26:14,239 Από πότε... 340 00:26:14,489 --> 00:26:17,325 Από πότε με θεωρείς μπεκρού; 341 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 Κάθεσαι και πίνεις μαργαρίτα στις 11:00 το πρωί! 342 00:26:30,630 --> 00:26:33,383 Ας παραγγείλουμε γουακαμόλε. 343 00:26:33,508 --> 00:26:37,846 Ολα είναι βαριά με άδειο στομάχι. -Δε θα φάω μαζί σου. 344 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 Ηρθα για να σου πω αυτά που ήθελα. 345 00:26:42,249 --> 00:26:51,049 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 346 00:26:51,109 --> 00:26:53,153 Θέλω να κάνεις εξέταση αίματος. 347 00:26:53,278 --> 00:26:54,863 Θέλω απλώς... 348 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 ...κάτι για να ηρεμήσει ο βήχας μου. 349 00:26:58,575 --> 00:27:02,746 Καλύτερα να προλάβουμε τα προβλήματα αντί να τα λύνουμε. 350 00:27:02,912 --> 00:27:06,374 Δεν είσαι 18. -Ευχαριστώ. Εκτακτη ενημέρωση. 351 00:27:08,209 --> 00:27:11,421 Μπορώ να σε πείσω να κόψεις το κάπνισμα; 352 00:27:12,047 --> 00:27:14,424 Ακου, έχω κόψει το ποτό. 353 00:27:14,758 --> 00:27:17,719 Δεν αφήνω τα τσιγάρα. Είναι οι μόνοι μου φίλοι. 354 00:27:17,844 --> 00:27:20,472 -Πότε έκοψες το ποτό; -Πριν από 17 μέρες. 355 00:27:20,597 --> 00:27:23,516 Μην κάνεις μόνη σου αποτοξίνωση, Μπέτι. 356 00:27:23,600 --> 00:27:27,187 Χρειάζεσαι βοήθεια με το αλκοόλ. Σιγά το πράγμα. 357 00:27:27,395 --> 00:27:31,691 Πολλές γυναίκες στην ηλικία σου στρέφονται στο αλκοόλ. 358 00:27:32,025 --> 00:27:34,694 Θα σου φέρω φυλλάδια για κέντρα αποτοξίνωσης. 359 00:27:34,819 --> 00:27:37,197 Δεν μπορώ να κάνω αποτοξίνωση. 360 00:27:37,322 --> 00:27:40,533 Δεν μπορώ. Εχω την εκπομπή του Ντιν Μάρτιν. 361 00:27:44,079 --> 00:27:47,499 Το "Roast". Ηταν ο χειρότερος ξεπεσμός. 362 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 {\an8}Δεχόταν προσβολές... 363 00:27:49,376 --> 00:27:51,211 {\an8}...από ηθοποιούς πέμπτης διαλογής. 364 00:27:51,294 --> 00:27:54,881 Αυτό είναι από τον Χάρολντ Ντόναλντσον από το Ντιτρόιτ. 365 00:27:55,006 --> 00:27:57,217 "Κυρία Ντέιβις, με τη γυναίκα μου..." 366 00:27:57,342 --> 00:27:59,761 "...είδαμε το 'Τι Απέγινε η Μπέιμπι Τζέιν;'" 367 00:27:59,886 --> 00:28:02,013 "Θα μας λύσετε μια διαφωνία;" 368 00:28:02,138 --> 00:28:06,559 "Στην πραγματική ζωή με την Κρόφορντ είστε αδέρφια;" 369 00:28:07,977 --> 00:28:09,979 Η Μπέτι ήταν η βασίλισσα του Χόλιγουντ. 370 00:28:10,063 --> 00:28:13,316 {\an8}Τότε οι βασίλισσες ήταν ακόμα κυρίες. 371 00:28:14,150 --> 00:28:17,195 Και η Τζόαν Κρόφορντ ήταν ο βασιλιάς. 372 00:28:18,154 --> 00:28:21,491 {\an8}Η κ. Κρόφορντ ζήλευε την πληθωρική... 373 00:28:21,574 --> 00:28:23,660 {\an8}...σιλουέτα της Μπέτι Ντέιβις. 374 00:28:23,743 --> 00:28:25,245 {\an8}Μάλιστα... 375 00:28:25,412 --> 00:28:30,917 ...η Τζόαν δανειζόταν τα σουτιέν της Μπέτι και τα έκανε βάτες. 376 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Είπε στην Τζόαν πόσο άσχημα ένιωσε; 377 00:28:34,921 --> 00:28:38,341 Οχι, και νομίζω ότι το μετάνιωσε. 378 00:28:38,466 --> 00:28:40,552 Ιδίως μετά την Εϊμι. 379 00:28:40,677 --> 00:28:42,178 Την Εϊμι; 380 00:28:42,303 --> 00:28:45,515 Η Εϊμι Σεμπλ Μακφέρσον, η διάσημη ευαγγελίστρια. 381 00:28:45,640 --> 00:28:48,059 Τη γνώρισα το 1932. 382 00:28:48,643 --> 00:28:51,521 Στην Ευαγγελική Εκκλησία Φορσκουέαρ. 383 00:28:51,646 --> 00:28:53,356 Τι ερμηνεία! 384 00:28:53,481 --> 00:28:58,737 Μια απατεώνισσα ευαγγελίστρια, που έστησε την απαγωγή της. 385 00:28:58,862 --> 00:29:01,990 Το φαντάζεστε; Ικέτεψα για να την υποδυθώ. 386 00:29:02,115 --> 00:29:04,325 Δεν είχα καμία τύχη. 387 00:29:04,492 --> 00:29:08,496 Το 1976 η Μπέτι έπαιξε, όχι την ευαγγελίστρια... 388 00:29:08,580 --> 00:29:11,166 ...αλλά τη μητέρα στην "Εξαφάνιση της Εϊμι". 389 00:29:11,332 --> 00:29:13,585 Σωστά, το φιλμ της Φέι Ντάναγουεϊ. 390 00:29:13,710 --> 00:29:18,256 Αν πάρεις συνέντευξη από την Μπέτι, καλύτερα να μην το πεις έτσι. 391 00:29:18,381 --> 00:29:21,050 Παρά τα παράπονά της για την Τζόαν... 392 00:29:21,176 --> 00:29:25,722 ...κατάλαβε τι θα πει αληθινό μίσος όταν γνώρισε τη Φέι. 393 00:29:27,307 --> 00:29:29,100 Πώς τα πάτε, κυρία Ντέιβις; 394 00:29:29,225 --> 00:29:31,853 Αν μείνω κι άλλο εδώ θα πέσω κάτω. 395 00:29:31,978 --> 00:29:34,898 Κάποτε τα σημεία των γυρισμάτων έρχονταν σε εμένα. 396 00:29:35,023 --> 00:29:37,275 Αντονι, θέλω να σου διαβάσω αυτό. 397 00:29:37,400 --> 00:29:38,985 Ενα εδάφιο. 398 00:29:39,319 --> 00:29:45,158 "Και ο Μωϋσής είπε στα αδέλφια του 'ο Κύριος θα σας στείλει πληγές..." 399 00:29:45,283 --> 00:29:50,705 "...σε όλο το σώμα σας αν δεν είστε συνεπείς στις εργασίες σας'". 400 00:29:50,830 --> 00:29:56,419 Ακόμα κι αν είστε η πανέμορφη πρωταγωνίστρια του "Chinatown". 401 00:29:56,503 --> 00:29:59,672 -Προς Ρωμαίους; -Είχαμε γύρισμα στις 6:00. 402 00:29:59,798 --> 00:30:02,592 Ηρθα στις 5:45. Η κυρία Φέι Ντάναγουεϊ... 403 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 ...κάθισε για μακιγιάζ στις 7:00. 404 00:30:04,761 --> 00:30:09,682 Είναι 11:00 τώρα κι ενώ όλοι μας ψηνόμαστε εδώ μέσα... 405 00:30:09,974 --> 00:30:14,938 ...εσύ, κύριε, δεν έχεις κάνει ούτε την πρώτη σου λήψη. 406 00:30:16,397 --> 00:30:19,776 Θα μπορούσα να είχα πετάξει αυτό το ρόλο. 407 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 Εχεις επιβλητική παρουσία, Μπέτι. 408 00:30:22,779 --> 00:30:26,658 Μπες στη θέση της Φέι Ντάναγουεϊ. 409 00:30:26,741 --> 00:30:31,246 Ισως δεν ερχόταν, επειδή φοβόταν τη σύγκριση μαζί σου. 410 00:30:31,371 --> 00:30:36,042 Δεν υπάρχει δικαιολογία για την έλλειψη επαγγελματισμού. 411 00:30:37,001 --> 00:30:39,504 Σχεδόν μου λείπει η Κρόφορντ. 412 00:30:39,629 --> 00:30:42,549 Τουλάχιστον αυτή ερχόταν στην ώρα της. 413 00:30:42,674 --> 00:30:46,177 Πρώτη ερχόταν στο πλατό κι έφευγε τελευταία. 414 00:30:46,344 --> 00:30:47,929 Θεέ μου. 415 00:30:48,304 --> 00:30:52,934 Δεν πίστευα ότι όσο ζω θα σε άκουγα να λες κάτι καλό για την Κρόφορντ. 416 00:30:53,059 --> 00:30:57,981 Μην το πεις πουθενά. Θα χάσω τις μισές τηλεοπτικές εμφανίσεις... 417 00:30:58,106 --> 00:31:02,360 ...αν πιστέψουν ότι έχω μαλακώσει με την Κρόφορντ. 418 00:31:05,154 --> 00:31:07,407 Εχει καρκίνο, ξέρεις. 419 00:31:09,534 --> 00:31:11,160 Τι; 420 00:31:11,786 --> 00:31:15,373 Ακούω ότι έχει μήνες να βγει από το διαμέρισμά της. 421 00:31:17,667 --> 00:31:20,712 Δε θα σκοτώσει ο καρκίνος την Τζόαν. 422 00:31:20,837 --> 00:31:23,590 Είναι κατσαρίδα, όπως κι εγώ. 423 00:31:26,384 --> 00:31:28,344 Να της τηλεφωνήσεις. 424 00:31:28,469 --> 00:31:31,180 -Δε θέλει να μου μιλήσει. -Φυσικά και θέλει. 425 00:31:31,306 --> 00:31:34,893 Σημαίνεις κάτι για αυτήν. Εχετε τόσα κοινά. 426 00:31:35,018 --> 00:31:38,605 Είστε και οι δύο Κριοί, έχετε θυμωμένα παιδιά... 427 00:31:38,688 --> 00:31:43,818 ...έχετε παντρευτεί τέσσερις φορές. Δε μ' αρέσει αυτό που θα πω... 428 00:31:43,943 --> 00:31:49,616 ...αλλά ίσως είναι το μόνο άτομο που ξέρει ακριβώς πώς νιώθεις τώρα. 429 00:31:53,369 --> 00:31:55,705 Διαβάζω στα περιοδικά... 430 00:31:56,205 --> 00:31:59,375 ...ότι λέει πολύ καλά πράγματα για την Ντάναγουεϊ. 431 00:31:59,459 --> 00:32:04,297 Είπε ακόμα ότι θα ήθελε η Ντάναγουεϊ να την υποδυθεί σε ταινία. 432 00:32:06,215 --> 00:32:08,593 Πρέπει να την προειδοποιήσω. 433 00:32:10,011 --> 00:32:11,638 Ναι. 434 00:32:12,639 --> 00:32:15,099 Αντε να την προειδοποιήσεις. 435 00:32:18,895 --> 00:32:20,480 Θέλεις να δεις; 436 00:32:23,024 --> 00:32:24,817 Ποιος να είναι; 437 00:32:30,239 --> 00:32:31,783 Εμπρός; 438 00:32:32,867 --> 00:32:34,327 Εμπρός; 439 00:32:36,162 --> 00:32:38,581 Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ. 440 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 Ποιος τηλεφωνεί τέτοια ώρα; 441 00:32:46,339 --> 00:32:48,341 Είναι κανείς εκεί; 442 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 Παρακαλώ; 443 00:32:59,811 --> 00:33:01,604 Κανείς δεν ήταν. 444 00:33:19,497 --> 00:33:21,082 Ερχομαι. 445 00:33:25,545 --> 00:33:27,463 Κάθι, αγάπη μου! 446 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Αγαπημένη μου μαμά! 447 00:33:30,508 --> 00:33:33,636 Για δες. Τα αγγελούδια μου! 448 00:33:36,389 --> 00:33:41,728 Ο φούρνος μικροκυμάτων είναι η πιο θαυμάσια εφεύρεση του αιώνα. 449 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Σε πειράζουν τα χάρτινα πιάτα, αγάπη μου; 450 00:33:45,440 --> 00:33:48,443 Η Μαμασίτα έρχεται μόνο τρεις φορές την εβδομάδα... 451 00:33:48,568 --> 00:33:50,862 ...και δε θέλω να της αφήνω ακαταστασία. 452 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Δεν πειράζει, μαμά. 453 00:33:53,781 --> 00:33:58,745 Να και το αγαπημένο μου κοριτσάκι, το γλυκό μου κοριτσάκι. 454 00:34:06,252 --> 00:34:07,754 Μαμά... 455 00:34:08,004 --> 00:34:09,922 ...ανησυχώ για σένα. 456 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 Η Μαμασίτα λέει ότι δεν πας πια στο γιατρό. 457 00:34:13,676 --> 00:34:15,762 Ναι, αγάπη μου. Σωστά. 458 00:34:15,887 --> 00:34:18,806 -Το θεωρείς συνετό; -Να σου πω... 459 00:34:20,058 --> 00:34:25,480 Η δυτική ιατρική πιστεύει ότι μπορεί να σκοτώσει τον καρκίνο μέσα μου. 460 00:34:25,646 --> 00:34:29,776 Από τότε που υιοθέτησα τις αρχές της χριστιανικής ιατρικής... 461 00:34:29,901 --> 00:34:34,447 ...αισθάνομαι υπέροχα αναζωογονημένη, πραγματικά. 462 00:34:34,572 --> 00:34:39,243 Νιώθω ότι μπορώ να αντεπεξέλθω σε ό,τι μου φέρει η ζωή. 463 00:34:41,746 --> 00:34:43,706 Αλήθεια... 464 00:34:44,207 --> 00:34:46,709 ...έχεις μιλήσει στην αδερφή σου; 465 00:34:46,834 --> 00:34:52,215 -Με τη Σίντι μιλάμε συνέχεια. -Οχι, αγάπη μου. Το ξέρω ότι μιλάτε. 466 00:34:53,591 --> 00:34:58,387 Οχι. Αναφερόμουν στη μεγαλύτερη αδερφή σου, την Κριστίνα. 467 00:35:01,682 --> 00:35:04,519 Οχι. Οχι τώρα τελευταία. 468 00:35:04,644 --> 00:35:06,229 Ο εκδότης μου... 469 00:35:06,395 --> 00:35:09,607 ...μου λέει ότι γράφει ένα βιβλίο. 470 00:35:10,274 --> 00:35:14,779 Πρόκειται για εμένα, προφανώς, όπου ισχυρίζεται τα πιο φρικτά πράγματα. 471 00:35:18,157 --> 00:35:20,326 Πρέπει να καταλάβεις... 472 00:35:22,328 --> 00:35:27,041 ...ότι ήμουν στην ακμή της καριέρας μου όταν ήταν μικρή. 473 00:35:27,875 --> 00:35:33,464 Ποτέ δεν είχαμε ποιοτικό χρόνο μαζί, όπως με εσένα και τη Σίντι. 474 00:35:33,589 --> 00:35:36,092 Στο λίγο χρόνο που είχα... 475 00:35:37,260 --> 00:35:41,639 ...αγωνίστηκα να της μεταδώσω τις σωστές αξίες. 476 00:35:42,473 --> 00:35:48,521 Το μόνο που ήθελα ήταν να εκτιμήσει τα πλεονεκτήματά της. 477 00:35:48,646 --> 00:35:50,398 Φυσικά, μαμά. 478 00:35:53,109 --> 00:35:55,236 Ο εκδότης μου με ρώτησε... 479 00:35:55,820 --> 00:36:00,283 ...αν ήθελα να διαβάσω τα μαρτύριά της πριν εκδοθούν. Ομως... 480 00:36:01,200 --> 00:36:04,036 Γιατί να ξοδεύεις χρόνο από τη ζωή σου... 481 00:36:04,412 --> 00:36:07,456 ...διαβάζοντας κάτι που μπορεί να σε πληγώσει; 482 00:36:08,374 --> 00:36:12,753 Παιδιά, σας είπα πριν έρθουμε να μη γλιστράτε στο πάτωμα της γιαγιάς. 483 00:36:12,837 --> 00:36:15,214 Οχι, όχι! Δεν πειράζει. 484 00:36:16,924 --> 00:36:21,554 Κοίτα, διασκεδάζουν. Μόνο να προσέχετε, να μη χτυπήσετε. 485 00:36:21,679 --> 00:36:25,099 Τι είναι μερικά γδαρσίματα; Δεν πειράζει. 486 00:36:27,768 --> 00:36:31,314 Με θεωρούν πραγματική τους γιαγιά; 487 00:36:31,606 --> 00:36:33,357 Φυσικά. 488 00:36:39,655 --> 00:36:42,074 Δεν ξέρω πόσο καταλαβαίνουν... 489 00:36:42,200 --> 00:36:45,995 ...το ότι είσαι υιοθετημένη. -Οχι. Μαμά... 490 00:36:46,454 --> 00:36:52,126 Καταλαβαίνουν ότι διάλεξες εμένα και τη θεία τους τη Σίντι... 491 00:36:52,251 --> 00:36:55,379 ...από όλα τα παιδιά στον κόσμο. 492 00:36:56,172 --> 00:37:00,218 Και ότι εμείς δε θα διαλέγαμε καμία άλλη μητέρα... 493 00:37:00,760 --> 00:37:05,932 ...επειδή είχαμε την καλύτερη μαμά που μπορούσε να έχει κανείς. 494 00:37:06,015 --> 00:37:07,642 Εντάξει; 495 00:37:44,553 --> 00:37:46,264 Ποιος είναι; 496 00:37:57,942 --> 00:37:59,527 Με ακούτε; 497 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 -Το θυμάσαι; -Ναι! 498 00:38:21,048 --> 00:38:23,676 Θα σηκωθώ και θα φορέσω τα ρούχα μου. 499 00:38:23,801 --> 00:38:26,929 Θα βγω έξω και θα πάω να το γιορτάσω. 500 00:38:28,472 --> 00:38:30,016 Χέντα; 501 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 Τζακ, τι κάνεις εδώ; 502 00:38:33,269 --> 00:38:36,605 Τζόαν, έχεις ακούσει για το "Κάταρακτ"; 503 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 "Κασκέιντ". 504 00:38:40,860 --> 00:38:43,029 "Κασκέιντ". 505 00:38:46,032 --> 00:38:50,619 Ηταν μια αίθουσα που είχε ο Τζακ και τα αδέρφια του στην Πενσιλβάνια. 506 00:38:50,745 --> 00:38:52,371 Ακριβώς. 507 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 Ο Σαμ ήταν ο τεχνικός, ο Εϊμπ λογιστής... 508 00:38:55,082 --> 00:38:59,170 ...ο Χάρι μάς έσπαγε τα νεύρα κι εγώ έκαιγα καρδιές. 509 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 Τραγουδούσε στους διαδρόμους πριν από τις προβολές. 510 00:39:02,965 --> 00:39:04,675 Τζακ! 511 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Τραγούδησε για την Τζόαν. 512 00:39:22,193 --> 00:39:26,072 Τζακ, αν ερχόταν ένας νεαρός ηθοποιός και σου τραγουδούσε έτσι... 513 00:39:26,197 --> 00:39:28,783 ...θα τον έδιωχνες με το πρώτο λεωφορείο. 514 00:39:28,866 --> 00:39:31,660 Ναι. Ευτυχώς δεν είχα ποτέ ταλέντο. 515 00:39:32,411 --> 00:39:34,246 Κι έτσι γινόμαστε δύο. 516 00:39:34,372 --> 00:39:38,292 Εγώ είχα άφθονο ταλέντο, κύριε Γουόρνερ. 517 00:39:39,251 --> 00:39:43,130 Προνόησα απλώς να μη μείνω ταλέντο για πάντα. 518 00:39:43,255 --> 00:39:45,966 Τι κακό έχει το να είσαι ταλέντο; 519 00:39:46,092 --> 00:39:49,804 Ολοι νομίζουν ότι έχεις τον κόσμο στα πόδια σου. 520 00:39:49,887 --> 00:39:51,931 Δεν είναι έτσι όμως. 521 00:39:52,098 --> 00:39:55,810 Είναι καλύτερο να είσαι αυτός που κινεί τα νήματα. 522 00:39:55,935 --> 00:39:59,271 Το ξέρω. Πράγματι. Εσείς οι δύο με κάνατε να υποφέρω. 523 00:39:59,355 --> 00:40:03,442 Κάνατε κάθε δουλειά μου μάχη μέχρι θανάτου. 524 00:40:03,567 --> 00:40:05,111 Ελα τώρα, Τζόαν! 525 00:40:05,236 --> 00:40:09,490 Μιλάς λες και είσαι η μόνη που αγωνίστηκε με νύχια και με δόντια. 526 00:40:09,573 --> 00:40:14,286 Ξεχνάς που δεν άφηναν να βάλουμε τα παιδιά μας στα ιδιωτικά σχολεία. 527 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 Μου έλεγαν να είμαι καλός Εβραίος και να γυρίσω πίσω. 528 00:40:17,915 --> 00:40:19,917 Και ξέρεις πολύ καλά... 529 00:40:20,042 --> 00:40:22,711 ...τον πόλεμό μου με τη Λουέλα. 530 00:40:22,837 --> 00:40:26,799 Κανείς όμως δεν είχε ταχθεί εναντίον σου. 531 00:40:26,924 --> 00:40:30,302 Κανείς δεν τροφοδοτούσε τις αντιπαλότητές σου. 532 00:40:30,386 --> 00:40:34,765 Η έκφραση δεν είναι "ένωνε και βασίλευε". 533 00:40:38,018 --> 00:40:41,313 Οχι, αλλά γιατί έπρεπε να κυριαρχεί κάποιος πάνω μου; 534 00:40:41,439 --> 00:40:43,524 Και τι να γινόταν; 535 00:40:43,858 --> 00:40:47,027 Να διευθύνουν τα ζώα το ζωολογικό κήπο; 536 00:40:48,320 --> 00:40:49,947 Τι κάνει αυτή εδώ; 537 00:40:50,072 --> 00:40:53,159 Δείξε καλή διάθεση, Τζόαν. Εχουμε πάρτι. 538 00:40:53,534 --> 00:40:56,579 Πες τους τι σου συνέβη, Τζόαν. 539 00:40:56,829 --> 00:40:59,540 Πες τους τι σου έκαναν. 540 00:40:59,915 --> 00:41:02,418 Πες μας. Εμπρός, καλή μου. 541 00:41:06,130 --> 00:41:08,048 Υποθέτω... 542 00:41:08,924 --> 00:41:12,720 ...ότι ένιωθα πώς έπρεπε να είμαι διαρκώς σε εγρήγορση. 543 00:41:12,845 --> 00:41:16,849 Οτι αν κάποιος έβλεπε το κορίτσι πίσω από τη σταρ... 544 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 ...τότε... 545 00:41:19,477 --> 00:41:23,272 ...θα επέστρεφα πάλι στη μιζέρια μου. 546 00:41:23,397 --> 00:41:25,024 Επομένως... 547 00:41:28,444 --> 00:41:31,322 Πέρασα όλη μου τη ζωή... 548 00:41:32,656 --> 00:41:35,910 ...παριστάνοντας την Τζόαν Κρόφορντ. 549 00:41:37,369 --> 00:41:40,998 Μια γυναίκα που δημιούργησα για τους άλλους. 550 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 Δεν ξέρω... 551 00:41:49,673 --> 00:41:51,425 ...ποια είμαι... 552 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 ...όταν μένω μόνη. 553 00:41:59,683 --> 00:42:04,772 Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη από την Τζόαν, Τζακ. Και οι δυο σας. 554 00:42:05,940 --> 00:42:08,526 Θα το κάνω αν το κάνει κι αυτός. 555 00:42:09,151 --> 00:42:10,653 Εντάξει. 556 00:42:11,028 --> 00:42:12,530 Με το τρία. 557 00:42:12,863 --> 00:42:14,406 Ενα. 558 00:42:14,532 --> 00:42:15,991 Δύο. 559 00:42:16,116 --> 00:42:17,701 Τρία. 560 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 Δε μου έβγαινε. 561 00:42:28,879 --> 00:42:30,881 Ακου, Τζόαν. 562 00:42:31,006 --> 00:42:35,469 Αν ήξερα πόσο σε είχα δυσκολέψει... 563 00:42:36,845 --> 00:42:39,765 ...δε θα είχα κάνει τίποτα διαφορετικό. 564 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 Κάθαρμα! 565 00:42:43,269 --> 00:42:45,646 Ολα καλά πάνε στο τέλος, Τζόαν. 566 00:42:45,771 --> 00:42:50,442 Εμείς που δουλεύουμε στη σόου μπίζνες, ο θυμός που νιώθουμε... 567 00:42:50,609 --> 00:42:55,322 ...επειδή δε μας αγάπησαν, που είναι ο λόγος που βρεθήκαμε εδώ... 568 00:42:55,447 --> 00:43:00,786 Τα δάκρυα, οι κραυγές και η οργή, όλα εξαφανίζονται. 569 00:43:01,245 --> 00:43:04,873 Και το κοινό, αυτό που θυμάται κατά βάση... 570 00:43:05,291 --> 00:43:07,167 ...είναι τα καλά. 571 00:43:07,376 --> 00:43:08,794 Τη δουλειά μας. 572 00:43:09,336 --> 00:43:12,006 Και όλη τη χαρά που τους φέραμε. 573 00:43:13,090 --> 00:43:14,592 Πίστεψέ με. 574 00:43:15,509 --> 00:43:18,429 Ολη η ταλαιπωρία άξιζε τον κόπο. 575 00:43:18,762 --> 00:43:20,431 Αλήθεια; 576 00:43:21,515 --> 00:43:23,434 Ολος αυτός ο πόνος... 577 00:43:23,559 --> 00:43:25,936 ...τελικά πιάνει τόπο; 578 00:43:27,563 --> 00:43:29,523 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. 579 00:43:29,648 --> 00:43:31,567 Πάντα θα είσαι νέα. 580 00:43:31,775 --> 00:43:33,861 Πάντα θα είσαι όμορφη. 581 00:43:33,986 --> 00:43:36,071 Μια θεά της εποχής σου. 582 00:43:36,655 --> 00:43:40,367 Αναλλοίωτη στο χρόνο δια χειρός Χιουρέλ. 583 00:43:43,370 --> 00:43:47,124 Και η Μπέτι, αν και με πονάει που το λέω. 584 00:43:48,417 --> 00:43:50,461 Θρύλοι και οι δύο. 585 00:43:58,469 --> 00:44:00,804 Ελάτε, ας πιούμε ένα ποτό. 586 00:44:01,597 --> 00:44:03,432 Δεν πίνω πλέον. 587 00:44:03,682 --> 00:44:05,267 Βαρετό. 588 00:44:05,392 --> 00:44:08,354 Ελα, Χέντα. Βοήθησέ με να βάλω ποτά. 589 00:44:08,479 --> 00:44:11,940 Κανείς δεν κρατάει τον παγοκόφτη όπως εσύ. 590 00:44:15,319 --> 00:44:17,071 Ωραίο διαμέρισμα. 591 00:44:18,739 --> 00:44:20,574 Βγαίνεις συχνά; 592 00:44:20,991 --> 00:44:23,243 Θέατρο, Γκουγκενχάιμ; 593 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Οχι ιδιαίτερα. 594 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Ούτε κι εγώ. 595 00:44:28,874 --> 00:44:32,711 Ξέρεις τι μ' αρέσει πιο πολύ σε αυτό τον κόσμο; 596 00:44:33,170 --> 00:44:35,172 Τα "Ατίθασα Νιάτα". 597 00:44:36,757 --> 00:44:39,843 Ναι, είναι όμορφος ο καπετάνιος. Πώς τον λένε; 598 00:44:39,968 --> 00:44:42,471 -Λούκας Πρέντις. -Ακριβώς. 599 00:44:47,393 --> 00:44:50,354 Γιατί χαίρομαι τόσο που σε βλέπω; 600 00:44:51,730 --> 00:44:53,190 Νοσταλγία. 601 00:44:55,192 --> 00:44:57,111 Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 602 00:44:57,236 --> 00:44:59,154 Λέγεται "μετανιώνω". 603 00:44:59,697 --> 00:45:02,741 Αν τραβήξεις φύλλο με νούμερο... 604 00:45:02,866 --> 00:45:06,286 ...λες κάτι για το οποίο έχεις μετανιώσει. 605 00:45:06,412 --> 00:45:11,375 Αν τραβήξεις φιγούρα λες κάτι που θα ήθελες να έχεις κάνει. 606 00:45:11,875 --> 00:45:14,253 Δεν ακούγεται πολύ διασκεδαστικό. 607 00:45:14,420 --> 00:45:17,131 Είναι το μόνο παιχνίδι που ξέρω. 608 00:45:30,602 --> 00:45:32,104 Λυπάμαι... 609 00:45:32,813 --> 00:45:36,066 ...που δεν ήμουν πιο μεγαλόψυχη μαζί σου. 610 00:45:48,495 --> 00:45:50,205 Θα ήθελα... 611 00:45:55,085 --> 00:45:57,504 Θα ήθελα να ήμουν φίλη σου. 612 00:46:06,054 --> 00:46:08,223 Δεν είναι πολύ αργά, έτσι; 613 00:46:08,348 --> 00:46:10,726 Μπορούμε να ξεκινήσουμε τώρα. 614 00:46:12,436 --> 00:46:15,814 Ας κάνουμε μια πρόποση με σαμπάνια. 615 00:46:16,148 --> 00:46:17,816 Μαμασίτα! 616 00:46:19,151 --> 00:46:21,737 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 617 00:46:22,446 --> 00:46:28,035 Συχνά φανταζόμουν ότι ξενυχτάμε σαν δύο φιλενάδες... 618 00:46:28,160 --> 00:46:32,414 ...και μιλάμε για τον Μπομπ και όλους τους άντρες... 619 00:46:32,539 --> 00:46:34,541 ...που συναντήσαμε στην πορεία. 620 00:46:34,666 --> 00:46:36,376 Μαμασίτα! 621 00:46:36,835 --> 00:46:38,504 Τη σαμπάνια! 622 00:46:39,630 --> 00:46:44,468 Είναι ανόητο που περάσαμε τόσα χρόνια έχοντας αυτή την έριδα. 623 00:46:44,593 --> 00:46:47,721 Μπορούμε όμως να ξεκινήσουμε από την αρχή. 624 00:46:47,846 --> 00:46:51,642 Γιατί δε μένεις εδώ ως καλεσμένη μου; 625 00:46:52,100 --> 00:46:54,353 Δε χρειάζεται να γυρίσεις στο Κονέκτικατ. 626 00:46:54,478 --> 00:46:56,063 Κυρία Τζόαν! 627 00:46:56,230 --> 00:46:57,773 Τι κάνεις; 628 00:46:57,898 --> 00:47:00,234 Φέρε τη σαμπάνια, καλή μου. 629 00:47:00,317 --> 00:47:01,902 Δεν πίνετε. 630 00:47:02,319 --> 00:47:05,572 Τότε φέρε για τη φίλη μου την Μπέτι. 631 00:47:06,698 --> 00:47:08,742 Δεν είναι κανείς εκεί. 632 00:47:14,248 --> 00:47:16,291 Πρέπει να βγήκε. 633 00:47:18,460 --> 00:47:22,965 Βοήθησες τη Χέντα και τον Τζακ στην κουζίνα; 634 00:47:29,263 --> 00:47:31,223 Ελάτε, κυρία Τζόαν. 635 00:47:31,890 --> 00:47:33,934 Ελάτε, πάμε στο κρεβάτι. 636 00:47:44,236 --> 00:47:46,029 Πάμε. Ωραία. 637 00:47:46,697 --> 00:47:48,949 Δεν μπορώ να πάω για ύπνο. 638 00:47:49,074 --> 00:47:50,951 Εχω επισκέπτες. 639 00:47:51,702 --> 00:47:54,246 Δεν είναι κανείς άλλος εδώ. 640 00:47:54,955 --> 00:47:57,207 Μόνο εσείς κι εγώ. 641 00:48:22,399 --> 00:48:24,735 Σε ευχαριστώ, Μαμασίτα. 642 00:48:29,489 --> 00:48:31,867 Πέθανε μία εβδομάδα αργότερα. 643 00:48:34,077 --> 00:48:35,913 Την ταριχεύσαμε... 644 00:48:36,413 --> 00:48:39,333 ...την κάναμε να δείχνει όπως της άρεσε... 645 00:48:39,499 --> 00:48:42,044 ...και μετά αποτεφρώσαμε το σώμα της. 646 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Εγινε μεγάλη κηδεία, έτσι; 647 00:48:44,129 --> 00:48:46,632 Οχι σαν της Τζούντι Γκάρλαντ, αλλά ήρθαν σταρ. 648 00:48:46,715 --> 00:48:48,050 Ναι. 649 00:48:48,175 --> 00:48:51,553 Μίρνα Λόι, Ανίτα Λους, Αντι Γουόρχολ. 650 00:48:52,471 --> 00:48:56,558 Ο Τζακ Βαλέντι ζήτησε από τα στούντιο να κρατήσουν ενός λεπτού σιγή. 651 00:48:56,683 --> 00:48:58,560 Αισθάνθηκα θλίψη. 652 00:48:58,685 --> 00:49:00,771 Που την αποχαιρετήσατε; 653 00:49:00,896 --> 00:49:05,859 Οχι, επειδή εμφανίστηκαν όλοι για να την αποχαιρετήσουν. 654 00:49:07,069 --> 00:49:11,281 Οταν ήταν όμως ζωντανή και τους χρειαζόταν πιο πολύ... 655 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 ...κανείς δεν ήταν εκεί. 656 00:49:22,501 --> 00:49:24,294 -Τι είναι; -Κυρία Ντέιβις. 657 00:49:24,419 --> 00:49:28,006 Είμαι η Τζαν Τόμλινσον από το Ασοσιέτεντ Πρες. 658 00:49:28,090 --> 00:49:29,508 Καλημέρα. 659 00:49:31,510 --> 00:49:33,512 Εχω χάσει τις μέρες. 660 00:49:33,971 --> 00:49:36,765 Ανακοινώθηκαν μήπως υποψηφιότητες; 661 00:49:36,890 --> 00:49:41,269 Οχι, κυρία Ντέιβις. Η Τζόαν Κρόφορντ πέθανε το πρωί. 662 00:49:46,066 --> 00:49:48,151 Θα κάνετε κάποιο σχόλιο; 663 00:49:53,031 --> 00:49:58,328 Η μητέρα μου έλεγε "μη λες κακά πράγματα για τους νεκρούς". 664 00:49:58,829 --> 00:50:00,789 "Να λες μόνο ωραία". 665 00:50:02,541 --> 00:50:04,710 Η Τζόαν Κρόφορντ πέθανε. 666 00:50:05,794 --> 00:50:07,337 Ωραία. 667 00:50:30,318 --> 00:50:32,154 -Περνούσα από δω. -Κυρία Ντέιβις. 668 00:50:32,279 --> 00:50:34,448 -Στο δωμάτιό της είναι; -Ναι. 669 00:50:35,115 --> 00:50:38,160 Μάργκο, αγάπη μου. Η μαμά είμαι. 670 00:50:38,285 --> 00:50:40,245 Γεια σου, καρδιά μου. 671 00:50:40,328 --> 00:50:42,414 Για δες τι κάνεις! 672 00:50:42,998 --> 00:50:44,708 Τι ωραίο σχέδιο! 673 00:50:44,958 --> 00:50:48,378 Πολύ όμορφα ζωγραφίζεις αυτές τις καρδιές. 674 00:50:49,171 --> 00:50:53,175 Εκανα κι εγώ μια ζωγραφιά. Οχι ακριβώς εγώ. 675 00:50:53,300 --> 00:50:55,343 Ενας συμπαθέστατος άνθρωπος, ο Ντον. 676 00:50:55,469 --> 00:50:59,222 Τον γνώρισα στου Ρόντι Μακντάουελ. Τον θυμάσαι; 677 00:51:00,265 --> 00:51:02,684 Περάσαμε πολύ ωραία. 678 00:51:11,234 --> 00:51:12,819 Κυρία Ντέιβις. 679 00:51:12,944 --> 00:51:15,572 Δε θέλω να φανώ αγενής, αλλά... 680 00:51:15,697 --> 00:51:18,075 ...πρέπει να μείνετε ακίνητη. 681 00:51:21,244 --> 00:51:22,871 Εντάξει. 682 00:51:23,705 --> 00:51:27,042 Εχεις μία ώρα. Οχι παραπάνω. -Εντάξει. 683 00:51:28,585 --> 00:51:31,004 Το πηγούνι σας, λίγο... 684 00:51:37,594 --> 00:51:40,222 Θέλεις να μείνεις για δείπνο; 685 00:51:41,264 --> 00:51:42,849 Εντάξει. 686 00:51:43,058 --> 00:51:45,435 Ομως... -Ομως, όμως... 687 00:51:47,813 --> 00:51:49,981 Το ξέρετε ότι είμαι γκέι. 688 00:51:50,649 --> 00:51:52,275 Φυσικά. 689 00:51:52,400 --> 00:51:54,986 Ηταν ένα υπέροχο δείπνο εκείνο το βράδυ. 690 00:51:55,112 --> 00:51:58,448 Δε θα γινόταν κάτι όμως εξαιτίας της δουλειάς μου. 691 00:51:58,532 --> 00:52:02,744 Η δουλειά μου είχε πάντα την πρώτη θέση και οι άντρες δεν το θέλουν. 692 00:52:02,869 --> 00:52:06,039 Προτιμώ όμως να κάνω κάτι ακόμα κι αν πληγωθώ. 693 00:52:06,164 --> 00:52:09,835 Δε θέλω να περάσω τη ζωή μου προστατεύοντας τον εαυτό μου. 694 00:52:09,960 --> 00:52:14,714 Μετά το δείπνο ο ζωγράφος, ο Ντον, μου έδειξε το σχέδιό του. 695 00:52:14,881 --> 00:52:18,510 Συνέλαβε επακριβώς το πώς είμαι τώρα. 696 00:52:19,177 --> 00:52:20,637 Μπορώ να το δω τώρα; 697 00:52:22,347 --> 00:52:25,684 -Δεν έχει τελειώσει ακόμα. -Δε σου αρέσει; 698 00:52:27,269 --> 00:52:28,687 Ειλικρινά... 699 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 ...με τρομάζει κάπως. 700 00:52:31,815 --> 00:52:33,859 Τότε θέλω να το δω. 701 00:52:49,040 --> 00:52:50,584 Ναι. 702 00:52:51,209 --> 00:52:53,420 Αυτή είναι η παλιόγρια. 703 00:53:03,471 --> 00:53:07,058 Συγγνώμη που δεν έρχομαι να σε δω πιο συχνά. 704 00:53:07,726 --> 00:53:11,438 Θα σου γράφω όμως γράμματα. Ομορφα γράμματα. 705 00:53:11,563 --> 00:53:16,151 Και θα τα φυλάμε σε ένα ιδιαίτερο κουτί. Θα το ήθελες; 706 00:53:16,276 --> 00:53:19,321 Την περασμένη εβδομάδα κάποιος μου έστειλε γράμματα... 707 00:53:19,446 --> 00:53:22,699 ...που η μητέρα μου είχε γράψει σε ένα φίλο της... 708 00:53:22,824 --> 00:53:24,534 ...πριν πεθάνει. 709 00:53:26,244 --> 00:53:28,038 Πολλά γράμματα... 710 00:53:28,663 --> 00:53:30,665 ...ήταν για μένα. 711 00:53:36,838 --> 00:53:40,508 Εν ολίγοις, η μητέρα μου έλεγε απαίσια πράγματα για μένα... 712 00:53:40,634 --> 00:53:42,761 ...πίσω από την πλάτη μου. 713 00:53:42,886 --> 00:53:45,889 Ελεγε ότι παρίστανα τη βασίλισσα. 714 00:53:46,806 --> 00:53:49,017 Και ότι ήμουν εγωίστρια. 715 00:53:49,643 --> 00:53:54,105 Οτι ήμουν εγωκεντρική και ότι ήμουν μεγάλος μπελάς. 716 00:53:57,776 --> 00:54:00,487 Δε μου είχε πει ποτέ τίποτα. 717 00:54:02,572 --> 00:54:04,491 Η ίδια μου η μητέρα. 718 00:54:04,616 --> 00:54:07,285 Νόμιζα ότι ήταν η μόνη μου φίλη. 719 00:54:07,911 --> 00:54:10,121 Στην πραγματικότητα όμως... 720 00:54:11,873 --> 00:54:14,042 ...ήμουν τελείως μόνη. 721 00:54:17,963 --> 00:54:20,840 {\an8}ΤΕΛΕΤΗ ΤΩΝ ΟΣΚΑΡ 722 00:54:21,174 --> 00:54:23,677 {\an8}Ποια θεωρείτε καλύτερη ταινία, κυρία Ντέιβις; 723 00:54:23,802 --> 00:54:26,972 Την "Κρίσιμη Καμπή". Ηταν η αγαπημένη μου φέτος. 724 00:54:27,097 --> 00:54:30,684 Οι άντρες είναι παρτενέρ μόνο και οι γυναίκες ξεμαλλιάζονται. 725 00:54:30,767 --> 00:54:32,769 Η ιστορία της ζωής μου. 726 00:54:32,852 --> 00:54:35,981 Μπέτι, θα δώσεις βραβείο στον Τσάρλτον; 727 00:54:36,147 --> 00:54:40,193 Στον Τσακ Ιστον. Ο μόνος ηθοποιός που είναι δύσκολος όσο κι εγώ. 728 00:54:40,318 --> 00:54:43,947 Το Ανθρωπιστικό Βραβείο Τζιν Χέρσολτ; 729 00:54:44,072 --> 00:54:47,200 Δε δίνω δεκάρα. Δεν ήρθα για να παρουσιάσω. 730 00:54:47,325 --> 00:54:49,869 Είμαι εδώ για να προεδρεύσω. 731 00:54:50,495 --> 00:54:53,081 Κυρίες μου, δείχνουν το "Εις Μνήμην". 732 00:54:53,206 --> 00:54:55,500 Πώς πέρασε έτσι η ώρα; 733 00:55:24,904 --> 00:55:27,032 -Αυτό ήταν; -Χριστέ μου. 734 00:55:27,157 --> 00:55:31,786 Πενήντα χρόνια καριέρας και της δίνουν δύο δευτερόλεπτα. 735 00:55:32,746 --> 00:55:35,248 Τόσο θα πάρουμε όλοι μας. 736 00:55:37,125 --> 00:55:38,585 Στην Τζόαν. 737 00:55:52,766 --> 00:55:54,309 Κυρία Ντέιβις; 738 00:55:55,018 --> 00:55:57,312 Γεια σας. Είμαι ο Ανταμ. 739 00:56:01,232 --> 00:56:02,609 Ναι. 740 00:56:02,984 --> 00:56:04,486 Γεια σου. 741 00:56:04,903 --> 00:56:07,781 Σ' το είπα σε γράμμα, σ' το είπα στο τηλέφωνο... 742 00:56:07,906 --> 00:56:10,158 ...και τώρα σ' το λέω κατάμουτρα. 743 00:56:10,325 --> 00:56:13,411 Δε θα πάρω μέρος στο ντοκιμαντέρ σου. 744 00:56:13,536 --> 00:56:18,208 Θέλεις να πω πνευματώδεις μνησίκακες ατάκες για την Κρόφορντ. 745 00:56:18,333 --> 00:56:19,793 Δε θα το κάνω. 746 00:56:19,959 --> 00:56:22,045 Ηταν επαγγελματίας. 747 00:56:22,587 --> 00:56:24,589 Κάναμε μία ταινία μαζί. 748 00:56:24,714 --> 00:56:27,008 Οι ζωές μας διασταυρώθηκαν. 749 00:56:27,509 --> 00:56:29,177 Αυτό είναι όλο. 750 00:56:30,178 --> 00:56:32,263 Δεν έχω να πω τίποτε άλλο. 751 00:56:32,389 --> 00:56:34,849 Κυρία Ντέιβις, βγαίνετε. 752 00:56:39,145 --> 00:56:41,231 Φαίνεται ότι τελειώσαμε. 753 00:56:42,690 --> 00:56:45,485 Δε θα μάθουμε ποτέ τι πραγματικά έγινε ανάμεσά τους. 754 00:56:46,277 --> 00:56:48,613 Θα ήθελα να μάθω τι έγινε την πρώτη μέρα. 755 00:56:50,448 --> 00:56:54,494 Οταν συναντήθηκαν στο πλατό μετά από τόσα χρόνια αντιπαλότητας. 756 00:56:56,538 --> 00:56:58,456 Αυτό θέλω να μάθω. 757 00:57:14,722 --> 00:57:18,643 Βάζω ένα λάστιχο γύρω κι επιστρέφω στο πάρτι. 758 00:57:18,768 --> 00:57:20,687 Τι άλλο μπορούσα να κάνω; 759 00:57:21,104 --> 00:57:23,064 Κυρία Κρόφορντ. Κυρία Ντέιβις. 760 00:57:23,189 --> 00:57:26,025 Ο Μπομπ σάς θέλει για την πρώτη ανάγνωση. 761 00:57:26,109 --> 00:57:28,194 Ετοιμες; -Πάω να φέρω το σενάριο. 762 00:57:28,361 --> 00:57:29,946 Θαυμάσια. 763 00:57:33,032 --> 00:57:34,617 Μπέτι! 764 00:57:36,411 --> 00:57:40,540 Ακου τι ελπίζω να βγει από αυτή την ταινία όταν όλα τελειώσουν. 765 00:57:42,709 --> 00:57:45,920 Ελπίζω να έχω κάνει μια καινούργια φίλη. 766 00:57:48,423 --> 00:57:50,133 Κι εγώ. 767 00:58:07,484 --> 00:58:09,110 {\an8}Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΟΛΝΤΡΙΤΣ ΓΥΡΙΣΕ... 768 00:58:09,235 --> 00:58:11,779 {\an8}...ΤΟ "ΚΑΙ ΟΙ 12 ΗΤΑΝ ΚΑΘΑΡΜΑΤΑ" ΤΟ 1967. 769 00:58:11,863 --> 00:58:14,115 {\an8}ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ. 770 00:58:14,240 --> 00:58:16,701 {\an8}ΔΟΥΛΕΥΕ ΩΣ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ, ΤΟ 1983. 771 00:58:17,494 --> 00:58:20,788 {\an8}Ο ΤΖΑΚ ΓΟΥΟΡΝΕΡ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ WARNER ΤΟ 1969. 772 00:58:20,955 --> 00:58:23,374 {\an8}ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΕΝΕΡΓΟΣ ΩΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ. 773 00:58:23,500 --> 00:58:26,002 {\an8}ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1978. ΗΤΑΝ 89 ΕΤΩΝ. 774 00:58:26,794 --> 00:58:30,507 {\an8}Ο ΒΙΚΤΟΡ ΜΠΟΥΟΝΟ ΗΤΑΝ 24 ΣΤΟ "ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΕ Η ΜΠΕΙΜΠΙ ΤΖΕΙΝ". 775 00:58:30,590 --> 00:58:32,800 {\an8}ΕΚΑΝΕ ΚΑΡΙΕΡΑ ΣΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ. 776 00:58:32,926 --> 00:58:36,471 {\an8}ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΕΜΦΡΑΓΜΑ ΤΟ 1982. ΗΤΑΝ ΜΟΛΙΣ 43 ΕΤΩΝ. 777 00:58:37,055 --> 00:58:39,933 {\an8}Η ΝΤΙ ΜΠΙ ΚΙ Ο ΑΝΤΡΑΣ ΤΗΣ ΙΔΡΥΣΑΝ ΔΙΚΗ ΤΟΥΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑ. 778 00:58:40,058 --> 00:58:43,144 {\an8}ΕΓΡΑΨΕ ΒΙΒΛΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ. 779 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 {\an8}H ΜΠΕΤΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΤΟ ΔΙΚΟ ΤΗΣ ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΔΕ ΜΙΛΗΣΑΝ ΠΑΛΙ. 780 00:58:47,482 --> 00:58:49,609 {\an8}Η ΟΛΙΒΙΑ ΝΤΕ ΧΑΒΙΛΑΝΤ ΕΚΑΝΕ ΝΤΕΜΠΟΥΤΟ... 781 00:58:49,776 --> 00:58:52,278 {\an8}...ΣΤΟ "ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΗΣ ΝΥΧΤΑΣ" ΤΟ '35. 782 00:58:52,403 --> 00:58:54,280 {\an8}ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ ΤΟ 1988. ΖΕΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. 783 00:58:54,405 --> 00:58:55,698 {\an8}ΤΟΝ ΙΟΥΛΙΟ ΤΟΥ 2016 ΕΓΙΝΕ 100 ΕΤΩΝ 784 00:58:56,658 --> 00:58:59,869 {\an8}Η ΧΕΝΤΑ ΧΟΠΕΡ ΕΚΑΝΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΗΣ ΕΜΦΑΝΙΣΗ... 785 00:58:59,994 --> 00:59:04,332 {\an8}...ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "ΤΗΕ OSCAR". ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1966. ΗΤΑΝ 80 ΕΤΩΝ. 786 00:59:05,750 --> 00:59:07,460 {\an8}ΜΕΤΑ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΚΡΟΦΟΡΝΤ... 787 00:59:07,627 --> 00:59:11,214 {\an8}...Η ΘΕΤΗ ΚΟΡΗ ΤΗΣ, ΚΡΙΣΤΙΝΑ, ΕΒΓΑΛΕ ΒΙΒΛΙΟ... 788 00:59:11,339 --> 00:59:14,050 {\an8}...ΣΤΟ ΟΠΟΙΟ ΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣΕ ΓΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ. 789 00:59:14,133 --> 00:59:17,387 {\an8}ΦΙΛΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΔΙΔΥΜΕΣ ΚΟΡΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΗΡΥΞΑΝ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ. 790 00:59:18,846 --> 00:59:23,393 {\an8}ΟΙ ΚΡΙΤΙΚΟΙ ΕΧΟΥΝ ΠΛΕΟΝ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΡΟΦΟΡΝΤ. 791 00:59:23,518 --> 00:59:25,353 {\an8}"ΤΟ ΑΦΕΛΕΣ ΚΟΡΙΤΣΟΠΟΥΛΟ"... 792 00:59:25,520 --> 00:59:28,064 {\an8}...ΔΕ ΘΑ ΑΝΤΕΧΕ ΑΝ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΚΑΛΗ... 793 00:59:28,231 --> 00:59:30,984 {\an8}...ΕΝΙΟΤΕ ΣΠΟΥΔΑΙΑ ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΣΤΑΡ. 794 00:59:32,068 --> 00:59:34,821 {\an8}ΤΟ 1983 Η ΝΤΕΙΒΙΣ ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ ΣΕ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ. 795 00:59:34,946 --> 00:59:37,865 {\an8}ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΕΣΣΕΡΑ ΕΓΚΕΦΑΛΙΚΑ ΥΠΕΣΤΗ ΜΕΡΙΚΗ ΠΑΡΑΛΥΣΗ. 796 00:59:37,991 --> 00:59:41,327 {\an8}ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΠΝΙΖΕΙ 100 ΤΣΙΓΑΡΑ ΤΗ ΜΕΡΑ. 797 00:59:41,494 --> 00:59:45,123 {\an8}ΕΛΑΒΕ ΠΟΛΛΕΣ ΤΙΜΕΣ ΚΑΙ ΒΡΑΒΕΙΑ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΗΣ. 798 00:59:45,248 --> 00:59:47,458 {\an8}Ο ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΤΟ 1989. 799 00:59:47,542 --> 00:59:50,169 {\an8}ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΑ ΣΤΙΣ 6 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ ΤΟΥ 1989. 800 00:59:50,295 --> 00:59:51,838 {\an8}ΗΤΑΝ 81 ΕΤΩΝ. 801 00:59:51,963 --> 00:59:56,050 {\an8}Η ΤΑΦΟΠΛΑΚΑ ΤΗΣ ΓΡΑΦΕΙ "ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΔΥΣΚΟΛΟ ΔΡΟΜΟ". 802 00:59:56,999 --> 01:00:08,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 83856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.