All language subtitles for Feud.S01E04.More.or.Less.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,426 Κυρία Ντέιβις; Μπαζ Γκιμπλ. 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,178 Είναι τιμή μου που σας συναντώ. 3 00:00:12,303 --> 00:00:15,390 Βλέπω ότι ο Σιντ πήρε βοηθό. Εγκρίνω. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,852 Δεν είμαι γραμματέας του Σιντ, είμαι ο ατζέντης σας. 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,897 Θα φροντίζω προσωπικά τις καθημερινές σας έγνοιες. 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,402 Πόσων ετών είσαι; 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,779 -Σχεδόν 23. -Σχεδόν; 8 00:00:31,364 --> 00:00:33,867 Τζόαν! Είσαι πανέμορφη! 9 00:00:34,409 --> 00:00:36,077 Ξέρεις την ομάδα. -Ναι. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,789 -Θέλεις να πιεις κάτι; -Οχι. Πάμε κατευθείαν στο θέμα. 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,666 Παρακαλώ, καθίστε. 12 00:00:42,083 --> 00:00:47,672 Μάρτι, θέλω να πάω τις δίδυμες στην Ελλάδα και στην Ιταλία φέτος. 13 00:00:48,465 --> 00:00:51,885 Κάθε νεαρό άτομο πρέπει να γνωρίζει τις αρχαιότητες. 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,929 Ποτέ θα είναι καλή στιγμή να το προγραμματίσω; 15 00:00:55,013 --> 00:01:00,351 Μάλλον όχι τον Αύγουστο. Εχει πολλή ζέστη στην Ελλάδα τον Αύγουστο. 16 00:01:01,186 --> 00:01:07,776 Δεν ξέρω τι προτάσεις έχουν έρθει και σκέφτηκα να τις εξετάσουμε... 17 00:01:07,901 --> 00:01:10,779 ...ώστε να σχεδιάσω αναλόγως. 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,490 -Τίποτα. -Προς το παρόν. 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,701 Θα το αλλάξουμε όμως. -Δε χρειάζεται να αναφέρω... 20 00:01:16,826 --> 00:01:20,121 ...ότι έχω πρεμιέρα μιας ταινίας σύντομα. 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 Ναι. 22 00:01:21,956 --> 00:01:26,044 Θέλω να εξασφαλίσω κάποια πράγματα πριν από την πρεμιέρα. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,672 Μια εμφάνιση στο "Πέρι Μέισον" και τα θεατρικά δείπνα... 24 00:01:29,798 --> 00:01:32,383 ...έχουν γίνει πάλι της μόδας. 25 00:01:32,509 --> 00:01:36,596 -Δεν υπάρχουν προτάσεις, Τζόαν. -Πώς είναι δυνατόν; 26 00:01:37,138 --> 00:01:43,728 Πρωταγωνιστώ σε μια μεγάλη ταινία, που ανοίγει σε 400 αίθουσες... 27 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 ...σε όλη τη χώρα σε λίγες εβδομάδες. 28 00:01:46,231 --> 00:01:49,317 Και είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι για αυτό. Ετσι, παιδιά; 29 00:01:51,569 --> 00:01:53,738 Επαιξα το ρόλο μου, Μάρτι. 30 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 Επανήλθα στο παιχνίδι. 31 00:01:56,825 --> 00:02:01,162 Βρήκα έργο, ανέχτηκα αυτή τη φριχτή γυναίκα επί μήνες. 32 00:02:01,329 --> 00:02:04,165 Και όσο εγώ τα υπέμενα όλα αυτά... 33 00:02:04,415 --> 00:02:08,002 ...τι έκανε η William Morris για εμένα; 34 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Το τοπίο δεν έχει αλλάξει, Τζόαν. 35 00:02:11,089 --> 00:02:14,008 Δεν υπάρχουν ρόλοι για ώριμες γυναίκες. 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 Ακουσες ότι η ταινία είναι χάλια. 37 00:02:16,386 --> 00:02:19,639 Μη δίνετε σημασία στις κακές γλώσσες της πόλης. 38 00:02:19,848 --> 00:02:23,309 Πάντα προβλέπουν αποτυχία. -Τι λένε; 39 00:02:27,188 --> 00:02:30,692 Λένε ότι με την Κρόφορντ θα είστε δύο αποτυχημένες... 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,735 ...μετά την πρεμιέρα. 41 00:02:32,902 --> 00:02:38,366 Πως πετάξατε ό,τι έμεινε από την καριέρα σας με μια μέτρια ταινία. 42 00:02:42,287 --> 00:02:43,746 Κατάλαβα. 43 00:02:43,955 --> 00:02:48,334 Γι' αυτό με έριξαν στην κατώτερη κατηγορία, χωρίς παρεξήγηση. 44 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 Δεν παρεξηγήθηκα. 45 00:02:50,253 --> 00:02:52,797 Μην εγκαταλείπετε, κυρία Ντέιβις. 46 00:02:52,922 --> 00:02:56,968 Στη χειρότερη περίπτωση, η ταινία αποτυγχάνει και ξεχνιέται. 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,970 Θα γυρίσετε πάλι. 48 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 Μόλις βγει η ταινία οι προτάσεις θα είναι άπειρες. 49 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 Και θα είμαστε εδώ να τις διαχειριστούμε. 50 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 Αντε πνίξου, Μάρτι! 51 00:03:11,024 --> 00:03:15,445 Αν πρέπει να βρίσκω μόνη μου δουλειές και να περιμένω εσένα... 52 00:03:15,570 --> 00:03:19,073 ...να τις διαχειρίζεσαι απλώς, δε βλέπω το λόγο... 53 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 ...να έχω ατζέντη ή ένα δωμάτιο γεμάτο άχρηστους ατζέντηδες. 54 00:03:23,620 --> 00:03:25,538 Απολύεστε όλοι! 55 00:03:27,762 --> 00:03:39,662 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 56 00:03:39,677 --> 00:03:42,055 Μπαζ, φαίνεται ότι έχασες μια πελάτισσα. 57 00:03:42,180 --> 00:03:45,141 -Πέθανε κάποιος; -Οχι, μόνο η αξιοπιστία σου. 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,768 Σελίδα εφτά. 59 00:03:47,894 --> 00:03:52,982 Μητέρα τριών παιδιών, με 30 χρόνια εμπειρίας στον κινηματογράφο... 60 00:03:53,107 --> 00:03:58,154 ...αναζητά σταθερή απασχόληση στο Χόλιγουντ. Διατίθενται συστατικές. 61 00:05:24,866 --> 00:05:31,539 Πρέπει να με ακούσεις. Σε έκανα να χαραμίσεις τη ζωή σου. 62 00:05:33,624 --> 00:05:37,211 Σε έκανα να πιστεύεις ότι με άφησες ανάπηρη. 63 00:05:39,213 --> 00:05:43,301 Είναι άψογο, Μάικ. Δεν ξέρω πού είναι η παραλία και πού το πλατό. 64 00:05:43,426 --> 00:05:47,972 -Ευχαριστώ, γλυκιά μου. Εσύ τι λες; -Ναι. Κλείσε την ταινία, Μάικ. 65 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 Η κόπια να είναι έτοιμη για την προβολή το Σάββατο. 66 00:05:51,476 --> 00:05:55,396 -Ξέρουμε πού θα γίνει; -Στο Πέντρο ή στο Λονγκ Μπιτς. 67 00:05:55,521 --> 00:06:00,318 -Σίγουρα είναι αρκετά μακριά; -Σκέφτηκα ότι είναι λιμάνια. 68 00:06:00,485 --> 00:06:02,820 Μπορώ να μπαρκάρω και να δραπετεύσω. 69 00:06:02,945 --> 00:06:07,450 Η ταινία υπάρχει ακόμα; Γιατί γκρινιάζετε σαν γέροι. 70 00:06:10,703 --> 00:06:14,123 Γιατί όλοι φέρονται σαν να έχει αποτύχει πριν καν προβληθεί; 71 00:06:14,207 --> 00:06:17,126 Ακούς τον ήχο; Είναι ο πάταγος από την αποτυχία. 72 00:06:17,251 --> 00:06:19,045 Ανοίγει σε 400 αίθουσες. 73 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 -Διαφωνώ. -Ξέρεις ποιοι πάνε σινεμά πλέον; 74 00:06:21,756 --> 00:06:26,052 Παιδιά κι έφηβοι. Κανείς κάτω από 35 δεν ξέρει ποιες είναι. 75 00:06:26,177 --> 00:06:30,556 Κάνεις λάθος, Μπομπ. Σε αυτό μας βοηθά η τηλεόραση. 76 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 Τα παιδιά μεγάλωσαν βλέποντας ταινίες τους Κυριακές απόγευμα. 77 00:06:35,311 --> 00:06:37,105 Ξέρουν ποιες είναι. 78 00:06:37,188 --> 00:06:40,942 Το ίδιο είπαν για την Γκλόρια Σουάνσον πριν από 10 χρόνια. 79 00:06:41,067 --> 00:06:45,613 Η "Λεωφόρος της Δύσης" είχε τον Μπιλ Χόλντεν. Δεν είναι το ίδιο. 80 00:06:45,738 --> 00:06:47,448 Τι έχεις εκεί; 81 00:06:47,990 --> 00:06:51,369 -Σενάριο είναι. -Δεν μπορώ να σκεφτώ το επόμενο. 82 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 Οχι! Οχι βέβαια. 83 00:06:53,538 --> 00:06:56,791 Δεν έχω καν πειστεί ότι θα υπάρξει επόμενο. 84 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 Θα έρθεις στη δημόσια εκτέλεση το Σάββατο; 85 00:06:59,377 --> 00:07:00,962 Δεν τη χάνω. 86 00:07:01,671 --> 00:07:06,342 Δεν το λέω αρκετά συχνά. Δε θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 87 00:07:06,551 --> 00:07:08,344 Ισχύουν και τα δύο. 88 00:07:09,429 --> 00:07:11,764 Αντε, πήγαινε να μεθύσεις. 89 00:07:13,182 --> 00:07:15,852 Χάριετ, ίσως πρέπει να πουλήσουμε το σπίτι. 90 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 Ανησυχείς για την ταινία; 91 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 Ισως έκρινα λάθος τη στιγμή. 92 00:07:21,023 --> 00:07:23,568 Ηθελα να την κάνω, να έχω τον έλεγχο... 93 00:07:23,693 --> 00:07:27,155 ...αλλά τώρα είμαστε χρεωμένοι ως το λαιμό. 94 00:07:27,822 --> 00:07:29,574 Αν πατώσει η "Μπέιμπι Τζέιν" πάει. 95 00:07:29,740 --> 00:07:32,535 -Δεν είναι καλή; -Ειλικρινά πλέον δεν ξέρω. 96 00:07:32,660 --> 00:07:37,748 Ξέραμε ότι ήταν ρίσκο. Αν πρέπει να πουλήσουμε το σπίτι θα το κάνουμε. 97 00:07:37,874 --> 00:07:40,835 -Και τα παιδιά; -Θα τα πουλήσουμε κι αυτά. 98 00:07:40,960 --> 00:07:44,839 Νομίζω όμως ότι θα πάρουμε πιο πολλά για το σπίτι. 99 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 Δε χρειάζεται να βυθιστείς με το πλοίο. 100 00:07:47,383 --> 00:07:50,011 Αν με χωρίσεις ως το Σάββατο ίσως πάρεις κάτι. 101 00:07:50,094 --> 00:07:54,390 Δεν είμαι χαζή. Θα περιμένω την επόμενη επιτυχία για να σε χωρίσω. 102 00:07:54,515 --> 00:07:57,935 Κατάλαβα. Θα μείνεις στα άσχημα, αλλά στα καλά... 103 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 ...θα τηλεφωνήσεις στο δικηγόρο; 104 00:08:03,941 --> 00:08:06,027 Προσπάθησε να μην ανησυχείς τόσο. 105 00:08:06,110 --> 00:08:09,363 Ξέρεις ότι πάντα είσαι έτσι πριν από την αβάν πρεμιέρ. 106 00:08:35,348 --> 00:08:38,017 -Μαμασίτα. -Η κυρία Κρόφορντ είναι έξω. 107 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Ωραία. Μπορώ να περάσω; 108 00:08:43,981 --> 00:08:45,942 Λέγεται "Black Slipper". 109 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 Γράφτηκε για την Τζόαν. 110 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Μια χορογράφος κατηγορείται άδικα... 111 00:08:50,863 --> 00:08:55,451 ...ότι έριξε μια βασική χορεύτρια από τη σκηνή. Φυλακίζεται για φόνο. 112 00:08:55,576 --> 00:08:57,787 Οι άλλες έγκλειστες τη ζορίζουν. 113 00:08:57,912 --> 00:09:02,041 Αποδεικνύεται η αθωότητά της και τη βγάζουν για να χορέψει... 114 00:09:02,166 --> 00:09:05,002 ...το ρόλο της νεκρής στη σκηνή. 115 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Μια ιστορία για το ακατανίκητο πνεύμα του ανθρώπου. 116 00:09:12,009 --> 00:09:16,180 Θέλεις να αφήσεις το σενάριο για την κυρία Κρόφορντ; 117 00:09:17,098 --> 00:09:19,725 Είσαι το δεξί χέρι της Τζόαν. 118 00:09:19,892 --> 00:09:23,312 Ξέρω τι σημαίνει αυτό, γιατί κι εγώ είμαι δεξί χέρι. 119 00:09:23,479 --> 00:09:26,857 Ξέρεις καλύτερα από τον καθένα πώς να πείθεις την Τζόαν. 120 00:09:26,983 --> 00:09:31,153 Θέλω τη συμβουλή σου για το πώς θα γίνει με αυτό. 121 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Κατάλαβα. 122 00:09:33,406 --> 00:09:36,117 Θα σκηνοθετήσει ο κύριος Ολντριτς; 123 00:09:36,409 --> 00:09:38,828 -Οχι. -Ποιος εμπλέκεται; 124 00:09:39,620 --> 00:09:41,539 Εγώ. Εγώ το έγραψα. 125 00:09:42,415 --> 00:09:45,751 Και θέλω να σκηνοθετήσω. Ακου, αντιλαμβάνομαι... 126 00:09:45,876 --> 00:09:50,548 ...ότι δεν υπάρχει κάποια στιβαρή παράδοση γυναικών σκηνοθετών. 127 00:09:50,673 --> 00:09:56,053 Τα στούντιο εμπιστεύτηκαν ελάχιστες για να αναλάβουν μια ταινία. 128 00:09:57,555 --> 00:09:59,307 Με θεωρείς τρελή. 129 00:09:59,974 --> 00:10:02,476 Πιστεύω ότι είναι εξαιρετική ιδέα. 130 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 -Αλήθεια; -Στην Αμερική είμαστε. 131 00:10:05,396 --> 00:10:08,733 Κανείς δεν μπορεί να σε πει τρελή. Στο Βέρντολ... 132 00:10:08,899 --> 00:10:11,152 ...ξέρεις πώς θα ζήσεις μόλις γεννιέσαι. 133 00:10:11,277 --> 00:10:13,863 Αν είσαι γιος παπουτσή φτιάχνεις παπούτσια. 134 00:10:13,988 --> 00:10:17,116 Αν είσαι κορίτσι θα γίνεις μητέρα. Εδώ... 135 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 ...εσύ αποφασίζεις. 136 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 Υπάρχουν ευκαιρίες για να κάνεις ό,τι θες. 137 00:10:22,371 --> 00:10:26,000 Θα μιλήσω για την υπόθεσή σου στην κυρία Τζόαν. 138 00:10:33,716 --> 00:10:38,679 Κυρία Κρόφορντ! Ηρθατε νωρίς απόψε. Και είστε ιδιαίτερα όμορφη. 139 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 Σε ευχαριστώ, Φίλιπ. 140 00:10:40,598 --> 00:10:45,269 Θα πάμε στο Λονγκ Μπιτς το βράδυ για την προβολή μιας νέας ταινίας. 141 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 Εχει πρεμιέρα το "Μπέιμπι Ντολ" απόψε; 142 00:10:48,105 --> 00:10:52,318 "Μπέιμπι Τζέιν". Και δεν είναι πρεμιέρα. Είναι αβάν πρεμιέρ. 143 00:10:52,443 --> 00:10:55,321 Οι πρωταγωνίστριες όμως θα είναι εκεί. Συναρπαστικό. 144 00:10:55,446 --> 00:11:00,493 Η συμπρωταγωνίστριά μου έκρινε πιο επείγον να πάει στο Μέιν... 145 00:11:00,618 --> 00:11:04,038 ...να επισκεφτεί την κόρη της. Μάλλον η κυρία Ντέιβις... 146 00:11:04,205 --> 00:11:07,750 ...φοβήθηκε αποτυχία και το έβαλε στα πόδια. Οχι εγώ όμως. 147 00:11:07,875 --> 00:11:12,588 Είτε χάνω είτε κερδίζω πάντα θα εμφανίζομαι στην ώρα μου... 148 00:11:13,089 --> 00:11:16,592 ...και θα προωθώ το προϊόν, είτε είναι η Pepsi είτε ταινία. 149 00:11:16,717 --> 00:11:19,595 Ο Μάικλ θα σας σερβίρει απόψε. 150 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Παρακολουθούν ακόμα; 151 00:11:25,351 --> 00:11:27,478 -Ποιος; -Ολοι. 152 00:11:31,273 --> 00:11:32,858 Ναι. 153 00:11:33,150 --> 00:11:35,611 -Μυρίζουν αίμα. -Χαμογελάνε. 154 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Φυσικά χαμογελούν. 155 00:11:38,364 --> 00:11:42,535 "Μπορώ να χαμογελώ και να σκοτώνω ενώ χαμογελώ". 156 00:11:47,331 --> 00:11:48,791 Τσακάλια. 157 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Οπως το 1937 και πάλι. 158 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 -Που ο Χίτλερ πήρε την Αυστρία. -Με είπαν "δηλητήριο των ταμείων". 159 00:11:56,465 --> 00:12:00,469 Δεν μπορούσα να πετύχω σε αυτή την καταραμένη πόλη. 160 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 Ημουν όμως νέα γυναίκα τότε. 161 00:12:03,180 --> 00:12:06,559 Είχα χρόνο να ανεβώ και πάλι στην κορυφή. 162 00:12:07,059 --> 00:12:11,105 Οχι πια. Η "Μπέιμπι Τζέιν" ήταν η τελευταία μου ευκαιρία. 163 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Ισως όχι. 164 00:12:13,065 --> 00:12:16,610 Διάβασα ένα ωραίο σενάριο με έναν υπέροχο ρόλο για εσένα. 165 00:12:16,736 --> 00:12:19,029 Η Πολίν το έφερε στο σπίτι. 166 00:12:19,655 --> 00:12:22,408 -Ποια είναι η Πολίν; -Την έχεις δει 50 φορές. 167 00:12:22,533 --> 00:12:26,537 Δουλεύει για τον κύριο Ολντριτς. -Ο Μπομπ έχει νέο σενάριο. 168 00:12:26,662 --> 00:12:29,039 Γιατί δεν το λες; -Οχι ο κύριος Ολντριτς. 169 00:12:29,248 --> 00:12:32,001 Η δεσποινίς Πολίν έγραψε το σενάριο. 170 00:12:32,126 --> 00:12:36,338 -Ο Μπομπ όμως θα το σκηνοθετήσει. -Οχι, αυτή θα σκηνοθετήσει. 171 00:12:36,505 --> 00:12:38,591 Με εσένα πρωταγωνίστρια. 172 00:12:38,883 --> 00:12:40,426 Χριστέ μου. 173 00:12:40,551 --> 00:12:42,595 Γυναίκα σκηνοθέτης; 174 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 Εχει τελειώσει πραγματικά. 175 00:12:59,153 --> 00:13:02,531 Πες μου ότι τα κουτιά έχουν σημαδευτεί σωστά. 176 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Στο "Φίλησέ με Μέχρι Θανάτου" είχαν αλλαχτεί. 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,828 Η βόμβα έσκασε στη δεύτερη πράξη. 178 00:13:07,953 --> 00:13:10,498 Ακουσα ότι σε αυτό η βόμβα σκάει στην πρώτη. 179 00:13:10,623 --> 00:13:13,292 Φάε το αναθεματισμένο σάντουιτς. 180 00:13:24,845 --> 00:13:27,807 Ωρα να αντιμετωπίσουμε τις συνέπειες, Μαμασίτα. 181 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 Εντάξει, Μπλανς Χάντσον. 182 00:13:56,585 --> 00:13:59,797 Μεγάλη σταρ του κινηματογράφου! 183 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 Είσαι μια άχρηστη ηθοποιός! 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,760 Μπλανς! 185 00:14:04,885 --> 00:14:07,388 Ποτέ δε θα πουλήσεις το σπίτι. 186 00:14:07,513 --> 00:14:11,225 Ούτε πρόκειται να φύγεις ποτέ από δω! 187 00:14:55,144 --> 00:14:56,937 Μαμασίτα, τη λάτρεψαν. 188 00:14:57,062 --> 00:14:58,981 Σε λάτρεψαν, κυρία Τζόαν. 189 00:14:59,732 --> 00:15:03,235 Ο Γουόρνερ θα δυσκολευτεί να κρύψει τα κέρδη. 190 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 Μπομπ. 191 00:15:06,363 --> 00:15:08,991 Η Τζόαν Κρόφορντ! Αυτή είναι. 192 00:15:15,581 --> 00:15:17,291 Σας ευχαριστώ. 193 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Σας άρεσε η ταινία; 194 00:15:19,835 --> 00:15:23,005 Αλήθεια; Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 195 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 ΕΙΣΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ "ΜΠΕΙΜΠΙ ΤΖΕΙΝ". 196 00:16:53,053 --> 00:16:55,472 Καλή διασκέδαση. Είναι πολύ καλή. 197 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 Τίποτε καλύτερο από μια επιτυχία. 198 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Χριστέ μου. 199 00:17:10,446 --> 00:17:14,324 "Η κυρία Κρόφορντ χαμογελάει τόσο ψεύτικα..." 200 00:17:14,450 --> 00:17:17,411 "...που δεν προκαλεί καμία συμπάθεια". 201 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 "Δικαιολογημένα η τρελή αδερφή της τη θεωρεί βαρετή". 202 00:17:20,581 --> 00:17:24,752 Ορίστε για να διαβάζεις τους "Νιου Γιορκ Τάιμς". Μια κριτική είναι. 203 00:17:24,877 --> 00:17:28,589 Ολες οι κριτικές είναι καλές. -Θριαμβευτικές είναι. 204 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 Ολες όμως για αυτήν. 205 00:17:30,924 --> 00:17:32,384 Ακου. 206 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 "Ενα λαμπρό κατόρθωμα". 207 00:17:34,970 --> 00:17:37,222 "Ενα γενναίο και γυμνό πορτρέτο". 208 00:17:37,347 --> 00:17:40,100 "Δε θα παίρνετε τα μάτια σας από την Ντέιβις". 209 00:17:40,225 --> 00:17:43,520 Εχει τους κριτικούς. Και λοιπόν; Εσύ έχεις το κοινό. 210 00:17:43,645 --> 00:17:46,231 Εσένα υποστηρίζουν, όχι αυτήν. 211 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 Ξέρεις, πραγματικά... 212 00:17:48,817 --> 00:17:52,112 ...πίστευα ότι η ταινία θα ήταν αποτυχία. 213 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 Σκεφτόμουν "αυτό θα με σκοτώσει". 214 00:17:55,866 --> 00:17:58,243 Τώρα εύχομαι να ήταν. Αυτό είναι χειρότερο. 215 00:17:58,368 --> 00:18:03,248 Λες και δεν έπαιζα. Και συζητούν για τις υποψηφιότητες των Οσκαρ. 216 00:18:03,415 --> 00:18:05,918 Θα είναι υποψήφια, όπως κι εσύ. 217 00:18:06,418 --> 00:18:08,420 Δεν το πιστεύεις αυτό. 218 00:18:08,796 --> 00:18:11,715 Δε θα τολμούσαν να προτείνουν μόνο αυτή. 219 00:18:11,840 --> 00:18:16,512 Εντάξει, παίζει μια τρελή, αλλά εσύ παίζεις μια ανάπηρη. 220 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Μπόμπι, σπάμε ρεκόρ. 221 00:18:21,642 --> 00:18:23,268 Η ταινία πάει καλά. 222 00:18:23,393 --> 00:18:27,022 Καλά; Η "Μπέιμπι Τζέιν" είναι πρώτη ταινία στις ΗΠΑ. 223 00:18:27,147 --> 00:18:30,275 -Στο νούμερο οκτώ μέχρι τώρα. -Οχι. 224 00:18:30,359 --> 00:18:33,237 Για αυτά που ξοδέψαμε είναι νούμερο ένα. 225 00:18:33,362 --> 00:18:34,780 Ελα, κάθισε. 226 00:18:34,947 --> 00:18:40,077 Τι μου λέει ο ατζέντης σου; Τόσα σενάρια έστειλα και δε θες κανένα; 227 00:18:40,202 --> 00:18:44,540 -Είναι πάλι η "Μπέιμπι Τζέιν". -Συνεχίζεις μια πετυχημένη συνταγή. 228 00:18:44,665 --> 00:18:46,625 Μια ταινία ήταν, Τζακ. 229 00:18:46,750 --> 00:18:51,964 Παραλίγο να πεθάνω με αυτές τις δύο. Θέλω κάτι λιγότερο επικίνδυνο. 230 00:18:52,089 --> 00:18:55,759 Μια πολεμική ταινία ή ένα γουέστερν. -Ασε τους πολέμους... 231 00:18:55,884 --> 00:19:01,014 ...και τα γουέστερν στον Φορντ. Οταν δύο γυναίκες ξεμαλλιάζονται... 232 00:19:01,140 --> 00:19:03,642 ...φαίνεται το ταλέντο σου. -Οχι, Τζακ. 233 00:19:03,725 --> 00:19:07,813 Τέλος οι ταινίες τρόμου. Μπορώ να κάνω πολύ περισσότερα. 234 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Επέστρεψα. Θέλω να δείξω τι μπορώ να κάνω. 235 00:19:10,440 --> 00:19:13,777 Οπως το αριστούργημά σου που θα πάει Οσκαρ; 236 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Γιατί όχι; 237 00:19:17,739 --> 00:19:20,659 Μήπως επειδή δεν πρόκειται ποτέ να συμβεί; 238 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 Τι νομίζεις; Οτι ξαφνικά έγινες σκηνοθέτης μεγάλων σταρ; 239 00:19:24,329 --> 00:19:27,749 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά είσαι ένας τεχνίτης. 240 00:19:27,875 --> 00:19:33,046 Αυστηρά β' κατηγορίας. Μην παίρνουν τα μυαλά σου αέρα. 241 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 Είσαι εργάτης στο εργοστάσιο πλακιδίων. 242 00:19:36,675 --> 00:19:38,260 Χρειαζόμαστε πλακάκια. 243 00:19:38,427 --> 00:19:41,680 Ακόμα και ο εργάτης έχει όνειρα, Τζακ. 244 00:19:43,682 --> 00:19:45,767 Τα όνειρα είναι αυταπάτες. 245 00:19:45,893 --> 00:19:49,021 Και αυτή τη στιγμή, τρέφεις αυταπάτες. 246 00:19:50,230 --> 00:19:53,650 Θα κάνεις το επόμενο σενάριο που θα σου δώσω. 247 00:19:54,693 --> 00:20:00,365 Ευχαριστώ για την ευκαιρία με την "Μπέιμπι Τζέιν". Το εκτιμώ ιδιαίτερα. 248 00:20:00,490 --> 00:20:03,493 Τέλειωσα όμως με τον τρόμο και τις γερασμένες ηθοποιούς. 249 00:20:03,619 --> 00:20:06,830 Δε θα δεχτώ τίποτα που να μη με εξάπτει. 250 00:20:09,041 --> 00:20:10,542 Εντάξει. 251 00:20:10,834 --> 00:20:12,336 Καλώς. 252 00:20:12,669 --> 00:20:14,880 Πήγαινε να βρεις την έξαψη. 253 00:20:15,005 --> 00:20:18,675 Οταν όμως αποτύχει η επόμενη ταινία σου ή η μεθεπόμενη... 254 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 ...θα γυρίσεις. 255 00:20:21,929 --> 00:20:23,388 Και ξέρεις; 256 00:20:23,555 --> 00:20:27,517 Μάλλον θα δεχτώ το τηλεφώνημά σου. Ξέρεις γιατί; 257 00:20:28,852 --> 00:20:32,731 Επειδή έχω αδυναμία στους αποτυχημένους, Μπόμπι. 258 00:20:33,023 --> 00:20:34,608 Αδυναμία. 259 00:20:37,069 --> 00:20:38,528 Θα γυρίσεις. 260 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 Πέρνα. 261 00:20:46,328 --> 00:20:48,038 Η δεσποινίς Πολίν. 262 00:20:49,665 --> 00:20:52,918 Πολίν, γεια σου. Μαμασίτα, μείνε, σε παρακαλώ. 263 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 Αυτή η στοίβα είναι για δωρεά. 264 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Τα υπόλοιπα όμως θέλω να κρεμαστούν στην ντουλάπα, σε παρακαλώ. 265 00:20:59,758 --> 00:21:03,595 -Πρώιμο ανοιξιάτικο καθάρισμα; -Ευχαριστώ που ήρθες. 266 00:21:03,679 --> 00:21:08,141 Ευχαριστώ που με καλέσατε. Συγχαρητήρια για το "Μπέιμπι Τζέιν". 267 00:21:08,267 --> 00:21:10,560 Είχατε τις καλύτερες κριτικές. 268 00:21:10,727 --> 00:21:15,649 Αφήνω τους θαυμαστές να κρίνουν την ταινία. Οχι τους κριτικούς. 269 00:21:16,525 --> 00:21:20,612 Πολίν, θέλω να σε ευχαριστήσω που μου το έφερες. 270 00:21:20,737 --> 00:21:23,031 Σου έκανα τη χάρη να μην το διαβάσω. 271 00:21:23,156 --> 00:21:28,036 Δε βρίσκω λόγο να έχω άποψη για κάτι που δε σκοπεύω να κάνω. 272 00:21:29,079 --> 00:21:31,748 Εύχομαι να το ξανασκεφτείτε. 273 00:21:32,749 --> 00:21:36,795 Ξέρω ότι είναι ανορθόδοξη η ιδέα μιας γυναίκας σκηνοθέτη. 274 00:21:36,920 --> 00:21:38,755 Δεν είναι όμως πρωτάκουστη. 275 00:21:38,880 --> 00:21:41,717 Θυμηθείτε τις γυναίκες στην εποχή του βωβού. 276 00:21:41,842 --> 00:21:43,719 Πού βρίσκονται τώρα; 277 00:21:44,678 --> 00:21:49,349 Τι νομίζεις ότι εμπόδισε την επόμενη σπουδαία γενιά γυναικών σκηνοθετών; 278 00:21:49,433 --> 00:21:52,227 -Δεν ξέρω. -Εγώ ξέρω, ήμουν εκεί. 279 00:21:52,644 --> 00:21:55,731 Τα χρήματα. Ηρθαν τα χρήματα. 280 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 Οι βωβές ταινίες είχαν χαμηλό κόστος, χαμηλό ρίσκο. 281 00:21:59,609 --> 00:22:04,031 Ενας παραγωγός μπορεί να μην είχε πρόβλημα αν μια μοντέζ... 282 00:22:04,156 --> 00:22:06,366 ...δοκίμαζε πίσω από την κάμερα. 283 00:22:06,491 --> 00:22:09,036 Οταν όμως ανέλαβαν τα στούντιο... 284 00:22:09,161 --> 00:22:13,165 ...έστειλαν τις γυναίκες σε γυναικείες δουλειές. Κοστούμια... 285 00:22:13,290 --> 00:22:14,791 ...ρακόρ. 286 00:22:15,667 --> 00:22:19,421 Οι σκηνοθέτες χρειάζονταν αντοχή, ηγετικές ικανότητες... 287 00:22:19,504 --> 00:22:22,799 ...οικονομική ευθύνη. Ετσι, δόθηκε στους άντρες το μεγάφωνο. 288 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 Και δεν μπορώ να πω ότι είμαστε χειρότερα λόγω αυτού. 289 00:22:26,845 --> 00:22:28,638 Κυρία Κρόφορντ... 290 00:22:29,181 --> 00:22:31,641 ...θέλω απλώς μια πρώτη ευκαιρία. 291 00:22:31,767 --> 00:22:37,189 Παίρνουν άντρες για τις ικανότητες, αλλά χρειαζόμαστε εμπειρία. 292 00:22:38,273 --> 00:22:42,944 Δεν απορρίπτω την πρότασή σου επειδή είσαι γυναίκα. 293 00:22:44,821 --> 00:22:48,200 Την απορρίπτω επειδή δεν είσαι τίποτα. 294 00:22:48,784 --> 00:22:52,496 Σε αυτό το τελικό στάδιο της καριέρας μου... 295 00:22:52,704 --> 00:22:58,668 ...δεν έχω την πολυτέλεια να βάλω τον εαυτό μου στα χέρια μιας ανύπαρκτης. 296 00:22:59,086 --> 00:23:01,171 Εχω πάρα πολύ λίγες... 297 00:23:01,505 --> 00:23:03,340 ...ευκαιρίες ακόμα. 298 00:23:04,174 --> 00:23:08,845 Η τελευταία μου ευκαιρία δε θα είναι η πρώτη δική σου. 299 00:23:09,096 --> 00:23:11,390 Ελπίζω να το καταλαβαίνεις. 300 00:23:13,892 --> 00:23:16,686 Συγγνώμη που ξόδεψα το χρόνο σας. 301 00:23:17,604 --> 00:23:19,147 Πολίν... 302 00:23:20,649 --> 00:23:22,818 ...πρέπει να αισθάνεσαι τυχερή. 303 00:23:22,984 --> 00:23:26,154 Δουλεύεις με ό,τι καλύτερο προσφέρει το Χόλιγουντ. 304 00:23:26,279 --> 00:23:29,783 Και αν σε δουν να επιδιώκεις υπερβολικά πολλά... 305 00:23:29,908 --> 00:23:31,952 ...ίσως φανείς αγνώμων. 306 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 Ευχαριστώ για αυτή τη συμβουλή. 307 00:23:42,671 --> 00:23:44,548 {\an8}Εκανε πάταγο. 308 00:23:44,923 --> 00:23:46,925 {\an8}Οι γυναικείες ταινίες... 309 00:23:47,008 --> 00:23:50,095 {\an8}...ήταν εκτός μόδας αρκετό καιρό. 310 00:23:50,470 --> 00:23:55,434 Νομίζω ότι η πιο κερδοφόρα ταινία της χρονιάς ήταν ο "Λόρενς της Αραβίας". 311 00:23:55,559 --> 00:23:59,563 Δεν πρέπει να υπήρχε ούτε θηλυκή καμήλα σε αυτό το φιλμ. 312 00:24:00,313 --> 00:24:03,733 Ξαφνικά δύο πρωταγωνίστριες της εποχής μας... 313 00:24:03,900 --> 00:24:09,114 ...είχαν την πιο πετυχημένη ταινία στις αίθουσες, στο νεαρό κοινό. 314 00:24:10,198 --> 00:24:12,200 Νομίζαμε ότι σηματοδοτούσε μια αλλαγή. 315 00:24:12,325 --> 00:24:16,329 Οτι θα δουλεύαμε πάλι, ότι θα γεμίζαμε με γυναικείες ταινίες. 316 00:24:16,455 --> 00:24:19,040 -Δε συνέβη όμως αυτό. -Σίγουρα όχι. 317 00:24:19,166 --> 00:24:21,001 Τα στούντιο θεώρησαν ότι ήταν τύχη. 318 00:24:21,126 --> 00:24:25,464 Πάντα θεωρούν ότι είναι τύχη όταν μια ταινία με γυναίκες πάει καλά. 319 00:24:25,589 --> 00:24:27,716 Και πολύ συχνά πάνε καλά. 320 00:24:27,799 --> 00:24:32,220 Η "Μπέιμπι Τζέιν" ήταν επιτυχία. Η Τζόαν όμως ένιωσε παραμερισμένη. 321 00:24:32,304 --> 00:24:36,433 Εκανε αυτό που κάνουν οι ηθοποιοί από την αρχαιότητα. Αρχισε να πίνει. 322 00:24:36,558 --> 00:24:40,228 Λέτε ανοιχτά ότι η Τζόαν Κρόφορντ ήταν αλκοολική; 323 00:24:40,353 --> 00:24:42,314 Δεν το λέω εγώ, καλέ μου. 324 00:24:42,439 --> 00:24:44,191 Η Τζόαν η ίδια το είπε. 325 00:24:44,566 --> 00:24:50,614 "Οι δύο κατάρες μιας σταρ είναι ο αλκοολισμός και η μοναξιά". 326 00:24:50,739 --> 00:24:54,284 Μπορείτε να μου εξηγήσετε αυτό το συναίσθημα; 327 00:24:54,367 --> 00:24:58,914 Η απόλαυση που νιώθεις όταν είσαι σταρ είναι απίστευτη. 328 00:24:59,331 --> 00:25:02,626 Οταν παίζεις ένα ρόλο ερωτεύεσαι... 329 00:25:02,918 --> 00:25:04,669 Είσαι λαμπερή. 330 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Μπορείς να πεις στους ανθρώπους πώς αισθάνεσαι. 331 00:25:08,882 --> 00:25:11,009 Είναι μια διαρκής ηδονή. 332 00:25:11,384 --> 00:25:17,140 Και μετά δεν έχεις δουλειά, επιτυχία, κάποιος άλλος έχει πετύχει... 333 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 ...και όλα ησυχάζουν. 334 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 Ακούς τη φωνή της αμφιβολίας. 335 00:25:25,649 --> 00:25:27,400 Πιάνεις ένα μπουκάλι... 336 00:25:27,484 --> 00:25:31,863 ...και ξαφνικά το πάρτι αρχίζει πάλι. Ο πόνος φεύγει. 337 00:25:36,326 --> 00:25:37,869 Φέρ' την. 338 00:25:45,001 --> 00:25:48,088 -Για δες. Ο Τζακ... -Τι αηδίες είναι αυτές... 339 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 ...ότι δε θες να προωθήσεις την ταινία; 340 00:25:50,715 --> 00:25:55,512 Να πάρει, Τζόαν. Εχω ήδη ανακοινώσει περιοδεία με εσάς τις δύο. 341 00:25:55,637 --> 00:25:58,390 Δεν ταξιδεύω με αυτή τη γυναίκα. 342 00:25:58,765 --> 00:26:04,813 Αλλωστε γιατί να προωθήσω την ταινία σου όταν δεν επιστρέφεις τη χάρη; 343 00:26:05,063 --> 00:26:10,902 Ξέρω ότι προωθείς ενεργά την Ντέιβις για Οσκαρ καλύτερης ηθοποιού. 344 00:26:11,069 --> 00:26:14,155 Ναι, το κάνω. Και κάνω το ίδιο και για εσένα. 345 00:26:14,281 --> 00:26:16,324 Πρέπει να το ξεπεράσεις αυτό. 346 00:26:16,449 --> 00:26:19,286 Είναι από τις μεγαλύτερες επιτυχίες σου. 347 00:26:19,411 --> 00:26:23,456 Και αντί να βγεις έξω για να γίνει μεγαλύτερη, τι κάνεις; 348 00:26:23,582 --> 00:26:25,125 Κάθεσαι εδώ και γίνεσαι τύφλα. 349 00:26:25,292 --> 00:26:28,128 -Δεν είμαι τύφλα. -Δε βλέπεις μπροστά σου. 350 00:26:28,420 --> 00:26:30,213 Και είναι 11 το πρωί. 351 00:26:30,380 --> 00:26:32,007 Ακου, Τζακ... 352 00:26:32,507 --> 00:26:38,054 ...χρειάζομαι την υποστήριξή σου. Αν προταθεί και εγώ όχι... 353 00:26:38,179 --> 00:26:43,018 ...δεν ξέρω τι θα κάνω. Θέλω να πιέσεις το ίδιο και για εμένα. 354 00:26:43,143 --> 00:26:46,813 Οπως και για αυτήν. Ακόμα πιο πολύ. -Σταμάτα. Σταμάτα. 355 00:26:46,938 --> 00:26:48,690 Σκάσε, κόπανε! 356 00:26:49,149 --> 00:26:52,027 Τι είναι; -Δεν ήταν χαριτωμένο όταν ήσουν 45. 357 00:26:52,152 --> 00:26:55,530 Και δεν είναι χαριτωμένο ούτε τώρα. Κόφ' το. 358 00:26:57,699 --> 00:27:00,910 Ξέρεις κάτι; Δε με υποστήριξες ποτέ. 359 00:27:01,077 --> 00:27:06,499 Ολα αυτά τα χρόνια πίστευες ότι η Ντέιβις έχει πιο πολύ ταλέντο. 360 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 Εχει. 361 00:27:09,669 --> 00:27:12,047 Είναι πολύ καλύτερη από εσένα. Ομως... 362 00:27:12,172 --> 00:27:15,091 ...έχεις ωραίο πισινό και στητό στήθος, οπότε... 363 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 -Φύγε από το σπίτι μου. -Εντάξει. 364 00:27:17,927 --> 00:27:21,389 Δε θέλεις να κάνεις την περιοδεία; Εντάξει. Ομως... 365 00:27:21,556 --> 00:27:26,311 ...όταν βγουν οι υποψηφιότητες θέλω να κάνεις κωλοτούμπες... 366 00:27:26,436 --> 00:27:28,521 ...ακόμα κι αν δεν είσαι υποψήφια. 367 00:27:28,647 --> 00:27:30,774 Κάθε αγαλματίδιο που κερδίζει η ταινία... 368 00:27:30,899 --> 00:27:33,109 ...φέρνει άλλο 1.000.000 στις τσέπες μας. 369 00:27:33,234 --> 00:27:35,904 Κι έχεις ένα κομμάτι της ταινίας. 370 00:27:35,987 --> 00:27:38,990 Είναι η εταιρική σου ευθύνη. 371 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Κόπανε! 372 00:27:43,620 --> 00:27:45,121 Η καημένη η Τζόαν! 373 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Μερικές φορές νομίζω ότι δυσκολευόταν πιο πολύ με την επιτυχία... 374 00:27:49,918 --> 00:27:53,338 ...παρά με την αποτυχία. -Η Μπέτι από την άλλη... 375 00:27:53,421 --> 00:27:56,383 ...είχε χρόνια να κάνει επιτυχία. 376 00:27:56,633 --> 00:28:01,054 Δε το θα άφηνε να περάσει έτσι, χωρίς να το απολαύσει. 377 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Για τον μπαμπά! 378 00:28:08,019 --> 00:28:11,815 Μπέτι! Πού είναι η αδερφή σου; Πού είναι η Τζόαν Κρόφορντ; 379 00:28:11,940 --> 00:28:13,900 Στην παραλία. Νεκρή! 380 00:28:16,027 --> 00:28:19,948 Πρώτη φορά η Μπέτι φαινόταν να απολαμβάνει το κοινό της. 381 00:28:20,031 --> 00:28:23,284 Φαινόταν να αποδέχεται την ιδέα του να είσαι σταρ. 382 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 Και θα γαντζωνόταν γερά από αυτό το συναίσθημα... 383 00:28:26,788 --> 00:28:29,332 ...επειδή ήξερε ότι ίσως δεν ερχόταν πάλι. 384 00:28:29,457 --> 00:28:33,378 Πώς είναι λοιπόν να είσαι τρελή για δέσιμο; 385 00:28:33,503 --> 00:28:35,755 Ετσι το λένε τώρα τα παιδιά; 386 00:28:35,880 --> 00:28:38,383 {\an8}Εσύ και η συμπρωταγωνίστριά σου... 387 00:28:38,508 --> 00:28:40,593 {\an8}...είστε πιο δημοφιλείς... 388 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 ...στο εφηβικό κοινό. 389 00:28:42,554 --> 00:28:48,810 Αν είναι έτσι θα πρότεινα να στείλουν τα γράμματά τους στον κύριο Γουόρνερ. 390 00:28:48,935 --> 00:28:51,020 Δεν ήθελε να κάνει την ταινία. 391 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 Ξέρετε πώς αντέδρασε αρχικά; -Οχι. Πώς; 392 00:28:54,357 --> 00:28:57,944 Είπε ότι δε θα έβαζε δεκάρα για δύο παλιόγριες. 393 00:28:58,069 --> 00:29:00,071 -Οχι. -Ναι. Το φαντάζεστε; 394 00:29:00,155 --> 00:29:03,616 Πιστεύω ότι του δείξαμε ότι έχει μείνει αρκετή ζωή... 395 00:29:03,742 --> 00:29:05,827 ...σε αυτές τις παλιόγριες. 396 00:29:16,671 --> 00:29:18,089 Εμπρός; 397 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Εμπρός; 398 00:29:22,802 --> 00:29:25,597 Καταδέχτηκες επιτέλους να απαντήσεις. 399 00:29:25,722 --> 00:29:28,266 Μόλις μπήκα μέσα. Τζόαν; 400 00:29:28,391 --> 00:29:33,021 Σε παρακαλώ, σταμάτα να αναφέρεσαι σε εμένα ως "παλιόγρια"... 401 00:29:33,146 --> 00:29:36,316 ...αλλιώς θα πάω στο δικηγόρο μου. Είναι συκοφαντία. 402 00:29:36,441 --> 00:29:40,987 Βλάπτει την ικανότητά μου να εξασφαλίσω μελλοντική δουλειά. 403 00:29:41,112 --> 00:29:45,325 Το μόνο πράγμα που βλάπτει την ικανότητά σου είναι η βότκα. 404 00:29:45,450 --> 00:29:47,577 Είναι θλιβερό, Τζόαν. Λυπάμαι για εσένα. 405 00:29:47,702 --> 00:29:49,245 -Για εμένα; -Ναι. 406 00:29:49,370 --> 00:29:53,583 Κάναμε μια μεγάλη επιτυχία και δεν μπορείς να την ευχαριστηθείς. 407 00:29:53,708 --> 00:29:57,253 Φαίνεται ότι εσύ την ευχαριστιέσαι και για τις δυο μας. 408 00:29:57,378 --> 00:30:01,800 -Η μισή επιτυχία ανήκει σε εσένα. -Τότε θα το εκτιμούσα... 409 00:30:01,925 --> 00:30:04,803 ...αν την ευχαριστιόσουν στο μισό. 410 00:30:14,145 --> 00:30:16,022 Αξιολύπητη μπεκρού. 411 00:30:29,546 --> 00:30:41,446 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 412 00:30:41,506 --> 00:30:44,884 Οι κωμικές συνεισφορές του Σινάτρα στο γουέστερν. 413 00:30:45,009 --> 00:30:47,303 Θέλει να ξαναγράψει τους μισούς διαλόγους. 414 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Ισως πρέπει να κάνεις τα μαγικά σου. 415 00:30:49,597 --> 00:30:52,976 Ελπίζω αυτή η λιμουζίνα να χαθεί στη Μοχάβε. 416 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 Κάνε ένα διάλειμμα. 417 00:31:02,026 --> 00:31:04,028 "Τhe Βlack Slipper". 418 00:31:04,153 --> 00:31:06,197 Το έγραψα για την Τζόαν. 419 00:31:06,322 --> 00:31:08,408 Πότε βρήκες χρόνο για αυτό; 420 00:31:08,533 --> 00:31:11,828 Αν κάτι σε ενδιαφέρει σηκώνεσαι νωρίς, σωστά; 421 00:31:11,995 --> 00:31:15,456 -Δεν ήξερα ότι έγραφες. -Είμαι και σκηνοθέτης. 422 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Τουλάχιστον έτσι πιστεύω. 423 00:31:17,542 --> 00:31:20,753 Οχι, είμαι. -Πολίν. Μπερδεύτηκα. 424 00:31:21,421 --> 00:31:24,674 Το έγραψα για να σκηνοθετήσω μια ταινία. 425 00:31:25,049 --> 00:31:28,094 Είπες ότι δε θα τα είχες καταφέρει χωρίς εμένα. 426 00:31:28,136 --> 00:31:32,015 Ξέρω από κάστινγκ, να χειρίζομαι το στούντιο. Και είμαι καλή. 427 00:31:32,140 --> 00:31:37,228 Ημουν εκεί κάθε μέρα. Εχω διαχειριστεί άπειρες καταστροφές. 428 00:31:37,353 --> 00:31:40,857 Αντιλαμβάνομαι ότι πρέπει να μάθω πολλά για την κάμερα. 429 00:31:40,982 --> 00:31:43,818 Ηρέμησε. Δε χρειάζεται να πείσεις εμένα. 430 00:31:43,902 --> 00:31:48,781 Είσαι καλή, έχεις άψογο μάτι και τις χειρίστηκες σαν θηριοδαμαστής. 431 00:31:48,948 --> 00:31:50,533 Σε ευχαριστώ. 432 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 Τα άλλα τα μαθαίνεις κι από τα βιβλία. 433 00:31:53,536 --> 00:31:56,831 Θα το διαβάσεις και θα σκεφτείς να είσαι παραγωγός; 434 00:31:56,956 --> 00:31:58,958 Γιατί δείχνεις τόσο έκπληκτη; 435 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 Επειδή κάποιοι δυσκολεύονται να φανταστούν μια γυναίκα επικεφαλής. 436 00:32:03,546 --> 00:32:05,548 Αλήθεια; Ποιοι; 437 00:32:05,840 --> 00:32:08,176 Οι φίλοι σου από το γηροκομείο; 438 00:32:08,593 --> 00:32:10,887 Είναι νέος κόσμος, Πολίν. 439 00:32:11,346 --> 00:32:13,056 Σε ευχαριστώ, Μπομπ. 440 00:32:13,473 --> 00:32:15,558 Δε θα το ξεχάσω αυτό. 441 00:32:16,017 --> 00:32:18,770 Αφού είσαι επικεφαλής τώρα... 442 00:32:18,895 --> 00:32:24,442 ...γιατί να μην αφήσω εσένα να πεις στον Σινάτρα πού να το βάλει αυτό; 443 00:32:26,027 --> 00:32:27,612 Αφεντικό. 444 00:32:34,953 --> 00:32:37,121 {\an8}Δεν εμπιστεύεσαι τις γυναίκες, έτσι; 445 00:32:37,246 --> 00:32:39,582 {\an8}Δεν εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους. 446 00:32:39,707 --> 00:32:41,167 Γύρνα στο πάρτι σου. 447 00:32:41,292 --> 00:32:43,419 Δε σε χρειάζομαι. Φύγε! 448 00:32:45,296 --> 00:32:47,131 Δεν πειράζει, αρχιφύλακα. 449 00:32:47,632 --> 00:32:50,677 Νομίζω ότι έχασα απλώς έναν πελάτη. 450 00:32:51,552 --> 00:32:53,262 Καληνύχτα, Τάφι. 451 00:32:53,429 --> 00:32:54,847 Στοπ! 452 00:32:54,973 --> 00:32:56,474 Μεσημεριανό. Μία ώρα. 453 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 Ευχαριστώ. Είσαι κύριος. 454 00:32:58,351 --> 00:33:02,146 Μου άρεσε. Πώς σου φάνηκε; Είσαι ευχαριστημένος; 455 00:33:03,106 --> 00:33:07,068 Τι κάνει αυτό το μεγάλο ψάρι στη λιμνούλα μου; 456 00:33:07,193 --> 00:33:10,071 -Μπέτι, τι κάνεις; -Κάνω τηλεόραση. 457 00:33:10,196 --> 00:33:13,408 Θέλω να με πας σε ένα πολυτελές, ακριβό εστιατόριο. 458 00:33:13,491 --> 00:33:15,118 Εγινε. 459 00:33:15,910 --> 00:33:17,787 Θέλω να σου δώσω αυτό. 460 00:33:17,954 --> 00:33:19,539 Ανοιξέ το. 461 00:33:23,710 --> 00:33:28,339 Είναι το εκατομμυριοστό εισιτήριο που πουλήθηκε για την "Μπέιμπι Τζέιν". 462 00:33:28,464 --> 00:33:31,634 Ωραία! Ελπίζω να μη χρειαστεί να το βάλω ενέχυρο. 463 00:33:31,759 --> 00:33:34,220 -Είδα τη διαφήμιση. -Αυτό ήταν ένα αστείο. 464 00:33:34,345 --> 00:33:37,724 Ξέρω πώς το παίρνει ο κόσμος, αλλά εγώ καταλαβαίνω. 465 00:33:37,849 --> 00:33:41,185 Πανικοβλήθηκα. Ολοι έλεγαν ότι η "Μπέιμπι Τζέιν" θα πάτωνε. 466 00:33:41,310 --> 00:33:43,479 -Δεν πάτωσε όμως. -Οχι. 467 00:33:44,022 --> 00:33:47,900 Και πάλι δε δέχομαι προτάσεις. -Μα τι λες; Κάνεις "Πέρι Μέισον". 468 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 -Είναι τηλεόραση. -Δεν είναι ντροπή. 469 00:33:50,153 --> 00:33:55,491 Μιλάς εσύ που σκηνοθετείς Σινάτρα και Ντιν Μάρτιν σε πανάκριβο γουέστερν. 470 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Ναι, έχεις δίκιο. 471 00:33:57,285 --> 00:34:00,705 Είναι απαράδεκτο που δεν παίρνετε αυτό που αξίζετε. 472 00:34:00,830 --> 00:34:04,709 Θα έπρεπε να σας είχαν πλημμυρίσει με προτάσεις. 473 00:34:04,834 --> 00:34:08,588 Η πόλη ήταν πάντα αντρική λέσχη και οι άντρες δεν είναι ευγενικοί. 474 00:34:08,713 --> 00:34:13,801 Δε θα μου ανοίξουν την πόρτα. Θα την κλοτσήσω για να ανοίξει, όπως πάντα. 475 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 Βρήκα ένα σενάριο. 476 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 Θέλω να σκηνοθετήσεις εσύ. 477 00:34:21,059 --> 00:34:25,313 Είναι για δύο αδερφές. -Μπέτι, δε θα κάνω 12 γύρους με εσάς. 478 00:34:25,396 --> 00:34:27,607 Η Κρόφορντ δε θα πλησιάσει καν. 479 00:34:27,732 --> 00:34:31,319 -Ποια θέλεις για συμπρωταγωνίστρια; -Εμένα. 480 00:34:31,444 --> 00:34:33,237 Παίζω δύο δίδυμες. 481 00:34:33,362 --> 00:34:35,615 -Το έχεις ξανακάνει. -Το '46. 482 00:34:35,782 --> 00:34:38,868 Η τεχνολογία όμως έχει βελτιωθεί. Οπως κι εγώ. 483 00:34:38,951 --> 00:34:43,956 Δεν πρέπει να επαναλαμβανόμαστε, Μπέτι. Δεν είναι καλή κίνηση. 484 00:34:45,958 --> 00:34:47,418 Καταλαβαίνω. 485 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 Απολύτως. 486 00:34:49,170 --> 00:34:51,297 Μην το ξανασκεφτείς καν. 487 00:34:51,380 --> 00:34:54,592 Χαίρομαι πολύ για σένα, Μπομπ. Εκανες την ανατροπή. 488 00:34:54,717 --> 00:35:00,264 Με χαροποιεί που κάποιος παίρνει αναγνώριση για την επιτυχία μας. 489 00:35:00,431 --> 00:35:05,561 Και τώρα μπορείς να κάνεις ένα μεγάλο γουέστερν με τα αγόρια. 490 00:35:06,646 --> 00:35:09,732 Κι εγώ θα έχω το μικρό μου σταχτοδοχείο. 491 00:35:09,982 --> 00:35:14,195 Δεν παίρνεις μόνο αυτό. Ξέρουμε και οι δύο ότι θα προταθείς για Οσκαρ. 492 00:35:14,320 --> 00:35:16,489 -Κι αν χάσω; -Δε θα χάσεις. 493 00:35:19,117 --> 00:35:22,870 Μια υποψηφιότητα δεν μπορεί να αλλάξει τα πράγματα. 494 00:35:22,995 --> 00:35:26,666 Απέδειξα ότι μπορώ ακόμα να κάνω μια ταινία να πετύχει. 495 00:35:26,791 --> 00:35:30,294 Αν δεν έρχονται τώρα προτάσεις... -Θα έρθουν. 496 00:35:30,419 --> 00:35:35,842 Κι αν δεν έρθουν, υπόσχομαι να σου γράψω άλλη μία μεγάλη επιτυχία. 497 00:35:36,384 --> 00:35:41,848 Ναι. Αυτό είπε κι ο Μάνκιεβιτς όταν έχασα για το "Ολα για την Εύα". 498 00:35:43,266 --> 00:35:45,059 Περιμένω ακόμα. 499 00:35:59,907 --> 00:36:01,409 Περίμενε. 500 00:36:02,285 --> 00:36:03,786 Αυτό είναι. 501 00:36:05,705 --> 00:36:10,710 Φρανκ, κάποιες ιδέες για τα κοστούμια δεν είναι τόσο πρακτικές. 502 00:36:10,835 --> 00:36:14,505 Εχεις σουέντ μπότες, λινό παντελόνι, χρυσή γραβάτα. 503 00:36:14,630 --> 00:36:16,090 Χρυσή και ασημένια. 504 00:36:16,257 --> 00:36:19,302 Ημίψηλο και σμόκιν για τον καβγά στην τρίτη σκηνή. 505 00:36:19,427 --> 00:36:22,054 Είναι Αγρια Δύση, το Γκάλβεστον. 506 00:36:22,138 --> 00:36:27,935 Σκέψου τη σκόνη. Υπάρχει παντού πριονίδι. Υπάρχει κοπριά στο δρόμο. 507 00:36:28,060 --> 00:36:30,188 Ο Ζακ Τόμας δεν περπατά στις κοπριές. 508 00:36:30,313 --> 00:36:33,816 Και στη σελίδα 33. Η Φίφι σου γυαλίζει τα παπούτσια... 509 00:36:33,941 --> 00:36:38,196 ...και θέλεις την Ανίτα Εκμπεργκ να σε ξυρίζει στη σελίδα 108; 510 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Πήγαινε να πιεις ένα ποτό. Νιώθω ότι έρχεται έμφραγμα. 511 00:36:42,617 --> 00:36:47,663 Ο Ζακ Τόμας σκοπεύει να πάρει πίσω τα $100.000 από τον Τζο Τζάρετ. 512 00:36:47,788 --> 00:36:49,624 Αυτή είναι η ταινία. 513 00:36:49,749 --> 00:36:52,084 Αν κάθε φορά βλέπουμε να του κάνουν μασάζ... 514 00:36:52,210 --> 00:36:54,378 ...πώς θα τον καταλάβει το κοινό; 515 00:36:54,462 --> 00:36:58,549 Ο κόσμος ξέρει τι θέλω και ξέρει ότι δε θα ιδρώσω για να το πάρω. 516 00:36:58,633 --> 00:37:00,301 Αναψέ με. 517 00:37:11,520 --> 00:37:14,982 Ζακ, τι θα κάνουμε με τον Τζάρετ τώρα; 518 00:37:15,107 --> 00:37:17,276 Δε μου αφήνεις πολλές επιλογές. 519 00:37:17,360 --> 00:37:19,862 Εχει τα δικαιώματα της αποβάθρας εξαιτίας σου. 520 00:37:19,987 --> 00:37:23,616 Μην ανησυχείς όμως, Χαρβ. Μόλις ανοίξει θα κλείσει. 521 00:37:23,783 --> 00:37:25,326 Το ελπίζω. 522 00:37:25,826 --> 00:37:31,207 Μερικές φορές νομίζω ότι δεν έχω την εσωτερική δύναμη για αυτή τη δουλειά. 523 00:37:31,332 --> 00:37:33,292 Κότσια τα λένε, Χαρβ. 524 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 Στοπ! Φρανκ, κοιτάς ευθεία στην κάμερα. 525 00:37:36,128 --> 00:37:39,257 -Σαν να είναι καθρέπτης. -Κοίτα στη μία πλευρά. 526 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Οταν βλέπεις τον Σινάτρα, θέλεις να δεις τα μάτια του. 527 00:37:42,677 --> 00:37:44,929 Δεν είσαι ο Σινάτρα, είσαι ο Ζακ Τόμας. 528 00:37:45,054 --> 00:37:48,849 Δεν είναι η σκηνή του "Σαντς". Είναι σαλούν στο Γκάλβεστον. 529 00:37:48,975 --> 00:37:50,685 Φρανκ, άκουσέ με. 530 00:37:50,768 --> 00:37:53,688 Κάνουμε μια ταινία που μιλά... 531 00:37:53,813 --> 00:37:56,857 ...για την αντιπαλότητα και την απληστία. 532 00:37:56,983 --> 00:38:01,404 Μιλά μόνο για στήθη και καβγάδες. Κι εγώ δείχνω κούκλος. Ελα! 533 00:38:01,529 --> 00:38:03,572 Καλά, δε θα τσακωθώ μαζί σου. 534 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 Πάμε πάλι από το... 535 00:38:06,075 --> 00:38:10,413 ..."δε μου αφήνεις πολλές επιλογές". Εντάξει. Πάμε. 536 00:38:11,038 --> 00:38:12,498 Τρέχει! 537 00:38:15,126 --> 00:38:16,460 Και... 538 00:38:16,585 --> 00:38:18,129 ...πάμε! 539 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Πώς να συγκεντρωθώ με τη φάλαινα να ρεύεται δίπλα μου; 540 00:38:24,510 --> 00:38:27,638 -Είναι στοιχείο του ήρωα. -Ποιος σε ρώτησε; 541 00:38:27,763 --> 00:38:30,141 Ελάτε, ελάτε. Ας συγκεντρωθούμε. 542 00:38:30,308 --> 00:38:32,351 Πάμε πάλι. Η κάμερα τρέχει. 543 00:38:34,186 --> 00:38:36,230 Εντάξει, πάμε πάλι. 544 00:38:36,355 --> 00:38:37,940 Πάμε! 545 00:38:40,359 --> 00:38:43,237 -"Δε μου αφήνεις πολλές επιλογές". -Ξέρω τι λέω, ηλίθια! 546 00:38:43,362 --> 00:38:45,323 Αυτό είναι ανεπίτρεπτο! 547 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 548 00:38:48,200 --> 00:38:49,660 Είσαι ένα τίποτα! 549 00:38:49,827 --> 00:38:53,914 Επρεπε να σε έχω θάψει στην έρημο, ιδρωμένε πίθηκε με γυαλιά! 550 00:38:54,040 --> 00:38:59,545 Δε θα βάλουν τίποτα στον τάφο σου. Κανείς δε θα προσέξει ότι λείπεις! 551 00:39:04,800 --> 00:39:07,762 Διάλειμμα για μεσημεριανό. Μία ώρα. 552 00:39:09,972 --> 00:39:14,602 -Ο Γουόρνερ θέλει να σε δει. -Γιατί ακούγεται ανακουφιστικό αυτό; 553 00:39:14,685 --> 00:39:18,981 Πάρε. Οι αλλαγές του Σινάτρα. Βάλ' τες σε μια τάξη. 554 00:39:21,067 --> 00:39:23,903 Λυπάμαι, καλή μου. Είσαι καλά; -Ναι. 555 00:39:29,950 --> 00:39:31,619 Καναπές. 556 00:39:35,373 --> 00:39:37,416 Μην έχεις αγωνία, Μπομπ. 557 00:39:37,792 --> 00:39:40,044 Σε κάλεσα εδώ, επειδή... 558 00:39:40,378 --> 00:39:42,838 ...δε μ' άρεσε το πώς διακόψαμε την τελευταία φορά. 559 00:39:43,005 --> 00:39:48,010 Ηθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για τη σκληρή και προσβλητική μου γλώσσα. 560 00:39:48,177 --> 00:39:50,054 Συγγνώμη, πληγώθηκα... 561 00:39:50,513 --> 00:39:53,349 ...ένιωσα απόρριψη και ξέσπασα. 562 00:39:53,557 --> 00:39:55,893 -Δεν πειράζει. -Οχι, πειράζει. 563 00:39:56,644 --> 00:39:58,729 Επειδή έφτιαξα τον Μπομπ Ολντριτς... 564 00:39:58,896 --> 00:40:01,899 ...δε σημαίνει ότι πρέπει να υπακούει κάθε μου εντολή. 565 00:40:02,024 --> 00:40:04,735 Δεν είσαι κουτάβι. Ετσι, Μπομπ; 566 00:40:05,444 --> 00:40:07,738 Είσαι δυνατός άντρας. 567 00:40:08,155 --> 00:40:09,990 Σε ευχαριστώ για αυτό. 568 00:40:10,116 --> 00:40:14,120 -Ελπίζω να μείνουμε φίλοι. -Φυσικά. Γιατί όχι; 569 00:40:16,497 --> 00:40:17,957 Λοιπόν... 570 00:40:18,290 --> 00:40:23,045 ...μαθαίνω ότι ο Σινάτρα δε βλέπεται. -Θα φτάσουμε εκεί. 571 00:40:23,212 --> 00:40:27,341 Μαθαίνω επίσης ότι σου φέρεται σαν να είσαι καθυστερημένος. 572 00:40:27,466 --> 00:40:31,429 Δε θα έλεγα ότι έχουμε φτάσει στον αμοιβαίο σεβασμό. 573 00:40:31,554 --> 00:40:33,055 Ελα, Μπομπ. 574 00:40:33,264 --> 00:40:36,392 Δεν μπορείς να κρυφτείς. Το ακούω στη φωνή σου. 575 00:40:36,517 --> 00:40:40,312 Είσαι τελείως σφιγμένος. Αυτό που σου είχα πει ότι θα γινόταν. 576 00:40:40,479 --> 00:40:45,943 Ξέρω ότι παίρνεις ικανοποίηση, αλλά κόπιασα για το σενάριο. 577 00:40:46,110 --> 00:40:49,864 Κι ο μαυρισμένος κακομαθημένος το ακρωτηριάζει. 578 00:40:50,281 --> 00:40:52,408 Ναι, τα έχω ακούσει. 579 00:40:55,119 --> 00:40:56,620 Τι είναι αυτό; 580 00:40:56,787 --> 00:40:59,206 Δώρο για τον καλό μου φίλο, τον Μπομπ. 581 00:40:59,331 --> 00:41:01,625 Φρέσκες ακέραιες ιδιοκτησίες. 582 00:41:02,001 --> 00:41:05,754 Κι άλλες ιστορίες με γριές στρίγγλες. Οχι, όχι! Ακου! 583 00:41:05,880 --> 00:41:09,300 Διάλεξε μία, δώσ' την στην Μπέτι. Και ως μπόνους... 584 00:41:09,425 --> 00:41:12,970 ...θα διανείμω το γουέστερν με τον Σινάτρα. 585 00:41:13,137 --> 00:41:16,015 Ποιος άλλος θα το έκανε αυτό για εσένα; 586 00:41:17,475 --> 00:41:20,561 Ελα, πήγαινε τώρα. Εχω να γράψω. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,106 Δουλεύω την αυτοβιογραφία μου. Πώς να την πω; 588 00:41:24,231 --> 00:41:27,193 Σκέφτομαι το "Η Ζωή ενός Σόουμαν". -Ναι, καλό. 589 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Καλό δεν είναι; Επίσης, καλή τύχη τη Δευτέρα. 590 00:41:31,030 --> 00:41:33,699 Εννοώ γενικά για την "Μπέιμπι Τζέιν". 591 00:41:33,824 --> 00:41:36,952 Σίγουρα κάτι θα πάρει, αλλά να είσαι προετοιμασμένος... 592 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 ...για την πιθανότητα να μείνεις εκτός. 593 00:41:39,455 --> 00:41:40,998 Μην το πάρεις προσωπικά. 594 00:41:41,123 --> 00:41:44,668 Δεν είσαι ο τύπος που αναγνωρίζουν οι συνάδελφοί σου. 595 00:41:44,793 --> 00:41:46,670 Τα λέμε αργότερα! 596 00:41:47,880 --> 00:41:50,799 -Να σε ρωτήσω κάτι, Τζακ; -Ναι, φυσικά. 597 00:41:50,925 --> 00:41:54,887 -Να είσαι ειλικρινής μαζί μου. -Πάντα είμαι, Μπομπ. 598 00:41:55,971 --> 00:41:59,683 Πιστεύεις ότι έχω δυνατότητες να μεγαλουργήσω; 599 00:42:01,519 --> 00:42:03,020 Οχι. 600 00:42:18,369 --> 00:42:21,163 -Καλή μου, φώναξε τον Φρανκ. -Πήγε στη Νέα Υόρκη. 601 00:42:21,288 --> 00:42:24,166 -Τι; -Είπε να γυρίσουμε χωρίς αυτόν. 602 00:42:33,384 --> 00:42:35,803 -Τι είναι αυτό; -Οι σημειώσεις του Σινάτρα. 603 00:42:35,928 --> 00:42:40,099 Βάλ' τες σε μια κοκτέιλ μολότοφ. -Οχι, ήταν το σενάριό μου. 604 00:42:40,266 --> 00:42:44,395 Δούλευα μήνες για αυτό και το χρησιμοποίησες ως πρόχειρο; 605 00:42:44,520 --> 00:42:47,147 Το διάβασες; -Ηθελα κάτι να γράψω, Πολίν. 606 00:42:47,273 --> 00:42:50,109 Δεν το πέταξα. -Οχι μου είπες να το βάλω... 607 00:42:50,234 --> 00:42:52,987 ...σε μια κοκτέιλ μολότοφ. -Πολίν! 608 00:42:54,029 --> 00:42:56,115 Πνίγομαι εδώ πέρα. 609 00:42:56,865 --> 00:42:59,118 Και μου ζητάς να κινήσω βουνά για σένα. 610 00:42:59,243 --> 00:43:01,620 Ακόμα κι αν δε διάλεγες τη χειρότερη στιγμή... 611 00:43:01,787 --> 00:43:05,124 ...δεν κάνω θαύματα. Κανείς δε θα σε αφήσει να σκηνοθετήσεις. 612 00:43:05,249 --> 00:43:07,418 Ζεις σε ένα φανταστικό κόσμο. 613 00:43:07,543 --> 00:43:10,504 Αν θες να γυρίσεις και να είσαι βοηθός μου, καλώς. 614 00:43:10,629 --> 00:43:12,131 Αλλιώς πάρε δρόμο. 615 00:43:12,256 --> 00:43:16,176 Δεν έχω χρόνο και ενέργεια να νταντεύω έναν μεσήλικα έφηβο... 616 00:43:16,302 --> 00:43:18,220 ...κι εσένα μαζί! 617 00:43:38,157 --> 00:43:43,287 Μία φέτα από το καθένα. Μήλο, πεκάν και σαντιγί. Με δύο Pepsi. 618 00:43:43,412 --> 00:43:45,748 Είναι η εποχή του διαβήτη. 619 00:43:45,956 --> 00:43:50,252 Η κυρία Τζόαν απαγορεύει τα γλυκά. Λέει ότι η ζάχαρη είναι επικίνδυνη. 620 00:43:50,377 --> 00:43:53,922 Ικανοποιώ την απόλαυσή μου όποτε μπορώ. Το λογαριασμό σε εμένα. 621 00:43:54,048 --> 00:43:58,093 Δε χρειάζεται να κεράσεις. Δε χρειάζομαι παρηγοριά. 622 00:43:59,345 --> 00:44:04,183 Η μητέρα μου χαράμισε όλη της τη ζωή φέρνοντάς μας φαγητό σε δίσκους... 623 00:44:04,350 --> 00:44:06,018 ...σιδερώνοντας για το πατέρα μου. 624 00:44:06,143 --> 00:44:10,147 Δεν έχουν τίποτα κακό οι οικιακές εργασίες. Εννοώ απλώς... 625 00:44:10,272 --> 00:44:14,485 Η Τζόαν έχει δίκιο. Εχω μια καλή συνεργασία με τον Μπομπ. 626 00:44:14,610 --> 00:44:18,155 Δε θα την πετάξω για ένα όνειρο. Πρέπει να προσγειωθώ. 627 00:44:18,280 --> 00:44:20,574 Ο κόσμος όμως αλλάζει. 628 00:44:21,241 --> 00:44:23,369 Οταν η κυρία Τζόαν έχει πονοκέφαλο... 629 00:44:23,494 --> 00:44:26,664 ...πηγαίνω τις δίδυμες στη βιβλιοθήκη. Είμαι πολίτης. 630 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 Μαθαίνω για τη χώρα μου. 631 00:44:29,124 --> 00:44:33,337 Διαβάζω το Αλμανάκ, τον Ατλαντα, την απογραφή. 632 00:44:33,462 --> 00:44:35,506 Το έσκισες από βιβλίο της βιβλιοθήκης; 633 00:44:35,631 --> 00:44:38,842 Αυτή είναι η αναλογία των φύλων στις ΗΠΑ. Κοίτα. 634 00:44:38,967 --> 00:44:41,595 Το 1910 πόσοι παραπάνω είναι οι άντρες; 635 00:44:41,679 --> 00:44:44,515 -Είναι 2,7 εκατομμύρια. -Και το 1940; 636 00:44:44,640 --> 00:44:48,185 -Πεντακόσιες χιλιάδες. -Και τώρα τους ξεπερνάμε... 637 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 ...κατά ένα 1.000.000 και πλέον. 638 00:44:51,480 --> 00:44:53,440 Να τους πει κάποιος ότι θα αφανιστούν; 639 00:44:53,607 --> 00:44:55,359 Οχι, είναι μειονότητα. 640 00:44:55,484 --> 00:44:59,988 Οι άντρες μετανάστευσαν πρώτοι. Στα σύνορα μόνο άντρες, σαν τα λουτρά. 641 00:45:00,114 --> 00:45:02,324 Αυτό εξηγεί το μεγάλο νούμερο το 1910. 642 00:45:02,449 --> 00:45:06,161 Ομως οι άντρες ζουν λιγότερο, επειδή είναι λιγότερο δυνατοί. 643 00:45:06,328 --> 00:45:10,666 Και πολλοί πεθαίνουν στον πόλεμο. Αυτό εξηγεί την πτώση. 644 00:45:11,875 --> 00:45:13,460 Προβολές της απογραφής. 645 00:45:13,585 --> 00:45:17,548 Ως το 1970 θα είναι 6.000.000 παραπάνω οι γυναίκες. 646 00:45:17,673 --> 00:45:20,092 Το 52% του συνολικού πληθυσμού. 647 00:45:20,217 --> 00:45:22,970 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; -Πολλές γυναίκες μόνες. 648 00:45:23,095 --> 00:45:26,974 Τα στούντιο θα υποχρεωθούν να κάνουν τις μισές ταινίες για γυναίκες. 649 00:45:27,099 --> 00:45:31,937 Από γυναίκες, για γυναίκες. Οικονομικά είναι απολύτως λογικό. 650 00:45:33,021 --> 00:45:34,815 Κράτα ψηλά το κεφάλι. 651 00:45:35,315 --> 00:45:37,359 Η μέρα σου πλησιάζει. 652 00:45:41,196 --> 00:45:42,823 Μαμασίτα! 653 00:45:44,491 --> 00:45:47,035 Είσαι πραγματική οραματίστρια. 654 00:46:32,748 --> 00:46:34,541 Μαμασίτα; 655 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 Κυρία Τζόαν. 656 00:47:22,256 --> 00:47:24,508 Με τρόμαξες, Μαμασίτα. 657 00:47:25,884 --> 00:47:30,097 Τι συμβαίνει; Σου ζήτησα να με ξυπνήσεις στις 5:30. 658 00:47:30,264 --> 00:47:33,767 Ανακοινώνουν τις υποψηφιότητες των Οσκαρ σήμερα. 659 00:47:33,892 --> 00:47:35,644 Κυρία Τζόαν... 660 00:47:36,645 --> 00:47:38,856 ...θέλω να καθίσετε. 661 00:47:39,999 --> 00:47:51,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 73745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.