All language subtitles for Feud.S01E01.Pilot.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,999 --> 00:00:21,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 2 00:01:30,423 --> 00:01:33,301 Δεν υπήρξε άλλη αντιπαλότητα σαν τη δική τους. 3 00:01:33,426 --> 00:01:35,386 Επί σχεδόν μισό αιώνα... 4 00:01:35,512 --> 00:01:39,349 ...μισούσε η μία την άλλη και τις λατρεύαμε για αυτό. 5 00:01:40,100 --> 00:01:43,728 Το αληθινό όνομα της Τζόαν ήταν Λουσίλ Λεσέρ. 6 00:01:43,853 --> 00:01:47,023 Η καημενούλα μεγάλωσε μέσα στη βρομιά. 7 00:01:47,148 --> 00:01:49,442 {\an8}Κυριολεκτικά. Καθάριζε τουαλέτες... 8 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 {\an8}...πριν έρθει στο Χόλιγουντ. 9 00:01:52,779 --> 00:01:54,948 {\an8}Στο αποκορύφωμα της Μεγάλης Υφεσης... 10 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 {\an8}...τότε πρωτοξεκίνησα εγώ... 11 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 {\an8}...ήταν η γυναίκα που ήθελαν όλοι. 12 00:02:00,995 --> 00:02:03,206 Κι όλες ήθελαν να της μοιάσουν. 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,874 Πολλοί τη θεωρούν... 14 00:02:05,041 --> 00:02:06,501 {\an8}...τη μεγαλύτερη σταρ... 15 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 {\an8}...όλων των εποχών. 16 00:02:08,211 --> 00:02:10,880 Οσο για την καλή μου φίλη Μπέτι... 17 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 Αυτή, ειλικρινά... 18 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 ...ήταν η μεγαλύτερη ηθοποιός... 19 00:02:16,511 --> 00:02:18,972 {\an8}...που είχε γνωρίσει το Χόλιγουντ. 20 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 {\an8}Στον πόλεμο... 21 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 {\an8}...έπαιξε τους καλύτερους ρόλους. 22 00:02:22,809 --> 00:02:25,937 Και τους έπαιζε, πώς να το πω... 23 00:02:26,646 --> 00:02:31,442 ...με μια τολμηρή ένταση που κανείς μας, άντρες και γυναίκες... 24 00:02:31,568 --> 00:02:33,319 ...δε θα τολμούσαμε. 25 00:02:34,195 --> 00:02:36,781 Γύρισαν μόνο μία ταινία μαζί. 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Και το πώς συνέβη αυτό... 27 00:02:40,034 --> 00:02:42,745 ...κι αυτό που συνέβη μετά... 28 00:02:44,289 --> 00:02:50,044 ...ήταν μια ιστορία και μια έχθρα βιβλικών διαστάσεων. 29 00:02:50,795 --> 00:02:55,133 Τι κρυβόταν πίσω από την έχθρα τους; Γιατί μισούσε τόσο η μία την άλλη; 30 00:02:55,258 --> 00:02:58,845 Οι έχθρες δεν έχουν να κάνουν με το μίσος. 31 00:03:00,430 --> 00:03:03,266 Οι έχθρες έχουν να κάνουν με τον πόνο. 32 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 Εχουν να κάνουν με τον πόνο. 33 00:03:08,146 --> 00:03:10,023 Υποδεχτείτε στη σκηνή... 34 00:03:10,148 --> 00:03:13,234 ...την αποψινή νικήτρια, τη Μέριλιν Μονρόε. 35 00:03:23,494 --> 00:03:27,123 Κι εγώ έχω ωραίο στήθος, αλλά δε σας το πετάω στη μούρη. 36 00:03:27,248 --> 00:03:28,833 Καλά, αγάπη μου. 37 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 Θεέ μου, δεν το περίμενα αυτό. 38 00:03:35,256 --> 00:03:39,886 Ξέρετε, πάντα έλεγα ότι αν είμαι σταρ συμβαίνει επειδή... 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 ...ο κόσμος με έκανε σταρ. 40 00:03:42,347 --> 00:03:47,560 Οταν ήμουν μικρό κορίτσι κοιτούσα τον ουρανό του Χόλιγουντ κι έλεγα... 41 00:03:47,685 --> 00:03:50,563 ..."θέλω να γίνω σταρ του σινεμά". 42 00:03:51,272 --> 00:03:55,360 Και τώρα είμαι ένα κομμάτι σας. Σας ευχαριστώ πολύ. 43 00:03:55,485 --> 00:03:59,906 Πρέπει να ευχαριστήσω κάποιους, έτσι; Δεν τα πάω καλά με τα ονόματα. 44 00:04:06,454 --> 00:04:08,206 Χέντα Χόπερ. Θέλω την Τζόαν. 45 00:04:08,331 --> 00:04:10,083 Είναι απασχολημένη. 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 Πρόλαβε να κοιμηθεί αρκετά. 47 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Ανάγγειλέ με. 48 00:04:20,009 --> 00:04:22,387 Τι μπορούμε να κάνουμε για τις γραμμές; 49 00:04:22,512 --> 00:04:24,847 Θα σερβίρουν εμένα αντί για τη γαλοπούλα. 50 00:04:25,014 --> 00:04:29,185 Το καλύτερο είναι οι ψηλοί γιακάδες. Ζιβάγκο για ζαρωμένο λαιμό. 51 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Νόνα, δεν μπορείς να μου δώσεις λίγη ελπίδα; 52 00:04:32,105 --> 00:04:34,524 Οι άντρες γερνούν κι αποκτούν γοητεία. 53 00:04:34,649 --> 00:04:36,943 Οι γυναίκες γερνούν και χάνονται. 54 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 -Τι είναι; -Συγγνώμη, κυρία Τζόαν. 55 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 Η Χέντα Χόπερ είναι κάτω. 56 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 Χριστέ μου. 57 00:04:50,581 --> 00:04:52,166 Χέντα. 58 00:04:52,417 --> 00:04:57,255 Ξέρεις πως δε δέχομαι απρόσκλητους επισκέπτες, ούτε τα παιδιά μου. 59 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 Ηρθες όμως. 60 00:05:00,425 --> 00:05:04,804 Εφυγες τρέχοντας από τις Σφαίρες χθες πριν προλάβω να πάρω μια δήλωση. 61 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 Αλήθεια; 62 00:05:06,431 --> 00:05:08,808 Μαμασίτα; Καφέ. 63 00:05:10,351 --> 00:05:15,732 Λοιπόν, ήταν θαυμάσια εκδήλωση. Εχω μεγάλη εκτίμηση για τον ξένο τύπο. 64 00:05:15,815 --> 00:05:17,525 Είναι ευγενικοί μαζί μου. 65 00:05:17,650 --> 00:05:20,486 Δεν ήρθα εδώ για τυπικότητες, Τζόαν. 66 00:05:20,611 --> 00:05:24,282 Οπως μαθαίνω, έφυγες τρεκλίζοντας, τύφλα στο μεθύσι. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 -Θα πάω πάλι μέσα. -Μωρό μου... 68 00:05:27,410 --> 00:05:30,580 Ξέρεις πώς είναι τα δείπνα των βραβείων. 69 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Κόφ' το! 70 00:05:33,291 --> 00:05:36,169 Θα έφαγα κάτι που με πείραξε. 71 00:05:36,544 --> 00:05:37,962 Κοράκι; 72 00:05:38,463 --> 00:05:44,260 Θα ήταν δυσάρεστο να βλέπεις τον ξένο τύπο να προσκυνά τη Μονρόε. 73 00:05:44,927 --> 00:05:50,099 Χέντα, ξέρεις ότι σε τέτοιες δημόσιες εκδηλώσεις πίνω μόνο Pepsi Cola. 74 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 Εκπροσωπώ το προϊόν. 75 00:05:53,186 --> 00:05:56,689 Δεν ξέρω γιατί διαφημίζεις αυτό το απαίσιο νερό με ζάχαρη. 76 00:05:56,856 --> 00:06:00,026 Από τότε που πέθανε ο Αλ δε σου καλύπτουν τα έξοδα. 77 00:06:00,151 --> 00:06:04,364 Και πρέπει να πουλάς τα πανάκριβα έπιπλά σου κομμάτι κομμάτι... 78 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 ...μόνο για να έχεις ρεύμα. 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 Δε θα έγραφες τέτοια ψέματα. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,537 Κάτι πρέπει να γράψω. 81 00:06:12,330 --> 00:06:13,831 Εντάξει. 82 00:06:13,956 --> 00:06:15,792 Τότε, γράψε αυτό. 83 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Η Τζόαν Κρόφορντ... 84 00:06:20,463 --> 00:06:24,133 ...αφού πένθησε το θάνατο του συζύγου της... 85 00:06:24,258 --> 00:06:30,139 ...του αγαπημένου Αλφρεντ Στιλ, είναι έτοιμη να επιστρέψει στη δουλειά. 86 00:06:30,264 --> 00:06:32,058 Ελα τώρα, Τζόαν! 87 00:06:32,141 --> 00:06:34,060 Δώσε μου μια δήλωση. 88 00:06:34,185 --> 00:06:39,399 Οι αναγνώστες μου ψοφάνε να ακούσουν τη γνώμη της παλιάς σταρ... 89 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 ...για τη σημερινή σταρ. 90 00:06:43,027 --> 00:06:46,364 Υπάρχει χώρος μόνο για μία σταρ. 91 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Σωστά; -Οι άντρες φτιάχνουν το βάθρο. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,577 Οχι εγώ. 93 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 Υπάρχει χώρος μόνο για μία θεά κάθε φορά. 94 00:06:54,247 --> 00:06:59,210 Οι άντρες χτίζουν το βάθρο, αλλά οι γυναίκες το ροκανίζουν σιγά σιγά... 95 00:06:59,335 --> 00:07:02,088 ...μέχρι που σωριάζεται στο έδαφος. 96 00:07:02,213 --> 00:07:04,132 Τι θα γίνει, καλή μου; 97 00:07:04,215 --> 00:07:08,052 Μια δήλωση για τη Μονρόε ή να γράψω πως ένας παρκαδόρος... 98 00:07:08,177 --> 00:07:12,223 ...σε είδε να σκοντάφτεις πάνω σε μια Cadillac; 99 00:07:21,482 --> 00:07:22,900 Εντάξει. 100 00:07:26,863 --> 00:07:28,364 Ωραία. 101 00:07:30,658 --> 00:07:36,414 Θεωρώ ότι η Μέριλιν Μονρόε με το χυδαίο ντύσιμο και τις φωτογραφίες... 102 00:07:36,581 --> 00:07:40,835 ...καταστρέφει την υπέροχη βιομηχανία που αγαπώ. 103 00:07:40,960 --> 00:07:44,338 Ο κόσμος δε θέλει να βλέπει σταρ σαν τη Μονρόε. 104 00:07:44,464 --> 00:07:49,010 Θέλει σταρ με ακεραιότητα, με ηθικές αξίες. 105 00:07:50,887 --> 00:07:52,472 Οπως εγώ. 106 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 Δεν είναι η μόνη διαφορά ανάμεσά σας. 107 00:07:56,267 --> 00:07:58,311 Αυτή παίρνει ρόλους. 108 00:08:01,105 --> 00:08:02,690 Τι είναι όλο αυτό; 109 00:08:02,857 --> 00:08:06,652 Αυτό, φίλε μου, είναι το Οσκαρ Α' Γυναικείου Ρόλου... 110 00:08:06,736 --> 00:08:10,323 ...που κέρδισα το 1945 για τη "Θύελλα σε Μητρική Καρδιά". 111 00:08:10,448 --> 00:08:12,533 Και θα ήθελα άλλο ένα. 112 00:08:12,909 --> 00:08:16,496 Ξέρεις τι χρειάζομαι, Μάρτι, για να γίνει αυτό; 113 00:08:16,996 --> 00:08:18,956 Ενα σπουδαίο σενάριο. 114 00:08:20,750 --> 00:08:25,087 Θέλω να δουλέψω τώρα που πέθανε ο Αλ. Θέλω να δουλέψω, Μάρτι. 115 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Πρέπει. -Σου έστειλα ένα υπέροχο σενάριο... 116 00:08:27,965 --> 00:08:31,219 ...πριν από τέσσερις μήνες. Το έκανες και ήσουν υπέροχη. 117 00:08:31,344 --> 00:08:33,971 Ηταν πιλότος. Εκανα μόνη μου το μακιγιάζ. 118 00:08:34,138 --> 00:08:38,809 Και δεν επιλέχθηκε για να συνεχιστεί. -Τζόαν, τι λες για αυτό; 119 00:08:38,976 --> 00:08:43,147 Ασε με να διαβάσω ό,τι υπάρχει. Θα σου στείλω τα καλύτερα. 120 00:08:43,272 --> 00:08:47,568 Εσύ διάβασέ τα και βρες κάτι που να σε ενθουσιάζει. 121 00:08:56,994 --> 00:09:00,164 -Τζόαν! -Δεν παίζω τη γιαγιά του Ελβις. 122 00:09:00,289 --> 00:09:03,709 Δεν το κάνω. Στείλε μου άλλα σενάρια. 123 00:09:03,876 --> 00:09:06,879 Μόνο αυτά έχω, Τζόαν. Αυτά γυρίζουν. 124 00:09:07,046 --> 00:09:08,506 Μάρτι... 125 00:09:08,839 --> 00:09:11,467 ...είμαι ηθοποιός. Θέλω να παίξω. 126 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Είμαι στην καλύτερη φάση μου. 127 00:09:13,970 --> 00:09:17,765 Τότε, βρες μόνη σου ταινία, γιατί δεν υπάρχουν ρόλοι. 128 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Θέλω βιβλία. 129 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Σας ενδιαφέρει κάποιος συγκεκριμένος τίτλος; 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,453 Οτιδήποτε έχει γυναίκες στο εξώφυλλο. 131 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Μαμασίτα, ωραία. 132 00:09:55,303 --> 00:09:56,887 Αυτά είχαν. 133 00:09:57,013 --> 00:09:59,890 Μπορώ να πάω στον Ενσίνο, εκτός αν σ' αρέσει κάτι. 134 00:10:00,016 --> 00:10:03,936 Οσα γράφονται για γυναίκες διακρίνονται σε τρεις κατηγορίες. 135 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 Νεαρές κοπέλες, μητέρες ή γοργόνες. -Και τι σου μένει; 136 00:10:10,693 --> 00:10:12,486 Κάτι θα βρούμε. 137 00:10:14,488 --> 00:10:17,491 Οχι, Μαμασίτα. Οχι κάτι λεσβιακό. 138 00:10:18,242 --> 00:10:23,956 Συνάντησα τους κηπουρούς. Θέλουν να πληρωθούν. Τους χρωστάμε δύο μήνες. 139 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Τι τους είπες; 140 00:10:25,666 --> 00:10:30,379 Οτι ήταν τιμή τους να κλαδεύουν τους θάμνους και να σκάσουν. 141 00:10:36,802 --> 00:10:40,890 Είναι δύσκολη περίοδος, Μαμασίτα, αλλά θα την ξεπεράσουμε. 142 00:10:46,979 --> 00:10:51,150 Αυτό μιλά για ένα μωρό. Σε ποια στοίβα; Μανάδες; 143 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 "ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΕ Η ΜΠΕΙΜΠΙ ΤΖΕΙΝ;" 144 00:11:09,168 --> 00:11:10,795 Πάμε! 145 00:11:15,007 --> 00:11:18,344 Στοπ! Στοπ! Κόντρα πλακέ. Φέρ' τους κόντρα πλακέ. 146 00:11:19,220 --> 00:11:22,098 Μπαμπά, σε θέλουν στο γραφείο αμέσως. 147 00:11:22,682 --> 00:11:26,394 Αν κάνω άλλη ταινία με σανδάλια πυροβόλησέ με. 148 00:11:30,064 --> 00:11:34,777 Η Εύα Μπράουν στο τηλέφωνο. Είπα ότι έχεις δουλειά, αλλά επιμένει. 149 00:11:37,029 --> 00:11:38,948 Γκρέτσεν, αγάπη μου. 150 00:11:40,116 --> 00:11:42,159 Τι κάνει το στρούντελ μου; 151 00:11:42,284 --> 00:11:45,621 Τι; Οχι, δεν μπορείς να έρθεις εδώ σήμερα. 152 00:11:45,746 --> 00:11:48,958 Γιατί; Επειδή δουλεύουν τα παιδιά μου στο πλατό. 153 00:11:49,083 --> 00:11:51,502 Κι αν το μάθει η γυναίκα μου; 154 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 Ναι. 155 00:11:55,005 --> 00:11:56,716 Θα σε ξαναπάρω. 156 00:11:56,882 --> 00:11:59,343 Χριστέ μου. Θέλει να παίξει στην ταινία. 157 00:11:59,468 --> 00:12:04,640 Επειδή ξέρει ότι προσέχεις μια γυναίκα μόνο μπροστά από την κάμερα. 158 00:12:08,477 --> 00:12:12,815 Η ταινία που κάνουμε, Πολίν, είναι για τα σκουπίδια. 159 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 Το κατασκοπικό σενάριο; 160 00:12:15,276 --> 00:12:19,572 Αθλιο. Ξέρω ποιος το έκανε από την τρίτη σελίδα. Ομως... 161 00:12:20,531 --> 00:12:23,284 Αυτό εδώ έχει δυνατότητες. 162 00:12:24,243 --> 00:12:28,080 Θρίλερ, δύο γυναίκες, πρώην σταρ του σινεμά. 163 00:12:28,205 --> 00:12:33,002 Μια ανάπηρη και η τρελή αδερφή της συγκρούονται στο σπίτι τους. 164 00:12:33,210 --> 00:12:34,754 Ταινία τρόμου; 165 00:12:35,045 --> 00:12:38,174 Ο Χίτσκοκ τα κατάφερε με το "Ψυχώ". Ακόμα εισπράττει. 166 00:12:38,299 --> 00:12:41,552 Ακόμα καλύτερα, το "Μπέιμπι Τζέιν" έχει ένα πλατό. 167 00:12:41,677 --> 00:12:45,014 Μικρό καστ. Μπορείς να είσαι ο παραγωγός. 168 00:12:45,139 --> 00:12:48,058 Παραδέξου το, Μπομπ, ο "Μπεν Χουρ" έγινε ήδη. 169 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 Πού το βρήκες; 170 00:12:49,977 --> 00:12:53,105 Ηρθε με μεταφορέα, ειδική παράδοση. 171 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Μαζί με αυτό. 172 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Η κυρία Κρόφορντ; 173 00:13:16,337 --> 00:13:17,838 Ναι; 174 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 Ειδική παράδοση. 175 00:13:41,570 --> 00:13:43,280 Σας περιμένει. 176 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Σας περιμένει στη βεράντα. 177 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Τζόουνι. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,305 Μπομπ. Τσάι; 179 00:14:08,389 --> 00:14:11,600 Αν μιλήσουμε για δουλειές θέλω κανονικό ποτό. 180 00:14:11,767 --> 00:14:13,394 Σάλι, καλή μου... 181 00:14:13,519 --> 00:14:18,148 ...θα πας στο σπίτι να δεις αν θέλει βοήθεια η Μαμασίτα; 182 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 Θαυμάστριά σου; 183 00:14:20,317 --> 00:14:25,155 Αν είναι να κάθονται εδώ όλη μέρα τις βάζω να δουλέψουν. 184 00:14:30,494 --> 00:14:33,789 Λοιπόν, θα κάνουμε αυτή την ταινία; 185 00:14:37,668 --> 00:14:41,964 -Αν ικανοποιήσεις τις απαιτήσεις μου. -Μπορεί να το κάνει κανείς; 186 00:14:42,089 --> 00:14:45,259 Τα "Φθινοπωρινά Φύλλα" έφεραν εκατομμύρια. 187 00:14:45,384 --> 00:14:49,096 Θα έφερναν ένα εκατομμύριο ακόμα αν με άφηνες να σε τσαλακώσω. 188 00:14:49,221 --> 00:14:52,141 Θα είχαν φέρει άλλα δύο αν είχες τον Μπράντο. 189 00:14:52,266 --> 00:14:56,604 Να με ακούσεις τώρα. Θα σου φέρω την τέλεια συμπρωταγωνίστρια. 190 00:14:57,271 --> 00:14:59,148 Ποια έχεις κατά νου; 191 00:15:05,487 --> 00:15:08,198 Η ΜΠΕΤΙ ΝΤΕΙΒΙΣ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΤΕΝΕΣΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ... 192 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 ..."ΝΥΧΤΑ ΤΗΣ ΙΓΚΟΥΑΝΑ" 193 00:15:14,955 --> 00:15:20,044 Δεν ήξερα πως είχε χηρέψει, ένα είδος λαμπερής "μαύρης χήρας". 194 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 Θέλει κανείς κοκτέιλ; 195 00:15:37,061 --> 00:15:39,480 Ευχαριστούμε, κυρία Φολκ. Δε θέλουμε. 196 00:15:39,605 --> 00:15:43,150 Δε σερβίρουν κοκτέιλ ανάμεσα στο ψάρι και στο ορεκτικό. 197 00:15:43,233 --> 00:15:45,069 Ανελέητα ακριβής, κύριε Σάνον. 198 00:15:45,194 --> 00:15:49,490 Οταν όμως σου ζήτησα ένα, μου το πρόσφερες χωρίς ίχνος δισταγμού. 199 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 Μήπως μεγαλοποιείς το ζήτημα; 200 00:15:52,451 --> 00:15:56,163 Το αντίθετο, καλή μου. Το υποβαθμίζω. 201 00:15:57,665 --> 00:16:00,000 Πού έμαθες να ανάβεις σπίρτο στον αέρα; 202 00:16:00,125 --> 00:16:02,878 Εχω μάθει πολλά μικρά χρήσιμα πράγματα. 203 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 Εύχομαι μόνο να μάθαινα και κάποια μεγάλα. 204 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 -Οπως; -Πώς να σε βοηθάω, κύριε Σάνον. 205 00:16:08,550 --> 00:16:11,345 -Τώρα ξέρω γιατί ήρθα. -Για να γνωρίσεις κάποια... 206 00:16:11,428 --> 00:16:14,431 ...που ξέρει πώς να ανάβει σπίρτο στον αέρα; 207 00:16:48,924 --> 00:16:50,426 Τι είναι; 208 00:16:50,634 --> 00:16:53,637 -Μια κυρία θέλει να σας δει. -Ποια είναι; 209 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 Η Τζόαν Κρόφορντ. 210 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 Θα αστειεύεσαι. 211 00:17:00,519 --> 00:17:04,064 -Μπέτι! -Λουσίλ, τι σε φέρνει στο θέατρο; 212 00:17:04,189 --> 00:17:08,360 Εσύ φυσικά. Ησουν υπέροχη απόψε. Ελαμπες στη σκηνή. 213 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 Απίστευτο που δεν πήρες καλύτερες κριτικές. 214 00:17:11,280 --> 00:17:14,199 Οι κριτικοί εδώ δε θέλουν εμάς από το Χόλιγουντ... 215 00:17:14,324 --> 00:17:17,661 ...να κατακτάμε την πόλη τους. Να πάνε να πνιγούν. 216 00:17:17,786 --> 00:17:22,291 Συντόμευε, Λουσίλ. Με περιμένει αμάξι να με πάει έξω από την πόλη. 217 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 Μάντεψε, Μπέτι. 218 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 Βρήκα επιτέλους το τέλειο έργο για εμάς τις δύο. 219 00:17:28,714 --> 00:17:31,258 Είναι το όνειρό μου να δουλέψω μαζί σου. 220 00:17:31,383 --> 00:17:35,929 Θυμάσαι που ικέτευα τον Τζακ Γουόρνερ να μας βάλει μαζί στο "Ιθαν Φρομ"; 221 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 -Με τον κύριο Γκάρι Κούπερ. -Θυμάσαι. 222 00:17:38,599 --> 00:17:42,686 Ηθελες να παίξεις τη νεαρή υπηρέτρια κι εγώ τη μεγαλύτερη σύζυγο. 223 00:17:42,853 --> 00:17:45,856 Ξέχνα το. -Αυτό είναι διαφορετικό. 224 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 Είναι οι ρόλοι της ζωής μας. 225 00:17:48,859 --> 00:17:51,653 Οχι, ευχαριστώ, Λουσίλ. Εχω καλύτερες προσφορές. 226 00:17:51,779 --> 00:17:55,783 Μπούρδες. Ξέρω τι προσφορές παίρνεις. 227 00:17:55,908 --> 00:18:00,996 Καμία, όπως ακριβώς κι εγώ. Δεν κάνουν ταινίες για γυναίκες πια. 228 00:18:01,121 --> 00:18:02,664 Οχι σαν αυτές που κάναμε. 229 00:18:02,790 --> 00:18:04,958 Ενας κύκλος είναι. Θα γυρίσουν στη μόδα. 230 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Εμείς όμως όχι. 231 00:18:06,960 --> 00:18:09,838 Αν είναι να συμβεί κάτι πρέπει να το κάνουμε εμείς. 232 00:18:09,963 --> 00:18:14,051 Κανείς δε θέλει να πάρει γυναίκες της ηλικίας μας. 233 00:18:14,259 --> 00:18:15,886 Μαζί όμως... 234 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 Δε θα τολμούσαν να πουν όχι. 235 00:18:21,558 --> 00:18:24,394 Χρειαζόμαστε η μία την άλλη, Μπέτι. 236 00:18:24,812 --> 00:18:28,398 Τι στην ευχή απέγινε αυτή η Μπέιμπι Τζέιν; 237 00:18:29,149 --> 00:18:31,777 Διάβασέ το. Ανακάλυψέ το. 238 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 Και σου προσφέρω... 239 00:18:36,865 --> 00:18:39,034 ...το ρόλο του τίτλου. 240 00:18:40,619 --> 00:18:42,579 Τον πρωταγωνιστικό; 241 00:18:44,915 --> 00:18:47,251 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 242 00:19:21,076 --> 00:19:22,619 Μπι Ντι; 243 00:19:31,879 --> 00:19:34,298 ΜΑΜΑ, ΠΗΓΑ ΣΤΗΣ ΚΛΕΡ ΓΙΑ ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ. 244 00:20:41,281 --> 00:20:43,575 Το έκανες με την Τζόαν Κρόφορντ; 245 00:20:43,700 --> 00:20:47,412 Οχι, δεν το έκανα. Οχι πως δεν είχα την ευκαιρία. 246 00:20:47,537 --> 00:20:50,707 Ξέρουμε όλοι τη σχέση της Τζόαν με τους σκηνοθέτες της. 247 00:20:50,832 --> 00:20:53,335 Ελα τώρα, Μπέτι. Ο Γουίλιαμ Γουάιλερ; 248 00:20:53,502 --> 00:20:57,130 Βλέπω ότι κάποιος έχει μελετήσει το μάθημά του. 249 00:20:57,256 --> 00:20:59,132 Μπέτι, άκου τι γίνεται. 250 00:20:59,216 --> 00:21:02,344 Το όνομα της Κρόφορντ στη μαρκίζα μάς φέρνει διανομή. 251 00:21:02,427 --> 00:21:06,598 Τη χρειάζομαι για να γίνει η ταινία κι εσένα για να γίνει σπουδαία. 252 00:21:06,723 --> 00:21:08,267 -Συνέχισε. -Ακου. 253 00:21:08,392 --> 00:21:12,437 Εχω κάνει αηδίες, αλλά πού και πού δουλεύω με καλλιτέχνες όπως εσύ. 254 00:21:12,562 --> 00:21:14,439 Δε φοβάσαι να πηδήξεις από τον γκρεμό. 255 00:21:14,564 --> 00:21:16,942 Οι πιο πολλοί δεν τολμούν να πάνε ως την άκρη. 256 00:21:17,109 --> 00:21:22,030 Αυτό με ενθουσιάζει, γίνομαι πάλι παιδί, όλα είναι πιθανά. 257 00:21:22,114 --> 00:21:25,867 Μπέτι, υπόσχομαι ότι θα είναι το καλύτερο θρίλερ που έχει γίνει. 258 00:21:25,993 --> 00:21:30,247 Η Μπέιμπι Τζέιν είναι ο καλύτερός σου ρόλος μετά τη Μάργκο Τσάνινγκ. 259 00:21:30,372 --> 00:21:33,667 Απάντησέ μου σε αυτή την ερώτηση. Και μην πεις ψέματα. 260 00:21:33,792 --> 00:21:35,836 Γιατί αυτή την ταινία; 261 00:21:37,087 --> 00:21:38,588 Ειλικρινά; 262 00:21:40,215 --> 00:21:42,801 Δε μου προσφέρουν τίποτε άλλο. 263 00:21:44,636 --> 00:21:48,181 Είσαι πολύ σπουδαία για το Μπρόντγουεϊ, Μπέτι. 264 00:21:48,307 --> 00:21:51,226 Γύρνα στο Χόλιγουντ, εκεί που ανήκεις. 265 00:21:54,271 --> 00:21:56,356 Θα σε ξαναπάρω, Μπομπ. 266 00:22:22,716 --> 00:22:25,177 Είναι απίθανο σενάριο, Μπομπ. Απίθανο. 267 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 Φαίνεται εφικτό, απολύτως. -Καταπληκτικά. 268 00:22:28,305 --> 00:22:32,392 Η Κρόφορντ και η Ντέιβις είναι ώριμες. Γιατί δε βάζουμε πιο νέες; 269 00:22:32,559 --> 00:22:34,311 Τη Χέμπορν στο ρόλο της Μπλανς; 270 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 Είναι συνομήλικες. Ισως την περνά ένα χρόνο. 271 00:22:37,773 --> 00:22:41,276 Την Οντρεϊ Χέμπορν και την Ντόρις Ντέι στο ρόλο της Μπέιμπι Τζέιν. 272 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 Θέλουμε την Ντέιβις και την Κρόφορντ. 273 00:22:43,528 --> 00:22:46,114 -Θαυμάσια. -Για το ρόλο της σέξι γειτόνισσας... 274 00:22:46,239 --> 00:22:48,617 ...τι έχεις σκεφτεί; -Είναι μικρός ρόλος. 275 00:22:48,742 --> 00:22:52,454 Να τον μεγαλώσουμε. Να πούμε την ιστορία από τη δική της σκοπιά. 276 00:22:52,579 --> 00:22:56,458 Οπως στον "Σιωπηλό Μάρτυρα". -Δεν είναι η σέξι γειτόνισσα το θέμα. 277 00:22:56,583 --> 00:22:59,586 Θέλουμε να γίνει. Ψάχναμε κάτι για τη Νάταλι Γουντ. 278 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 -Δε θα πετύχει. -Δε θα δεχτώ την άρνησή σου. 279 00:23:02,714 --> 00:23:06,301 Είναι θρύλοι, έχουν εκατομμύρια θαυμαστές σε όλο τον κόσμο. 280 00:23:06,426 --> 00:23:09,513 Θα πλήρωναν για να τις δουν μαζί στην οθόνη. 281 00:23:09,679 --> 00:23:13,683 Δεν είναι ότι δε θέλουμε τις Ντέιβις και Κρόφορντ, αλλά εσένα. 282 00:23:13,809 --> 00:23:18,021 Δε θέλουν να συνεργαστούν μαζί σου μετά τα "Σόδομα", χωρίς παρεξήγηση. 283 00:23:18,105 --> 00:23:19,773 Ουίσκι. 284 00:23:25,404 --> 00:23:27,406 Θα πήγαινες μαζί τους; 285 00:23:27,948 --> 00:23:29,449 Δεν ξέρω. 286 00:23:29,699 --> 00:23:31,701 Είναι πολύ απλή ερώτηση, Μπόμπι. 287 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 Θα πλάγιαζες με κάποια από τις δύο; 288 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 Θα πήγαινες μαζί τους; 289 00:23:37,582 --> 00:23:39,167 -Ναι. -Τι; 290 00:23:39,543 --> 00:23:41,002 Μπούρδες. 291 00:23:43,046 --> 00:23:44,548 Οχι, Μπόμπι. 292 00:23:45,006 --> 00:23:46,466 Λυπάμαι. 293 00:23:46,591 --> 00:23:48,844 Τα άλλα στούντιο απέρριψαν το σχέδιο, έτσι; 294 00:23:49,010 --> 00:23:52,931 Κι έρχεσαι σε εμένα ως τελευταία λύση; Το θεωρώ αγενές. 295 00:23:53,056 --> 00:23:56,017 Οχι τελευταία, Τζακ. Αναπόφευκτη. 296 00:23:56,226 --> 00:23:58,520 Είναι γραφτό να γίνει εδώ η ταινία. 297 00:23:58,645 --> 00:24:03,525 Η Warner Brothers είναι το στούντιο που δούλευαν οι Ντέιβις και Κρόφορντ. 298 00:24:03,650 --> 00:24:05,235 Θα είναι σαν επάνοδος. 299 00:24:05,360 --> 00:24:08,321 Βλέπω από τώρα τους τίτλους. Είναι ακόμα μεγάλες σταρ. 300 00:24:08,405 --> 00:24:12,033 Μεγάλες σταρ του παρελθόντος. Εντάξει. Τελειώσαμε. 301 00:24:12,159 --> 00:24:13,785 Και μεγάλοι μπελάδες. 302 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 Μου έκαναν τη ζωή κόλαση όταν δούλευαν για εμένα. 303 00:24:16,997 --> 00:24:20,333 Επειδή νόμιζαν ότι εγώ δούλευα για αυτές. 304 00:24:22,502 --> 00:24:25,046 Κι άλλα προνόμια, κι άλλα προνόμια. 305 00:24:25,172 --> 00:24:28,300 Πάντα αμφισβητούσαν αυτό που τους ζητούσα να κάνουν. 306 00:24:28,425 --> 00:24:29,968 Ελα τώρα, Τζακ. 307 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Είναι αλήθεια. Και ξέρεις το χειρότερο; 308 00:24:33,096 --> 00:24:34,639 Η αχαριστία. 309 00:24:35,056 --> 00:24:37,267 Δημιούργησα θεές, Μπόμπι. 310 00:24:37,392 --> 00:24:41,771 Δημιούργησα θεές. Ημουν ο Δίας και ήταν δύο Αφροδίτες. 311 00:24:41,938 --> 00:24:44,900 Ξέρεις τι παθαίνει η Αφροδίτη όταν το στήθος της πέφτει... 312 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 ...και οι ταινίες της χάνουν χρήματα; 313 00:24:47,152 --> 00:24:53,241 Κι ενώ έπρεπε να κρατά το στόμα της κλειστό, έχει γνώμη για τα πάντα; 314 00:24:53,366 --> 00:24:58,038 Ο Δίας εκτοξεύει έναν κεραυνό στο κεφάλι της και της το ανοίγει. 315 00:24:58,121 --> 00:24:59,789 Αυτό παθαίνει. 316 00:25:01,666 --> 00:25:03,585 Θέλω να φάω κάτι. 317 00:25:04,544 --> 00:25:06,379 Και τα ρούχα μου. 318 00:25:07,339 --> 00:25:10,050 Εχεις πολύ κακή μνήμη, Μπόμπι. 319 00:25:10,175 --> 00:25:13,929 -Τι θα πει αυτό; -Η σκύλα η Ντέιβις με μήνυσε... 320 00:25:14,054 --> 00:25:16,806 ...για να σπάσει το συμβόλαιό της. Με μήνυσε! 321 00:25:16,890 --> 00:25:21,520 Αγχώθηκα τόσο που έπαθα έλκος και αιμορροϊδες. 322 00:25:21,645 --> 00:25:24,189 Ακόμα τις έχω, θα σου τις δείξω. 323 00:25:25,273 --> 00:25:28,485 Και ξέρεις κάτι άλλο; Κέρδισα την αγωγή. 324 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Και της ζητήθηκε να γυρίσει... 325 00:25:30,445 --> 00:25:33,573 Ηθελε καλύτερους ρόλους, να ορίζει τη μοίρα της. 326 00:25:33,740 --> 00:25:35,283 Εντάξει, καλώς. 327 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Από τον εγωισμό και την ξεροκεφαλιά της... 328 00:25:37,786 --> 00:25:41,623 ...ολόκληρο το σύστημα των συμβολαίων των στούντιο κατέρρευσε. 329 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Ολο, εξαιτίας της! 330 00:25:44,084 --> 00:25:48,296 Αυτή προκάλεσε τη ρωγμή και μου ζητάς να δουλέψω μαζί της πάλι; 331 00:25:48,421 --> 00:25:50,131 Εχεις τρελαθεί; 332 00:25:50,507 --> 00:25:54,469 Ποτέ! Ποτέ ξανά! Ποτέ. Τη βρόμα! 333 00:26:03,395 --> 00:26:06,273 Η ανεργία της είναι η εκδίκησή μου. 334 00:26:14,072 --> 00:26:16,700 Θα κάνεις την ταινία μου, Τζακ. 335 00:26:17,367 --> 00:26:18,868 Παρακαλώ; 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,705 Τη χρειάζεσαι. 337 00:26:22,122 --> 00:26:24,082 Η τηλεόραση σε έχει τσακίσει. 338 00:26:24,249 --> 00:26:26,793 Οι ταινίες σου είναι αποτυχίες. 339 00:26:26,918 --> 00:26:29,421 "Οι Ουρανοί Συγκλονίζονται"; -Κακός τίτλος. 340 00:26:29,546 --> 00:26:32,924 Ο "Αμαρτωλός Κύκλος"; Ούτε δωρεάν δεν έρχονταν. 341 00:26:33,008 --> 00:26:37,345 Ξέρεις γιατί; Δεν έχεις σταρ. Εγώ έχω σταρ. 342 00:26:37,470 --> 00:26:41,349 Εχω ένα σπουδαίο σενάριο που έγραψα μόνος μου, που το πιστεύω. 343 00:26:41,474 --> 00:26:45,186 Κι έχω ένα είδος που δεν υπάρχει στην τηλεόραση. 344 00:26:45,312 --> 00:26:46,771 Θρίλερ. 345 00:26:56,031 --> 00:26:57,532 Οχι. 346 00:26:57,657 --> 00:27:00,660 -Θα μας χρηματοδοτήσει η Seven Arts. -Nαι, ναι. 347 00:27:00,785 --> 00:27:04,831 Σε θέλω για τη διανομή. Θα έχεις το μεγαλύτερο κέρδος. 348 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 Ναι. 349 00:27:11,755 --> 00:27:13,882 Θα πληρωθείς πρώτος. 350 00:27:24,684 --> 00:27:27,854 Κυρία Ντέιβις, πώς νιώθετε για την Μπέιμπι Τζέιν Χάντσον; 351 00:27:28,021 --> 00:27:29,522 Ακούμε ότι είναι κακιά. 352 00:27:29,648 --> 00:27:35,445 Είναι γεμάτη δηλητήριο και δε μασά τα λόγια της. Δεν έχουμε τίποτα κοινό. 353 00:27:35,528 --> 00:27:38,615 Είναι καλό για εμένα. Συνήθως εγώ παίζω τη στρίγγλα. 354 00:27:38,698 --> 00:27:43,828 Αυτή τη φορά θα καθίσω και θα βλέπω την Μπέτι να το κάνει. 355 00:27:45,705 --> 00:27:48,708 Σ' το είπα, μαζί αποτελούν ένα γεγονός. 356 00:27:53,380 --> 00:27:56,925 Δεν το πιστεύω ότι σε άφησα να με πείσεις. 357 00:27:57,092 --> 00:27:59,886 Υπογράφουμε συμβόλαια, κυρίες μου; 358 00:28:01,513 --> 00:28:04,057 -Ποια θα πάρει την αριστερή καρέκλα; -Δηλαδή; 359 00:28:04,182 --> 00:28:08,895 Οποια καθίσει πρώτη θα αναφερθεί πρώτη στη λεζάντα στην εφημερίδα. 360 00:28:09,270 --> 00:28:11,314 Σε ευχαριστώ, Λουσίλ. 361 00:28:17,862 --> 00:28:21,783 Να βγάλουμε μία ενώ υπογράφετε τα συμβόλαιά σας; 362 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 Υπέροχα. 363 00:28:34,763 --> 00:28:46,663 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 364 00:28:46,683 --> 00:28:48,476 Και άλλη μία. 365 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 Φέρε το αμάξι, Μαμασίτα. 366 00:28:57,152 --> 00:29:00,447 -Δεν υπέγραψες. -Περίμενα πιο πολλά από εσένα, Μπομπ. 367 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Πραγματικά, αν και δεν ξέρω γιατί. 368 00:29:03,032 --> 00:29:07,328 Από τον πατέρα μου που μας παράτησε για μια στριπτιζέζ... 369 00:29:07,454 --> 00:29:11,875 ...ως τον Λούις Μπι Μέγιερ, μου είπαν ψέματα και με εξαπάτησαν... 370 00:29:12,000 --> 00:29:15,503 ...οι άντρες σε όλη μου τη ζωή. Γιατί να διαφέρεις εσύ; 371 00:29:15,587 --> 00:29:17,589 Μα τι λες, Τζόαν; 372 00:29:20,842 --> 00:29:26,890 Παίρνει 600 δολάρια παραπάνω την εβδομάδα για έξοδα από εμένα. 373 00:29:27,599 --> 00:29:32,228 Δε γίνεται να νιώθω απέχθεια για τη συμπρωταγωνίστριά μου. 374 00:29:32,353 --> 00:29:36,733 Οχι αφού ήταν δική μου ιδέα να γίνει αυτό το πάρτι. 375 00:29:37,901 --> 00:29:42,030 Δε φέρθηκες έτσι στον Κερκ Ντάγκλας στο "Τελευταίο Ηλιοβασίλεμα". 376 00:29:42,155 --> 00:29:46,785 Είναι αβλεψία, Τζόαν. Θα το τακτοποιήσω. Σ' το υπόσχομαι. 377 00:29:51,790 --> 00:29:55,168 Με καταλαβαίνεις, έτσι, Μπομπ; 378 00:29:55,960 --> 00:29:58,505 Δεν είναι τα λεφτά το θέμα. 379 00:30:00,465 --> 00:30:02,467 Αλλά η εμπιστοσύνη. 380 00:30:02,884 --> 00:30:04,427 Ασφαλώς. 381 00:30:14,562 --> 00:30:16,815 Θέλω 1.500 δολάρια. 382 00:30:25,406 --> 00:30:29,702 Οι δεκαετίες του '50 και του '60 ήταν δύσκολες για εμάς τις ώριμες. 383 00:30:29,828 --> 00:30:32,038 Τα στούντιο πέθαιναν. 384 00:30:32,580 --> 00:30:37,544 Οι μόνες που έβρισκαν δουλειά είχαν μεγάλο στήθος και μικρό μυαλό. 385 00:30:37,710 --> 00:30:41,130 Το ντοκιμαντέρ θα είναι για όλες μας ή μόνο για την Τζόαν; 386 00:30:41,256 --> 00:30:43,383 {\an8}Είναι σαν το "That's Entertainment"; 387 00:30:43,508 --> 00:30:45,176 {\an8}Δεν είμαι σίγουρος. 388 00:30:45,301 --> 00:30:48,555 Σίγουρα όσοι το δουν θα τους αρέσει. 389 00:30:48,680 --> 00:30:53,393 Θα φέρει κάποιος ένα ποτό στο κορίτσι; Ευχαριστώ. Τι λέγαμε; 390 00:30:53,476 --> 00:30:55,478 Πόσο δύσκολα ήταν τη δεκαετία του '50. 391 00:30:55,562 --> 00:30:58,439 Σωστά. Οχι όμως για την Τζόαν. 392 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ηταν πραγματικά τρομερή. 393 00:31:01,025 --> 00:31:04,153 Διένυσε τη δεκαετία σαν ταχεία. 394 00:31:06,072 --> 00:31:07,699 Ευχαριστώ. 395 00:31:12,954 --> 00:31:16,124 Ποιον ένοιαζε αν οι άλλοι ήταν όλο και πιο νέοι; 396 00:31:16,249 --> 00:31:17,709 {\an8}Ηταν ακόμα η Τζόαν. 397 00:31:17,792 --> 00:31:19,878 {\an8}Ακόμα τρομερά φιλόδοξη. 398 00:31:20,128 --> 00:31:24,507 Κι έκανε επιτυχίες μέχρι που της έγινε η καλύτερη πρόταση. 399 00:31:24,632 --> 00:31:27,260 Μια πρόταση γάμου από ένα χήρο, τον Αλ Στιλ... 400 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 ...τον πρόεδρο της Pepsi Cola. 401 00:31:29,512 --> 00:31:33,224 Από τους πλουσιότερους στη χώρα. Με τόσα λεφτά... 402 00:31:33,391 --> 00:31:37,645 ...μετά από 40 χρόνια σκληρής δουλειάς και πολύ ιδρώτα... 403 00:31:37,770 --> 00:31:41,524 ...μπορούσε να πάρει ανάσα και να ζήσει την υψηλή ζωή. 404 00:31:41,649 --> 00:31:43,860 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 405 00:31:44,027 --> 00:31:45,945 Ελα στη μαμά. 406 00:31:47,572 --> 00:31:50,074 Η Μπέτι ήταν άλλη ιστορία. 407 00:31:50,575 --> 00:31:52,869 Μετά το "Ολα για την Εύα" ήταν στην κορυφή. 408 00:31:52,994 --> 00:31:56,122 Πίστευε ότι θα τη βομβάρδιζαν με προτάσεις. 409 00:31:56,289 --> 00:31:59,834 Η μεγαλύτερη επιστροφή της όμως έγινε η μεγαλύτερη απογοήτευση. 410 00:31:59,959 --> 00:32:04,714 Ετσι, η Μπέτι αποφάσισε να ασχοληθεί με το ρόλο που ποτέ δεν έπαιξε σωστά. 411 00:32:04,839 --> 00:32:09,010 Της συζύγου και της μητέρας. Παντρεύτηκε το συμπρωταγωνιστή της... 412 00:32:09,135 --> 00:32:11,554 ...στο "Ολα για την Εύα", Γκάρι Μέριλ. 413 00:32:11,679 --> 00:32:14,682 Η Μπέτι, για να το θέσω επιεικώς... 414 00:32:15,516 --> 00:32:18,227 ...ήταν κακή επιλογή για το ρόλο. 415 00:32:42,543 --> 00:32:44,837 Γεια σου, γυναίκα μου. 416 00:32:47,507 --> 00:32:50,093 Κάνε κάτι χρήσιμο μια φορά. 417 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 Διάβαζα για εσένα και την Κρόφορντ. 418 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Ξεκινάτε γυρίσματα την επόμενη εβδομάδα; 419 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Την πέμπτη μέρα τής δίνω κλοτσιά στο κεφάλι. Ανυπομονώ. 420 00:33:01,312 --> 00:33:04,524 Τι σε φέρνει πίσω στο Χόλιγουντ; 421 00:33:05,233 --> 00:33:08,111 Αλλη μία τυχαία βολή στο "Wagon Train"; 422 00:33:08,486 --> 00:33:11,072 -Η "Ζώνη του Λυκόφωτος". -Εύκολο για εσένα. 423 00:33:11,239 --> 00:33:14,117 Ο γάμος μας ήταν η ζώνη του λυκόφωτος. 424 00:33:14,283 --> 00:33:18,496 Πλάγιασες με τη Μάργκο Τσάνινγκ και ξύπνησες με εμένα. 425 00:33:18,621 --> 00:33:21,624 Γιατί σταματήσαμε να ζούμε μαζί; 426 00:33:22,375 --> 00:33:26,504 Ηθελες να σιδερώνω πουκάμισα, να σε υποδέχομαι με ένα Martini... 427 00:33:26,671 --> 00:33:29,090 ...και να ρωτάω "πώς πήγε η δουλειά, αγάπη μου;" 428 00:33:29,173 --> 00:33:31,968 Εγώ χρειαζόμουν μια σύζυγο. 429 00:33:32,343 --> 00:33:34,053 Σου έφερα κάτι. 430 00:33:34,345 --> 00:33:36,389 Το ήθελες πολύ καιρό. 431 00:33:44,272 --> 00:33:46,733 Ορίστε. Ολα εκεί μέσα είναι. 432 00:33:50,278 --> 00:33:52,613 Σπίτια, παιδιά, λογαριασμοί... 433 00:33:52,739 --> 00:33:55,033 ...ακόμα και τα σπασμένα γυαλικά. -Κάθαρμα! 434 00:33:55,158 --> 00:33:58,786 Παραδέξου το. Δε με θέλεις, αλλά δε θες να είμαι με άλλη. 435 00:33:58,953 --> 00:34:01,164 Ποια θα σε ήθελε, αποτυχημένε; 436 00:34:01,289 --> 00:34:02,749 -Οχιά. -Είσαι σκνίπα. 437 00:34:02,874 --> 00:34:04,917 Σου έμοιασα. 438 00:34:23,686 --> 00:34:25,772 Ξέρετε γιατί χώρισαν πραγματικά; 439 00:34:25,897 --> 00:34:29,817 Δεν έφταιγε η απόδοσή του στο κρεβάτι, αλλά πάνω στη σκηνή. 440 00:34:29,942 --> 00:34:32,320 Θεέ μου, ο Γκάρι ήταν ψόφιος. 441 00:34:32,445 --> 00:34:36,157 Οταν η Μπέτι κατάλαβε ότι ο γάμος της τέλειωνε... 442 00:34:36,282 --> 00:34:38,326 ...πήγαν περιοδεία. 443 00:34:38,743 --> 00:34:41,579 Τα φώτα του Μπρόντγουεϊ να λάμπουν. 444 00:34:41,704 --> 00:34:44,749 Τα ταξί να παίρνουν τον κόσμο στο τέλος της παράστασης. 445 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Λάμπουν τα φώτα του Μπρόντγουεϊ. 446 00:34:47,293 --> 00:34:49,921 Τα κορίτσια ξεβάφονται και τρώνε σάντουιτς. 447 00:34:50,088 --> 00:34:54,133 Ονειρεύονται τον πρωινό ήλιο, μετά τις πρωινές εφημερίδες. 448 00:34:54,258 --> 00:34:56,260 Και ονειρεύονται όσο θέλουν... 449 00:34:56,385 --> 00:34:59,639 Τον απέλυσε από την περιοδεία. Τον ίδιο της τον άντρα. 450 00:34:59,722 --> 00:35:04,227 Τον αντικατέστησε την επόμενη μέρα με τον Μπάρι Σάλιβαν. 451 00:35:54,402 --> 00:35:57,864 Η Μπέτι πάντα επέλεγε τα επαγγελματικά... 452 00:35:57,947 --> 00:35:59,699 ...από τα προσωπικά. 453 00:36:00,992 --> 00:36:05,037 Ισχυρίζεται μάλιστα ότι σκέφτηκε το όνομα Οσκαρ. Το πιστεύεις; 454 00:36:05,163 --> 00:36:08,291 Οταν πήρε το βραβείο για την "Επικίνδυνη Γυναίκα"... 455 00:36:08,457 --> 00:36:13,504 ...είπε ότι το πίσω μέρος τής θύμιζε τον πισινό του πρώτου της άντρα. 456 00:36:13,671 --> 00:36:17,675 Το μεσαίο του όνομα ήταν Οσκαρ. Κανείς δεν τον φώναζε έτσι. 457 00:36:17,800 --> 00:36:23,055 Ηταν άλλη μία μπούρδα. Τον έλεγαν Χάρμον. Ολοι Χαμ τον φώναζαν. 458 00:36:23,181 --> 00:36:24,599 Τζόουνι... 459 00:36:24,724 --> 00:36:29,061 ...πρέπει να το κάνεις αυτό; -Διατηρεί μαλακούς τους αγκώνες. 460 00:36:29,187 --> 00:36:34,775 Δεν έλεγα αυτό. Από την ώρα που μπήκαμε στο αμάξι μέχρι τώρα... 461 00:36:34,901 --> 00:36:38,196 ...γκρινιάζεις για την Μπέτι Ντέιβις. -Δεν είναι αλήθεια. 462 00:36:38,362 --> 00:36:40,907 Είναι. Και ειλικρινά, δεν το καταλαβαίνω. 463 00:36:41,032 --> 00:36:45,119 Εχετε τόσα κοινά. Πιο πολλά από οποιουσδήποτε άλλους δύο ανθρώπους. 464 00:36:45,203 --> 00:36:47,246 Γιατί δε συμφιλιώνεστε; 465 00:36:47,538 --> 00:36:49,790 Νομίζεις ότι δεν έχω προσπαθήσει; 466 00:36:49,916 --> 00:36:54,837 Οταν κέρδισε το Οσκαρ ήμουν η πρώτη που έστειλε συγχαρητήριο σημείωμα... 467 00:36:54,962 --> 00:36:57,131 ...κι ένα μπουκέτο λουλούδια. 468 00:36:57,298 --> 00:37:00,927 Και δεν πήρα ποτέ απάντηση. Ούτε λέξη. Σιγή ασυρμάτου. 469 00:37:01,093 --> 00:37:04,513 Κι αυτό έγινε αφού προσπάθησε να πάει με το φίλο μου. 470 00:37:04,639 --> 00:37:10,102 Ο Φρανσό ήταν συμπρωταγωνιστής της. -Ναι. Το ανέφερες στο δείπνο. 471 00:37:11,562 --> 00:37:14,690 Ηταν δικός μου και προσπάθησε να μου τον πάρει. 472 00:37:14,774 --> 00:37:17,735 Την απέρριψε όμως, φυσικά. 473 00:37:18,236 --> 00:37:21,989 Μου είπε τα πάντα. Ετσι, τον παντρεύτηκα... 474 00:37:22,573 --> 00:37:24,283 ...από πείσμα. 475 00:37:26,244 --> 00:37:31,707 Δηλαδή η Μπέτι Ντέιβις ευθύνεται για έναν αποτυχημένο γάμο μου. 476 00:37:31,874 --> 00:37:33,542 Είναι προσωπικά υπεύθυνη. 477 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Ομως ήθελες να γυρίσει την ταινία μαζί σου. 478 00:37:36,545 --> 00:37:40,841 Επιβιώσατε από αυτά και καταλαβαίνεις ότι πρέπει να είστε φίλες. 479 00:37:40,967 --> 00:37:42,551 Φίλες; 480 00:37:42,635 --> 00:37:46,639 Νομίζεις ότι θέλω τη φιλία της; Αυτό νομίζεις; 481 00:37:46,722 --> 00:37:51,852 Κάνεις λάθος. Σεβασμό θέλω. Ηταν το μόνο που ήθελα από αυτήν. 482 00:37:51,978 --> 00:37:54,063 'Η από όλες τους. 483 00:37:54,188 --> 00:37:56,691 Είναι το μόνο που δεν είχα ποτέ. 484 00:37:57,692 --> 00:38:00,319 Επρεπε να φτάσω στη "Θύελλα σε Μητρική Καρδιά"... 485 00:38:00,444 --> 00:38:04,031 ...για να με πάρουν σοβαρά. Κι όταν κέρδισα το Οσκαρ... 486 00:38:04,156 --> 00:38:09,161 ...νομίζεις ότι έλαβα συγχαρητήρια σημειώματα ή μπουκέτα με λουλούδια; 487 00:38:09,287 --> 00:38:10,871 Οχι. 488 00:38:11,872 --> 00:38:13,582 Ελαβα όμως. 489 00:38:13,791 --> 00:38:18,087 Από άντρες. Αντρες που είχα ήδη το θαυμασμό τους... 490 00:38:18,212 --> 00:38:21,632 ...και που το σεβασμό τους δε θέλησα ποτέ. 491 00:38:21,757 --> 00:38:23,718 Οχι όμως από γυναίκες. 492 00:38:24,385 --> 00:38:26,762 Καμία από τις σκύλες αυτής της πόλης. 493 00:38:26,887 --> 00:38:29,181 Πόσο μάλλον από τη βασίλισσά τους... 494 00:38:29,307 --> 00:38:34,103 ...που πάντα πίστευε ότι ήταν καλύτερή μου, πιο ταλαντούχα. 495 00:38:37,815 --> 00:38:39,483 Τη θαυμάζεις. 496 00:38:43,946 --> 00:38:45,489 Θαυμάζω... 497 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 ...το ταλέντο της... 498 00:38:48,576 --> 00:38:50,369 ...και την τέχνη της. 499 00:38:50,494 --> 00:38:53,539 Και θα κερδίσω το σεβασμό της. 500 00:38:55,041 --> 00:38:59,003 Ακόμα κι αν πρέπει να σκοτώσω και τις δυο μας για να τον αποκτήσω. 501 00:39:09,430 --> 00:39:12,016 ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΚΥΡΙΑΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΗΣΗΣ 502 00:40:00,439 --> 00:40:03,567 Συνέχισε την εξάσκηση. Πιο γρήγορα. 503 00:40:16,705 --> 00:40:18,666 Ο Μπίλι. Ο Μπίλι. 504 00:40:19,375 --> 00:40:22,336 Μπίλι, τι κάνει το νέο μωρό; 505 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 Φρεντ! Φαίνεται ότι έχασες λίγο βάρος. 506 00:40:27,883 --> 00:40:30,136 Ο Πάμπλο. Η μάνα του δεν είναι καλά. 507 00:40:30,261 --> 00:40:33,472 Πάμπλο. Τι κάνει η μητέρα σου, καλέ μου; 508 00:40:34,974 --> 00:40:37,268 Ντέιβ. -Κυρία Κρόφορντ. 509 00:40:37,810 --> 00:40:41,856 Τι ωραία που σε ξαναβλέπω μετά από τόσα χρόνια! 510 00:40:51,615 --> 00:40:53,159 Είναι μικρό. 511 00:40:57,455 --> 00:40:59,123 Και βρόμικο. 512 00:41:02,501 --> 00:41:05,337 Μαμασίτα, ας πιάσουμε δουλειά. 513 00:41:17,057 --> 00:41:18,767 Χριστέ μου, άρχισε πάλι. 514 00:41:18,893 --> 00:41:22,480 Καλοπιάνει το συνεργείο για να έχει καλύτερο φωτισμό. 515 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 Ισως είναι απλώς ευγενική, μητέρα. 516 00:42:11,028 --> 00:42:13,489 Πριν από το μεσημέρι, Λουσίλ; 517 00:42:15,115 --> 00:42:17,368 Εχεις αρκετό για δύο; 518 00:42:33,926 --> 00:42:37,388 Στην υγειά μας. Μαζί επιτέλους. 519 00:42:38,138 --> 00:42:39,765 Επιτέλους. 520 00:42:47,439 --> 00:42:48,983 Είσαι αγχωμένη; 521 00:42:50,568 --> 00:42:53,445 Τρομοκρατημένη. Εχω να κάνω ταινία... 522 00:42:53,529 --> 00:42:56,282 Τρία χρόνια, Τζόαν. Εχεις τρία χρόνια να δουλέψεις. 523 00:43:05,040 --> 00:43:06,625 Ξέρεις... 524 00:43:06,917 --> 00:43:09,503 Οταν ήρθα εδώ το πρωί... 525 00:43:09,670 --> 00:43:13,841 ...είδα το συνεργείο να δουλεύει, να στήνει σκηνικά... 526 00:43:13,966 --> 00:43:16,468 ...η μυρωδιά από το πριονίδι... 527 00:43:16,594 --> 00:43:19,471 Είναι μαγεία αυτό που κάνουμε, έτσι; 528 00:43:20,889 --> 00:43:23,684 Εντάξει, ας αφήσουμε τις αηδίες. 529 00:43:24,643 --> 00:43:27,062 Δε σε συμπαθώ ούτε εσύ εμένα. 530 00:43:27,187 --> 00:43:29,815 Θέλουμε όμως να πετύχει η ταινία. Και οι δυο μας. 531 00:43:29,940 --> 00:43:33,402 Ζητάω μόνο να κάνεις την καλύτερη δουλειά σου. Προσπάθησε. 532 00:43:33,527 --> 00:43:35,613 Επειδή όταν είσαι καλή, Τζόαν... 533 00:43:35,738 --> 00:43:37,990 ...να πάρει, είσαι καλή. 534 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 Αλήθεια το πιστεύεις; 535 00:43:45,122 --> 00:43:49,710 Χριστέ μου, μην κλάψεις. Ναι, το πιστεύω στ' αλήθεια. 536 00:43:50,252 --> 00:43:52,004 Πάντα το πίστευα. 537 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 Κάτι τελευταίο. 538 00:43:58,427 --> 00:44:00,262 Πέτα τις βάτες. 539 00:44:02,306 --> 00:44:03,974 Παρακαλώ; 540 00:44:04,099 --> 00:44:06,018 Και λιγότερο κραγιόν. 541 00:44:06,143 --> 00:44:09,897 Παίζεις μια απομονωμένη γυναίκα που έχει να δει ήλιο 20 χρόνια. 542 00:44:22,576 --> 00:44:26,330 Εχετε τέλειο πρόσωπο για το σινεμά, κυρία Κρόφορντ. 543 00:44:26,455 --> 00:44:28,582 Δεν έχει άσχημες γωνίες. 544 00:44:28,749 --> 00:44:30,501 Σε ευχαριστώ, Τζίμι. 545 00:44:33,128 --> 00:44:37,257 Δώσε μου μια ευκαιρία να της μιλήσω. Θα το λύσουμε. 546 00:44:38,509 --> 00:44:40,719 Για εμένα μιλάτε; 547 00:44:41,887 --> 00:44:44,848 -Οχι. -Ναι. Δίνω μερικές ιδέες. 548 00:44:44,973 --> 00:44:48,894 Μη μου λες πώς να παίξω το ρόλο πριν καν γυρίσω μια σκηνή. 549 00:44:49,019 --> 00:44:51,814 Εχω κάνει σκληρή δουλειά και προετοιμασία... 550 00:44:51,939 --> 00:44:55,984 ...και προσπαθείς να με ακυρώσεις. -Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 551 00:44:56,110 --> 00:44:59,238 Θέλεις να δείχνω άσχημη, αλλά δε θα το κάνω. 552 00:44:59,363 --> 00:45:02,908 Οι θαυμαστές μου έρχονται σε μια ταινία της Τζόαν Κρόφορντ... 553 00:45:03,075 --> 00:45:04,785 ...περιμένοντας να με δουν. 554 00:45:04,910 --> 00:45:08,122 Αυτή δεν είναι ταινία της Τζόαν Κρόφορντ. 555 00:45:09,623 --> 00:45:11,583 Κύριε Ολντριτς. 556 00:45:12,167 --> 00:45:15,879 Θα συνοδέψετε την κυρία Ντέιβις στο καμαρίνι της... 557 00:45:16,004 --> 00:45:18,215 ...για να δουλέψει το δικό της ρόλο... 558 00:45:18,340 --> 00:45:21,593 ...ή να σηκωθώ από το αμαξίδιο και να φύγω; 559 00:45:21,719 --> 00:45:26,932 -Θα το χειριστώ. Μπέτι, σε παρακαλώ. -Την είδες; Είναι γελοία. 560 00:45:27,057 --> 00:45:29,059 Εχει βάλει ενίσχυση κάτω από το φόρεμα. 561 00:45:29,184 --> 00:45:30,728 Μπέτι... 562 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 ...είναι η πρώτη μέρα, εντάξει; 563 00:45:33,397 --> 00:45:36,233 Υποθήκευσα το σπίτι μου για την ταινία. 564 00:45:36,358 --> 00:45:40,237 Μη με κοιτάς λες και δε με νοιάζει. Θέλει προσεκτικό χειρισμό. 565 00:45:40,362 --> 00:45:43,115 Είναι ταραγμένη. Κι έχουμε πολλή δουλειά. 566 00:45:43,240 --> 00:45:46,702 Δεν έχουμε αποφασίσει πώς θα είσαι και η πρώτη σκηνή σου... 567 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 ...είναι το μεσημέρι. Πρέπει να γίνει σωστά. 568 00:45:49,371 --> 00:45:51,582 Εντάξει. Χειρίσου το. 569 00:46:08,307 --> 00:46:10,517 Σκηνή 11, λήψη πρώτη. 570 00:46:21,278 --> 00:46:22,738 Τζόαν; 571 00:46:23,781 --> 00:46:25,616 Τζόαν, σε αυτή τη σκηνή... 572 00:46:25,741 --> 00:46:29,495 ...η Μπλανς βλέπει μια από τις πρώτες της ταινίες στην τηλεόραση. 573 00:46:29,661 --> 00:46:31,914 Εκεί είναι το σημάδι σου. 574 00:46:35,709 --> 00:46:37,586 -Εντάξει. -Ετοιμη; 575 00:46:37,795 --> 00:46:39,254 Ναι. 576 00:46:41,298 --> 00:46:43,550 Η κάμερα τραβάει. 577 00:46:47,221 --> 00:46:48,806 Πάμε! 578 00:47:09,368 --> 00:47:12,496 Επρεπε να κρατήσουμε πιο πολύ αυτή τη σκηνή. 579 00:47:12,621 --> 00:47:16,208 Του το είπα όταν κάναμε πρόβα και στο γύρισμα. 580 00:47:16,875 --> 00:47:18,627 Δε με άκουγε όμως. 581 00:47:23,674 --> 00:47:25,259 Και πάλι... 582 00:47:26,760 --> 00:47:29,012 ...είναι πολύ καλή ταινία. 583 00:47:34,059 --> 00:47:35,686 Στοπ! 584 00:47:37,771 --> 00:47:39,773 Πολύ καλή δουλειά, Τζόαν. 585 00:47:40,232 --> 00:47:41,733 -Ναι; -Ναι. 586 00:47:45,904 --> 00:47:48,782 Ας κάνουμε άλλη μία, Μπομπ. Αμέσως. 587 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 Απλώς ζεσταίνομαι. 588 00:47:58,041 --> 00:48:01,503 Αυτά δεν κάνουν. Θέλω να δείχνει τρελή. 589 00:48:04,923 --> 00:48:06,341 Αυτό. 590 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Περούκες. -Κάτι ενδιαφέρον, Μπέτι. 591 00:48:09,344 --> 00:48:14,850 Η Τζόαν φορούσε αυτή σε κάποιο παλιό μελόδραμα της MGM. 592 00:48:14,975 --> 00:48:19,104 Και από ό,τι φαίνεται, δεν την έχουν αγγίξει έκτοτε. 593 00:48:32,367 --> 00:48:34,620 Ελιά της Κλάρα Μπόου. 594 00:48:41,335 --> 00:48:44,671 Θεέ μου, μητέρα. Ετσι θέλεις να δείχνεις; 595 00:48:47,674 --> 00:48:49,301 Περίμενε και θα δεις. 596 00:48:52,304 --> 00:48:56,516 Νομίζω ότι υπάρχουν πολλά λόγια σε αυτό το σημείο, Μπομπ. 597 00:48:56,642 --> 00:48:59,645 Θεέ μου, μου λείπουν οι βωβές ταινίες. 598 00:49:12,199 --> 00:49:14,660 Χριστέ μου, δε σοβαρολογεί. 599 00:49:42,062 --> 00:49:44,022 Γεια σου, μπαμπάκα. 600 00:50:12,384 --> 00:50:15,512 Εντάξει, εντάξει. Γυρίστε όλοι στη δουλειά. Πίσω στη δουλειά. 601 00:50:34,990 --> 00:50:36,616 Μπλανς... 602 00:50:36,992 --> 00:50:39,870 ...δε θα πουλήσεις ποτέ αυτό το σπίτι. 603 00:50:39,995 --> 00:50:43,874 Και δεν πρόκειται να φύγεις ποτέ από εδώ! 604 00:50:48,628 --> 00:50:50,130 Πάμε. 605 00:50:51,089 --> 00:50:52,716 Μπλανς. 606 00:50:52,799 --> 00:50:57,429 Δε θα πουλήσεις ποτέ αυτό το σπίτι. Και δεν πρόκειται να φύγεις... 607 00:50:57,554 --> 00:50:59,014 Μπομπ. 608 00:50:59,681 --> 00:51:02,601 Δεν είναι κάπως δυνατός ο φωτισμός χωρίς λόγο; 609 00:51:02,726 --> 00:51:06,354 Δεν έχουμε ισορροπήσει ακόμα τα πλάνα, Τζόαν. Μην ανησυχείς. 610 00:51:06,480 --> 00:51:08,440 Μην ανησυχείς για αυτό. 611 00:51:08,565 --> 00:51:10,067 Μπλανς... 612 00:51:10,192 --> 00:51:13,195 ...δε θα πουλήσεις ποτέ αυτό το σπίτι. 613 00:51:13,612 --> 00:51:17,741 Και δεν πρόκειται να φύγεις ποτέ... 614 00:51:17,824 --> 00:51:19,367 ...από δω! 615 00:51:20,160 --> 00:51:21,661 Στοπ. 616 00:51:42,808 --> 00:51:44,309 Πάμε! 617 00:52:37,279 --> 00:52:42,075 Καλώς ήρθατε στο σπίτι που έχτισε ο φόβος. Περάστε μέσα. 618 00:52:46,204 --> 00:52:48,582 -Οι δυο μας; -Οι τρεις μας. 619 00:52:48,707 --> 00:52:51,626 Δεν το διευκρίνισα στην πρόσκλησή μου; 620 00:52:51,751 --> 00:52:55,088 Υποθέτω ότι περίμενες ένα από τα θρυλικά μου δείπνα. 621 00:52:55,213 --> 00:52:59,426 Οχι. Η Γκλόρια κι ο Τζίμι Στούαρτ και οι Φόντα είναι την Τετάρτη. 622 00:52:59,593 --> 00:53:01,803 Απόψε είμαστε μόνο εμείς, κορίτσια. 623 00:53:01,928 --> 00:53:04,848 Καθίστε, παρακαλώ. Ο καναπές είναι άνετος. 624 00:53:16,193 --> 00:53:18,445 Να σας φέρω κάτι να πιείτε; 625 00:53:18,570 --> 00:53:19,988 Ουίσκι. 626 00:53:20,614 --> 00:53:22,407 Ενα ποτήρι μόνο. 627 00:53:22,532 --> 00:53:25,160 Φαντάζομαι ότι αυτό δεν είναι Pepsi. 628 00:53:25,327 --> 00:53:29,539 Βότκα, 50% αλκοόλ. Αν είναι να πιεις, πιες κάτι που να σ' αρέσει. 629 00:53:29,664 --> 00:53:32,209 Γυρίζω αμέσως. Η τραπεζαρία είναι από εκεί. 630 00:53:32,334 --> 00:53:34,628 Ελπίζω να ήρθατε πεινασμένες. 631 00:53:37,339 --> 00:53:38,965 Είναι ενέδρα. 632 00:53:39,090 --> 00:53:40,550 Θέλει αίμα. 633 00:53:40,759 --> 00:53:42,510 Θα της το δώσεις; 634 00:53:42,844 --> 00:53:44,304 Εσύ; 635 00:53:46,223 --> 00:53:48,350 Ψάρι σε ζελέ. Λιχουδιά. 636 00:53:48,475 --> 00:53:51,519 Οχι, είναι ασπίκ, αγάπη μου. Είναι η νέα τάση. 637 00:53:51,645 --> 00:53:56,524 Σκέφτηκα ότι θα ήταν το τέλειο πιάτο για τη συνάντησή μας. 638 00:53:56,650 --> 00:54:00,111 Κάτι ουσιαστικό, αλλά διάφανο. 639 00:54:02,447 --> 00:54:04,157 Εντάξει, κυρίες μου. 640 00:54:04,282 --> 00:54:06,952 Ξέρετε τι θέλω, ξέρετε τι θέλουν οι θαυμαστές. 641 00:54:07,077 --> 00:54:09,746 Εμπρός, δώστε τα όλα. 642 00:54:17,837 --> 00:54:20,590 Λοιπόν, ποια θα μπει πρώτη; 643 00:54:20,966 --> 00:54:25,512 Η Μπέτι φυσικά. Παίζει τον ομώνυμο ρόλο. Είναι λογικό. 644 00:54:25,845 --> 00:54:29,015 Και οι δύο ρόλοι είναι τρομερά σημαντικοί. 645 00:54:29,182 --> 00:54:33,853 Χέντα, ήθελα να δουλέψω με την Μπέτι από το 1944... 646 00:54:33,979 --> 00:54:37,023 ...όταν πρωτοπήγα στη Warner Brothers. 647 00:54:37,774 --> 00:54:40,902 Οταν βρήκα το "Τι Απέγινε η Μπέιμπι Τζέιν;"... 648 00:54:40,986 --> 00:54:45,198 ...το έστειλα στον Μπομπ Ολντριτς και του είπα ξεκάθαρα... 649 00:54:45,323 --> 00:54:49,577 ...ότι αυτό ήταν για την Μπέτι κι εμένα μόνο. 650 00:54:49,869 --> 00:54:52,080 Ενθουσιάστηκα. Σκέψου. 651 00:54:52,455 --> 00:54:56,668 Η Τζόαν Κρόφορντ ήταν μεγάλη σταρ όταν ξεκίνησα εγώ. 652 00:54:57,502 --> 00:54:59,671 Πολύ ωραίο αυτό που λες. 653 00:55:00,338 --> 00:55:02,007 Συναρπαστικό. 654 00:55:10,849 --> 00:55:12,309 Τι ωραία! 655 00:55:14,060 --> 00:55:15,979 Τι έχεις για επιδόρπιο; 656 00:55:16,104 --> 00:55:19,858 Θα το αφήσουμε το επιδόρπιο. Εχω ήδη διαβήτη. 657 00:55:23,611 --> 00:55:25,947 Ημερομηνία. Λος Αντζελες. 658 00:55:26,448 --> 00:55:30,035 Τα αστέρια στο νυχτερινό ουρανό έχουν σταθερές τροχιές... 659 00:55:30,160 --> 00:55:32,412 ...και ποτέ δεν μπλέκονται μεταξύ τους. 660 00:55:32,537 --> 00:55:35,582 Μερικές φορές αυτό συμβαίνει και στο Χόλιγουντ. 661 00:55:35,707 --> 00:55:40,253 Η Μπέτι Ντέιβις και η Τζόαν Κρόφορντ, σταρ ίδιου μεγέθους... 662 00:55:40,378 --> 00:55:43,840 ...που κυριάρχησαν στο σινεμά τη δεκαετία του '30... 663 00:55:43,965 --> 00:55:46,092 ...ποτέ δε γνωρίστηκαν. 664 00:55:46,301 --> 00:55:49,262 Τώρα στη δύση της καριέρας τους... 665 00:55:49,387 --> 00:55:51,973 ...ετοιμάζονται να το κάνουν. 666 00:55:52,999 --> 00:56:04,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 71098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.