Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:10,499
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,013
Λένε ότι τα μέρη
που γνώρισες παιδί...
3
00:00:13,179 --> 00:00:16,558
...μοιάζουν πιο μικρά
όταν τα βλέπεις ξανά.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,894
Δεν είναι αλήθεια.
5
00:00:20,645 --> 00:00:23,023
Είναι ακριβώς όπως το άφησα.
6
00:00:44,627 --> 00:00:46,504
Κράτα τα ρέστα.
7
00:00:49,549 --> 00:00:51,509
Στοπ. Θαυμάσια.
8
00:00:52,052 --> 00:00:53,762
Κυρίες και κύριοι...
9
00:00:53,887 --> 00:00:57,348
...η Τζόαν Κρόφορντ,
το θαύμα της μίας λήψης.
10
00:00:57,599 --> 00:00:59,768
Επόμενη σκηνή.
-Μπομπ, περίμενε.
11
00:00:59,893 --> 00:01:03,855
Να το κάνω άλλη μία;
-Δε χρειάζεται, Τζόαν. Εσκισες.
12
00:01:03,980 --> 00:01:06,024
-Είσαι σίγουρος;
-Απολύτως.
13
00:01:06,191 --> 00:01:07,817
Μπράβο.
14
00:01:14,616 --> 00:01:18,161
Πόσο συναρπαστική είναι
η πρώτη μέρα των γυρισμάτων!
15
00:01:18,244 --> 00:01:21,039
Είναι η πέμπτη μου μέρα, αλλά ναι.
16
00:01:26,419 --> 00:01:28,129
Κάνουν σαν κουνελάκια.
17
00:01:28,254 --> 00:01:31,716
Περασμένα μεσάνυχτα. Είναι
μαζί από την ώρα που γυρίσαμε.
18
00:01:31,841 --> 00:01:35,887
Κυρία Τζόαν, ξυπνάτε αύριο.
Πρέπει να ξεκουραστείτε.
19
00:01:36,012 --> 00:01:39,015
Πώς να κοιμηθώ όταν σκηνοθέτης
και συμπρωταγωνίστρια...
20
00:01:39,182 --> 00:01:42,769
...επιδίδονται σε όργια
10 μέτρα πιο πέρα;
21
00:01:42,894 --> 00:01:45,063
-Πιείτε ένα ποτό.
-Σου είπα, Μαμασίτα...
22
00:01:45,188 --> 00:01:48,691
...δε θα πίνω σε αυτή την ταινία.
Θέλω καθαρό μυαλό.
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,486
Μπορώ να σου πω ένα νανούρισμα.
24
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Θα καλέσω τη ρεσεψιόν.
25
00:01:54,614 --> 00:01:56,533
Κοιμήσου, Μαμασίτα.
26
00:01:56,658 --> 00:02:01,788
Δε με νοιάζει τι κάνουν μεταξύ τους,
αλλά το να ξενυχτάνε σαν έφηβοι...
27
00:02:01,913 --> 00:02:04,541
...ρίχνει την ποιότητα
της δουλειάς τους...
28
00:02:04,666 --> 00:02:08,044
...και της δικής μου συνεπώς
και δεν το ανέχομαι.
29
00:02:08,169 --> 00:02:09,629
Οχι, όχι.
30
00:02:09,754 --> 00:02:13,049
Θα πάω εκεί
και θα τους ζητήσω ευγενικά...
31
00:02:13,174 --> 00:02:15,969
...να σκεφτούν τη δουλειά
που μας περιμένει...
32
00:02:16,052 --> 00:02:19,389
...και να τους προτρέψω
να κάνουν πιο υπεύθυνες επιλογές.
33
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
Να περιμένω;
34
00:02:58,011 --> 00:03:00,138
Ασ' το, Μπέτι. Δε θα τα καταφέρεις.
35
00:03:00,263 --> 00:03:03,725
Πώς κατάφερε να τα κάνει
όλα αυτά σε μία λήψη;
36
00:03:03,850 --> 00:03:06,644
Αν δε σε ήξερα
θα έλεγα πως τη θαυμάζεις.
37
00:03:06,811 --> 00:03:10,648
Γιατί όχι; Η Τζόαν δεν είναι
τυχαία σταρ από τον βωβό.
38
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
Είναι καλλιτέχνιδα.
-Στο κρεβάτι.
39
00:03:13,026 --> 00:03:17,197
Μπέτι! Νόμιζα πως η έχθρα
ήταν για τη δημοσιότητα.
40
00:03:17,322 --> 00:03:21,034
-Για ποια έχθρα μιλάς;
-Σου το αναγνωρίζω, Μπέτι.
41
00:03:21,117 --> 00:03:25,121
Μετά από όσα πέρασες, έριξες
το δόλωμα του Οσκαρ στην Τζόαν.
42
00:03:25,246 --> 00:03:27,248
Ανώτερη στάση.
-Η ταινία έχει τίτλο...
43
00:03:27,373 --> 00:03:30,627
..."Το Μυστικό της Σάρλοτ".
Εγώ παίζω τη Σάρλοτ.
44
00:03:30,752 --> 00:03:34,088
Τότε να σε συγχαρώ
για την έξοχη δουλειά...
45
00:03:34,172 --> 00:03:38,176
...στο "Ολα για τη Μάργκο Τσάνινγκ".
-Η Τζόαν παίζει την κακιά.
46
00:03:38,301 --> 00:03:40,762
Οι κακοί έχουν πάντα
πιο ουσιαστικό ρόλο.
47
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
Είναι ο εγκέφαλος.
-Πράγματι.
48
00:03:43,306 --> 00:03:45,141
Μην την κοροϊδεύετε άλλο.
49
00:03:45,225 --> 00:03:49,771
Κανείς δεν κοροϊδεύει κανέναν.
Αγκνες, θα μου δώσεις...
50
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
Ελπίζω να έφαγες καλό πρωινό.
51
00:05:29,787 --> 00:05:32,790
Μακάρι να με άφηνες
να κάνω κάτι με τα φρύδια.
52
00:05:32,915 --> 00:05:36,085
Τα φρύδια τα κάνω εγώ. Και το στόμα.
53
00:05:36,210 --> 00:05:38,338
Να δούμε βλεφαρίδες.
54
00:05:42,967 --> 00:05:44,552
Οχι.
55
00:05:47,805 --> 00:05:49,474
Οχι.
56
00:05:55,772 --> 00:05:57,315
Ναι.
57
00:06:02,945 --> 00:06:04,781
-Να πάρω...
-Οχι.
58
00:06:09,702 --> 00:06:15,166
"Γιατί να μην του πω
ότι το αγαπημένο κοριτσάκι του..."
59
00:06:15,541 --> 00:06:19,003
"...είχε ανήθικη σχέση
με παντρεμένο;"
60
00:06:19,128 --> 00:06:22,590
"Είσαι μια απαίσια,
αξιολύπητη σκύλα".
61
00:06:25,009 --> 00:06:27,428
Φρεσκάρισέ με, Μαμασίτα.
62
00:06:29,222 --> 00:06:34,602
Για δες! Η ξαδέλφη Μίριαμ
φτιαγμένη από την κορυφή ως τα νύχια.
63
00:06:34,769 --> 00:06:36,437
Καλώς ήρθες.
64
00:06:36,729 --> 00:06:41,067
Ηθελα να σιγουρευτώ ότι η υγρασία
δε θα μου χαλάσει την εμφάνιση.
65
00:06:41,192 --> 00:06:43,778
Δεν ήξερα ότι παίζεις
κι εσύ στη σκηνή, Μπέτι.
66
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
Δεν παίζω.
67
00:06:47,407 --> 00:06:50,326
Συχνά τα βράδια ξαγρυπνά ντυμένη...
68
00:06:50,451 --> 00:06:54,539
...σαν μια νεαρή
που περιμένει τον καλό της.
69
00:06:54,664 --> 00:06:58,918
Θυμάμαι που κι εγώ κάποτε
περίμενα κάτι τέτοιο.
70
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
Θα είσαι εντάξει εδώ;
Θα μπορούσα να μείνω.
71
00:07:05,007 --> 00:07:08,344
Τόσα χρόνια με άφηνες
να τα βγάζω πέρα μόνη μου.
72
00:07:08,469 --> 00:07:11,472
Θα αντέξω άλλη μία νύχτα.
-Ετσι θα παίξει;
73
00:07:11,556 --> 00:07:13,099
Στοπ.
74
00:07:14,517 --> 00:07:17,770
-Τι έγινε;
-Τίποτα. Πάμε πάλι αμέσως, Τζόαν.
75
00:07:17,895 --> 00:07:21,023
Χρειάζεται η σκηνή;
Δε μου φαίνεται απαραίτητη.
76
00:07:21,149 --> 00:07:25,361
Εχεις να πεις κάτι
για την ερμηνεία μου; Πες το σε μένα.
77
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Εντάξει. Η σκηνή είναι περιττή.
78
00:07:28,489 --> 00:07:30,825
Περνάς την ιδέα
ότι η Μίριαμ είναι κακιά...
79
00:07:30,992 --> 00:07:33,995
...ενώ το κοινό
πρέπει να τη θεωρεί αγία.
80
00:07:34,120 --> 00:07:38,624
Αυτή είναι η ερμηνεία μου.
Δούλεψα πάρα πολύ.
81
00:07:38,749 --> 00:07:42,670
Τζόαν, μπορούμε να γυρίσουμε
τη σκηνή; Μετά θα δούμε τις αλλαγές.
82
00:07:42,753 --> 00:07:45,590
Μπορείς να το ξανακάνεις
στάζοντας μέλι;
83
00:07:45,715 --> 00:07:47,884
-Καλή ιδέα.
-Πάμε ξανά.
84
00:07:51,053 --> 00:07:54,348
Θέλω να επεξεργαστώ
την ιδέα σου, Μπομπ.
85
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
Στο καμαρίνι μου.
86
00:08:02,940 --> 00:08:08,279
Τι δουλειά έχει στο πλατό
να μουρμουράει για το πώς παίζω;
87
00:08:08,404 --> 00:08:13,159
Κι εσύ κάθεσαι σαν βρεγμένη γάτα.
Πού είναι η πυγμή σου;
88
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Η Μπέτι μπορεί να λέει ό,τι θέλει.
Είναι παραγωγός.
89
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
Τι;
90
00:08:19,165 --> 00:08:23,461
Την έκανα συμπαραγωγό. Μόνο έτσι
θα υπέγραφε. Μας είχε υπό ομηρία.
91
00:08:23,628 --> 00:08:28,299
Δεν το θέλω! Να με πάρει!
Βγες έξω, Μαμασίτα. Ασε μας μόνους.
92
00:08:28,424 --> 00:08:32,261
Την έκανες παραγωγό;
-Τζόαν, δεν έχει σημασία.
93
00:08:32,386 --> 00:08:38,184
Η Μπέτι θέλει να έχει εξουσία.
-Δούλευα μέρα νύχτα για το ρόλο.
94
00:08:38,309 --> 00:08:40,394
Τίποτε δεν άλλαξε. Θα είσαι υπέροχη.
95
00:08:40,478 --> 00:08:45,816
Δεν έχεις ιδέα πόσο κοπιάζω για να
με παίρνουν στα σοβαρά ως ηθοποιό.
96
00:08:45,942 --> 00:08:49,862
Δεν ξεκίνησα στο θέατρο,
όπως η κυρία Μπέτι Ντέιβις.
97
00:08:49,987 --> 00:08:53,157
Είχα διαλυθεί από τις εμφανίσεις
στα νάιτ κλαμπ.
98
00:08:53,324 --> 00:08:56,744
Γύριζα σπίτι μετά τη δουλειά
με ουίσκι πάνω στο φόρεμά μου.
99
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
Πάντα θα κουβαλάω αυτόν το λεκέ.
100
00:08:58,955 --> 00:09:03,167
Πάντα θα πρέπει να αποδεικνύω
την αξία μου και δεν μπορώ...
101
00:09:03,292 --> 00:09:07,255
...να το κάνω στη "Σάρλοτ",
επειδή δε θα με αφήσει.
102
00:09:07,380 --> 00:09:11,676
-Τζόαν, ξεπέρασε αυτό το θυμό.
-Δε θυμώνω μαζί της!
103
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
Με εσένα θυμώνω.
104
00:09:14,595 --> 00:09:19,684
Ημουν τόσο ανόητη που πίστεψα
ότι μου έκανες τη μεγάλη τιμή...
105
00:09:19,809 --> 00:09:22,478
...να μου υποσχεθείς
να είμαι πρώτο όνομα.
106
00:09:22,603 --> 00:09:27,942
Ταυτόχρονα, πίσω από την πλάτη μου
της υποσχόσουν ό,τι της άξιζε.
107
00:09:28,025 --> 00:09:29,902
Να είναι παραγωγός.
108
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
Λοιπόν, Μπομπ...
109
00:09:32,822 --> 00:09:35,950
...πιστεύεις ότι μου αξίζει κι εμένα;
110
00:09:37,285 --> 00:09:40,079
Μη με φέρνεις σε δύσκολη θέση.
111
00:09:40,538 --> 00:09:42,873
Ξέρεις με τι θα ευχαριστηθώ;
112
00:09:43,916 --> 00:09:49,547
Οταν θα σε βλέπω
να ανακαλύπτεις πόσο ασήμαντο...
113
00:09:50,256 --> 00:09:53,551
...θεωρεί η Μπέτι
τον τίτλο της παραγωγού.
114
00:10:04,020 --> 00:10:05,938
Πού είναι η Τζόαν;
115
00:10:06,022 --> 00:10:09,483
Κυνηγάει σκαντζόχοιρους
για τις περούκες της.
116
00:10:09,650 --> 00:10:12,028
Πρέπει να τους πιάνεις τη νύχτα.
117
00:10:12,153 --> 00:10:15,906
Γιατί το λες και το ξαναλές;
Δεν είναι ωραίο.
118
00:10:15,990 --> 00:10:19,827
Είναι δύσκολο για μια γυναίκα
να χάνει τα μαλλιά της.
119
00:10:19,952 --> 00:10:21,412
Τη θηλυκό...
120
00:10:21,537 --> 00:10:22,872
Τη θηλυκότητά της.
121
00:10:23,539 --> 00:10:26,626
Να είσαι ευγενική.
-Ενα αστείο είναι, Βίκτορ.
122
00:10:26,751 --> 00:10:30,671
Θεέ μου! Μην πίνεις άλλο.
Γίνεσαι ευαίσθητος.
123
00:10:30,796 --> 00:10:35,176
Θα έπρεπε να δεις πώς η πιο
όμορφη γυναίκα που έζησε ποτέ...
124
00:10:35,343 --> 00:10:37,511
...μου φερόταν παλιά.
125
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Θυμάμαι που σκεφτόμουν τότε...
126
00:10:40,473 --> 00:10:44,602
..."η ομορφιά χάνεται. Περίμενε
και θα δεις." Και χάθηκε.
127
00:10:44,769 --> 00:10:47,229
Τη θυμάμαι στο "Humoresque".
128
00:10:47,355 --> 00:10:51,609
Οταν την απέρριψε ο Τζον Γκάρφιλντ,
προχώρησε προς τη θάλασσα...
129
00:10:51,776 --> 00:10:54,904
...και δεν έφευγε ούτε τρίχα
από τη θέση της.
130
00:10:55,029 --> 00:11:00,284
Ομορφιά, αξιοπρέπεια, θάνατος,
όλα σε μια θεσπέσια πόζα.
131
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Επεσε στη θάλασσα για να πεθάνει...
132
00:11:04,580 --> 00:11:07,750
...και τα μαλλιά της
ούτε που βράχηκαν.
133
00:11:09,293 --> 00:11:10,878
Κι όμως...
134
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Ηταν σημαντικό για μένα.
135
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Να αλλάξουμε σεντόνια, κυρία Ντέιβις;
136
00:11:24,392 --> 00:11:30,606
Θα ήθελα έστω για μία μέρα να δω πώς
είναι να μπαίνεις σε ένα δωμάτιο...
137
00:11:30,731 --> 00:11:35,027
...και να τους βγάζεις νοκ άουτ
χωρίς να πεις λέξη.
138
00:11:35,152 --> 00:11:37,822
Δεν ξέρεις τον εαυτό σου.
Είσαι καιρό στη δουλειά.
139
00:11:37,947 --> 00:11:42,535
Δεν έχεις ιδέα πώς είναι να είσαι
γυναίκα, να είσαι στο μικροσκόπιο...
140
00:11:42,660 --> 00:11:46,080
...να έχεις ανταγωνισμό.
-Θα αρχίσει το μελόδραμα;
141
00:11:46,163 --> 00:11:48,916
-Αντε πνίξου, Μπομπ.
-Ωραία, πες μου.
142
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Εσύ να μου πεις, κύριε σκηνοθέτη.
143
00:11:52,002 --> 00:11:55,756
Σε έχει απορρίψει ποτέ γυναίκα
για την εμφάνισή σου;
144
00:11:55,881 --> 00:11:59,844
Πάω στοίχημα πως όχι.
Αρκούσε η επιτυχία σου...
145
00:11:59,969 --> 00:12:04,432
...και πήγαιναν μαζί σου αν και είσαι
ένας πλαδαρός κοιλαράς. Σωστά;
146
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
Δε φτιάχνω εγώ τους κανόνες.
147
00:12:10,146 --> 00:12:13,274
Στο πρώτο μου δοκιμαστικό
με τον Γουόρνερ...
148
00:12:13,399 --> 00:12:17,486
...κρύφτηκα πίσω από μια πόρτα
για να ακούσω την αντίδρασή του.
149
00:12:17,611 --> 00:12:21,449
Μήπως διέκρινε το ταλέντο μου,
το χιούμορ, την εξυπνάδα μου...
150
00:12:21,574 --> 00:12:24,118
...τη γενναία προσέγγιση της σκηνής;
151
00:12:24,910 --> 00:12:27,288
Δεν τον ενδιέφεραν αυτά.
Μάντεψε τι είπε.
152
00:12:27,413 --> 00:12:30,708
-Τι είπε;
-Οτι δεν είχα καθόλου σεξαπίλ.
153
00:12:30,875 --> 00:12:34,044
Είπε "ποιος θα πήγαινε με αυτό εδώ;"
154
00:12:38,257 --> 00:12:39,884
Ημουν 22.
155
00:12:40,468 --> 00:12:43,429
Και κανείς ποτέ δε με είχε...
156
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
Πέσε να κοιμηθείς.
157
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
Μάντεψε με ποια είπε
ότι θα ήθελε να μοιάζω.
158
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
Με την Τζόαν Κρόφορντ.
159
00:13:38,025 --> 00:13:42,488
Γιατί να μην του πω
ότι το αγαπημένο του κοριτσάκι...
160
00:13:42,571 --> 00:13:45,699
...είχε ανήθικη σχέση με παντρεμένο;
161
00:13:45,783 --> 00:13:48,327
Απαίσια, αξιολύπητη σκύλα.
162
00:13:48,452 --> 00:13:52,456
Πώς να ήξερα ότι θα κατέληγε σε φόνο
με τον Τζον κατακρεουργημένο;
163
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
Στοπ. Εξαιρετικό, Τζόαν.
164
00:13:54,875 --> 00:13:56,961
Γυρίζουμε τώρα στην Μπέτι.
165
00:13:57,336 --> 00:14:01,799
-Είσαι εντάξει;
-Μια χαρά. Απλώς κάνει πολλή ζέστη.
166
00:14:01,924 --> 00:14:04,969
Εδώ στο νότο δεν είναι
όπως στα παγωμένα στούντιο.
167
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Μπομπ, πού να σταθώ
για το γύρισμα της Μπέτι;
168
00:14:09,682 --> 00:14:14,520
Δε σε χρειάζομαι. Είναι κοντινό.
Θα πει τις ατάκες σου η βοηθός.
169
00:14:14,645 --> 00:14:18,649
Είναι η σκηνή μας. Δε με θες εδώ
να σου δίνω το ερέθισμα;
170
00:14:18,774 --> 00:14:22,444
Το έκανες ήδη. Βρες
ένα δροσερό μέρος να ξαπλώσεις.
171
00:16:07,007 --> 00:16:08,968
Είναι κανείς εδώ;
172
00:16:14,682 --> 00:16:16,350
Είναι κανείς εδώ;
173
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
-Λουσίλ.
-Ολη αυτή η παραγωγή...
174
00:16:22,856 --> 00:16:26,110
...είναι ένα καλοστημένο σχέδιο
για να με ταπεινώσεις.
175
00:16:26,193 --> 00:16:28,028
-Μα τι λες;
-Εσύ, ο Μπομπ...
176
00:16:28,153 --> 00:16:32,408
...όλο το συνεργείο,
με εγκαταλείψατε στη φυτεία.
177
00:16:32,491 --> 00:16:35,995
Η Μαμασίτα έψαξε να βρει
τηλέφωνο και κάλεσε ταξί...
178
00:16:36,161 --> 00:16:38,122
...να μας φέρει.
-Δεν ήξερα τίποτα.
179
00:16:38,247 --> 00:16:39,832
Δε σε πιστεύω.
180
00:16:39,957 --> 00:16:42,835
Στο Λος Αντζελες
μου πρότεινες συμμαχία...
181
00:16:42,918 --> 00:16:46,839
...αλλά δε σκόπευες να την τηρήσεις.
-Δεν είναι αλήθεια.
182
00:16:46,922 --> 00:16:50,050
Τι ανόητη που ήμουν
και υπέγραψα για την ταινία!
183
00:16:50,175 --> 00:16:53,178
Και πιο ανόητη που πίστεψα
ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.
184
00:16:53,303 --> 00:16:56,181
Θέλω να είσαι εξαιρετική,
προσπαθώ να σε βοηθήσω.
185
00:16:56,306 --> 00:17:01,395
Ωστε με βοηθάς;
Επειδή εσύ είσαι η πιο ταλαντούχα;
186
00:17:01,520 --> 00:17:04,815
Δε θέλω τη βοήθειά σου.
Πάντα ήσουν υπερεκτιμημένη.
187
00:17:04,982 --> 00:17:07,443
Το δείχνουν οι 11 υποψηφιότητες
στα Οσκαρ.
188
00:17:07,568 --> 00:17:12,156
Η Ακαδημία δε βραβεύει
το ταλέντο σου, Μπέτι.
189
00:17:12,281 --> 00:17:18,162
Βραβεύουν τον ιδρώτα που χύνεις.
Δε βλέπουν το ρόλο, βλέπουν ερμηνεία.
190
00:17:18,287 --> 00:17:22,249
Εσένα δε σε βλέπουν καθόλου
με όλο αυτό το λαμπερό μακιγιάζ.
191
00:17:22,374 --> 00:17:24,126
Να σου πω μια συμβουλή.
192
00:17:24,251 --> 00:17:26,587
Οταν δεν αισθάνεσαι ελκυστική...
193
00:17:26,712 --> 00:17:30,507
...δεν είναι λύση να γίνεσαι
ακόμα πιο άσχημη.
194
00:17:38,724 --> 00:17:41,018
Είμαι καρατερίστα.
195
00:17:44,104 --> 00:17:46,315
Είπα όσα είχα να πω.
196
00:17:47,733 --> 00:17:49,526
Πάω για ύπνο.
197
00:17:50,527 --> 00:17:51,987
Τζόαν.
198
00:17:59,328 --> 00:18:03,499
Πώς ένιωθες που ήσουν
η πιο όμορφη στον κόσμο;
199
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Θαυμάσια.
200
00:18:13,425 --> 00:18:17,137
Το πιο χαρούμενο πράγμα
που μπορείς να φανταστείς...
201
00:18:17,262 --> 00:18:19,681
...και ποτέ δε μου αρκούσε.
202
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
Κι εσύ;
203
00:18:25,020 --> 00:18:29,650
Πώς ένιωθες που ήσουν
η πιο ταλαντούχα στον κόσμο;
204
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
Υπέροχα.
205
00:18:36,907 --> 00:18:39,243
Και ποτέ δε μου αρκούσε.
206
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
-Από τον κύριο Ολντριτς.
-Ευχαριστώ, οδηγέ.
207
00:19:00,597 --> 00:19:04,560
Τουλάχιστον θυμήθηκε
να στείλει αμάξι αυτή τη φορά.
208
00:19:04,643 --> 00:19:08,105
Τώρα που θα είμαστε στο Λος Αντζελες
ίσως πάει καλύτερα.
209
00:19:08,230 --> 00:19:11,150
Φύλλο εργασίας για τη Δευτέρα.
-Να δω.
210
00:19:11,275 --> 00:19:16,280
"Να βρίσκεστε στην 20th Century Fox,
στούντιο επτά..."
211
00:19:16,405 --> 00:19:19,908
"...για τη σκηνή 42
στις έξι το πρωί".
212
00:19:20,033 --> 00:19:21,618
Σκηνή 42.
213
00:19:23,370 --> 00:19:28,584
Η σκηνή μου με τον κύριο Κότεν.
Η αποπλάνηση, υπέροχη σκηνή.
214
00:19:28,667 --> 00:19:31,003
Και δεν παίζει η Μπέτι.
215
00:19:31,128 --> 00:19:32,921
Αυτό τι είναι;
216
00:19:33,589 --> 00:19:35,632
Αναθεωρημένο σενάριο;
217
00:19:35,757 --> 00:19:37,384
Για ποιο λόγο;
218
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
Πού είναι ο μονόλογός μου;
219
00:19:44,057 --> 00:19:46,643
Αφαιρέθηκε εντελώς.
220
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
Αυτή το έκανε.
221
00:19:48,854 --> 00:19:52,274
Με συνεργό τον Μπομπ.
Γι' αυτό έστειλε να μας πάρουν.
222
00:19:52,399 --> 00:19:56,570
Για να απαλύνει το χτύπημα. Οδηγέ.
Δεν πάω στο Μπρέντγουντ.
223
00:19:56,695 --> 00:19:59,656
Πάμε στο νοσοκομείο Σίνταρς Σάινα.
224
00:20:00,115 --> 00:20:02,951
Ξαφνικά αισθάνομαι πολύ αδιάθετη.
225
00:20:04,745 --> 00:20:07,581
Σύμφωνα με τους γιατρούς,
έχει αναπνευστικό.
226
00:20:07,706 --> 00:20:11,293
Αναπνευστικό; Μπούρδες.
Μας κοροϊδεύει.
227
00:20:11,418 --> 00:20:14,922
Θύμωσε που της κόψαμε λίγες ατάκες
και καθυστερεί την παραγωγή.
228
00:20:15,047 --> 00:20:18,258
Τα ίδια έκανα
όταν είχα συμβόλαιο στη Warner.
229
00:20:18,383 --> 00:20:21,845
Δε θα της περάσει.
-Μητέρα, πρέπει να σου μιλήσουμε.
230
00:20:21,970 --> 00:20:25,474
-Χαιρέτησε τον κ. Ολντριτς, Μπι Ντι.
-Χαίρετε, κ. Ολντριτς.
231
00:20:25,599 --> 00:20:29,144
-Κι ο ηλικιωμένος φίλος της ο Τζερόμ.
-Τζέρεμι με λένε.
232
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
Εχει έντονη προφορά.
233
00:20:31,730 --> 00:20:34,316
Τι συμβαίνει;
Διαχειρίζομαι μια κρίση.
234
00:20:34,483 --> 00:20:36,109
Μια ζωή αυτό κάνεις.
235
00:20:36,235 --> 00:20:38,237
Θέλω υπογραφή
στα έντυπα συγκατάθεσης.
236
00:20:38,362 --> 00:20:42,032
-Συγκατάθεση για τι;
-Να παντρευτούμε με τον Τζέρεμι.
237
00:20:42,157 --> 00:20:44,451
Σοβαρέψου, είσαι 16.
238
00:20:44,576 --> 00:20:48,163
Και πολύ ώριμη για την ηλικία της.
Χάρη σε σας.
239
00:20:48,288 --> 00:20:50,165
Ασε το γλείψιμο, μικρέ.
240
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Κράτα την αγγλική προφορά
για τα κοριτσάκια.
241
00:20:53,001 --> 00:20:57,172
Εχω παίξει Ελισάβετ δύο φορές.
Δε θα παντρευτείς έναν 40άρη.
242
00:20:57,256 --> 00:20:59,299
-Είμαι 29.
-Τα διπλά της χρόνια.
243
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Θα παρέχω στην κόρη σας
ό,τι της αξίζει.
244
00:21:01,969 --> 00:21:04,763
Προστασία, στοργή,
οικονομική σταθερότητα.
245
00:21:04,930 --> 00:21:08,392
-Της τα παρέχω εγώ.
-Αγαπιόμαστε, μητέρα.
246
00:21:08,850 --> 00:21:12,938
Και θα παντρευτούμε είτε τώρα είτε
σε δύο χρόνια χωρίς την άδειά σου.
247
00:21:13,063 --> 00:21:15,524
Δε θες την άδειά μου,
την προσοχή μου θες.
248
00:21:15,649 --> 00:21:17,776
Την έχεις και λέω "όχι".
249
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
Ωραία! Σπρώξε με
στην αμαρτία αν αυτό θες.
250
00:21:21,530 --> 00:21:24,116
Αυτό θέλω. Ανέβα πάνω...
251
00:21:24,241 --> 00:21:27,953
...και ξεκίνα να διαβάζεις
το "Feminine Mystique"...
252
00:21:28,078 --> 00:21:32,249
...προτού καταστρέψεις τη ζωή σου.
-Ποια ζωή; Δεν έχω ζωή.
253
00:21:32,374 --> 00:21:35,335
Πάμε, Τζέρεμι.
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
254
00:21:35,460 --> 00:21:39,589
Νόμιζα πως είχαμε κάνει ανακωχή,
αλλά η μάχη δε σταματά.
255
00:21:39,715 --> 00:21:42,676
Δε θα κερδίσει.
Οχι αυτή τη φορά, Μπομπ.
256
00:21:42,801 --> 00:21:44,428
Ελεος, Μπέτι!
257
00:21:44,553 --> 00:21:47,389
Δεν είναι ανταγωνίστρια,
κόρη σου είναι.
258
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
Την Κρόφορντ εννοούσα.
259
00:21:49,891 --> 00:21:54,313
Δε θα σταματήσει την παραγωγή.
Ούτε μία μέρα.
260
00:21:56,565 --> 00:21:58,817
Χόλιγουντ, Καλιφόρνια.
261
00:21:58,942 --> 00:22:02,738
Τα γυρίσματα για την παραγωγή
της 20th Century Fox...
262
00:22:02,821 --> 00:22:06,450
..."Το Μυστικό της Σάρλοτ"
συνεχίζονται, αν και λένε...
263
00:22:06,575 --> 00:22:10,245
...ότι αντικαταστάτρια παίζει
το ρόλο μιας πρωταγωνίστριας.
264
00:22:10,370 --> 00:22:12,581
-Πάμε!
-Μίριαμ;
265
00:22:13,707 --> 00:22:15,751
Δεν το πιστεύω.
266
00:22:16,668 --> 00:22:18,628
Είσαι πανέμορφη.
267
00:22:18,754 --> 00:22:20,964
Τι δεν πιστεύεις, Ντρου;
268
00:22:21,089 --> 00:22:23,967
Πως είμαι εδώ
ή ότι φαίνομαι όπως φαίνομαι;
269
00:22:24,092 --> 00:22:28,180
Ελα τώρα, Μίριαμ.
Μην περιπαίζεις έναν ηλικιωμένο.
270
00:22:28,722 --> 00:22:33,352
Φήμες ότι η παραγωγή θα σταματήσει
ακούγονταν τις τελευταίες εβδομάδες.
271
00:22:33,477 --> 00:22:37,272
Εκεί κοντά μία από τις
πρωταγωνίστριες, η Τζόαν Κρόφορντ...
272
00:22:37,397 --> 00:22:40,859
...αναρρώνει από "μυστηριώδη νόσο",
όπως λένε οι γιατροί.
273
00:22:41,068 --> 00:22:47,074
Πηγές αναφέρουν ότι η ασθένεια της
Τζόαν συνδέεται με την Μπέτι Ντέιβις.
274
00:22:47,240 --> 00:22:50,660
Λένε ότι η Μπέτι,
ως παραγωγός της ταινίας...
275
00:22:50,786 --> 00:22:53,497
...έχει γίνει πιο απαιτητική
από ποτέ.
276
00:22:53,622 --> 00:22:58,251
Μετά τις αποτυχίες που ακολούθησαν
το θρίαμβο της "Μπέιμπι Τζέιν"...
277
00:22:58,335 --> 00:23:00,796
...η Μπέτι έχει ανάγκη μια επιτυχία.
278
00:23:00,921 --> 00:23:06,676
Η Μπέτι Ντέιβις πρέπει να προσεύχεται
να αναρρώσει γρήγορα η Τζόαν.
279
00:23:06,802 --> 00:23:09,679
Χέντα, χρυσή μου, γράψε το εξής.
280
00:23:09,805 --> 00:23:12,599
Κρατάω σημειώσεις για το σενάριο...
281
00:23:12,724 --> 00:23:17,270
...κι έχω πολλές καλές ιδέες
για βελτιώσεις.
282
00:23:17,687 --> 00:23:20,524
Ως αποτέλεσμα της ανάρρωσής μου...
283
00:23:20,690 --> 00:23:25,946
...η "Σάρλοτ" σίγουρα θα είναι
καλύτερη ταινία μόλις επανέλθω.
284
00:23:38,417 --> 00:23:40,710
Μπομπ, τι ωραία έκπληξη!
285
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
Μαμασίτα, κλείσ' το.
286
00:23:46,508 --> 00:23:49,136
Μας αφήνεις λίγο μόνους;
287
00:23:51,638 --> 00:23:54,182
Η παρουσία σου με τονώνει.
288
00:23:54,516 --> 00:23:56,977
Πέρασαν κιόλας 12 μέρες;
289
00:23:57,102 --> 00:24:01,606
Θα είχα έρθει νωρίτερα, Τζόαν,
αλλά έπρεπε να συνεχίσω την ταινία.
290
00:24:01,731 --> 00:24:05,068
Με συγκινεί
που βρήκες ελεύθερο χρόνο.
291
00:24:05,193 --> 00:24:07,320
Μόνο ελεύθερο χρόνο έχω.
292
00:24:07,779 --> 00:24:10,115
Δεν έχω άλλα γυρίσματα.
293
00:24:10,449 --> 00:24:13,201
Αν αύριο δεν κάνουμε
γύρισμα με εσένα...
294
00:24:13,326 --> 00:24:16,413
...το στούντιο απειλεί
να σταματήσει την παραγωγή.
295
00:24:16,496 --> 00:24:20,000
Σε χρειάζομαι πίσω.
-Είναι το μόνο που θέλω.
296
00:24:20,125 --> 00:24:25,464
Υπέροχα. Η Μπέτι θα συμμορφωθεί.
Οπότε στις 7:00 π.μ. αύριο στο πλατό.
297
00:24:25,589 --> 00:24:29,801
Αλλιώς, η σεμνή τελετή
θα λάβει τέλος. Μήπως αυτό θέλεις;
298
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
Ισως τώρα είναι καλή στιγμή...
299
00:24:32,387 --> 00:24:35,182
...να δούμε κάποιες σκέψεις μου
για το σενάριο.
300
00:24:35,265 --> 00:24:39,311
Το διάβασα προσεκτικά
κι έχω κάποιες προτάσεις...
301
00:24:39,436 --> 00:24:42,314
...που πιστεύω πως θα το απογειώσουν.
302
00:24:42,939 --> 00:24:47,235
Κατ' αρχάς, Μπομπ,
ξέρουμε ελάχιστα για τη Μίριαμ.
303
00:24:48,028 --> 00:24:51,198
Θα ήταν υπέροχο
να τη δούμε στα νιάτα της.
304
00:24:51,281 --> 00:24:55,869
Ποιος θα πιστέψει ότι η Μίριαμ
έχει μόνο ένα μνηστήρα;
305
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
Δε θα έπρεπε να έχει κι άλλους;
-Πόσους;
306
00:24:59,748 --> 00:25:03,168
Δύο. Εναν πολιτικό κι ένα δικηγόρο.
307
00:25:03,960 --> 00:25:07,506
Και η είσοδός της στην ταινία;
308
00:25:08,465 --> 00:25:09,966
Είναι τελείως λάθος.
309
00:25:10,091 --> 00:25:14,304
Με ταξί, Μπομπ; Οχι.
-Τι λες για ιπτάμενο χαλί;
310
00:25:15,263 --> 00:25:18,266
Ελα, Μπομπ. Είμαστε στον Νότο.
311
00:25:19,100 --> 00:25:24,397
Θα έπρεπε να την υποδεχτούν
με μια μεγάλη χοροεσπερίδα.
312
00:25:24,523 --> 00:25:27,400
Σκέψου την αξία της παραγωγής.
-Σκέψου τα χρήματα.
313
00:25:27,526 --> 00:25:31,947
Βέβαια, δεν είμαι παραγωγός.
Απλή ηθοποιός είμαι.
314
00:25:32,614 --> 00:25:34,449
Αξίζουν τον κόπο τα έξοδα.
315
00:25:34,574 --> 00:25:38,328
Η ερημίτισσα Σάρλοτ θα οργάνωνε
χορό σε μια παλιά έπαυλη;
316
00:25:38,453 --> 00:25:42,582
Δεν εννοώ να οργανώσει.
Μπορεί να είναι εκεί.
317
00:25:42,707 --> 00:25:47,170
Σε μια γωνιά, κρυμμένη.
Κάτω από τις σκάλες, να βλέπει.
318
00:25:47,295 --> 00:25:50,215
Βλέπουμε μόνο τα μεγάλα της μάτια.
319
00:25:52,676 --> 00:25:54,094
Ξέρεις, Τζόαν...
320
00:25:54,219 --> 00:25:58,098
...σε ηθοποιό άφηνα την πρωτοβουλία
και στο "4 για το Τέξας".
321
00:25:58,265 --> 00:26:00,392
Δεν αντέχω άλλη αποτυχία.
322
00:26:00,517 --> 00:26:04,437
Αν η "Σάρλοτ" δεν πάει καλά
θα γυρίσω στα τηλεοπτικά σκουπίδια.
323
00:26:04,563 --> 00:26:08,984
Ασε λοιπόν το σενάριο κάτω,
πιάσε το συμβόλαιο που έχεις...
324
00:26:09,109 --> 00:26:12,028
...και διάβασέ το προσεκτικά.
325
00:26:13,905 --> 00:26:15,907
Αύριο πρωί στις επτά.
326
00:26:16,032 --> 00:26:17,867
Ούτε λεπτό αργότερα.
327
00:26:27,877 --> 00:26:31,006
Τζέικ, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
Ευχαριστώ.
328
00:26:31,131 --> 00:26:34,384
Σάνι, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
329
00:26:34,509 --> 00:26:36,595
Ο Χριστός και η Παναγία!
330
00:26:37,012 --> 00:26:41,224
Νομίζει ότι γυρίζουμε ακόμα
την προηγούμενη ταινία.
331
00:26:41,600 --> 00:26:43,351
Καλά είναι εδώ.
332
00:26:43,476 --> 00:26:45,020
Σε ευχαριστώ.
333
00:26:51,401 --> 00:26:53,737
Σας ευχαριστώ πολύ, όλους σας.
334
00:26:53,862 --> 00:26:56,823
Είναι πολύ σημαντικό
για μένα που γύρισα.
335
00:26:56,948 --> 00:27:00,368
Το γέρικο άλογο χαίρεται
μόνο όταν τρέχει στους αγρούς.
336
00:27:12,631 --> 00:27:15,383
Καλώς ήρθες και πάλι, Λουσίλ.
337
00:27:15,759 --> 00:27:17,844
Εβγαλα τα αγκάθια.
338
00:27:20,972 --> 00:27:22,474
Και πάμε!
339
00:27:22,599 --> 00:27:26,394
Ελα τώρα, Μίριαμ.
Μην περιπαίζεις έναν ηλικιωμένο.
340
00:27:26,519 --> 00:27:31,107
Ξέρεις ότι δυσκολεύομαι να εκφραστώ.
-Δε θα το έλεγα, Ντρου.
341
00:27:31,232 --> 00:27:33,443
Ησουν πάντα ικανός
στις φιλοφρονήσεις.
342
00:27:33,568 --> 00:27:37,322
Οι προθέσεις σου
ήταν ασαφείς καμιά φορά.
343
00:27:37,447 --> 00:27:42,869
Γλιστρούσαμε στην κουπαστή της σκάλας
οι τρεις μας και σας κέρδιζα πάντα.
344
00:27:42,952 --> 00:27:45,497
Σε αφήναμε να νικάς,
επειδή ήσουν η πιο μικρή.
345
00:27:45,622 --> 00:27:47,540
-Σταμάτα το.
-Στοπ.
346
00:27:48,583 --> 00:27:50,794
-Τι έγινε;
-Συγγνώμη, αλλά είναι πολύ.
347
00:27:50,919 --> 00:27:53,338
Για τη Σάρλοτ έχει έρθει.
348
00:27:53,463 --> 00:27:56,800
Εχω άλλη μία σελίδα
με τον κύριο Κότεν.
349
00:27:56,925 --> 00:27:59,177
Θα πρέπει να την κόψουμε.
350
00:28:00,720 --> 00:28:02,639
Είσαι καλά, Τζόαν;
351
00:28:02,722 --> 00:28:09,062
Ζαλίστηκα λίγο. Συγγνώμη.
Δεν έφαγα καλά το πρωί.
352
00:28:15,985 --> 00:28:18,071
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
353
00:28:24,577 --> 00:28:27,831
Τελικά πέρασε το δικό της.
Είχα δίκιο και το ξέρεις.
354
00:28:27,956 --> 00:28:32,252
Το δίκιο δε μετρά καθόλου
αν λειτουργεί εις βάρος του ταλέντου.
355
00:28:32,419 --> 00:28:35,588
Θες να είσαι παραγωγός;
Φέρε αποτέλεσμα.
356
00:28:35,714 --> 00:28:40,719
Θες να είσαι θηριοδαμαστής; Περίφημα.
Αντε να δαμάσεις το θηρίο.
357
00:28:41,428 --> 00:28:43,304
Τελειώσαμε!
358
00:28:43,828 --> 00:28:55,728
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
359
00:28:55,817 --> 00:29:00,864
Εντάξει. Μπορείτε να παντρευτείτε,
αλλά εγώ θα τα κανονίσω όλα.
360
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
-Είσαι καλύτερα;
-Ευχαριστώ.
361
00:29:14,794 --> 00:29:17,630
Ρέι, γιατί δεν αρχίζουμε;
362
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
Η κ. Κρόφορντ θα έπρεπε
να είναι στο κρεβάτι.
363
00:29:20,425 --> 00:29:23,803
Το κρεβάτι μόνο
για ξεκούραση δεν το έχει αυτή.
364
00:29:23,928 --> 00:29:28,183
-Κύριοι.
-Κ. Ντέιβις, να θυμάστε τι είπαμε.
365
00:29:31,311 --> 00:29:34,731
Κύριοι. Εχουν περάσει 29 μέρες
από τότε που η κ. Κρόφορντ...
366
00:29:34,856 --> 00:29:37,901
...έκανε κανονικό γύρισμα
για τη "Σάρλοτ".
367
00:29:38,026 --> 00:29:41,863
Υπάρχουν καθυστερήσεις και οικονομική
επιβάρυνση για το στούντιο.
368
00:29:41,988 --> 00:29:45,325
Η ασφαλιστική ως τώρα
κάλυψε τις απώλειες...
369
00:29:45,492 --> 00:29:50,038
...με γνώμονα τη διάγνωση για την
κ. Κρόφορντ. Σπάνια μορφή πνευμονίας.
370
00:29:50,121 --> 00:29:54,584
Ομως η υγεία της δε δείχνει βελτίωση.
-Επειδή πάσχει διανοητικά.
371
00:29:54,751 --> 00:29:57,670
Η παρουσία της κυρίας Ντέιβις
είναι απαραίτητη;
372
00:29:57,837 --> 00:30:01,758
Είμαι παραγωγός. Ερχομαι στις
συναντήσεις είτε της αρέσει είτε όχι.
373
00:30:01,925 --> 00:30:08,848
-Ο Μπομπ λέει ότι είναι κενός τίτλος.
-Ηταν. Δικό μου λάθος. Οχι πια, όμως.
374
00:30:09,349 --> 00:30:12,227
Από δω και στο εξής έχω λόγο παντού.
375
00:30:12,936 --> 00:30:17,607
Ελεγα πως αφού η κατάσταση
της κ. Κρόφορντ δε βελτιώνεται...
376
00:30:17,732 --> 00:30:22,529
...το στούντιο την αποδεσμεύει
για να αφοσιωθεί στην ανάρρωσή της.
377
00:30:22,654 --> 00:30:26,783
Της προσφέρουμε πλήρη απαλλαγή
από τις υποχρεώσεις του συμβολαίου.
378
00:30:26,908 --> 00:30:30,328
Ο κ. Ολντριτς είναι έτοιμος
να βρει άλλη για τη Μίριαμ.
379
00:30:30,495 --> 00:30:34,874
Ρέι, γνωρίζουμε ότι δεν υπάρχει
"Μυστικό της Σάρλοτ"...
380
00:30:34,958 --> 00:30:37,043
...χωρίς συνεργασία
Κρόφορντ και Ντέιβις.
381
00:30:37,168 --> 00:30:39,420
Δεν είναι συνέχεια
του "Μπέιμπι Τζέιν".
382
00:30:39,546 --> 00:30:42,298
Γιατί να καταφύγουμε σε υποκατάστατα;
383
00:30:42,382 --> 00:30:46,010
Η κ. Κρόφορντ ακολουθεί
τις συστάσεις των γιατρών...
384
00:30:46,177 --> 00:30:49,514
...με ειλικρινή πρόθεση
να επανέλθει σύντομα.
385
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
Θα είμαι ειλικρινής.
386
00:30:52,100 --> 00:30:56,187
Η ασφαλιστική αμφιβάλλει
για την ειλικρίνεια των προθέσεων.
387
00:30:56,312 --> 00:31:00,358
Επιμένουν η πελάτισσά σας
να εξεταστεί από άλλο γιατρό.
388
00:31:00,483 --> 00:31:04,946
Η κυρία δε θα αφήσει τους δικούς σας
γιατρούς να την πλησιάσουν.
389
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
Μας παραμυθιάζει
με την αναπνευστική συσκευή.
390
00:31:07,991 --> 00:31:10,201
Δεν είναι άρρωστη. Απεργεί.
391
00:31:10,285 --> 00:31:13,413
Μέχρι να δεχτούμε
κάθε αλλαγή που θέλει...
392
00:31:13,538 --> 00:31:15,206
...ώστε να γίνει πρωταγωνίστρια.
393
00:31:15,373 --> 00:31:18,418
Κ. Ντέιβις, αν δεν μπορείτε
να συγκρατηθείτε...
394
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
...θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
395
00:31:27,552 --> 00:31:32,140
Με μεγάλη μου χαρά
θα εξεταστώ από ανεξάρτητο γιατρό.
396
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Πολύ καλά.
397
00:31:34,058 --> 00:31:37,312
Πριν όμως απορρίψετε
την αρχική μας προσφορά...
398
00:31:37,395 --> 00:31:42,233
...να ξέρετε πως αν ο γιατρός μας την
κρίνει ικανή κι αυτή δεν επανέλθει...
399
00:31:42,358 --> 00:31:46,946
...θα κάνουμε αγωγή για κάθε σεντ
που ζημιωθήκαμε.
400
00:31:50,909 --> 00:31:54,621
Εξοχα. Θέλω καμπανάκια να ηχούν
μόλις γίνουν σύζυγοι.
401
00:31:54,746 --> 00:31:59,792
Μόλις φιληθούν. Γίνεται;
-Εχουμε καμπάνες. Ηχούν.
402
00:31:59,918 --> 00:32:05,256
Δε θέλω πένθιμη καμπάνα.
Θέλω χαρούμενα καμπανάκια.
403
00:32:06,382 --> 00:32:09,010
Τι λες, Μπι Ντι;
-Βεβαίως.
404
00:32:10,386 --> 00:32:12,889
Σου αρέσουν; Εσύ παντρεύεσαι.
405
00:32:13,014 --> 00:32:15,058
Ο,τι νομίζεις πιο καλό.
406
00:32:16,142 --> 00:32:20,730
Δεν πάτε στην τραπεζαρία
να μας αφήσετε μόνες; Ευχαριστώ.
407
00:32:20,855 --> 00:32:27,362
Αγάπη μου, πες μου ειλικρινά
και μη σκεφτείς στιγμή τις συνέπειες.
408
00:32:28,613 --> 00:32:31,950
Μήπως το ξανασκέφτεσαι
αν θέλεις τον Τζέρεμι;
409
00:32:32,075 --> 00:32:38,414
Οχι. Απλώς δεν καταλαβαίνω
γιατί γίνεται υπερπαραγωγή ο γάμος.
410
00:32:38,581 --> 00:32:40,583
Θα σου πω.
411
00:32:40,708 --> 00:32:46,381
Ο γάμος είναι κάτι ξεχωριστό, επειδή
ακολουθεί σκληρή δουλειά και ρουτίνα.
412
00:32:46,506 --> 00:32:48,967
Θέλει δουλειά ένα σπιτικό.
413
00:32:49,092 --> 00:32:52,553
Να του ετοιμάζεις το ίδιο
ποτήρι ουίσκι κάθε βράδυ...
414
00:32:52,637 --> 00:32:55,682
...να σε ενδιαφέρει η γκρίνια
για το αφεντικό του.
415
00:32:55,807 --> 00:32:59,811
Είναι δουλειά να ανέχεσαι
που δε ρωτάει πώς πέρασες...
416
00:32:59,936 --> 00:33:01,938
...τι αισθάνεσαι, τι σκέφτεσαι.
417
00:33:02,063 --> 00:33:06,359
Είναι δουλειά να αισθάνεσαι
ότι προβάλλει πάνω σου...
418
00:33:06,484 --> 00:33:11,239
...τις φιλοδοξίες του κάποιος άλλος.
-Ετσι είναι η ζωή μου μαζί σου.
419
00:33:11,948 --> 00:33:15,952
Επομένως σε προετοίμασα
να γίνεις καλή σύζυγος.
420
00:33:17,328 --> 00:33:20,540
Και θα μου λείψεις τρομερά
όταν φύγεις.
421
00:33:22,417 --> 00:33:26,713
Αυτός ο γάμος είναι κάτι που μπορώ
να σου προσφέρω. Αν το θες εσύ...
422
00:33:26,796 --> 00:33:29,590
...θέλω κι εγώ να είναι τέλειος.
423
00:33:30,425 --> 00:33:33,511
Τον πρώτο σου γάμο
θα θυμάσαι πιο πολύ.
424
00:33:34,262 --> 00:33:38,933
Τον πρώτο μου γάμο; Με τον Τζέρεμι
θα είμαστε για πάντα μαζί.
425
00:33:39,058 --> 00:33:40,893
Ασφαλώς, αγάπη μου.
426
00:33:41,019 --> 00:33:44,897
Οσο κι αν κρατήσει
αυτό το "για πάντα"...
427
00:33:45,023 --> 00:33:49,235
...να ξέρεις ότι θα έχεις
πάντα κάπου να μείνεις.
428
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Γι' αυτό συμφώνησες;
Νόμιζες ότι θα γυρίσω τρέχοντας;
429
00:33:53,281 --> 00:33:56,659
-Οχι, όχι.
-Οχι, μητέρα. Φεύγω.
430
00:33:57,076 --> 00:34:00,288
Τον Τζέρεμι παντρεύομαι, όχι εσένα.
431
00:34:01,080 --> 00:34:03,291
Ακου κι αυτό.
432
00:34:03,374 --> 00:34:07,670
Αν θες να ξέρεις,
ο πρώτος μου γάμος ήταν τέλειος.
433
00:34:07,795 --> 00:34:10,673
Εγινε το Σάββατο. Στο Δημαρχείο.
434
00:34:10,798 --> 00:34:13,676
Παντρευτήκαμε μόλις υπέγραψες.
435
00:34:13,760 --> 00:34:18,181
Δεν υπήρχαν καμπανάκια
στο πρώτο μας φιλί και ήταν όμορφα.
436
00:34:18,306 --> 00:34:20,183
Ολα αυτά λοιπόν...
437
00:34:20,433 --> 00:34:22,852
...δεν τα κάνεις για μένα.
438
00:34:22,977 --> 00:34:25,521
Τα κάνεις για εσένα.
439
00:34:41,245 --> 00:34:46,751
-Ελαφρώς ανεβασμένη θερμοκρασία.
-Νιώθω να καίγομαι από τον πυρετό.
440
00:34:46,876 --> 00:34:50,421
Είναι νευρολογικό;
-Τι άλλα συμπτώματα έχετε;
441
00:34:50,546 --> 00:34:56,511
Τάσεις λιποθυμίας και ζαλάδες
που δε δικαιολογούνται.
442
00:34:58,888 --> 00:35:00,515
Εισπνοή.
443
00:35:02,266 --> 00:35:04,018
Βαθειά, παρακαλώ.
444
00:35:07,605 --> 00:35:09,190
Με συγχωρείτε.
445
00:35:09,649 --> 00:35:15,738
Τώρα τελευταία δυσκολεύομαι
να παίρνω βαθιές εισπνοές.
446
00:35:20,827 --> 00:35:23,830
Ας μου τηλεφωνήσει ο Μπομπ,
αλλά δεν έχω πολλά να πω.
447
00:35:23,913 --> 00:35:26,916
Είναι υγιέστατη.
-Θα αστειεύεσαι.
448
00:35:26,999 --> 00:35:29,293
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
449
00:35:30,628 --> 00:35:33,631
Λέει ότι μπορείς
να επιστρέψεις, Τζόαν.
450
00:35:33,756 --> 00:35:36,217
Μπορείς να τρέξεις
και μαραθώνιο αν θες.
451
00:35:36,342 --> 00:35:39,470
Είναι γιατρός του στούντιο.
Τι θα έλεγε;
452
00:35:39,554 --> 00:35:41,973
Είπε επίσης ότι πήγες
να του την πέσεις.
453
00:35:42,140 --> 00:35:44,517
Είναι γελοίο και με προσβάλλει.
454
00:35:44,642 --> 00:35:50,314
Μαμασίτα, πάμε στο αυτοκίνητο.
Ηταν πολύ κουραστική εμπειρία.
455
00:35:51,482 --> 00:35:54,402
Σ' το ζητάω ως θαυμάστριά σου.
Μην το κάνεις αυτό.
456
00:35:54,569 --> 00:35:56,571
Τι νομίζεις ότι κάνω;
457
00:35:56,654 --> 00:35:59,407
Χάνεις κάθε σύμμαχο.
Θα σου κάνουν αγωγή.
458
00:35:59,532 --> 00:36:04,912
Τερματίζεις την καριέρα σου.
-Πώς τολμάς; Γραμματέας είσαι.
459
00:36:05,037 --> 00:36:07,832
Σταμάτα να με ακολουθείς,
να με προσβάλλεις...
460
00:36:07,999 --> 00:36:09,750
...να αμφισβητείς
την ακεραιότητά μου.
461
00:36:09,876 --> 00:36:14,297
Μόλις πάω σπίτι, θα πω στον Μπομπ
να σε βγάλει από την παραγωγή.
462
00:36:14,422 --> 00:36:17,758
Αδικος κόπος. Του είπα
ότι τα παρατάω μετά από αυτό.
463
00:36:17,884 --> 00:36:21,721
Ηρθα εδώ να δουλέψω. Κάτι
για το οποίο κανείς δεν ενδιαφέρεται.
464
00:36:21,846 --> 00:36:26,017
Δεν ξέρω αν η πόλη ελκύει
τους νάρκισσους ή τους δημιουργεί.
465
00:36:26,142 --> 00:36:29,312
Δεν έχω όμως διάθεση να μείνω
για να το ανακαλύψω.
466
00:36:31,647 --> 00:36:33,566
Καλή τύχη, Τζόαν.
467
00:36:34,942 --> 00:36:38,905
Τι νομίζω γι' αυτό που έκανε η Τζόαν;
Το βρήκα σπουδαίο.
468
00:36:39,030 --> 00:36:43,367
Δεν ήταν αναξιοπρεπές;
Να παριστάνει την άρρωστη;
469
00:36:43,492 --> 00:36:45,328
Θα σου πω κάτι.
470
00:36:45,578 --> 00:36:48,289
Μια γυναίκα από ένα σημείο
και μετά γίνεται αόρατη.
471
00:36:48,372 --> 00:36:52,835
Παχαίνεις, γερνάς,
ο κόσμος δε σε βλέπει καν πλέον.
472
00:36:53,920 --> 00:36:55,796
Δες το κάπως έτσι.
473
00:36:56,589 --> 00:36:59,425
Μια ζωή τρως στο ίδιο εστιατόριο.
474
00:36:59,759 --> 00:37:03,304
Είσαι καλός πελάτης. Φιλοδωρήματα,
το προσωπικό σε λατρεύει.
475
00:37:03,429 --> 00:37:05,348
Ξοδεύεις εκεί όλα σου τα λεφτά.
476
00:37:05,473 --> 00:37:09,810
Και μια μέρα, δε σε σερβίρουν.
Δεν παίρνουν τα λεφτά σου.
477
00:37:09,936 --> 00:37:12,730
Δε σε αφήνουν ούτε το μενού να δεις.
478
00:37:13,272 --> 00:37:19,028
Φταις εσύ που θες να σηκωθείς
και να σκίσεις το τραπεζομάντηλο;
479
00:37:23,032 --> 00:37:24,742
Μαμασίτα;
480
00:37:24,867 --> 00:37:26,577
Θα ανοίξεις;
481
00:37:27,078 --> 00:37:29,455
Πες ότι είμαι στο μπάνιο.
482
00:37:34,043 --> 00:37:35,836
Μαμασίτα!
483
00:37:59,360 --> 00:38:02,655
-Ναι;
-Καλή σας μέρα. Η Τζόαν Κρόφορντ;
484
00:38:03,698 --> 00:38:05,658
Είμαι υποχρεωμένος να ρωτήσω.
485
00:38:05,783 --> 00:38:09,245
Υπογράψτε τα έγγραφα
από την 20th Century Fox.
486
00:38:09,996 --> 00:38:12,123
-Περί τίνος πρόκειται;
-Δε γνωρίζω.
487
00:38:12,248 --> 00:38:16,419
Κλητήρας είμαι απλώς.
Καλή σας μέρα, κυρία μου.
488
00:38:29,348 --> 00:38:31,183
ΑΘΕΤΗΣΗ ΟΡΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ
489
00:38:31,309 --> 00:38:32,643
ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ $100.000.
490
00:38:32,810 --> 00:38:35,730
20th CENTURY FOX
ΚΑΤΑ ΤΖΟΑΝ ΚΡΟΦΟΡΝΤ
491
00:38:50,661 --> 00:38:52,246
"Ο ΒΗΧΑΣ ΤΗΣ ΣΑΡΛΟΤ"
492
00:38:52,330 --> 00:38:54,582
ΣΤΑΡ ΠΑΛΕΥΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ
493
00:38:54,707 --> 00:38:59,628
Με ένα περιδέραιο 100.000 δολαρίων
και με φόρεμα του Ντιόρ...
494
00:38:59,754 --> 00:39:03,424
...η Τζόαν Κρόφορντ είναι η πιο
λαμπερή και δημοφιλής ασθενής...
495
00:39:03,549 --> 00:39:06,010
...στην πτέρυγα διασήμων
του Σίνταρς Σάινα.
496
00:39:06,218 --> 00:39:09,513
Γιατροί και νοσοκόμες
κάνουν ουρά για το προνόμιο...
497
00:39:09,638 --> 00:39:12,099
...να φροντίσουν
τη βασίλισσα του σινεμά.
498
00:39:12,183 --> 00:39:14,685
Στο μεταξύ, τα γυρίσματα
της νέας ταινίας...
499
00:39:14,810 --> 00:39:17,730
..."Το Μυστικό της Σάρλοτ",
της 20th Century Fox...
500
00:39:17,855 --> 00:39:19,732
...σταμάτησαν επ' αόριστον.
501
00:39:19,857 --> 00:39:22,526
Με ηθοποιούς και συνεργείο
να πληρώνονται κανονικά...
502
00:39:22,651 --> 00:39:28,449
...η "Σάρλοτ" θα είναι από τις πιο
δαπανηρές παραγωγές της Fox φέτος.
503
00:39:28,574 --> 00:39:32,745
Τι ελπίζεις να πετύχεις
καθυστερώντας την παραγωγή;
504
00:39:32,912 --> 00:39:36,457
Δε θα κάνουν παραχωρήσεις.
-Παραχωρήσεις; Οχι.
505
00:39:36,582 --> 00:39:41,504
Δε θέλω παραχωρήσεις.
Θέλω αίμα. Να μη γίνει η ταινία.
506
00:39:42,004 --> 00:39:43,589
Τζόαν...
507
00:39:44,465 --> 00:39:49,553
Θα χάσω εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια,
αλλά θα χάσει και η Μπέτι.
508
00:39:49,637 --> 00:39:53,891
Μπορώ να ζήσω χαρούμενη
και με φειδώ αρκεί να το ξέρω.
509
00:39:54,934 --> 00:39:58,312
Ο Μπομπ Ολντριτς θα κλείσει
την εταιρεία παραγωγής...
510
00:39:58,437 --> 00:40:02,149
...και θα καταλήξει να σκηνοθετεί
για την τηλεόραση.
511
00:40:02,233 --> 00:40:04,151
Να πάνε να πνιγούν.
512
00:40:04,693 --> 00:40:09,615
Ανέκαθεν ήσουν φιλόδοξη.
Πότε όμως έγινες τόσο εκδικητική;
513
00:40:10,074 --> 00:40:12,743
Με εκτιμούσαν για την ομορφιά μου.
514
00:40:13,285 --> 00:40:16,747
Τις περισσότερες φορές μόνο γι' αυτό.
515
00:40:17,123 --> 00:40:19,959
Τώρα όμως το μόνο κρεβάτι
από όπου ασκώ εξουσία..
516
00:40:20,084 --> 00:40:22,503
...είναι του νοσοκομείου.
517
00:40:22,628 --> 00:40:25,464
Γιατί δεν απελευθερώνεσαι
από όλα αυτά;
518
00:40:25,589 --> 00:40:29,218
Πες τους ότι είσαι πολύ άρρωστη.
Ας πάρουν άλλη.
519
00:40:29,343 --> 00:40:31,846
Προσπάθησαν ήδη. Το ξέρω.
520
00:40:31,971 --> 00:40:34,598
Πήγαν στη Λορέτα Γιανγκ,
στη Στάνγουικ.
521
00:40:34,723 --> 00:40:38,269
Καλές μου φίλες και οι δυο.
Καμία ηθοποιός εδώ γύρω...
522
00:40:38,394 --> 00:40:40,896
...δε θα μου πάρει την μπουκιά
απ' το στόμα.
523
00:40:40,980 --> 00:40:44,108
Επειδή οι περισσότερες κάνουν δίαιτα.
524
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Μην έχεις αυταπάτες, Τζόαν.
525
00:40:48,654 --> 00:40:50,823
Περίμενε και θα δεις, Τζορτζ.
526
00:40:50,948 --> 00:40:55,453
Την άλλη βδομάδα τέτοια ώρα
η παραγωγή θα σταματήσει...
527
00:40:56,328 --> 00:41:02,251
...και η Τζόαν Κρόφορντ
θα αναρρώσει άξαφνα κι εντυπωσιακά.
528
00:41:07,465 --> 00:41:10,384
Να πεις στον Ζάνουκ "όχι"!
529
00:41:10,509 --> 00:41:15,431
Δεν κάνω αμερικάνικη ταινία
με την τόσο Βρετανίδα Βίβιαν Λι.
530
00:41:15,556 --> 00:41:18,809
Ποιον θα πείσει ως νότια;
-Επαιξε τη Σκάρλετ Ο' Χάρα.
531
00:41:18,934 --> 00:41:22,646
-Χωρίς να πείθει.
-Θες την ταινία, Μπέτι, ή δεν τη θες;
532
00:41:22,771 --> 00:41:25,566
Δε θέλω να γίνει απλώς.
Θέλω να γίνει σωστά.
533
00:41:25,691 --> 00:41:28,486
Θέλω κάποια συνεργάσιμη
και αξιόπιστη.
534
00:41:28,611 --> 00:41:33,073
Κάποια κατάλληλη για το ρόλο.
Πάρε τη τηλέφωνο!
535
00:41:35,951 --> 00:41:39,914
Αγάπες μου,
με κολακεύει που με σκεφτήκατε...
536
00:41:40,039 --> 00:41:41,624
...είναι αδύνατον όμως.
537
00:41:41,749 --> 00:41:45,127
Μόλις ήρθα στο σαλέ
στην Ελβετία για τη σεζόν.
538
00:41:45,252 --> 00:41:49,423
Αλλωστε έκανα ήδη
ταινία γκραν γκινιόλ.
539
00:41:50,049 --> 00:41:51,675
Βοήθεια!
540
00:41:52,092 --> 00:41:54,386
Σας παρακαλώ, βοήθεια!
541
00:41:54,553 --> 00:41:57,806
Εχω παγιδευτεί σε ένα μικρό ασανσέρ!
542
00:41:58,307 --> 00:42:02,728
Η όλη εμπειρία μού άφησε
μια γεύση εξευτελισμού...
543
00:42:02,853 --> 00:42:04,605
...και δε θέλω να το επαναλάβω.
544
00:42:04,730 --> 00:42:06,774
Ολίβια, είναι εντελώς διαφορετικό.
545
00:42:06,899 --> 00:42:10,110
Τώρα δε θα είσαι το θύμα.
Θα είσαι η κακιά.
546
00:42:10,236 --> 00:42:12,571
Δεν παίζω ρόλους κακών.
547
00:42:12,696 --> 00:42:14,281
Με θλίβουν.
548
00:42:14,949 --> 00:42:17,243
Τηλεφωνήστε στην αδελφή μου.
549
00:42:18,410 --> 00:42:21,664
Φαντάζεστε την έκπληξή μου
όταν δύο μέρες μετά...
550
00:42:21,789 --> 00:42:26,252
...είδα στην πόρτα
έναν αναμαλλιασμένο Ρόμπερτ Ολντριτς.
551
00:42:26,377 --> 00:42:31,215
Πήρε τρία αεροπλάνα, τρένο
και ταξί σε κατσικόδρομο...
552
00:42:31,340 --> 00:42:35,636
...για να έρθει να με βρει.
Φυσικά τον άκουσα με προσοχή.
553
00:42:35,761 --> 00:42:40,599
Και πράγματι είχε διαφορετική άποψη
για την ξαδέλφη Μίριαμ.
554
00:42:48,857 --> 00:42:50,651
Τα νέα του Χόλιγουντ!
555
00:42:50,776 --> 00:42:53,654
Η πολύπαθη παραγωγή
της 20th Century Fox...
556
00:42:53,821 --> 00:42:56,949
..."Το Μυστικό της Σάρλοτ"
ξεκινάει πάλι.
557
00:42:57,074 --> 00:42:59,410
Το στούντιο αποχαιρετά
την Τζόαν Κρόφορντ...
558
00:42:59,535 --> 00:43:02,162
...και καλωσορίζει
την Ολίβια ντε Χάβιλαντ!
559
00:43:02,246 --> 00:43:03,914
Δεν μπορούν.
560
00:43:04,081 --> 00:43:09,712
Βραβευμένη με δύο Οσκαρ, βρίσκει
την παλιά της φίλη, Μπέτι Ντέιβις.
561
00:43:10,921 --> 00:43:12,464
Οχι!
562
00:43:15,134 --> 00:43:16,885
Οχι!
563
00:43:23,684 --> 00:43:25,269
Οχι!
564
00:43:29,023 --> 00:43:32,151
-Στάσου, τι κάνεις; Μαμασίτα.
-Φεύγω.
565
00:43:32,484 --> 00:43:36,697
Σου είχα πει ότι αν μου πετούσες πάλι
κάτι στο κεφάλι, θα έφευγα.
566
00:43:36,822 --> 00:43:39,617
Τώρα φεύγω.
-Οχι! Στάσου!
567
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
Μαμασίτα, περίμενε!
568
00:43:42,745 --> 00:43:44,246
Σε παρακαλώ.
569
00:43:44,455 --> 00:43:47,583
Μη με αφήνεις τώρα!
570
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
Μετά από όσα μου έκαναν.
571
00:43:50,085 --> 00:43:53,255
-Εσύ το έκανες στον εαυτό σου.
-Οχι!
572
00:44:14,026 --> 00:44:15,611
Λίβι!
573
00:44:19,156 --> 00:44:21,700
Λίβι! Αγάπη μου.
574
00:44:22,910 --> 00:44:24,828
Αισθάνεστε καθόλου ένοχη...
575
00:44:24,953 --> 00:44:27,331
...που τερματίσατε
την καριέρα της Κρόφορντ;
576
00:44:27,539 --> 00:44:29,875
Ο χρόνος το έκανε αυτό.
577
00:44:31,627 --> 00:44:34,129
Οπως το κάνει σε όλες μας.
578
00:44:35,999 --> 00:44:47,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
64996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.