Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
Οταν φοράω αυτά τα ρούχα...
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,050
...κάτι μου συμβαίνει.
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,595
Κάτι...
4
00:00:14,639 --> 00:00:16,307
{\an8}...τρομακτικό.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,059
{\an8}ΣΟΚΑΡΕΙ!
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,855
{\an8}ΞΕΠΕΡΝΑ ΤΑ ΟΡΙΑ...
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,481
{\an8}...ΤΗΣ ΑΓΩΝΙΑΣ
8
00:00:28,778 --> 00:00:33,324
Τα "Πέντε Πτώματα Χωρίς Κεφάλι"
δημιουργούν ένα κρεσέντο αγωνίας.
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,869
Δυσοίωνο. Τρομακτικό.
10
00:00:35,994 --> 00:00:39,706
Η Τζόαν Κρόφορντ
σε ένα συγκλονιστικό πορτρέτο.
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,499
Αφησέ με ήσυχη!
12
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
Αφησέ με!
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,919
Ακουσέ με!
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,463
Να με λες Λουσίλ.
15
00:00:46,588 --> 00:00:50,717
Δε θέλω να σκεφτεί η κόρη μου
ότι προσπαθώ να της πάρω τον άντρα.
16
00:00:50,884 --> 00:00:55,680
Η Κάρολ και ο Μάικλ θα παντρευτούν
και κανείς δε θα τους εμποδίσει!
17
00:00:56,431 --> 00:00:59,684
Με ευφυή τρόπο
σοκάρει κι αιφνιδιάζει.
18
00:00:59,768 --> 00:01:04,606
Στα "Πέντε Πτώματα Χωρίς Κεφάλι" ίσως
δεν μπορέσετε να αντέξετε την αγωνία.
19
00:01:04,731 --> 00:01:06,399
Μητέρα!
20
00:01:06,524 --> 00:01:08,193
Εφυγε.
21
00:01:10,070 --> 00:01:11,654
Θεέ μου!
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,574
Ο συγγραφέας του διάσημου "Ψυχώ".
23
00:01:14,699 --> 00:01:18,244
Ο σκηνοθέτης της ταινίας
"Εγκλημα Μετά τα Μεσάνυχτα".
24
00:01:18,369 --> 00:01:21,331
Η συμπρωταγωνίστρια
του "Τι Απέγινε η Μπέιμπι Τζέιν;
25
00:01:21,456 --> 00:01:26,044
Ενώνονται για τη δημιουργία
μιας κλασικής ταινίας τρόμου.
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,518
Απευθείας από το Χόλιγουντ...
27
00:01:41,643 --> 00:01:45,063
...ο μετρ του σασπένς Γουίλιαμ Κασλ.
28
00:01:47,273 --> 00:01:50,110
Καλησπέρα, σατανικοί δούλοι μου.
29
00:01:50,134 --> 00:02:00,934
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
30
00:02:00,954 --> 00:02:04,749
Είμαι ο Γουίλιαμ Κασλ,
σκηνοθέτης της ταινίας που θα δείτε.
31
00:02:04,874 --> 00:02:07,502
Προειδοποίηση. Τα "Πέντε
Πτώματα Χωρίς Κεφάλι"...
32
00:02:07,627 --> 00:02:10,797
...δείχνουν τους πιο ρεαλιστικούς
φόνους με τσεκούρι...
33
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
...στην ιστορία του σινεμά.
34
00:02:12,841 --> 00:02:17,887
Ζωντανεύουν ακόμα πιο πολύ χάρη
στην ερμηνεία ενός θρύλου της οθόνης.
35
00:02:18,054 --> 00:02:23,268
Κυρίες και κύριοι, η πρωταγωνίστρια
της ταινίας, Τζόαν Κρόφορντ.
36
00:02:25,186 --> 00:02:30,775
Οχι! Μην πανικοβάλλεστε, μια τρελή
κυκλοφορεί ελεύθερη στην αίθουσα.
37
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
Οχι!
38
00:03:06,561 --> 00:03:08,479
Μη! Σας παρακαλώ.
39
00:03:22,577 --> 00:03:24,954
Η κυρία Τζόαν Κρόφορντ!
40
00:03:30,418 --> 00:03:31,920
Σας ευχαριστώ.
41
00:03:32,045 --> 00:03:34,881
Ελπίζω να σας αρέσει η ταινία μας.
42
00:03:35,006 --> 00:03:40,887
Και παρακαλώ, απολαύστε μια
δροσιστική Pepsi Cola στο κυλικείο.
43
00:03:41,471 --> 00:03:45,808
Πριν ξεκινήσει η προβολή,
κάτι για την προστασία σας.
44
00:03:45,934 --> 00:03:47,518
Κυρίες μου;
45
00:03:47,644 --> 00:03:49,187
Ελάτε.
46
00:03:52,357 --> 00:03:54,817
Τι είναι; Είπες ότι όχι άλλα κόλπα.
47
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
Θέλεις επιτυχία, Τζόαν; 'Η όχι;
48
00:04:16,089 --> 00:04:19,425
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
Πάμε να κοιμηθείς.
49
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Θέλω ένα ποτό.
50
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Αρκετά δεν ήπιες στο αεροπλάνο;
51
00:04:25,473 --> 00:04:27,350
Δεν είσαι κηδεμόνας μου.
52
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
Υπηρέτρια είσαι, μην το ξεχνάς.
53
00:04:31,479 --> 00:04:34,607
Δε νομίζω ότι μπορώ άλλο, Μαμασίτα.
54
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
Το Σαββατοκύριακο είναι
το Νέο Μεξικό, μετά τέλος.
55
00:04:37,777 --> 00:04:42,573
Νέο Μεξικό! Χριστέ μου,
γιατί είπα ναι σε όλα αυτά;
56
00:04:42,699 --> 00:04:44,325
Γιατί το έκανες;
57
00:04:46,619 --> 00:04:49,080
Καμία πρόταση σε εννέα μήνες.
58
00:04:50,999 --> 00:04:55,003
Επρεπε να δεχτώ για να κρατήσω
αναμμένους τους προβολείς.
59
00:04:55,128 --> 00:04:57,088
Δείτε, κυρία Τζόαν.
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,133
Λουλούδια.
-Αλήθεια; Από ποιον;
61
00:05:00,508 --> 00:05:02,593
Από τον κύριο Τζορτζ Κούκορ.
62
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
Σας συγχαίρει
για την τελευταία σας επιτυχία.
63
00:05:06,472 --> 00:05:08,766
Την τελευταία μου επιτυχία!
Είναι γελοίο.
64
00:05:08,933 --> 00:05:13,104
Είναι πέντε χρόνια μεγαλύτερος
και είναι πιο ωραίος από ποτέ.
65
00:05:13,271 --> 00:05:18,151
Βραβεύεται για το "Ωραία Μου Κυρία"
κι εγώ εκδίδομαι στον Γουίλιαμ Κασλ.
66
00:05:18,359 --> 00:05:21,404
Η ταινία πάει καλά.
Ερχεται κόσμος να σας δει.
67
00:05:21,529 --> 00:05:27,702
Ο κόσμος έρχεται για το αίμα
και τη φρίκη και τα κομμένα κεφάλια.
68
00:05:27,827 --> 00:05:31,331
Δεν έρχονται για μένα, ηλίθια!
69
00:05:37,462 --> 00:05:39,213
Θεέ μου!
70
00:05:39,714 --> 00:05:43,134
Συγγνώμη, Μαμασίτα! Συγγνώμη.
71
00:05:43,551 --> 00:05:45,470
Συγγνώμη!
72
00:05:45,595 --> 00:05:49,599
Πάντα ζητάς συγγνώμη.
Είσαι τρελή, αλλά το κάνεις.
73
00:05:49,724 --> 00:05:51,517
Ακου αυτό που θα σου πω.
74
00:05:51,642 --> 00:05:54,979
Αν μου πετάξεις πάλι κάτι
στο κεφάλι θα φύγω.
75
00:05:55,104 --> 00:05:57,315
Και δε θα έχεις τίποτα.
76
00:05:59,442 --> 00:06:00,943
Καληνύχτα.
77
00:06:05,865 --> 00:06:10,286
Πρόσεχε όταν θα ανεβαίνεις τη σκάλα.
Είσαι τύφλα.
78
00:07:55,266 --> 00:07:58,561
Τα νούμερα των εισπράξεων,
κύριε Γουόρνερ.
79
00:07:59,353 --> 00:08:03,274
Το φρουρό τι τον θες; Φοβάσαι
ότι θα σκοτώσω τον αγγελιαφόρο;
80
00:08:03,399 --> 00:08:06,444
-Δεν είμαι φρουρός.
-Ο Μπαρτ, νέος εκπαιδευόμενος.
81
00:08:06,611 --> 00:08:10,239
Ξέχασε το παλτό του και του έδωσαν
το σακάκι στην πύλη.
82
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
Οι γονείς σου
πρέπει να είναι περήφανοι.
83
00:08:14,076 --> 00:08:17,788
Να πάρει η ευχή, τα "Πέντε Πτώματα"
έκαναν 2,5 εκατομμύρια;
84
00:08:17,914 --> 00:08:20,333
-Είναι κακό;
-Είναι σπουδαίο για τον Χάρι Κοέν.
85
00:08:20,458 --> 00:08:22,877
-Της Columbia.
-Το "Κραυγή τα Μεσάνυχτα"...
86
00:08:23,002 --> 00:08:24,295
...θα πάει ακόμα καλύτερα.
87
00:08:24,420 --> 00:08:27,590
-Ακουσα ότι είναι εξαιρετική ταινία.
-Της Paramount.
88
00:08:27,673 --> 00:08:29,467
-Γρήγορα. Μπιφ.
-Μπαρτ.
89
00:08:29,592 --> 00:08:31,969
Γιατί αρέσουν αυτές
οι ταινίες με γριές;
90
00:08:32,094 --> 00:08:34,805
Η μαμά μου λέει
ότι δείχνουν τον ξεπεσμό.
91
00:08:34,972 --> 00:08:37,099
Διάνα. Ξεπεσμός.
92
00:08:37,642 --> 00:08:39,185
Αυτό είναι.
93
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Παίρνεις μια ξεπερασμένη βασίλισσα...
94
00:08:41,646 --> 00:08:46,442
...που κάποτε ήταν όμορφη και σνομπ
και την κάνεις να υποφέρει.
95
00:08:49,111 --> 00:08:51,030
Η κατεδάφιση των ειδώλων.
96
00:08:51,197 --> 00:08:54,492
Δίνει ικανοποίηση στο κοινό.
Τι λες, Μπομπ;
97
00:08:54,617 --> 00:08:56,244
-Μπαρτ.
-Να πάρει!
98
00:08:56,661 --> 00:09:00,289
Εγώ δημιούργησα το είδος.
Τα βάσανα μιας γριάς.
99
00:09:00,414 --> 00:09:03,292
Εχει και όνομα.
Ξέρεις ποιος το σκέφτηκε;
100
00:09:03,417 --> 00:09:06,295
-Οι "Νιου Γιορκ Τάιμς";
-Οχι. Εγώ!
101
00:09:07,630 --> 00:09:10,925
Φέρε τον Μπομπ Ολντριτς
στο γραφείο μου.
102
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
Είστε σίγουρος;
103
00:09:13,511 --> 00:09:17,098
-Αν είμαι σίγουρος;
-Τον έχετε αποκλείσει.
104
00:09:22,520 --> 00:09:24,438
Αλλάξτε σακάκια.
105
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
Κύριε;
106
00:09:26,482 --> 00:09:30,069
Βγάλε το σακάκι σου
και δώσ' το στον Μπαρτ.
107
00:09:30,194 --> 00:09:32,280
Κατόπιν φόρεσε το δικό του.
108
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Τώρα, δείξε στον Μπαρτ
πώς να καλεί τον Μπομπ Ολντριτς...
109
00:09:39,620 --> 00:09:45,126
...μετά πήγαινε στην πύλη και
πες τους ότι είσαι ο νέος φύλακας.
110
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
Μάλιστα.
111
00:09:56,178 --> 00:10:01,267
Χάρηκα για τη γνωριμία, Μπαρτ.
-Μεγάλη μου χαρά. Σας ευχαριστώ.
112
00:10:12,278 --> 00:10:16,490
Να είστε σύντομη. Πρέπει να κρατήσει
την ενέργειά της για το Αλμπουκέρκι.
113
00:10:16,574 --> 00:10:19,577
Θα διασχίσει την έρημο με τα πόδια;
114
00:10:21,245 --> 00:10:22,872
Χέντα, χρυσή μου.
115
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
Δεν έχω ησυχάσει καθόλου σήμερα.
116
00:10:25,791 --> 00:10:30,046
Πρέπει να μετατρέψω την εμφάνισή μου
σε στιλ ερήμου...
117
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
...να διώξω αυτό το φρικτό
πιάσιμο στο σβέρκο μου...
118
00:10:34,133 --> 00:10:37,762
...και μετά να γυρίσω
στη ρουτίνα της Λίζι Μπόρντεν.
119
00:10:37,887 --> 00:10:41,724
Δε διασκεδάζεις χαιρετώντας
θαυμαστές από ακτή σε ακτή;
120
00:10:42,725 --> 00:10:46,896
Ο ελέφαντας των αδερφών Ρίνγκλινγκ
το διασκεδάζει;
121
00:10:49,231 --> 00:10:51,609
Χέντα! Τι συμβαίνει;
122
00:10:51,776 --> 00:10:56,530
Δεν έφαγες μεσημεριανό; Θέλεις να πω
στη Μαμασίτα να σου βράσει ένα αβγό;
123
00:10:56,614 --> 00:10:58,824
Οχι, κάθισε μαζί μου.
124
00:11:00,618 --> 00:11:02,036
Χέντα...
125
00:11:02,870 --> 00:11:04,705
...είσαι καλά;
126
00:11:13,005 --> 00:11:18,803
Την περασμένη εβδομάδα μιλούσα
στο τηλέφωνο με τον Φράνσις Μάριον...
127
00:11:18,969 --> 00:11:21,263
...θρηνώντας την απώλεια...
128
00:11:21,722 --> 00:11:25,434
...της τρυφερής ιστορίας
και μούδιασε το χέρι μου.
129
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Ηταν αδύναμο σαν κλαράκι.
130
00:11:29,855 --> 00:11:31,482
Ηταν έμφραγμα.
131
00:11:31,607 --> 00:11:34,527
Εχω κάποια ανωμαλία
κατά πώς φαίνεται.
132
00:11:34,652 --> 00:11:38,739
Ο γιατρός λέει ότι δε θα αργήσει
να έρθει το επόμενο.
133
00:11:39,156 --> 00:11:43,786
Ελα εδώ, Χέντα. Σήκω.
Να καθίσουμε κάπου πιο άνετα.
134
00:11:43,911 --> 00:11:48,082
-Σε ευχαριστώ.
-Γιατί; Γιατί δε με πήρες;
135
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
Οχι. Χρησιμοποίησα το χρόνο
για να σκεφτώ.
136
00:11:54,046 --> 00:11:59,719
Αν είμαι ξοφλημένη και το σύνολο
της δουλειάς μιας ζωής προστεθεί...
137
00:12:01,053 --> 00:12:04,724
...είμαι ικανοποιημένη με χιλιάδες
σελίδες κουτσομπολιού;
138
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
139
00:12:08,102 --> 00:12:13,023
Κοίτα όλες τις καριέρες που
δημιούργησες, με τη δική μου μέσα.
140
00:12:13,691 --> 00:12:17,111
Δε συλλογίστηκα
τις καριέρες που έθρεψα.
141
00:12:17,862 --> 00:12:20,197
Σκεφτόμουν αυτές που κατέστρεψα.
142
00:12:20,322 --> 00:12:23,492
Οι κομμουνιστές, οι ομοφυλόφιλοι,
οι πόρνες.
143
00:12:23,617 --> 00:12:25,870
Τα λαμόγια, τα πρεζόνια.
144
00:12:26,495 --> 00:12:29,123
Αυτοί που με καταράστηκαν,
που με μήνυσαν...
145
00:12:29,290 --> 00:12:31,208
...που αυτοκτόνησαν.
146
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
Και ένιωσα...
147
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
...καλά...
148
00:12:37,840 --> 00:12:41,510
...που συνεισέφερα
στην ηθική μας οικονομία.
149
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
Το έκανες.
150
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
Ησουν πραγματικά...
151
00:12:46,140 --> 00:12:50,644
...ένας κυματοθραύστης απέναντι
στο κύμα της μουτζούρας...
152
00:12:50,770 --> 00:12:53,272
...που λέρωνε την κουλτούρα μας.
153
00:12:53,397 --> 00:12:57,860
Δεν μπορώ όμως να το εμποδίσω
να φτάσει στην πόρτα σου.
154
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
Για τι πράγμα μιλάς;
155
00:13:03,699 --> 00:13:08,204
Κάποιος πουλά μια ταινία για άντρες
όπου υποτίθεται ότι εμφανίζεσαι...
156
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
...στα νιάτα σου.
157
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Αυτό είναι γελοίο!
158
00:13:13,959 --> 00:13:16,712
Θα είναι κάποια που μου μοιάζει.
159
00:13:16,879 --> 00:13:19,423
Η Λουέλα το ψαχουλεύει.
160
00:13:19,507 --> 00:13:22,927
Οπως και το "Κονφιντένσιαλ".
-Καθάρματα!
161
00:13:23,844 --> 00:13:25,596
Μπορώ να κάνω αγωγή;
162
00:13:25,721 --> 00:13:27,723
Οχι, αν υπάρχει η ταινία.
163
00:13:27,848 --> 00:13:29,600
Υπάρχει, Τζόαν;
164
00:13:30,518 --> 00:13:34,438
-Γιατί με ρωτάς;
-Γιατί αν υπάρχει θα το ανακαλύψω.
165
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Πάντα το ανακαλύπτω.
166
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
Και θα έγραφες για αυτό.
167
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Αυτή είναι η δουλειά μου.
168
00:13:59,129 --> 00:14:03,592
Σου προσφέρω την ευκαιρία
να δώσεις τη φωνή σου.
169
00:14:04,426 --> 00:14:10,015
Αν τα πεις εσύ, η ιστορία ντροπής
θα γίνει ιστορία εξιλέωσης.
170
00:14:10,432 --> 00:14:13,435
Δεν είναι κακή έξοδος
για καμία από τις δυο μας.
171
00:14:13,561 --> 00:14:18,357
Το τέλειο τελικό ρεπορτάζ
για τους αναγνώστες μου.
172
00:14:21,694 --> 00:14:25,656
Λυπάμαι για την άσχημη
υγεία σου, Χέντα.
173
00:14:26,657 --> 00:14:31,954
Και λυπάμαι που αποδυνάμωσε
τόσο την ικανότητά σου...
174
00:14:32,079 --> 00:14:35,457
...να ξεχωρίζεις την αλήθεια
από το ψέμα.
175
00:14:38,043 --> 00:14:39,837
Εντάξει, Τζόαν.
176
00:14:42,172 --> 00:14:44,174
Να θυμάσαι μόνο...
177
00:14:45,509 --> 00:14:48,637
...ότι είναι πάντα καλύτερο
να συνεργάζεσαι.
178
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
Να πάρει!
179
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
Νομίζω ότι ήπια πολύ.
180
00:15:09,909 --> 00:15:11,410
Εντάξει.
181
00:15:13,162 --> 00:15:14,830
Ωρα να μιλήσουμε.
182
00:15:14,955 --> 00:15:17,791
Το να μιλάμε για αυτό
δε βελτιώνει την απόδοσή του.
183
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Δεν αναφέρομαι σε αυτό,
αλλά σε εσένα.
184
00:15:21,086 --> 00:15:22,796
Είσαι σκυθρωπός.
185
00:15:22,880 --> 00:15:24,632
Είσαι σκυθρωπός τελευταία.
186
00:15:24,715 --> 00:15:29,011
Φοράς παντόφλες ως το μεσημέρι.
Κι έσπασες τους δίσκους του Σινάτρα.
187
00:15:29,136 --> 00:15:32,723
Νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα,
αλλά δεν έγινε.
188
00:15:32,848 --> 00:15:36,685
Το "Τέσσερις για το Τέξας"
θα ήταν μάπα και πριν τον Σινάτρα.
189
00:15:36,810 --> 00:15:39,396
-Γιατί το έκανες;
-Επειδή ο Τζακ Γουόρνερ...
190
00:15:39,521 --> 00:15:44,068
...το θεώρησε κακή ιδέα και
δεν ήθελα να δικαιώσω το κάθαρμα.
191
00:15:44,193 --> 00:15:45,945
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
192
00:15:46,070 --> 00:15:49,114
Η μαυρίλα δεν είναι
για την τελευταία σου αποτυχία...
193
00:15:49,239 --> 00:15:51,700
...αλλά για την τελευταία σου
επιτυχία.
194
00:15:51,784 --> 00:15:56,246
Το γεγονός ότι έκανες
τη μεγάλη σου επιτυχία με γυναίκες...
195
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
...σε έχει αναστατώσει.
196
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
Οχι, Χάριετ.
197
00:16:00,542 --> 00:16:04,797
Σταμάτα να σέρνεσαι στο σπίτι,
Δε σου κάνει καλό.
198
00:16:05,047 --> 00:16:08,634
Αποφάσισε τι θέλεις να κάνεις
και κάνε το.
199
00:16:08,759 --> 00:16:12,680
Ακόμα κι αν ο Τζακ Γουόρνερ
το θεωρεί καλή ιδέα.
200
00:16:13,305 --> 00:16:15,933
-Πού πηγαίνεις;
-Εχει τον Κάρσον.
201
00:16:17,559 --> 00:16:19,853
Χαίρομαι που ήρθες
στα συγκαλά σου, Μπόμπι.
202
00:16:19,979 --> 00:16:23,899
-Τι εννοείς;
-Σου έστειλα έξι μήνες πριν...
203
00:16:24,024 --> 00:16:27,152
...μια στοίβα με έξοχα
σενάρια με γριές.
204
00:16:27,903 --> 00:16:30,155
Σε παρακαλώ,
πες μου ότι διάλεξες ένα.
205
00:16:30,280 --> 00:16:31,991
Οχι, Τζακ, δεν το έκανα.
206
00:16:32,116 --> 00:16:34,660
Με σκοτώνεις, Μπόμπι. Σοβαρά;
207
00:16:35,619 --> 00:16:38,455
Ξέρω ότι με βλέπεις
σαν το σκύλο με το κόκαλο.
208
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
Ασε με όμως να σου εξηγήσω κάτι.
209
00:16:40,958 --> 00:16:43,168
H Goldwyn ξόφλησε, ο Μάγιερ πέθανε.
210
00:16:43,293 --> 00:16:46,880
Και ο Σέλζνικ απέχει ένα σάντουιτς
από το έμφραγμα.
211
00:16:46,964 --> 00:16:51,677
Ο Τζακ Γουόρνερ όμως ακόμα
διευθύνει τη Warner Brothers.
212
00:16:51,802 --> 00:16:55,431
Παρεμπιπτόντως, πόσα αδέρφια
βλέπεις να στέκονται εδώ μέσα;
213
00:16:55,556 --> 00:16:57,391
-Είσαι ο μόνος.
-Ακριβώς.
214
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
Είμαι ο τελευταίος
καταραμένος δεινόσαυρος.
215
00:17:00,019 --> 00:17:03,188
Και είμαι μέσα στη λάσπη.
-Για τι πράγμα μιλάς;
216
00:17:03,313 --> 00:17:04,773
Το τέλος.
217
00:17:05,357 --> 00:17:09,153
Μιλάω για το τέλος.
-Σιγά. Η "Ωραία μου Κυρία"...
218
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
...είναι η μεγαλύτερη επιτυχία
των τελευταίων ετών.
219
00:17:11,947 --> 00:17:15,284
Και τι θα γίνει σε έξι μήνες
που δε θα έχω συνέχεια;
220
00:17:15,409 --> 00:17:17,202
Το ομολογώ, Μπόμπι.
221
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
Φοβάμαι.
222
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Κάποτε εγώ δημιουργούσα
την κουλτούρα.
223
00:17:24,168 --> 00:17:26,712
Σήμερα είμαι χαμένος μέσα σε αυτή.
224
00:17:26,879 --> 00:17:29,715
Ζω το λυκόφως των ημερών μου, Μπόμπι.
225
00:17:30,215 --> 00:17:31,675
Το γνωρίζω.
226
00:17:31,800 --> 00:17:33,260
Ομως...
227
00:17:33,719 --> 00:17:38,223
...θα ήθελα να εμποδίσω
τον ήλιο να δύσει λίγο ακόμα.
228
00:17:38,891 --> 00:17:40,392
Πράγματι.
229
00:17:40,476 --> 00:17:42,311
Χρειάζομαι ένα θαύμα.
230
00:17:42,644 --> 00:17:46,273
Θέλω άλλη μία αναθεματισμένη
"Μπέιμπι Τζέιν".
231
00:17:46,607 --> 00:17:50,319
Και θα λέγεται
"Τι Απέγινε η Ξαδέλφη Σάρλοτ;"
232
00:17:50,444 --> 00:17:53,155
Υπέροχος τίτλος, μου αρέσει πολύ.
233
00:17:53,572 --> 00:17:58,202
Επειδή θα θυμίζει στον κόσμο το
"Τι Απέγινε η Μπέιμπι Τζέιν;" Σωστά;
234
00:17:58,327 --> 00:18:00,829
Εντάξει, ρίχ' το. Τι έχεις;
235
00:18:00,954 --> 00:18:04,166
Μια καλλονή του νότου
γερνάει μόνη της...
236
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
...σε μια τρομακτική έπαυλη
σε φυτεία της Λουιζιάνα.
237
00:18:07,336 --> 00:18:10,631
Μια ξαδέλφη της από την πόλη
την επισκέπτεται...
238
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
...την τρελαίνει,
την κάνει να παρανοήσει.
239
00:18:13,383 --> 00:18:16,512
Εχεις διαμελισμό, φόνο με τσεκούρι.
-Θαυμάσιο!
240
00:18:16,595 --> 00:18:19,556
Σκεφτόμουν για την ξαδέλφη
την Μπέτι Ντέιβις.
241
00:18:19,681 --> 00:18:22,851
Και για την ξαδέλφη από την πόλη
την Ανν Σέρινταν.
242
00:18:23,018 --> 00:18:25,604
Οχι. Πρέπει να είναι η Κρόφορντ.
243
00:18:25,729 --> 00:18:28,023
Κρόφορντ και Ντέιβις.
Η συνταγή που κερδίζει.
244
00:18:28,107 --> 00:18:32,778
Είναι ο μόνος μου όρος, Τζακ. Δε
δουλεύω πάλι με αυτές τις δύο μαζί.
245
00:18:32,903 --> 00:18:36,115
-Δεν μπορείς να δουλέψεις μαζί τους;
-Μισούνται.
246
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Αλλωστε δεν πρόκειται να δεχτούν.
-Μπόμπι!
247
00:18:38,784 --> 00:18:42,746
Αν για εμάς είναι λυκόφως
για αυτές είναι μεσάνυχτα.
248
00:18:42,871 --> 00:18:46,333
Θα κάνουν την ταινία σου.
Θα την κάνουν με λιγότερα.
249
00:18:46,458 --> 00:18:49,294
Ξέρεις και κάτι άλλο; Το ίδιο κι εσύ.
250
00:18:49,419 --> 00:18:54,049
Λοιπόν, θέλω τις υπογραφές τους
στο κάτω μέρος της σελίδας. Εντάξει;
251
00:18:54,174 --> 00:18:55,759
Εντάξει, Τζακ.
252
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
Ευχαριστώ.
253
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Τώρα χάσου από δω.
254
00:19:30,669 --> 00:19:32,254
Τζόαν!
255
00:19:35,090 --> 00:19:36,466
Μπέτι.
256
00:19:36,592 --> 00:19:39,845
-Κι άλλη ταινία τρόμου;
-Δε θα τη χαρακτήριζα έτσι.
257
00:19:40,012 --> 00:19:43,223
Εσύ δεν έλεγες
να μην επαναλαμβανόμαστε;
258
00:19:43,348 --> 00:19:44,766
Είναι τελείως διαφορετικό.
259
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Τώρα σκοτώνεις την καθαρίστρια.
260
00:19:47,227 --> 00:19:52,107
Η Σάρλοτ δεν έχει σχέση με την Τζέιν.
Είναι θύμα. Είναι όμως μαχήτρια.
261
00:19:52,274 --> 00:19:54,651
-Πες μου για τη Μίριαμ.
-Η Μίριαμ.
262
00:19:54,776 --> 00:19:57,905
Κομψή, υπολογίστρια,
αλλά με μια ζεστασιά.
263
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Χρειάζεται μια ικανή ηθοποιό.
264
00:20:00,157 --> 00:20:02,326
Και ποια βλέπεις ως Μίριαμ;
265
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
Την Τζόαν ασφαλώς.
266
00:20:04,119 --> 00:20:07,748
Και υποθέτω ότι θέλεις την Μπέτι
ως ξαδέλφη Σάρλοτ.
267
00:20:07,873 --> 00:20:10,125
-Ποια άλλη;
-Και συμφώνησε;
268
00:20:10,709 --> 00:20:12,336
Πώς να πει όχι;
269
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
Εχεις τρελαθεί;
270
00:20:14,880 --> 00:20:18,258
Και φωτιά να είχε πιάσει
δε θα τη βοηθούσα.
271
00:20:18,425 --> 00:20:21,345
Με κατηγορεί
για την απώλεια του Οσκαρ.
272
00:20:21,470 --> 00:20:22,846
Δε νομίζω.
273
00:20:23,055 --> 00:20:28,769
Κινήθηκε εναντίον μου και χώθηκε
για να δεχτεί το Οσκαρ της Μπάνκροφτ.
274
00:20:28,894 --> 00:20:31,396
Η Μπάνκροφτ ούτε που το έχει δει.
275
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Ξέρω ότι περίμενε πολλές προτάσεις
μετά την υποψηφιότητά της.
276
00:20:36,068 --> 00:20:38,362
Δεν έγιναν όμως ποτέ, έτσι;
277
00:20:38,445 --> 00:20:41,198
Εχεις δει τις συνεντεύξεις
που δίνει...
278
00:20:41,323 --> 00:20:44,660
...για εκείνη την άθλια
με το τσεκούρι ή όπως το λένε;
279
00:20:44,743 --> 00:20:48,372
Είναι τόσο φαντασμένη
που θες να ξεράσεις.
280
00:20:48,664 --> 00:20:51,375
Και τώρα κάνει τηλεόραση; Απορώ.
281
00:20:51,500 --> 00:20:56,129
Είναι πρόσωπο που θέλει να βλέπει
η Αμερική στο σαλόνι το βράδυ;
282
00:20:56,213 --> 00:20:57,547
Δε νομίζω.
283
00:20:57,673 --> 00:21:03,220
Δεν προωθούσε την ταινία μας,
αλλά βγάζει περιοδεία το τσίρκο...
284
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
...με τον Μπιλ...
-Κασλ.
285
00:21:06,139 --> 00:21:08,767
Δεν καταλαβαίνω γιατί θέλεις
να δουλέψεις μαζί της.
286
00:21:08,934 --> 00:21:13,689
Ας είμαστε ειλικρινείς. Με καμιά σας
δεν είχα περάσει τέλεια.
287
00:21:13,814 --> 00:21:16,066
Κάναμε καλή δουλειά οι τρεις μας.
288
00:21:16,191 --> 00:21:20,112
-Αλήθεια; Δεν είμαι τόσο σίγουρη.
-Τι εννοείς;
289
00:21:20,237 --> 00:21:23,532
Με βλέπουν ως βρικόλακα
με λευκό πρόσωπο.
290
00:21:23,657 --> 00:21:27,286
Αφησα να με επισκιάσει,
να με παραμερίσει...
291
00:21:27,369 --> 00:21:30,706
Μια γκροτέσκ καρικατούρα.
Ετσι θα με θυμούνται.
292
00:21:30,831 --> 00:21:34,459
Αντεξα πιο πολύ από την Γκάρμπο
να πάρει η ευχή.
293
00:21:34,584 --> 00:21:38,964
Και θα εμφανίζομαι ως ξεπεσμένη
μαντάμ; Η απάντηση είναι...
294
00:21:39,089 --> 00:21:40,966
-Οχι.
-Μπέτι.
295
00:21:41,133 --> 00:21:42,676
Ελα!
296
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
Δεν υπάρχει ταινία χωρίς εσένα.
297
00:21:45,679 --> 00:21:47,472
Πες μου τι θέλεις.
298
00:21:47,597 --> 00:21:50,600
Θέλω να μπει στη μαρκίζα
το όνομά μου πρώτο.
299
00:21:50,726 --> 00:21:53,562
Θέλω το δημιουργικό έλεγχο.
300
00:21:58,859 --> 00:22:00,277
Αλήθεια;
301
00:22:00,444 --> 00:22:04,865
Θέλω μεγάλο μπόνους υπογραφής.
Ο Τζακ Γουόρνερ πείραξε τα στοιχεία.
302
00:22:04,948 --> 00:22:07,492
Θέλω να πληρωθώ προκαταβολικά.
303
00:22:07,826 --> 00:22:12,372
Οποτε συμφωνώ να πληρωθώ στο τέλος
με πιάνουν κορόιδο.
304
00:22:13,123 --> 00:22:15,834
Βαρέθηκα να με βάζουν στην άκρη.
305
00:22:16,543 --> 00:22:18,503
Ξέρω ακριβώς τι εννοείς.
306
00:22:18,627 --> 00:22:30,527
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
307
00:22:30,640 --> 00:22:32,351
Πέντε δολάρια.
308
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
Για τις βαλίτσες σας.
309
00:22:37,939 --> 00:22:40,400
Πήγαινε στο πάρκινγκ, Τέντι.
310
00:22:41,109 --> 00:22:42,611
Ορίστε.
311
00:22:43,487 --> 00:22:44,946
Εξαφανίσου.
312
00:22:47,449 --> 00:22:52,621
Θα μείνετε σε εμάς, κυρία Κρόφορντ;
Η προεδρική σουίτα είναι πιασμένη.
313
00:22:52,746 --> 00:22:55,165
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ, Χαλ.
314
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Κάποιος τηλεφωνεί
σε όλες τις φυλλάδες...
315
00:22:59,252 --> 00:23:03,799
...λέγοντας ότι έχει μια πορνοταινία
όπου δήθεν εμφανίζομαι.
316
00:23:03,924 --> 00:23:07,094
Χριστέ μου, Μπίλι.
Αυτό είναι απαίσιο.
317
00:23:07,511 --> 00:23:09,846
Κάθαρμα, ξέρω ότι είσαι εσύ.
318
00:23:10,138 --> 00:23:13,141
Απείλησες να πεις για εμένα
και τον Μπαμπά Κάσετ.
319
00:23:13,266 --> 00:23:17,437
-Κράτησα το στόμα μου κλειστό, έτσι;
-Πολύ ακριβή σιωπή.
320
00:23:17,604 --> 00:23:19,689
Είναι ακριβή πόλη.
321
00:23:19,898 --> 00:23:23,985
Γιατί το κάνεις αυτό; Οταν ήρθες
στο Χόλιγουντ σού βρήκα δουλειά.
322
00:23:24,111 --> 00:23:27,864
-Ως κομπάρσος. Εκανα τον κλόουν.
-Κανείς δεν ξεκινά από την κορυφή.
323
00:23:28,031 --> 00:23:30,659
Ναι, εσύ είσαι η απόδειξη.
324
00:23:33,328 --> 00:23:35,956
Χριστέ μου, γιατί δε δείχνεις
λίγη αξιοπρέπεια;
325
00:23:36,081 --> 00:23:39,334
Αυτή η κοπέλα, όποια κι αν είναι,
θα ήταν απελπισμένη.
326
00:23:39,459 --> 00:23:42,838
Χρειαζόταν τα χρήματα
για φαγητό ή για το νοίκι.
327
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Ο,τι κι αν έχεις να το κάψεις.
328
00:23:45,090 --> 00:23:47,259
Δε συνηθίζω να καίω λεφτά.
329
00:23:49,094 --> 00:23:50,804
Οχι.
330
00:23:56,685 --> 00:23:59,980
Είναι τα μισά από αυτά
που μου προσφέρει η Μόλι Πάρσονς.
331
00:24:00,105 --> 00:24:02,274
Μόνο αυτά έχω. Είμαι ταπί.
332
00:24:02,399 --> 00:24:04,401
Εσύ; Ταπί;
333
00:24:05,026 --> 00:24:10,407
Η βασίλισσα της Pepsi στις ΗΠΑ;
Η μεγάλη χοντρή σταρ του σινεμά.
334
00:24:12,951 --> 00:24:17,122
-Είδες την "Μπέιμπι Τζέιν";
-Βλέπω όλες τις ταινίες σου.
335
00:24:17,247 --> 00:24:20,500
Είμαι περήφανος
για τη μικρή αδερφή μου.
336
00:24:23,295 --> 00:24:27,090
Αυτή η επιταγή είναι το μόνο
που θα πάρεις για την ώρα.
337
00:24:27,257 --> 00:24:30,051
Είμαι στο τέλος της καριέρας μου.
338
00:24:30,886 --> 00:24:33,889
Θέλεις να τηλεφωνήσεις
στη Μόλι Πάρσονς;
339
00:24:34,806 --> 00:24:37,058
Εμπρός, κατάστρεψέ με.
340
00:24:37,476 --> 00:24:39,102
Δε με νοιάζει.
341
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Θέλω να θυμάσαι
από πού ξεκίνησες, Μπίλι.
342
00:24:42,939 --> 00:24:44,900
Και πόσο τυχερή είσαι!
343
00:24:45,400 --> 00:24:47,694
Ποτέ δεν υπήρξα τυχερή!
344
00:24:49,738 --> 00:24:51,698
Εις υγείαν, Μπόμπι.
345
00:24:51,865 --> 00:24:55,076
Σου είπα ότι όλα θα πήγαιναν καλά.
Πάρε ένα.
346
00:24:56,328 --> 00:24:58,121
Κάθε στούντιο...
347
00:24:58,371 --> 00:25:02,042
...πασχίζει να βρει τη δική του
ταινία τρόμου με γριές.
348
00:25:02,167 --> 00:25:04,544
Κι εμείς έχουμε τις πρώτες στο είδος.
349
00:25:04,669 --> 00:25:07,589
-Το συνδυασμό που κερδίζει.
-Το ξέρω.
350
00:25:07,672 --> 00:25:10,884
Νομίζω ότι το
"Τι Απέγινε η Αδερφή..."
351
00:25:11,009 --> 00:25:13,595
-Η ξαδέλφη. Η ξαδέλφη Σάρλοτ.
-Το άλλαξες;
352
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
Οχι, πάντα ξαδέλφη Σάρλοτ ήταν.
353
00:25:15,847 --> 00:25:17,974
Θα πάει καλύτερα
από το "Μπέιμπι Τζέιν".
354
00:25:18,099 --> 00:25:22,062
Ναι. Ξέρεις ποιος άλλος το πιστεύει;
Ο Ντάριλ Ζάνουκ.
355
00:25:22,646 --> 00:25:25,732
Γιατί λες το όνομα του προδότη
μπροστά μου. Μπόμπι;
356
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Είσαι αυστηρός.
357
00:25:27,776 --> 00:25:29,611
Δε νομίζω ότι σε πρόδωσε.
358
00:25:29,778 --> 00:25:33,365
Ενιωθε να ασφυκτιά δημιουργικά
κι έφυγε.
359
00:25:33,698 --> 00:25:37,702
-Για να ιδρύσει άλλο στούντιο.
-Ηθελε να δουλέψει με την Μπέτι.
360
00:25:37,827 --> 00:25:41,081
Και τώρα που γύρισε στην 20th
ταιριάζει μια χαρά.
361
00:25:41,206 --> 00:25:42,749
Τι; Αυτό;
362
00:25:44,918 --> 00:25:47,504
Πουλάς την ταινία μου
σε άλλα στούντιο;
363
00:25:47,629 --> 00:25:51,675
Δική μου ταινία είναι, Τζακ.
Και τώρα του Ζάνουκ.
364
00:25:51,800 --> 00:25:54,344
Δεν μπορείς. Εχουμε συμφωνία.
365
00:25:54,469 --> 00:25:58,390
Οχι, δεν έχουμε.
Εχω όμως συμβόλαιο με τον Ζάνουκ.
366
00:25:58,515 --> 00:26:00,976
Δε δουλεύω για αυτόν,
είμαστε συνέταιροι.
367
00:26:01,101 --> 00:26:05,313
Εχω πλήρη αυτονομία.
Το τελικό μοντάζ. Και σεβασμό.
368
00:26:05,647 --> 00:26:07,816
Ο σεβασμός είναι φτηνός.
369
00:26:08,400 --> 00:26:10,694
Πες στον Ζάνουκ
ότι θα του κάνω αγωγή.
370
00:26:11,194 --> 00:26:12,696
Αντε πνίξου!
371
00:26:12,862 --> 00:26:15,782
Είναι δικό μου είδος.
-Μπούρδες, Τζακ!
372
00:26:15,865 --> 00:26:19,995
Εγώ σου έφερα την "Μπέιμπι Τζέιν".
Χρειάστηκε να σε πείσω.
373
00:26:20,078 --> 00:26:24,541
Εγώ είχα το όραμα και ήξερα ότι αυτές
οι γυναίκες είχαν να δώσουν κι άλλα.
374
00:26:24,666 --> 00:26:26,668
Κι εσύ τι έκανες αυτό το διάστημα;
375
00:26:26,793 --> 00:26:30,297
Με αμφισβητούσες, με κατσάδιαζες,
με υποτιμούσες...
376
00:26:30,422 --> 00:26:33,216
...τόσο που κι εγώ αμφέβαλλα
για εμένα.
377
00:26:33,341 --> 00:26:37,095
Και όλα αυτά που λες για το λυκόφως
και το τέλος των ημερών...
378
00:26:37,220 --> 00:26:40,265
Μπορεί να είναι το λυκόφως
για εσένα, όχι για εμένα.
379
00:26:40,432 --> 00:26:44,060
Αυτό το λυκόφως για εμένα
είναι το νέο ξημέρωμα.
380
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
Θεέ μου.
381
00:26:46,271 --> 00:26:50,900
Αν οι διάλογοι στη "Σάρλοτ" είναι
το ίδιο άθλιοι με αυτά που λες...
382
00:26:51,026 --> 00:26:53,194
...ας την πάρει ο Ζάνουκ.
383
00:26:53,445 --> 00:26:56,281
Παλιο... Δώσε μου πίσω το πούρο μου.
384
00:26:56,406 --> 00:26:59,075
-Δεν ήρθα εδώ για τα πούρα σου.
-Για τι ήρθες;
385
00:26:59,200 --> 00:27:01,786
Ηρθα να πάρω πίσω το κύρος μου.
386
00:27:03,121 --> 00:27:05,040
Πώς σου φαίνεται;
387
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
Ωραίο φόρεμα, Λουσίλ.
388
00:27:34,110 --> 00:27:39,157
Βλέποντας πόσο πρόχειρα έχεις ντυθεί
ο ενθουσιασμός μου...
389
00:27:39,282 --> 00:27:41,868
...για το σενάριο, θα φύγει μαζί μου.
390
00:27:41,951 --> 00:27:43,411
Οχι, καθόλου.
391
00:27:43,536 --> 00:27:46,164
Μπορείς να βγεις κατευθείαν το βράδυ.
392
00:27:46,289 --> 00:27:48,917
Ισως έχεις κανονίσει να πάρεις
και άλλο βραβείο.
393
00:27:49,084 --> 00:27:52,295
Ισως το Νόμπελ
εκ μέρους του δρα Κινγκ.
394
00:27:53,421 --> 00:27:55,048
Δώσ' της το.
395
00:28:03,056 --> 00:28:05,183
Σπίρτα. Υπέροχα!
396
00:28:05,642 --> 00:28:10,271
Θυμάμαι τη γοητευτική σου συνήθεια
να ανάβεις σπίρτα στις σόλες σου.
397
00:28:10,397 --> 00:28:13,775
Βρήκα αυτά για εσένα.
-Μπορώ να σου βάλω φωτιά;
398
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Τι άκομψο!
399
00:28:17,445 --> 00:28:19,948
Ηταν συμβολική χειρονομία, Μπέτι.
400
00:28:20,073 --> 00:28:22,867
Ας κάψουμε τις σελίδες
του παρελθόντος...
401
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
...και να κάνουμε νέα αρχή.
402
00:28:28,540 --> 00:28:31,418
Ξέρω ότι πρέπει
να το ακούσεις από εμένα.
403
00:28:31,543 --> 00:28:33,128
Ορίστε λοιπόν.
404
00:28:35,380 --> 00:28:40,260
Συγγνώμη αν αυτό που έγινε
τη βραδιά των Οσκαρ σε πρόσβαλε.
405
00:28:43,304 --> 00:28:45,682
Δε θέλω τη συγγνώμη σου.
406
00:28:46,099 --> 00:28:48,977
Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι.
-Τι;
407
00:28:49,269 --> 00:28:52,605
Εκεί μέσα θα εμφανιστούμε ενωμένες.
408
00:28:53,106 --> 00:28:56,067
Ο Μπομπ, ο Ζάνουκ, συμπρωταγωνιστές,
θα μας πιέσουν.
409
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
Για να πάρουμε αυτό που θέλουμε
θα μιλάμε με μία φωνή...
410
00:28:59,738 --> 00:29:01,906
...τη δική μου κατά προτίμηση.
411
00:29:02,031 --> 00:29:05,034
-Είμαι ορκισμένη σύμμαχός σου.
-Καλώς.
412
00:29:05,160 --> 00:29:07,495
Εξυπηρετεί και τις δυο μας.
413
00:29:09,038 --> 00:29:10,915
-Πάμε;
-Μετά από εσένα.
414
00:29:11,040 --> 00:29:12,709
-Εσύ πρώτη.
-Πρώτα οι κυρίες.
415
00:29:12,834 --> 00:29:15,044
-Επιμένω.
-Οχι, παρακαλώ.
416
00:29:24,929 --> 00:29:30,101
Ο Μπιγκ Σαμ πλησιάζει τον πίνακα
της κόρης του ντυμένη στα λευκά.
417
00:29:30,226 --> 00:29:34,189
Πάλεψα να κρατήσω αυτό το σπίτι
και να το αναστήσω.
418
00:29:34,314 --> 00:29:36,524
Δεν έχω γιο να το δώσω.
419
00:29:36,858 --> 00:29:38,443
Μόνο τη Σάρλοτ.
420
00:29:38,568 --> 00:29:40,320
Και δε θα σ' το δώσει.
421
00:29:40,403 --> 00:29:44,449
Οχι. Βίκτορ, θα σε διακόψω.
Δεν μπορεί να ξεκινά έτσι η ταινία.
422
00:29:44,574 --> 00:29:48,161
-Τι έχει;
-Δύο άντρες διαφωνούν σε ένα γραφείο;
423
00:29:48,286 --> 00:29:52,749
Εχουμε έναν παράνομο δεσμό,
μια φυτεία στη Λουιζιάνα...
424
00:29:52,874 --> 00:29:56,628
...και η εισαγωγή μας στη Σάρλοτ
είναι ένας πίνακας;
425
00:29:56,753 --> 00:30:00,673
Συμφωνώ με την Μπέτι.
Κι επίσης αναρωτιόμουν...
426
00:30:00,924 --> 00:30:03,968
...αν χρειάζεται όλη αυτή η αφαίρεση.
427
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
"Μόνο η Σάρλοτ, αποσιωπητικά".
428
00:30:06,179 --> 00:30:09,766
Ενα κόμμα δε θα ταίριαζε πιο πολύ;
Ακόμα και μια άνω τελεία.
429
00:30:09,891 --> 00:30:12,560
Δε θα το υποβάλλουμε
στο Κογκρέσο, Τζόαν.
430
00:30:12,685 --> 00:30:17,732
Κυρίες μου, να το περάσουμε μία
φορά; Βίκτορ, από εκεί που έμεινες.
431
00:30:19,692 --> 00:30:23,613
"Δεν πρόσεχα το κορίτσι μου
τόσα χρόνια για να έρθει..."
432
00:30:23,780 --> 00:30:26,825
"...ένα πλάσμα σαν εσένα
να μου την πάρει".
433
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Ο Μπιγκ Σαμ χιμάει στον Τζον, αλλά
ο Τζον κρύβεται πίσω από το γραφείο.
434
00:30:31,204 --> 00:30:33,581
Ακου αυτό που θα σου πω.
435
00:30:33,915 --> 00:30:36,835
Η κόρη σου δεν είναι κοριτσάκι.
-Τι είναι αυτό;
436
00:30:36,960 --> 00:30:41,965
Ενα κομμένο κεφάλι αναπηδά στη σκάλα
και σταματά στα πόδια της Σάρλοτ;
437
00:30:42,090 --> 00:30:45,343
-Γιατί προχωράς τόσο;
-Ψάχνω τις αλλαγές που συζητήσαμε...
438
00:30:45,426 --> 00:30:49,722
...και δεν τις βρίσκω. Βλέπω κομμένα
χέρια και ματωμένα κούτσουρα.
439
00:30:49,848 --> 00:30:53,601
Πού είναι οι καλές σκηνές χαρακτήρων;
Πού είναι οι μονόλογοι;
440
00:30:53,726 --> 00:30:57,397
Ναι, και απασχολεί κανέναν άλλον
το συντακτικό;
441
00:30:57,564 --> 00:31:02,110
Στη Λουιζιάνα
μιλούν με μουσικό τρόπο.
442
00:31:02,235 --> 00:31:06,281
Μη με παρεξηγείτε.
Δε διαφωνώ με το αίμα.
443
00:31:06,364 --> 00:31:09,826
Ο Σαίξπηρ έβαλε κάποια
να φάει το γιο της σε πίτα. Ομως...
444
00:31:09,951 --> 00:31:13,872
...υπάρχει μια λεπτή γραμμή ανάμεσα
στην τέχνη και στα σκουπίδια.
445
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
Αυτή η γραμμή είναι η αληθοφάνεια.
446
00:31:16,332 --> 00:31:20,378
-Ας κρατήσουμε σημειώσεις...
-Αν το κεφάλι που κυλά...
447
00:31:20,503 --> 00:31:22,630
...μοιάζει με πλαστική μπάλα...
448
00:31:22,755 --> 00:31:25,174
...τότε η αντίδρασή μου
είναι για γέλια.
449
00:31:25,341 --> 00:31:29,596
Ξέρεις τι εννοώ. Τζόαν,
όπως αυτό το πράγμα που έκανες.
450
00:31:32,390 --> 00:31:34,100
Δεν ξέρω, Μπέτι.
451
00:31:34,225 --> 00:31:38,062
Πιστεύω ότι πουλάς την αληθοφάνεια
με την ερμηνεία σου.
452
00:31:38,187 --> 00:31:43,818
Μπορεί να μην είχαμε τα πιο
ρεαλιστικά κομμένα κεφάλια...
453
00:31:43,902 --> 00:31:47,030
...αλλά η ταινία πήγε καλά...
454
00:31:48,114 --> 00:31:51,159
...και προσελκύσαμε
ένα νεαρό μοντέρνο κοινό.
455
00:31:51,284 --> 00:31:55,038
Δε γυρίζω τη χώρα κόβοντας κεφάλια.
456
00:31:55,455 --> 00:31:57,206
Κανείς δε θα το ζητούσε
από τον Μπράντο.
457
00:31:57,332 --> 00:32:01,753
Ο Μπράντο επίσης δεν ικετεύει
για ρόλο στο "Wagon Train".
458
00:32:01,878 --> 00:32:06,674
Ισως βρούμε τη λύση
διαβάζοντας το σενάριο δυνατά.
459
00:32:07,050 --> 00:32:08,843
Ακριβώς. Ευχαριστώ.
460
00:32:09,052 --> 00:32:11,220
Πολίν, πιάσ' το από εκεί
που το αφήσαμε.
461
00:32:11,387 --> 00:32:15,642
Ο Μπιγκ Σαμ πιάνει το κουτί με τα
πούρα για να χτυπήσει τον Τζον...
462
00:32:15,767 --> 00:32:21,814
...βγάζει όμως ένα και το καπνίζει.
Γελά με το φόβο στο πρόσωπο του Τζον.
463
00:32:22,231 --> 00:32:24,108
Για όνομα του Θεού!
464
00:32:24,233 --> 00:32:29,280
Είπες ότι δε θα είχε φωτογράφο.
-Είναι ψηλά, δε θα μας ενοχλεί.
465
00:32:29,405 --> 00:32:31,991
-Ούτε που τον είδα.
-Αλήθεια;
466
00:32:32,408 --> 00:32:35,954
Λυπάμαι που δεν είσαι έτοιμη
για την κάμερα.
467
00:32:36,037 --> 00:32:38,831
Δεν έχουμε οκτώ ώρες
να σε περιμένουμε.
468
00:32:39,040 --> 00:32:41,668
Αυτό λες ότι με ενοχλεί;
Διακόπτει την πρόβα.
469
00:32:41,793 --> 00:32:45,254
Λες ότι θέλει να σε δει κανείς
να ρεμβάζεις με μια Pepsi;
470
00:32:45,380 --> 00:32:49,258
Θα τελειώσουμε ό,τι και να γίνει.
Ακόμα κι αν σας ρίξω ηρεμιστικό.
471
00:32:49,467 --> 00:32:52,220
Οχι, μέχρι να σκεφτείς
καλύτερα το σενάριο...
472
00:32:52,387 --> 00:32:55,348
...σπαταλάς απλώς το χρόνο μας.
473
00:32:58,768 --> 00:33:01,980
Και άλλαξε τον αναθεματισμένο τίτλο!
474
00:33:12,407 --> 00:33:16,077
Θα διαβάσω μετά χαράς
και τους δύο ρόλους.
475
00:33:17,745 --> 00:33:19,664
Αρχίζουμε πάλι;
476
00:33:27,296 --> 00:33:30,800
Αν ήρθες να με πνίξεις με μαξιλάρι...
477
00:33:31,092 --> 00:33:33,511
...περίμενε να με πάρει ο ύπνος.
478
00:33:33,636 --> 00:33:36,931
Γιατί να κάνω τον κόπο;
Για μένα είσαι ήδη νεκρός.
479
00:33:37,056 --> 00:33:38,933
Τι σου λένε ότι έχεις;
480
00:33:39,058 --> 00:33:41,978
Η σκωληκοειδής απόφυση.
Θέλουν να τη βγάλουν.
481
00:33:42,103 --> 00:33:43,980
Αυτό είναι ασήμαντο.
482
00:33:44,522 --> 00:33:47,608
Προτού αρχίσεις πάλι να τηλεφωνείς...
483
00:33:47,734 --> 00:33:50,778
...με άλλα χυδαία ψέματα για μένα...
484
00:33:51,154 --> 00:33:54,449
...πάρε. Κάλυψε τα ιατρικά σου έξοδα.
485
00:33:55,742 --> 00:33:59,037
Αν έχεις καθόλου αξιοπρέπεια
θα συμφωνήσεις.
486
00:33:59,162 --> 00:34:03,207
Υπάρχουν αρκετά εκεί για να αγοράσω
αυτό που νομίζεις ότι έχεις.
487
00:34:03,332 --> 00:34:08,254
Εννοείς το προσωπικό μου αντίγραφο
του "Χείλη από Βελούδο";
488
00:34:10,465 --> 00:34:14,969
Να λοιπόν που η μεγάλη Τζόαν Κρόφορντ
δεν είναι και τόσο ταπί.
489
00:34:15,053 --> 00:34:18,181
Πήρα προκαταβολή
για την επόμενη ταινία μου.
490
00:34:18,306 --> 00:34:22,143
Θα πρωταγωνιστήσω με συναδέλφους
υποψήφιους για Οσκαρ...
491
00:34:22,226 --> 00:34:26,397
...στην "Μπέιμπι Τζέιν"
και το στούντιο είναι αισιόδοξο.
492
00:34:26,564 --> 00:34:28,691
Χριστέ μου, Τζόαν.
493
00:34:28,816 --> 00:34:31,611
Είμαι τέζα,
ξαπλωμένος σε ένα κρεβάτι...
494
00:34:31,778 --> 00:34:35,364
...κι ακόμα έχεις ανάγκη
να μου κάνεις επίδειξη.
495
00:34:35,490 --> 00:34:37,366
Εντάξει, κατάλαβα.
496
00:34:37,909 --> 00:34:41,412
Εγώ ήμουν το χρυσό αγόρι που
όλοι αγαπούσαν κι εσύ το μικρό...
497
00:34:41,537 --> 00:34:43,372
...που δεν ήθελε η μαμά.
498
00:34:43,498 --> 00:34:47,043
Πάντα έτσι θα βλέπεις τον εαυτό σου.
499
00:34:48,795 --> 00:34:52,507
Νομίζεις ότι δίνω
πραγματικά δεκάρα...
500
00:34:52,632 --> 00:34:57,345
...ποιος σε αγαπούσε στο Κάνσας
πριν από 40 χρόνια;
501
00:34:58,346 --> 00:35:01,808
Νομίζεις ότι είσαι καλύτερή μου,
αλλά δεν είσαι.
502
00:35:01,891 --> 00:35:05,603
Με τα επιτηδευμένα αγγλικά σου
και τις γούνες...
503
00:35:05,728 --> 00:35:08,147
...και το ρόλο του μάρτυρα.
504
00:35:08,272 --> 00:35:11,400
Από κάτω είσαι σάπια όπως κι εγώ.
505
00:35:11,609 --> 00:35:13,486
Τότε ίσως δε θέλεις...
506
00:35:13,611 --> 00:35:17,323
Τα κρατάω για την άθλια συμπεριφορά
σου προς τη μητέρα.
507
00:35:17,448 --> 00:35:19,575
Ετοιμος για τον ορό, κύριε Λεσέρ;
508
00:35:19,700 --> 00:35:21,619
Αθλια συμπεριφορά!
509
00:35:21,702 --> 00:35:25,748
Που την έφερα στην Καλιφόρνια
για να πεθάνει με πολυτέλεια.
510
00:35:25,832 --> 00:35:28,751
Την έβαλες να μπαίνει
από την είσοδο των υπηρετών...
511
00:35:28,876 --> 00:35:32,505
...δεν την άφηνες να τρώει
με τα παιδιά σου.
512
00:35:32,630 --> 00:35:36,717
Δεν ήθελα να τα δηλητηριάσει
με τις ανοησίες της.
513
00:35:36,843 --> 00:35:39,428
Δεν ήθελα να καταλήξουν σαν εσένα.
514
00:35:39,595 --> 00:35:41,764
-Πάμε.
-Ελα, Χαλ.
515
00:35:41,973 --> 00:35:46,394
Την ταινία.
-Δεν υπάρχει ταινία. Το είπες κι εσύ.
516
00:36:00,241 --> 00:36:03,911
-Τα παϊδάκια ήταν καλά.
-Το ψάρι ήταν στεγνό.
517
00:36:04,704 --> 00:36:07,248
Τι ώρα πετάς;
-Στις έξι το πρωί.
518
00:36:08,207 --> 00:36:11,127
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
-Στο αεροδρόμιο;
519
00:36:11,252 --> 00:36:14,839
Στο Μπατόν Ρουζ.
-Στη Λουιζιάνα τέτοια εποχή...
520
00:36:15,006 --> 00:36:17,466
Οχι, ευχαριστώ.
-Γιατί όχι;
521
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
Χάριετ.
522
00:36:21,220 --> 00:36:23,181
Ας πάμε σπίτι.
523
00:36:39,322 --> 00:36:40,990
Τι συμβαίνει;
524
00:36:42,241 --> 00:36:43,743
Τίποτα.
525
00:36:44,076 --> 00:36:46,954
Συγγνώμη, πρέπει να φύγεις
νωρίς το πρωί.
526
00:36:47,079 --> 00:36:49,415
Θα μιλήσουμε όταν γυρίσεις.
527
00:36:50,082 --> 00:36:53,878
Γιατί δε θέλεις να γίνεις
κομμάτι της ταινίας μου;
528
00:36:54,212 --> 00:36:56,964
Επειδή δε θέλω να είμαι
κομμάτι της ζωής σου.
529
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Τι;
530
00:36:59,133 --> 00:37:01,677
Επειδή δεν είμαι εδώ και καιρό.
531
00:37:02,220 --> 00:37:05,097
Και ποτέ δεν είμαι
όταν γυρίζεις ταινία.
532
00:37:05,223 --> 00:37:09,852
Και είσαι χαρούμενος μόνο
όταν κάνεις ταινία ή πας σε μάχη.
533
00:37:10,019 --> 00:37:15,233
Αν είχες παλέψει ποτέ για εμένα
όσο για μια πρωταγωνίστριά σου...
534
00:37:15,316 --> 00:37:17,318
...δε θα τα έλεγα αυτά.
535
00:37:17,401 --> 00:37:20,404
Και δεν είχα σκοπό να σ' τα πω απόψε.
536
00:37:20,488 --> 00:37:22,657
Θέλω διαζύγιο όμως.
-Χάριετ!
537
00:37:22,823 --> 00:37:24,992
Το άτομο που το θέλει πιο πολύ
είσαι εσύ.
538
00:37:25,117 --> 00:37:28,704
-Μην το λες αυτό.
-Κάποιος πρέπει να το πει.
539
00:37:28,829 --> 00:37:30,539
Κι εσύ δε θα το κάνεις.
540
00:37:30,665 --> 00:37:33,668
Ισως επειδή δε σταμάτησες
ποτέ να έχεις ζωή.
541
00:37:33,793 --> 00:37:38,047
Δεν ξέρω πότε τέλειωσε η δική μου.
Θα την πάρω πίσω όμως.
542
00:37:38,214 --> 00:37:40,007
Οχι μαζί σου όμως.
543
00:37:51,852 --> 00:37:53,896
Μαμασίτα. Πάρε.
544
00:37:54,397 --> 00:37:56,190
Καλσόν για τις δίδυμες.
545
00:37:56,315 --> 00:38:01,320
Με αυτές τις βαμβακερές κάλτσες
μοιάζουν με υπερτροφικά μωρά.
546
00:38:02,238 --> 00:38:05,408
Ελάτε στο σαλόνι μαζί μου,
σας παρακαλώ.
547
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
-Γιατί;
-Εχω δυσάρεστα νέα.
548
00:38:11,080 --> 00:38:13,165
Τι συμβαίνει; Πες μου.
549
00:38:13,749 --> 00:38:15,918
Πήραν από το νοσοκομείο.
550
00:38:16,085 --> 00:38:21,632
Ο αδερφός σας πέθανε στο χειρουργείο.
Η σκωληκοειδής απόφυση έσπασε.
551
00:38:27,388 --> 00:38:29,015
Ετσι απλά.
552
00:38:44,989 --> 00:38:50,411
Καμιά φορά αν τα συναισθήματα είναι
έντονα δεν μπορούμε να κλάψουμε.
553
00:39:03,549 --> 00:39:06,886
Τζέρι, γεια σου.
Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ.
554
00:39:07,178 --> 00:39:10,389
Ναι. Συγγνώμη που τηλεφωνώ αργά.
555
00:39:10,514 --> 00:39:15,728
Αναρωτιόμουν όμως αν οι πληρωμές
για τη Σάρλοτ έρχονται κανονικά.
556
00:39:16,270 --> 00:39:17,772
Θαυμάσια.
557
00:39:17,897 --> 00:39:21,275
Τζέρι, άκου.
Κάνε μου μια χάρη, σε παρακαλώ.
558
00:39:21,400 --> 00:39:27,615
Τηλεφώνησε πρωί πρωί στη City
National και ακύρωσε μια επιταγή.
559
00:39:28,824 --> 00:39:31,869
Ναι, την έκοψα για τον αδερφό μου.
560
00:39:31,994 --> 00:39:34,330
Χαλ Λεσέρ, απεβίωσε σήμερα.
561
00:39:34,830 --> 00:39:38,167
Οχι, δε θα χρειαστεί
το δάνειο τελικά.
562
00:39:39,126 --> 00:39:40,628
Ναι, ευχαριστώ, καλέ μου.
563
00:39:40,753 --> 00:39:43,839
Και δώσε χαιρετισμούς στην Ανίτα.
564
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Υπάρχει και η θετική πλευρά.
565
00:39:50,096 --> 00:39:54,308
Δε χρειάζεσαι τα χρήματα για
τον αδερφό σου και δε χρειάζεται...
566
00:39:54,475 --> 00:39:58,562
...να κάνεις την ταινία
με τη φρικτή κυρία Ντέιβις.
567
00:39:59,647 --> 00:40:03,067
Δε θα αποσυρθώ τώρα.
Εχει δυνατότητες.
568
00:40:03,150 --> 00:40:05,194
Να καταστρέψει τη ζωή σου.
569
00:40:05,277 --> 00:40:08,697
Τι θέλεις να κάνω, Μαμασίτα; Τι;
570
00:40:08,906 --> 00:40:13,619
Να κάθομαι εδώ μόνη; Να πίνω
στην υγειά των αναμνήσεών μου;
571
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
Εχεις ακόμα πολλά πράγματα να χαρείς.
572
00:40:16,789 --> 00:40:20,042
Νέους φίλους.
Σε καλούν συνεχώς σε πάρτι.
573
00:40:20,334 --> 00:40:25,214
Δεν μπορώ να εμφανίζομαι
χωρίς να υπάρχει κάποια ταινία.
574
00:40:25,881 --> 00:40:29,009
Αν δε δουλεύω
είναι σαν να έχω πεθάνει.
575
00:40:29,927 --> 00:40:31,971
Πήγαινε να κοιμηθείς.
576
00:40:32,096 --> 00:40:35,433
Είναι μεγάλη πτήση ως το Μπατόν Ρουζ.
577
00:40:54,493 --> 00:40:56,328
Εντάξει, παιδιά.
578
00:41:02,168 --> 00:41:05,004
Δε θα παίξω τη μαθητριούλα
με αυτά τα παιδιά.
579
00:41:05,171 --> 00:41:09,717
Να σου θυμίσω ότι εσύ επέμενες
να παίξεις τη νεαρή Σάρλοτ.
580
00:41:09,842 --> 00:41:11,886
Θα τραβήξετε τα πλάνα από πίσω.
581
00:41:11,969 --> 00:41:14,972
Πρέπει να τραβήξουμε τις αποδείξεις.
582
00:41:15,055 --> 00:41:18,142
Τότε βάλτε ένα κορίτσι,
ρίξτε σκιά στο πρόσωπό της...
583
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
...κι εγώ θα μιλάω.
Πού είναι ο Μπομπ;
584
00:41:20,311 --> 00:41:23,189
Κάνει ένα διάλειμμα. Ισως...
585
00:41:40,873 --> 00:41:46,170
Γίνεται χαμός στη σκηνή
κι εσύ ποτίζεις το δέντρο.
586
00:41:46,962 --> 00:41:48,547
Τι;
587
00:41:49,340 --> 00:41:52,468
Κλαις;
-Δεν μπορώ να κάνω την ταινία.
588
00:41:52,593 --> 00:41:54,512
Μα τι είναι αυτά που λες;
589
00:41:54,637 --> 00:41:56,639
Χωρίσαμε με τη Χάριετ.
590
00:41:56,764 --> 00:41:58,224
Χριστέ μου.
591
00:41:59,183 --> 00:42:01,894
Είναι οριστικό;
-Ετσι φαίνεται.
592
00:42:02,228 --> 00:42:05,439
Δε νιώθει ότι είναι μέρος
της ζωής μου.
593
00:42:06,815 --> 00:42:10,486
Η ειρωνεία είναι ότι θα ήμασταν
όλοι μαζί σε αυτή την ταινία.
594
00:42:10,611 --> 00:42:14,657
Τα παιδιά έχουν ρόλους.
Η Αντέλ βοηθά με το σενάριο.
595
00:42:14,823 --> 00:42:17,535
Η Χάριετ θα ήταν κανονικά εδώ.
596
00:42:17,618 --> 00:42:20,621
Τώρα κοιτάζω γύρω μου
και σκέφτομαι...
597
00:42:20,704 --> 00:42:23,332
...ότι αυτό κατέστρεψε το γάμο μου.
598
00:42:23,457 --> 00:42:25,543
Δε θα σου χρυσώσω το χάπι.
599
00:42:25,668 --> 00:42:30,172
Η Χάριετ είναι υπέροχη γυναίκα.
Αν τη χάσεις θα είναι άσχημο.
600
00:42:30,297 --> 00:42:34,301
Πάντα είναι. Ξέρω, το έχω
περάσει τέσσερις φορές.
601
00:42:34,885 --> 00:42:37,012
Ομως επέζησα.
602
00:42:38,389 --> 00:42:41,433
Το ίδιο κι εσύ.
-24 χρόνια, Μπέτι.
603
00:42:42,059 --> 00:42:44,311
Δεν ξέρω πώς να είμαι μόνος.
604
00:42:44,436 --> 00:42:46,647
Θα είμαστε μόνοι μαζί.
605
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
Ελα.
606
00:43:26,061 --> 00:43:30,024
Ισως ο οδηγός μας
μας περιμένει στις αποσκευές.
607
00:43:42,494 --> 00:43:46,123
-Ηρθαμε για δωμάτιο.
-Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις.
608
00:43:46,248 --> 00:43:50,044
Γυρίζουν μια ταινία.
-Είμαστε μέρος της ταινίας.
609
00:43:50,169 --> 00:43:52,296
-Τζόαν.
-Μπέτι!
610
00:43:52,880 --> 00:43:55,007
Επιτέλους ένα φιλικό πρόσωπο.
611
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
-Πότε έφτασες;
-Εδώ και ώρες.
612
00:43:57,343 --> 00:44:00,137
Δεν ήταν κανείς όμως στο αεροδρόμιο
να μας υποδεχτεί.
613
00:44:00,262 --> 00:44:03,474
Οχι! Τα κατάφερες όμως.
Είσαι μαχήτρια.
614
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Και αυτή λέει ότι δεν υπάρχει
δωμάτιο εδώ για εμάς.
615
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
Ανοησίες. Φράνι!
616
00:44:11,273 --> 00:44:15,069
Η κυρία Κρόφορντ έχει κράτηση
για σουίτα. Είναι στην ταινία.
617
00:44:15,194 --> 00:44:19,448
Ασφαλώς, κυρία Ντέιβις. Καθίστε,
θα σας την ετοιμάσουμε.
618
00:44:19,573 --> 00:44:21,575
Μία ώρα θα πάρει μόνο.
619
00:44:22,117 --> 00:44:23,994
-Μία ώρα;
-Χαλάρωσε, Τζόαν.
620
00:44:24,078 --> 00:44:26,288
Δεν είναι Μπέβερλι Χιλς εδώ.
621
00:44:27,206 --> 00:44:30,793
Λιώνουν τα παγάκια μου.
Τα λέμε στο γύρισμα.
622
00:44:31,627 --> 00:44:33,504
Το απολαμβάνει.
623
00:44:37,925 --> 00:44:41,595
Θα έπρεπε να υπάρχει ένα καλάθι
με δωράκια τουλάχιστον.
624
00:44:41,720 --> 00:44:44,640
Είμαστε εδώ τώρα
και δεν είναι τόσο χάλια.
625
00:44:44,765 --> 00:44:47,976
Βρομάει. Μας έβαλαν
δίπλα στα σκουπίδια.
626
00:44:48,102 --> 00:44:52,189
Στη Λουιζιάνα υπάρχει παντού
η μυρωδιά της σαπίλας.
627
00:44:54,733 --> 00:44:57,236
Πήρα μια απόφαση, Μαμασίτα.
628
00:44:57,361 --> 00:45:00,447
Θα αφήσουμε πίσω
αυτή την απαίσια μέρα...
629
00:45:00,531 --> 00:45:06,453
...και είμαι αποφασισμένη να μπω
σε αυτή τη δουλειά με ανάλογο πνεύμα.
630
00:45:06,870 --> 00:45:12,334
Θα τηλεφωνήσω στον κύριο Ολντριτς
να του πω ότι φτάσαμε καλά.
631
00:45:12,459 --> 00:45:16,380
Και ίσως του δώσω κάποιες
σημειώσεις που κράτησα.
632
00:45:20,843 --> 00:45:22,344
Ναι, γεια σας.
633
00:45:22,511 --> 00:45:24,596
Είμαι η Τζόαν Κρόφορντ.
634
00:45:24,680 --> 00:45:28,475
Μπορείτε να με συνδέσετε
με τη σουίτα του Μπομπ Ολντριτς;
635
00:45:30,185 --> 00:45:31,812
Εμπρός;
636
00:45:32,396 --> 00:45:34,565
Μπομπ, η Τζόαν είμαι.
637
00:45:35,441 --> 00:45:41,613
Ηθελα απλώς να σου πω ότι φτάσαμε
και τακτοποιηθήκαμε στο μπανγκαλόου.
638
00:45:41,697 --> 00:45:47,953
Λίγη ταλαιπωρία στο αεροδρόμιο, αλλά
φτάσαμε και είμαι έτοιμη να ξεκινήσω.
639
00:45:48,287 --> 00:45:51,290
Κλείσε. Η σαμπάνια θα ξεθυμάνει.
640
00:45:52,541 --> 00:45:54,918
Υπέροχα, Τζόαν. Ξεκουράσου.
641
00:45:55,043 --> 00:45:57,838
Τα λέμε αύριο στο γύρισμα. Γεια χαρά.
642
00:45:58,999 --> 00:46:10,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
69581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.