Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,426
Κυρία Ντέιβις; Μπαζ Γκιμπλ.
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,178
Είναι τιμή μου που σας συναντώ.
3
00:00:12,303 --> 00:00:15,390
Βλέπω ότι ο Σιντ πήρε βοηθό. Εγκρίνω.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,852
Δεν είμαι γραμματέας του Σιντ,
είμαι ο ατζέντης σας.
5
00:00:18,977 --> 00:00:22,897
Θα φροντίζω προσωπικά
τις καθημερινές σας έγνοιες.
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,402
Πόσων ετών είσαι;
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,779
-Σχεδόν 23.
-Σχεδόν;
8
00:00:31,364 --> 00:00:33,867
Τζόαν! Είσαι πανέμορφη!
9
00:00:34,409 --> 00:00:36,077
Ξέρεις την ομάδα.
-Ναι.
10
00:00:36,202 --> 00:00:39,789
-Θέλεις να πιεις κάτι;
-Οχι. Πάμε κατευθείαν στο θέμα.
11
00:00:39,914 --> 00:00:41,666
Παρακαλώ, καθίστε.
12
00:00:42,083 --> 00:00:47,672
Μάρτι, θέλω να πάω τις δίδυμες
στην Ελλάδα και στην Ιταλία φέτος.
13
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
Κάθε νεαρό άτομο πρέπει
να γνωρίζει τις αρχαιότητες.
14
00:00:52,010 --> 00:00:54,929
Ποτέ θα είναι καλή στιγμή
να το προγραμματίσω;
15
00:00:55,013 --> 00:01:00,351
Μάλλον όχι τον Αύγουστο. Εχει πολλή
ζέστη στην Ελλάδα τον Αύγουστο.
16
00:01:01,186 --> 00:01:07,776
Δεν ξέρω τι προτάσεις έχουν έρθει
και σκέφτηκα να τις εξετάσουμε...
17
00:01:07,901 --> 00:01:10,779
...ώστε να σχεδιάσω αναλόγως.
18
00:01:11,404 --> 00:01:13,490
-Τίποτα.
-Προς το παρόν.
19
00:01:13,615 --> 00:01:16,701
Θα το αλλάξουμε όμως.
-Δε χρειάζεται να αναφέρω...
20
00:01:16,826 --> 00:01:20,121
...ότι έχω πρεμιέρα
μιας ταινίας σύντομα.
21
00:01:20,205 --> 00:01:21,831
Ναι.
22
00:01:21,956 --> 00:01:26,044
Θέλω να εξασφαλίσω κάποια πράγματα
πριν από την πρεμιέρα.
23
00:01:26,169 --> 00:01:29,672
Μια εμφάνιση στο "Πέρι Μέισον"
και τα θεατρικά δείπνα...
24
00:01:29,798 --> 00:01:32,383
...έχουν γίνει πάλι της μόδας.
25
00:01:32,509 --> 00:01:36,596
-Δεν υπάρχουν προτάσεις, Τζόαν.
-Πώς είναι δυνατόν;
26
00:01:37,138 --> 00:01:43,728
Πρωταγωνιστώ σε μια μεγάλη ταινία,
που ανοίγει σε 400 αίθουσες...
27
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
...σε όλη τη χώρα σε λίγες εβδομάδες.
28
00:01:46,231 --> 00:01:49,317
Και είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι
για αυτό. Ετσι, παιδιά;
29
00:01:51,569 --> 00:01:53,738
Επαιξα το ρόλο μου, Μάρτι.
30
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
Επανήλθα στο παιχνίδι.
31
00:01:56,825 --> 00:02:01,162
Βρήκα έργο, ανέχτηκα αυτή
τη φριχτή γυναίκα επί μήνες.
32
00:02:01,329 --> 00:02:04,165
Και όσο εγώ τα υπέμενα όλα αυτά...
33
00:02:04,415 --> 00:02:08,002
...τι έκανε η William Morris
για εμένα;
34
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Το τοπίο δεν έχει αλλάξει, Τζόαν.
35
00:02:11,089 --> 00:02:14,008
Δεν υπάρχουν ρόλοι
για ώριμες γυναίκες.
36
00:02:14,134 --> 00:02:16,261
Ακουσες ότι η ταινία είναι χάλια.
37
00:02:16,386 --> 00:02:19,639
Μη δίνετε σημασία
στις κακές γλώσσες της πόλης.
38
00:02:19,848 --> 00:02:23,309
Πάντα προβλέπουν αποτυχία.
-Τι λένε;
39
00:02:27,188 --> 00:02:30,692
Λένε ότι με την Κρόφορντ
θα είστε δύο αποτυχημένες...
40
00:02:30,817 --> 00:02:32,735
...μετά την πρεμιέρα.
41
00:02:32,902 --> 00:02:38,366
Πως πετάξατε ό,τι έμεινε από
την καριέρα σας με μια μέτρια ταινία.
42
00:02:42,287 --> 00:02:43,746
Κατάλαβα.
43
00:02:43,955 --> 00:02:48,334
Γι' αυτό με έριξαν στην κατώτερη
κατηγορία, χωρίς παρεξήγηση.
44
00:02:48,501 --> 00:02:50,128
Δεν παρεξηγήθηκα.
45
00:02:50,253 --> 00:02:52,797
Μην εγκαταλείπετε, κυρία Ντέιβις.
46
00:02:52,922 --> 00:02:56,968
Στη χειρότερη περίπτωση,
η ταινία αποτυγχάνει και ξεχνιέται.
47
00:02:57,093 --> 00:02:58,970
Θα γυρίσετε πάλι.
48
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
Μόλις βγει η ταινία
οι προτάσεις θα είναι άπειρες.
49
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
Και θα είμαστε εδώ
να τις διαχειριστούμε.
50
00:03:08,062 --> 00:03:10,440
Αντε πνίξου, Μάρτι!
51
00:03:11,024 --> 00:03:15,445
Αν πρέπει να βρίσκω μόνη μου δουλειές
και να περιμένω εσένα...
52
00:03:15,570 --> 00:03:19,073
...να τις διαχειρίζεσαι απλώς,
δε βλέπω το λόγο...
53
00:03:19,240 --> 00:03:23,494
...να έχω ατζέντη ή ένα δωμάτιο
γεμάτο άχρηστους ατζέντηδες.
54
00:03:23,620 --> 00:03:25,538
Απολύεστε όλοι!
55
00:03:27,762 --> 00:03:39,662
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
56
00:03:39,677 --> 00:03:42,055
Μπαζ, φαίνεται
ότι έχασες μια πελάτισσα.
57
00:03:42,180 --> 00:03:45,141
-Πέθανε κάποιος;
-Οχι, μόνο η αξιοπιστία σου.
58
00:03:45,225 --> 00:03:46,768
Σελίδα εφτά.
59
00:03:47,894 --> 00:03:52,982
Μητέρα τριών παιδιών, με 30 χρόνια
εμπειρίας στον κινηματογράφο...
60
00:03:53,107 --> 00:03:58,154
...αναζητά σταθερή απασχόληση στο
Χόλιγουντ. Διατίθενται συστατικές.
61
00:05:24,866 --> 00:05:31,539
Πρέπει να με ακούσεις.
Σε έκανα να χαραμίσεις τη ζωή σου.
62
00:05:33,624 --> 00:05:37,211
Σε έκανα να πιστεύεις
ότι με άφησες ανάπηρη.
63
00:05:39,213 --> 00:05:43,301
Είναι άψογο, Μάικ. Δεν ξέρω
πού είναι η παραλία και πού το πλατό.
64
00:05:43,426 --> 00:05:47,972
-Ευχαριστώ, γλυκιά μου. Εσύ τι λες;
-Ναι. Κλείσε την ταινία, Μάικ.
65
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
Η κόπια να είναι έτοιμη
για την προβολή το Σάββατο.
66
00:05:51,476 --> 00:05:55,396
-Ξέρουμε πού θα γίνει;
-Στο Πέντρο ή στο Λονγκ Μπιτς.
67
00:05:55,521 --> 00:06:00,318
-Σίγουρα είναι αρκετά μακριά;
-Σκέφτηκα ότι είναι λιμάνια.
68
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Μπορώ να μπαρκάρω και να δραπετεύσω.
69
00:06:02,945 --> 00:06:07,450
Η ταινία υπάρχει ακόμα;
Γιατί γκρινιάζετε σαν γέροι.
70
00:06:10,703 --> 00:06:14,123
Γιατί όλοι φέρονται σαν να έχει
αποτύχει πριν καν προβληθεί;
71
00:06:14,207 --> 00:06:17,126
Ακούς τον ήχο;
Είναι ο πάταγος από την αποτυχία.
72
00:06:17,251 --> 00:06:19,045
Ανοίγει σε 400 αίθουσες.
73
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
-Διαφωνώ.
-Ξέρεις ποιοι πάνε σινεμά πλέον;
74
00:06:21,756 --> 00:06:26,052
Παιδιά κι έφηβοι. Κανείς κάτω
από 35 δεν ξέρει ποιες είναι.
75
00:06:26,177 --> 00:06:30,556
Κάνεις λάθος, Μπομπ. Σε αυτό
μας βοηθά η τηλεόραση.
76
00:06:30,723 --> 00:06:35,186
Τα παιδιά μεγάλωσαν βλέποντας
ταινίες τους Κυριακές απόγευμα.
77
00:06:35,311 --> 00:06:37,105
Ξέρουν ποιες είναι.
78
00:06:37,188 --> 00:06:40,942
Το ίδιο είπαν για την Γκλόρια
Σουάνσον πριν από 10 χρόνια.
79
00:06:41,067 --> 00:06:45,613
Η "Λεωφόρος της Δύσης" είχε
τον Μπιλ Χόλντεν. Δεν είναι το ίδιο.
80
00:06:45,738 --> 00:06:47,448
Τι έχεις εκεί;
81
00:06:47,990 --> 00:06:51,369
-Σενάριο είναι.
-Δεν μπορώ να σκεφτώ το επόμενο.
82
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
Οχι! Οχι βέβαια.
83
00:06:53,538 --> 00:06:56,791
Δεν έχω καν πειστεί
ότι θα υπάρξει επόμενο.
84
00:06:56,874 --> 00:06:59,252
Θα έρθεις στη δημόσια εκτέλεση
το Σάββατο;
85
00:06:59,377 --> 00:07:00,962
Δεν τη χάνω.
86
00:07:01,671 --> 00:07:06,342
Δεν το λέω αρκετά συχνά.
Δε θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα.
87
00:07:06,551 --> 00:07:08,344
Ισχύουν και τα δύο.
88
00:07:09,429 --> 00:07:11,764
Αντε, πήγαινε να μεθύσεις.
89
00:07:13,182 --> 00:07:15,852
Χάριετ, ίσως πρέπει
να πουλήσουμε το σπίτι.
90
00:07:15,977 --> 00:07:17,979
Ανησυχείς για την ταινία;
91
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
Ισως έκρινα λάθος τη στιγμή.
92
00:07:21,023 --> 00:07:23,568
Ηθελα να την κάνω,
να έχω τον έλεγχο...
93
00:07:23,693 --> 00:07:27,155
...αλλά τώρα είμαστε
χρεωμένοι ως το λαιμό.
94
00:07:27,822 --> 00:07:29,574
Αν πατώσει η "Μπέιμπι Τζέιν" πάει.
95
00:07:29,740 --> 00:07:32,535
-Δεν είναι καλή;
-Ειλικρινά πλέον δεν ξέρω.
96
00:07:32,660 --> 00:07:37,748
Ξέραμε ότι ήταν ρίσκο. Αν πρέπει
να πουλήσουμε το σπίτι θα το κάνουμε.
97
00:07:37,874 --> 00:07:40,835
-Και τα παιδιά;
-Θα τα πουλήσουμε κι αυτά.
98
00:07:40,960 --> 00:07:44,839
Νομίζω όμως ότι θα πάρουμε
πιο πολλά για το σπίτι.
99
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
Δε χρειάζεται να βυθιστείς
με το πλοίο.
100
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
Αν με χωρίσεις ως το Σάββατο
ίσως πάρεις κάτι.
101
00:07:50,094 --> 00:07:54,390
Δεν είμαι χαζή. Θα περιμένω την
επόμενη επιτυχία για να σε χωρίσω.
102
00:07:54,515 --> 00:07:57,935
Κατάλαβα. Θα μείνεις στα άσχημα,
αλλά στα καλά...
103
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
...θα τηλεφωνήσεις στο δικηγόρο;
104
00:08:03,941 --> 00:08:06,027
Προσπάθησε να μην ανησυχείς τόσο.
105
00:08:06,110 --> 00:08:09,363
Ξέρεις ότι πάντα είσαι έτσι
πριν από την αβάν πρεμιέρ.
106
00:08:35,348 --> 00:08:38,017
-Μαμασίτα.
-Η κυρία Κρόφορντ είναι έξω.
107
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Ωραία. Μπορώ να περάσω;
108
00:08:43,981 --> 00:08:45,942
Λέγεται "Black Slipper".
109
00:08:46,067 --> 00:08:47,944
Γράφτηκε για την Τζόαν.
110
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
Μια χορογράφος κατηγορείται άδικα...
111
00:08:50,863 --> 00:08:55,451
...ότι έριξε μια βασική χορεύτρια
από τη σκηνή. Φυλακίζεται για φόνο.
112
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
Οι άλλες έγκλειστες τη ζορίζουν.
113
00:08:57,912 --> 00:09:02,041
Αποδεικνύεται η αθωότητά της
και τη βγάζουν για να χορέψει...
114
00:09:02,166 --> 00:09:05,002
...το ρόλο της νεκρής στη σκηνή.
115
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Μια ιστορία για το ακατανίκητο
πνεύμα του ανθρώπου.
116
00:09:12,009 --> 00:09:16,180
Θέλεις να αφήσεις το σενάριο
για την κυρία Κρόφορντ;
117
00:09:17,098 --> 00:09:19,725
Είσαι το δεξί χέρι της Τζόαν.
118
00:09:19,892 --> 00:09:23,312
Ξέρω τι σημαίνει αυτό,
γιατί κι εγώ είμαι δεξί χέρι.
119
00:09:23,479 --> 00:09:26,857
Ξέρεις καλύτερα από τον καθένα
πώς να πείθεις την Τζόαν.
120
00:09:26,983 --> 00:09:31,153
Θέλω τη συμβουλή σου
για το πώς θα γίνει με αυτό.
121
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Κατάλαβα.
122
00:09:33,406 --> 00:09:36,117
Θα σκηνοθετήσει ο κύριος Ολντριτς;
123
00:09:36,409 --> 00:09:38,828
-Οχι.
-Ποιος εμπλέκεται;
124
00:09:39,620 --> 00:09:41,539
Εγώ. Εγώ το έγραψα.
125
00:09:42,415 --> 00:09:45,751
Και θέλω να σκηνοθετήσω.
Ακου, αντιλαμβάνομαι...
126
00:09:45,876 --> 00:09:50,548
...ότι δεν υπάρχει κάποια στιβαρή
παράδοση γυναικών σκηνοθετών.
127
00:09:50,673 --> 00:09:56,053
Τα στούντιο εμπιστεύτηκαν ελάχιστες
για να αναλάβουν μια ταινία.
128
00:09:57,555 --> 00:09:59,307
Με θεωρείς τρελή.
129
00:09:59,974 --> 00:10:02,476
Πιστεύω ότι είναι εξαιρετική ιδέα.
130
00:10:02,602 --> 00:10:05,271
-Αλήθεια;
-Στην Αμερική είμαστε.
131
00:10:05,396 --> 00:10:08,733
Κανείς δεν μπορεί να σε πει τρελή.
Στο Βέρντολ...
132
00:10:08,899 --> 00:10:11,152
...ξέρεις πώς θα ζήσεις
μόλις γεννιέσαι.
133
00:10:11,277 --> 00:10:13,863
Αν είσαι γιος παπουτσή
φτιάχνεις παπούτσια.
134
00:10:13,988 --> 00:10:17,116
Αν είσαι κορίτσι
θα γίνεις μητέρα. Εδώ...
135
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
...εσύ αποφασίζεις.
136
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
Υπάρχουν ευκαιρίες
για να κάνεις ό,τι θες.
137
00:10:22,371 --> 00:10:26,000
Θα μιλήσω για την υπόθεσή σου
στην κυρία Τζόαν.
138
00:10:33,716 --> 00:10:38,679
Κυρία Κρόφορντ! Ηρθατε νωρίς απόψε.
Και είστε ιδιαίτερα όμορφη.
139
00:10:38,804 --> 00:10:40,473
Σε ευχαριστώ, Φίλιπ.
140
00:10:40,598 --> 00:10:45,269
Θα πάμε στο Λονγκ Μπιτς το βράδυ
για την προβολή μιας νέας ταινίας.
141
00:10:45,394 --> 00:10:47,980
Εχει πρεμιέρα το "Μπέιμπι Ντολ"
απόψε;
142
00:10:48,105 --> 00:10:52,318
"Μπέιμπι Τζέιν". Και δεν είναι
πρεμιέρα. Είναι αβάν πρεμιέρ.
143
00:10:52,443 --> 00:10:55,321
Οι πρωταγωνίστριες όμως
θα είναι εκεί. Συναρπαστικό.
144
00:10:55,446 --> 00:11:00,493
Η συμπρωταγωνίστριά μου έκρινε
πιο επείγον να πάει στο Μέιν...
145
00:11:00,618 --> 00:11:04,038
...να επισκεφτεί την κόρη της.
Μάλλον η κυρία Ντέιβις...
146
00:11:04,205 --> 00:11:07,750
...φοβήθηκε αποτυχία και το έβαλε
στα πόδια. Οχι εγώ όμως.
147
00:11:07,875 --> 00:11:12,588
Είτε χάνω είτε κερδίζω
πάντα θα εμφανίζομαι στην ώρα μου...
148
00:11:13,089 --> 00:11:16,592
...και θα προωθώ το προϊόν,
είτε είναι η Pepsi είτε ταινία.
149
00:11:16,717 --> 00:11:19,595
Ο Μάικλ θα σας σερβίρει απόψε.
150
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Παρακολουθούν ακόμα;
151
00:11:25,351 --> 00:11:27,478
-Ποιος;
-Ολοι.
152
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
Ναι.
153
00:11:33,150 --> 00:11:35,611
-Μυρίζουν αίμα.
-Χαμογελάνε.
154
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Φυσικά χαμογελούν.
155
00:11:38,364 --> 00:11:42,535
"Μπορώ να χαμογελώ
και να σκοτώνω ενώ χαμογελώ".
156
00:11:47,331 --> 00:11:48,791
Τσακάλια.
157
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Οπως το 1937 και πάλι.
158
00:11:51,669 --> 00:11:56,340
-Που ο Χίτλερ πήρε την Αυστρία.
-Με είπαν "δηλητήριο των ταμείων".
159
00:11:56,465 --> 00:12:00,469
Δεν μπορούσα να πετύχω
σε αυτή την καταραμένη πόλη.
160
00:12:00,594 --> 00:12:03,055
Ημουν όμως νέα γυναίκα τότε.
161
00:12:03,180 --> 00:12:06,559
Είχα χρόνο να ανεβώ
και πάλι στην κορυφή.
162
00:12:07,059 --> 00:12:11,105
Οχι πια. Η "Μπέιμπι Τζέιν"
ήταν η τελευταία μου ευκαιρία.
163
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Ισως όχι.
164
00:12:13,065 --> 00:12:16,610
Διάβασα ένα ωραίο σενάριο
με έναν υπέροχο ρόλο για εσένα.
165
00:12:16,736 --> 00:12:19,029
Η Πολίν το έφερε στο σπίτι.
166
00:12:19,655 --> 00:12:22,408
-Ποια είναι η Πολίν;
-Την έχεις δει 50 φορές.
167
00:12:22,533 --> 00:12:26,537
Δουλεύει για τον κύριο Ολντριτς.
-Ο Μπομπ έχει νέο σενάριο.
168
00:12:26,662 --> 00:12:29,039
Γιατί δεν το λες;
-Οχι ο κύριος Ολντριτς.
169
00:12:29,248 --> 00:12:32,001
Η δεσποινίς Πολίν έγραψε το σενάριο.
170
00:12:32,126 --> 00:12:36,338
-Ο Μπομπ όμως θα το σκηνοθετήσει.
-Οχι, αυτή θα σκηνοθετήσει.
171
00:12:36,505 --> 00:12:38,591
Με εσένα πρωταγωνίστρια.
172
00:12:38,883 --> 00:12:40,426
Χριστέ μου.
173
00:12:40,551 --> 00:12:42,595
Γυναίκα σκηνοθέτης;
174
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
Εχει τελειώσει πραγματικά.
175
00:12:59,153 --> 00:13:02,531
Πες μου ότι τα κουτιά
έχουν σημαδευτεί σωστά.
176
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Στο "Φίλησέ με Μέχρι Θανάτου"
είχαν αλλαχτεί.
177
00:13:05,910 --> 00:13:07,828
Η βόμβα έσκασε στη δεύτερη πράξη.
178
00:13:07,953 --> 00:13:10,498
Ακουσα ότι σε αυτό
η βόμβα σκάει στην πρώτη.
179
00:13:10,623 --> 00:13:13,292
Φάε το αναθεματισμένο σάντουιτς.
180
00:13:24,845 --> 00:13:27,807
Ωρα να αντιμετωπίσουμε
τις συνέπειες, Μαμασίτα.
181
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
Εντάξει, Μπλανς Χάντσον.
182
00:13:56,585 --> 00:13:59,797
Μεγάλη σταρ του κινηματογράφου!
183
00:13:59,922 --> 00:14:02,550
Είσαι μια άχρηστη ηθοποιός!
184
00:14:03,259 --> 00:14:04,760
Μπλανς!
185
00:14:04,885 --> 00:14:07,388
Ποτέ δε θα πουλήσεις το σπίτι.
186
00:14:07,513 --> 00:14:11,225
Ούτε πρόκειται να φύγεις ποτέ από δω!
187
00:14:55,144 --> 00:14:56,937
Μαμασίτα, τη λάτρεψαν.
188
00:14:57,062 --> 00:14:58,981
Σε λάτρεψαν, κυρία Τζόαν.
189
00:14:59,732 --> 00:15:03,235
Ο Γουόρνερ θα δυσκολευτεί
να κρύψει τα κέρδη.
190
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
Μπομπ.
191
00:15:06,363 --> 00:15:08,991
Η Τζόαν Κρόφορντ! Αυτή είναι.
192
00:15:15,581 --> 00:15:17,291
Σας ευχαριστώ.
193
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Σας άρεσε η ταινία;
194
00:15:19,835 --> 00:15:23,005
Αλήθεια; Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
195
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
ΕΙΣΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ "ΜΠΕΙΜΠΙ ΤΖΕΙΝ".
196
00:16:53,053 --> 00:16:55,472
Καλή διασκέδαση. Είναι πολύ καλή.
197
00:16:55,556 --> 00:16:57,683
Τίποτε καλύτερο από μια επιτυχία.
198
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Χριστέ μου.
199
00:17:10,446 --> 00:17:14,324
"Η κυρία Κρόφορντ
χαμογελάει τόσο ψεύτικα..."
200
00:17:14,450 --> 00:17:17,411
"...που δεν προκαλεί
καμία συμπάθεια".
201
00:17:17,536 --> 00:17:20,497
"Δικαιολογημένα η τρελή αδερφή της
τη θεωρεί βαρετή".
202
00:17:20,581 --> 00:17:24,752
Ορίστε για να διαβάζεις τους "Νιου
Γιορκ Τάιμς". Μια κριτική είναι.
203
00:17:24,877 --> 00:17:28,589
Ολες οι κριτικές είναι καλές.
-Θριαμβευτικές είναι.
204
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Ολες όμως για αυτήν.
205
00:17:30,924 --> 00:17:32,384
Ακου.
206
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
"Ενα λαμπρό κατόρθωμα".
207
00:17:34,970 --> 00:17:37,222
"Ενα γενναίο και γυμνό πορτρέτο".
208
00:17:37,347 --> 00:17:40,100
"Δε θα παίρνετε τα μάτια σας
από την Ντέιβις".
209
00:17:40,225 --> 00:17:43,520
Εχει τους κριτικούς.
Και λοιπόν; Εσύ έχεις το κοινό.
210
00:17:43,645 --> 00:17:46,231
Εσένα υποστηρίζουν, όχι αυτήν.
211
00:17:46,356 --> 00:17:48,567
Ξέρεις, πραγματικά...
212
00:17:48,817 --> 00:17:52,112
...πίστευα ότι η ταινία
θα ήταν αποτυχία.
213
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
Σκεφτόμουν "αυτό θα με σκοτώσει".
214
00:17:55,866 --> 00:17:58,243
Τώρα εύχομαι να ήταν.
Αυτό είναι χειρότερο.
215
00:17:58,368 --> 00:18:03,248
Λες και δεν έπαιζα. Και συζητούν
για τις υποψηφιότητες των Οσκαρ.
216
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
Θα είναι υποψήφια, όπως κι εσύ.
217
00:18:06,418 --> 00:18:08,420
Δεν το πιστεύεις αυτό.
218
00:18:08,796 --> 00:18:11,715
Δε θα τολμούσαν
να προτείνουν μόνο αυτή.
219
00:18:11,840 --> 00:18:16,512
Εντάξει, παίζει μια τρελή,
αλλά εσύ παίζεις μια ανάπηρη.
220
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Μπόμπι, σπάμε ρεκόρ.
221
00:18:21,642 --> 00:18:23,268
Η ταινία πάει καλά.
222
00:18:23,393 --> 00:18:27,022
Καλά; Η "Μπέιμπι Τζέιν"
είναι πρώτη ταινία στις ΗΠΑ.
223
00:18:27,147 --> 00:18:30,275
-Στο νούμερο οκτώ μέχρι τώρα.
-Οχι.
224
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
Για αυτά που ξοδέψαμε
είναι νούμερο ένα.
225
00:18:33,362 --> 00:18:34,780
Ελα, κάθισε.
226
00:18:34,947 --> 00:18:40,077
Τι μου λέει ο ατζέντης σου; Τόσα
σενάρια έστειλα και δε θες κανένα;
227
00:18:40,202 --> 00:18:44,540
-Είναι πάλι η "Μπέιμπι Τζέιν".
-Συνεχίζεις μια πετυχημένη συνταγή.
228
00:18:44,665 --> 00:18:46,625
Μια ταινία ήταν, Τζακ.
229
00:18:46,750 --> 00:18:51,964
Παραλίγο να πεθάνω με αυτές τις δύο.
Θέλω κάτι λιγότερο επικίνδυνο.
230
00:18:52,089 --> 00:18:55,759
Μια πολεμική ταινία ή ένα γουέστερν.
-Ασε τους πολέμους...
231
00:18:55,884 --> 00:19:01,014
...και τα γουέστερν στον Φορντ.
Οταν δύο γυναίκες ξεμαλλιάζονται...
232
00:19:01,140 --> 00:19:03,642
...φαίνεται το ταλέντο σου.
-Οχι, Τζακ.
233
00:19:03,725 --> 00:19:07,813
Τέλος οι ταινίες τρόμου.
Μπορώ να κάνω πολύ περισσότερα.
234
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Επέστρεψα. Θέλω να δείξω
τι μπορώ να κάνω.
235
00:19:10,440 --> 00:19:13,777
Οπως το αριστούργημά σου
που θα πάει Οσκαρ;
236
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Γιατί όχι;
237
00:19:17,739 --> 00:19:20,659
Μήπως επειδή
δεν πρόκειται ποτέ να συμβεί;
238
00:19:20,826 --> 00:19:24,204
Τι νομίζεις; Οτι ξαφνικά έγινες
σκηνοθέτης μεγάλων σταρ;
239
00:19:24,329 --> 00:19:27,749
Χωρίς παρεξήγηση,
αλλά είσαι ένας τεχνίτης.
240
00:19:27,875 --> 00:19:33,046
Αυστηρά β' κατηγορίας.
Μην παίρνουν τα μυαλά σου αέρα.
241
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
Είσαι εργάτης
στο εργοστάσιο πλακιδίων.
242
00:19:36,675 --> 00:19:38,260
Χρειαζόμαστε πλακάκια.
243
00:19:38,427 --> 00:19:41,680
Ακόμα και ο εργάτης
έχει όνειρα, Τζακ.
244
00:19:43,682 --> 00:19:45,767
Τα όνειρα είναι αυταπάτες.
245
00:19:45,893 --> 00:19:49,021
Και αυτή τη στιγμή,
τρέφεις αυταπάτες.
246
00:19:50,230 --> 00:19:53,650
Θα κάνεις το επόμενο
σενάριο που θα σου δώσω.
247
00:19:54,693 --> 00:20:00,365
Ευχαριστώ για την ευκαιρία με την
"Μπέιμπι Τζέιν". Το εκτιμώ ιδιαίτερα.
248
00:20:00,490 --> 00:20:03,493
Τέλειωσα όμως με τον τρόμο
και τις γερασμένες ηθοποιούς.
249
00:20:03,619 --> 00:20:06,830
Δε θα δεχτώ τίποτα
που να μη με εξάπτει.
250
00:20:09,041 --> 00:20:10,542
Εντάξει.
251
00:20:10,834 --> 00:20:12,336
Καλώς.
252
00:20:12,669 --> 00:20:14,880
Πήγαινε να βρεις την έξαψη.
253
00:20:15,005 --> 00:20:18,675
Οταν όμως αποτύχει η επόμενη
ταινία σου ή η μεθεπόμενη...
254
00:20:18,759 --> 00:20:20,385
...θα γυρίσεις.
255
00:20:21,929 --> 00:20:23,388
Και ξέρεις;
256
00:20:23,555 --> 00:20:27,517
Μάλλον θα δεχτώ το τηλεφώνημά σου.
Ξέρεις γιατί;
257
00:20:28,852 --> 00:20:32,731
Επειδή έχω αδυναμία
στους αποτυχημένους, Μπόμπι.
258
00:20:33,023 --> 00:20:34,608
Αδυναμία.
259
00:20:37,069 --> 00:20:38,528
Θα γυρίσεις.
260
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
Πέρνα.
261
00:20:46,328 --> 00:20:48,038
Η δεσποινίς Πολίν.
262
00:20:49,665 --> 00:20:52,918
Πολίν, γεια σου.
Μαμασίτα, μείνε, σε παρακαλώ.
263
00:20:53,043 --> 00:20:55,504
Αυτή η στοίβα είναι για δωρεά.
264
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
Τα υπόλοιπα όμως θέλω να κρεμαστούν
στην ντουλάπα, σε παρακαλώ.
265
00:20:59,758 --> 00:21:03,595
-Πρώιμο ανοιξιάτικο καθάρισμα;
-Ευχαριστώ που ήρθες.
266
00:21:03,679 --> 00:21:08,141
Ευχαριστώ που με καλέσατε.
Συγχαρητήρια για το "Μπέιμπι Τζέιν".
267
00:21:08,267 --> 00:21:10,560
Είχατε τις καλύτερες κριτικές.
268
00:21:10,727 --> 00:21:15,649
Αφήνω τους θαυμαστές να κρίνουν
την ταινία. Οχι τους κριτικούς.
269
00:21:16,525 --> 00:21:20,612
Πολίν, θέλω να σε ευχαριστήσω
που μου το έφερες.
270
00:21:20,737 --> 00:21:23,031
Σου έκανα τη χάρη να μην το διαβάσω.
271
00:21:23,156 --> 00:21:28,036
Δε βρίσκω λόγο να έχω άποψη
για κάτι που δε σκοπεύω να κάνω.
272
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
Εύχομαι να το ξανασκεφτείτε.
273
00:21:32,749 --> 00:21:36,795
Ξέρω ότι είναι ανορθόδοξη
η ιδέα μιας γυναίκας σκηνοθέτη.
274
00:21:36,920 --> 00:21:38,755
Δεν είναι όμως πρωτάκουστη.
275
00:21:38,880 --> 00:21:41,717
Θυμηθείτε τις γυναίκες
στην εποχή του βωβού.
276
00:21:41,842 --> 00:21:43,719
Πού βρίσκονται τώρα;
277
00:21:44,678 --> 00:21:49,349
Τι νομίζεις ότι εμπόδισε την επόμενη
σπουδαία γενιά γυναικών σκηνοθετών;
278
00:21:49,433 --> 00:21:52,227
-Δεν ξέρω.
-Εγώ ξέρω, ήμουν εκεί.
279
00:21:52,644 --> 00:21:55,731
Τα χρήματα. Ηρθαν τα χρήματα.
280
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Οι βωβές ταινίες είχαν
χαμηλό κόστος, χαμηλό ρίσκο.
281
00:21:59,609 --> 00:22:04,031
Ενας παραγωγός μπορεί
να μην είχε πρόβλημα αν μια μοντέζ...
282
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
...δοκίμαζε πίσω από την κάμερα.
283
00:22:06,491 --> 00:22:09,036
Οταν όμως ανέλαβαν τα στούντιο...
284
00:22:09,161 --> 00:22:13,165
...έστειλαν τις γυναίκες
σε γυναικείες δουλειές. Κοστούμια...
285
00:22:13,290 --> 00:22:14,791
...ρακόρ.
286
00:22:15,667 --> 00:22:19,421
Οι σκηνοθέτες χρειάζονταν αντοχή,
ηγετικές ικανότητες...
287
00:22:19,504 --> 00:22:22,799
...οικονομική ευθύνη. Ετσι,
δόθηκε στους άντρες το μεγάφωνο.
288
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
Και δεν μπορώ να πω
ότι είμαστε χειρότερα λόγω αυτού.
289
00:22:26,845 --> 00:22:28,638
Κυρία Κρόφορντ...
290
00:22:29,181 --> 00:22:31,641
...θέλω απλώς μια πρώτη ευκαιρία.
291
00:22:31,767 --> 00:22:37,189
Παίρνουν άντρες για τις ικανότητες,
αλλά χρειαζόμαστε εμπειρία.
292
00:22:38,273 --> 00:22:42,944
Δεν απορρίπτω την πρότασή σου
επειδή είσαι γυναίκα.
293
00:22:44,821 --> 00:22:48,200
Την απορρίπτω
επειδή δεν είσαι τίποτα.
294
00:22:48,784 --> 00:22:52,496
Σε αυτό το τελικό στάδιο
της καριέρας μου...
295
00:22:52,704 --> 00:22:58,668
...δεν έχω την πολυτέλεια να βάλω τον
εαυτό μου στα χέρια μιας ανύπαρκτης.
296
00:22:59,086 --> 00:23:01,171
Εχω πάρα πολύ λίγες...
297
00:23:01,505 --> 00:23:03,340
...ευκαιρίες ακόμα.
298
00:23:04,174 --> 00:23:08,845
Η τελευταία μου ευκαιρία
δε θα είναι η πρώτη δική σου.
299
00:23:09,096 --> 00:23:11,390
Ελπίζω να το καταλαβαίνεις.
300
00:23:13,892 --> 00:23:16,686
Συγγνώμη που ξόδεψα το χρόνο σας.
301
00:23:17,604 --> 00:23:19,147
Πολίν...
302
00:23:20,649 --> 00:23:22,818
...πρέπει να αισθάνεσαι τυχερή.
303
00:23:22,984 --> 00:23:26,154
Δουλεύεις με ό,τι καλύτερο
προσφέρει το Χόλιγουντ.
304
00:23:26,279 --> 00:23:29,783
Και αν σε δουν να επιδιώκεις
υπερβολικά πολλά...
305
00:23:29,908 --> 00:23:31,952
...ίσως φανείς αγνώμων.
306
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
Ευχαριστώ για αυτή τη συμβουλή.
307
00:23:42,671 --> 00:23:44,548
{\an8}Εκανε πάταγο.
308
00:23:44,923 --> 00:23:46,925
{\an8}Οι γυναικείες ταινίες...
309
00:23:47,008 --> 00:23:50,095
{\an8}...ήταν εκτός μόδας αρκετό καιρό.
310
00:23:50,470 --> 00:23:55,434
Νομίζω ότι η πιο κερδοφόρα ταινία της
χρονιάς ήταν ο "Λόρενς της Αραβίας".
311
00:23:55,559 --> 00:23:59,563
Δεν πρέπει να υπήρχε
ούτε θηλυκή καμήλα σε αυτό το φιλμ.
312
00:24:00,313 --> 00:24:03,733
Ξαφνικά δύο πρωταγωνίστριες
της εποχής μας...
313
00:24:03,900 --> 00:24:09,114
...είχαν την πιο πετυχημένη ταινία
στις αίθουσες, στο νεαρό κοινό.
314
00:24:10,198 --> 00:24:12,200
Νομίζαμε
ότι σηματοδοτούσε μια αλλαγή.
315
00:24:12,325 --> 00:24:16,329
Οτι θα δουλεύαμε πάλι, ότι
θα γεμίζαμε με γυναικείες ταινίες.
316
00:24:16,455 --> 00:24:19,040
-Δε συνέβη όμως αυτό.
-Σίγουρα όχι.
317
00:24:19,166 --> 00:24:21,001
Τα στούντιο θεώρησαν ότι ήταν τύχη.
318
00:24:21,126 --> 00:24:25,464
Πάντα θεωρούν ότι είναι τύχη όταν
μια ταινία με γυναίκες πάει καλά.
319
00:24:25,589 --> 00:24:27,716
Και πολύ συχνά πάνε καλά.
320
00:24:27,799 --> 00:24:32,220
Η "Μπέιμπι Τζέιν" ήταν επιτυχία.
Η Τζόαν όμως ένιωσε παραμερισμένη.
321
00:24:32,304 --> 00:24:36,433
Εκανε αυτό που κάνουν οι ηθοποιοί
από την αρχαιότητα. Αρχισε να πίνει.
322
00:24:36,558 --> 00:24:40,228
Λέτε ανοιχτά ότι η Τζόαν Κρόφορντ
ήταν αλκοολική;
323
00:24:40,353 --> 00:24:42,314
Δεν το λέω εγώ, καλέ μου.
324
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
Η Τζόαν η ίδια το είπε.
325
00:24:44,566 --> 00:24:50,614
"Οι δύο κατάρες μιας σταρ είναι
ο αλκοολισμός και η μοναξιά".
326
00:24:50,739 --> 00:24:54,284
Μπορείτε να μου εξηγήσετε
αυτό το συναίσθημα;
327
00:24:54,367 --> 00:24:58,914
Η απόλαυση που νιώθεις
όταν είσαι σταρ είναι απίστευτη.
328
00:24:59,331 --> 00:25:02,626
Οταν παίζεις ένα ρόλο ερωτεύεσαι...
329
00:25:02,918 --> 00:25:04,669
Είσαι λαμπερή.
330
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Μπορείς να πεις
στους ανθρώπους πώς αισθάνεσαι.
331
00:25:08,882 --> 00:25:11,009
Είναι μια διαρκής ηδονή.
332
00:25:11,384 --> 00:25:17,140
Και μετά δεν έχεις δουλειά, επιτυχία,
κάποιος άλλος έχει πετύχει...
333
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
...και όλα ησυχάζουν.
334
00:25:22,312 --> 00:25:24,606
Ακούς τη φωνή της αμφιβολίας.
335
00:25:25,649 --> 00:25:27,400
Πιάνεις ένα μπουκάλι...
336
00:25:27,484 --> 00:25:31,863
...και ξαφνικά το πάρτι αρχίζει πάλι.
Ο πόνος φεύγει.
337
00:25:36,326 --> 00:25:37,869
Φέρ' την.
338
00:25:45,001 --> 00:25:48,088
-Για δες. Ο Τζακ...
-Τι αηδίες είναι αυτές...
339
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
...ότι δε θες να προωθήσεις
την ταινία;
340
00:25:50,715 --> 00:25:55,512
Να πάρει, Τζόαν. Εχω ήδη ανακοινώσει
περιοδεία με εσάς τις δύο.
341
00:25:55,637 --> 00:25:58,390
Δεν ταξιδεύω με αυτή τη γυναίκα.
342
00:25:58,765 --> 00:26:04,813
Αλλωστε γιατί να προωθήσω την ταινία
σου όταν δεν επιστρέφεις τη χάρη;
343
00:26:05,063 --> 00:26:10,902
Ξέρω ότι προωθείς ενεργά την Ντέιβις
για Οσκαρ καλύτερης ηθοποιού.
344
00:26:11,069 --> 00:26:14,155
Ναι, το κάνω.
Και κάνω το ίδιο και για εσένα.
345
00:26:14,281 --> 00:26:16,324
Πρέπει να το ξεπεράσεις αυτό.
346
00:26:16,449 --> 00:26:19,286
Είναι από τις μεγαλύτερες
επιτυχίες σου.
347
00:26:19,411 --> 00:26:23,456
Και αντί να βγεις έξω για να γίνει
μεγαλύτερη, τι κάνεις;
348
00:26:23,582 --> 00:26:25,125
Κάθεσαι εδώ και γίνεσαι τύφλα.
349
00:26:25,292 --> 00:26:28,128
-Δεν είμαι τύφλα.
-Δε βλέπεις μπροστά σου.
350
00:26:28,420 --> 00:26:30,213
Και είναι 11 το πρωί.
351
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
Ακου, Τζακ...
352
00:26:32,507 --> 00:26:38,054
...χρειάζομαι την υποστήριξή σου.
Αν προταθεί και εγώ όχι...
353
00:26:38,179 --> 00:26:43,018
...δεν ξέρω τι θα κάνω. Θέλω
να πιέσεις το ίδιο και για εμένα.
354
00:26:43,143 --> 00:26:46,813
Οπως και για αυτήν. Ακόμα πιο πολύ.
-Σταμάτα. Σταμάτα.
355
00:26:46,938 --> 00:26:48,690
Σκάσε, κόπανε!
356
00:26:49,149 --> 00:26:52,027
Τι είναι;
-Δεν ήταν χαριτωμένο όταν ήσουν 45.
357
00:26:52,152 --> 00:26:55,530
Και δεν είναι χαριτωμένο ούτε τώρα.
Κόφ' το.
358
00:26:57,699 --> 00:27:00,910
Ξέρεις κάτι; Δε με υποστήριξες ποτέ.
359
00:27:01,077 --> 00:27:06,499
Ολα αυτά τα χρόνια πίστευες
ότι η Ντέιβις έχει πιο πολύ ταλέντο.
360
00:27:06,916 --> 00:27:08,418
Εχει.
361
00:27:09,669 --> 00:27:12,047
Είναι πολύ καλύτερη από εσένα.
Ομως...
362
00:27:12,172 --> 00:27:15,091
...έχεις ωραίο πισινό
και στητό στήθος, οπότε...
363
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
-Φύγε από το σπίτι μου.
-Εντάξει.
364
00:27:17,927 --> 00:27:21,389
Δε θέλεις να κάνεις την περιοδεία;
Εντάξει. Ομως...
365
00:27:21,556 --> 00:27:26,311
...όταν βγουν οι υποψηφιότητες
θέλω να κάνεις κωλοτούμπες...
366
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
...ακόμα κι αν δεν είσαι υποψήφια.
367
00:27:28,647 --> 00:27:30,774
Κάθε αγαλματίδιο
που κερδίζει η ταινία...
368
00:27:30,899 --> 00:27:33,109
...φέρνει άλλο 1.000.000
στις τσέπες μας.
369
00:27:33,234 --> 00:27:35,904
Κι έχεις ένα κομμάτι της ταινίας.
370
00:27:35,987 --> 00:27:38,990
Είναι η εταιρική σου ευθύνη.
371
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Κόπανε!
372
00:27:43,620 --> 00:27:45,121
Η καημένη η Τζόαν!
373
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Μερικές φορές νομίζω ότι δυσκολευόταν
πιο πολύ με την επιτυχία...
374
00:27:49,918 --> 00:27:53,338
...παρά με την αποτυχία.
-Η Μπέτι από την άλλη...
375
00:27:53,421 --> 00:27:56,383
...είχε χρόνια να κάνει επιτυχία.
376
00:27:56,633 --> 00:28:01,054
Δε το θα άφηνε να περάσει έτσι,
χωρίς να το απολαύσει.
377
00:28:01,513 --> 00:28:03,139
Για τον μπαμπά!
378
00:28:08,019 --> 00:28:11,815
Μπέτι! Πού είναι η αδερφή σου;
Πού είναι η Τζόαν Κρόφορντ;
379
00:28:11,940 --> 00:28:13,900
Στην παραλία. Νεκρή!
380
00:28:16,027 --> 00:28:19,948
Πρώτη φορά η Μπέτι
φαινόταν να απολαμβάνει το κοινό της.
381
00:28:20,031 --> 00:28:23,284
Φαινόταν να αποδέχεται
την ιδέα του να είσαι σταρ.
382
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
Και θα γαντζωνόταν γερά
από αυτό το συναίσθημα...
383
00:28:26,788 --> 00:28:29,332
...επειδή ήξερε
ότι ίσως δεν ερχόταν πάλι.
384
00:28:29,457 --> 00:28:33,378
Πώς είναι λοιπόν
να είσαι τρελή για δέσιμο;
385
00:28:33,503 --> 00:28:35,755
Ετσι το λένε τώρα τα παιδιά;
386
00:28:35,880 --> 00:28:38,383
{\an8}Εσύ και η συμπρωταγωνίστριά σου...
387
00:28:38,508 --> 00:28:40,593
{\an8}...είστε πιο δημοφιλείς...
388
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
...στο εφηβικό κοινό.
389
00:28:42,554 --> 00:28:48,810
Αν είναι έτσι θα πρότεινα να στείλουν
τα γράμματά τους στον κύριο Γουόρνερ.
390
00:28:48,935 --> 00:28:51,020
Δεν ήθελε να κάνει την ταινία.
391
00:28:51,146 --> 00:28:54,232
Ξέρετε πώς αντέδρασε αρχικά;
-Οχι. Πώς;
392
00:28:54,357 --> 00:28:57,944
Είπε ότι δε θα έβαζε δεκάρα
για δύο παλιόγριες.
393
00:28:58,069 --> 00:29:00,071
-Οχι.
-Ναι. Το φαντάζεστε;
394
00:29:00,155 --> 00:29:03,616
Πιστεύω ότι του δείξαμε
ότι έχει μείνει αρκετή ζωή...
395
00:29:03,742 --> 00:29:05,827
...σε αυτές τις παλιόγριες.
396
00:29:16,671 --> 00:29:18,089
Εμπρός;
397
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Εμπρός;
398
00:29:22,802 --> 00:29:25,597
Καταδέχτηκες επιτέλους να απαντήσεις.
399
00:29:25,722 --> 00:29:28,266
Μόλις μπήκα μέσα. Τζόαν;
400
00:29:28,391 --> 00:29:33,021
Σε παρακαλώ, σταμάτα να αναφέρεσαι
σε εμένα ως "παλιόγρια"...
401
00:29:33,146 --> 00:29:36,316
...αλλιώς θα πάω στο δικηγόρο μου.
Είναι συκοφαντία.
402
00:29:36,441 --> 00:29:40,987
Βλάπτει την ικανότητά μου
να εξασφαλίσω μελλοντική δουλειά.
403
00:29:41,112 --> 00:29:45,325
Το μόνο πράγμα που βλάπτει
την ικανότητά σου είναι η βότκα.
404
00:29:45,450 --> 00:29:47,577
Είναι θλιβερό, Τζόαν.
Λυπάμαι για εσένα.
405
00:29:47,702 --> 00:29:49,245
-Για εμένα;
-Ναι.
406
00:29:49,370 --> 00:29:53,583
Κάναμε μια μεγάλη επιτυχία
και δεν μπορείς να την ευχαριστηθείς.
407
00:29:53,708 --> 00:29:57,253
Φαίνεται ότι εσύ την ευχαριστιέσαι
και για τις δυο μας.
408
00:29:57,378 --> 00:30:01,800
-Η μισή επιτυχία ανήκει σε εσένα.
-Τότε θα το εκτιμούσα...
409
00:30:01,925 --> 00:30:04,803
...αν την ευχαριστιόσουν στο μισό.
410
00:30:14,145 --> 00:30:16,022
Αξιολύπητη μπεκρού.
411
00:30:29,546 --> 00:30:41,446
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
412
00:30:41,506 --> 00:30:44,884
Οι κωμικές συνεισφορές
του Σινάτρα στο γουέστερν.
413
00:30:45,009 --> 00:30:47,303
Θέλει να ξαναγράψει
τους μισούς διαλόγους.
414
00:30:47,470 --> 00:30:49,514
Ισως πρέπει να κάνεις τα μαγικά σου.
415
00:30:49,597 --> 00:30:52,976
Ελπίζω αυτή η λιμουζίνα
να χαθεί στη Μοχάβε.
416
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
Κάνε ένα διάλειμμα.
417
00:31:02,026 --> 00:31:04,028
"Τhe Βlack Slipper".
418
00:31:04,153 --> 00:31:06,197
Το έγραψα για την Τζόαν.
419
00:31:06,322 --> 00:31:08,408
Πότε βρήκες χρόνο για αυτό;
420
00:31:08,533 --> 00:31:11,828
Αν κάτι σε ενδιαφέρει
σηκώνεσαι νωρίς, σωστά;
421
00:31:11,995 --> 00:31:15,456
-Δεν ήξερα ότι έγραφες.
-Είμαι και σκηνοθέτης.
422
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Τουλάχιστον έτσι πιστεύω.
423
00:31:17,542 --> 00:31:20,753
Οχι, είμαι.
-Πολίν. Μπερδεύτηκα.
424
00:31:21,421 --> 00:31:24,674
Το έγραψα για να σκηνοθετήσω
μια ταινία.
425
00:31:25,049 --> 00:31:28,094
Είπες ότι δε θα τα είχες καταφέρει
χωρίς εμένα.
426
00:31:28,136 --> 00:31:32,015
Ξέρω από κάστινγκ, να χειρίζομαι
το στούντιο. Και είμαι καλή.
427
00:31:32,140 --> 00:31:37,228
Ημουν εκεί κάθε μέρα.
Εχω διαχειριστεί άπειρες καταστροφές.
428
00:31:37,353 --> 00:31:40,857
Αντιλαμβάνομαι ότι πρέπει
να μάθω πολλά για την κάμερα.
429
00:31:40,982 --> 00:31:43,818
Ηρέμησε.
Δε χρειάζεται να πείσεις εμένα.
430
00:31:43,902 --> 00:31:48,781
Είσαι καλή, έχεις άψογο μάτι και
τις χειρίστηκες σαν θηριοδαμαστής.
431
00:31:48,948 --> 00:31:50,533
Σε ευχαριστώ.
432
00:31:50,658 --> 00:31:53,411
Τα άλλα τα μαθαίνεις
κι από τα βιβλία.
433
00:31:53,536 --> 00:31:56,831
Θα το διαβάσεις και θα σκεφτείς
να είσαι παραγωγός;
434
00:31:56,956 --> 00:31:58,958
Γιατί δείχνεις τόσο έκπληκτη;
435
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
Επειδή κάποιοι δυσκολεύονται
να φανταστούν μια γυναίκα επικεφαλής.
436
00:32:03,546 --> 00:32:05,548
Αλήθεια; Ποιοι;
437
00:32:05,840 --> 00:32:08,176
Οι φίλοι σου από το γηροκομείο;
438
00:32:08,593 --> 00:32:10,887
Είναι νέος κόσμος, Πολίν.
439
00:32:11,346 --> 00:32:13,056
Σε ευχαριστώ, Μπομπ.
440
00:32:13,473 --> 00:32:15,558
Δε θα το ξεχάσω αυτό.
441
00:32:16,017 --> 00:32:18,770
Αφού είσαι επικεφαλής τώρα...
442
00:32:18,895 --> 00:32:24,442
...γιατί να μην αφήσω εσένα να πεις
στον Σινάτρα πού να το βάλει αυτό;
443
00:32:26,027 --> 00:32:27,612
Αφεντικό.
444
00:32:34,953 --> 00:32:37,121
{\an8}Δεν εμπιστεύεσαι τις γυναίκες, έτσι;
445
00:32:37,246 --> 00:32:39,582
{\an8}Δεν εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους.
446
00:32:39,707 --> 00:32:41,167
Γύρνα στο πάρτι σου.
447
00:32:41,292 --> 00:32:43,419
Δε σε χρειάζομαι. Φύγε!
448
00:32:45,296 --> 00:32:47,131
Δεν πειράζει, αρχιφύλακα.
449
00:32:47,632 --> 00:32:50,677
Νομίζω ότι έχασα απλώς έναν πελάτη.
450
00:32:51,552 --> 00:32:53,262
Καληνύχτα, Τάφι.
451
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
Στοπ!
452
00:32:54,973 --> 00:32:56,474
Μεσημεριανό. Μία ώρα.
453
00:32:56,599 --> 00:32:58,226
Ευχαριστώ. Είσαι κύριος.
454
00:32:58,351 --> 00:33:02,146
Μου άρεσε. Πώς σου φάνηκε;
Είσαι ευχαριστημένος;
455
00:33:03,106 --> 00:33:07,068
Τι κάνει αυτό το μεγάλο ψάρι
στη λιμνούλα μου;
456
00:33:07,193 --> 00:33:10,071
-Μπέτι, τι κάνεις;
-Κάνω τηλεόραση.
457
00:33:10,196 --> 00:33:13,408
Θέλω να με πας σε ένα πολυτελές,
ακριβό εστιατόριο.
458
00:33:13,491 --> 00:33:15,118
Εγινε.
459
00:33:15,910 --> 00:33:17,787
Θέλω να σου δώσω αυτό.
460
00:33:17,954 --> 00:33:19,539
Ανοιξέ το.
461
00:33:23,710 --> 00:33:28,339
Είναι το εκατομμυριοστό εισιτήριο που
πουλήθηκε για την "Μπέιμπι Τζέιν".
462
00:33:28,464 --> 00:33:31,634
Ωραία! Ελπίζω να μη χρειαστεί
να το βάλω ενέχυρο.
463
00:33:31,759 --> 00:33:34,220
-Είδα τη διαφήμιση.
-Αυτό ήταν ένα αστείο.
464
00:33:34,345 --> 00:33:37,724
Ξέρω πώς το παίρνει ο κόσμος,
αλλά εγώ καταλαβαίνω.
465
00:33:37,849 --> 00:33:41,185
Πανικοβλήθηκα. Ολοι έλεγαν
ότι η "Μπέιμπι Τζέιν" θα πάτωνε.
466
00:33:41,310 --> 00:33:43,479
-Δεν πάτωσε όμως.
-Οχι.
467
00:33:44,022 --> 00:33:47,900
Και πάλι δε δέχομαι προτάσεις.
-Μα τι λες; Κάνεις "Πέρι Μέισον".
468
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
-Είναι τηλεόραση.
-Δεν είναι ντροπή.
469
00:33:50,153 --> 00:33:55,491
Μιλάς εσύ που σκηνοθετείς Σινάτρα και
Ντιν Μάρτιν σε πανάκριβο γουέστερν.
470
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Ναι, έχεις δίκιο.
471
00:33:57,285 --> 00:34:00,705
Είναι απαράδεκτο
που δεν παίρνετε αυτό που αξίζετε.
472
00:34:00,830 --> 00:34:04,709
Θα έπρεπε να σας είχαν
πλημμυρίσει με προτάσεις.
473
00:34:04,834 --> 00:34:08,588
Η πόλη ήταν πάντα αντρική λέσχη
και οι άντρες δεν είναι ευγενικοί.
474
00:34:08,713 --> 00:34:13,801
Δε θα μου ανοίξουν την πόρτα. Θα την
κλοτσήσω για να ανοίξει, όπως πάντα.
475
00:34:16,262 --> 00:34:17,930
Βρήκα ένα σενάριο.
476
00:34:18,056 --> 00:34:20,475
Θέλω να σκηνοθετήσεις εσύ.
477
00:34:21,059 --> 00:34:25,313
Είναι για δύο αδερφές.
-Μπέτι, δε θα κάνω 12 γύρους με εσάς.
478
00:34:25,396 --> 00:34:27,607
Η Κρόφορντ δε θα πλησιάσει καν.
479
00:34:27,732 --> 00:34:31,319
-Ποια θέλεις για συμπρωταγωνίστρια;
-Εμένα.
480
00:34:31,444 --> 00:34:33,237
Παίζω δύο δίδυμες.
481
00:34:33,362 --> 00:34:35,615
-Το έχεις ξανακάνει.
-Το '46.
482
00:34:35,782 --> 00:34:38,868
Η τεχνολογία όμως έχει βελτιωθεί.
Οπως κι εγώ.
483
00:34:38,951 --> 00:34:43,956
Δεν πρέπει να επαναλαμβανόμαστε,
Μπέτι. Δεν είναι καλή κίνηση.
484
00:34:45,958 --> 00:34:47,418
Καταλαβαίνω.
485
00:34:47,543 --> 00:34:49,003
Απολύτως.
486
00:34:49,170 --> 00:34:51,297
Μην το ξανασκεφτείς καν.
487
00:34:51,380 --> 00:34:54,592
Χαίρομαι πολύ για σένα, Μπομπ.
Εκανες την ανατροπή.
488
00:34:54,717 --> 00:35:00,264
Με χαροποιεί που κάποιος παίρνει
αναγνώριση για την επιτυχία μας.
489
00:35:00,431 --> 00:35:05,561
Και τώρα μπορείς να κάνεις
ένα μεγάλο γουέστερν με τα αγόρια.
490
00:35:06,646 --> 00:35:09,732
Κι εγώ θα έχω
το μικρό μου σταχτοδοχείο.
491
00:35:09,982 --> 00:35:14,195
Δεν παίρνεις μόνο αυτό. Ξέρουμε και
οι δύο ότι θα προταθείς για Οσκαρ.
492
00:35:14,320 --> 00:35:16,489
-Κι αν χάσω;
-Δε θα χάσεις.
493
00:35:19,117 --> 00:35:22,870
Μια υποψηφιότητα
δεν μπορεί να αλλάξει τα πράγματα.
494
00:35:22,995 --> 00:35:26,666
Απέδειξα ότι μπορώ ακόμα
να κάνω μια ταινία να πετύχει.
495
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
Αν δεν έρχονται τώρα προτάσεις...
-Θα έρθουν.
496
00:35:30,419 --> 00:35:35,842
Κι αν δεν έρθουν, υπόσχομαι να
σου γράψω άλλη μία μεγάλη επιτυχία.
497
00:35:36,384 --> 00:35:41,848
Ναι. Αυτό είπε κι ο Μάνκιεβιτς
όταν έχασα για το "Ολα για την Εύα".
498
00:35:43,266 --> 00:35:45,059
Περιμένω ακόμα.
499
00:35:59,907 --> 00:36:01,409
Περίμενε.
500
00:36:02,285 --> 00:36:03,786
Αυτό είναι.
501
00:36:05,705 --> 00:36:10,710
Φρανκ, κάποιες ιδέες για τα κοστούμια
δεν είναι τόσο πρακτικές.
502
00:36:10,835 --> 00:36:14,505
Εχεις σουέντ μπότες,
λινό παντελόνι, χρυσή γραβάτα.
503
00:36:14,630 --> 00:36:16,090
Χρυσή και ασημένια.
504
00:36:16,257 --> 00:36:19,302
Ημίψηλο και σμόκιν για τον καβγά
στην τρίτη σκηνή.
505
00:36:19,427 --> 00:36:22,054
Είναι Αγρια Δύση, το Γκάλβεστον.
506
00:36:22,138 --> 00:36:27,935
Σκέψου τη σκόνη. Υπάρχει παντού
πριονίδι. Υπάρχει κοπριά στο δρόμο.
507
00:36:28,060 --> 00:36:30,188
Ο Ζακ Τόμας δεν περπατά στις κοπριές.
508
00:36:30,313 --> 00:36:33,816
Και στη σελίδα 33. Η Φίφι
σου γυαλίζει τα παπούτσια...
509
00:36:33,941 --> 00:36:38,196
...και θέλεις την Ανίτα Εκμπεργκ
να σε ξυρίζει στη σελίδα 108;
510
00:36:38,321 --> 00:36:42,491
Πήγαινε να πιεις ένα ποτό.
Νιώθω ότι έρχεται έμφραγμα.
511
00:36:42,617 --> 00:36:47,663
Ο Ζακ Τόμας σκοπεύει να πάρει πίσω
τα $100.000 από τον Τζο Τζάρετ.
512
00:36:47,788 --> 00:36:49,624
Αυτή είναι η ταινία.
513
00:36:49,749 --> 00:36:52,084
Αν κάθε φορά βλέπουμε
να του κάνουν μασάζ...
514
00:36:52,210 --> 00:36:54,378
...πώς θα τον καταλάβει το κοινό;
515
00:36:54,462 --> 00:36:58,549
Ο κόσμος ξέρει τι θέλω και ξέρει
ότι δε θα ιδρώσω για να το πάρω.
516
00:36:58,633 --> 00:37:00,301
Αναψέ με.
517
00:37:11,520 --> 00:37:14,982
Ζακ, τι θα κάνουμε
με τον Τζάρετ τώρα;
518
00:37:15,107 --> 00:37:17,276
Δε μου αφήνεις πολλές επιλογές.
519
00:37:17,360 --> 00:37:19,862
Εχει τα δικαιώματα
της αποβάθρας εξαιτίας σου.
520
00:37:19,987 --> 00:37:23,616
Μην ανησυχείς όμως, Χαρβ.
Μόλις ανοίξει θα κλείσει.
521
00:37:23,783 --> 00:37:25,326
Το ελπίζω.
522
00:37:25,826 --> 00:37:31,207
Μερικές φορές νομίζω ότι δεν έχω την
εσωτερική δύναμη για αυτή τη δουλειά.
523
00:37:31,332 --> 00:37:33,292
Κότσια τα λένε, Χαρβ.
524
00:37:33,417 --> 00:37:35,962
Στοπ! Φρανκ,
κοιτάς ευθεία στην κάμερα.
525
00:37:36,128 --> 00:37:39,257
-Σαν να είναι καθρέπτης.
-Κοίτα στη μία πλευρά.
526
00:37:39,340 --> 00:37:42,510
Οταν βλέπεις τον Σινάτρα,
θέλεις να δεις τα μάτια του.
527
00:37:42,677 --> 00:37:44,929
Δεν είσαι ο Σινάτρα,
είσαι ο Ζακ Τόμας.
528
00:37:45,054 --> 00:37:48,849
Δεν είναι η σκηνή του "Σαντς".
Είναι σαλούν στο Γκάλβεστον.
529
00:37:48,975 --> 00:37:50,685
Φρανκ, άκουσέ με.
530
00:37:50,768 --> 00:37:53,688
Κάνουμε μια ταινία που μιλά...
531
00:37:53,813 --> 00:37:56,857
...για την αντιπαλότητα
και την απληστία.
532
00:37:56,983 --> 00:38:01,404
Μιλά μόνο για στήθη και καβγάδες.
Κι εγώ δείχνω κούκλος. Ελα!
533
00:38:01,529 --> 00:38:03,572
Καλά, δε θα τσακωθώ μαζί σου.
534
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
Πάμε πάλι από το...
535
00:38:06,075 --> 00:38:10,413
..."δε μου αφήνεις πολλές επιλογές".
Εντάξει. Πάμε.
536
00:38:11,038 --> 00:38:12,498
Τρέχει!
537
00:38:15,126 --> 00:38:16,460
Και...
538
00:38:16,585 --> 00:38:18,129
...πάμε!
539
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Πώς να συγκεντρωθώ με τη φάλαινα
να ρεύεται δίπλα μου;
540
00:38:24,510 --> 00:38:27,638
-Είναι στοιχείο του ήρωα.
-Ποιος σε ρώτησε;
541
00:38:27,763 --> 00:38:30,141
Ελάτε, ελάτε. Ας συγκεντρωθούμε.
542
00:38:30,308 --> 00:38:32,351
Πάμε πάλι. Η κάμερα τρέχει.
543
00:38:34,186 --> 00:38:36,230
Εντάξει, πάμε πάλι.
544
00:38:36,355 --> 00:38:37,940
Πάμε!
545
00:38:40,359 --> 00:38:43,237
-"Δε μου αφήνεις πολλές επιλογές".
-Ξέρω τι λέω, ηλίθια!
546
00:38:43,362 --> 00:38:45,323
Αυτό είναι ανεπίτρεπτο!
547
00:38:45,448 --> 00:38:47,908
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
548
00:38:48,200 --> 00:38:49,660
Είσαι ένα τίποτα!
549
00:38:49,827 --> 00:38:53,914
Επρεπε να σε έχω θάψει στην έρημο,
ιδρωμένε πίθηκε με γυαλιά!
550
00:38:54,040 --> 00:38:59,545
Δε θα βάλουν τίποτα στον τάφο σου.
Κανείς δε θα προσέξει ότι λείπεις!
551
00:39:04,800 --> 00:39:07,762
Διάλειμμα για μεσημεριανό. Μία ώρα.
552
00:39:09,972 --> 00:39:14,602
-Ο Γουόρνερ θέλει να σε δει.
-Γιατί ακούγεται ανακουφιστικό αυτό;
553
00:39:14,685 --> 00:39:18,981
Πάρε. Οι αλλαγές του Σινάτρα.
Βάλ' τες σε μια τάξη.
554
00:39:21,067 --> 00:39:23,903
Λυπάμαι, καλή μου. Είσαι καλά;
-Ναι.
555
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
Καναπές.
556
00:39:35,373 --> 00:39:37,416
Μην έχεις αγωνία, Μπομπ.
557
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
Σε κάλεσα εδώ, επειδή...
558
00:39:40,378 --> 00:39:42,838
...δε μ' άρεσε το πώς διακόψαμε
την τελευταία φορά.
559
00:39:43,005 --> 00:39:48,010
Ηθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για
τη σκληρή και προσβλητική μου γλώσσα.
560
00:39:48,177 --> 00:39:50,054
Συγγνώμη, πληγώθηκα...
561
00:39:50,513 --> 00:39:53,349
...ένιωσα απόρριψη και ξέσπασα.
562
00:39:53,557 --> 00:39:55,893
-Δεν πειράζει.
-Οχι, πειράζει.
563
00:39:56,644 --> 00:39:58,729
Επειδή έφτιαξα τον Μπομπ Ολντριτς...
564
00:39:58,896 --> 00:40:01,899
...δε σημαίνει ότι πρέπει
να υπακούει κάθε μου εντολή.
565
00:40:02,024 --> 00:40:04,735
Δεν είσαι κουτάβι. Ετσι, Μπομπ;
566
00:40:05,444 --> 00:40:07,738
Είσαι δυνατός άντρας.
567
00:40:08,155 --> 00:40:09,990
Σε ευχαριστώ για αυτό.
568
00:40:10,116 --> 00:40:14,120
-Ελπίζω να μείνουμε φίλοι.
-Φυσικά. Γιατί όχι;
569
00:40:16,497 --> 00:40:17,957
Λοιπόν...
570
00:40:18,290 --> 00:40:23,045
...μαθαίνω ότι ο Σινάτρα δε βλέπεται.
-Θα φτάσουμε εκεί.
571
00:40:23,212 --> 00:40:27,341
Μαθαίνω επίσης ότι σου φέρεται
σαν να είσαι καθυστερημένος.
572
00:40:27,466 --> 00:40:31,429
Δε θα έλεγα ότι έχουμε φτάσει
στον αμοιβαίο σεβασμό.
573
00:40:31,554 --> 00:40:33,055
Ελα, Μπομπ.
574
00:40:33,264 --> 00:40:36,392
Δεν μπορείς να κρυφτείς.
Το ακούω στη φωνή σου.
575
00:40:36,517 --> 00:40:40,312
Είσαι τελείως σφιγμένος.
Αυτό που σου είχα πει ότι θα γινόταν.
576
00:40:40,479 --> 00:40:45,943
Ξέρω ότι παίρνεις ικανοποίηση,
αλλά κόπιασα για το σενάριο.
577
00:40:46,110 --> 00:40:49,864
Κι ο μαυρισμένος κακομαθημένος
το ακρωτηριάζει.
578
00:40:50,281 --> 00:40:52,408
Ναι, τα έχω ακούσει.
579
00:40:55,119 --> 00:40:56,620
Τι είναι αυτό;
580
00:40:56,787 --> 00:40:59,206
Δώρο για τον καλό μου φίλο,
τον Μπομπ.
581
00:40:59,331 --> 00:41:01,625
Φρέσκες ακέραιες ιδιοκτησίες.
582
00:41:02,001 --> 00:41:05,754
Κι άλλες ιστορίες με γριές στρίγγλες.
Οχι, όχι! Ακου!
583
00:41:05,880 --> 00:41:09,300
Διάλεξε μία, δώσ' την στην Μπέτι.
Και ως μπόνους...
584
00:41:09,425 --> 00:41:12,970
...θα διανείμω το γουέστερν
με τον Σινάτρα.
585
00:41:13,137 --> 00:41:16,015
Ποιος άλλος
θα το έκανε αυτό για εσένα;
586
00:41:17,475 --> 00:41:20,561
Ελα, πήγαινε τώρα. Εχω να γράψω.
587
00:41:20,853 --> 00:41:24,106
Δουλεύω την αυτοβιογραφία μου.
Πώς να την πω;
588
00:41:24,231 --> 00:41:27,193
Σκέφτομαι το "Η Ζωή ενός Σόουμαν".
-Ναι, καλό.
589
00:41:27,318 --> 00:41:30,905
Καλό δεν είναι;
Επίσης, καλή τύχη τη Δευτέρα.
590
00:41:31,030 --> 00:41:33,699
Εννοώ γενικά για την "Μπέιμπι Τζέιν".
591
00:41:33,824 --> 00:41:36,952
Σίγουρα κάτι θα πάρει, αλλά
να είσαι προετοιμασμένος...
592
00:41:37,077 --> 00:41:39,330
...για την πιθανότητα
να μείνεις εκτός.
593
00:41:39,455 --> 00:41:40,998
Μην το πάρεις προσωπικά.
594
00:41:41,123 --> 00:41:44,668
Δεν είσαι ο τύπος που αναγνωρίζουν
οι συνάδελφοί σου.
595
00:41:44,793 --> 00:41:46,670
Τα λέμε αργότερα!
596
00:41:47,880 --> 00:41:50,799
-Να σε ρωτήσω κάτι, Τζακ;
-Ναι, φυσικά.
597
00:41:50,925 --> 00:41:54,887
-Να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
-Πάντα είμαι, Μπομπ.
598
00:41:55,971 --> 00:41:59,683
Πιστεύεις ότι έχω δυνατότητες
να μεγαλουργήσω;
599
00:42:01,519 --> 00:42:03,020
Οχι.
600
00:42:18,369 --> 00:42:21,163
-Καλή μου, φώναξε τον Φρανκ.
-Πήγε στη Νέα Υόρκη.
601
00:42:21,288 --> 00:42:24,166
-Τι;
-Είπε να γυρίσουμε χωρίς αυτόν.
602
00:42:33,384 --> 00:42:35,803
-Τι είναι αυτό;
-Οι σημειώσεις του Σινάτρα.
603
00:42:35,928 --> 00:42:40,099
Βάλ' τες σε μια κοκτέιλ μολότοφ.
-Οχι, ήταν το σενάριό μου.
604
00:42:40,266 --> 00:42:44,395
Δούλευα μήνες για αυτό
και το χρησιμοποίησες ως πρόχειρο;
605
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
Το διάβασες;
-Ηθελα κάτι να γράψω, Πολίν.
606
00:42:47,273 --> 00:42:50,109
Δεν το πέταξα.
-Οχι μου είπες να το βάλω...
607
00:42:50,234 --> 00:42:52,987
...σε μια κοκτέιλ μολότοφ.
-Πολίν!
608
00:42:54,029 --> 00:42:56,115
Πνίγομαι εδώ πέρα.
609
00:42:56,865 --> 00:42:59,118
Και μου ζητάς
να κινήσω βουνά για σένα.
610
00:42:59,243 --> 00:43:01,620
Ακόμα κι αν δε διάλεγες
τη χειρότερη στιγμή...
611
00:43:01,787 --> 00:43:05,124
...δεν κάνω θαύματα. Κανείς
δε θα σε αφήσει να σκηνοθετήσεις.
612
00:43:05,249 --> 00:43:07,418
Ζεις σε ένα φανταστικό κόσμο.
613
00:43:07,543 --> 00:43:10,504
Αν θες να γυρίσεις και να είσαι
βοηθός μου, καλώς.
614
00:43:10,629 --> 00:43:12,131
Αλλιώς πάρε δρόμο.
615
00:43:12,256 --> 00:43:16,176
Δεν έχω χρόνο και ενέργεια
να νταντεύω έναν μεσήλικα έφηβο...
616
00:43:16,302 --> 00:43:18,220
...κι εσένα μαζί!
617
00:43:38,157 --> 00:43:43,287
Μία φέτα από το καθένα. Μήλο,
πεκάν και σαντιγί. Με δύο Pepsi.
618
00:43:43,412 --> 00:43:45,748
Είναι η εποχή του διαβήτη.
619
00:43:45,956 --> 00:43:50,252
Η κυρία Τζόαν απαγορεύει τα γλυκά.
Λέει ότι η ζάχαρη είναι επικίνδυνη.
620
00:43:50,377 --> 00:43:53,922
Ικανοποιώ την απόλαυσή μου
όποτε μπορώ. Το λογαριασμό σε εμένα.
621
00:43:54,048 --> 00:43:58,093
Δε χρειάζεται να κεράσεις.
Δε χρειάζομαι παρηγοριά.
622
00:43:59,345 --> 00:44:04,183
Η μητέρα μου χαράμισε όλη της τη ζωή
φέρνοντάς μας φαγητό σε δίσκους...
623
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
...σιδερώνοντας για το πατέρα μου.
624
00:44:06,143 --> 00:44:10,147
Δεν έχουν τίποτα κακό
οι οικιακές εργασίες. Εννοώ απλώς...
625
00:44:10,272 --> 00:44:14,485
Η Τζόαν έχει δίκιο. Εχω
μια καλή συνεργασία με τον Μπομπ.
626
00:44:14,610 --> 00:44:18,155
Δε θα την πετάξω για ένα όνειρο.
Πρέπει να προσγειωθώ.
627
00:44:18,280 --> 00:44:20,574
Ο κόσμος όμως αλλάζει.
628
00:44:21,241 --> 00:44:23,369
Οταν η κυρία Τζόαν έχει πονοκέφαλο...
629
00:44:23,494 --> 00:44:26,664
...πηγαίνω τις δίδυμες
στη βιβλιοθήκη. Είμαι πολίτης.
630
00:44:26,789 --> 00:44:28,999
Μαθαίνω για τη χώρα μου.
631
00:44:29,124 --> 00:44:33,337
Διαβάζω το Αλμανάκ,
τον Ατλαντα, την απογραφή.
632
00:44:33,462 --> 00:44:35,506
Το έσκισες από βιβλίο
της βιβλιοθήκης;
633
00:44:35,631 --> 00:44:38,842
Αυτή είναι η αναλογία
των φύλων στις ΗΠΑ. Κοίτα.
634
00:44:38,967 --> 00:44:41,595
Το 1910 πόσοι παραπάνω
είναι οι άντρες;
635
00:44:41,679 --> 00:44:44,515
-Είναι 2,7 εκατομμύρια.
-Και το 1940;
636
00:44:44,640 --> 00:44:48,185
-Πεντακόσιες χιλιάδες.
-Και τώρα τους ξεπερνάμε...
637
00:44:48,310 --> 00:44:50,646
...κατά ένα 1.000.000 και πλέον.
638
00:44:51,480 --> 00:44:53,440
Να τους πει κάποιος
ότι θα αφανιστούν;
639
00:44:53,607 --> 00:44:55,359
Οχι, είναι μειονότητα.
640
00:44:55,484 --> 00:44:59,988
Οι άντρες μετανάστευσαν πρώτοι. Στα
σύνορα μόνο άντρες, σαν τα λουτρά.
641
00:45:00,114 --> 00:45:02,324
Αυτό εξηγεί το μεγάλο
νούμερο το 1910.
642
00:45:02,449 --> 00:45:06,161
Ομως οι άντρες ζουν λιγότερο,
επειδή είναι λιγότερο δυνατοί.
643
00:45:06,328 --> 00:45:10,666
Και πολλοί πεθαίνουν στον πόλεμο.
Αυτό εξηγεί την πτώση.
644
00:45:11,875 --> 00:45:13,460
Προβολές της απογραφής.
645
00:45:13,585 --> 00:45:17,548
Ως το 1970 θα είναι 6.000.000
παραπάνω οι γυναίκες.
646
00:45:17,673 --> 00:45:20,092
Το 52% του συνολικού πληθυσμού.
647
00:45:20,217 --> 00:45:22,970
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
-Πολλές γυναίκες μόνες.
648
00:45:23,095 --> 00:45:26,974
Τα στούντιο θα υποχρεωθούν να κάνουν
τις μισές ταινίες για γυναίκες.
649
00:45:27,099 --> 00:45:31,937
Από γυναίκες, για γυναίκες.
Οικονομικά είναι απολύτως λογικό.
650
00:45:33,021 --> 00:45:34,815
Κράτα ψηλά το κεφάλι.
651
00:45:35,315 --> 00:45:37,359
Η μέρα σου πλησιάζει.
652
00:45:41,196 --> 00:45:42,823
Μαμασίτα!
653
00:45:44,491 --> 00:45:47,035
Είσαι πραγματική οραματίστρια.
654
00:46:32,748 --> 00:46:34,541
Μαμασίτα;
655
00:47:19,837 --> 00:47:21,505
Κυρία Τζόαν.
656
00:47:22,256 --> 00:47:24,508
Με τρόμαξες, Μαμασίτα.
657
00:47:25,884 --> 00:47:30,097
Τι συμβαίνει;
Σου ζήτησα να με ξυπνήσεις στις 5:30.
658
00:47:30,264 --> 00:47:33,767
Ανακοινώνουν τις υποψηφιότητες
των Οσκαρ σήμερα.
659
00:47:33,892 --> 00:47:35,644
Κυρία Τζόαν...
660
00:47:36,645 --> 00:47:38,856
...θέλω να καθίσετε.
661
00:47:39,999 --> 00:47:51,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
73745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.