All language subtitles for Feud.S01E03.Mommie.Dearest.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:08,433 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,135 Πώς το κάνεις αυτό; 3 00:00:10,218 --> 00:00:13,555 -Εύκολο είναι. Θα σας δείξω. -Απαγορεύεται να καπνίζουμε. 4 00:00:13,680 --> 00:00:18,643 Δεν εισπνέεις, αυτός είναι ο σκοπός. Τα αγόρια το λατρεύουν. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,979 Δοκίμασε. 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,024 Κάθι! 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,151 Τι κάνεις; 8 00:00:27,027 --> 00:00:31,573 Κορίτσια, πηγαίνετε στο καμαρίνι μου, σας παρακαλώ. Ευχαριστώ. 9 00:00:32,949 --> 00:00:36,703 Θα μιλήσω με τη μητέρα σου για αυτό, δεσποινίς. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Θέλω να μείνετε μακριά από αυτό το κορίτσι. 11 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Οταν την ξαναδείτε... 12 00:00:48,089 --> 00:00:53,595 ...μην είστε αγενείς. Πείτε μια ψυχρή "καλημέρα" και απομακρυνθείτε. 13 00:00:55,597 --> 00:00:57,390 Μαμασίτα, υπέροχα. 14 00:01:03,313 --> 00:01:07,400 Θα πάρω μοσχαράκι απόψε, Μάικλ, παρακαλώ. Και... 15 00:01:07,692 --> 00:01:10,403 Μαμασίτα, είδα ότι κοιτούσες το συκώτι. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Ναι, με κρεμμυδάκια. 17 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Και κροκέτες ψαριού για σας, κορίτσια; 18 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 Μπορούμε να πάρουμε μπριζόλα; 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα. 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,168 Δύο φιλέτα, Μάικλ, παρακαλώ. 21 00:01:25,251 --> 00:01:26,961 Μισοψημένα. 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Ευχαριστώ. 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,513 Μαμά, να βγάλουμε τους φιόγκους; Μας κοιτάνε όλοι. 24 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 Δεν κοιτάζουν για αυτό, αγάπη μου. 25 00:01:39,974 --> 00:01:42,685 Κυρία Τζόαν, προτού το ξεχάσω... 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 -Τι είναι αυτό; -Η κάρτα για τα λουλούδια... 27 00:01:47,107 --> 00:01:51,653 ...προς τη δεσποινίδα Κριστίνα. Εχει πρεμιέρα αύριο βράδυ. 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 Οχι. Δε νομίζω να της στείλω. 29 00:01:56,699 --> 00:02:00,495 Νομίζεις ότι η μάνα μου μου έστειλε ποτέ λουλούδια; 30 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 Μου έστειλε ποτέ τίποτα; Πλήρωνα για διαμονή και φαγητό... 31 00:02:04,582 --> 00:02:09,838 ...στα 12 μου καθαρίζοντας τουαλέτες. Παραπονέθηκα ποτέ; Ποτέ. 32 00:02:10,130 --> 00:02:13,508 Περίμενα κάρτες και λουλούδια; Ποτέ. 33 00:02:13,800 --> 00:02:18,304 Αυτό όμως με έκανε σκληρή. Με έκανε φιλόδοξη. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 Οχι, θα... 35 00:02:21,599 --> 00:02:24,435 Θα δούμε τις κριτικές της και τότε... 36 00:02:24,686 --> 00:02:27,772 ...θα σκεφτούμε αν θα στείλουμε λουλούδια. 37 00:02:35,613 --> 00:02:41,286 Μπορείτε να πάτε να βγάλετε τους φιόγκους σας αν αυτό θέλετε. 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,788 Μη γυρίσετε όμως αναμαλλιασμένες. 39 00:02:43,913 --> 00:02:46,875 -Ευχαριστούμε, μαμά. -Ευχαριστούμε, μαμά. 40 00:02:56,050 --> 00:02:57,719 Να το δω αυτό. 41 00:02:58,219 --> 00:03:00,346 Μαμασίτα, να το δω. 42 00:03:02,223 --> 00:03:03,683 Κι ένα στιλό. 43 00:03:11,316 --> 00:03:13,526 ΚΡΙΣΤΙΝΑ, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ... 44 00:03:24,495 --> 00:03:29,709 {\an8}...ΕΙΜΑΙ ΠΟΛΥ ΠΕΡΗΦΑΝΗ. Η ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΟΥ ΜΑΜΑ. 45 00:04:56,045 --> 00:04:59,048 Οι δεύτερες και τρίτες επιλογές για τη γειτόνισσα. 46 00:04:59,215 --> 00:05:01,259 Δεν είναι τόσο καλές όσο αυτή που έδιωξα. 47 00:05:01,426 --> 00:05:05,930 -Αυτή εδώ; Επαιξε στο "Wagon Train". -Μοιάζει λες και τραβούσε το τρένο. 48 00:05:06,055 --> 00:05:09,225 Γι' αυτό δεν ψάχνουμε άλλη; Η πρώτη παραήταν όμορφη. 49 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 -Ποιος παραείναι όμορφος; -Ο Τόνι Κέρτις. 50 00:05:11,936 --> 00:05:14,522 Γι' αυτό αρνούμαι τις προσκλήσεις του. 51 00:05:14,605 --> 00:05:19,777 -Πρέπει να μιλήσω με τον Μπομπ. -Ολος δικός σου. Ο μισός δηλαδή. 52 00:05:26,743 --> 00:05:30,371 Νομίζω ότι καλύτερα να είμαστε ευθείς με αυτά τα θέματα. 53 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Αυτό που έγινε την Παρασκευή ήταν υπέροχο... 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,460 ...αλλά δεν πρέπει να ξανασυμβεί. 55 00:05:35,585 --> 00:05:38,755 Μπέτι, δεν ξέρεις πόσο χαίρομαι που το ακούω. 56 00:05:38,880 --> 00:05:41,549 Κοιτούσα τη Χάριετ το πρωί και σκεφτόμουν... 57 00:05:41,674 --> 00:05:45,136 ..."δεν πρέπει να ξαναγίνει". Εχεις δίκιο. Συμφωνώ απολύτως. 58 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 Ωραία. 59 00:05:46,971 --> 00:05:50,558 Ηταν ανάγκη όμως να συμφωνήσεις τόσο γρήγορα; 60 00:05:51,726 --> 00:05:53,186 Τι είναι αυτά; 61 00:05:53,311 --> 00:05:57,857 Αναλώσιμες. Πιθανές αντικαταστάτριες της κοπέλας που με βάλατε να διώξω. 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,610 -Οι διορθωμένες σελίδες, μπαμπά. -Ευχαριστώ. 63 00:06:00,735 --> 00:06:04,822 Αντέλ! Τι εργατικό κορίτσι! Πώς σου φαίνεται; Περνάς καλά; 64 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 Είναι συναρπαστικό. Μαθαίνω πολλά. 65 00:06:07,784 --> 00:06:09,494 Κάνεις θαυμάσια δουλειά. 66 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Σας ευχαριστώ, κυρία Ντέιβις. 67 00:06:14,749 --> 00:06:16,376 Μπέτι; 68 00:06:16,542 --> 00:06:20,421 Μην την νταντεύεις. Υποσχέθηκες να είσαι αυστηρή όπως αν ήταν άλλη. 69 00:06:20,546 --> 00:06:23,549 Θαυμάζω που κάνεις τις ταινίες οικογενειακή υπόθεση. 70 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 Νεποτισμός λέγεται. Αυτό κινεί την πόλη. 71 00:06:25,802 --> 00:06:30,181 Πραγματικά. Να βάλουμε την κόρη μου στο ρόλο της γειτόνισσας. 72 00:06:30,348 --> 00:06:32,725 -Δεν είναι κακή ιδέα. -Αστειεύομαι, Μπομπ. 73 00:06:32,809 --> 00:06:36,104 Η Μπι Ντι έχει τη σωστή ηλικία. Εχει εφηβική αυθάδεια. 74 00:06:36,187 --> 00:06:39,273 -Δεν είναι ηθοποιός. -Δες ποια είναι η μητέρα της. 75 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. 76 00:06:42,276 --> 00:06:45,988 Λες ότι δε σε καταλαβαίνει. Δεν εκτιμά το πόσο σκληρά δουλεύεις. 77 00:06:46,114 --> 00:06:49,492 Δώσ' της την ευκαιρία να μπει για λίγο στη θέση σου. 78 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 Και τι θα σκεφτεί η Κρόφορντ; Εχει κόρη ηθοποιό. 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,998 Η Κριστίνα είναι μεγάλη για το ρόλο. 80 00:06:56,124 --> 00:06:59,460 Είναι υιοθετημένη, ίσως έχει ταλέντο. 81 00:07:03,047 --> 00:07:04,674 Ναι; 82 00:07:06,676 --> 00:07:09,720 Μπέτι, συγγνώμη. Θα περίμενα για να σου μιλήσω... 83 00:07:09,846 --> 00:07:14,725 ...αλλά δε θα απέδιδα όπως μπορώ με αυτό στο μυαλό μου. 84 00:07:15,560 --> 00:07:19,355 Πρόκειται για την Μπι Ντι. -Θα σου μιλούσα μετά. 85 00:07:19,522 --> 00:07:24,652 Σου είπε ήδη κάτι; Θέλω μόνο να ξέρεις ότι δεν ήμουν αγενής... 86 00:07:24,777 --> 00:07:27,071 ...αν και ήμουν αρκετά αυστηρή. 87 00:07:27,196 --> 00:07:29,824 Μια στιγμή. Για ποιο πράγμα μιλάς; 88 00:07:30,283 --> 00:07:31,742 Η κόρη σου... 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,287 ...διέφθειρε τις δίδυμές μου. 90 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Τις έπιασα να καπνίζουν. 91 00:07:37,665 --> 00:07:40,501 Της έχω πει να μένει μακριά από τα παιδιά σου. 92 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 Και ξέρει ότι δεν πρέπει να καπνίζει. 93 00:07:44,797 --> 00:07:48,384 Ισως πρέπει να σφίξεις κι άλλο τα λουριά. 94 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Φυσικά, αλλά να σε ρωτήσω κάτι. 95 00:07:50,511 --> 00:07:55,433 Βλέπω πώς είναι τα κορίτσια σου. Σαν εκπαιδευμένα πομεράνιαν. 96 00:07:55,516 --> 00:07:59,061 Ποιο είναι το μυστικό σου; -Το μυστικό μου; 97 00:08:02,190 --> 00:08:03,691 Λοιπόν... 98 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Πάντα ήμουν αυστηρή σε θέματα πειθαρχίας. 99 00:08:08,654 --> 00:08:12,325 Κάποιοι ίσως θεωρούν ότι ήμουν πολύ αυστηρή... 100 00:08:12,450 --> 00:08:16,370 ...ιδίως με τα πρώτα δύο, την Κριστίνα και τον Κρίστοφερ. 101 00:08:16,496 --> 00:08:20,583 Πιστεύω ότι όταν δίνεις μια δουλειά στα παιδιά... 102 00:08:20,708 --> 00:08:22,877 ...απασχολεί το μυαλό τους. 103 00:08:23,002 --> 00:08:28,716 Και τους δίνει πραγματική αίσθηση επίτευξης ενός στόχου κι ευθύνης. 104 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Οι δίδυμες για παράδειγμα... 105 00:08:31,719 --> 00:08:35,056 ...λατρεύουν το ράψιμο και το μαγείρεμα. 106 00:08:35,223 --> 00:08:38,267 Πολύ καλή ιδέα. Λοιπόν, Κρόφορντ; 107 00:08:39,310 --> 00:08:44,106 Τι θα έλεγες να πίναμε μερικά ποτάκια απόψε αργότερα; 108 00:08:45,775 --> 00:08:47,527 Εσύ κι εγώ; 109 00:08:47,693 --> 00:08:49,237 Θα κεράσω. 110 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 Εντάξει. 111 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 Και κλείσε την πόρτα. 112 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 -Τι; -Την πόρτα. 113 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 -Να την κλείσω; -Ναι. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,629 Λοιπόν... 115 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Ηθελα απλώς... 116 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 ...να σε ευχαριστήσω. -Να με ευχαριστήσεις; Για τι; 117 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 Για τη συμβουλή σου. 118 00:09:14,470 --> 00:09:17,348 Θα βάλω την Μπι Ντι να δουλέψει στην ταινία. 119 00:09:17,473 --> 00:09:20,601 Ο Μπομπ θέλει να παίξει τη γειτόνισσα. 120 00:09:20,768 --> 00:09:22,311 Αλήθεια; 121 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Κατάλαβα. 122 00:09:26,440 --> 00:09:28,025 Γι' αυτό με κάλεσες εδώ. 123 00:09:28,150 --> 00:09:31,112 Φοβήθηκες ότι θα δημιουργούσα πρόβλημα. 124 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Ξέρω τι πιστεύεις για μένα, Μπέτι. 125 00:09:35,032 --> 00:09:39,161 Ξέρω τι πίστευες πάντα για εμένα. Ξέρω τι πιστεύεις για μένα ως μάνα. 126 00:09:39,328 --> 00:09:43,124 Αν όμως φαίνομαι υπερπροστατευτική... 127 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 ...ή ότι ανησυχώ πολύ είναι επειδή είχα μια μάνα... 128 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 ...που δεν την ένοιαζε αν ζω ή αν πέθανα. 129 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 Με πέταξε σαν ένα παλιό ζευγάρι παπούτσια. 130 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 Με έστειλε σε σχολή καλογριών στα 12. 131 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Ισως ήθελε να προστατέψει την αρετή σου. 132 00:09:58,222 --> 00:09:59,724 Οχι, όχι. 133 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 Αυτή είχε ήδη χαθεί. Το ήξερε. 134 00:10:02,393 --> 00:10:05,438 Εχασες την παρθενιά σου όταν ήσουν 12; 135 00:10:06,063 --> 00:10:07,607 Εντεκα. 136 00:10:08,774 --> 00:10:10,443 Χριστέ μου! 137 00:10:11,319 --> 00:10:13,779 Δεν είχα νιώσει ούτε ανατριχίλα μέχρι τα 25. 138 00:10:13,904 --> 00:10:16,741 Και πέρασαν δύο χρόνια για να γίνει η πράξη... 139 00:10:16,866 --> 00:10:20,369 ...κι αυτό ήταν στο καταραμένο ταξίδι του μέλιτος. 140 00:10:20,494 --> 00:10:23,873 Στην έρημο που ήταν τα παιδικά μου χρόνια... 141 00:10:23,998 --> 00:10:28,461 ...ένιωθα ευγνωμοσύνη για οποιοδήποτε είδος γνήσιας στοργής. 142 00:10:28,586 --> 00:10:30,630 Να νιώσω ότι με αγαπάνε. 143 00:10:30,796 --> 00:10:33,507 Ποιος ήταν ο τυχερός πρόσκοπος; 144 00:10:34,884 --> 00:10:38,346 Ο δεύτερος άντρας της μάνας μου, ο Χένρι Κάσιν. 145 00:10:38,471 --> 00:10:40,264 Ηταν υπέροχος άντρας. 146 00:10:40,640 --> 00:10:42,516 Ηταν το παν για εμένα. 147 00:10:42,642 --> 00:10:47,438 Τον φωνάζαμε "μπαμπά Κάσιν", αλλά δεν ήταν ο μπαμπάς μου. 148 00:10:47,563 --> 00:10:51,400 Δεν ήμασταν συγγενείς εξ αίματος, άρα δεν ήταν αιμομιξία. 149 00:10:51,525 --> 00:10:54,362 Ηταν όμως τρυφερός κι ευγενικός... 150 00:10:54,487 --> 00:10:56,405 ...και με αγαπούσε. 151 00:10:57,031 --> 00:10:58,824 Εγώ τον παρέσυρα. 152 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 Ενα παιδί ήσουν. 153 00:11:07,166 --> 00:11:10,211 Η μάνα σου έπρεπε να τον πετάξει έξω. 154 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 Ισως, αλλά χάρηκα που έφυγα από κει. 155 00:11:15,299 --> 00:11:18,594 Που έφυγα από τη μάνα μου. Οι καλόγριες ήταν σκληρές, αλλά... 156 00:11:18,678 --> 00:11:22,890 ...δεν ήταν τίποτα μπροστά στον τρόπο που μου φερόταν η μάνα μου. 157 00:11:23,015 --> 00:11:27,311 Οι καλόγριες μάλιστα με έμαθαν πολλά, πράγματα που ακόμα κρατάω. 158 00:11:27,436 --> 00:11:29,063 Πειθαρχία... 159 00:11:29,146 --> 00:11:32,817 ...τη σημασία της καθαριότητας και της τάξης. 160 00:11:37,530 --> 00:11:40,449 Οταν μας παράτησε ο πατέρας μου... 161 00:11:40,533 --> 00:11:44,036 ...μας έστειλαν επίσης σε οικοτροφείο. 162 00:11:44,578 --> 00:11:46,122 Οχι σε καλόγριες. 163 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Στο "Πιούριταν Γιάνκις". 164 00:11:48,666 --> 00:11:51,335 Πολύς καθαρός αέρας, χωρίς ηλεκτρικό ρεύμα. 165 00:11:51,419 --> 00:11:53,921 Μπάνιο γυμνοί στο χιόνι. 166 00:11:54,964 --> 00:11:57,425 Το λάτρεψα. Με έκανε σκληρή. 167 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 Φυσικά ήταν δύσκολο που είχα αποχωριστεί τη μητέρα μου. 168 00:12:02,054 --> 00:12:03,806 Επρεπε όμως να δουλέψει. 169 00:12:03,931 --> 00:12:07,601 Και δούλευε σαν σκυλί μέχρι που ενωθήκαμε πάλι. 170 00:12:07,727 --> 00:12:12,648 Δεν έφυγε ποτέ από το πλευρό μου μέχρι το τέλος της ζωής της. 171 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Πέθανε μόλις πέρσι. 172 00:12:18,320 --> 00:12:19,739 Σου λείπει; 173 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Ναι. 174 00:12:22,658 --> 00:12:24,201 Ναι. 175 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 Νομίζω ότι ίσως... 176 00:12:30,040 --> 00:12:33,169 Ηταν η μόνη αληθινή μου φίλη. 177 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 Είσαι τυχερή. 178 00:12:41,385 --> 00:12:42,928 Ακου... 179 00:12:43,679 --> 00:12:46,766 ...δε χρειάζεται να γίνουμε οι καλύτερες φίλες. 180 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 Σύμμαχοι μόνο. 181 00:12:49,518 --> 00:12:52,438 Θέλουμε και οι δύο το ίδιο πράγμα. 182 00:12:53,105 --> 00:12:55,357 Να πετύχει αυτή η ταινία. 183 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Σίγουρα θα πετύχει χάρη σε εσένα. 184 00:12:59,069 --> 00:13:02,531 Είσαι φαβορί για το Οσκαρ Α' Γυναικείου Ρόλου. 185 00:13:02,823 --> 00:13:06,994 Είμαι πολύ μεγάλη ακόμα και για να σκεφτώ τα βραβεία. 186 00:13:07,119 --> 00:13:08,788 Ορίστε, βλέπεις; 187 00:13:09,413 --> 00:13:13,292 Ακόμα κι αυτό ήταν σχεδόν πειστικό. 188 00:13:17,087 --> 00:13:18,631 Το εννοώ, Λουσίλ. 189 00:13:19,590 --> 00:13:25,513 Θα υποστηρίξω αυτή την ταινία, ακόμα κι αν σημαίνει να στηρίξω κι εσένα. 190 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 Αυτό που θα έγραφες καλύτερα να μην το κάνεις. 191 00:13:33,270 --> 00:13:36,732 Μη μου μαλακώνεις τώρα. Εχουμε μια στρατηγική. 192 00:13:36,857 --> 00:13:39,819 Αν θες να κλέψεις την ταινία πρέπει να το γράψουμε. 193 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 -Θα καταλάβει ότι από εμένα βγήκε. -Πώς; 194 00:13:42,655 --> 00:13:46,575 Οποιοσδήποτε μπορεί να παραπονέθηκε για τη μυρωδιά της. 195 00:13:46,700 --> 00:13:51,038 Κανείς όμως δε δουλεύει κάτω από τα φώτα τόσο κοντά της. Θα καταλάβει. 196 00:13:51,163 --> 00:13:56,877 Να με πάρει, η Τζόαν Κρόφορντ, η κυρία Κρίσταλ Αλεν... 197 00:13:57,002 --> 00:13:58,921 ...χάνει το θάρρος της. 198 00:13:59,046 --> 00:14:03,467 Φταίει που νομίζω ότι αρχίζω να την καταλαβαίνω λιγάκι. 199 00:14:03,592 --> 00:14:07,346 Είναι μια ανύπαντρη μητέρα που δουλεύει στο Χόλιγουντ. 200 00:14:07,471 --> 00:14:11,934 Δεν μπορείς καν να φανταστείς, Χέντα, πόσο δύσκολο μπορεί να είναι. 201 00:14:12,101 --> 00:14:13,519 Τζόαν, θα μπορούσα... 202 00:14:13,644 --> 00:14:16,188 ...κι εγώ να αγοράσω μια φουρνιά κακομαθημένα. 203 00:14:16,313 --> 00:14:18,983 Γιατί να κάνω τον κόπο όμως; Η πόλη είναι ήδη γεμάτη. 204 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 Μη γίνεσαι μικρόψυχη. 205 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Θύμισέ μου να σ' το πω αυτό... 206 00:14:25,656 --> 00:14:29,618 ...όταν θα παίρνει το Οσκαρ Α' Γυναικείου Ρόλου. 207 00:14:34,373 --> 00:14:37,668 Είπες ότι ήταν από το Μπρόντγουεϊ. Δεν είναι, το έλεγξα. 208 00:14:37,793 --> 00:14:40,296 Ολα του τα θεατρικά είναι στο Σαν Ντιέγκο. 209 00:14:40,421 --> 00:14:43,674 Είναι διακεκριμένος σεξπιρικός ηθοποιός. 210 00:14:43,841 --> 00:14:47,219 Σίγουρα ο Φάλσταφ του είναι πρώτο θέμα στην Τιχουάνα. 211 00:14:47,344 --> 00:14:48,971 Χριστέ μου, κοίτα τον! 212 00:14:49,138 --> 00:14:53,475 Τρώει επειδή έχει άγχος. Κάντε την πρόβα κι αποφάσισε μετά. 213 00:14:54,143 --> 00:14:56,770 Κανείς δεν είναι τόσο αγχωμένος. 214 00:14:57,313 --> 00:14:58,856 Γεια σου, μαμά. 215 00:14:58,981 --> 00:15:02,401 Γιατί το διαβάζεις σαν να χαίρεσαι που με βλέπεις; 216 00:15:02,526 --> 00:15:07,239 Βλέπεις μια άθλια ταινία της Κρόφορντ στην τηλεόραση. Σε αποσπά. Πάμε πάλι. 217 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Πάντα πίστευα ότι είναι ωραίο να τρως με ξένους. Εσείς; 218 00:15:11,577 --> 00:15:13,621 Ναι, πράγματι. 219 00:15:15,372 --> 00:15:20,544 Συγγνώμη. Μπομπ, δε θα ήταν καλύτερο αν έπαιρνα ολόκληρο το πιάτο; 220 00:15:20,628 --> 00:15:23,130 Δώσ' του να καταλάβει. Δεν πεινάω. 221 00:15:23,964 --> 00:15:28,010 Αυτή η αντίδραση ήταν εκπληκτική. Ετσι θα αντιδρούσε και η Τζέιν. 222 00:15:28,177 --> 00:15:30,596 Σαστισμένη από την αγαρμποσύνη του Εντουιν. 223 00:15:30,721 --> 00:15:33,807 Θα αναρωτιόταν "είναι εκλεπτυσμένος καλλιτέχνης..." 224 00:15:33,933 --> 00:15:35,893 "...ή ένα άξεστο γουρούνι;" 225 00:15:36,018 --> 00:15:37,978 Υποθέτω ότι θα το ανακαλύψει. 226 00:15:38,145 --> 00:15:39,688 Υποθέτω πως ναι. 227 00:15:39,813 --> 00:15:45,736 Μετά η τηλεόραση λέει "όταν ο σκύλος σας γαβγίζει δώστε του Iliad". 228 00:15:45,861 --> 00:15:48,447 Κι εγώ λέω στην τηλεόραση... 229 00:15:49,239 --> 00:15:50,866 ..."σκάσε!" 230 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Και τώρα μιλάς εσύ. 231 00:15:56,705 --> 00:15:59,541 Μόλις δώσω το σήμα ανεβαίνεις στην Μπλανς. 232 00:15:59,708 --> 00:16:04,046 Κι εσύ, Βίκτορ, μένεις μόνος να εξερευνήσεις. Εντάξει; 233 00:16:04,463 --> 00:16:07,383 "Πώς και δεν τη βλέπουμε ποτέ;" 234 00:16:07,716 --> 00:16:12,012 "Ζούμε δίπλα τους έξι μήνες και τη μόνη που έχω δει..." 235 00:16:12,137 --> 00:16:14,807 "...είναι η χοντρή αδερφή που σέρνεται". 236 00:16:14,932 --> 00:16:17,059 Ετοιμη; Πάμε. 237 00:16:17,267 --> 00:16:19,603 Με συγχωρείς μια στιγμή. 238 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Ασφαλώς. 239 00:16:26,568 --> 00:16:28,153 Σου αρέσει. 240 00:16:29,154 --> 00:16:30,948 Μου αρέσει το ταλέντο. 241 00:16:31,073 --> 00:16:35,911 "Η Τζούλι λέει ότι αυτή η αδερφή είναι παράξενη. Το έχεις προσέξει;" 242 00:16:36,787 --> 00:16:38,747 Οχι, δεν το έχω προσέξει. 243 00:16:40,374 --> 00:16:41,917 Είσαι καλός. 244 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 Σαν να μου χάρισε η μαμά μου ένα πόνι. 245 00:16:48,799 --> 00:16:51,301 Είμαι φρικτή, έτσι; 246 00:16:55,639 --> 00:16:57,266 Θα βελτιωθείς. 247 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Ναι; 248 00:17:08,902 --> 00:17:14,033 Τώρα έκλεισα το τηλέφωνο με τη Χόπερ. Ηθελε να κάνω ένα σχόλιο. 249 00:17:14,158 --> 00:17:15,784 Σχετικά με τι; 250 00:17:16,118 --> 00:17:18,037 Μπέτι; Μπέτι; 251 00:17:18,620 --> 00:17:22,249 -Πού είναι το αμαξίδιο; -Στο πλατό φυσικά. Γιατί; 252 00:17:22,374 --> 00:17:24,668 Θα το χρειαστείς μόλις σου σπάσω τα πόδια. 253 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 Είπες στη Χόπερ ότι θα είσαι στην κατηγορία Α' Ρόλου... 254 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 ...κι εγώ στους Β' ρόλους; 255 00:17:30,382 --> 00:17:33,218 -Δική σου ιδέα ήταν. -Τρελάθηκες; 256 00:17:33,343 --> 00:17:38,891 Είχε πιει λίγο, είναι γεγονός, αλλά φαινόταν διαυγής και ειλικρινής. 257 00:17:39,016 --> 00:17:43,437 Είπες ότι δε ένοιαζαν τα βραβεία, ότι ήθελες να με στηρίξεις. 258 00:17:43,562 --> 00:17:46,565 Κι αυτό σημαίνει πως θα πάω στους Β' ρόλους... 259 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 ...για να δώσω σε εσένα τον πρωταγωνιστικό; 260 00:17:49,109 --> 00:17:54,114 Το θεώρησα φιλική χειρονομία. Αλλωστε εσύ έχεις δύο Οσκαρ. 261 00:17:54,239 --> 00:17:57,993 Εγώ έχω μόνο ένα. -Πες στη Χόπερ να γράψει αυτό. 262 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 Δε μοιράζομαι τίποτα μαζί σου. 263 00:18:00,412 --> 00:18:04,166 Και κάτι ακόμα. Θα γίνω η πρώτη που θα έχει τρία Οσκαρ. 264 00:18:04,333 --> 00:18:08,253 Αν και όλοι ξέρουν ότι έπρεπε να έχω ήδη, επειδή με έκλεψαν το 1950. 265 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Αυτό είναι κακόηθες και απαξιωτικό... 266 00:18:11,173 --> 00:18:14,301 ...για την ωραία ερμηνεία της Τζούντι Χόλιντεϊ. 267 00:18:14,510 --> 00:18:16,595 Κέρδισε αναγκαστικά. 268 00:18:16,720 --> 00:18:19,890 Η Ανν Μπάξτερ πίεσε για να μπει στην κατηγορία μου... 269 00:18:19,973 --> 00:18:23,018 ...και μοιραστήκαμε την ψήφο. Γι' αυτό κέρδισε. 270 00:18:23,185 --> 00:18:25,687 Να σου θυμίσω ότι αντίθετα από την "Εύα"... 271 00:18:25,813 --> 00:18:30,609 ...εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε τους πρωταγωνιστικούς ρόλους σε αυτό. 272 00:18:30,734 --> 00:18:34,196 Γιατί τσακωνόμαστε για τα Οσκαρ; Δεν έχει τελειώσει η ταινία. 273 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 Μπορούμε να συγκεντρωθούμε; 274 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Υπάρχει χώρος για να πετύχετε και οι δύο. 275 00:18:38,784 --> 00:18:42,121 -Σε αυτή την πόλη; Τρελάθηκες; -Αντε πνίξου, Μπομπ. 276 00:18:42,246 --> 00:18:47,918 Την Γκλόρια Σουάνσον λήστεψαν το 1950. Οχι εσένα, σκύλα! 277 00:18:53,674 --> 00:18:56,135 Λοιπόν, αφεντικό, φαίνεται ότι... 278 00:18:56,260 --> 00:18:59,429 ...πάλι έχεις να κάνεις πολεμική ταινία. 279 00:19:09,106 --> 00:19:10,566 Καλημέρα, Φρανκ. 280 00:19:10,691 --> 00:19:14,111 Ελπίζω να είχες ένα ξεκούραστο Σαββατοκύριακο. 281 00:19:14,236 --> 00:19:15,779 Μαμασίτα... 282 00:19:15,904 --> 00:19:18,699 ...δε λατρεύεις τις Δευτέρες; 283 00:19:20,576 --> 00:19:22,119 Καλημέρα. 284 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 Θα είναι πολύ δύσκολη εβδομάδα. 285 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 Μπέτι, θέλω την ίδια ενέργεια. 286 00:19:34,006 --> 00:19:38,760 Χιμάς μέσα από την πόρτα και τρέχεις προς την Μπλανς. Εντάξει; 287 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 Τρέχεις στο κρεβάτι... 288 00:19:41,430 --> 00:19:44,141 ...τη λύνεις, τη σηκώνεις... 289 00:19:44,308 --> 00:19:48,103 ...και τη σέρνεις στην πόρτα. Τζόαν, η Μπλανς έχει λιποθυμήσει. 290 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 Εντάξει; Μείνε ακίνητη. Είσαι σαν νεκρή. 291 00:19:51,106 --> 00:19:52,733 Θα έλεγα ότι είναι. 292 00:19:53,567 --> 00:19:55,611 Εντάξει. Πάμε. 293 00:19:56,737 --> 00:19:58,322 Μοτέρ! 294 00:19:58,488 --> 00:19:59,990 Τρέχει! 295 00:20:02,618 --> 00:20:04,328 Πάμε! 296 00:20:07,080 --> 00:20:08,498 Μπλανς! 297 00:20:08,624 --> 00:20:10,167 Μπλανς! 298 00:20:11,210 --> 00:20:12,669 Πρέπει... 299 00:20:13,337 --> 00:20:15,464 Πρέπει... 300 00:20:15,589 --> 00:20:19,134 ...να με βοηθήσεις. Πρέπει να φύγουμε! 301 00:20:19,384 --> 00:20:21,386 Να φύγουμε. Σε παρακαλώ! 302 00:20:21,511 --> 00:20:23,597 Σε παρακαλώ, Μπλανς! 303 00:20:23,722 --> 00:20:25,307 Μπλανς! 304 00:20:25,390 --> 00:20:27,184 Σε παρακαλώ! 305 00:20:29,895 --> 00:20:31,605 -Στοπ! -Στοπ! 306 00:20:33,482 --> 00:20:35,817 -Εντάξει, πάμε πάλι. -Συγγνώμη. 307 00:20:36,318 --> 00:20:39,613 Γαργαλιέμαι. -Δεν πειράζει, Τζόαν. Πάμε πάλι. 308 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 Κανένα πρόβλημα. -Είσαι έτοιμη; 309 00:20:41,490 --> 00:20:43,742 Ετοιμαστείτε. Από την αρχή. 310 00:20:43,825 --> 00:20:45,994 -Μοτέρ! -Τρέχει. 311 00:20:46,119 --> 00:20:47,621 Πάμε! 312 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 Στοπ! -Συγγνώμη. 313 00:20:55,295 --> 00:20:58,298 Πρέπει να είναι η σκόνη. -Από την αρχή. 314 00:21:08,433 --> 00:21:09,977 -Στοπ. -Στοπ. Τι είναι; 315 00:21:10,102 --> 00:21:13,897 Συγγνώμη. Πρέπει να στέκεται εκεί; Δεν είναι ο σκηνοθέτης. 316 00:21:14,022 --> 00:21:16,608 Γιατί στέκεται εκεί; -Αν ήμουν ο σκηνοθέτης... 317 00:21:16,733 --> 00:21:19,444 ...θα σου έλεγα να το ξανακάνεις μέχρι να πείσεις. 318 00:21:19,611 --> 00:21:22,030 -Μπέτι, σε παρακαλώ. -Τρέχει! 319 00:21:22,322 --> 00:21:23,782 -Ετοιμη, Μπέτι; -Ναι. 320 00:21:23,907 --> 00:21:25,367 Πάμε! 321 00:21:30,205 --> 00:21:31,790 Αυτό το πρόσωπο. 322 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Κατευθείαν στην κάμερα. 323 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 Είναι πραγματικά ταινία τρόμου. -Στοπ! 324 00:21:36,670 --> 00:21:40,048 Ας το κάνουμε πάλι. Ισως το πετύχουμε αυτή τη φορά. 325 00:21:40,215 --> 00:21:42,175 Αυτή θα είναι η τελευταία. 326 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Ενθαρρυντικό, αφού δεν έχεις να κάνεις τίποτα. 327 00:21:45,721 --> 00:21:47,472 -Μοτέρ! -Τρέχει! 328 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Πάμε! 329 00:21:52,436 --> 00:21:54,563 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 330 00:21:54,688 --> 00:21:58,442 Δεν προσπαθώ να κάνω τίποτα. Ειλικρινά, Τζέιν. 331 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 Στοπ. 332 00:22:07,868 --> 00:22:09,953 Μπέτι, στοπ. Στοπ! 333 00:22:10,329 --> 00:22:14,958 Εντάξει, προχωράμε. Τζόαν, σε θέλουμε για τα μεσαία πλάνα. 334 00:22:27,846 --> 00:22:29,890 -Να πάρει! -Στοπ, στοπ! 335 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 -Χριστέ μου. -Είσαι καλά; 336 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 -Το έκανε επίτηδες. -Ισα που την ακούμπησα. 337 00:22:35,270 --> 00:22:38,231 Ετσι θα στέκεσαι, κάθαρμα; 338 00:22:39,399 --> 00:22:40,942 Το τράβηξες; 339 00:22:47,199 --> 00:22:48,825 Βοήθησέ με... 340 00:22:49,284 --> 00:22:50,744 ...να φύγουμε. 341 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Στοπ! 342 00:22:54,539 --> 00:22:57,918 Να πάρει η ευχή! Φέρε μου έναν χειροπράκτη. 343 00:22:58,085 --> 00:23:00,420 -Τι συμβαίνει; -Χριστέ μου. 344 00:23:00,545 --> 00:23:02,422 Θεέ μου. Μη με αγγίζεις. 345 00:23:02,506 --> 00:23:07,344 -Μπορούμε να το κάνουμε πάλι; -Πλάκα κάνεις; Ούτε να το σκέφτεσαι. 346 00:23:09,346 --> 00:23:11,723 Πρέπει να είναι απαίσιο. 347 00:23:13,558 --> 00:23:16,770 Η Τζούλι λέει ότι αυτή η αδερφή είναι παράξενη. 348 00:23:16,895 --> 00:23:19,064 Χριστέ μου, είναι θλιβερό. 349 00:23:19,147 --> 00:23:21,441 Ελα, Μπέτι, δεν είναι τόσο κακό. 350 00:23:21,566 --> 00:23:23,693 Μην είσαι συγκαταβατικός, είναι απαίσια. 351 00:23:23,819 --> 00:23:28,240 Σαν μια κανονική πρόταση. Σαν να μιλάει ένας κανονικός άνθρωπος. 352 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 Οπως εδώ; 353 00:23:30,575 --> 00:23:34,079 Προσπάθησε λιγότερο. Ξεκίνα πάλι. Πάμε. 354 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 Εντάξει. Από την αρχή... 355 00:23:35,997 --> 00:23:38,708 Ισως να βάλεις τα λόγια της εκτός κάμερας. 356 00:23:38,834 --> 00:23:42,462 Είσαι υπερβολική. Είναι μικρός ρόλος. Καλά θα τα πάει. 357 00:23:42,587 --> 00:23:45,549 Είναι όμορφη. Δεν είναι ηθοποιός. 358 00:23:45,715 --> 00:23:47,300 Οχι, δεν είναι. 359 00:23:47,426 --> 00:23:51,721 Δοκίμασε σαν να μιλούσες στην καλύτερή σου φίλη. 360 00:23:51,847 --> 00:23:55,559 Να μπει ως Μπι Ντι Μέριλ, όχι ως Ντέιβις. 361 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 -Η Τζούλι λέει ότι αυτή... -Πιο δυνατά. 362 00:23:57,978 --> 00:24:01,231 Τι; Ετσι τη λένε. Την υιοθέτησε νόμιμα. 363 00:24:01,356 --> 00:24:05,110 Η Τζούλι λέει ότι αυτή η αδερφή είναι παράξενη. 364 00:24:05,235 --> 00:24:06,987 Θεέ μου. 365 00:24:08,321 --> 00:24:09,906 Τι να της πω; 366 00:24:10,031 --> 00:24:14,494 Παιδί σου είναι. Δε θα της πεις ψυχρά ότι είναι χάλια. Θα πεις ψέματα. 367 00:24:14,619 --> 00:24:18,498 Δεν έχουν ποτέ παρέα; Πρέπει να είναι απαίσιο. 368 00:24:19,666 --> 00:24:22,669 Πιστεύω ότι είσαι καλός, πραγματικά. 369 00:24:22,919 --> 00:24:25,964 Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό για μένα όταν το λες εσύ. 370 00:24:26,089 --> 00:24:29,801 Φυσικά και ξέρω. Οι ντραγκ κουίν με λατρεύουν. 371 00:24:29,926 --> 00:24:31,511 Οντως. 372 00:24:32,053 --> 00:24:33,805 Κάν' το πάλι. 373 00:24:34,556 --> 00:24:36,141 Εντάξει. 374 00:24:38,101 --> 00:24:39,853 "Τι αχούρι!" 375 00:24:39,978 --> 00:24:41,730 Καταπληκτικό. 376 00:24:43,732 --> 00:24:48,570 Είνα αξιοθαύμαστος ο τρόπος που αποδέχεσαι τη φυλή μου. 377 00:24:48,737 --> 00:24:54,201 Κατάλαβα πραγματικά ότι είχα πετύχει όταν άρχισαν να με μιμούνται. 378 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 Είναι εγγύηση ότι αφήνεις αληθινή κληρονομιά. 379 00:24:57,037 --> 00:24:58,455 Η μόνη... 380 00:24:58,580 --> 00:25:01,541 ...αληθινή κληρονομιά είναι τα παιδιά. 381 00:25:03,084 --> 00:25:05,921 Δεν είναι όλοι προορισμένοι να γίνουν γονείς... 382 00:25:06,046 --> 00:25:10,342 ...αλλά όλοι είμαστε παιδιά κάποιου. -Και η μητέρα σου; Σε αγαπάει; 383 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 Σε στηρίζει; 384 00:25:13,470 --> 00:25:15,555 Η μητέρα πάντα ήταν... 385 00:25:16,932 --> 00:25:19,017 ...πολύ υποστηρικτική. 386 00:25:20,060 --> 00:25:24,314 Ωραία. Πρέπει να αγαπάμε τα παιδιά μας ό,τι κι αν συμβεί. 387 00:25:25,023 --> 00:25:26,816 Οπως τη Μάργκο μου. 388 00:25:28,109 --> 00:25:30,278 -Ποια είναι η Μάργκο; -Η μικρότερή μου. 389 00:25:30,403 --> 00:25:34,658 Την υιοθετήσαμε όταν ήταν μωρό. Ενα γλυκό πλασματάκι. 390 00:25:34,783 --> 00:25:38,703 Μέχρι τα τρία της ήταν σαφές ότι δεν ήταν σαν τα άλλα παιδιά. 391 00:25:38,787 --> 00:25:41,331 Είχε διανοητική καθυστέρηση. 392 00:25:43,583 --> 00:25:45,001 Λυπάμαι πολύ. 393 00:25:45,168 --> 00:25:48,630 Είναι σε ειδικό σχολείο στο Μέιν. Εχει ό,τι χρειάζεται. 394 00:25:48,755 --> 00:25:51,299 Και δεν είναι φτηνό, πρέπει να ομολογήσω. 395 00:25:51,424 --> 00:25:55,136 Κάνω την ταινία και για να πληρώσω τα δίδακτρα. 396 00:25:55,262 --> 00:26:00,100 -Μητέρα, θέλω να πούμε τα λόγια μου. -Το κάνω ήδη με τον κύριο Μπουόνο. 397 00:26:00,225 --> 00:26:02,269 Εχω σκηνή που γυρίζεται αύριο. 398 00:26:02,394 --> 00:26:06,314 Τότε πρέπει να πέσεις για ύπνο για να είσαι φρέσκια. 399 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 -Θέλω να κάνω καλή δουλειά. -Θα κάνεις το καλύτερο που μπορείς. 400 00:26:14,406 --> 00:26:15,949 Καληνύχτα. 401 00:26:24,749 --> 00:26:27,294 Λοιπόν. Σελίδα 75. 402 00:26:37,137 --> 00:26:39,931 Κορίτσια; Η μαμά γύρισε. 403 00:26:44,603 --> 00:26:46,062 Κορίτσια; 404 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Κορίτσια; 405 00:27:01,453 --> 00:27:04,247 Δεν είναι εδώ. Δε θυμάσαι; Πήγαν κατασκήνωση. 406 00:27:04,331 --> 00:27:08,877 Δύο εβδομάδες. -Φυσικά. Πρέπει να το συνηθίσω. 407 00:27:09,586 --> 00:27:12,964 -Την κατασκήνωση; -Οχι. Αυτό. 408 00:27:13,673 --> 00:27:17,010 Να γυρίζω σε αυτή την απαίσια σιωπή. 409 00:27:18,011 --> 00:27:20,096 Σου αξίζει η σιωπή. 410 00:27:20,805 --> 00:27:22,932 Τα παιδιά είναι δύσκολη δουλειά. 411 00:27:23,016 --> 00:27:25,977 Οταν τελειώνει η δουλειά η σιωπή είναι η ανταμοιβή. 412 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 Η ανταμοιβή; 413 00:27:28,897 --> 00:27:35,320 Μαμασίτα, κάτι που αγαπούσα πολύ σε αυτά τα παιδιά, σε όλα τους... 414 00:27:35,904 --> 00:27:38,990 ...ήταν πως ό,τι κι αν έκανα... 415 00:27:39,115 --> 00:27:43,536 Είτε γύριζα ταινίες είτε έλειπα σε κάποια εκδήλωση... 416 00:27:43,662 --> 00:27:47,499 ...σε αυτή την τρελή έξαψη που είχε κάποτε η ζωή μου... 417 00:27:47,749 --> 00:27:54,631 ...πάντα γύριζα σπίτι σε αυτόν τον υπέροχο θόρυβο και στη χαρά. 418 00:28:00,553 --> 00:28:04,265 Ετσι είναι μάλλον όταν είσαι εργαζόμενη γυναίκα. 419 00:28:04,391 --> 00:28:06,476 Ισως για κάθε γυναίκα. 420 00:28:07,102 --> 00:28:08,645 Μια μέρα... 421 00:28:09,312 --> 00:28:11,940 ...ξυπνάς και ανακαλύπτεις... 422 00:28:15,276 --> 00:28:17,612 ...ότι δεν έχεις σύζυγο. 423 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Η καριέρα σου έχει τελειώσει. 424 00:28:22,325 --> 00:28:27,205 Τα παιδιά έχουν μεγαλώσει κι έχουν εγκαταλείψει τη φωλιά. 425 00:28:27,330 --> 00:28:31,000 Και το μόνο που σου μένει είναι ο εαυτός σου. 426 00:28:31,501 --> 00:28:32,877 Ναι. 427 00:28:33,002 --> 00:28:36,131 Οι γυναίκες ζουν πιο πολύ. Τα παιδιά φεύγουν. 428 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 Καλύτερα να το συνηθίσεις. 429 00:28:41,177 --> 00:28:42,887 Μαμασίτα. 430 00:28:44,556 --> 00:28:48,852 Πόσο λατρεύω το γερμανικό σου πραγματισμό! 431 00:28:48,977 --> 00:28:54,274 Εχεις δίκιο, δεν είναι τραγωδία. Απλώς ένα νέο κεφάλαιο. 432 00:28:54,566 --> 00:28:58,278 Και το ότι είμαι μόνη δε χρειάζεται να σημαίνει... 433 00:28:58,403 --> 00:29:00,363 ...πως θα νιώθω μοναξιά. 434 00:29:00,822 --> 00:29:02,490 Ετσι; 435 00:29:06,619 --> 00:29:10,248 Θα ασπαστώ την αλλαγή και αυτά που θα έρθουν. 436 00:29:10,540 --> 00:29:14,085 Θα μάθω πώς να απολαμβάνω τον εαυτό μου. 437 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Εντάξει. 438 00:29:18,298 --> 00:29:19,841 Καληνύχτα. 439 00:29:39,065 --> 00:29:50,965 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 440 00:29:51,164 --> 00:29:53,249 Προσοχή! Παραδινόμαστε! 441 00:29:53,500 --> 00:29:55,168 Κι εσύ, Νεβάδα; 442 00:29:55,376 --> 00:29:57,337 Κι άλλο σάντουιτς; 443 00:30:00,173 --> 00:30:02,425 Ευχαριστώ, Μαμασίτα. 444 00:30:20,276 --> 00:30:22,111 Θέλω τη λάσπη. 445 00:30:22,487 --> 00:30:24,948 Να συμβιβαστείς με την άμμο. 446 00:30:28,743 --> 00:30:31,871 Σου φαίνεται δύσκολο να την ανέχεσαι στη σκηνή; 447 00:30:31,955 --> 00:30:34,040 Πού να την έβλεπες έξω! 448 00:30:34,666 --> 00:30:37,085 Στο φως της μέρας είναι τρομακτικό. 449 00:30:37,210 --> 00:30:38,711 Coca Cola, Μπομπ; 450 00:30:38,837 --> 00:30:40,922 Είσαι κακό κορίτσι, Μπέτι. 451 00:30:41,047 --> 00:30:44,717 -Πού είναι η Βασίλισσα του Σαβά; -Στο καμαρίνι της. Ερχεται. 452 00:30:44,843 --> 00:30:48,972 Η χρόνια κατάχρηση αλκοόλ είχε ένα τρομερό τίμημα. 453 00:30:54,018 --> 00:30:57,313 Χριστέ μου. Εχει καύσωνα κι αυτή έχει μεθύσει. 454 00:30:57,438 --> 00:30:59,315 Ηταν αντιεπαγγελματικό. 455 00:30:59,440 --> 00:31:01,484 Αρνήθηκε να έχει κινητό καμαρίνι. 456 00:31:01,609 --> 00:31:04,612 Ηθελε να την πηγαινοφέρνουν από ένα μοτέλ... 457 00:31:04,737 --> 00:31:09,325 ...ενώ οι υπόλοιποι την περιμέναμε κάτω από τον καυτό ήλιο. 458 00:31:09,409 --> 00:31:10,994 Σκανδαλώδες. 459 00:31:11,619 --> 00:31:15,248 Κάνει ζέστη, Μαμασίτα. Πρέπει να έχω δίπλα μου το νερό μου. 460 00:31:15,331 --> 00:31:16,833 Ποιο νερό; 461 00:31:16,958 --> 00:31:18,501 Τζόαν! 462 00:31:18,668 --> 00:31:20,128 Μπομπ. 463 00:31:21,004 --> 00:31:23,298 Τζόαν. Καλημέρα. 464 00:31:24,757 --> 00:31:27,510 Ελα να σου δείξω πού θα πεθάνεις. 465 00:31:27,635 --> 00:31:31,306 Πρέπει να πάω στο καμαρίνι μου, θα γυρίσω αμέσως. 466 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 Το καμαρίνι είναι μακριά. Ας κάνουμε πρόβα. 467 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 Μαμασίτα, φέρε τον οδηγό. 468 00:31:38,563 --> 00:31:40,189 Γυρίζω αμέσως. 469 00:31:43,776 --> 00:31:46,112 Τυχερή που είναι ξαπλωμένη όλη μέρα. 470 00:31:46,237 --> 00:31:49,032 Για αυτήν ήταν άλλη μία μέρα στην παραλία. 471 00:31:49,157 --> 00:31:51,868 Εγώ όμως έπρεπε να ανασύρω κάποια... 472 00:31:52,827 --> 00:31:55,121 ...πολύ βαθιά συναισθήματα. 473 00:31:57,081 --> 00:32:02,879 Χρειάζονταν όλες οι ικανότητές μου για να γίνει αληθοφανής η στιγμή. 474 00:32:03,004 --> 00:32:05,214 Επειδή είσαι επαγγελματίας. 475 00:32:05,673 --> 00:32:07,717 Δε με πείθεις με αυτά. 476 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 Δε θα γίνει έτσι η σκηνή. 477 00:32:09,802 --> 00:32:13,765 Και δεν είχα καμία υποστήριξη από το σκηνοθέτη μου... 478 00:32:13,932 --> 00:32:16,142 ...ή από τη συμπρωταγωνίστριά μου. 479 00:32:16,267 --> 00:32:17,769 Τι εγωίστρια! 480 00:32:20,480 --> 00:32:21,940 Στοπ! 481 00:32:22,732 --> 00:32:25,360 Κράτησέ το, Ερνι. Πάμε στα κοντινά. 482 00:32:25,860 --> 00:32:27,445 Οχι, Τζόαν. 483 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 Τζόαν. -Τι είναι; 484 00:32:30,657 --> 00:32:33,117 Μην πας πουθενά. Αλλάζουμε φακό. 485 00:32:33,242 --> 00:32:35,954 -Γυρίζω αμέσως. -Χάνουμε το φως. 486 00:32:36,412 --> 00:32:37,956 Πιο σφιχτά. 487 00:32:39,207 --> 00:32:42,210 -Δεν είναι πολύ σφιχτά; -Ισιωσέ το. 488 00:32:42,335 --> 00:32:45,046 Εντάξει. Δεν πάει πιο σφιχτά; 489 00:32:45,254 --> 00:32:47,256 -Είναι ήδη πολύ. -Σκάσε. 490 00:32:47,382 --> 00:32:49,425 Δέσε το, για όνομα του Θεού. 491 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 Ιδέα μου είναι ή μοιάζει νεότερη; 492 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Τώρα το πρόσεξες; 493 00:33:00,520 --> 00:33:04,023 Κάθε φορά που γυρίζει από το τροχόσπιτο χάνει πέντε χρόνια. 494 00:33:04,190 --> 00:33:06,317 Χριστέ μου. Ας τελειώνουμε. 495 00:33:07,735 --> 00:33:09,529 Ηταν η μεγάλη μου σκηνή. 496 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 Η επιθανάτια εξομολόγησή μου. 497 00:33:11,739 --> 00:33:14,283 Κάτι θα έκανε για να μου την κλέψει. 498 00:33:14,450 --> 00:33:18,913 Θα γούρλωνε τα μεγάλα της μάτια για να τραβήξει την προσοχή πάνω της. 499 00:33:19,038 --> 00:33:20,540 Πάμε! 500 00:33:20,957 --> 00:33:22,458 Τζέιν... 501 00:33:23,042 --> 00:33:24,585 ...πεθαίνω. 502 00:33:26,462 --> 00:33:28,381 Δεν υπάρχει χρόνος. 503 00:33:28,756 --> 00:33:30,717 Πρέπει να με ακούσεις. 504 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 Σε ανάγκασα... 505 00:33:34,846 --> 00:33:37,640 ...να χαραμίσεις όλη σου τη ζωή. 506 00:33:39,434 --> 00:33:41,477 Δείχνει υπερβολικά καλά. 507 00:33:41,561 --> 00:33:44,689 Τι έκανε η γριά μέγαιρα για να φανεί; 508 00:33:46,983 --> 00:33:48,568 Τίποτα. 509 00:33:49,444 --> 00:33:50,945 Τίποτα απολύτως. 510 00:33:51,487 --> 00:33:53,573 Είπα όλο το λόγο μου. 511 00:33:53,698 --> 00:33:57,452 Νομίζω ότι μέχρι που τη συγκίνησα με την ερμηνεία μου. 512 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 Ηδη γράφω το εγκώμιο στο μυαλό μου. 513 00:34:01,247 --> 00:34:05,710 Χριστέ μου, Ερνι. Πώς το κάνει αυτό; Φαίνεται 20 χρόνια νεότερη. 514 00:34:05,835 --> 00:34:07,378 Εχανα το φως. 515 00:34:07,503 --> 00:34:09,881 Ισως είναι οι ανακλαστήρες που της έριχνα. 516 00:34:10,006 --> 00:34:12,175 Οχι. Είμαι βέβαιος... 517 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 ...ότι είναι η υποκριτική. 518 00:34:31,360 --> 00:34:34,113 Τη μισώ αυτή την καταραμένη ταινία. 519 00:34:38,659 --> 00:34:40,411 Αν όμως πετύχει... 520 00:34:41,245 --> 00:34:43,831 ...μπορώ να βγάλω καλά λεφτά. 521 00:34:46,042 --> 00:34:47,710 Εντάξει. 522 00:34:47,835 --> 00:34:49,337 Εντάξει. 523 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 Αυτό είναι καλό. 524 00:35:03,392 --> 00:35:05,311 Ημουν στη γειτονιά. 525 00:35:05,853 --> 00:35:07,313 Τι ωραία! 526 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Ευχαριστώ. 527 00:35:10,733 --> 00:35:15,613 Στην πιάτσα ακούγεται ότι η Κρόφορντ εγκαταλείπει την ταινία. 528 00:35:15,738 --> 00:35:18,116 Αυτό λέει η πιάτσα, Χέντα; 529 00:35:18,282 --> 00:35:19,742 Βουίζει ο τόπος. 530 00:35:19,867 --> 00:35:25,248 Ποια είναι η μελισσούλα; Πρόσεχε. Μόλις τσιμπήσεις πεθαίνεις. 531 00:35:25,540 --> 00:35:27,291 Οχι όμως η βασίλισσα. 532 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 Ελα, Μπέτι. 533 00:35:29,877 --> 00:35:32,755 Ολες αυτές οι ανακοινώσεις τύπου του στούντιο... 534 00:35:32,880 --> 00:35:36,509 ...που λένε πόσο υπέροχα τα πηγαίνετε είναι κουραφέξαλα. 535 00:35:36,634 --> 00:35:40,388 Εχω μάθει κάθε άσχημο πράγμα που έκανες στην Κρόφορντ... 536 00:35:40,471 --> 00:35:45,601 ...τις τελευταίες έξι εβδομάδες. Κλοτσάς μια γυναίκα στο κεφάλι; 537 00:35:45,893 --> 00:35:49,939 Τα μέλη της Ακαδημίας δεν ανταμείβουν τέτοιες συμπεριφορές. 538 00:35:50,064 --> 00:35:54,110 Ασχέτως του τι πιστεύουμε για την Κρόφορντ... 539 00:35:54,610 --> 00:35:57,155 ...είναι θεσμός. -Και πρέπει να είναι τρελή... 540 00:35:57,280 --> 00:35:59,949 ...αν πραγματικά σε θεωρεί φίλη της. 541 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 Μπέτι. 542 00:36:04,078 --> 00:36:06,455 Σου προσφέρω μια ευκαιρία. 543 00:36:06,622 --> 00:36:10,251 Δώσε μου τη δική σου εκδοχή κι όταν όλα βγουν στη φόρα... 544 00:36:10,376 --> 00:36:12,753 ...δε θα είσαι εσύ η κακιά. 545 00:36:12,920 --> 00:36:17,383 -Κερδίζω βραβεία παίζοντας κακές. -Στην οθόνη. Αυτή είναι κανονική ζωή. 546 00:36:17,508 --> 00:36:20,344 Κανονική ζωή; Δεν είναι αυτό η κανονική ζωή. 547 00:36:20,469 --> 00:36:23,181 Αυτό είναι το Χόλιγουντ, Χέντα. Είναι όλα ψεύτικα. 548 00:36:23,264 --> 00:36:28,352 Από τους κήπους στην έρημο μέχρι το τεχνητό σου ενδιαφέρον. 549 00:36:29,896 --> 00:36:31,606 Ενδιαφέρομαι όμως. 550 00:36:32,023 --> 00:36:34,775 Ηθελα πολύ να γράψω μια ιστορία... 551 00:36:35,234 --> 00:36:39,030 ...για το πώς τα πηγαίνουν δύο τιτάνες του Χόλιγουντ. 552 00:36:39,155 --> 00:36:41,574 Ως παράδειγμα στις άλλες κυρίες. 553 00:36:41,699 --> 00:36:45,244 Λέω όμως την αλήθεια. Πρέπει να αναφέρω τα γεγονότα... 554 00:36:45,369 --> 00:36:48,789 ...όσο άσχημα κι αν είναι. 555 00:36:49,123 --> 00:36:54,337 Εχεις περικυκλώσει αυτή τη δουλειά σαν όρνεο από την αρχή. 556 00:36:54,503 --> 00:36:57,965 Γυναίκες σαν εσένα καλλιεργούν το δηλητήριο... 557 00:36:58,090 --> 00:37:00,259 ...δυσκολεύοντας εμάς τις υπόλοιπες... 558 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 ...που βάζουμε το κεφάλι μας στον τορβά. 559 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Λες την αλήθεια; 560 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Ακριβώς. 561 00:37:10,519 --> 00:37:12,605 Και η αλήθεια είναι... 562 00:37:12,730 --> 00:37:15,024 ...ότι μαθαίνω πως η κόρη σου είναι χάλια. 563 00:37:15,149 --> 00:37:18,486 Ουσιαστικά καταστρέφει την ταινία. -Φύγε! 564 00:37:18,569 --> 00:37:22,573 Να μην εμφανιστεί το όνομα της Μπι Ντι στις δηλητηριώδεις στήλες σου. 565 00:37:22,657 --> 00:37:24,659 Ολα είναι θεμιτά, Μπέτι. 566 00:37:25,326 --> 00:37:29,622 Οχι το παιδί μου. Και σε πληροφορώ ότι δεν καταστρέφει την ταινία. 567 00:37:29,789 --> 00:37:34,293 Ο ρόλος της δεν είναι αρκετά σημαντικός για να το κάνει. 568 00:37:39,257 --> 00:37:40,758 Να πάρει. 569 00:38:14,709 --> 00:38:16,252 Σε ξέρω. 570 00:38:17,295 --> 00:38:19,588 Σε έχω δει στο "Hawaian Eye". 571 00:38:20,673 --> 00:38:22,591 Είσαι ο Τσαρλς Λότον. 572 00:38:47,491 --> 00:38:49,577 Θέλω να παίξω σε ταινίες. 573 00:38:49,744 --> 00:38:52,496 Γι' αυτό ήρθα εδώ από τη Νεμπράσκα. 574 00:38:53,247 --> 00:38:55,666 Πιστεύεις ότι μπορώ να παίξω; 575 00:38:56,083 --> 00:38:58,753 Πιστεύεις ότι μπορώ να γίνω σταρ; 576 00:38:59,420 --> 00:39:01,005 Εχεις... 577 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 ...πολλές δυνατότητες. 578 00:39:05,301 --> 00:39:06,886 Αστυνομία. 579 00:39:08,929 --> 00:39:10,598 Ελα. 580 00:39:12,683 --> 00:39:14,393 Εχει γίνει λάθος. 581 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Εψαχνα βενζινάδικο. 582 00:39:22,234 --> 00:39:23,861 Τι έγινε; 583 00:39:27,531 --> 00:39:31,911 Εδώ είναι. Μπορείτε να τον βγάλετε με εγγύηση αφού τον δει ο δικαστής. 584 00:39:32,036 --> 00:39:36,457 Δε θα δει κανένα δικαστή, επειδή δεν έκανε τίποτα. 585 00:39:36,999 --> 00:39:43,005 Ο φίλος μου είναι ηθοποιός, ήταν εκεί για να κάνει έρευνα για ένα ρόλο. 586 00:39:43,547 --> 00:39:46,258 Μπορείτε να το επιβεβαιώσετε αυτό; 587 00:39:47,551 --> 00:39:49,220 Εσύ τι λες; 588 00:39:52,306 --> 00:39:57,812 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. Δεν μπορούσα να πάρω τη μητέρα μου. 589 00:39:58,062 --> 00:40:02,149 Δουλεύω 30 χρόνια. Δε με πειράζει να ξοδέψω χρήματα για ένα φίλο. 590 00:40:02,274 --> 00:40:06,112 Πρέπει όμως να προσέχεις. Μπορεί να καταστρέψεις την καριέρα σου. 591 00:40:06,237 --> 00:40:09,740 Σιχαίνομαι τα μυστικά, σιχαίνομαι τα ψέματα. 592 00:40:10,491 --> 00:40:14,328 Λέμε ψέματα για να βγάλουμε το ψωμί μας, μικρέ. 593 00:40:29,093 --> 00:40:32,012 Τζακ, ξέρω ότι είναι λίγο ακατέργαστο, αλλά... 594 00:40:32,179 --> 00:40:36,559 ...το χρονοδιάγραμμα που μου επέβαλες είναι πολύ άγριο. 595 00:40:36,684 --> 00:40:38,519 Θα σου πω εγώ τι είναι άγριο. 596 00:40:38,644 --> 00:40:40,980 Εχω κλείσει 400 αίθουσες ήδη. 597 00:40:41,313 --> 00:40:42,857 Τετρακόσιες. 598 00:40:43,649 --> 00:40:46,527 Και εσύ μου δίνεις αυτό; Ελα τώρα. 599 00:40:46,986 --> 00:40:51,365 Ακου, η ταινία δεν είναι κακή, μέχρι εκεί που τελειώνει. 600 00:40:51,490 --> 00:40:54,326 Κι αυτό είναι το μόνο που θα θυμούνται όλοι. 601 00:40:54,452 --> 00:40:57,455 Αν δεν έχεις καλό τέλος δεν έχεις ταινία. Σωστά; 602 00:40:57,580 --> 00:41:01,792 -Θέλεις να αλλάξω το τέλος. -Οχι! Δε θέλω. Διάβολε! 603 00:41:01,959 --> 00:41:05,129 Θέλω το τέλος που είχαμε συμφωνήσει. 604 00:41:05,421 --> 00:41:09,133 Η Κρόφορντ πεθαίνει στην παραλία. Αυτό θέλω. 605 00:41:09,258 --> 00:41:11,385 Κάθε φορά που πάει η κάμερα πάνω της... 606 00:41:11,510 --> 00:41:13,929 ...φαίνεται ότι γίνεται καλύτερα. 607 00:41:14,054 --> 00:41:16,682 Σαν την Καμίλ από την ανάποδη. 608 00:41:16,807 --> 00:41:19,810 Εντάξει, μπορούμε να το ξαναγυρίσουμε. 609 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 Βεβαίως μπορούμε. 610 00:41:21,437 --> 00:41:24,148 Δεν μπορώ να πάω όλο το συνεργείο πάλι στην παραλία. 611 00:41:24,273 --> 00:41:27,776 -Τότε, φέρε την παραλία στο πλατό. -Εντάξει. 612 00:41:27,902 --> 00:41:31,447 -Εντάξει. -Πόσα θέλεις να ξοδέψεις για αυτό; 613 00:41:32,448 --> 00:41:34,992 Δε θα ξοδέψω τίποτα για αυτό, Μπομπ. 614 00:41:35,117 --> 00:41:36,994 Αυτό θα το κάνεις εσύ. 615 00:41:37,077 --> 00:41:39,872 Πηγαίνω στη Νέα Υόρκη να δω την "Ωραία μου Κυρία". 616 00:41:39,997 --> 00:41:43,250 Να έχεις τελειώσει μέχρι να γυρίσω. Εντάξει; 617 00:41:43,375 --> 00:41:46,378 Και μην κοιτάς σαν λυπημένο κουτάβι. Ελα. 618 00:41:46,504 --> 00:41:49,715 Δε σου απέρριψαν και την "Καζαμπλάνκα". 619 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 Είναι ταινία β' κατηγορίας. 620 00:41:51,842 --> 00:41:56,430 Πάντα αυτό ήταν. Πάντα αυτό θα είναι. Β' κατηγορία. 621 00:42:11,654 --> 00:42:13,155 Αυτό; 622 00:42:14,114 --> 00:42:16,158 Πέτα το στο κουτί. 623 00:42:17,952 --> 00:42:22,331 Κάποτε δεν το έκανα εγώ αυτό. Είχα ήδη ξεκινήσει την επόμενη δουλειά. 624 00:42:22,456 --> 00:42:27,044 Και τώρα δεν είναι καν σαφές ότι θα υπάρξει επόμενη δουλειά. 625 00:42:29,838 --> 00:42:31,423 Μπι Ντι; 626 00:42:32,883 --> 00:42:37,763 Λυπάμαι που δεν ήμουν καλύτερη. Ηθελα να κάνω καλή δουλειά. 627 00:42:37,888 --> 00:42:42,434 Καλή μου, έκανες εξαιρετική δουλειά. Πολύ καλή δουλειά. 628 00:42:42,560 --> 00:42:45,813 Αξιέπαινη δουλειά. Ηταν η πρώτη σου ταινία. 629 00:42:45,938 --> 00:42:49,775 Ησουν όμορφη και μιλούσες καθαρά. 630 00:42:50,359 --> 00:42:55,573 Ησουν στη σωστή θέση, δεν κοίταξες το φακό ούτε μία φορά. 631 00:42:55,739 --> 00:42:58,492 Εσύ το κάνεις να μοιάζει πολύ εύκολο. 632 00:43:01,412 --> 00:43:03,789 Ελπίζω να μην την κατέστρεψα. 633 00:43:05,416 --> 00:43:08,335 Αν δεν μπόρεσε η Κρόφορντ να καταστρέψει την ταινία... 634 00:43:08,460 --> 00:43:10,296 ...κανείς δεν μπορεί. 635 00:44:23,077 --> 00:44:26,330 Ισως θέλετε να σημειώσετε το μελλοντικό μου εισόδημα. 636 00:44:26,455 --> 00:44:28,666 Βγάζω νέα ταινία σε λίγους μήνες. 637 00:44:28,791 --> 00:44:33,295 Σίγουρα έχετε τον τρόπο σας, κυρία Κρόφορντ. Δεν είναι αυτό το θέμα. 638 00:44:33,420 --> 00:44:36,173 Δε θα έπρεπε να υπάρχει κάποιο θέμα. 639 00:44:36,298 --> 00:44:40,928 Επιθυμώ βαθιά να προσφέρω ένα στοργικό σπίτι σε ένα ορφανό παιδί. 640 00:44:41,053 --> 00:44:43,222 Δεν είμαστε πια στη δεκαετία του '40. 641 00:44:43,389 --> 00:44:46,725 Το να υιοθετεί μια ανύπαντρη μητέρα... 642 00:44:46,850 --> 00:44:49,937 ...δε θα έπρεπε πλέον να αποτελεί ζήτημα. 643 00:44:50,729 --> 00:44:54,066 Η οικογενειακή σας κατάσταση ίσως δημιουργεί ερωτήματα... 644 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 ...αλλά δεν απορρίπτουμε γι' αυτό την αίτησή σας. 645 00:44:57,820 --> 00:44:59,530 Με απορρίπτετε; 646 00:45:00,989 --> 00:45:04,410 Γιατί; -Επειδή δεν είναι η δεκαετία του '40. 647 00:45:04,493 --> 00:45:06,870 Είστε απλά πολύ μεγάλη. 648 00:45:11,959 --> 00:45:15,212 Μάργκο; Αγάπη μου, η μαμά είμαι. 649 00:45:15,921 --> 00:45:19,133 -Μαμά; -Ναι, γλυκιά μου. Τι κάνεις; 650 00:45:21,093 --> 00:45:26,014 Η κυρία Ασλαντ μού είπε ότι ζωγραφίζεις ωραίες εικόνες. 651 00:45:26,598 --> 00:45:28,308 Μαμά, πού είσαι; 652 00:45:31,353 --> 00:45:34,440 Η μαμά δουλεύει στην Καλιφόρνια. 653 00:45:34,815 --> 00:45:36,817 Και της λείπεις πολύ. 654 00:45:39,528 --> 00:45:42,740 Θα γυρίσω σπίτι σύντομα όμως. Και... 655 00:45:43,490 --> 00:45:47,578 Θα έρθω εκεί για μια μεγάλη επίσκεψη. 656 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 Θα πάμε να κολυμπήσουμε αν δεν κάνει πολύ κρύο. 657 00:45:51,123 --> 00:45:53,667 Θα το ήθελες αυτό, αγάπη μου; 658 00:45:56,336 --> 00:45:57,838 Μάργκο; 659 00:45:59,381 --> 00:46:00,966 Μάργκο; 660 00:46:03,802 --> 00:46:06,013 Λυπάμαι, κυρία Ντέιβις. 661 00:46:06,138 --> 00:46:08,474 Νομίζω ότι αφαιρέθηκε λιγάκι. 662 00:46:14,271 --> 00:46:15,981 Καταλαβαίνω. 663 00:46:29,620 --> 00:46:31,205 Τζέιν... 664 00:46:32,164 --> 00:46:33,791 ...πεθαίνω. 665 00:46:35,417 --> 00:46:37,419 Δεν υπάρχει χρόνος. 666 00:46:38,212 --> 00:46:40,297 Πρέπει να με ακούσεις. 667 00:46:42,090 --> 00:46:45,385 Σε έκανα να χαραμίσεις όλη σου τη ζωή... 668 00:46:45,969 --> 00:46:48,639 ...κάνοντάς σε να πιστεύεις ότι με άφησες παράλυτη. 669 00:46:48,722 --> 00:46:50,557 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 670 00:46:52,810 --> 00:46:55,229 Δεν το έκανες εσύ, Τζέιν. 671 00:46:57,481 --> 00:46:59,650 Εγώ η ίδια το έκανα. 672 00:47:01,652 --> 00:47:03,612 Δεν καταλαβαίνεις; 673 00:47:05,823 --> 00:47:08,534 Μόνη μου έμεινα ανάπηρη. 674 00:47:12,663 --> 00:47:15,791 Δεν οδηγούσες εσύ εκείνο το βράδυ. 675 00:47:17,793 --> 00:47:21,421 Είχες πιει πολύ. Δε θα σε άφηνα να οδηγήσεις. 676 00:47:23,048 --> 00:47:25,676 Σε έστειλα να ανοίξεις την πύλη. 677 00:47:26,218 --> 00:47:29,054 Σε είδα να βγαίνεις από το αμάξι. 678 00:47:30,097 --> 00:47:33,225 Μου είχες φερθεί πολύ σκληρά στο πάρτι. 679 00:47:33,600 --> 00:47:35,352 Με μιμούσουν... 680 00:47:35,477 --> 00:47:38,689 ...έκανες τους άλλους να γελούν μαζί μου. 681 00:47:39,773 --> 00:47:42,484 Σε είδα να βγαίνεις από το αμάξι. 682 00:47:43,777 --> 00:47:45,696 Ηθελα να σε πατήσω. 683 00:47:46,572 --> 00:47:48,115 Να σε συνθλίψω. 684 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Είδες όμως το αμάξι να έρχεται. 685 00:47:56,874 --> 00:47:58,750 Επεσα πάνω στην πύλη. 686 00:48:00,544 --> 00:48:02,170 Και... 687 00:48:02,713 --> 00:48:05,382 ...έσπασα τη σπονδυλική μου στήλη. 688 00:48:09,469 --> 00:48:11,096 Δηλαδή εννοείς... 689 00:48:14,600 --> 00:48:18,729 ...ότι τόσο καιρό θα μπορούσαμε να ήμασταν φίλες; 690 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 Στοπ. Κράτησέ το. 691 00:48:28,113 --> 00:48:29,615 Εξαιρετικό. 692 00:48:30,073 --> 00:48:32,451 Κυρίες και κύριοι, τελειώσαμε. 693 00:48:33,999 --> 00:48:45,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 70775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.