Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:08,433
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
2
00:00:08,466 --> 00:00:10,135
Πώς το κάνεις αυτό;
3
00:00:10,218 --> 00:00:13,555
-Εύκολο είναι. Θα σας δείξω.
-Απαγορεύεται να καπνίζουμε.
4
00:00:13,680 --> 00:00:18,643
Δεν εισπνέεις, αυτός είναι ο σκοπός.
Τα αγόρια το λατρεύουν.
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,979
Δοκίμασε.
6
00:00:22,605 --> 00:00:24,024
Κάθι!
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,151
Τι κάνεις;
8
00:00:27,027 --> 00:00:31,573
Κορίτσια, πηγαίνετε στο καμαρίνι μου,
σας παρακαλώ. Ευχαριστώ.
9
00:00:32,949 --> 00:00:36,703
Θα μιλήσω με τη μητέρα σου
για αυτό, δεσποινίς.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Θέλω να μείνετε μακριά
από αυτό το κορίτσι.
11
00:00:46,004 --> 00:00:47,797
Οταν την ξαναδείτε...
12
00:00:48,089 --> 00:00:53,595
...μην είστε αγενείς. Πείτε μια ψυχρή
"καλημέρα" και απομακρυνθείτε.
13
00:00:55,597 --> 00:00:57,390
Μαμασίτα, υπέροχα.
14
00:01:03,313 --> 00:01:07,400
Θα πάρω μοσχαράκι απόψε,
Μάικλ, παρακαλώ. Και...
15
00:01:07,692 --> 00:01:10,403
Μαμασίτα,
είδα ότι κοιτούσες το συκώτι.
16
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Ναι, με κρεμμυδάκια.
17
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Και κροκέτες ψαριού
για σας, κορίτσια;
18
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
Μπορούμε να πάρουμε μπριζόλα;
19
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα.
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,168
Δύο φιλέτα, Μάικλ, παρακαλώ.
21
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
Μισοψημένα.
22
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Ευχαριστώ.
23
00:01:32,383 --> 00:01:36,513
Μαμά, να βγάλουμε τους φιόγκους;
Μας κοιτάνε όλοι.
24
00:01:36,638 --> 00:01:39,265
Δεν κοιτάζουν για αυτό, αγάπη μου.
25
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
Κυρία Τζόαν, προτού το ξεχάσω...
26
00:01:44,104 --> 00:01:47,023
-Τι είναι αυτό;
-Η κάρτα για τα λουλούδια...
27
00:01:47,107 --> 00:01:51,653
...προς τη δεσποινίδα Κριστίνα.
Εχει πρεμιέρα αύριο βράδυ.
28
00:01:52,862 --> 00:01:55,657
Οχι. Δε νομίζω να της στείλω.
29
00:01:56,699 --> 00:02:00,495
Νομίζεις ότι η μάνα μου
μου έστειλε ποτέ λουλούδια;
30
00:02:00,620 --> 00:02:04,457
Μου έστειλε ποτέ τίποτα;
Πλήρωνα για διαμονή και φαγητό...
31
00:02:04,582 --> 00:02:09,838
...στα 12 μου καθαρίζοντας τουαλέτες.
Παραπονέθηκα ποτέ; Ποτέ.
32
00:02:10,130 --> 00:02:13,508
Περίμενα κάρτες και λουλούδια; Ποτέ.
33
00:02:13,800 --> 00:02:18,304
Αυτό όμως με έκανε σκληρή.
Με έκανε φιλόδοξη.
34
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
Οχι, θα...
35
00:02:21,599 --> 00:02:24,435
Θα δούμε τις κριτικές της και τότε...
36
00:02:24,686 --> 00:02:27,772
...θα σκεφτούμε
αν θα στείλουμε λουλούδια.
37
00:02:35,613 --> 00:02:41,286
Μπορείτε να πάτε να βγάλετε
τους φιόγκους σας αν αυτό θέλετε.
38
00:02:41,369 --> 00:02:43,788
Μη γυρίσετε όμως αναμαλλιασμένες.
39
00:02:43,913 --> 00:02:46,875
-Ευχαριστούμε, μαμά.
-Ευχαριστούμε, μαμά.
40
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Να το δω αυτό.
41
00:02:58,219 --> 00:03:00,346
Μαμασίτα, να το δω.
42
00:03:02,223 --> 00:03:03,683
Κι ένα στιλό.
43
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
ΚΡΙΣΤΙΝΑ, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ...
44
00:03:24,495 --> 00:03:29,709
{\an8}...ΕΙΜΑΙ ΠΟΛΥ ΠΕΡΗΦΑΝΗ.
Η ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΟΥ ΜΑΜΑ.
45
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
Οι δεύτερες και τρίτες
επιλογές για τη γειτόνισσα.
46
00:04:59,215 --> 00:05:01,259
Δεν είναι τόσο καλές
όσο αυτή που έδιωξα.
47
00:05:01,426 --> 00:05:05,930
-Αυτή εδώ; Επαιξε στο "Wagon Train".
-Μοιάζει λες και τραβούσε το τρένο.
48
00:05:06,055 --> 00:05:09,225
Γι' αυτό δεν ψάχνουμε άλλη;
Η πρώτη παραήταν όμορφη.
49
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
-Ποιος παραείναι όμορφος;
-Ο Τόνι Κέρτις.
50
00:05:11,936 --> 00:05:14,522
Γι' αυτό αρνούμαι
τις προσκλήσεις του.
51
00:05:14,605 --> 00:05:19,777
-Πρέπει να μιλήσω με τον Μπομπ.
-Ολος δικός σου. Ο μισός δηλαδή.
52
00:05:26,743 --> 00:05:30,371
Νομίζω ότι καλύτερα να είμαστε
ευθείς με αυτά τα θέματα.
53
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Αυτό που έγινε
την Παρασκευή ήταν υπέροχο...
54
00:05:33,541 --> 00:05:35,460
...αλλά δεν πρέπει να ξανασυμβεί.
55
00:05:35,585 --> 00:05:38,755
Μπέτι, δεν ξέρεις
πόσο χαίρομαι που το ακούω.
56
00:05:38,880 --> 00:05:41,549
Κοιτούσα τη Χάριετ το πρωί
και σκεφτόμουν...
57
00:05:41,674 --> 00:05:45,136
..."δεν πρέπει να ξαναγίνει".
Εχεις δίκιο. Συμφωνώ απολύτως.
58
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
Ωραία.
59
00:05:46,971 --> 00:05:50,558
Ηταν ανάγκη όμως
να συμφωνήσεις τόσο γρήγορα;
60
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
Τι είναι αυτά;
61
00:05:53,311 --> 00:05:57,857
Αναλώσιμες. Πιθανές αντικαταστάτριες
της κοπέλας που με βάλατε να διώξω.
62
00:05:57,982 --> 00:06:00,610
-Οι διορθωμένες σελίδες, μπαμπά.
-Ευχαριστώ.
63
00:06:00,735 --> 00:06:04,822
Αντέλ! Τι εργατικό κορίτσι!
Πώς σου φαίνεται; Περνάς καλά;
64
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Είναι συναρπαστικό. Μαθαίνω πολλά.
65
00:06:07,784 --> 00:06:09,494
Κάνεις θαυμάσια δουλειά.
66
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
Σας ευχαριστώ, κυρία Ντέιβις.
67
00:06:14,749 --> 00:06:16,376
Μπέτι;
68
00:06:16,542 --> 00:06:20,421
Μην την νταντεύεις. Υποσχέθηκες
να είσαι αυστηρή όπως αν ήταν άλλη.
69
00:06:20,546 --> 00:06:23,549
Θαυμάζω που κάνεις τις ταινίες
οικογενειακή υπόθεση.
70
00:06:23,674 --> 00:06:25,676
Νεποτισμός λέγεται.
Αυτό κινεί την πόλη.
71
00:06:25,802 --> 00:06:30,181
Πραγματικά. Να βάλουμε την κόρη μου
στο ρόλο της γειτόνισσας.
72
00:06:30,348 --> 00:06:32,725
-Δεν είναι κακή ιδέα.
-Αστειεύομαι, Μπομπ.
73
00:06:32,809 --> 00:06:36,104
Η Μπι Ντι έχει τη σωστή ηλικία.
Εχει εφηβική αυθάδεια.
74
00:06:36,187 --> 00:06:39,273
-Δεν είναι ηθοποιός.
-Δες ποια είναι η μητέρα της.
75
00:06:39,399 --> 00:06:42,151
Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει.
76
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
Λες ότι δε σε καταλαβαίνει.
Δεν εκτιμά το πόσο σκληρά δουλεύεις.
77
00:06:46,114 --> 00:06:49,492
Δώσ' της την ευκαιρία
να μπει για λίγο στη θέση σου.
78
00:06:49,617 --> 00:06:53,121
Και τι θα σκεφτεί η Κρόφορντ;
Εχει κόρη ηθοποιό.
79
00:06:53,246 --> 00:06:55,998
Η Κριστίνα είναι μεγάλη για το ρόλο.
80
00:06:56,124 --> 00:06:59,460
Είναι υιοθετημένη, ίσως έχει ταλέντο.
81
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
Ναι;
82
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
Μπέτι, συγγνώμη. Θα περίμενα
για να σου μιλήσω...
83
00:07:09,846 --> 00:07:14,725
...αλλά δε θα απέδιδα όπως μπορώ
με αυτό στο μυαλό μου.
84
00:07:15,560 --> 00:07:19,355
Πρόκειται για την Μπι Ντι.
-Θα σου μιλούσα μετά.
85
00:07:19,522 --> 00:07:24,652
Σου είπε ήδη κάτι; Θέλω μόνο
να ξέρεις ότι δεν ήμουν αγενής...
86
00:07:24,777 --> 00:07:27,071
...αν και ήμουν αρκετά αυστηρή.
87
00:07:27,196 --> 00:07:29,824
Μια στιγμή. Για ποιο πράγμα μιλάς;
88
00:07:30,283 --> 00:07:31,742
Η κόρη σου...
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,287
...διέφθειρε τις δίδυμές μου.
90
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Τις έπιασα να καπνίζουν.
91
00:07:37,665 --> 00:07:40,501
Της έχω πει να μένει
μακριά από τα παιδιά σου.
92
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
Και ξέρει ότι δεν πρέπει να καπνίζει.
93
00:07:44,797 --> 00:07:48,384
Ισως πρέπει να σφίξεις
κι άλλο τα λουριά.
94
00:07:48,509 --> 00:07:50,386
Φυσικά, αλλά να σε ρωτήσω κάτι.
95
00:07:50,511 --> 00:07:55,433
Βλέπω πώς είναι τα κορίτσια σου.
Σαν εκπαιδευμένα πομεράνιαν.
96
00:07:55,516 --> 00:07:59,061
Ποιο είναι το μυστικό σου;
-Το μυστικό μου;
97
00:08:02,190 --> 00:08:03,691
Λοιπόν...
98
00:08:04,025 --> 00:08:07,904
Πάντα ήμουν αυστηρή
σε θέματα πειθαρχίας.
99
00:08:08,654 --> 00:08:12,325
Κάποιοι ίσως θεωρούν
ότι ήμουν πολύ αυστηρή...
100
00:08:12,450 --> 00:08:16,370
...ιδίως με τα πρώτα δύο,
την Κριστίνα και τον Κρίστοφερ.
101
00:08:16,496 --> 00:08:20,583
Πιστεύω ότι όταν δίνεις
μια δουλειά στα παιδιά...
102
00:08:20,708 --> 00:08:22,877
...απασχολεί το μυαλό τους.
103
00:08:23,002 --> 00:08:28,716
Και τους δίνει πραγματική αίσθηση
επίτευξης ενός στόχου κι ευθύνης.
104
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Οι δίδυμες για παράδειγμα...
105
00:08:31,719 --> 00:08:35,056
...λατρεύουν το ράψιμο
και το μαγείρεμα.
106
00:08:35,223 --> 00:08:38,267
Πολύ καλή ιδέα. Λοιπόν, Κρόφορντ;
107
00:08:39,310 --> 00:08:44,106
Τι θα έλεγες να πίναμε
μερικά ποτάκια απόψε αργότερα;
108
00:08:45,775 --> 00:08:47,527
Εσύ κι εγώ;
109
00:08:47,693 --> 00:08:49,237
Θα κεράσω.
110
00:08:52,240 --> 00:08:53,658
Εντάξει.
111
00:08:53,866 --> 00:08:55,576
Και κλείσε την πόρτα.
112
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
-Τι;
-Την πόρτα.
113
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
-Να την κλείσω;
-Ναι.
114
00:09:04,961 --> 00:09:06,629
Λοιπόν...
115
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Ηθελα απλώς...
116
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
...να σε ευχαριστήσω.
-Να με ευχαριστήσεις; Για τι;
117
00:09:12,552 --> 00:09:14,303
Για τη συμβουλή σου.
118
00:09:14,470 --> 00:09:17,348
Θα βάλω την Μπι Ντι
να δουλέψει στην ταινία.
119
00:09:17,473 --> 00:09:20,601
Ο Μπομπ θέλει
να παίξει τη γειτόνισσα.
120
00:09:20,768 --> 00:09:22,311
Αλήθεια;
121
00:09:23,729 --> 00:09:25,189
Κατάλαβα.
122
00:09:26,440 --> 00:09:28,025
Γι' αυτό με κάλεσες εδώ.
123
00:09:28,150 --> 00:09:31,112
Φοβήθηκες
ότι θα δημιουργούσα πρόβλημα.
124
00:09:32,154 --> 00:09:34,865
Ξέρω τι πιστεύεις για μένα, Μπέτι.
125
00:09:35,032 --> 00:09:39,161
Ξέρω τι πίστευες πάντα για εμένα.
Ξέρω τι πιστεύεις για μένα ως μάνα.
126
00:09:39,328 --> 00:09:43,124
Αν όμως φαίνομαι υπερπροστατευτική...
127
00:09:43,583 --> 00:09:46,961
...ή ότι ανησυχώ πολύ
είναι επειδή είχα μια μάνα...
128
00:09:47,086 --> 00:09:49,547
...που δεν την ένοιαζε
αν ζω ή αν πέθανα.
129
00:09:49,672 --> 00:09:52,425
Με πέταξε σαν ένα παλιό
ζευγάρι παπούτσια.
130
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
Με έστειλε σε σχολή καλογριών στα 12.
131
00:09:55,553 --> 00:09:58,097
Ισως ήθελε να προστατέψει
την αρετή σου.
132
00:09:58,222 --> 00:09:59,724
Οχι, όχι.
133
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Αυτή είχε ήδη χαθεί. Το ήξερε.
134
00:10:02,393 --> 00:10:05,438
Εχασες την παρθενιά σου
όταν ήσουν 12;
135
00:10:06,063 --> 00:10:07,607
Εντεκα.
136
00:10:08,774 --> 00:10:10,443
Χριστέ μου!
137
00:10:11,319 --> 00:10:13,779
Δεν είχα νιώσει ούτε ανατριχίλα
μέχρι τα 25.
138
00:10:13,904 --> 00:10:16,741
Και πέρασαν δύο χρόνια
για να γίνει η πράξη...
139
00:10:16,866 --> 00:10:20,369
...κι αυτό ήταν στο καταραμένο
ταξίδι του μέλιτος.
140
00:10:20,494 --> 00:10:23,873
Στην έρημο που ήταν
τα παιδικά μου χρόνια...
141
00:10:23,998 --> 00:10:28,461
...ένιωθα ευγνωμοσύνη για
οποιοδήποτε είδος γνήσιας στοργής.
142
00:10:28,586 --> 00:10:30,630
Να νιώσω ότι με αγαπάνε.
143
00:10:30,796 --> 00:10:33,507
Ποιος ήταν ο τυχερός πρόσκοπος;
144
00:10:34,884 --> 00:10:38,346
Ο δεύτερος άντρας της μάνας μου,
ο Χένρι Κάσιν.
145
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
Ηταν υπέροχος άντρας.
146
00:10:40,640 --> 00:10:42,516
Ηταν το παν για εμένα.
147
00:10:42,642 --> 00:10:47,438
Τον φωνάζαμε "μπαμπά Κάσιν",
αλλά δεν ήταν ο μπαμπάς μου.
148
00:10:47,563 --> 00:10:51,400
Δεν ήμασταν συγγενείς εξ αίματος,
άρα δεν ήταν αιμομιξία.
149
00:10:51,525 --> 00:10:54,362
Ηταν όμως τρυφερός κι ευγενικός...
150
00:10:54,487 --> 00:10:56,405
...και με αγαπούσε.
151
00:10:57,031 --> 00:10:58,824
Εγώ τον παρέσυρα.
152
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
Ενα παιδί ήσουν.
153
00:11:07,166 --> 00:11:10,211
Η μάνα σου έπρεπε να τον πετάξει έξω.
154
00:11:11,295 --> 00:11:14,423
Ισως, αλλά χάρηκα που έφυγα από κει.
155
00:11:15,299 --> 00:11:18,594
Που έφυγα από τη μάνα μου.
Οι καλόγριες ήταν σκληρές, αλλά...
156
00:11:18,678 --> 00:11:22,890
...δεν ήταν τίποτα μπροστά στον τρόπο
που μου φερόταν η μάνα μου.
157
00:11:23,015 --> 00:11:27,311
Οι καλόγριες μάλιστα με έμαθαν πολλά,
πράγματα που ακόμα κρατάω.
158
00:11:27,436 --> 00:11:29,063
Πειθαρχία...
159
00:11:29,146 --> 00:11:32,817
...τη σημασία της καθαριότητας
και της τάξης.
160
00:11:37,530 --> 00:11:40,449
Οταν μας παράτησε ο πατέρας μου...
161
00:11:40,533 --> 00:11:44,036
...μας έστειλαν
επίσης σε οικοτροφείο.
162
00:11:44,578 --> 00:11:46,122
Οχι σε καλόγριες.
163
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
Στο "Πιούριταν Γιάνκις".
164
00:11:48,666 --> 00:11:51,335
Πολύς καθαρός αέρας,
χωρίς ηλεκτρικό ρεύμα.
165
00:11:51,419 --> 00:11:53,921
Μπάνιο γυμνοί στο χιόνι.
166
00:11:54,964 --> 00:11:57,425
Το λάτρεψα. Με έκανε σκληρή.
167
00:11:58,551 --> 00:12:01,929
Φυσικά ήταν δύσκολο
που είχα αποχωριστεί τη μητέρα μου.
168
00:12:02,054 --> 00:12:03,806
Επρεπε όμως να δουλέψει.
169
00:12:03,931 --> 00:12:07,601
Και δούλευε σαν σκυλί
μέχρι που ενωθήκαμε πάλι.
170
00:12:07,727 --> 00:12:12,648
Δεν έφυγε ποτέ από το πλευρό μου
μέχρι το τέλος της ζωής της.
171
00:12:13,691 --> 00:12:15,651
Πέθανε μόλις πέρσι.
172
00:12:18,320 --> 00:12:19,739
Σου λείπει;
173
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Ναι.
174
00:12:22,658 --> 00:12:24,201
Ναι.
175
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Νομίζω ότι ίσως...
176
00:12:30,040 --> 00:12:33,169
Ηταν η μόνη αληθινή μου φίλη.
177
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
Είσαι τυχερή.
178
00:12:41,385 --> 00:12:42,928
Ακου...
179
00:12:43,679 --> 00:12:46,766
...δε χρειάζεται
να γίνουμε οι καλύτερες φίλες.
180
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
Σύμμαχοι μόνο.
181
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
Θέλουμε και οι δύο το ίδιο πράγμα.
182
00:12:53,105 --> 00:12:55,357
Να πετύχει αυτή η ταινία.
183
00:12:55,733 --> 00:12:58,402
Σίγουρα θα πετύχει χάρη σε εσένα.
184
00:12:59,069 --> 00:13:02,531
Είσαι φαβορί για το Οσκαρ
Α' Γυναικείου Ρόλου.
185
00:13:02,823 --> 00:13:06,994
Είμαι πολύ μεγάλη ακόμα
και για να σκεφτώ τα βραβεία.
186
00:13:07,119 --> 00:13:08,788
Ορίστε, βλέπεις;
187
00:13:09,413 --> 00:13:13,292
Ακόμα κι αυτό ήταν σχεδόν πειστικό.
188
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
Το εννοώ, Λουσίλ.
189
00:13:19,590 --> 00:13:25,513
Θα υποστηρίξω αυτή την ταινία, ακόμα
κι αν σημαίνει να στηρίξω κι εσένα.
190
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
Αυτό που θα έγραφες
καλύτερα να μην το κάνεις.
191
00:13:33,270 --> 00:13:36,732
Μη μου μαλακώνεις τώρα.
Εχουμε μια στρατηγική.
192
00:13:36,857 --> 00:13:39,819
Αν θες να κλέψεις την ταινία
πρέπει να το γράψουμε.
193
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
-Θα καταλάβει ότι από εμένα βγήκε.
-Πώς;
194
00:13:42,655 --> 00:13:46,575
Οποιοσδήποτε μπορεί
να παραπονέθηκε για τη μυρωδιά της.
195
00:13:46,700 --> 00:13:51,038
Κανείς όμως δε δουλεύει κάτω από
τα φώτα τόσο κοντά της. Θα καταλάβει.
196
00:13:51,163 --> 00:13:56,877
Να με πάρει, η Τζόαν Κρόφορντ,
η κυρία Κρίσταλ Αλεν...
197
00:13:57,002 --> 00:13:58,921
...χάνει το θάρρος της.
198
00:13:59,046 --> 00:14:03,467
Φταίει που νομίζω ότι αρχίζω
να την καταλαβαίνω λιγάκι.
199
00:14:03,592 --> 00:14:07,346
Είναι μια ανύπαντρη μητέρα
που δουλεύει στο Χόλιγουντ.
200
00:14:07,471 --> 00:14:11,934
Δεν μπορείς καν να φανταστείς, Χέντα,
πόσο δύσκολο μπορεί να είναι.
201
00:14:12,101 --> 00:14:13,519
Τζόαν, θα μπορούσα...
202
00:14:13,644 --> 00:14:16,188
...κι εγώ να αγοράσω
μια φουρνιά κακομαθημένα.
203
00:14:16,313 --> 00:14:18,983
Γιατί να κάνω τον κόπο όμως;
Η πόλη είναι ήδη γεμάτη.
204
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Μη γίνεσαι μικρόψυχη.
205
00:14:23,112 --> 00:14:25,531
Θύμισέ μου να σ' το πω αυτό...
206
00:14:25,656 --> 00:14:29,618
...όταν θα παίρνει
το Οσκαρ Α' Γυναικείου Ρόλου.
207
00:14:34,373 --> 00:14:37,668
Είπες ότι ήταν από το Μπρόντγουεϊ.
Δεν είναι, το έλεγξα.
208
00:14:37,793 --> 00:14:40,296
Ολα του τα θεατρικά
είναι στο Σαν Ντιέγκο.
209
00:14:40,421 --> 00:14:43,674
Είναι διακεκριμένος
σεξπιρικός ηθοποιός.
210
00:14:43,841 --> 00:14:47,219
Σίγουρα ο Φάλσταφ του
είναι πρώτο θέμα στην Τιχουάνα.
211
00:14:47,344 --> 00:14:48,971
Χριστέ μου, κοίτα τον!
212
00:14:49,138 --> 00:14:53,475
Τρώει επειδή έχει άγχος.
Κάντε την πρόβα κι αποφάσισε μετά.
213
00:14:54,143 --> 00:14:56,770
Κανείς δεν είναι τόσο αγχωμένος.
214
00:14:57,313 --> 00:14:58,856
Γεια σου, μαμά.
215
00:14:58,981 --> 00:15:02,401
Γιατί το διαβάζεις
σαν να χαίρεσαι που με βλέπεις;
216
00:15:02,526 --> 00:15:07,239
Βλέπεις μια άθλια ταινία της Κρόφορντ
στην τηλεόραση. Σε αποσπά. Πάμε πάλι.
217
00:15:07,406 --> 00:15:11,410
Πάντα πίστευα ότι είναι ωραίο
να τρως με ξένους. Εσείς;
218
00:15:11,577 --> 00:15:13,621
Ναι, πράγματι.
219
00:15:15,372 --> 00:15:20,544
Συγγνώμη. Μπομπ, δε θα ήταν καλύτερο
αν έπαιρνα ολόκληρο το πιάτο;
220
00:15:20,628 --> 00:15:23,130
Δώσ' του να καταλάβει. Δεν πεινάω.
221
00:15:23,964 --> 00:15:28,010
Αυτή η αντίδραση ήταν εκπληκτική.
Ετσι θα αντιδρούσε και η Τζέιν.
222
00:15:28,177 --> 00:15:30,596
Σαστισμένη από
την αγαρμποσύνη του Εντουιν.
223
00:15:30,721 --> 00:15:33,807
Θα αναρωτιόταν
"είναι εκλεπτυσμένος καλλιτέχνης..."
224
00:15:33,933 --> 00:15:35,893
"...ή ένα άξεστο γουρούνι;"
225
00:15:36,018 --> 00:15:37,978
Υποθέτω ότι θα το ανακαλύψει.
226
00:15:38,145 --> 00:15:39,688
Υποθέτω πως ναι.
227
00:15:39,813 --> 00:15:45,736
Μετά η τηλεόραση λέει "όταν ο
σκύλος σας γαβγίζει δώστε του Iliad".
228
00:15:45,861 --> 00:15:48,447
Κι εγώ λέω στην τηλεόραση...
229
00:15:49,239 --> 00:15:50,866
..."σκάσε!"
230
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Και τώρα μιλάς εσύ.
231
00:15:56,705 --> 00:15:59,541
Μόλις δώσω το σήμα
ανεβαίνεις στην Μπλανς.
232
00:15:59,708 --> 00:16:04,046
Κι εσύ, Βίκτορ, μένεις μόνος
να εξερευνήσεις. Εντάξει;
233
00:16:04,463 --> 00:16:07,383
"Πώς και δεν τη βλέπουμε ποτέ;"
234
00:16:07,716 --> 00:16:12,012
"Ζούμε δίπλα τους έξι μήνες
και τη μόνη που έχω δει..."
235
00:16:12,137 --> 00:16:14,807
"...είναι η χοντρή αδερφή
που σέρνεται".
236
00:16:14,932 --> 00:16:17,059
Ετοιμη; Πάμε.
237
00:16:17,267 --> 00:16:19,603
Με συγχωρείς μια στιγμή.
238
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Ασφαλώς.
239
00:16:26,568 --> 00:16:28,153
Σου αρέσει.
240
00:16:29,154 --> 00:16:30,948
Μου αρέσει το ταλέντο.
241
00:16:31,073 --> 00:16:35,911
"Η Τζούλι λέει ότι αυτή η αδερφή
είναι παράξενη. Το έχεις προσέξει;"
242
00:16:36,787 --> 00:16:38,747
Οχι, δεν το έχω προσέξει.
243
00:16:40,374 --> 00:16:41,917
Είσαι καλός.
244
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
Σαν να μου χάρισε
η μαμά μου ένα πόνι.
245
00:16:48,799 --> 00:16:51,301
Είμαι φρικτή, έτσι;
246
00:16:55,639 --> 00:16:57,266
Θα βελτιωθείς.
247
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Ναι;
248
00:17:08,902 --> 00:17:14,033
Τώρα έκλεισα το τηλέφωνο με τη Χόπερ.
Ηθελε να κάνω ένα σχόλιο.
249
00:17:14,158 --> 00:17:15,784
Σχετικά με τι;
250
00:17:16,118 --> 00:17:18,037
Μπέτι; Μπέτι;
251
00:17:18,620 --> 00:17:22,249
-Πού είναι το αμαξίδιο;
-Στο πλατό φυσικά. Γιατί;
252
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
Θα το χρειαστείς
μόλις σου σπάσω τα πόδια.
253
00:17:24,835 --> 00:17:28,047
Είπες στη Χόπερ ότι θα είσαι
στην κατηγορία Α' Ρόλου...
254
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
...κι εγώ στους Β' ρόλους;
255
00:17:30,382 --> 00:17:33,218
-Δική σου ιδέα ήταν.
-Τρελάθηκες;
256
00:17:33,343 --> 00:17:38,891
Είχε πιει λίγο, είναι γεγονός,
αλλά φαινόταν διαυγής και ειλικρινής.
257
00:17:39,016 --> 00:17:43,437
Είπες ότι δε ένοιαζαν τα βραβεία,
ότι ήθελες να με στηρίξεις.
258
00:17:43,562 --> 00:17:46,565
Κι αυτό σημαίνει
πως θα πάω στους Β' ρόλους...
259
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
...για να δώσω σε εσένα
τον πρωταγωνιστικό;
260
00:17:49,109 --> 00:17:54,114
Το θεώρησα φιλική χειρονομία.
Αλλωστε εσύ έχεις δύο Οσκαρ.
261
00:17:54,239 --> 00:17:57,993
Εγώ έχω μόνο ένα.
-Πες στη Χόπερ να γράψει αυτό.
262
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
Δε μοιράζομαι τίποτα μαζί σου.
263
00:18:00,412 --> 00:18:04,166
Και κάτι ακόμα. Θα γίνω η πρώτη
που θα έχει τρία Οσκαρ.
264
00:18:04,333 --> 00:18:08,253
Αν και όλοι ξέρουν ότι έπρεπε να έχω
ήδη, επειδή με έκλεψαν το 1950.
265
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Αυτό είναι κακόηθες και απαξιωτικό...
266
00:18:11,173 --> 00:18:14,301
...για την ωραία ερμηνεία
της Τζούντι Χόλιντεϊ.
267
00:18:14,510 --> 00:18:16,595
Κέρδισε αναγκαστικά.
268
00:18:16,720 --> 00:18:19,890
Η Ανν Μπάξτερ πίεσε
για να μπει στην κατηγορία μου...
269
00:18:19,973 --> 00:18:23,018
...και μοιραστήκαμε την ψήφο.
Γι' αυτό κέρδισε.
270
00:18:23,185 --> 00:18:25,687
Να σου θυμίσω ότι αντίθετα
από την "Εύα"...
271
00:18:25,813 --> 00:18:30,609
...εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε
τους πρωταγωνιστικούς ρόλους σε αυτό.
272
00:18:30,734 --> 00:18:34,196
Γιατί τσακωνόμαστε για τα Οσκαρ;
Δεν έχει τελειώσει η ταινία.
273
00:18:34,321 --> 00:18:36,240
Μπορούμε να συγκεντρωθούμε;
274
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Υπάρχει χώρος
για να πετύχετε και οι δύο.
275
00:18:38,784 --> 00:18:42,121
-Σε αυτή την πόλη; Τρελάθηκες;
-Αντε πνίξου, Μπομπ.
276
00:18:42,246 --> 00:18:47,918
Την Γκλόρια Σουάνσον λήστεψαν
το 1950. Οχι εσένα, σκύλα!
277
00:18:53,674 --> 00:18:56,135
Λοιπόν, αφεντικό, φαίνεται ότι...
278
00:18:56,260 --> 00:18:59,429
...πάλι έχεις να κάνεις
πολεμική ταινία.
279
00:19:09,106 --> 00:19:10,566
Καλημέρα, Φρανκ.
280
00:19:10,691 --> 00:19:14,111
Ελπίζω να είχες
ένα ξεκούραστο Σαββατοκύριακο.
281
00:19:14,236 --> 00:19:15,779
Μαμασίτα...
282
00:19:15,904 --> 00:19:18,699
...δε λατρεύεις τις Δευτέρες;
283
00:19:20,576 --> 00:19:22,119
Καλημέρα.
284
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
Θα είναι πολύ δύσκολη εβδομάδα.
285
00:19:31,503 --> 00:19:33,881
Μπέτι, θέλω την ίδια ενέργεια.
286
00:19:34,006 --> 00:19:38,760
Χιμάς μέσα από την πόρτα
και τρέχεις προς την Μπλανς. Εντάξει;
287
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
Τρέχεις στο κρεβάτι...
288
00:19:41,430 --> 00:19:44,141
...τη λύνεις, τη σηκώνεις...
289
00:19:44,308 --> 00:19:48,103
...και τη σέρνεις στην πόρτα.
Τζόαν, η Μπλανς έχει λιποθυμήσει.
290
00:19:48,228 --> 00:19:50,981
Εντάξει; Μείνε ακίνητη.
Είσαι σαν νεκρή.
291
00:19:51,106 --> 00:19:52,733
Θα έλεγα ότι είναι.
292
00:19:53,567 --> 00:19:55,611
Εντάξει. Πάμε.
293
00:19:56,737 --> 00:19:58,322
Μοτέρ!
294
00:19:58,488 --> 00:19:59,990
Τρέχει!
295
00:20:02,618 --> 00:20:04,328
Πάμε!
296
00:20:07,080 --> 00:20:08,498
Μπλανς!
297
00:20:08,624 --> 00:20:10,167
Μπλανς!
298
00:20:11,210 --> 00:20:12,669
Πρέπει...
299
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
Πρέπει...
300
00:20:15,589 --> 00:20:19,134
...να με βοηθήσεις.
Πρέπει να φύγουμε!
301
00:20:19,384 --> 00:20:21,386
Να φύγουμε. Σε παρακαλώ!
302
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Σε παρακαλώ, Μπλανς!
303
00:20:23,722 --> 00:20:25,307
Μπλανς!
304
00:20:25,390 --> 00:20:27,184
Σε παρακαλώ!
305
00:20:29,895 --> 00:20:31,605
-Στοπ!
-Στοπ!
306
00:20:33,482 --> 00:20:35,817
-Εντάξει, πάμε πάλι.
-Συγγνώμη.
307
00:20:36,318 --> 00:20:39,613
Γαργαλιέμαι.
-Δεν πειράζει, Τζόαν. Πάμε πάλι.
308
00:20:39,696 --> 00:20:41,365
Κανένα πρόβλημα.
-Είσαι έτοιμη;
309
00:20:41,490 --> 00:20:43,742
Ετοιμαστείτε. Από την αρχή.
310
00:20:43,825 --> 00:20:45,994
-Μοτέρ!
-Τρέχει.
311
00:20:46,119 --> 00:20:47,621
Πάμε!
312
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Στοπ!
-Συγγνώμη.
313
00:20:55,295 --> 00:20:58,298
Πρέπει να είναι η σκόνη.
-Από την αρχή.
314
00:21:08,433 --> 00:21:09,977
-Στοπ.
-Στοπ. Τι είναι;
315
00:21:10,102 --> 00:21:13,897
Συγγνώμη. Πρέπει να στέκεται εκεί;
Δεν είναι ο σκηνοθέτης.
316
00:21:14,022 --> 00:21:16,608
Γιατί στέκεται εκεί;
-Αν ήμουν ο σκηνοθέτης...
317
00:21:16,733 --> 00:21:19,444
...θα σου έλεγα να το ξανακάνεις
μέχρι να πείσεις.
318
00:21:19,611 --> 00:21:22,030
-Μπέτι, σε παρακαλώ.
-Τρέχει!
319
00:21:22,322 --> 00:21:23,782
-Ετοιμη, Μπέτι;
-Ναι.
320
00:21:23,907 --> 00:21:25,367
Πάμε!
321
00:21:30,205 --> 00:21:31,790
Αυτό το πρόσωπο.
322
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Κατευθείαν στην κάμερα.
323
00:21:33,834 --> 00:21:36,545
Είναι πραγματικά ταινία τρόμου.
-Στοπ!
324
00:21:36,670 --> 00:21:40,048
Ας το κάνουμε πάλι.
Ισως το πετύχουμε αυτή τη φορά.
325
00:21:40,215 --> 00:21:42,175
Αυτή θα είναι η τελευταία.
326
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
Ενθαρρυντικό, αφού
δεν έχεις να κάνεις τίποτα.
327
00:21:45,721 --> 00:21:47,472
-Μοτέρ!
-Τρέχει!
328
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Πάμε!
329
00:21:52,436 --> 00:21:54,563
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
330
00:21:54,688 --> 00:21:58,442
Δεν προσπαθώ να κάνω τίποτα.
Ειλικρινά, Τζέιν.
331
00:22:06,116 --> 00:22:07,701
Στοπ.
332
00:22:07,868 --> 00:22:09,953
Μπέτι, στοπ. Στοπ!
333
00:22:10,329 --> 00:22:14,958
Εντάξει, προχωράμε. Τζόαν,
σε θέλουμε για τα μεσαία πλάνα.
334
00:22:27,846 --> 00:22:29,890
-Να πάρει!
-Στοπ, στοπ!
335
00:22:30,140 --> 00:22:31,516
-Χριστέ μου.
-Είσαι καλά;
336
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
-Το έκανε επίτηδες.
-Ισα που την ακούμπησα.
337
00:22:35,270 --> 00:22:38,231
Ετσι θα στέκεσαι, κάθαρμα;
338
00:22:39,399 --> 00:22:40,942
Το τράβηξες;
339
00:22:47,199 --> 00:22:48,825
Βοήθησέ με...
340
00:22:49,284 --> 00:22:50,744
...να φύγουμε.
341
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
Στοπ!
342
00:22:54,539 --> 00:22:57,918
Να πάρει η ευχή!
Φέρε μου έναν χειροπράκτη.
343
00:22:58,085 --> 00:23:00,420
-Τι συμβαίνει;
-Χριστέ μου.
344
00:23:00,545 --> 00:23:02,422
Θεέ μου. Μη με αγγίζεις.
345
00:23:02,506 --> 00:23:07,344
-Μπορούμε να το κάνουμε πάλι;
-Πλάκα κάνεις; Ούτε να το σκέφτεσαι.
346
00:23:09,346 --> 00:23:11,723
Πρέπει να είναι απαίσιο.
347
00:23:13,558 --> 00:23:16,770
Η Τζούλι λέει ότι αυτή
η αδερφή είναι παράξενη.
348
00:23:16,895 --> 00:23:19,064
Χριστέ μου, είναι θλιβερό.
349
00:23:19,147 --> 00:23:21,441
Ελα, Μπέτι, δεν είναι τόσο κακό.
350
00:23:21,566 --> 00:23:23,693
Μην είσαι συγκαταβατικός,
είναι απαίσια.
351
00:23:23,819 --> 00:23:28,240
Σαν μια κανονική πρόταση. Σαν να
μιλάει ένας κανονικός άνθρωπος.
352
00:23:28,323 --> 00:23:29,950
Οπως εδώ;
353
00:23:30,575 --> 00:23:34,079
Προσπάθησε λιγότερο.
Ξεκίνα πάλι. Πάμε.
354
00:23:34,204 --> 00:23:35,831
Εντάξει. Από την αρχή...
355
00:23:35,997 --> 00:23:38,708
Ισως να βάλεις τα λόγια της
εκτός κάμερας.
356
00:23:38,834 --> 00:23:42,462
Είσαι υπερβολική. Είναι μικρός ρόλος.
Καλά θα τα πάει.
357
00:23:42,587 --> 00:23:45,549
Είναι όμορφη. Δεν είναι ηθοποιός.
358
00:23:45,715 --> 00:23:47,300
Οχι, δεν είναι.
359
00:23:47,426 --> 00:23:51,721
Δοκίμασε σαν να μιλούσες
στην καλύτερή σου φίλη.
360
00:23:51,847 --> 00:23:55,559
Να μπει ως Μπι Ντι Μέριλ,
όχι ως Ντέιβις.
361
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
-Η Τζούλι λέει ότι αυτή...
-Πιο δυνατά.
362
00:23:57,978 --> 00:24:01,231
Τι; Ετσι τη λένε.
Την υιοθέτησε νόμιμα.
363
00:24:01,356 --> 00:24:05,110
Η Τζούλι λέει ότι αυτή
η αδερφή είναι παράξενη.
364
00:24:05,235 --> 00:24:06,987
Θεέ μου.
365
00:24:08,321 --> 00:24:09,906
Τι να της πω;
366
00:24:10,031 --> 00:24:14,494
Παιδί σου είναι. Δε θα της πεις ψυχρά
ότι είναι χάλια. Θα πεις ψέματα.
367
00:24:14,619 --> 00:24:18,498
Δεν έχουν ποτέ παρέα;
Πρέπει να είναι απαίσιο.
368
00:24:19,666 --> 00:24:22,669
Πιστεύω ότι είσαι καλός, πραγματικά.
369
00:24:22,919 --> 00:24:25,964
Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό
για μένα όταν το λες εσύ.
370
00:24:26,089 --> 00:24:29,801
Φυσικά και ξέρω. Οι ντραγκ κουίν
με λατρεύουν.
371
00:24:29,926 --> 00:24:31,511
Οντως.
372
00:24:32,053 --> 00:24:33,805
Κάν' το πάλι.
373
00:24:34,556 --> 00:24:36,141
Εντάξει.
374
00:24:38,101 --> 00:24:39,853
"Τι αχούρι!"
375
00:24:39,978 --> 00:24:41,730
Καταπληκτικό.
376
00:24:43,732 --> 00:24:48,570
Είνα αξιοθαύμαστος ο τρόπος
που αποδέχεσαι τη φυλή μου.
377
00:24:48,737 --> 00:24:54,201
Κατάλαβα πραγματικά ότι είχα πετύχει
όταν άρχισαν να με μιμούνται.
378
00:24:54,326 --> 00:24:56,870
Είναι εγγύηση
ότι αφήνεις αληθινή κληρονομιά.
379
00:24:57,037 --> 00:24:58,455
Η μόνη...
380
00:24:58,580 --> 00:25:01,541
...αληθινή κληρονομιά
είναι τα παιδιά.
381
00:25:03,084 --> 00:25:05,921
Δεν είναι όλοι προορισμένοι
να γίνουν γονείς...
382
00:25:06,046 --> 00:25:10,342
...αλλά όλοι είμαστε παιδιά κάποιου.
-Και η μητέρα σου; Σε αγαπάει;
383
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
Σε στηρίζει;
384
00:25:13,470 --> 00:25:15,555
Η μητέρα πάντα ήταν...
385
00:25:16,932 --> 00:25:19,017
...πολύ υποστηρικτική.
386
00:25:20,060 --> 00:25:24,314
Ωραία. Πρέπει να αγαπάμε
τα παιδιά μας ό,τι κι αν συμβεί.
387
00:25:25,023 --> 00:25:26,816
Οπως τη Μάργκο μου.
388
00:25:28,109 --> 00:25:30,278
-Ποια είναι η Μάργκο;
-Η μικρότερή μου.
389
00:25:30,403 --> 00:25:34,658
Την υιοθετήσαμε όταν ήταν μωρό.
Ενα γλυκό πλασματάκι.
390
00:25:34,783 --> 00:25:38,703
Μέχρι τα τρία της ήταν σαφές
ότι δεν ήταν σαν τα άλλα παιδιά.
391
00:25:38,787 --> 00:25:41,331
Είχε διανοητική καθυστέρηση.
392
00:25:43,583 --> 00:25:45,001
Λυπάμαι πολύ.
393
00:25:45,168 --> 00:25:48,630
Είναι σε ειδικό σχολείο στο Μέιν.
Εχει ό,τι χρειάζεται.
394
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Και δεν είναι φτηνό,
πρέπει να ομολογήσω.
395
00:25:51,424 --> 00:25:55,136
Κάνω την ταινία
και για να πληρώσω τα δίδακτρα.
396
00:25:55,262 --> 00:26:00,100
-Μητέρα, θέλω να πούμε τα λόγια μου.
-Το κάνω ήδη με τον κύριο Μπουόνο.
397
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
Εχω σκηνή που γυρίζεται αύριο.
398
00:26:02,394 --> 00:26:06,314
Τότε πρέπει να πέσεις για ύπνο
για να είσαι φρέσκια.
399
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
-Θέλω να κάνω καλή δουλειά.
-Θα κάνεις το καλύτερο που μπορείς.
400
00:26:14,406 --> 00:26:15,949
Καληνύχτα.
401
00:26:24,749 --> 00:26:27,294
Λοιπόν. Σελίδα 75.
402
00:26:37,137 --> 00:26:39,931
Κορίτσια; Η μαμά γύρισε.
403
00:26:44,603 --> 00:26:46,062
Κορίτσια;
404
00:26:51,568 --> 00:26:53,153
Κορίτσια;
405
00:27:01,453 --> 00:27:04,247
Δεν είναι εδώ. Δε θυμάσαι;
Πήγαν κατασκήνωση.
406
00:27:04,331 --> 00:27:08,877
Δύο εβδομάδες.
-Φυσικά. Πρέπει να το συνηθίσω.
407
00:27:09,586 --> 00:27:12,964
-Την κατασκήνωση;
-Οχι. Αυτό.
408
00:27:13,673 --> 00:27:17,010
Να γυρίζω σε αυτή την απαίσια σιωπή.
409
00:27:18,011 --> 00:27:20,096
Σου αξίζει η σιωπή.
410
00:27:20,805 --> 00:27:22,932
Τα παιδιά είναι δύσκολη δουλειά.
411
00:27:23,016 --> 00:27:25,977
Οταν τελειώνει η δουλειά
η σιωπή είναι η ανταμοιβή.
412
00:27:26,102 --> 00:27:27,646
Η ανταμοιβή;
413
00:27:28,897 --> 00:27:35,320
Μαμασίτα, κάτι που αγαπούσα πολύ
σε αυτά τα παιδιά, σε όλα τους...
414
00:27:35,904 --> 00:27:38,990
...ήταν πως ό,τι κι αν έκανα...
415
00:27:39,115 --> 00:27:43,536
Είτε γύριζα ταινίες
είτε έλειπα σε κάποια εκδήλωση...
416
00:27:43,662 --> 00:27:47,499
...σε αυτή την τρελή έξαψη
που είχε κάποτε η ζωή μου...
417
00:27:47,749 --> 00:27:54,631
...πάντα γύριζα σπίτι σε αυτόν
τον υπέροχο θόρυβο και στη χαρά.
418
00:28:00,553 --> 00:28:04,265
Ετσι είναι μάλλον
όταν είσαι εργαζόμενη γυναίκα.
419
00:28:04,391 --> 00:28:06,476
Ισως για κάθε γυναίκα.
420
00:28:07,102 --> 00:28:08,645
Μια μέρα...
421
00:28:09,312 --> 00:28:11,940
...ξυπνάς και ανακαλύπτεις...
422
00:28:15,276 --> 00:28:17,612
...ότι δεν έχεις σύζυγο.
423
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
Η καριέρα σου έχει τελειώσει.
424
00:28:22,325 --> 00:28:27,205
Τα παιδιά έχουν μεγαλώσει
κι έχουν εγκαταλείψει τη φωλιά.
425
00:28:27,330 --> 00:28:31,000
Και το μόνο που σου μένει
είναι ο εαυτός σου.
426
00:28:31,501 --> 00:28:32,877
Ναι.
427
00:28:33,002 --> 00:28:36,131
Οι γυναίκες ζουν πιο πολύ.
Τα παιδιά φεύγουν.
428
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
Καλύτερα να το συνηθίσεις.
429
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
Μαμασίτα.
430
00:28:44,556 --> 00:28:48,852
Πόσο λατρεύω
το γερμανικό σου πραγματισμό!
431
00:28:48,977 --> 00:28:54,274
Εχεις δίκιο, δεν είναι τραγωδία.
Απλώς ένα νέο κεφάλαιο.
432
00:28:54,566 --> 00:28:58,278
Και το ότι είμαι μόνη
δε χρειάζεται να σημαίνει...
433
00:28:58,403 --> 00:29:00,363
...πως θα νιώθω μοναξιά.
434
00:29:00,822 --> 00:29:02,490
Ετσι;
435
00:29:06,619 --> 00:29:10,248
Θα ασπαστώ την αλλαγή
και αυτά που θα έρθουν.
436
00:29:10,540 --> 00:29:14,085
Θα μάθω πώς να απολαμβάνω
τον εαυτό μου.
437
00:29:14,836 --> 00:29:16,588
Εντάξει.
438
00:29:18,298 --> 00:29:19,841
Καληνύχτα.
439
00:29:39,065 --> 00:29:50,965
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
440
00:29:51,164 --> 00:29:53,249
Προσοχή! Παραδινόμαστε!
441
00:29:53,500 --> 00:29:55,168
Κι εσύ, Νεβάδα;
442
00:29:55,376 --> 00:29:57,337
Κι άλλο σάντουιτς;
443
00:30:00,173 --> 00:30:02,425
Ευχαριστώ, Μαμασίτα.
444
00:30:20,276 --> 00:30:22,111
Θέλω τη λάσπη.
445
00:30:22,487 --> 00:30:24,948
Να συμβιβαστείς με την άμμο.
446
00:30:28,743 --> 00:30:31,871
Σου φαίνεται δύσκολο
να την ανέχεσαι στη σκηνή;
447
00:30:31,955 --> 00:30:34,040
Πού να την έβλεπες έξω!
448
00:30:34,666 --> 00:30:37,085
Στο φως της μέρας είναι τρομακτικό.
449
00:30:37,210 --> 00:30:38,711
Coca Cola, Μπομπ;
450
00:30:38,837 --> 00:30:40,922
Είσαι κακό κορίτσι, Μπέτι.
451
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
-Πού είναι η Βασίλισσα του Σαβά;
-Στο καμαρίνι της. Ερχεται.
452
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
Η χρόνια κατάχρηση αλκοόλ
είχε ένα τρομερό τίμημα.
453
00:30:54,018 --> 00:30:57,313
Χριστέ μου. Εχει καύσωνα
κι αυτή έχει μεθύσει.
454
00:30:57,438 --> 00:30:59,315
Ηταν αντιεπαγγελματικό.
455
00:30:59,440 --> 00:31:01,484
Αρνήθηκε να έχει κινητό καμαρίνι.
456
00:31:01,609 --> 00:31:04,612
Ηθελε να την πηγαινοφέρνουν
από ένα μοτέλ...
457
00:31:04,737 --> 00:31:09,325
...ενώ οι υπόλοιποι την περιμέναμε
κάτω από τον καυτό ήλιο.
458
00:31:09,409 --> 00:31:10,994
Σκανδαλώδες.
459
00:31:11,619 --> 00:31:15,248
Κάνει ζέστη, Μαμασίτα.
Πρέπει να έχω δίπλα μου το νερό μου.
460
00:31:15,331 --> 00:31:16,833
Ποιο νερό;
461
00:31:16,958 --> 00:31:18,501
Τζόαν!
462
00:31:18,668 --> 00:31:20,128
Μπομπ.
463
00:31:21,004 --> 00:31:23,298
Τζόαν. Καλημέρα.
464
00:31:24,757 --> 00:31:27,510
Ελα να σου δείξω πού θα πεθάνεις.
465
00:31:27,635 --> 00:31:31,306
Πρέπει να πάω στο καμαρίνι μου,
θα γυρίσω αμέσως.
466
00:31:31,431 --> 00:31:33,808
Το καμαρίνι είναι μακριά.
Ας κάνουμε πρόβα.
467
00:31:33,975 --> 00:31:36,060
Μαμασίτα, φέρε τον οδηγό.
468
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
Γυρίζω αμέσως.
469
00:31:43,776 --> 00:31:46,112
Τυχερή που είναι ξαπλωμένη όλη μέρα.
470
00:31:46,237 --> 00:31:49,032
Για αυτήν ήταν άλλη
μία μέρα στην παραλία.
471
00:31:49,157 --> 00:31:51,868
Εγώ όμως έπρεπε να ανασύρω κάποια...
472
00:31:52,827 --> 00:31:55,121
...πολύ βαθιά συναισθήματα.
473
00:31:57,081 --> 00:32:02,879
Χρειάζονταν όλες οι ικανότητές μου
για να γίνει αληθοφανής η στιγμή.
474
00:32:03,004 --> 00:32:05,214
Επειδή είσαι επαγγελματίας.
475
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Δε με πείθεις με αυτά.
476
00:32:07,800 --> 00:32:09,594
Δε θα γίνει έτσι η σκηνή.
477
00:32:09,802 --> 00:32:13,765
Και δεν είχα καμία υποστήριξη
από το σκηνοθέτη μου...
478
00:32:13,932 --> 00:32:16,142
...ή από τη συμπρωταγωνίστριά μου.
479
00:32:16,267 --> 00:32:17,769
Τι εγωίστρια!
480
00:32:20,480 --> 00:32:21,940
Στοπ!
481
00:32:22,732 --> 00:32:25,360
Κράτησέ το, Ερνι. Πάμε στα κοντινά.
482
00:32:25,860 --> 00:32:27,445
Οχι, Τζόαν.
483
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
Τζόαν.
-Τι είναι;
484
00:32:30,657 --> 00:32:33,117
Μην πας πουθενά. Αλλάζουμε φακό.
485
00:32:33,242 --> 00:32:35,954
-Γυρίζω αμέσως.
-Χάνουμε το φως.
486
00:32:36,412 --> 00:32:37,956
Πιο σφιχτά.
487
00:32:39,207 --> 00:32:42,210
-Δεν είναι πολύ σφιχτά;
-Ισιωσέ το.
488
00:32:42,335 --> 00:32:45,046
Εντάξει. Δεν πάει πιο σφιχτά;
489
00:32:45,254 --> 00:32:47,256
-Είναι ήδη πολύ.
-Σκάσε.
490
00:32:47,382 --> 00:32:49,425
Δέσε το, για όνομα του Θεού.
491
00:32:56,808 --> 00:32:58,810
Ιδέα μου είναι ή μοιάζει νεότερη;
492
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Τώρα το πρόσεξες;
493
00:33:00,520 --> 00:33:04,023
Κάθε φορά που γυρίζει
από το τροχόσπιτο χάνει πέντε χρόνια.
494
00:33:04,190 --> 00:33:06,317
Χριστέ μου. Ας τελειώνουμε.
495
00:33:07,735 --> 00:33:09,529
Ηταν η μεγάλη μου σκηνή.
496
00:33:09,654 --> 00:33:11,614
Η επιθανάτια εξομολόγησή μου.
497
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
Κάτι θα έκανε για να μου την κλέψει.
498
00:33:14,450 --> 00:33:18,913
Θα γούρλωνε τα μεγάλα της μάτια
για να τραβήξει την προσοχή πάνω της.
499
00:33:19,038 --> 00:33:20,540
Πάμε!
500
00:33:20,957 --> 00:33:22,458
Τζέιν...
501
00:33:23,042 --> 00:33:24,585
...πεθαίνω.
502
00:33:26,462 --> 00:33:28,381
Δεν υπάρχει χρόνος.
503
00:33:28,756 --> 00:33:30,717
Πρέπει να με ακούσεις.
504
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
Σε ανάγκασα...
505
00:33:34,846 --> 00:33:37,640
...να χαραμίσεις όλη σου τη ζωή.
506
00:33:39,434 --> 00:33:41,477
Δείχνει υπερβολικά καλά.
507
00:33:41,561 --> 00:33:44,689
Τι έκανε η γριά μέγαιρα για να φανεί;
508
00:33:46,983 --> 00:33:48,568
Τίποτα.
509
00:33:49,444 --> 00:33:50,945
Τίποτα απολύτως.
510
00:33:51,487 --> 00:33:53,573
Είπα όλο το λόγο μου.
511
00:33:53,698 --> 00:33:57,452
Νομίζω ότι μέχρι που τη συγκίνησα
με την ερμηνεία μου.
512
00:33:57,577 --> 00:34:01,039
Ηδη γράφω το εγκώμιο στο μυαλό μου.
513
00:34:01,247 --> 00:34:05,710
Χριστέ μου, Ερνι. Πώς το κάνει αυτό;
Φαίνεται 20 χρόνια νεότερη.
514
00:34:05,835 --> 00:34:07,378
Εχανα το φως.
515
00:34:07,503 --> 00:34:09,881
Ισως είναι οι ανακλαστήρες
που της έριχνα.
516
00:34:10,006 --> 00:34:12,175
Οχι. Είμαι βέβαιος...
517
00:34:13,301 --> 00:34:15,553
...ότι είναι η υποκριτική.
518
00:34:31,360 --> 00:34:34,113
Τη μισώ αυτή την καταραμένη ταινία.
519
00:34:38,659 --> 00:34:40,411
Αν όμως πετύχει...
520
00:34:41,245 --> 00:34:43,831
...μπορώ να βγάλω καλά λεφτά.
521
00:34:46,042 --> 00:34:47,710
Εντάξει.
522
00:34:47,835 --> 00:34:49,337
Εντάξει.
523
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
Αυτό είναι καλό.
524
00:35:03,392 --> 00:35:05,311
Ημουν στη γειτονιά.
525
00:35:05,853 --> 00:35:07,313
Τι ωραία!
526
00:35:08,272 --> 00:35:09,774
Ευχαριστώ.
527
00:35:10,733 --> 00:35:15,613
Στην πιάτσα ακούγεται ότι
η Κρόφορντ εγκαταλείπει την ταινία.
528
00:35:15,738 --> 00:35:18,116
Αυτό λέει η πιάτσα, Χέντα;
529
00:35:18,282 --> 00:35:19,742
Βουίζει ο τόπος.
530
00:35:19,867 --> 00:35:25,248
Ποια είναι η μελισσούλα; Πρόσεχε.
Μόλις τσιμπήσεις πεθαίνεις.
531
00:35:25,540 --> 00:35:27,291
Οχι όμως η βασίλισσα.
532
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
Ελα, Μπέτι.
533
00:35:29,877 --> 00:35:32,755
Ολες αυτές οι ανακοινώσεις
τύπου του στούντιο...
534
00:35:32,880 --> 00:35:36,509
...που λένε πόσο υπέροχα τα πηγαίνετε
είναι κουραφέξαλα.
535
00:35:36,634 --> 00:35:40,388
Εχω μάθει κάθε άσχημο πράγμα
που έκανες στην Κρόφορντ...
536
00:35:40,471 --> 00:35:45,601
...τις τελευταίες έξι εβδομάδες.
Κλοτσάς μια γυναίκα στο κεφάλι;
537
00:35:45,893 --> 00:35:49,939
Τα μέλη της Ακαδημίας δεν ανταμείβουν
τέτοιες συμπεριφορές.
538
00:35:50,064 --> 00:35:54,110
Ασχέτως του τι πιστεύουμε
για την Κρόφορντ...
539
00:35:54,610 --> 00:35:57,155
...είναι θεσμός.
-Και πρέπει να είναι τρελή...
540
00:35:57,280 --> 00:35:59,949
...αν πραγματικά σε θεωρεί φίλη της.
541
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
Μπέτι.
542
00:36:04,078 --> 00:36:06,455
Σου προσφέρω μια ευκαιρία.
543
00:36:06,622 --> 00:36:10,251
Δώσε μου τη δική σου εκδοχή
κι όταν όλα βγουν στη φόρα...
544
00:36:10,376 --> 00:36:12,753
...δε θα είσαι εσύ η κακιά.
545
00:36:12,920 --> 00:36:17,383
-Κερδίζω βραβεία παίζοντας κακές.
-Στην οθόνη. Αυτή είναι κανονική ζωή.
546
00:36:17,508 --> 00:36:20,344
Κανονική ζωή; Δεν είναι αυτό
η κανονική ζωή.
547
00:36:20,469 --> 00:36:23,181
Αυτό είναι το Χόλιγουντ, Χέντα.
Είναι όλα ψεύτικα.
548
00:36:23,264 --> 00:36:28,352
Από τους κήπους στην έρημο
μέχρι το τεχνητό σου ενδιαφέρον.
549
00:36:29,896 --> 00:36:31,606
Ενδιαφέρομαι όμως.
550
00:36:32,023 --> 00:36:34,775
Ηθελα πολύ να γράψω μια ιστορία...
551
00:36:35,234 --> 00:36:39,030
...για το πώς τα πηγαίνουν
δύο τιτάνες του Χόλιγουντ.
552
00:36:39,155 --> 00:36:41,574
Ως παράδειγμα στις άλλες κυρίες.
553
00:36:41,699 --> 00:36:45,244
Λέω όμως την αλήθεια.
Πρέπει να αναφέρω τα γεγονότα...
554
00:36:45,369 --> 00:36:48,789
...όσο άσχημα κι αν είναι.
555
00:36:49,123 --> 00:36:54,337
Εχεις περικυκλώσει αυτή τη δουλειά
σαν όρνεο από την αρχή.
556
00:36:54,503 --> 00:36:57,965
Γυναίκες σαν εσένα
καλλιεργούν το δηλητήριο...
557
00:36:58,090 --> 00:37:00,259
...δυσκολεύοντας
εμάς τις υπόλοιπες...
558
00:37:00,384 --> 00:37:03,804
...που βάζουμε το κεφάλι μας
στον τορβά.
559
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Λες την αλήθεια;
560
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Ακριβώς.
561
00:37:10,519 --> 00:37:12,605
Και η αλήθεια είναι...
562
00:37:12,730 --> 00:37:15,024
...ότι μαθαίνω πως
η κόρη σου είναι χάλια.
563
00:37:15,149 --> 00:37:18,486
Ουσιαστικά καταστρέφει την ταινία.
-Φύγε!
564
00:37:18,569 --> 00:37:22,573
Να μην εμφανιστεί το όνομα της Μπι
Ντι στις δηλητηριώδεις στήλες σου.
565
00:37:22,657 --> 00:37:24,659
Ολα είναι θεμιτά, Μπέτι.
566
00:37:25,326 --> 00:37:29,622
Οχι το παιδί μου. Και σε πληροφορώ
ότι δεν καταστρέφει την ταινία.
567
00:37:29,789 --> 00:37:34,293
Ο ρόλος της δεν είναι αρκετά
σημαντικός για να το κάνει.
568
00:37:39,257 --> 00:37:40,758
Να πάρει.
569
00:38:14,709 --> 00:38:16,252
Σε ξέρω.
570
00:38:17,295 --> 00:38:19,588
Σε έχω δει στο "Hawaian Eye".
571
00:38:20,673 --> 00:38:22,591
Είσαι ο Τσαρλς Λότον.
572
00:38:47,491 --> 00:38:49,577
Θέλω να παίξω σε ταινίες.
573
00:38:49,744 --> 00:38:52,496
Γι' αυτό ήρθα εδώ από τη Νεμπράσκα.
574
00:38:53,247 --> 00:38:55,666
Πιστεύεις ότι μπορώ να παίξω;
575
00:38:56,083 --> 00:38:58,753
Πιστεύεις ότι μπορώ να γίνω σταρ;
576
00:38:59,420 --> 00:39:01,005
Εχεις...
577
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
...πολλές δυνατότητες.
578
00:39:05,301 --> 00:39:06,886
Αστυνομία.
579
00:39:08,929 --> 00:39:10,598
Ελα.
580
00:39:12,683 --> 00:39:14,393
Εχει γίνει λάθος.
581
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
Εψαχνα βενζινάδικο.
582
00:39:22,234 --> 00:39:23,861
Τι έγινε;
583
00:39:27,531 --> 00:39:31,911
Εδώ είναι. Μπορείτε να τον βγάλετε
με εγγύηση αφού τον δει ο δικαστής.
584
00:39:32,036 --> 00:39:36,457
Δε θα δει κανένα δικαστή,
επειδή δεν έκανε τίποτα.
585
00:39:36,999 --> 00:39:43,005
Ο φίλος μου είναι ηθοποιός, ήταν εκεί
για να κάνει έρευνα για ένα ρόλο.
586
00:39:43,547 --> 00:39:46,258
Μπορείτε να το επιβεβαιώσετε αυτό;
587
00:39:47,551 --> 00:39:49,220
Εσύ τι λες;
588
00:39:52,306 --> 00:39:57,812
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
Δεν μπορούσα να πάρω τη μητέρα μου.
589
00:39:58,062 --> 00:40:02,149
Δουλεύω 30 χρόνια. Δε με πειράζει
να ξοδέψω χρήματα για ένα φίλο.
590
00:40:02,274 --> 00:40:06,112
Πρέπει όμως να προσέχεις. Μπορεί
να καταστρέψεις την καριέρα σου.
591
00:40:06,237 --> 00:40:09,740
Σιχαίνομαι τα μυστικά,
σιχαίνομαι τα ψέματα.
592
00:40:10,491 --> 00:40:14,328
Λέμε ψέματα για να βγάλουμε
το ψωμί μας, μικρέ.
593
00:40:29,093 --> 00:40:32,012
Τζακ, ξέρω ότι
είναι λίγο ακατέργαστο, αλλά...
594
00:40:32,179 --> 00:40:36,559
...το χρονοδιάγραμμα
που μου επέβαλες είναι πολύ άγριο.
595
00:40:36,684 --> 00:40:38,519
Θα σου πω εγώ τι είναι άγριο.
596
00:40:38,644 --> 00:40:40,980
Εχω κλείσει 400 αίθουσες ήδη.
597
00:40:41,313 --> 00:40:42,857
Τετρακόσιες.
598
00:40:43,649 --> 00:40:46,527
Και εσύ μου δίνεις αυτό; Ελα τώρα.
599
00:40:46,986 --> 00:40:51,365
Ακου, η ταινία δεν είναι κακή,
μέχρι εκεί που τελειώνει.
600
00:40:51,490 --> 00:40:54,326
Κι αυτό είναι το μόνο
που θα θυμούνται όλοι.
601
00:40:54,452 --> 00:40:57,455
Αν δεν έχεις καλό τέλος
δεν έχεις ταινία. Σωστά;
602
00:40:57,580 --> 00:41:01,792
-Θέλεις να αλλάξω το τέλος.
-Οχι! Δε θέλω. Διάβολε!
603
00:41:01,959 --> 00:41:05,129
Θέλω το τέλος που είχαμε συμφωνήσει.
604
00:41:05,421 --> 00:41:09,133
Η Κρόφορντ πεθαίνει στην παραλία.
Αυτό θέλω.
605
00:41:09,258 --> 00:41:11,385
Κάθε φορά που πάει
η κάμερα πάνω της...
606
00:41:11,510 --> 00:41:13,929
...φαίνεται ότι γίνεται καλύτερα.
607
00:41:14,054 --> 00:41:16,682
Σαν την Καμίλ από την ανάποδη.
608
00:41:16,807 --> 00:41:19,810
Εντάξει, μπορούμε
να το ξαναγυρίσουμε.
609
00:41:19,935 --> 00:41:21,312
Βεβαίως μπορούμε.
610
00:41:21,437 --> 00:41:24,148
Δεν μπορώ να πάω όλο το συνεργείο
πάλι στην παραλία.
611
00:41:24,273 --> 00:41:27,776
-Τότε, φέρε την παραλία στο πλατό.
-Εντάξει.
612
00:41:27,902 --> 00:41:31,447
-Εντάξει.
-Πόσα θέλεις να ξοδέψεις για αυτό;
613
00:41:32,448 --> 00:41:34,992
Δε θα ξοδέψω τίποτα για αυτό, Μπομπ.
614
00:41:35,117 --> 00:41:36,994
Αυτό θα το κάνεις εσύ.
615
00:41:37,077 --> 00:41:39,872
Πηγαίνω στη Νέα Υόρκη
να δω την "Ωραία μου Κυρία".
616
00:41:39,997 --> 00:41:43,250
Να έχεις τελειώσει μέχρι να γυρίσω.
Εντάξει;
617
00:41:43,375 --> 00:41:46,378
Και μην κοιτάς
σαν λυπημένο κουτάβι. Ελα.
618
00:41:46,504 --> 00:41:49,715
Δε σου απέρριψαν
και την "Καζαμπλάνκα".
619
00:41:49,840 --> 00:41:51,717
Είναι ταινία β' κατηγορίας.
620
00:41:51,842 --> 00:41:56,430
Πάντα αυτό ήταν. Πάντα αυτό θα είναι.
Β' κατηγορία.
621
00:42:11,654 --> 00:42:13,155
Αυτό;
622
00:42:14,114 --> 00:42:16,158
Πέτα το στο κουτί.
623
00:42:17,952 --> 00:42:22,331
Κάποτε δεν το έκανα εγώ αυτό. Είχα
ήδη ξεκινήσει την επόμενη δουλειά.
624
00:42:22,456 --> 00:42:27,044
Και τώρα δεν είναι καν σαφές
ότι θα υπάρξει επόμενη δουλειά.
625
00:42:29,838 --> 00:42:31,423
Μπι Ντι;
626
00:42:32,883 --> 00:42:37,763
Λυπάμαι που δεν ήμουν καλύτερη.
Ηθελα να κάνω καλή δουλειά.
627
00:42:37,888 --> 00:42:42,434
Καλή μου, έκανες εξαιρετική δουλειά.
Πολύ καλή δουλειά.
628
00:42:42,560 --> 00:42:45,813
Αξιέπαινη δουλειά.
Ηταν η πρώτη σου ταινία.
629
00:42:45,938 --> 00:42:49,775
Ησουν όμορφη και μιλούσες καθαρά.
630
00:42:50,359 --> 00:42:55,573
Ησουν στη σωστή θέση,
δεν κοίταξες το φακό ούτε μία φορά.
631
00:42:55,739 --> 00:42:58,492
Εσύ το κάνεις να μοιάζει πολύ εύκολο.
632
00:43:01,412 --> 00:43:03,789
Ελπίζω να μην την κατέστρεψα.
633
00:43:05,416 --> 00:43:08,335
Αν δεν μπόρεσε η Κρόφορντ
να καταστρέψει την ταινία...
634
00:43:08,460 --> 00:43:10,296
...κανείς δεν μπορεί.
635
00:44:23,077 --> 00:44:26,330
Ισως θέλετε να σημειώσετε
το μελλοντικό μου εισόδημα.
636
00:44:26,455 --> 00:44:28,666
Βγάζω νέα ταινία σε λίγους μήνες.
637
00:44:28,791 --> 00:44:33,295
Σίγουρα έχετε τον τρόπο σας, κυρία
Κρόφορντ. Δεν είναι αυτό το θέμα.
638
00:44:33,420 --> 00:44:36,173
Δε θα έπρεπε να υπάρχει κάποιο θέμα.
639
00:44:36,298 --> 00:44:40,928
Επιθυμώ βαθιά να προσφέρω ένα
στοργικό σπίτι σε ένα ορφανό παιδί.
640
00:44:41,053 --> 00:44:43,222
Δεν είμαστε πια στη δεκαετία του '40.
641
00:44:43,389 --> 00:44:46,725
Το να υιοθετεί
μια ανύπαντρη μητέρα...
642
00:44:46,850 --> 00:44:49,937
...δε θα έπρεπε πλέον
να αποτελεί ζήτημα.
643
00:44:50,729 --> 00:44:54,066
Η οικογενειακή σας κατάσταση
ίσως δημιουργεί ερωτήματα...
644
00:44:54,191 --> 00:44:57,653
...αλλά δεν απορρίπτουμε γι' αυτό
την αίτησή σας.
645
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
Με απορρίπτετε;
646
00:45:00,989 --> 00:45:04,410
Γιατί;
-Επειδή δεν είναι η δεκαετία του '40.
647
00:45:04,493 --> 00:45:06,870
Είστε απλά πολύ μεγάλη.
648
00:45:11,959 --> 00:45:15,212
Μάργκο; Αγάπη μου, η μαμά είμαι.
649
00:45:15,921 --> 00:45:19,133
-Μαμά;
-Ναι, γλυκιά μου. Τι κάνεις;
650
00:45:21,093 --> 00:45:26,014
Η κυρία Ασλαντ μού είπε
ότι ζωγραφίζεις ωραίες εικόνες.
651
00:45:26,598 --> 00:45:28,308
Μαμά, πού είσαι;
652
00:45:31,353 --> 00:45:34,440
Η μαμά δουλεύει στην Καλιφόρνια.
653
00:45:34,815 --> 00:45:36,817
Και της λείπεις πολύ.
654
00:45:39,528 --> 00:45:42,740
Θα γυρίσω σπίτι σύντομα όμως. Και...
655
00:45:43,490 --> 00:45:47,578
Θα έρθω εκεί για μια μεγάλη επίσκεψη.
656
00:45:47,703 --> 00:45:50,956
Θα πάμε να κολυμπήσουμε
αν δεν κάνει πολύ κρύο.
657
00:45:51,123 --> 00:45:53,667
Θα το ήθελες αυτό, αγάπη μου;
658
00:45:56,336 --> 00:45:57,838
Μάργκο;
659
00:45:59,381 --> 00:46:00,966
Μάργκο;
660
00:46:03,802 --> 00:46:06,013
Λυπάμαι, κυρία Ντέιβις.
661
00:46:06,138 --> 00:46:08,474
Νομίζω ότι αφαιρέθηκε λιγάκι.
662
00:46:14,271 --> 00:46:15,981
Καταλαβαίνω.
663
00:46:29,620 --> 00:46:31,205
Τζέιν...
664
00:46:32,164 --> 00:46:33,791
...πεθαίνω.
665
00:46:35,417 --> 00:46:37,419
Δεν υπάρχει χρόνος.
666
00:46:38,212 --> 00:46:40,297
Πρέπει να με ακούσεις.
667
00:46:42,090 --> 00:46:45,385
Σε έκανα να χαραμίσεις
όλη σου τη ζωή...
668
00:46:45,969 --> 00:46:48,639
...κάνοντάς σε να πιστεύεις
ότι με άφησες παράλυτη.
669
00:46:48,722 --> 00:46:50,557
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
670
00:46:52,810 --> 00:46:55,229
Δεν το έκανες εσύ, Τζέιν.
671
00:46:57,481 --> 00:46:59,650
Εγώ η ίδια το έκανα.
672
00:47:01,652 --> 00:47:03,612
Δεν καταλαβαίνεις;
673
00:47:05,823 --> 00:47:08,534
Μόνη μου έμεινα ανάπηρη.
674
00:47:12,663 --> 00:47:15,791
Δεν οδηγούσες εσύ εκείνο το βράδυ.
675
00:47:17,793 --> 00:47:21,421
Είχες πιει πολύ.
Δε θα σε άφηνα να οδηγήσεις.
676
00:47:23,048 --> 00:47:25,676
Σε έστειλα να ανοίξεις την πύλη.
677
00:47:26,218 --> 00:47:29,054
Σε είδα να βγαίνεις από το αμάξι.
678
00:47:30,097 --> 00:47:33,225
Μου είχες φερθεί
πολύ σκληρά στο πάρτι.
679
00:47:33,600 --> 00:47:35,352
Με μιμούσουν...
680
00:47:35,477 --> 00:47:38,689
...έκανες τους άλλους
να γελούν μαζί μου.
681
00:47:39,773 --> 00:47:42,484
Σε είδα να βγαίνεις από το αμάξι.
682
00:47:43,777 --> 00:47:45,696
Ηθελα να σε πατήσω.
683
00:47:46,572 --> 00:47:48,115
Να σε συνθλίψω.
684
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Είδες όμως το αμάξι να έρχεται.
685
00:47:56,874 --> 00:47:58,750
Επεσα πάνω στην πύλη.
686
00:48:00,544 --> 00:48:02,170
Και...
687
00:48:02,713 --> 00:48:05,382
...έσπασα τη σπονδυλική μου στήλη.
688
00:48:09,469 --> 00:48:11,096
Δηλαδή εννοείς...
689
00:48:14,600 --> 00:48:18,729
...ότι τόσο καιρό θα μπορούσαμε
να ήμασταν φίλες;
690
00:48:25,068 --> 00:48:27,112
Στοπ. Κράτησέ το.
691
00:48:28,113 --> 00:48:29,615
Εξαιρετικό.
692
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
Κυρίες και κύριοι, τελειώσαμε.
693
00:48:33,999 --> 00:48:45,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
70775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.