All language subtitles for Feud.S01E06.Hagsploitation.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,672 Οταν φοράω αυτά τα ρούχα... 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,050 ...κάτι μου συμβαίνει. 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,595 Κάτι... 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,307 {\an8}...τρομακτικό. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,059 {\an8}ΣΟΚΑΡΕΙ! 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,855 {\an8}ΞΕΠΕΡΝΑ ΤΑ ΟΡΙΑ... 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 {\an8}...ΤΗΣ ΑΓΩΝΙΑΣ 8 00:00:28,778 --> 00:00:33,324 Τα "Πέντε Πτώματα Χωρίς Κεφάλι" δημιουργούν ένα κρεσέντο αγωνίας. 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Δυσοίωνο. Τρομακτικό. 10 00:00:35,994 --> 00:00:39,706 Η Τζόαν Κρόφορντ σε ένα συγκλονιστικό πορτρέτο. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,499 Αφησέ με ήσυχη! 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Αφησέ με! 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,919 Ακουσέ με! 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 Να με λες Λουσίλ. 15 00:00:46,588 --> 00:00:50,717 Δε θέλω να σκεφτεί η κόρη μου ότι προσπαθώ να της πάρω τον άντρα. 16 00:00:50,884 --> 00:00:55,680 Η Κάρολ και ο Μάικλ θα παντρευτούν και κανείς δε θα τους εμποδίσει! 17 00:00:56,431 --> 00:00:59,684 Με ευφυή τρόπο σοκάρει κι αιφνιδιάζει. 18 00:00:59,768 --> 00:01:04,606 Στα "Πέντε Πτώματα Χωρίς Κεφάλι" ίσως δεν μπορέσετε να αντέξετε την αγωνία. 19 00:01:04,731 --> 00:01:06,399 Μητέρα! 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,193 Εφυγε. 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,654 Θεέ μου! 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,574 Ο συγγραφέας του διάσημου "Ψυχώ". 23 00:01:14,699 --> 00:01:18,244 Ο σκηνοθέτης της ταινίας "Εγκλημα Μετά τα Μεσάνυχτα". 24 00:01:18,369 --> 00:01:21,331 Η συμπρωταγωνίστρια του "Τι Απέγινε η Μπέιμπι Τζέιν; 25 00:01:21,456 --> 00:01:26,044 Ενώνονται για τη δημιουργία μιας κλασικής ταινίας τρόμου. 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 Απευθείας από το Χόλιγουντ... 27 00:01:41,643 --> 00:01:45,063 ...ο μετρ του σασπένς Γουίλιαμ Κασλ. 28 00:01:47,273 --> 00:01:50,110 Καλησπέρα, σατανικοί δούλοι μου. 29 00:01:50,134 --> 00:02:00,934 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 30 00:02:00,954 --> 00:02:04,749 Είμαι ο Γουίλιαμ Κασλ, σκηνοθέτης της ταινίας που θα δείτε. 31 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Προειδοποίηση. Τα "Πέντε Πτώματα Χωρίς Κεφάλι"... 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,797 ...δείχνουν τους πιο ρεαλιστικούς φόνους με τσεκούρι... 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,674 ...στην ιστορία του σινεμά. 34 00:02:12,841 --> 00:02:17,887 Ζωντανεύουν ακόμα πιο πολύ χάρη στην ερμηνεία ενός θρύλου της οθόνης. 35 00:02:18,054 --> 00:02:23,268 Κυρίες και κύριοι, η πρωταγωνίστρια της ταινίας, Τζόαν Κρόφορντ. 36 00:02:25,186 --> 00:02:30,775 Οχι! Μην πανικοβάλλεστε, μια τρελή κυκλοφορεί ελεύθερη στην αίθουσα. 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 Οχι! 38 00:03:06,561 --> 00:03:08,479 Μη! Σας παρακαλώ. 39 00:03:22,577 --> 00:03:24,954 Η κυρία Τζόαν Κρόφορντ! 40 00:03:30,418 --> 00:03:31,920 Σας ευχαριστώ. 41 00:03:32,045 --> 00:03:34,881 Ελπίζω να σας αρέσει η ταινία μας. 42 00:03:35,006 --> 00:03:40,887 Και παρακαλώ, απολαύστε μια δροσιστική Pepsi Cola στο κυλικείο. 43 00:03:41,471 --> 00:03:45,808 Πριν ξεκινήσει η προβολή, κάτι για την προστασία σας. 44 00:03:45,934 --> 00:03:47,518 Κυρίες μου; 45 00:03:47,644 --> 00:03:49,187 Ελάτε. 46 00:03:52,357 --> 00:03:54,817 Τι είναι; Είπες ότι όχι άλλα κόλπα. 47 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 Θέλεις επιτυχία, Τζόαν; 'Η όχι; 48 00:04:16,089 --> 00:04:19,425 Σπίτι μου σπιτάκι μου. Πάμε να κοιμηθείς. 49 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Θέλω ένα ποτό. 50 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Αρκετά δεν ήπιες στο αεροπλάνο; 51 00:04:25,473 --> 00:04:27,350 Δεν είσαι κηδεμόνας μου. 52 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 Υπηρέτρια είσαι, μην το ξεχνάς. 53 00:04:31,479 --> 00:04:34,607 Δε νομίζω ότι μπορώ άλλο, Μαμασίτα. 54 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 Το Σαββατοκύριακο είναι το Νέο Μεξικό, μετά τέλος. 55 00:04:37,777 --> 00:04:42,573 Νέο Μεξικό! Χριστέ μου, γιατί είπα ναι σε όλα αυτά; 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Γιατί το έκανες; 57 00:04:46,619 --> 00:04:49,080 Καμία πρόταση σε εννέα μήνες. 58 00:04:50,999 --> 00:04:55,003 Επρεπε να δεχτώ για να κρατήσω αναμμένους τους προβολείς. 59 00:04:55,128 --> 00:04:57,088 Δείτε, κυρία Τζόαν. 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,133 Λουλούδια. -Αλήθεια; Από ποιον; 61 00:05:00,508 --> 00:05:02,593 Από τον κύριο Τζορτζ Κούκορ. 62 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 Σας συγχαίρει για την τελευταία σας επιτυχία. 63 00:05:06,472 --> 00:05:08,766 Την τελευταία μου επιτυχία! Είναι γελοίο. 64 00:05:08,933 --> 00:05:13,104 Είναι πέντε χρόνια μεγαλύτερος και είναι πιο ωραίος από ποτέ. 65 00:05:13,271 --> 00:05:18,151 Βραβεύεται για το "Ωραία Μου Κυρία" κι εγώ εκδίδομαι στον Γουίλιαμ Κασλ. 66 00:05:18,359 --> 00:05:21,404 Η ταινία πάει καλά. Ερχεται κόσμος να σας δει. 67 00:05:21,529 --> 00:05:27,702 Ο κόσμος έρχεται για το αίμα και τη φρίκη και τα κομμένα κεφάλια. 68 00:05:27,827 --> 00:05:31,331 Δεν έρχονται για μένα, ηλίθια! 69 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Θεέ μου! 70 00:05:39,714 --> 00:05:43,134 Συγγνώμη, Μαμασίτα! Συγγνώμη. 71 00:05:43,551 --> 00:05:45,470 Συγγνώμη! 72 00:05:45,595 --> 00:05:49,599 Πάντα ζητάς συγγνώμη. Είσαι τρελή, αλλά το κάνεις. 73 00:05:49,724 --> 00:05:51,517 Ακου αυτό που θα σου πω. 74 00:05:51,642 --> 00:05:54,979 Αν μου πετάξεις πάλι κάτι στο κεφάλι θα φύγω. 75 00:05:55,104 --> 00:05:57,315 Και δε θα έχεις τίποτα. 76 00:05:59,442 --> 00:06:00,943 Καληνύχτα. 77 00:06:05,865 --> 00:06:10,286 Πρόσεχε όταν θα ανεβαίνεις τη σκάλα. Είσαι τύφλα. 78 00:07:55,266 --> 00:07:58,561 Τα νούμερα των εισπράξεων, κύριε Γουόρνερ. 79 00:07:59,353 --> 00:08:03,274 Το φρουρό τι τον θες; Φοβάσαι ότι θα σκοτώσω τον αγγελιαφόρο; 80 00:08:03,399 --> 00:08:06,444 -Δεν είμαι φρουρός. -Ο Μπαρτ, νέος εκπαιδευόμενος. 81 00:08:06,611 --> 00:08:10,239 Ξέχασε το παλτό του και του έδωσαν το σακάκι στην πύλη. 82 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Οι γονείς σου πρέπει να είναι περήφανοι. 83 00:08:14,076 --> 00:08:17,788 Να πάρει η ευχή, τα "Πέντε Πτώματα" έκαναν 2,5 εκατομμύρια; 84 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 -Είναι κακό; -Είναι σπουδαίο για τον Χάρι Κοέν. 85 00:08:20,458 --> 00:08:22,877 -Της Columbia. -Το "Κραυγή τα Μεσάνυχτα"... 86 00:08:23,002 --> 00:08:24,295 ...θα πάει ακόμα καλύτερα. 87 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 -Ακουσα ότι είναι εξαιρετική ταινία. -Της Paramount. 88 00:08:27,673 --> 00:08:29,467 -Γρήγορα. Μπιφ. -Μπαρτ. 89 00:08:29,592 --> 00:08:31,969 Γιατί αρέσουν αυτές οι ταινίες με γριές; 90 00:08:32,094 --> 00:08:34,805 Η μαμά μου λέει ότι δείχνουν τον ξεπεσμό. 91 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 Διάνα. Ξεπεσμός. 92 00:08:37,642 --> 00:08:39,185 Αυτό είναι. 93 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Παίρνεις μια ξεπερασμένη βασίλισσα... 94 00:08:41,646 --> 00:08:46,442 ...που κάποτε ήταν όμορφη και σνομπ και την κάνεις να υποφέρει. 95 00:08:49,111 --> 00:08:51,030 Η κατεδάφιση των ειδώλων. 96 00:08:51,197 --> 00:08:54,492 Δίνει ικανοποίηση στο κοινό. Τι λες, Μπομπ; 97 00:08:54,617 --> 00:08:56,244 -Μπαρτ. -Να πάρει! 98 00:08:56,661 --> 00:09:00,289 Εγώ δημιούργησα το είδος. Τα βάσανα μιας γριάς. 99 00:09:00,414 --> 00:09:03,292 Εχει και όνομα. Ξέρεις ποιος το σκέφτηκε; 100 00:09:03,417 --> 00:09:06,295 -Οι "Νιου Γιορκ Τάιμς"; -Οχι. Εγώ! 101 00:09:07,630 --> 00:09:10,925 Φέρε τον Μπομπ Ολντριτς στο γραφείο μου. 102 00:09:11,092 --> 00:09:12,802 Είστε σίγουρος; 103 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 -Αν είμαι σίγουρος; -Τον έχετε αποκλείσει. 104 00:09:22,520 --> 00:09:24,438 Αλλάξτε σακάκια. 105 00:09:24,855 --> 00:09:26,357 Κύριε; 106 00:09:26,482 --> 00:09:30,069 Βγάλε το σακάκι σου και δώσ' το στον Μπαρτ. 107 00:09:30,194 --> 00:09:32,280 Κατόπιν φόρεσε το δικό του. 108 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Τώρα, δείξε στον Μπαρτ πώς να καλεί τον Μπομπ Ολντριτς... 109 00:09:39,620 --> 00:09:45,126 ...μετά πήγαινε στην πύλη και πες τους ότι είσαι ο νέος φύλακας. 110 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 Μάλιστα. 111 00:09:56,178 --> 00:10:01,267 Χάρηκα για τη γνωριμία, Μπαρτ. -Μεγάλη μου χαρά. Σας ευχαριστώ. 112 00:10:12,278 --> 00:10:16,490 Να είστε σύντομη. Πρέπει να κρατήσει την ενέργειά της για το Αλμπουκέρκι. 113 00:10:16,574 --> 00:10:19,577 Θα διασχίσει την έρημο με τα πόδια; 114 00:10:21,245 --> 00:10:22,872 Χέντα, χρυσή μου. 115 00:10:22,997 --> 00:10:25,583 Δεν έχω ησυχάσει καθόλου σήμερα. 116 00:10:25,791 --> 00:10:30,046 Πρέπει να μετατρέψω την εμφάνισή μου σε στιλ ερήμου... 117 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 ...να διώξω αυτό το φρικτό πιάσιμο στο σβέρκο μου... 118 00:10:34,133 --> 00:10:37,762 ...και μετά να γυρίσω στη ρουτίνα της Λίζι Μπόρντεν. 119 00:10:37,887 --> 00:10:41,724 Δε διασκεδάζεις χαιρετώντας θαυμαστές από ακτή σε ακτή; 120 00:10:42,725 --> 00:10:46,896 Ο ελέφαντας των αδερφών Ρίνγκλινγκ το διασκεδάζει; 121 00:10:49,231 --> 00:10:51,609 Χέντα! Τι συμβαίνει; 122 00:10:51,776 --> 00:10:56,530 Δεν έφαγες μεσημεριανό; Θέλεις να πω στη Μαμασίτα να σου βράσει ένα αβγό; 123 00:10:56,614 --> 00:10:58,824 Οχι, κάθισε μαζί μου. 124 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 Χέντα... 125 00:11:02,870 --> 00:11:04,705 ...είσαι καλά; 126 00:11:13,005 --> 00:11:18,803 Την περασμένη εβδομάδα μιλούσα στο τηλέφωνο με τον Φράνσις Μάριον... 127 00:11:18,969 --> 00:11:21,263 ...θρηνώντας την απώλεια... 128 00:11:21,722 --> 00:11:25,434 ...της τρυφερής ιστορίας και μούδιασε το χέρι μου. 129 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Ηταν αδύναμο σαν κλαράκι. 130 00:11:29,855 --> 00:11:31,482 Ηταν έμφραγμα. 131 00:11:31,607 --> 00:11:34,527 Εχω κάποια ανωμαλία κατά πώς φαίνεται. 132 00:11:34,652 --> 00:11:38,739 Ο γιατρός λέει ότι δε θα αργήσει να έρθει το επόμενο. 133 00:11:39,156 --> 00:11:43,786 Ελα εδώ, Χέντα. Σήκω. Να καθίσουμε κάπου πιο άνετα. 134 00:11:43,911 --> 00:11:48,082 -Σε ευχαριστώ. -Γιατί; Γιατί δε με πήρες; 135 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 Οχι. Χρησιμοποίησα το χρόνο για να σκεφτώ. 136 00:11:54,046 --> 00:11:59,719 Αν είμαι ξοφλημένη και το σύνολο της δουλειάς μιας ζωής προστεθεί... 137 00:12:01,053 --> 00:12:04,724 ...είμαι ικανοποιημένη με χιλιάδες σελίδες κουτσομπολιού; 138 00:12:04,849 --> 00:12:06,934 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 139 00:12:08,102 --> 00:12:13,023 Κοίτα όλες τις καριέρες που δημιούργησες, με τη δική μου μέσα. 140 00:12:13,691 --> 00:12:17,111 Δε συλλογίστηκα τις καριέρες που έθρεψα. 141 00:12:17,862 --> 00:12:20,197 Σκεφτόμουν αυτές που κατέστρεψα. 142 00:12:20,322 --> 00:12:23,492 Οι κομμουνιστές, οι ομοφυλόφιλοι, οι πόρνες. 143 00:12:23,617 --> 00:12:25,870 Τα λαμόγια, τα πρεζόνια. 144 00:12:26,495 --> 00:12:29,123 Αυτοί που με καταράστηκαν, που με μήνυσαν... 145 00:12:29,290 --> 00:12:31,208 ...που αυτοκτόνησαν. 146 00:12:31,584 --> 00:12:33,502 Και ένιωσα... 147 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 ...καλά... 148 00:12:37,840 --> 00:12:41,510 ...που συνεισέφερα στην ηθική μας οικονομία. 149 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Το έκανες. 150 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 Ησουν πραγματικά... 151 00:12:46,140 --> 00:12:50,644 ...ένας κυματοθραύστης απέναντι στο κύμα της μουτζούρας... 152 00:12:50,770 --> 00:12:53,272 ...που λέρωνε την κουλτούρα μας. 153 00:12:53,397 --> 00:12:57,860 Δεν μπορώ όμως να το εμποδίσω να φτάσει στην πόρτα σου. 154 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Για τι πράγμα μιλάς; 155 00:13:03,699 --> 00:13:08,204 Κάποιος πουλά μια ταινία για άντρες όπου υποτίθεται ότι εμφανίζεσαι... 156 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 ...στα νιάτα σου. 157 00:13:11,123 --> 00:13:13,083 Αυτό είναι γελοίο! 158 00:13:13,959 --> 00:13:16,712 Θα είναι κάποια που μου μοιάζει. 159 00:13:16,879 --> 00:13:19,423 Η Λουέλα το ψαχουλεύει. 160 00:13:19,507 --> 00:13:22,927 Οπως και το "Κονφιντένσιαλ". -Καθάρματα! 161 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 Μπορώ να κάνω αγωγή; 162 00:13:25,721 --> 00:13:27,723 Οχι, αν υπάρχει η ταινία. 163 00:13:27,848 --> 00:13:29,600 Υπάρχει, Τζόαν; 164 00:13:30,518 --> 00:13:34,438 -Γιατί με ρωτάς; -Γιατί αν υπάρχει θα το ανακαλύψω. 165 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Πάντα το ανακαλύπτω. 166 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 Και θα έγραφες για αυτό. 167 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Αυτή είναι η δουλειά μου. 168 00:13:59,129 --> 00:14:03,592 Σου προσφέρω την ευκαιρία να δώσεις τη φωνή σου. 169 00:14:04,426 --> 00:14:10,015 Αν τα πεις εσύ, η ιστορία ντροπής θα γίνει ιστορία εξιλέωσης. 170 00:14:10,432 --> 00:14:13,435 Δεν είναι κακή έξοδος για καμία από τις δυο μας. 171 00:14:13,561 --> 00:14:18,357 Το τέλειο τελικό ρεπορτάζ για τους αναγνώστες μου. 172 00:14:21,694 --> 00:14:25,656 Λυπάμαι για την άσχημη υγεία σου, Χέντα. 173 00:14:26,657 --> 00:14:31,954 Και λυπάμαι που αποδυνάμωσε τόσο την ικανότητά σου... 174 00:14:32,079 --> 00:14:35,457 ...να ξεχωρίζεις την αλήθεια από το ψέμα. 175 00:14:38,043 --> 00:14:39,837 Εντάξει, Τζόαν. 176 00:14:42,172 --> 00:14:44,174 Να θυμάσαι μόνο... 177 00:14:45,509 --> 00:14:48,637 ...ότι είναι πάντα καλύτερο να συνεργάζεσαι. 178 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 Να πάρει! 179 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 Νομίζω ότι ήπια πολύ. 180 00:15:09,909 --> 00:15:11,410 Εντάξει. 181 00:15:13,162 --> 00:15:14,830 Ωρα να μιλήσουμε. 182 00:15:14,955 --> 00:15:17,791 Το να μιλάμε για αυτό δε βελτιώνει την απόδοσή του. 183 00:15:17,875 --> 00:15:20,961 Δεν αναφέρομαι σε αυτό, αλλά σε εσένα. 184 00:15:21,086 --> 00:15:22,796 Είσαι σκυθρωπός. 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,632 Είσαι σκυθρωπός τελευταία. 186 00:15:24,715 --> 00:15:29,011 Φοράς παντόφλες ως το μεσημέρι. Κι έσπασες τους δίσκους του Σινάτρα. 187 00:15:29,136 --> 00:15:32,723 Νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα, αλλά δεν έγινε. 188 00:15:32,848 --> 00:15:36,685 Το "Τέσσερις για το Τέξας" θα ήταν μάπα και πριν τον Σινάτρα. 189 00:15:36,810 --> 00:15:39,396 -Γιατί το έκανες; -Επειδή ο Τζακ Γουόρνερ... 190 00:15:39,521 --> 00:15:44,068 ...το θεώρησε κακή ιδέα και δεν ήθελα να δικαιώσω το κάθαρμα. 191 00:15:44,193 --> 00:15:45,945 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 192 00:15:46,070 --> 00:15:49,114 Η μαυρίλα δεν είναι για την τελευταία σου αποτυχία... 193 00:15:49,239 --> 00:15:51,700 ...αλλά για την τελευταία σου επιτυχία. 194 00:15:51,784 --> 00:15:56,246 Το γεγονός ότι έκανες τη μεγάλη σου επιτυχία με γυναίκες... 195 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 ...σε έχει αναστατώσει. 196 00:15:58,791 --> 00:16:00,334 Οχι, Χάριετ. 197 00:16:00,542 --> 00:16:04,797 Σταμάτα να σέρνεσαι στο σπίτι, Δε σου κάνει καλό. 198 00:16:05,047 --> 00:16:08,634 Αποφάσισε τι θέλεις να κάνεις και κάνε το. 199 00:16:08,759 --> 00:16:12,680 Ακόμα κι αν ο Τζακ Γουόρνερ το θεωρεί καλή ιδέα. 200 00:16:13,305 --> 00:16:15,933 -Πού πηγαίνεις; -Εχει τον Κάρσον. 201 00:16:17,559 --> 00:16:19,853 Χαίρομαι που ήρθες στα συγκαλά σου, Μπόμπι. 202 00:16:19,979 --> 00:16:23,899 -Τι εννοείς; -Σου έστειλα έξι μήνες πριν... 203 00:16:24,024 --> 00:16:27,152 ...μια στοίβα με έξοχα σενάρια με γριές. 204 00:16:27,903 --> 00:16:30,155 Σε παρακαλώ, πες μου ότι διάλεξες ένα. 205 00:16:30,280 --> 00:16:31,991 Οχι, Τζακ, δεν το έκανα. 206 00:16:32,116 --> 00:16:34,660 Με σκοτώνεις, Μπόμπι. Σοβαρά; 207 00:16:35,619 --> 00:16:38,455 Ξέρω ότι με βλέπεις σαν το σκύλο με το κόκαλο. 208 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 Ασε με όμως να σου εξηγήσω κάτι. 209 00:16:40,958 --> 00:16:43,168 H Goldwyn ξόφλησε, ο Μάγιερ πέθανε. 210 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 Και ο Σέλζνικ απέχει ένα σάντουιτς από το έμφραγμα. 211 00:16:46,964 --> 00:16:51,677 Ο Τζακ Γουόρνερ όμως ακόμα διευθύνει τη Warner Brothers. 212 00:16:51,802 --> 00:16:55,431 Παρεμπιπτόντως, πόσα αδέρφια βλέπεις να στέκονται εδώ μέσα; 213 00:16:55,556 --> 00:16:57,391 -Είσαι ο μόνος. -Ακριβώς. 214 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 Είμαι ο τελευταίος καταραμένος δεινόσαυρος. 215 00:17:00,019 --> 00:17:03,188 Και είμαι μέσα στη λάσπη. -Για τι πράγμα μιλάς; 216 00:17:03,313 --> 00:17:04,773 Το τέλος. 217 00:17:05,357 --> 00:17:09,153 Μιλάω για το τέλος. -Σιγά. Η "Ωραία μου Κυρία"... 218 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 ...είναι η μεγαλύτερη επιτυχία των τελευταίων ετών. 219 00:17:11,947 --> 00:17:15,284 Και τι θα γίνει σε έξι μήνες που δε θα έχω συνέχεια; 220 00:17:15,409 --> 00:17:17,202 Το ομολογώ, Μπόμπι. 221 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 Φοβάμαι. 222 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Κάποτε εγώ δημιουργούσα την κουλτούρα. 223 00:17:24,168 --> 00:17:26,712 Σήμερα είμαι χαμένος μέσα σε αυτή. 224 00:17:26,879 --> 00:17:29,715 Ζω το λυκόφως των ημερών μου, Μπόμπι. 225 00:17:30,215 --> 00:17:31,675 Το γνωρίζω. 226 00:17:31,800 --> 00:17:33,260 Ομως... 227 00:17:33,719 --> 00:17:38,223 ...θα ήθελα να εμποδίσω τον ήλιο να δύσει λίγο ακόμα. 228 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 Πράγματι. 229 00:17:40,476 --> 00:17:42,311 Χρειάζομαι ένα θαύμα. 230 00:17:42,644 --> 00:17:46,273 Θέλω άλλη μία αναθεματισμένη "Μπέιμπι Τζέιν". 231 00:17:46,607 --> 00:17:50,319 Και θα λέγεται "Τι Απέγινε η Ξαδέλφη Σάρλοτ;" 232 00:17:50,444 --> 00:17:53,155 Υπέροχος τίτλος, μου αρέσει πολύ. 233 00:17:53,572 --> 00:17:58,202 Επειδή θα θυμίζει στον κόσμο το "Τι Απέγινε η Μπέιμπι Τζέιν;" Σωστά; 234 00:17:58,327 --> 00:18:00,829 Εντάξει, ρίχ' το. Τι έχεις; 235 00:18:00,954 --> 00:18:04,166 Μια καλλονή του νότου γερνάει μόνη της... 236 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 ...σε μια τρομακτική έπαυλη σε φυτεία της Λουιζιάνα. 237 00:18:07,336 --> 00:18:10,631 Μια ξαδέλφη της από την πόλη την επισκέπτεται... 238 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 ...την τρελαίνει, την κάνει να παρανοήσει. 239 00:18:13,383 --> 00:18:16,512 Εχεις διαμελισμό, φόνο με τσεκούρι. -Θαυμάσιο! 240 00:18:16,595 --> 00:18:19,556 Σκεφτόμουν για την ξαδέλφη την Μπέτι Ντέιβις. 241 00:18:19,681 --> 00:18:22,851 Και για την ξαδέλφη από την πόλη την Ανν Σέρινταν. 242 00:18:23,018 --> 00:18:25,604 Οχι. Πρέπει να είναι η Κρόφορντ. 243 00:18:25,729 --> 00:18:28,023 Κρόφορντ και Ντέιβις. Η συνταγή που κερδίζει. 244 00:18:28,107 --> 00:18:32,778 Είναι ο μόνος μου όρος, Τζακ. Δε δουλεύω πάλι με αυτές τις δύο μαζί. 245 00:18:32,903 --> 00:18:36,115 -Δεν μπορείς να δουλέψεις μαζί τους; -Μισούνται. 246 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 Αλλωστε δεν πρόκειται να δεχτούν. -Μπόμπι! 247 00:18:38,784 --> 00:18:42,746 Αν για εμάς είναι λυκόφως για αυτές είναι μεσάνυχτα. 248 00:18:42,871 --> 00:18:46,333 Θα κάνουν την ταινία σου. Θα την κάνουν με λιγότερα. 249 00:18:46,458 --> 00:18:49,294 Ξέρεις και κάτι άλλο; Το ίδιο κι εσύ. 250 00:18:49,419 --> 00:18:54,049 Λοιπόν, θέλω τις υπογραφές τους στο κάτω μέρος της σελίδας. Εντάξει; 251 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 Εντάξει, Τζακ. 252 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 Ευχαριστώ. 253 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Τώρα χάσου από δω. 254 00:19:30,669 --> 00:19:32,254 Τζόαν! 255 00:19:35,090 --> 00:19:36,466 Μπέτι. 256 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 -Κι άλλη ταινία τρόμου; -Δε θα τη χαρακτήριζα έτσι. 257 00:19:40,012 --> 00:19:43,223 Εσύ δεν έλεγες να μην επαναλαμβανόμαστε; 258 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Είναι τελείως διαφορετικό. 259 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Τώρα σκοτώνεις την καθαρίστρια. 260 00:19:47,227 --> 00:19:52,107 Η Σάρλοτ δεν έχει σχέση με την Τζέιν. Είναι θύμα. Είναι όμως μαχήτρια. 261 00:19:52,274 --> 00:19:54,651 -Πες μου για τη Μίριαμ. -Η Μίριαμ. 262 00:19:54,776 --> 00:19:57,905 Κομψή, υπολογίστρια, αλλά με μια ζεστασιά. 263 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Χρειάζεται μια ικανή ηθοποιό. 264 00:20:00,157 --> 00:20:02,326 Και ποια βλέπεις ως Μίριαμ; 265 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 Την Τζόαν ασφαλώς. 266 00:20:04,119 --> 00:20:07,748 Και υποθέτω ότι θέλεις την Μπέτι ως ξαδέλφη Σάρλοτ. 267 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 -Ποια άλλη; -Και συμφώνησε; 268 00:20:10,709 --> 00:20:12,336 Πώς να πει όχι; 269 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 Εχεις τρελαθεί; 270 00:20:14,880 --> 00:20:18,258 Και φωτιά να είχε πιάσει δε θα τη βοηθούσα. 271 00:20:18,425 --> 00:20:21,345 Με κατηγορεί για την απώλεια του Οσκαρ. 272 00:20:21,470 --> 00:20:22,846 Δε νομίζω. 273 00:20:23,055 --> 00:20:28,769 Κινήθηκε εναντίον μου και χώθηκε για να δεχτεί το Οσκαρ της Μπάνκροφτ. 274 00:20:28,894 --> 00:20:31,396 Η Μπάνκροφτ ούτε που το έχει δει. 275 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 Ξέρω ότι περίμενε πολλές προτάσεις μετά την υποψηφιότητά της. 276 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 Δεν έγιναν όμως ποτέ, έτσι; 277 00:20:38,445 --> 00:20:41,198 Εχεις δει τις συνεντεύξεις που δίνει... 278 00:20:41,323 --> 00:20:44,660 ...για εκείνη την άθλια με το τσεκούρι ή όπως το λένε; 279 00:20:44,743 --> 00:20:48,372 Είναι τόσο φαντασμένη που θες να ξεράσεις. 280 00:20:48,664 --> 00:20:51,375 Και τώρα κάνει τηλεόραση; Απορώ. 281 00:20:51,500 --> 00:20:56,129 Είναι πρόσωπο που θέλει να βλέπει η Αμερική στο σαλόνι το βράδυ; 282 00:20:56,213 --> 00:20:57,547 Δε νομίζω. 283 00:20:57,673 --> 00:21:03,220 Δεν προωθούσε την ταινία μας, αλλά βγάζει περιοδεία το τσίρκο... 284 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 ...με τον Μπιλ... -Κασλ. 285 00:21:06,139 --> 00:21:08,767 Δεν καταλαβαίνω γιατί θέλεις να δουλέψεις μαζί της. 286 00:21:08,934 --> 00:21:13,689 Ας είμαστε ειλικρινείς. Με καμιά σας δεν είχα περάσει τέλεια. 287 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 Κάναμε καλή δουλειά οι τρεις μας. 288 00:21:16,191 --> 00:21:20,112 -Αλήθεια; Δεν είμαι τόσο σίγουρη. -Τι εννοείς; 289 00:21:20,237 --> 00:21:23,532 Με βλέπουν ως βρικόλακα με λευκό πρόσωπο. 290 00:21:23,657 --> 00:21:27,286 Αφησα να με επισκιάσει, να με παραμερίσει... 291 00:21:27,369 --> 00:21:30,706 Μια γκροτέσκ καρικατούρα. Ετσι θα με θυμούνται. 292 00:21:30,831 --> 00:21:34,459 Αντεξα πιο πολύ από την Γκάρμπο να πάρει η ευχή. 293 00:21:34,584 --> 00:21:38,964 Και θα εμφανίζομαι ως ξεπεσμένη μαντάμ; Η απάντηση είναι... 294 00:21:39,089 --> 00:21:40,966 -Οχι. -Μπέτι. 295 00:21:41,133 --> 00:21:42,676 Ελα! 296 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 Δεν υπάρχει ταινία χωρίς εσένα. 297 00:21:45,679 --> 00:21:47,472 Πες μου τι θέλεις. 298 00:21:47,597 --> 00:21:50,600 Θέλω να μπει στη μαρκίζα το όνομά μου πρώτο. 299 00:21:50,726 --> 00:21:53,562 Θέλω το δημιουργικό έλεγχο. 300 00:21:58,859 --> 00:22:00,277 Αλήθεια; 301 00:22:00,444 --> 00:22:04,865 Θέλω μεγάλο μπόνους υπογραφής. Ο Τζακ Γουόρνερ πείραξε τα στοιχεία. 302 00:22:04,948 --> 00:22:07,492 Θέλω να πληρωθώ προκαταβολικά. 303 00:22:07,826 --> 00:22:12,372 Οποτε συμφωνώ να πληρωθώ στο τέλος με πιάνουν κορόιδο. 304 00:22:13,123 --> 00:22:15,834 Βαρέθηκα να με βάζουν στην άκρη. 305 00:22:16,543 --> 00:22:18,503 Ξέρω ακριβώς τι εννοείς. 306 00:22:18,627 --> 00:22:30,527 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,351 Πέντε δολάρια. 308 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 Για τις βαλίτσες σας. 309 00:22:37,939 --> 00:22:40,400 Πήγαινε στο πάρκινγκ, Τέντι. 310 00:22:41,109 --> 00:22:42,611 Ορίστε. 311 00:22:43,487 --> 00:22:44,946 Εξαφανίσου. 312 00:22:47,449 --> 00:22:52,621 Θα μείνετε σε εμάς, κυρία Κρόφορντ; Η προεδρική σουίτα είναι πιασμένη. 313 00:22:52,746 --> 00:22:55,165 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ, Χαλ. 314 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Κάποιος τηλεφωνεί σε όλες τις φυλλάδες... 315 00:22:59,252 --> 00:23:03,799 ...λέγοντας ότι έχει μια πορνοταινία όπου δήθεν εμφανίζομαι. 316 00:23:03,924 --> 00:23:07,094 Χριστέ μου, Μπίλι. Αυτό είναι απαίσιο. 317 00:23:07,511 --> 00:23:09,846 Κάθαρμα, ξέρω ότι είσαι εσύ. 318 00:23:10,138 --> 00:23:13,141 Απείλησες να πεις για εμένα και τον Μπαμπά Κάσετ. 319 00:23:13,266 --> 00:23:17,437 -Κράτησα το στόμα μου κλειστό, έτσι; -Πολύ ακριβή σιωπή. 320 00:23:17,604 --> 00:23:19,689 Είναι ακριβή πόλη. 321 00:23:19,898 --> 00:23:23,985 Γιατί το κάνεις αυτό; Οταν ήρθες στο Χόλιγουντ σού βρήκα δουλειά. 322 00:23:24,111 --> 00:23:27,864 -Ως κομπάρσος. Εκανα τον κλόουν. -Κανείς δεν ξεκινά από την κορυφή. 323 00:23:28,031 --> 00:23:30,659 Ναι, εσύ είσαι η απόδειξη. 324 00:23:33,328 --> 00:23:35,956 Χριστέ μου, γιατί δε δείχνεις λίγη αξιοπρέπεια; 325 00:23:36,081 --> 00:23:39,334 Αυτή η κοπέλα, όποια κι αν είναι, θα ήταν απελπισμένη. 326 00:23:39,459 --> 00:23:42,838 Χρειαζόταν τα χρήματα για φαγητό ή για το νοίκι. 327 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Ο,τι κι αν έχεις να το κάψεις. 328 00:23:45,090 --> 00:23:47,259 Δε συνηθίζω να καίω λεφτά. 329 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 Οχι. 330 00:23:56,685 --> 00:23:59,980 Είναι τα μισά από αυτά που μου προσφέρει η Μόλι Πάρσονς. 331 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 Μόνο αυτά έχω. Είμαι ταπί. 332 00:24:02,399 --> 00:24:04,401 Εσύ; Ταπί; 333 00:24:05,026 --> 00:24:10,407 Η βασίλισσα της Pepsi στις ΗΠΑ; Η μεγάλη χοντρή σταρ του σινεμά. 334 00:24:12,951 --> 00:24:17,122 -Είδες την "Μπέιμπι Τζέιν"; -Βλέπω όλες τις ταινίες σου. 335 00:24:17,247 --> 00:24:20,500 Είμαι περήφανος για τη μικρή αδερφή μου. 336 00:24:23,295 --> 00:24:27,090 Αυτή η επιταγή είναι το μόνο που θα πάρεις για την ώρα. 337 00:24:27,257 --> 00:24:30,051 Είμαι στο τέλος της καριέρας μου. 338 00:24:30,886 --> 00:24:33,889 Θέλεις να τηλεφωνήσεις στη Μόλι Πάρσονς; 339 00:24:34,806 --> 00:24:37,058 Εμπρός, κατάστρεψέ με. 340 00:24:37,476 --> 00:24:39,102 Δε με νοιάζει. 341 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Θέλω να θυμάσαι από πού ξεκίνησες, Μπίλι. 342 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 Και πόσο τυχερή είσαι! 343 00:24:45,400 --> 00:24:47,694 Ποτέ δεν υπήρξα τυχερή! 344 00:24:49,738 --> 00:24:51,698 Εις υγείαν, Μπόμπι. 345 00:24:51,865 --> 00:24:55,076 Σου είπα ότι όλα θα πήγαιναν καλά. Πάρε ένα. 346 00:24:56,328 --> 00:24:58,121 Κάθε στούντιο... 347 00:24:58,371 --> 00:25:02,042 ...πασχίζει να βρει τη δική του ταινία τρόμου με γριές. 348 00:25:02,167 --> 00:25:04,544 Κι εμείς έχουμε τις πρώτες στο είδος. 349 00:25:04,669 --> 00:25:07,589 -Το συνδυασμό που κερδίζει. -Το ξέρω. 350 00:25:07,672 --> 00:25:10,884 Νομίζω ότι το "Τι Απέγινε η Αδερφή..." 351 00:25:11,009 --> 00:25:13,595 -Η ξαδέλφη. Η ξαδέλφη Σάρλοτ. -Το άλλαξες; 352 00:25:13,720 --> 00:25:15,722 Οχι, πάντα ξαδέλφη Σάρλοτ ήταν. 353 00:25:15,847 --> 00:25:17,974 Θα πάει καλύτερα από το "Μπέιμπι Τζέιν". 354 00:25:18,099 --> 00:25:22,062 Ναι. Ξέρεις ποιος άλλος το πιστεύει; Ο Ντάριλ Ζάνουκ. 355 00:25:22,646 --> 00:25:25,732 Γιατί λες το όνομα του προδότη μπροστά μου. Μπόμπι; 356 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Είσαι αυστηρός. 357 00:25:27,776 --> 00:25:29,611 Δε νομίζω ότι σε πρόδωσε. 358 00:25:29,778 --> 00:25:33,365 Ενιωθε να ασφυκτιά δημιουργικά κι έφυγε. 359 00:25:33,698 --> 00:25:37,702 -Για να ιδρύσει άλλο στούντιο. -Ηθελε να δουλέψει με την Μπέτι. 360 00:25:37,827 --> 00:25:41,081 Και τώρα που γύρισε στην 20th ταιριάζει μια χαρά. 361 00:25:41,206 --> 00:25:42,749 Τι; Αυτό; 362 00:25:44,918 --> 00:25:47,504 Πουλάς την ταινία μου σε άλλα στούντιο; 363 00:25:47,629 --> 00:25:51,675 Δική μου ταινία είναι, Τζακ. Και τώρα του Ζάνουκ. 364 00:25:51,800 --> 00:25:54,344 Δεν μπορείς. Εχουμε συμφωνία. 365 00:25:54,469 --> 00:25:58,390 Οχι, δεν έχουμε. Εχω όμως συμβόλαιο με τον Ζάνουκ. 366 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 Δε δουλεύω για αυτόν, είμαστε συνέταιροι. 367 00:26:01,101 --> 00:26:05,313 Εχω πλήρη αυτονομία. Το τελικό μοντάζ. Και σεβασμό. 368 00:26:05,647 --> 00:26:07,816 Ο σεβασμός είναι φτηνός. 369 00:26:08,400 --> 00:26:10,694 Πες στον Ζάνουκ ότι θα του κάνω αγωγή. 370 00:26:11,194 --> 00:26:12,696 Αντε πνίξου! 371 00:26:12,862 --> 00:26:15,782 Είναι δικό μου είδος. -Μπούρδες, Τζακ! 372 00:26:15,865 --> 00:26:19,995 Εγώ σου έφερα την "Μπέιμπι Τζέιν". Χρειάστηκε να σε πείσω. 373 00:26:20,078 --> 00:26:24,541 Εγώ είχα το όραμα και ήξερα ότι αυτές οι γυναίκες είχαν να δώσουν κι άλλα. 374 00:26:24,666 --> 00:26:26,668 Κι εσύ τι έκανες αυτό το διάστημα; 375 00:26:26,793 --> 00:26:30,297 Με αμφισβητούσες, με κατσάδιαζες, με υποτιμούσες... 376 00:26:30,422 --> 00:26:33,216 ...τόσο που κι εγώ αμφέβαλλα για εμένα. 377 00:26:33,341 --> 00:26:37,095 Και όλα αυτά που λες για το λυκόφως και το τέλος των ημερών... 378 00:26:37,220 --> 00:26:40,265 Μπορεί να είναι το λυκόφως για εσένα, όχι για εμένα. 379 00:26:40,432 --> 00:26:44,060 Αυτό το λυκόφως για εμένα είναι το νέο ξημέρωμα. 380 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 Θεέ μου. 381 00:26:46,271 --> 00:26:50,900 Αν οι διάλογοι στη "Σάρλοτ" είναι το ίδιο άθλιοι με αυτά που λες... 382 00:26:51,026 --> 00:26:53,194 ...ας την πάρει ο Ζάνουκ. 383 00:26:53,445 --> 00:26:56,281 Παλιο... Δώσε μου πίσω το πούρο μου. 384 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 -Δεν ήρθα εδώ για τα πούρα σου. -Για τι ήρθες; 385 00:26:59,200 --> 00:27:01,786 Ηρθα να πάρω πίσω το κύρος μου. 386 00:27:03,121 --> 00:27:05,040 Πώς σου φαίνεται; 387 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 Ωραίο φόρεμα, Λουσίλ. 388 00:27:34,110 --> 00:27:39,157 Βλέποντας πόσο πρόχειρα έχεις ντυθεί ο ενθουσιασμός μου... 389 00:27:39,282 --> 00:27:41,868 ...για το σενάριο, θα φύγει μαζί μου. 390 00:27:41,951 --> 00:27:43,411 Οχι, καθόλου. 391 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 Μπορείς να βγεις κατευθείαν το βράδυ. 392 00:27:46,289 --> 00:27:48,917 Ισως έχεις κανονίσει να πάρεις και άλλο βραβείο. 393 00:27:49,084 --> 00:27:52,295 Ισως το Νόμπελ εκ μέρους του δρα Κινγκ. 394 00:27:53,421 --> 00:27:55,048 Δώσ' της το. 395 00:28:03,056 --> 00:28:05,183 Σπίρτα. Υπέροχα! 396 00:28:05,642 --> 00:28:10,271 Θυμάμαι τη γοητευτική σου συνήθεια να ανάβεις σπίρτα στις σόλες σου. 397 00:28:10,397 --> 00:28:13,775 Βρήκα αυτά για εσένα. -Μπορώ να σου βάλω φωτιά; 398 00:28:13,900 --> 00:28:15,777 Τι άκομψο! 399 00:28:17,445 --> 00:28:19,948 Ηταν συμβολική χειρονομία, Μπέτι. 400 00:28:20,073 --> 00:28:22,867 Ας κάψουμε τις σελίδες του παρελθόντος... 401 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 ...και να κάνουμε νέα αρχή. 402 00:28:28,540 --> 00:28:31,418 Ξέρω ότι πρέπει να το ακούσεις από εμένα. 403 00:28:31,543 --> 00:28:33,128 Ορίστε λοιπόν. 404 00:28:35,380 --> 00:28:40,260 Συγγνώμη αν αυτό που έγινε τη βραδιά των Οσκαρ σε πρόσβαλε. 405 00:28:43,304 --> 00:28:45,682 Δε θέλω τη συγγνώμη σου. 406 00:28:46,099 --> 00:28:48,977 Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι. -Τι; 407 00:28:49,269 --> 00:28:52,605 Εκεί μέσα θα εμφανιστούμε ενωμένες. 408 00:28:53,106 --> 00:28:56,067 Ο Μπομπ, ο Ζάνουκ, συμπρωταγωνιστές, θα μας πιέσουν. 409 00:28:56,192 --> 00:28:59,612 Για να πάρουμε αυτό που θέλουμε θα μιλάμε με μία φωνή... 410 00:28:59,738 --> 00:29:01,906 ...τη δική μου κατά προτίμηση. 411 00:29:02,031 --> 00:29:05,034 -Είμαι ορκισμένη σύμμαχός σου. -Καλώς. 412 00:29:05,160 --> 00:29:07,495 Εξυπηρετεί και τις δυο μας. 413 00:29:09,038 --> 00:29:10,915 -Πάμε; -Μετά από εσένα. 414 00:29:11,040 --> 00:29:12,709 -Εσύ πρώτη. -Πρώτα οι κυρίες. 415 00:29:12,834 --> 00:29:15,044 -Επιμένω. -Οχι, παρακαλώ. 416 00:29:24,929 --> 00:29:30,101 Ο Μπιγκ Σαμ πλησιάζει τον πίνακα της κόρης του ντυμένη στα λευκά. 417 00:29:30,226 --> 00:29:34,189 Πάλεψα να κρατήσω αυτό το σπίτι και να το αναστήσω. 418 00:29:34,314 --> 00:29:36,524 Δεν έχω γιο να το δώσω. 419 00:29:36,858 --> 00:29:38,443 Μόνο τη Σάρλοτ. 420 00:29:38,568 --> 00:29:40,320 Και δε θα σ' το δώσει. 421 00:29:40,403 --> 00:29:44,449 Οχι. Βίκτορ, θα σε διακόψω. Δεν μπορεί να ξεκινά έτσι η ταινία. 422 00:29:44,574 --> 00:29:48,161 -Τι έχει; -Δύο άντρες διαφωνούν σε ένα γραφείο; 423 00:29:48,286 --> 00:29:52,749 Εχουμε έναν παράνομο δεσμό, μια φυτεία στη Λουιζιάνα... 424 00:29:52,874 --> 00:29:56,628 ...και η εισαγωγή μας στη Σάρλοτ είναι ένας πίνακας; 425 00:29:56,753 --> 00:30:00,673 Συμφωνώ με την Μπέτι. Κι επίσης αναρωτιόμουν... 426 00:30:00,924 --> 00:30:03,968 ...αν χρειάζεται όλη αυτή η αφαίρεση. 427 00:30:04,093 --> 00:30:06,054 "Μόνο η Σάρλοτ, αποσιωπητικά". 428 00:30:06,179 --> 00:30:09,766 Ενα κόμμα δε θα ταίριαζε πιο πολύ; Ακόμα και μια άνω τελεία. 429 00:30:09,891 --> 00:30:12,560 Δε θα το υποβάλλουμε στο Κογκρέσο, Τζόαν. 430 00:30:12,685 --> 00:30:17,732 Κυρίες μου, να το περάσουμε μία φορά; Βίκτορ, από εκεί που έμεινες. 431 00:30:19,692 --> 00:30:23,613 "Δεν πρόσεχα το κορίτσι μου τόσα χρόνια για να έρθει..." 432 00:30:23,780 --> 00:30:26,825 "...ένα πλάσμα σαν εσένα να μου την πάρει". 433 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Ο Μπιγκ Σαμ χιμάει στον Τζον, αλλά ο Τζον κρύβεται πίσω από το γραφείο. 434 00:30:31,204 --> 00:30:33,581 Ακου αυτό που θα σου πω. 435 00:30:33,915 --> 00:30:36,835 Η κόρη σου δεν είναι κοριτσάκι. -Τι είναι αυτό; 436 00:30:36,960 --> 00:30:41,965 Ενα κομμένο κεφάλι αναπηδά στη σκάλα και σταματά στα πόδια της Σάρλοτ; 437 00:30:42,090 --> 00:30:45,343 -Γιατί προχωράς τόσο; -Ψάχνω τις αλλαγές που συζητήσαμε... 438 00:30:45,426 --> 00:30:49,722 ...και δεν τις βρίσκω. Βλέπω κομμένα χέρια και ματωμένα κούτσουρα. 439 00:30:49,848 --> 00:30:53,601 Πού είναι οι καλές σκηνές χαρακτήρων; Πού είναι οι μονόλογοι; 440 00:30:53,726 --> 00:30:57,397 Ναι, και απασχολεί κανέναν άλλον το συντακτικό; 441 00:30:57,564 --> 00:31:02,110 Στη Λουιζιάνα μιλούν με μουσικό τρόπο. 442 00:31:02,235 --> 00:31:06,281 Μη με παρεξηγείτε. Δε διαφωνώ με το αίμα. 443 00:31:06,364 --> 00:31:09,826 Ο Σαίξπηρ έβαλε κάποια να φάει το γιο της σε πίτα. Ομως... 444 00:31:09,951 --> 00:31:13,872 ...υπάρχει μια λεπτή γραμμή ανάμεσα στην τέχνη και στα σκουπίδια. 445 00:31:14,038 --> 00:31:16,165 Αυτή η γραμμή είναι η αληθοφάνεια. 446 00:31:16,332 --> 00:31:20,378 -Ας κρατήσουμε σημειώσεις... -Αν το κεφάλι που κυλά... 447 00:31:20,503 --> 00:31:22,630 ...μοιάζει με πλαστική μπάλα... 448 00:31:22,755 --> 00:31:25,174 ...τότε η αντίδρασή μου είναι για γέλια. 449 00:31:25,341 --> 00:31:29,596 Ξέρεις τι εννοώ. Τζόαν, όπως αυτό το πράγμα που έκανες. 450 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 Δεν ξέρω, Μπέτι. 451 00:31:34,225 --> 00:31:38,062 Πιστεύω ότι πουλάς την αληθοφάνεια με την ερμηνεία σου. 452 00:31:38,187 --> 00:31:43,818 Μπορεί να μην είχαμε τα πιο ρεαλιστικά κομμένα κεφάλια... 453 00:31:43,902 --> 00:31:47,030 ...αλλά η ταινία πήγε καλά... 454 00:31:48,114 --> 00:31:51,159 ...και προσελκύσαμε ένα νεαρό μοντέρνο κοινό. 455 00:31:51,284 --> 00:31:55,038 Δε γυρίζω τη χώρα κόβοντας κεφάλια. 456 00:31:55,455 --> 00:31:57,206 Κανείς δε θα το ζητούσε από τον Μπράντο. 457 00:31:57,332 --> 00:32:01,753 Ο Μπράντο επίσης δεν ικετεύει για ρόλο στο "Wagon Train". 458 00:32:01,878 --> 00:32:06,674 Ισως βρούμε τη λύση διαβάζοντας το σενάριο δυνατά. 459 00:32:07,050 --> 00:32:08,843 Ακριβώς. Ευχαριστώ. 460 00:32:09,052 --> 00:32:11,220 Πολίν, πιάσ' το από εκεί που το αφήσαμε. 461 00:32:11,387 --> 00:32:15,642 Ο Μπιγκ Σαμ πιάνει το κουτί με τα πούρα για να χτυπήσει τον Τζον... 462 00:32:15,767 --> 00:32:21,814 ...βγάζει όμως ένα και το καπνίζει. Γελά με το φόβο στο πρόσωπο του Τζον. 463 00:32:22,231 --> 00:32:24,108 Για όνομα του Θεού! 464 00:32:24,233 --> 00:32:29,280 Είπες ότι δε θα είχε φωτογράφο. -Είναι ψηλά, δε θα μας ενοχλεί. 465 00:32:29,405 --> 00:32:31,991 -Ούτε που τον είδα. -Αλήθεια; 466 00:32:32,408 --> 00:32:35,954 Λυπάμαι που δεν είσαι έτοιμη για την κάμερα. 467 00:32:36,037 --> 00:32:38,831 Δεν έχουμε οκτώ ώρες να σε περιμένουμε. 468 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Αυτό λες ότι με ενοχλεί; Διακόπτει την πρόβα. 469 00:32:41,793 --> 00:32:45,254 Λες ότι θέλει να σε δει κανείς να ρεμβάζεις με μια Pepsi; 470 00:32:45,380 --> 00:32:49,258 Θα τελειώσουμε ό,τι και να γίνει. Ακόμα κι αν σας ρίξω ηρεμιστικό. 471 00:32:49,467 --> 00:32:52,220 Οχι, μέχρι να σκεφτείς καλύτερα το σενάριο... 472 00:32:52,387 --> 00:32:55,348 ...σπαταλάς απλώς το χρόνο μας. 473 00:32:58,768 --> 00:33:01,980 Και άλλαξε τον αναθεματισμένο τίτλο! 474 00:33:12,407 --> 00:33:16,077 Θα διαβάσω μετά χαράς και τους δύο ρόλους. 475 00:33:17,745 --> 00:33:19,664 Αρχίζουμε πάλι; 476 00:33:27,296 --> 00:33:30,800 Αν ήρθες να με πνίξεις με μαξιλάρι... 477 00:33:31,092 --> 00:33:33,511 ...περίμενε να με πάρει ο ύπνος. 478 00:33:33,636 --> 00:33:36,931 Γιατί να κάνω τον κόπο; Για μένα είσαι ήδη νεκρός. 479 00:33:37,056 --> 00:33:38,933 Τι σου λένε ότι έχεις; 480 00:33:39,058 --> 00:33:41,978 Η σκωληκοειδής απόφυση. Θέλουν να τη βγάλουν. 481 00:33:42,103 --> 00:33:43,980 Αυτό είναι ασήμαντο. 482 00:33:44,522 --> 00:33:47,608 Προτού αρχίσεις πάλι να τηλεφωνείς... 483 00:33:47,734 --> 00:33:50,778 ...με άλλα χυδαία ψέματα για μένα... 484 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 ...πάρε. Κάλυψε τα ιατρικά σου έξοδα. 485 00:33:55,742 --> 00:33:59,037 Αν έχεις καθόλου αξιοπρέπεια θα συμφωνήσεις. 486 00:33:59,162 --> 00:34:03,207 Υπάρχουν αρκετά εκεί για να αγοράσω αυτό που νομίζεις ότι έχεις. 487 00:34:03,332 --> 00:34:08,254 Εννοείς το προσωπικό μου αντίγραφο του "Χείλη από Βελούδο"; 488 00:34:10,465 --> 00:34:14,969 Να λοιπόν που η μεγάλη Τζόαν Κρόφορντ δεν είναι και τόσο ταπί. 489 00:34:15,053 --> 00:34:18,181 Πήρα προκαταβολή για την επόμενη ταινία μου. 490 00:34:18,306 --> 00:34:22,143 Θα πρωταγωνιστήσω με συναδέλφους υποψήφιους για Οσκαρ... 491 00:34:22,226 --> 00:34:26,397 ...στην "Μπέιμπι Τζέιν" και το στούντιο είναι αισιόδοξο. 492 00:34:26,564 --> 00:34:28,691 Χριστέ μου, Τζόαν. 493 00:34:28,816 --> 00:34:31,611 Είμαι τέζα, ξαπλωμένος σε ένα κρεβάτι... 494 00:34:31,778 --> 00:34:35,364 ...κι ακόμα έχεις ανάγκη να μου κάνεις επίδειξη. 495 00:34:35,490 --> 00:34:37,366 Εντάξει, κατάλαβα. 496 00:34:37,909 --> 00:34:41,412 Εγώ ήμουν το χρυσό αγόρι που όλοι αγαπούσαν κι εσύ το μικρό... 497 00:34:41,537 --> 00:34:43,372 ...που δεν ήθελε η μαμά. 498 00:34:43,498 --> 00:34:47,043 Πάντα έτσι θα βλέπεις τον εαυτό σου. 499 00:34:48,795 --> 00:34:52,507 Νομίζεις ότι δίνω πραγματικά δεκάρα... 500 00:34:52,632 --> 00:34:57,345 ...ποιος σε αγαπούσε στο Κάνσας πριν από 40 χρόνια; 501 00:34:58,346 --> 00:35:01,808 Νομίζεις ότι είσαι καλύτερή μου, αλλά δεν είσαι. 502 00:35:01,891 --> 00:35:05,603 Με τα επιτηδευμένα αγγλικά σου και τις γούνες... 503 00:35:05,728 --> 00:35:08,147 ...και το ρόλο του μάρτυρα. 504 00:35:08,272 --> 00:35:11,400 Από κάτω είσαι σάπια όπως κι εγώ. 505 00:35:11,609 --> 00:35:13,486 Τότε ίσως δε θέλεις... 506 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Τα κρατάω για την άθλια συμπεριφορά σου προς τη μητέρα. 507 00:35:17,448 --> 00:35:19,575 Ετοιμος για τον ορό, κύριε Λεσέρ; 508 00:35:19,700 --> 00:35:21,619 Αθλια συμπεριφορά! 509 00:35:21,702 --> 00:35:25,748 Που την έφερα στην Καλιφόρνια για να πεθάνει με πολυτέλεια. 510 00:35:25,832 --> 00:35:28,751 Την έβαλες να μπαίνει από την είσοδο των υπηρετών... 511 00:35:28,876 --> 00:35:32,505 ...δεν την άφηνες να τρώει με τα παιδιά σου. 512 00:35:32,630 --> 00:35:36,717 Δεν ήθελα να τα δηλητηριάσει με τις ανοησίες της. 513 00:35:36,843 --> 00:35:39,428 Δεν ήθελα να καταλήξουν σαν εσένα. 514 00:35:39,595 --> 00:35:41,764 -Πάμε. -Ελα, Χαλ. 515 00:35:41,973 --> 00:35:46,394 Την ταινία. -Δεν υπάρχει ταινία. Το είπες κι εσύ. 516 00:36:00,241 --> 00:36:03,911 -Τα παϊδάκια ήταν καλά. -Το ψάρι ήταν στεγνό. 517 00:36:04,704 --> 00:36:07,248 Τι ώρα πετάς; -Στις έξι το πρωί. 518 00:36:08,207 --> 00:36:11,127 Θέλω να έρθεις μαζί μου. -Στο αεροδρόμιο; 519 00:36:11,252 --> 00:36:14,839 Στο Μπατόν Ρουζ. -Στη Λουιζιάνα τέτοια εποχή... 520 00:36:15,006 --> 00:36:17,466 Οχι, ευχαριστώ. -Γιατί όχι; 521 00:36:18,759 --> 00:36:20,428 Χάριετ. 522 00:36:21,220 --> 00:36:23,181 Ας πάμε σπίτι. 523 00:36:39,322 --> 00:36:40,990 Τι συμβαίνει; 524 00:36:42,241 --> 00:36:43,743 Τίποτα. 525 00:36:44,076 --> 00:36:46,954 Συγγνώμη, πρέπει να φύγεις νωρίς το πρωί. 526 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 Θα μιλήσουμε όταν γυρίσεις. 527 00:36:50,082 --> 00:36:53,878 Γιατί δε θέλεις να γίνεις κομμάτι της ταινίας μου; 528 00:36:54,212 --> 00:36:56,964 Επειδή δε θέλω να είμαι κομμάτι της ζωής σου. 529 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Τι; 530 00:36:59,133 --> 00:37:01,677 Επειδή δεν είμαι εδώ και καιρό. 531 00:37:02,220 --> 00:37:05,097 Και ποτέ δεν είμαι όταν γυρίζεις ταινία. 532 00:37:05,223 --> 00:37:09,852 Και είσαι χαρούμενος μόνο όταν κάνεις ταινία ή πας σε μάχη. 533 00:37:10,019 --> 00:37:15,233 Αν είχες παλέψει ποτέ για εμένα όσο για μια πρωταγωνίστριά σου... 534 00:37:15,316 --> 00:37:17,318 ...δε θα τα έλεγα αυτά. 535 00:37:17,401 --> 00:37:20,404 Και δεν είχα σκοπό να σ' τα πω απόψε. 536 00:37:20,488 --> 00:37:22,657 Θέλω διαζύγιο όμως. -Χάριετ! 537 00:37:22,823 --> 00:37:24,992 Το άτομο που το θέλει πιο πολύ είσαι εσύ. 538 00:37:25,117 --> 00:37:28,704 -Μην το λες αυτό. -Κάποιος πρέπει να το πει. 539 00:37:28,829 --> 00:37:30,539 Κι εσύ δε θα το κάνεις. 540 00:37:30,665 --> 00:37:33,668 Ισως επειδή δε σταμάτησες ποτέ να έχεις ζωή. 541 00:37:33,793 --> 00:37:38,047 Δεν ξέρω πότε τέλειωσε η δική μου. Θα την πάρω πίσω όμως. 542 00:37:38,214 --> 00:37:40,007 Οχι μαζί σου όμως. 543 00:37:51,852 --> 00:37:53,896 Μαμασίτα. Πάρε. 544 00:37:54,397 --> 00:37:56,190 Καλσόν για τις δίδυμες. 545 00:37:56,315 --> 00:38:01,320 Με αυτές τις βαμβακερές κάλτσες μοιάζουν με υπερτροφικά μωρά. 546 00:38:02,238 --> 00:38:05,408 Ελάτε στο σαλόνι μαζί μου, σας παρακαλώ. 547 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 -Γιατί; -Εχω δυσάρεστα νέα. 548 00:38:11,080 --> 00:38:13,165 Τι συμβαίνει; Πες μου. 549 00:38:13,749 --> 00:38:15,918 Πήραν από το νοσοκομείο. 550 00:38:16,085 --> 00:38:21,632 Ο αδερφός σας πέθανε στο χειρουργείο. Η σκωληκοειδής απόφυση έσπασε. 551 00:38:27,388 --> 00:38:29,015 Ετσι απλά. 552 00:38:44,989 --> 00:38:50,411 Καμιά φορά αν τα συναισθήματα είναι έντονα δεν μπορούμε να κλάψουμε. 553 00:39:03,549 --> 00:39:06,886 Τζέρι, γεια σου. Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ. 554 00:39:07,178 --> 00:39:10,389 Ναι. Συγγνώμη που τηλεφωνώ αργά. 555 00:39:10,514 --> 00:39:15,728 Αναρωτιόμουν όμως αν οι πληρωμές για τη Σάρλοτ έρχονται κανονικά. 556 00:39:16,270 --> 00:39:17,772 Θαυμάσια. 557 00:39:17,897 --> 00:39:21,275 Τζέρι, άκου. Κάνε μου μια χάρη, σε παρακαλώ. 558 00:39:21,400 --> 00:39:27,615 Τηλεφώνησε πρωί πρωί στη City National και ακύρωσε μια επιταγή. 559 00:39:28,824 --> 00:39:31,869 Ναι, την έκοψα για τον αδερφό μου. 560 00:39:31,994 --> 00:39:34,330 Χαλ Λεσέρ, απεβίωσε σήμερα. 561 00:39:34,830 --> 00:39:38,167 Οχι, δε θα χρειαστεί το δάνειο τελικά. 562 00:39:39,126 --> 00:39:40,628 Ναι, ευχαριστώ, καλέ μου. 563 00:39:40,753 --> 00:39:43,839 Και δώσε χαιρετισμούς στην Ανίτα. 564 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Υπάρχει και η θετική πλευρά. 565 00:39:50,096 --> 00:39:54,308 Δε χρειάζεσαι τα χρήματα για τον αδερφό σου και δε χρειάζεται... 566 00:39:54,475 --> 00:39:58,562 ...να κάνεις την ταινία με τη φρικτή κυρία Ντέιβις. 567 00:39:59,647 --> 00:40:03,067 Δε θα αποσυρθώ τώρα. Εχει δυνατότητες. 568 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 Να καταστρέψει τη ζωή σου. 569 00:40:05,277 --> 00:40:08,697 Τι θέλεις να κάνω, Μαμασίτα; Τι; 570 00:40:08,906 --> 00:40:13,619 Να κάθομαι εδώ μόνη; Να πίνω στην υγειά των αναμνήσεών μου; 571 00:40:13,994 --> 00:40:16,664 Εχεις ακόμα πολλά πράγματα να χαρείς. 572 00:40:16,789 --> 00:40:20,042 Νέους φίλους. Σε καλούν συνεχώς σε πάρτι. 573 00:40:20,334 --> 00:40:25,214 Δεν μπορώ να εμφανίζομαι χωρίς να υπάρχει κάποια ταινία. 574 00:40:25,881 --> 00:40:29,009 Αν δε δουλεύω είναι σαν να έχω πεθάνει. 575 00:40:29,927 --> 00:40:31,971 Πήγαινε να κοιμηθείς. 576 00:40:32,096 --> 00:40:35,433 Είναι μεγάλη πτήση ως το Μπατόν Ρουζ. 577 00:40:54,493 --> 00:40:56,328 Εντάξει, παιδιά. 578 00:41:02,168 --> 00:41:05,004 Δε θα παίξω τη μαθητριούλα με αυτά τα παιδιά. 579 00:41:05,171 --> 00:41:09,717 Να σου θυμίσω ότι εσύ επέμενες να παίξεις τη νεαρή Σάρλοτ. 580 00:41:09,842 --> 00:41:11,886 Θα τραβήξετε τα πλάνα από πίσω. 581 00:41:11,969 --> 00:41:14,972 Πρέπει να τραβήξουμε τις αποδείξεις. 582 00:41:15,055 --> 00:41:18,142 Τότε βάλτε ένα κορίτσι, ρίξτε σκιά στο πρόσωπό της... 583 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ...κι εγώ θα μιλάω. Πού είναι ο Μπομπ; 584 00:41:20,311 --> 00:41:23,189 Κάνει ένα διάλειμμα. Ισως... 585 00:41:40,873 --> 00:41:46,170 Γίνεται χαμός στη σκηνή κι εσύ ποτίζεις το δέντρο. 586 00:41:46,962 --> 00:41:48,547 Τι; 587 00:41:49,340 --> 00:41:52,468 Κλαις; -Δεν μπορώ να κάνω την ταινία. 588 00:41:52,593 --> 00:41:54,512 Μα τι είναι αυτά που λες; 589 00:41:54,637 --> 00:41:56,639 Χωρίσαμε με τη Χάριετ. 590 00:41:56,764 --> 00:41:58,224 Χριστέ μου. 591 00:41:59,183 --> 00:42:01,894 Είναι οριστικό; -Ετσι φαίνεται. 592 00:42:02,228 --> 00:42:05,439 Δε νιώθει ότι είναι μέρος της ζωής μου. 593 00:42:06,815 --> 00:42:10,486 Η ειρωνεία είναι ότι θα ήμασταν όλοι μαζί σε αυτή την ταινία. 594 00:42:10,611 --> 00:42:14,657 Τα παιδιά έχουν ρόλους. Η Αντέλ βοηθά με το σενάριο. 595 00:42:14,823 --> 00:42:17,535 Η Χάριετ θα ήταν κανονικά εδώ. 596 00:42:17,618 --> 00:42:20,621 Τώρα κοιτάζω γύρω μου και σκέφτομαι... 597 00:42:20,704 --> 00:42:23,332 ...ότι αυτό κατέστρεψε το γάμο μου. 598 00:42:23,457 --> 00:42:25,543 Δε θα σου χρυσώσω το χάπι. 599 00:42:25,668 --> 00:42:30,172 Η Χάριετ είναι υπέροχη γυναίκα. Αν τη χάσεις θα είναι άσχημο. 600 00:42:30,297 --> 00:42:34,301 Πάντα είναι. Ξέρω, το έχω περάσει τέσσερις φορές. 601 00:42:34,885 --> 00:42:37,012 Ομως επέζησα. 602 00:42:38,389 --> 00:42:41,433 Το ίδιο κι εσύ. -24 χρόνια, Μπέτι. 603 00:42:42,059 --> 00:42:44,311 Δεν ξέρω πώς να είμαι μόνος. 604 00:42:44,436 --> 00:42:46,647 Θα είμαστε μόνοι μαζί. 605 00:42:51,026 --> 00:42:52,570 Ελα. 606 00:43:26,061 --> 00:43:30,024 Ισως ο οδηγός μας μας περιμένει στις αποσκευές. 607 00:43:42,494 --> 00:43:46,123 -Ηρθαμε για δωμάτιο. -Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις. 608 00:43:46,248 --> 00:43:50,044 Γυρίζουν μια ταινία. -Είμαστε μέρος της ταινίας. 609 00:43:50,169 --> 00:43:52,296 -Τζόαν. -Μπέτι! 610 00:43:52,880 --> 00:43:55,007 Επιτέλους ένα φιλικό πρόσωπο. 611 00:43:55,132 --> 00:43:57,217 -Πότε έφτασες; -Εδώ και ώρες. 612 00:43:57,343 --> 00:44:00,137 Δεν ήταν κανείς όμως στο αεροδρόμιο να μας υποδεχτεί. 613 00:44:00,262 --> 00:44:03,474 Οχι! Τα κατάφερες όμως. Είσαι μαχήτρια. 614 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Και αυτή λέει ότι δεν υπάρχει δωμάτιο εδώ για εμάς. 615 00:44:08,812 --> 00:44:10,856 Ανοησίες. Φράνι! 616 00:44:11,273 --> 00:44:15,069 Η κυρία Κρόφορντ έχει κράτηση για σουίτα. Είναι στην ταινία. 617 00:44:15,194 --> 00:44:19,448 Ασφαλώς, κυρία Ντέιβις. Καθίστε, θα σας την ετοιμάσουμε. 618 00:44:19,573 --> 00:44:21,575 Μία ώρα θα πάρει μόνο. 619 00:44:22,117 --> 00:44:23,994 -Μία ώρα; -Χαλάρωσε, Τζόαν. 620 00:44:24,078 --> 00:44:26,288 Δεν είναι Μπέβερλι Χιλς εδώ. 621 00:44:27,206 --> 00:44:30,793 Λιώνουν τα παγάκια μου. Τα λέμε στο γύρισμα. 622 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Το απολαμβάνει. 623 00:44:37,925 --> 00:44:41,595 Θα έπρεπε να υπάρχει ένα καλάθι με δωράκια τουλάχιστον. 624 00:44:41,720 --> 00:44:44,640 Είμαστε εδώ τώρα και δεν είναι τόσο χάλια. 625 00:44:44,765 --> 00:44:47,976 Βρομάει. Μας έβαλαν δίπλα στα σκουπίδια. 626 00:44:48,102 --> 00:44:52,189 Στη Λουιζιάνα υπάρχει παντού η μυρωδιά της σαπίλας. 627 00:44:54,733 --> 00:44:57,236 Πήρα μια απόφαση, Μαμασίτα. 628 00:44:57,361 --> 00:45:00,447 Θα αφήσουμε πίσω αυτή την απαίσια μέρα... 629 00:45:00,531 --> 00:45:06,453 ...και είμαι αποφασισμένη να μπω σε αυτή τη δουλειά με ανάλογο πνεύμα. 630 00:45:06,870 --> 00:45:12,334 Θα τηλεφωνήσω στον κύριο Ολντριτς να του πω ότι φτάσαμε καλά. 631 00:45:12,459 --> 00:45:16,380 Και ίσως του δώσω κάποιες σημειώσεις που κράτησα. 632 00:45:20,843 --> 00:45:22,344 Ναι, γεια σας. 633 00:45:22,511 --> 00:45:24,596 Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ. 634 00:45:24,680 --> 00:45:28,475 Μπορείτε να με συνδέσετε με τη σουίτα του Μπομπ Ολντριτς; 635 00:45:30,185 --> 00:45:31,812 Εμπρός; 636 00:45:32,396 --> 00:45:34,565 Μπομπ, η Τζόαν είμαι. 637 00:45:35,441 --> 00:45:41,613 Ηθελα απλώς να σου πω ότι φτάσαμε και τακτοποιηθήκαμε στο μπανγκαλόου. 638 00:45:41,697 --> 00:45:47,953 Λίγη ταλαιπωρία στο αεροδρόμιο, αλλά φτάσαμε και είμαι έτοιμη να ξεκινήσω. 639 00:45:48,287 --> 00:45:51,290 Κλείσε. Η σαμπάνια θα ξεθυμάνει. 640 00:45:52,541 --> 00:45:54,918 Υπέροχα, Τζόαν. Ξεκουράσου. 641 00:45:55,043 --> 00:45:57,838 Τα λέμε αύριο στο γύρισμα. Γεια χαρά. 642 00:45:58,999 --> 00:46:10,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 69581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.