All language subtitles for Feud.S01E07.Abandoned.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:10,499 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,013 Λένε ότι τα μέρη που γνώρισες παιδί... 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 ...μοιάζουν πιο μικρά όταν τα βλέπεις ξανά. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,894 Δεν είναι αλήθεια. 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,023 Είναι ακριβώς όπως το άφησα. 6 00:00:44,627 --> 00:00:46,504 Κράτα τα ρέστα. 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,509 Στοπ. Θαυμάσια. 8 00:00:52,052 --> 00:00:53,762 Κυρίες και κύριοι... 9 00:00:53,887 --> 00:00:57,348 ...η Τζόαν Κρόφορντ, το θαύμα της μίας λήψης. 10 00:00:57,599 --> 00:00:59,768 Επόμενη σκηνή. -Μπομπ, περίμενε. 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,855 Να το κάνω άλλη μία; -Δε χρειάζεται, Τζόαν. Εσκισες. 12 00:01:03,980 --> 00:01:06,024 -Είσαι σίγουρος; -Απολύτως. 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,817 Μπράβο. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,161 Πόσο συναρπαστική είναι η πρώτη μέρα των γυρισμάτων! 15 00:01:18,244 --> 00:01:21,039 Είναι η πέμπτη μου μέρα, αλλά ναι. 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 Κάνουν σαν κουνελάκια. 17 00:01:28,254 --> 00:01:31,716 Περασμένα μεσάνυχτα. Είναι μαζί από την ώρα που γυρίσαμε. 18 00:01:31,841 --> 00:01:35,887 Κυρία Τζόαν, ξυπνάτε αύριο. Πρέπει να ξεκουραστείτε. 19 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 Πώς να κοιμηθώ όταν σκηνοθέτης και συμπρωταγωνίστρια... 20 00:01:39,182 --> 00:01:42,769 ...επιδίδονται σε όργια 10 μέτρα πιο πέρα; 21 00:01:42,894 --> 00:01:45,063 -Πιείτε ένα ποτό. -Σου είπα, Μαμασίτα... 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,691 ...δε θα πίνω σε αυτή την ταινία. Θέλω καθαρό μυαλό. 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,486 Μπορώ να σου πω ένα νανούρισμα. 24 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 Θα καλέσω τη ρεσεψιόν. 25 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 Κοιμήσου, Μαμασίτα. 26 00:01:56,658 --> 00:02:01,788 Δε με νοιάζει τι κάνουν μεταξύ τους, αλλά το να ξενυχτάνε σαν έφηβοι... 27 00:02:01,913 --> 00:02:04,541 ...ρίχνει την ποιότητα της δουλειάς τους... 28 00:02:04,666 --> 00:02:08,044 ...και της δικής μου συνεπώς και δεν το ανέχομαι. 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,629 Οχι, όχι. 30 00:02:09,754 --> 00:02:13,049 Θα πάω εκεί και θα τους ζητήσω ευγενικά... 31 00:02:13,174 --> 00:02:15,969 ...να σκεφτούν τη δουλειά που μας περιμένει... 32 00:02:16,052 --> 00:02:19,389 ...και να τους προτρέψω να κάνουν πιο υπεύθυνες επιλογές. 33 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 Να περιμένω; 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,138 Ασ' το, Μπέτι. Δε θα τα καταφέρεις. 35 00:03:00,263 --> 00:03:03,725 Πώς κατάφερε να τα κάνει όλα αυτά σε μία λήψη; 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,644 Αν δε σε ήξερα θα έλεγα πως τη θαυμάζεις. 37 00:03:06,811 --> 00:03:10,648 Γιατί όχι; Η Τζόαν δεν είναι τυχαία σταρ από τον βωβό. 38 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 Είναι καλλιτέχνιδα. -Στο κρεβάτι. 39 00:03:13,026 --> 00:03:17,197 Μπέτι! Νόμιζα πως η έχθρα ήταν για τη δημοσιότητα. 40 00:03:17,322 --> 00:03:21,034 -Για ποια έχθρα μιλάς; -Σου το αναγνωρίζω, Μπέτι. 41 00:03:21,117 --> 00:03:25,121 Μετά από όσα πέρασες, έριξες το δόλωμα του Οσκαρ στην Τζόαν. 42 00:03:25,246 --> 00:03:27,248 Ανώτερη στάση. -Η ταινία έχει τίτλο... 43 00:03:27,373 --> 00:03:30,627 ..."Το Μυστικό της Σάρλοτ". Εγώ παίζω τη Σάρλοτ. 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,088 Τότε να σε συγχαρώ για την έξοχη δουλειά... 45 00:03:34,172 --> 00:03:38,176 ...στο "Ολα για τη Μάργκο Τσάνινγκ". -Η Τζόαν παίζει την κακιά. 46 00:03:38,301 --> 00:03:40,762 Οι κακοί έχουν πάντα πιο ουσιαστικό ρόλο. 47 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 Είναι ο εγκέφαλος. -Πράγματι. 48 00:03:43,306 --> 00:03:45,141 Μην την κοροϊδεύετε άλλο. 49 00:03:45,225 --> 00:03:49,771 Κανείς δεν κοροϊδεύει κανέναν. Αγκνες, θα μου δώσεις... 50 00:05:26,159 --> 00:05:28,411 Ελπίζω να έφαγες καλό πρωινό. 51 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 Μακάρι να με άφηνες να κάνω κάτι με τα φρύδια. 52 00:05:32,915 --> 00:05:36,085 Τα φρύδια τα κάνω εγώ. Και το στόμα. 53 00:05:36,210 --> 00:05:38,338 Να δούμε βλεφαρίδες. 54 00:05:42,967 --> 00:05:44,552 Οχι. 55 00:05:47,805 --> 00:05:49,474 Οχι. 56 00:05:55,772 --> 00:05:57,315 Ναι. 57 00:06:02,945 --> 00:06:04,781 -Να πάρω... -Οχι. 58 00:06:09,702 --> 00:06:15,166 "Γιατί να μην του πω ότι το αγαπημένο κοριτσάκι του..." 59 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 "...είχε ανήθικη σχέση με παντρεμένο;" 60 00:06:19,128 --> 00:06:22,590 "Είσαι μια απαίσια, αξιολύπητη σκύλα". 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 Φρεσκάρισέ με, Μαμασίτα. 62 00:06:29,222 --> 00:06:34,602 Για δες! Η ξαδέλφη Μίριαμ φτιαγμένη από την κορυφή ως τα νύχια. 63 00:06:34,769 --> 00:06:36,437 Καλώς ήρθες. 64 00:06:36,729 --> 00:06:41,067 Ηθελα να σιγουρευτώ ότι η υγρασία δε θα μου χαλάσει την εμφάνιση. 65 00:06:41,192 --> 00:06:43,778 Δεν ήξερα ότι παίζεις κι εσύ στη σκηνή, Μπέτι. 66 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Δεν παίζω. 67 00:06:47,407 --> 00:06:50,326 Συχνά τα βράδια ξαγρυπνά ντυμένη... 68 00:06:50,451 --> 00:06:54,539 ...σαν μια νεαρή που περιμένει τον καλό της. 69 00:06:54,664 --> 00:06:58,918 Θυμάμαι που κι εγώ κάποτε περίμενα κάτι τέτοιο. 70 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 Θα είσαι εντάξει εδώ; Θα μπορούσα να μείνω. 71 00:07:05,007 --> 00:07:08,344 Τόσα χρόνια με άφηνες να τα βγάζω πέρα μόνη μου. 72 00:07:08,469 --> 00:07:11,472 Θα αντέξω άλλη μία νύχτα. -Ετσι θα παίξει; 73 00:07:11,556 --> 00:07:13,099 Στοπ. 74 00:07:14,517 --> 00:07:17,770 -Τι έγινε; -Τίποτα. Πάμε πάλι αμέσως, Τζόαν. 75 00:07:17,895 --> 00:07:21,023 Χρειάζεται η σκηνή; Δε μου φαίνεται απαραίτητη. 76 00:07:21,149 --> 00:07:25,361 Εχεις να πεις κάτι για την ερμηνεία μου; Πες το σε μένα. 77 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 Εντάξει. Η σκηνή είναι περιττή. 78 00:07:28,489 --> 00:07:30,825 Περνάς την ιδέα ότι η Μίριαμ είναι κακιά... 79 00:07:30,992 --> 00:07:33,995 ...ενώ το κοινό πρέπει να τη θεωρεί αγία. 80 00:07:34,120 --> 00:07:38,624 Αυτή είναι η ερμηνεία μου. Δούλεψα πάρα πολύ. 81 00:07:38,749 --> 00:07:42,670 Τζόαν, μπορούμε να γυρίσουμε τη σκηνή; Μετά θα δούμε τις αλλαγές. 82 00:07:42,753 --> 00:07:45,590 Μπορείς να το ξανακάνεις στάζοντας μέλι; 83 00:07:45,715 --> 00:07:47,884 -Καλή ιδέα. -Πάμε ξανά. 84 00:07:51,053 --> 00:07:54,348 Θέλω να επεξεργαστώ την ιδέα σου, Μπομπ. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,309 Στο καμαρίνι μου. 86 00:08:02,940 --> 00:08:08,279 Τι δουλειά έχει στο πλατό να μουρμουράει για το πώς παίζω; 87 00:08:08,404 --> 00:08:13,159 Κι εσύ κάθεσαι σαν βρεγμένη γάτα. Πού είναι η πυγμή σου; 88 00:08:13,284 --> 00:08:17,079 Η Μπέτι μπορεί να λέει ό,τι θέλει. Είναι παραγωγός. 89 00:08:17,622 --> 00:08:19,081 Τι; 90 00:08:19,165 --> 00:08:23,461 Την έκανα συμπαραγωγό. Μόνο έτσι θα υπέγραφε. Μας είχε υπό ομηρία. 91 00:08:23,628 --> 00:08:28,299 Δεν το θέλω! Να με πάρει! Βγες έξω, Μαμασίτα. Ασε μας μόνους. 92 00:08:28,424 --> 00:08:32,261 Την έκανες παραγωγό; -Τζόαν, δεν έχει σημασία. 93 00:08:32,386 --> 00:08:38,184 Η Μπέτι θέλει να έχει εξουσία. -Δούλευα μέρα νύχτα για το ρόλο. 94 00:08:38,309 --> 00:08:40,394 Τίποτε δεν άλλαξε. Θα είσαι υπέροχη. 95 00:08:40,478 --> 00:08:45,816 Δεν έχεις ιδέα πόσο κοπιάζω για να με παίρνουν στα σοβαρά ως ηθοποιό. 96 00:08:45,942 --> 00:08:49,862 Δεν ξεκίνησα στο θέατρο, όπως η κυρία Μπέτι Ντέιβις. 97 00:08:49,987 --> 00:08:53,157 Είχα διαλυθεί από τις εμφανίσεις στα νάιτ κλαμπ. 98 00:08:53,324 --> 00:08:56,744 Γύριζα σπίτι μετά τη δουλειά με ουίσκι πάνω στο φόρεμά μου. 99 00:08:56,869 --> 00:08:58,829 Πάντα θα κουβαλάω αυτόν το λεκέ. 100 00:08:58,955 --> 00:09:03,167 Πάντα θα πρέπει να αποδεικνύω την αξία μου και δεν μπορώ... 101 00:09:03,292 --> 00:09:07,255 ...να το κάνω στη "Σάρλοτ", επειδή δε θα με αφήσει. 102 00:09:07,380 --> 00:09:11,676 -Τζόαν, ξεπέρασε αυτό το θυμό. -Δε θυμώνω μαζί της! 103 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Με εσένα θυμώνω. 104 00:09:14,595 --> 00:09:19,684 Ημουν τόσο ανόητη που πίστεψα ότι μου έκανες τη μεγάλη τιμή... 105 00:09:19,809 --> 00:09:22,478 ...να μου υποσχεθείς να είμαι πρώτο όνομα. 106 00:09:22,603 --> 00:09:27,942 Ταυτόχρονα, πίσω από την πλάτη μου της υποσχόσουν ό,τι της άξιζε. 107 00:09:28,025 --> 00:09:29,902 Να είναι παραγωγός. 108 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 Λοιπόν, Μπομπ... 109 00:09:32,822 --> 00:09:35,950 ...πιστεύεις ότι μου αξίζει κι εμένα; 110 00:09:37,285 --> 00:09:40,079 Μη με φέρνεις σε δύσκολη θέση. 111 00:09:40,538 --> 00:09:42,873 Ξέρεις με τι θα ευχαριστηθώ; 112 00:09:43,916 --> 00:09:49,547 Οταν θα σε βλέπω να ανακαλύπτεις πόσο ασήμαντο... 113 00:09:50,256 --> 00:09:53,551 ...θεωρεί η Μπέτι τον τίτλο της παραγωγού. 114 00:10:04,020 --> 00:10:05,938 Πού είναι η Τζόαν; 115 00:10:06,022 --> 00:10:09,483 Κυνηγάει σκαντζόχοιρους για τις περούκες της. 116 00:10:09,650 --> 00:10:12,028 Πρέπει να τους πιάνεις τη νύχτα. 117 00:10:12,153 --> 00:10:15,906 Γιατί το λες και το ξαναλές; Δεν είναι ωραίο. 118 00:10:15,990 --> 00:10:19,827 Είναι δύσκολο για μια γυναίκα να χάνει τα μαλλιά της. 119 00:10:19,952 --> 00:10:21,412 Τη θηλυκό... 120 00:10:21,537 --> 00:10:22,872 Τη θηλυκότητά της. 121 00:10:23,539 --> 00:10:26,626 Να είσαι ευγενική. -Ενα αστείο είναι, Βίκτορ. 122 00:10:26,751 --> 00:10:30,671 Θεέ μου! Μην πίνεις άλλο. Γίνεσαι ευαίσθητος. 123 00:10:30,796 --> 00:10:35,176 Θα έπρεπε να δεις πώς η πιο όμορφη γυναίκα που έζησε ποτέ... 124 00:10:35,343 --> 00:10:37,511 ...μου φερόταν παλιά. 125 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Θυμάμαι που σκεφτόμουν τότε... 126 00:10:40,473 --> 00:10:44,602 ..."η ομορφιά χάνεται. Περίμενε και θα δεις." Και χάθηκε. 127 00:10:44,769 --> 00:10:47,229 Τη θυμάμαι στο "Humoresque". 128 00:10:47,355 --> 00:10:51,609 Οταν την απέρριψε ο Τζον Γκάρφιλντ, προχώρησε προς τη θάλασσα... 129 00:10:51,776 --> 00:10:54,904 ...και δεν έφευγε ούτε τρίχα από τη θέση της. 130 00:10:55,029 --> 00:11:00,284 Ομορφιά, αξιοπρέπεια, θάνατος, όλα σε μια θεσπέσια πόζα. 131 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 Επεσε στη θάλασσα για να πεθάνει... 132 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 ...και τα μαλλιά της ούτε που βράχηκαν. 133 00:11:09,293 --> 00:11:10,878 Κι όμως... 134 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 Ηταν σημαντικό για μένα. 135 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Να αλλάξουμε σεντόνια, κυρία Ντέιβις; 136 00:11:24,392 --> 00:11:30,606 Θα ήθελα έστω για μία μέρα να δω πώς είναι να μπαίνεις σε ένα δωμάτιο... 137 00:11:30,731 --> 00:11:35,027 ...και να τους βγάζεις νοκ άουτ χωρίς να πεις λέξη. 138 00:11:35,152 --> 00:11:37,822 Δεν ξέρεις τον εαυτό σου. Είσαι καιρό στη δουλειά. 139 00:11:37,947 --> 00:11:42,535 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι να είσαι γυναίκα, να είσαι στο μικροσκόπιο... 140 00:11:42,660 --> 00:11:46,080 ...να έχεις ανταγωνισμό. -Θα αρχίσει το μελόδραμα; 141 00:11:46,163 --> 00:11:48,916 -Αντε πνίξου, Μπομπ. -Ωραία, πες μου. 142 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Εσύ να μου πεις, κύριε σκηνοθέτη. 143 00:11:52,002 --> 00:11:55,756 Σε έχει απορρίψει ποτέ γυναίκα για την εμφάνισή σου; 144 00:11:55,881 --> 00:11:59,844 Πάω στοίχημα πως όχι. Αρκούσε η επιτυχία σου... 145 00:11:59,969 --> 00:12:04,432 ...και πήγαιναν μαζί σου αν και είσαι ένας πλαδαρός κοιλαράς. Σωστά; 146 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 Δε φτιάχνω εγώ τους κανόνες. 147 00:12:10,146 --> 00:12:13,274 Στο πρώτο μου δοκιμαστικό με τον Γουόρνερ... 148 00:12:13,399 --> 00:12:17,486 ...κρύφτηκα πίσω από μια πόρτα για να ακούσω την αντίδρασή του. 149 00:12:17,611 --> 00:12:21,449 Μήπως διέκρινε το ταλέντο μου, το χιούμορ, την εξυπνάδα μου... 150 00:12:21,574 --> 00:12:24,118 ...τη γενναία προσέγγιση της σκηνής; 151 00:12:24,910 --> 00:12:27,288 Δεν τον ενδιέφεραν αυτά. Μάντεψε τι είπε. 152 00:12:27,413 --> 00:12:30,708 -Τι είπε; -Οτι δεν είχα καθόλου σεξαπίλ. 153 00:12:30,875 --> 00:12:34,044 Είπε "ποιος θα πήγαινε με αυτό εδώ;" 154 00:12:38,257 --> 00:12:39,884 Ημουν 22. 155 00:12:40,468 --> 00:12:43,429 Και κανείς ποτέ δε με είχε... 156 00:12:51,979 --> 00:12:53,981 Πέσε να κοιμηθείς. 157 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 Μάντεψε με ποια είπε ότι θα ήθελε να μοιάζω. 158 00:13:18,589 --> 00:13:20,716 Με την Τζόαν Κρόφορντ. 159 00:13:38,025 --> 00:13:42,488 Γιατί να μην του πω ότι το αγαπημένο του κοριτσάκι... 160 00:13:42,571 --> 00:13:45,699 ...είχε ανήθικη σχέση με παντρεμένο; 161 00:13:45,783 --> 00:13:48,327 Απαίσια, αξιολύπητη σκύλα. 162 00:13:48,452 --> 00:13:52,456 Πώς να ήξερα ότι θα κατέληγε σε φόνο με τον Τζον κατακρεουργημένο; 163 00:13:52,581 --> 00:13:54,750 Στοπ. Εξαιρετικό, Τζόαν. 164 00:13:54,875 --> 00:13:56,961 Γυρίζουμε τώρα στην Μπέτι. 165 00:13:57,336 --> 00:14:01,799 -Είσαι εντάξει; -Μια χαρά. Απλώς κάνει πολλή ζέστη. 166 00:14:01,924 --> 00:14:04,969 Εδώ στο νότο δεν είναι όπως στα παγωμένα στούντιο. 167 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Μπομπ, πού να σταθώ για το γύρισμα της Μπέτι; 168 00:14:09,682 --> 00:14:14,520 Δε σε χρειάζομαι. Είναι κοντινό. Θα πει τις ατάκες σου η βοηθός. 169 00:14:14,645 --> 00:14:18,649 Είναι η σκηνή μας. Δε με θες εδώ να σου δίνω το ερέθισμα; 170 00:14:18,774 --> 00:14:22,444 Το έκανες ήδη. Βρες ένα δροσερό μέρος να ξαπλώσεις. 171 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Είναι κανείς εδώ; 172 00:16:14,682 --> 00:16:16,350 Είναι κανείς εδώ; 173 00:16:20,104 --> 00:16:22,731 -Λουσίλ. -Ολη αυτή η παραγωγή... 174 00:16:22,856 --> 00:16:26,110 ...είναι ένα καλοστημένο σχέδιο για να με ταπεινώσεις. 175 00:16:26,193 --> 00:16:28,028 -Μα τι λες; -Εσύ, ο Μπομπ... 176 00:16:28,153 --> 00:16:32,408 ...όλο το συνεργείο, με εγκαταλείψατε στη φυτεία. 177 00:16:32,491 --> 00:16:35,995 Η Μαμασίτα έψαξε να βρει τηλέφωνο και κάλεσε ταξί... 178 00:16:36,161 --> 00:16:38,122 ...να μας φέρει. -Δεν ήξερα τίποτα. 179 00:16:38,247 --> 00:16:39,832 Δε σε πιστεύω. 180 00:16:39,957 --> 00:16:42,835 Στο Λος Αντζελες μου πρότεινες συμμαχία... 181 00:16:42,918 --> 00:16:46,839 ...αλλά δε σκόπευες να την τηρήσεις. -Δεν είναι αλήθεια. 182 00:16:46,922 --> 00:16:50,050 Τι ανόητη που ήμουν και υπέγραψα για την ταινία! 183 00:16:50,175 --> 00:16:53,178 Και πιο ανόητη που πίστεψα ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 184 00:16:53,303 --> 00:16:56,181 Θέλω να είσαι εξαιρετική, προσπαθώ να σε βοηθήσω. 185 00:16:56,306 --> 00:17:01,395 Ωστε με βοηθάς; Επειδή εσύ είσαι η πιο ταλαντούχα; 186 00:17:01,520 --> 00:17:04,815 Δε θέλω τη βοήθειά σου. Πάντα ήσουν υπερεκτιμημένη. 187 00:17:04,982 --> 00:17:07,443 Το δείχνουν οι 11 υποψηφιότητες στα Οσκαρ. 188 00:17:07,568 --> 00:17:12,156 Η Ακαδημία δε βραβεύει το ταλέντο σου, Μπέτι. 189 00:17:12,281 --> 00:17:18,162 Βραβεύουν τον ιδρώτα που χύνεις. Δε βλέπουν το ρόλο, βλέπουν ερμηνεία. 190 00:17:18,287 --> 00:17:22,249 Εσένα δε σε βλέπουν καθόλου με όλο αυτό το λαμπερό μακιγιάζ. 191 00:17:22,374 --> 00:17:24,126 Να σου πω μια συμβουλή. 192 00:17:24,251 --> 00:17:26,587 Οταν δεν αισθάνεσαι ελκυστική... 193 00:17:26,712 --> 00:17:30,507 ...δεν είναι λύση να γίνεσαι ακόμα πιο άσχημη. 194 00:17:38,724 --> 00:17:41,018 Είμαι καρατερίστα. 195 00:17:44,104 --> 00:17:46,315 Είπα όσα είχα να πω. 196 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Πάω για ύπνο. 197 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Τζόαν. 198 00:17:59,328 --> 00:18:03,499 Πώς ένιωθες που ήσουν η πιο όμορφη στον κόσμο; 199 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Θαυμάσια. 200 00:18:13,425 --> 00:18:17,137 Το πιο χαρούμενο πράγμα που μπορείς να φανταστείς... 201 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 ...και ποτέ δε μου αρκούσε. 202 00:18:23,102 --> 00:18:24,770 Κι εσύ; 203 00:18:25,020 --> 00:18:29,650 Πώς ένιωθες που ήσουν η πιο ταλαντούχα στον κόσμο; 204 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Υπέροχα. 205 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Και ποτέ δε μου αρκούσε. 206 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 -Από τον κύριο Ολντριτς. -Ευχαριστώ, οδηγέ. 207 00:19:00,597 --> 00:19:04,560 Τουλάχιστον θυμήθηκε να στείλει αμάξι αυτή τη φορά. 208 00:19:04,643 --> 00:19:08,105 Τώρα που θα είμαστε στο Λος Αντζελες ίσως πάει καλύτερα. 209 00:19:08,230 --> 00:19:11,150 Φύλλο εργασίας για τη Δευτέρα. -Να δω. 210 00:19:11,275 --> 00:19:16,280 "Να βρίσκεστε στην 20th Century Fox, στούντιο επτά..." 211 00:19:16,405 --> 00:19:19,908 "...για τη σκηνή 42 στις έξι το πρωί". 212 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 Σκηνή 42. 213 00:19:23,370 --> 00:19:28,584 Η σκηνή μου με τον κύριο Κότεν. Η αποπλάνηση, υπέροχη σκηνή. 214 00:19:28,667 --> 00:19:31,003 Και δεν παίζει η Μπέτι. 215 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 Αυτό τι είναι; 216 00:19:33,589 --> 00:19:35,632 Αναθεωρημένο σενάριο; 217 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 Για ποιο λόγο; 218 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 Πού είναι ο μονόλογός μου; 219 00:19:44,057 --> 00:19:46,643 Αφαιρέθηκε εντελώς. 220 00:19:46,935 --> 00:19:48,604 Αυτή το έκανε. 221 00:19:48,854 --> 00:19:52,274 Με συνεργό τον Μπομπ. Γι' αυτό έστειλε να μας πάρουν. 222 00:19:52,399 --> 00:19:56,570 Για να απαλύνει το χτύπημα. Οδηγέ. Δεν πάω στο Μπρέντγουντ. 223 00:19:56,695 --> 00:19:59,656 Πάμε στο νοσοκομείο Σίνταρς Σάινα. 224 00:20:00,115 --> 00:20:02,951 Ξαφνικά αισθάνομαι πολύ αδιάθετη. 225 00:20:04,745 --> 00:20:07,581 Σύμφωνα με τους γιατρούς, έχει αναπνευστικό. 226 00:20:07,706 --> 00:20:11,293 Αναπνευστικό; Μπούρδες. Μας κοροϊδεύει. 227 00:20:11,418 --> 00:20:14,922 Θύμωσε που της κόψαμε λίγες ατάκες και καθυστερεί την παραγωγή. 228 00:20:15,047 --> 00:20:18,258 Τα ίδια έκανα όταν είχα συμβόλαιο στη Warner. 229 00:20:18,383 --> 00:20:21,845 Δε θα της περάσει. -Μητέρα, πρέπει να σου μιλήσουμε. 230 00:20:21,970 --> 00:20:25,474 -Χαιρέτησε τον κ. Ολντριτς, Μπι Ντι. -Χαίρετε, κ. Ολντριτς. 231 00:20:25,599 --> 00:20:29,144 -Κι ο ηλικιωμένος φίλος της ο Τζερόμ. -Τζέρεμι με λένε. 232 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 Εχει έντονη προφορά. 233 00:20:31,730 --> 00:20:34,316 Τι συμβαίνει; Διαχειρίζομαι μια κρίση. 234 00:20:34,483 --> 00:20:36,109 Μια ζωή αυτό κάνεις. 235 00:20:36,235 --> 00:20:38,237 Θέλω υπογραφή στα έντυπα συγκατάθεσης. 236 00:20:38,362 --> 00:20:42,032 -Συγκατάθεση για τι; -Να παντρευτούμε με τον Τζέρεμι. 237 00:20:42,157 --> 00:20:44,451 Σοβαρέψου, είσαι 16. 238 00:20:44,576 --> 00:20:48,163 Και πολύ ώριμη για την ηλικία της. Χάρη σε σας. 239 00:20:48,288 --> 00:20:50,165 Ασε το γλείψιμο, μικρέ. 240 00:20:50,290 --> 00:20:52,876 Κράτα την αγγλική προφορά για τα κοριτσάκια. 241 00:20:53,001 --> 00:20:57,172 Εχω παίξει Ελισάβετ δύο φορές. Δε θα παντρευτείς έναν 40άρη. 242 00:20:57,256 --> 00:20:59,299 -Είμαι 29. -Τα διπλά της χρόνια. 243 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Θα παρέχω στην κόρη σας ό,τι της αξίζει. 244 00:21:01,969 --> 00:21:04,763 Προστασία, στοργή, οικονομική σταθερότητα. 245 00:21:04,930 --> 00:21:08,392 -Της τα παρέχω εγώ. -Αγαπιόμαστε, μητέρα. 246 00:21:08,850 --> 00:21:12,938 Και θα παντρευτούμε είτε τώρα είτε σε δύο χρόνια χωρίς την άδειά σου. 247 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 Δε θες την άδειά μου, την προσοχή μου θες. 248 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Την έχεις και λέω "όχι". 249 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 Ωραία! Σπρώξε με στην αμαρτία αν αυτό θες. 250 00:21:21,530 --> 00:21:24,116 Αυτό θέλω. Ανέβα πάνω... 251 00:21:24,241 --> 00:21:27,953 ...και ξεκίνα να διαβάζεις το "Feminine Mystique"... 252 00:21:28,078 --> 00:21:32,249 ...προτού καταστρέψεις τη ζωή σου. -Ποια ζωή; Δεν έχω ζωή. 253 00:21:32,374 --> 00:21:35,335 Πάμε, Τζέρεμι. -Χάρηκα για τη γνωριμία. 254 00:21:35,460 --> 00:21:39,589 Νόμιζα πως είχαμε κάνει ανακωχή, αλλά η μάχη δε σταματά. 255 00:21:39,715 --> 00:21:42,676 Δε θα κερδίσει. Οχι αυτή τη φορά, Μπομπ. 256 00:21:42,801 --> 00:21:44,428 Ελεος, Μπέτι! 257 00:21:44,553 --> 00:21:47,389 Δεν είναι ανταγωνίστρια, κόρη σου είναι. 258 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 Την Κρόφορντ εννοούσα. 259 00:21:49,891 --> 00:21:54,313 Δε θα σταματήσει την παραγωγή. Ούτε μία μέρα. 260 00:21:56,565 --> 00:21:58,817 Χόλιγουντ, Καλιφόρνια. 261 00:21:58,942 --> 00:22:02,738 Τα γυρίσματα για την παραγωγή της 20th Century Fox... 262 00:22:02,821 --> 00:22:06,450 ..."Το Μυστικό της Σάρλοτ" συνεχίζονται, αν και λένε... 263 00:22:06,575 --> 00:22:10,245 ...ότι αντικαταστάτρια παίζει το ρόλο μιας πρωταγωνίστριας. 264 00:22:10,370 --> 00:22:12,581 -Πάμε! -Μίριαμ; 265 00:22:13,707 --> 00:22:15,751 Δεν το πιστεύω. 266 00:22:16,668 --> 00:22:18,628 Είσαι πανέμορφη. 267 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Τι δεν πιστεύεις, Ντρου; 268 00:22:21,089 --> 00:22:23,967 Πως είμαι εδώ ή ότι φαίνομαι όπως φαίνομαι; 269 00:22:24,092 --> 00:22:28,180 Ελα τώρα, Μίριαμ. Μην περιπαίζεις έναν ηλικιωμένο. 270 00:22:28,722 --> 00:22:33,352 Φήμες ότι η παραγωγή θα σταματήσει ακούγονταν τις τελευταίες εβδομάδες. 271 00:22:33,477 --> 00:22:37,272 Εκεί κοντά μία από τις πρωταγωνίστριες, η Τζόαν Κρόφορντ... 272 00:22:37,397 --> 00:22:40,859 ...αναρρώνει από "μυστηριώδη νόσο", όπως λένε οι γιατροί. 273 00:22:41,068 --> 00:22:47,074 Πηγές αναφέρουν ότι η ασθένεια της Τζόαν συνδέεται με την Μπέτι Ντέιβις. 274 00:22:47,240 --> 00:22:50,660 Λένε ότι η Μπέτι, ως παραγωγός της ταινίας... 275 00:22:50,786 --> 00:22:53,497 ...έχει γίνει πιο απαιτητική από ποτέ. 276 00:22:53,622 --> 00:22:58,251 Μετά τις αποτυχίες που ακολούθησαν το θρίαμβο της "Μπέιμπι Τζέιν"... 277 00:22:58,335 --> 00:23:00,796 ...η Μπέτι έχει ανάγκη μια επιτυχία. 278 00:23:00,921 --> 00:23:06,676 Η Μπέτι Ντέιβις πρέπει να προσεύχεται να αναρρώσει γρήγορα η Τζόαν. 279 00:23:06,802 --> 00:23:09,679 Χέντα, χρυσή μου, γράψε το εξής. 280 00:23:09,805 --> 00:23:12,599 Κρατάω σημειώσεις για το σενάριο... 281 00:23:12,724 --> 00:23:17,270 ...κι έχω πολλές καλές ιδέες για βελτιώσεις. 282 00:23:17,687 --> 00:23:20,524 Ως αποτέλεσμα της ανάρρωσής μου... 283 00:23:20,690 --> 00:23:25,946 ...η "Σάρλοτ" σίγουρα θα είναι καλύτερη ταινία μόλις επανέλθω. 284 00:23:38,417 --> 00:23:40,710 Μπομπ, τι ωραία έκπληξη! 285 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 Μαμασίτα, κλείσ' το. 286 00:23:46,508 --> 00:23:49,136 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 287 00:23:51,638 --> 00:23:54,182 Η παρουσία σου με τονώνει. 288 00:23:54,516 --> 00:23:56,977 Πέρασαν κιόλας 12 μέρες; 289 00:23:57,102 --> 00:24:01,606 Θα είχα έρθει νωρίτερα, Τζόαν, αλλά έπρεπε να συνεχίσω την ταινία. 290 00:24:01,731 --> 00:24:05,068 Με συγκινεί που βρήκες ελεύθερο χρόνο. 291 00:24:05,193 --> 00:24:07,320 Μόνο ελεύθερο χρόνο έχω. 292 00:24:07,779 --> 00:24:10,115 Δεν έχω άλλα γυρίσματα. 293 00:24:10,449 --> 00:24:13,201 Αν αύριο δεν κάνουμε γύρισμα με εσένα... 294 00:24:13,326 --> 00:24:16,413 ...το στούντιο απειλεί να σταματήσει την παραγωγή. 295 00:24:16,496 --> 00:24:20,000 Σε χρειάζομαι πίσω. -Είναι το μόνο που θέλω. 296 00:24:20,125 --> 00:24:25,464 Υπέροχα. Η Μπέτι θα συμμορφωθεί. Οπότε στις 7:00 π.μ. αύριο στο πλατό. 297 00:24:25,589 --> 00:24:29,801 Αλλιώς, η σεμνή τελετή θα λάβει τέλος. Μήπως αυτό θέλεις; 298 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 Ισως τώρα είναι καλή στιγμή... 299 00:24:32,387 --> 00:24:35,182 ...να δούμε κάποιες σκέψεις μου για το σενάριο. 300 00:24:35,265 --> 00:24:39,311 Το διάβασα προσεκτικά κι έχω κάποιες προτάσεις... 301 00:24:39,436 --> 00:24:42,314 ...που πιστεύω πως θα το απογειώσουν. 302 00:24:42,939 --> 00:24:47,235 Κατ' αρχάς, Μπομπ, ξέρουμε ελάχιστα για τη Μίριαμ. 303 00:24:48,028 --> 00:24:51,198 Θα ήταν υπέροχο να τη δούμε στα νιάτα της. 304 00:24:51,281 --> 00:24:55,869 Ποιος θα πιστέψει ότι η Μίριαμ έχει μόνο ένα μνηστήρα; 305 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 Δε θα έπρεπε να έχει κι άλλους; -Πόσους; 306 00:24:59,748 --> 00:25:03,168 Δύο. Εναν πολιτικό κι ένα δικηγόρο. 307 00:25:03,960 --> 00:25:07,506 Και η είσοδός της στην ταινία; 308 00:25:08,465 --> 00:25:09,966 Είναι τελείως λάθος. 309 00:25:10,091 --> 00:25:14,304 Με ταξί, Μπομπ; Οχι. -Τι λες για ιπτάμενο χαλί; 310 00:25:15,263 --> 00:25:18,266 Ελα, Μπομπ. Είμαστε στον Νότο. 311 00:25:19,100 --> 00:25:24,397 Θα έπρεπε να την υποδεχτούν με μια μεγάλη χοροεσπερίδα. 312 00:25:24,523 --> 00:25:27,400 Σκέψου την αξία της παραγωγής. -Σκέψου τα χρήματα. 313 00:25:27,526 --> 00:25:31,947 Βέβαια, δεν είμαι παραγωγός. Απλή ηθοποιός είμαι. 314 00:25:32,614 --> 00:25:34,449 Αξίζουν τον κόπο τα έξοδα. 315 00:25:34,574 --> 00:25:38,328 Η ερημίτισσα Σάρλοτ θα οργάνωνε χορό σε μια παλιά έπαυλη; 316 00:25:38,453 --> 00:25:42,582 Δεν εννοώ να οργανώσει. Μπορεί να είναι εκεί. 317 00:25:42,707 --> 00:25:47,170 Σε μια γωνιά, κρυμμένη. Κάτω από τις σκάλες, να βλέπει. 318 00:25:47,295 --> 00:25:50,215 Βλέπουμε μόνο τα μεγάλα της μάτια. 319 00:25:52,676 --> 00:25:54,094 Ξέρεις, Τζόαν... 320 00:25:54,219 --> 00:25:58,098 ...σε ηθοποιό άφηνα την πρωτοβουλία και στο "4 για το Τέξας". 321 00:25:58,265 --> 00:26:00,392 Δεν αντέχω άλλη αποτυχία. 322 00:26:00,517 --> 00:26:04,437 Αν η "Σάρλοτ" δεν πάει καλά θα γυρίσω στα τηλεοπτικά σκουπίδια. 323 00:26:04,563 --> 00:26:08,984 Ασε λοιπόν το σενάριο κάτω, πιάσε το συμβόλαιο που έχεις... 324 00:26:09,109 --> 00:26:12,028 ...και διάβασέ το προσεκτικά. 325 00:26:13,905 --> 00:26:15,907 Αύριο πρωί στις επτά. 326 00:26:16,032 --> 00:26:17,867 Ούτε λεπτό αργότερα. 327 00:26:27,877 --> 00:26:31,006 Τζέικ, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! Ευχαριστώ. 328 00:26:31,131 --> 00:26:34,384 Σάνι, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 329 00:26:34,509 --> 00:26:36,595 Ο Χριστός και η Παναγία! 330 00:26:37,012 --> 00:26:41,224 Νομίζει ότι γυρίζουμε ακόμα την προηγούμενη ταινία. 331 00:26:41,600 --> 00:26:43,351 Καλά είναι εδώ. 332 00:26:43,476 --> 00:26:45,020 Σε ευχαριστώ. 333 00:26:51,401 --> 00:26:53,737 Σας ευχαριστώ πολύ, όλους σας. 334 00:26:53,862 --> 00:26:56,823 Είναι πολύ σημαντικό για μένα που γύρισα. 335 00:26:56,948 --> 00:27:00,368 Το γέρικο άλογο χαίρεται μόνο όταν τρέχει στους αγρούς. 336 00:27:12,631 --> 00:27:15,383 Καλώς ήρθες και πάλι, Λουσίλ. 337 00:27:15,759 --> 00:27:17,844 Εβγαλα τα αγκάθια. 338 00:27:20,972 --> 00:27:22,474 Και πάμε! 339 00:27:22,599 --> 00:27:26,394 Ελα τώρα, Μίριαμ. Μην περιπαίζεις έναν ηλικιωμένο. 340 00:27:26,519 --> 00:27:31,107 Ξέρεις ότι δυσκολεύομαι να εκφραστώ. -Δε θα το έλεγα, Ντρου. 341 00:27:31,232 --> 00:27:33,443 Ησουν πάντα ικανός στις φιλοφρονήσεις. 342 00:27:33,568 --> 00:27:37,322 Οι προθέσεις σου ήταν ασαφείς καμιά φορά. 343 00:27:37,447 --> 00:27:42,869 Γλιστρούσαμε στην κουπαστή της σκάλας οι τρεις μας και σας κέρδιζα πάντα. 344 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Σε αφήναμε να νικάς, επειδή ήσουν η πιο μικρή. 345 00:27:45,622 --> 00:27:47,540 -Σταμάτα το. -Στοπ. 346 00:27:48,583 --> 00:27:50,794 -Τι έγινε; -Συγγνώμη, αλλά είναι πολύ. 347 00:27:50,919 --> 00:27:53,338 Για τη Σάρλοτ έχει έρθει. 348 00:27:53,463 --> 00:27:56,800 Εχω άλλη μία σελίδα με τον κύριο Κότεν. 349 00:27:56,925 --> 00:27:59,177 Θα πρέπει να την κόψουμε. 350 00:28:00,720 --> 00:28:02,639 Είσαι καλά, Τζόαν; 351 00:28:02,722 --> 00:28:09,062 Ζαλίστηκα λίγο. Συγγνώμη. Δεν έφαγα καλά το πρωί. 352 00:28:15,985 --> 00:28:18,071 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 353 00:28:24,577 --> 00:28:27,831 Τελικά πέρασε το δικό της. Είχα δίκιο και το ξέρεις. 354 00:28:27,956 --> 00:28:32,252 Το δίκιο δε μετρά καθόλου αν λειτουργεί εις βάρος του ταλέντου. 355 00:28:32,419 --> 00:28:35,588 Θες να είσαι παραγωγός; Φέρε αποτέλεσμα. 356 00:28:35,714 --> 00:28:40,719 Θες να είσαι θηριοδαμαστής; Περίφημα. Αντε να δαμάσεις το θηρίο. 357 00:28:41,428 --> 00:28:43,304 Τελειώσαμε! 358 00:28:43,828 --> 00:28:55,728 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 359 00:28:55,817 --> 00:29:00,864 Εντάξει. Μπορείτε να παντρευτείτε, αλλά εγώ θα τα κανονίσω όλα. 360 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 -Είσαι καλύτερα; -Ευχαριστώ. 361 00:29:14,794 --> 00:29:17,630 Ρέι, γιατί δεν αρχίζουμε; 362 00:29:17,714 --> 00:29:20,300 Η κ. Κρόφορντ θα έπρεπε να είναι στο κρεβάτι. 363 00:29:20,425 --> 00:29:23,803 Το κρεβάτι μόνο για ξεκούραση δεν το έχει αυτή. 364 00:29:23,928 --> 00:29:28,183 -Κύριοι. -Κ. Ντέιβις, να θυμάστε τι είπαμε. 365 00:29:31,311 --> 00:29:34,731 Κύριοι. Εχουν περάσει 29 μέρες από τότε που η κ. Κρόφορντ... 366 00:29:34,856 --> 00:29:37,901 ...έκανε κανονικό γύρισμα για τη "Σάρλοτ". 367 00:29:38,026 --> 00:29:41,863 Υπάρχουν καθυστερήσεις και οικονομική επιβάρυνση για το στούντιο. 368 00:29:41,988 --> 00:29:45,325 Η ασφαλιστική ως τώρα κάλυψε τις απώλειες... 369 00:29:45,492 --> 00:29:50,038 ...με γνώμονα τη διάγνωση για την κ. Κρόφορντ. Σπάνια μορφή πνευμονίας. 370 00:29:50,121 --> 00:29:54,584 Ομως η υγεία της δε δείχνει βελτίωση. -Επειδή πάσχει διανοητικά. 371 00:29:54,751 --> 00:29:57,670 Η παρουσία της κυρίας Ντέιβις είναι απαραίτητη; 372 00:29:57,837 --> 00:30:01,758 Είμαι παραγωγός. Ερχομαι στις συναντήσεις είτε της αρέσει είτε όχι. 373 00:30:01,925 --> 00:30:08,848 -Ο Μπομπ λέει ότι είναι κενός τίτλος. -Ηταν. Δικό μου λάθος. Οχι πια, όμως. 374 00:30:09,349 --> 00:30:12,227 Από δω και στο εξής έχω λόγο παντού. 375 00:30:12,936 --> 00:30:17,607 Ελεγα πως αφού η κατάσταση της κ. Κρόφορντ δε βελτιώνεται... 376 00:30:17,732 --> 00:30:22,529 ...το στούντιο την αποδεσμεύει για να αφοσιωθεί στην ανάρρωσή της. 377 00:30:22,654 --> 00:30:26,783 Της προσφέρουμε πλήρη απαλλαγή από τις υποχρεώσεις του συμβολαίου. 378 00:30:26,908 --> 00:30:30,328 Ο κ. Ολντριτς είναι έτοιμος να βρει άλλη για τη Μίριαμ. 379 00:30:30,495 --> 00:30:34,874 Ρέι, γνωρίζουμε ότι δεν υπάρχει "Μυστικό της Σάρλοτ"... 380 00:30:34,958 --> 00:30:37,043 ...χωρίς συνεργασία Κρόφορντ και Ντέιβις. 381 00:30:37,168 --> 00:30:39,420 Δεν είναι συνέχεια του "Μπέιμπι Τζέιν". 382 00:30:39,546 --> 00:30:42,298 Γιατί να καταφύγουμε σε υποκατάστατα; 383 00:30:42,382 --> 00:30:46,010 Η κ. Κρόφορντ ακολουθεί τις συστάσεις των γιατρών... 384 00:30:46,177 --> 00:30:49,514 ...με ειλικρινή πρόθεση να επανέλθει σύντομα. 385 00:30:49,639 --> 00:30:51,683 Θα είμαι ειλικρινής. 386 00:30:52,100 --> 00:30:56,187 Η ασφαλιστική αμφιβάλλει για την ειλικρίνεια των προθέσεων. 387 00:30:56,312 --> 00:31:00,358 Επιμένουν η πελάτισσά σας να εξεταστεί από άλλο γιατρό. 388 00:31:00,483 --> 00:31:04,946 Η κυρία δε θα αφήσει τους δικούς σας γιατρούς να την πλησιάσουν. 389 00:31:05,071 --> 00:31:07,866 Μας παραμυθιάζει με την αναπνευστική συσκευή. 390 00:31:07,991 --> 00:31:10,201 Δεν είναι άρρωστη. Απεργεί. 391 00:31:10,285 --> 00:31:13,413 Μέχρι να δεχτούμε κάθε αλλαγή που θέλει... 392 00:31:13,538 --> 00:31:15,206 ...ώστε να γίνει πρωταγωνίστρια. 393 00:31:15,373 --> 00:31:18,418 Κ. Ντέιβις, αν δεν μπορείτε να συγκρατηθείτε... 394 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 ...θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 395 00:31:27,552 --> 00:31:32,140 Με μεγάλη μου χαρά θα εξεταστώ από ανεξάρτητο γιατρό. 396 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Πολύ καλά. 397 00:31:34,058 --> 00:31:37,312 Πριν όμως απορρίψετε την αρχική μας προσφορά... 398 00:31:37,395 --> 00:31:42,233 ...να ξέρετε πως αν ο γιατρός μας την κρίνει ικανή κι αυτή δεν επανέλθει... 399 00:31:42,358 --> 00:31:46,946 ...θα κάνουμε αγωγή για κάθε σεντ που ζημιωθήκαμε. 400 00:31:50,909 --> 00:31:54,621 Εξοχα. Θέλω καμπανάκια να ηχούν μόλις γίνουν σύζυγοι. 401 00:31:54,746 --> 00:31:59,792 Μόλις φιληθούν. Γίνεται; -Εχουμε καμπάνες. Ηχούν. 402 00:31:59,918 --> 00:32:05,256 Δε θέλω πένθιμη καμπάνα. Θέλω χαρούμενα καμπανάκια. 403 00:32:06,382 --> 00:32:09,010 Τι λες, Μπι Ντι; -Βεβαίως. 404 00:32:10,386 --> 00:32:12,889 Σου αρέσουν; Εσύ παντρεύεσαι. 405 00:32:13,014 --> 00:32:15,058 Ο,τι νομίζεις πιο καλό. 406 00:32:16,142 --> 00:32:20,730 Δεν πάτε στην τραπεζαρία να μας αφήσετε μόνες; Ευχαριστώ. 407 00:32:20,855 --> 00:32:27,362 Αγάπη μου, πες μου ειλικρινά και μη σκεφτείς στιγμή τις συνέπειες. 408 00:32:28,613 --> 00:32:31,950 Μήπως το ξανασκέφτεσαι αν θέλεις τον Τζέρεμι; 409 00:32:32,075 --> 00:32:38,414 Οχι. Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί γίνεται υπερπαραγωγή ο γάμος. 410 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 Θα σου πω. 411 00:32:40,708 --> 00:32:46,381 Ο γάμος είναι κάτι ξεχωριστό, επειδή ακολουθεί σκληρή δουλειά και ρουτίνα. 412 00:32:46,506 --> 00:32:48,967 Θέλει δουλειά ένα σπιτικό. 413 00:32:49,092 --> 00:32:52,553 Να του ετοιμάζεις το ίδιο ποτήρι ουίσκι κάθε βράδυ... 414 00:32:52,637 --> 00:32:55,682 ...να σε ενδιαφέρει η γκρίνια για το αφεντικό του. 415 00:32:55,807 --> 00:32:59,811 Είναι δουλειά να ανέχεσαι που δε ρωτάει πώς πέρασες... 416 00:32:59,936 --> 00:33:01,938 ...τι αισθάνεσαι, τι σκέφτεσαι. 417 00:33:02,063 --> 00:33:06,359 Είναι δουλειά να αισθάνεσαι ότι προβάλλει πάνω σου... 418 00:33:06,484 --> 00:33:11,239 ...τις φιλοδοξίες του κάποιος άλλος. -Ετσι είναι η ζωή μου μαζί σου. 419 00:33:11,948 --> 00:33:15,952 Επομένως σε προετοίμασα να γίνεις καλή σύζυγος. 420 00:33:17,328 --> 00:33:20,540 Και θα μου λείψεις τρομερά όταν φύγεις. 421 00:33:22,417 --> 00:33:26,713 Αυτός ο γάμος είναι κάτι που μπορώ να σου προσφέρω. Αν το θες εσύ... 422 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 ...θέλω κι εγώ να είναι τέλειος. 423 00:33:30,425 --> 00:33:33,511 Τον πρώτο σου γάμο θα θυμάσαι πιο πολύ. 424 00:33:34,262 --> 00:33:38,933 Τον πρώτο μου γάμο; Με τον Τζέρεμι θα είμαστε για πάντα μαζί. 425 00:33:39,058 --> 00:33:40,893 Ασφαλώς, αγάπη μου. 426 00:33:41,019 --> 00:33:44,897 Οσο κι αν κρατήσει αυτό το "για πάντα"... 427 00:33:45,023 --> 00:33:49,235 ...να ξέρεις ότι θα έχεις πάντα κάπου να μείνεις. 428 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Γι' αυτό συμφώνησες; Νόμιζες ότι θα γυρίσω τρέχοντας; 429 00:33:53,281 --> 00:33:56,659 -Οχι, όχι. -Οχι, μητέρα. Φεύγω. 430 00:33:57,076 --> 00:34:00,288 Τον Τζέρεμι παντρεύομαι, όχι εσένα. 431 00:34:01,080 --> 00:34:03,291 Ακου κι αυτό. 432 00:34:03,374 --> 00:34:07,670 Αν θες να ξέρεις, ο πρώτος μου γάμος ήταν τέλειος. 433 00:34:07,795 --> 00:34:10,673 Εγινε το Σάββατο. Στο Δημαρχείο. 434 00:34:10,798 --> 00:34:13,676 Παντρευτήκαμε μόλις υπέγραψες. 435 00:34:13,760 --> 00:34:18,181 Δεν υπήρχαν καμπανάκια στο πρώτο μας φιλί και ήταν όμορφα. 436 00:34:18,306 --> 00:34:20,183 Ολα αυτά λοιπόν... 437 00:34:20,433 --> 00:34:22,852 ...δεν τα κάνεις για μένα. 438 00:34:22,977 --> 00:34:25,521 Τα κάνεις για εσένα. 439 00:34:41,245 --> 00:34:46,751 -Ελαφρώς ανεβασμένη θερμοκρασία. -Νιώθω να καίγομαι από τον πυρετό. 440 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Είναι νευρολογικό; -Τι άλλα συμπτώματα έχετε; 441 00:34:50,546 --> 00:34:56,511 Τάσεις λιποθυμίας και ζαλάδες που δε δικαιολογούνται. 442 00:34:58,888 --> 00:35:00,515 Εισπνοή. 443 00:35:02,266 --> 00:35:04,018 Βαθειά, παρακαλώ. 444 00:35:07,605 --> 00:35:09,190 Με συγχωρείτε. 445 00:35:09,649 --> 00:35:15,738 Τώρα τελευταία δυσκολεύομαι να παίρνω βαθιές εισπνοές. 446 00:35:20,827 --> 00:35:23,830 Ας μου τηλεφωνήσει ο Μπομπ, αλλά δεν έχω πολλά να πω. 447 00:35:23,913 --> 00:35:26,916 Είναι υγιέστατη. -Θα αστειεύεσαι. 448 00:35:26,999 --> 00:35:29,293 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 449 00:35:30,628 --> 00:35:33,631 Λέει ότι μπορείς να επιστρέψεις, Τζόαν. 450 00:35:33,756 --> 00:35:36,217 Μπορείς να τρέξεις και μαραθώνιο αν θες. 451 00:35:36,342 --> 00:35:39,470 Είναι γιατρός του στούντιο. Τι θα έλεγε; 452 00:35:39,554 --> 00:35:41,973 Είπε επίσης ότι πήγες να του την πέσεις. 453 00:35:42,140 --> 00:35:44,517 Είναι γελοίο και με προσβάλλει. 454 00:35:44,642 --> 00:35:50,314 Μαμασίτα, πάμε στο αυτοκίνητο. Ηταν πολύ κουραστική εμπειρία. 455 00:35:51,482 --> 00:35:54,402 Σ' το ζητάω ως θαυμάστριά σου. Μην το κάνεις αυτό. 456 00:35:54,569 --> 00:35:56,571 Τι νομίζεις ότι κάνω; 457 00:35:56,654 --> 00:35:59,407 Χάνεις κάθε σύμμαχο. Θα σου κάνουν αγωγή. 458 00:35:59,532 --> 00:36:04,912 Τερματίζεις την καριέρα σου. -Πώς τολμάς; Γραμματέας είσαι. 459 00:36:05,037 --> 00:36:07,832 Σταμάτα να με ακολουθείς, να με προσβάλλεις... 460 00:36:07,999 --> 00:36:09,750 ...να αμφισβητείς την ακεραιότητά μου. 461 00:36:09,876 --> 00:36:14,297 Μόλις πάω σπίτι, θα πω στον Μπομπ να σε βγάλει από την παραγωγή. 462 00:36:14,422 --> 00:36:17,758 Αδικος κόπος. Του είπα ότι τα παρατάω μετά από αυτό. 463 00:36:17,884 --> 00:36:21,721 Ηρθα εδώ να δουλέψω. Κάτι για το οποίο κανείς δεν ενδιαφέρεται. 464 00:36:21,846 --> 00:36:26,017 Δεν ξέρω αν η πόλη ελκύει τους νάρκισσους ή τους δημιουργεί. 465 00:36:26,142 --> 00:36:29,312 Δεν έχω όμως διάθεση να μείνω για να το ανακαλύψω. 466 00:36:31,647 --> 00:36:33,566 Καλή τύχη, Τζόαν. 467 00:36:34,942 --> 00:36:38,905 Τι νομίζω γι' αυτό που έκανε η Τζόαν; Το βρήκα σπουδαίο. 468 00:36:39,030 --> 00:36:43,367 Δεν ήταν αναξιοπρεπές; Να παριστάνει την άρρωστη; 469 00:36:43,492 --> 00:36:45,328 Θα σου πω κάτι. 470 00:36:45,578 --> 00:36:48,289 Μια γυναίκα από ένα σημείο και μετά γίνεται αόρατη. 471 00:36:48,372 --> 00:36:52,835 Παχαίνεις, γερνάς, ο κόσμος δε σε βλέπει καν πλέον. 472 00:36:53,920 --> 00:36:55,796 Δες το κάπως έτσι. 473 00:36:56,589 --> 00:36:59,425 Μια ζωή τρως στο ίδιο εστιατόριο. 474 00:36:59,759 --> 00:37:03,304 Είσαι καλός πελάτης. Φιλοδωρήματα, το προσωπικό σε λατρεύει. 475 00:37:03,429 --> 00:37:05,348 Ξοδεύεις εκεί όλα σου τα λεφτά. 476 00:37:05,473 --> 00:37:09,810 Και μια μέρα, δε σε σερβίρουν. Δεν παίρνουν τα λεφτά σου. 477 00:37:09,936 --> 00:37:12,730 Δε σε αφήνουν ούτε το μενού να δεις. 478 00:37:13,272 --> 00:37:19,028 Φταις εσύ που θες να σηκωθείς και να σκίσεις το τραπεζομάντηλο; 479 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Μαμασίτα; 480 00:37:24,867 --> 00:37:26,577 Θα ανοίξεις; 481 00:37:27,078 --> 00:37:29,455 Πες ότι είμαι στο μπάνιο. 482 00:37:34,043 --> 00:37:35,836 Μαμασίτα! 483 00:37:59,360 --> 00:38:02,655 -Ναι; -Καλή σας μέρα. Η Τζόαν Κρόφορντ; 484 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 Είμαι υποχρεωμένος να ρωτήσω. 485 00:38:05,783 --> 00:38:09,245 Υπογράψτε τα έγγραφα από την 20th Century Fox. 486 00:38:09,996 --> 00:38:12,123 -Περί τίνος πρόκειται; -Δε γνωρίζω. 487 00:38:12,248 --> 00:38:16,419 Κλητήρας είμαι απλώς. Καλή σας μέρα, κυρία μου. 488 00:38:29,348 --> 00:38:31,183 ΑΘΕΤΗΣΗ ΟΡΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ 489 00:38:31,309 --> 00:38:32,643 ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ $100.000. 490 00:38:32,810 --> 00:38:35,730 20th CENTURY FOX ΚΑΤΑ ΤΖΟΑΝ ΚΡΟΦΟΡΝΤ 491 00:38:50,661 --> 00:38:52,246 "Ο ΒΗΧΑΣ ΤΗΣ ΣΑΡΛΟΤ" 492 00:38:52,330 --> 00:38:54,582 ΣΤΑΡ ΠΑΛΕΥΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ 493 00:38:54,707 --> 00:38:59,628 Με ένα περιδέραιο 100.000 δολαρίων και με φόρεμα του Ντιόρ... 494 00:38:59,754 --> 00:39:03,424 ...η Τζόαν Κρόφορντ είναι η πιο λαμπερή και δημοφιλής ασθενής... 495 00:39:03,549 --> 00:39:06,010 ...στην πτέρυγα διασήμων του Σίνταρς Σάινα. 496 00:39:06,218 --> 00:39:09,513 Γιατροί και νοσοκόμες κάνουν ουρά για το προνόμιο... 497 00:39:09,638 --> 00:39:12,099 ...να φροντίσουν τη βασίλισσα του σινεμά. 498 00:39:12,183 --> 00:39:14,685 Στο μεταξύ, τα γυρίσματα της νέας ταινίας... 499 00:39:14,810 --> 00:39:17,730 ..."Το Μυστικό της Σάρλοτ", της 20th Century Fox... 500 00:39:17,855 --> 00:39:19,732 ...σταμάτησαν επ' αόριστον. 501 00:39:19,857 --> 00:39:22,526 Με ηθοποιούς και συνεργείο να πληρώνονται κανονικά... 502 00:39:22,651 --> 00:39:28,449 ...η "Σάρλοτ" θα είναι από τις πιο δαπανηρές παραγωγές της Fox φέτος. 503 00:39:28,574 --> 00:39:32,745 Τι ελπίζεις να πετύχεις καθυστερώντας την παραγωγή; 504 00:39:32,912 --> 00:39:36,457 Δε θα κάνουν παραχωρήσεις. -Παραχωρήσεις; Οχι. 505 00:39:36,582 --> 00:39:41,504 Δε θέλω παραχωρήσεις. Θέλω αίμα. Να μη γίνει η ταινία. 506 00:39:42,004 --> 00:39:43,589 Τζόαν... 507 00:39:44,465 --> 00:39:49,553 Θα χάσω εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια, αλλά θα χάσει και η Μπέτι. 508 00:39:49,637 --> 00:39:53,891 Μπορώ να ζήσω χαρούμενη και με φειδώ αρκεί να το ξέρω. 509 00:39:54,934 --> 00:39:58,312 Ο Μπομπ Ολντριτς θα κλείσει την εταιρεία παραγωγής... 510 00:39:58,437 --> 00:40:02,149 ...και θα καταλήξει να σκηνοθετεί για την τηλεόραση. 511 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 Να πάνε να πνιγούν. 512 00:40:04,693 --> 00:40:09,615 Ανέκαθεν ήσουν φιλόδοξη. Πότε όμως έγινες τόσο εκδικητική; 513 00:40:10,074 --> 00:40:12,743 Με εκτιμούσαν για την ομορφιά μου. 514 00:40:13,285 --> 00:40:16,747 Τις περισσότερες φορές μόνο γι' αυτό. 515 00:40:17,123 --> 00:40:19,959 Τώρα όμως το μόνο κρεβάτι από όπου ασκώ εξουσία.. 516 00:40:20,084 --> 00:40:22,503 ...είναι του νοσοκομείου. 517 00:40:22,628 --> 00:40:25,464 Γιατί δεν απελευθερώνεσαι από όλα αυτά; 518 00:40:25,589 --> 00:40:29,218 Πες τους ότι είσαι πολύ άρρωστη. Ας πάρουν άλλη. 519 00:40:29,343 --> 00:40:31,846 Προσπάθησαν ήδη. Το ξέρω. 520 00:40:31,971 --> 00:40:34,598 Πήγαν στη Λορέτα Γιανγκ, στη Στάνγουικ. 521 00:40:34,723 --> 00:40:38,269 Καλές μου φίλες και οι δυο. Καμία ηθοποιός εδώ γύρω... 522 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 ...δε θα μου πάρει την μπουκιά απ' το στόμα. 523 00:40:40,980 --> 00:40:44,108 Επειδή οι περισσότερες κάνουν δίαιτα. 524 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Μην έχεις αυταπάτες, Τζόαν. 525 00:40:48,654 --> 00:40:50,823 Περίμενε και θα δεις, Τζορτζ. 526 00:40:50,948 --> 00:40:55,453 Την άλλη βδομάδα τέτοια ώρα η παραγωγή θα σταματήσει... 527 00:40:56,328 --> 00:41:02,251 ...και η Τζόαν Κρόφορντ θα αναρρώσει άξαφνα κι εντυπωσιακά. 528 00:41:07,465 --> 00:41:10,384 Να πεις στον Ζάνουκ "όχι"! 529 00:41:10,509 --> 00:41:15,431 Δεν κάνω αμερικάνικη ταινία με την τόσο Βρετανίδα Βίβιαν Λι. 530 00:41:15,556 --> 00:41:18,809 Ποιον θα πείσει ως νότια; -Επαιξε τη Σκάρλετ Ο' Χάρα. 531 00:41:18,934 --> 00:41:22,646 -Χωρίς να πείθει. -Θες την ταινία, Μπέτι, ή δεν τη θες; 532 00:41:22,771 --> 00:41:25,566 Δε θέλω να γίνει απλώς. Θέλω να γίνει σωστά. 533 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Θέλω κάποια συνεργάσιμη και αξιόπιστη. 534 00:41:28,611 --> 00:41:33,073 Κάποια κατάλληλη για το ρόλο. Πάρε τη τηλέφωνο! 535 00:41:35,951 --> 00:41:39,914 Αγάπες μου, με κολακεύει που με σκεφτήκατε... 536 00:41:40,039 --> 00:41:41,624 ...είναι αδύνατον όμως. 537 00:41:41,749 --> 00:41:45,127 Μόλις ήρθα στο σαλέ στην Ελβετία για τη σεζόν. 538 00:41:45,252 --> 00:41:49,423 Αλλωστε έκανα ήδη ταινία γκραν γκινιόλ. 539 00:41:50,049 --> 00:41:51,675 Βοήθεια! 540 00:41:52,092 --> 00:41:54,386 Σας παρακαλώ, βοήθεια! 541 00:41:54,553 --> 00:41:57,806 Εχω παγιδευτεί σε ένα μικρό ασανσέρ! 542 00:41:58,307 --> 00:42:02,728 Η όλη εμπειρία μού άφησε μια γεύση εξευτελισμού... 543 00:42:02,853 --> 00:42:04,605 ...και δε θέλω να το επαναλάβω. 544 00:42:04,730 --> 00:42:06,774 Ολίβια, είναι εντελώς διαφορετικό. 545 00:42:06,899 --> 00:42:10,110 Τώρα δε θα είσαι το θύμα. Θα είσαι η κακιά. 546 00:42:10,236 --> 00:42:12,571 Δεν παίζω ρόλους κακών. 547 00:42:12,696 --> 00:42:14,281 Με θλίβουν. 548 00:42:14,949 --> 00:42:17,243 Τηλεφωνήστε στην αδελφή μου. 549 00:42:18,410 --> 00:42:21,664 Φαντάζεστε την έκπληξή μου όταν δύο μέρες μετά... 550 00:42:21,789 --> 00:42:26,252 ...είδα στην πόρτα έναν αναμαλλιασμένο Ρόμπερτ Ολντριτς. 551 00:42:26,377 --> 00:42:31,215 Πήρε τρία αεροπλάνα, τρένο και ταξί σε κατσικόδρομο... 552 00:42:31,340 --> 00:42:35,636 ...για να έρθει να με βρει. Φυσικά τον άκουσα με προσοχή. 553 00:42:35,761 --> 00:42:40,599 Και πράγματι είχε διαφορετική άποψη για την ξαδέλφη Μίριαμ. 554 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Τα νέα του Χόλιγουντ! 555 00:42:50,776 --> 00:42:53,654 Η πολύπαθη παραγωγή της 20th Century Fox... 556 00:42:53,821 --> 00:42:56,949 ..."Το Μυστικό της Σάρλοτ" ξεκινάει πάλι. 557 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Το στούντιο αποχαιρετά την Τζόαν Κρόφορντ... 558 00:42:59,535 --> 00:43:02,162 ...και καλωσορίζει την Ολίβια ντε Χάβιλαντ! 559 00:43:02,246 --> 00:43:03,914 Δεν μπορούν. 560 00:43:04,081 --> 00:43:09,712 Βραβευμένη με δύο Οσκαρ, βρίσκει την παλιά της φίλη, Μπέτι Ντέιβις. 561 00:43:10,921 --> 00:43:12,464 Οχι! 562 00:43:15,134 --> 00:43:16,885 Οχι! 563 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Οχι! 564 00:43:29,023 --> 00:43:32,151 -Στάσου, τι κάνεις; Μαμασίτα. -Φεύγω. 565 00:43:32,484 --> 00:43:36,697 Σου είχα πει ότι αν μου πετούσες πάλι κάτι στο κεφάλι, θα έφευγα. 566 00:43:36,822 --> 00:43:39,617 Τώρα φεύγω. -Οχι! Στάσου! 567 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 Μαμασίτα, περίμενε! 568 00:43:42,745 --> 00:43:44,246 Σε παρακαλώ. 569 00:43:44,455 --> 00:43:47,583 Μη με αφήνεις τώρα! 570 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 Μετά από όσα μου έκαναν. 571 00:43:50,085 --> 00:43:53,255 -Εσύ το έκανες στον εαυτό σου. -Οχι! 572 00:44:14,026 --> 00:44:15,611 Λίβι! 573 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Λίβι! Αγάπη μου. 574 00:44:22,910 --> 00:44:24,828 Αισθάνεστε καθόλου ένοχη... 575 00:44:24,953 --> 00:44:27,331 ...που τερματίσατε την καριέρα της Κρόφορντ; 576 00:44:27,539 --> 00:44:29,875 Ο χρόνος το έκανε αυτό. 577 00:44:31,627 --> 00:44:34,129 Οπως το κάνει σε όλες μας. 578 00:44:35,999 --> 00:44:47,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 64996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.