All language subtitles for Death.on.the.Canaries.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,160 --> 00:00:40,160 Να ζήσουν οι νεόνυμφοι! 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,080 Ο ΓΑΜΟΣ ΜΑΣ ΠΑΤΡΙΘΙΑ & ΑΝΧΕΛ 3 00:00:50,160 --> 00:00:52,240 Να ζήσουν οι νεόνυμφοι! 4 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 ΜΕΝΟΥ ΠΑΤΡΙΘΙΑ & ΑΝΧΕΛ 5 00:00:54,320 --> 00:00:58,320 Φοβερός ο Ανχελίτο. Πώς βρήκε τόσο όμορφη γυναίκα; 6 00:00:59,240 --> 00:01:01,600 Ένα χειροκρότημα για τους νεόνυμφους! 7 00:01:06,120 --> 00:01:07,320 Πατρίσια! 8 00:01:08,440 --> 00:01:09,480 Θεέ μου! 9 00:01:09,560 --> 00:01:10,640 Κούκλα είσαι! 10 00:01:10,720 --> 00:01:13,000 Γεια! Οι αγαπημένοι μου θείοι. 11 00:01:13,080 --> 00:01:15,040 Πώς γίνεται να είσαι τόσο όμορφη; 12 00:01:15,120 --> 00:01:17,000 Είστε πολύ κομψοί! 13 00:01:17,080 --> 00:01:18,600 Ευχαριστώ που ήρθατε. 14 00:01:20,920 --> 00:01:24,720 Όσο φαγητό κι αν σερβίρουν σε έναν γάμο, πάντα πεινάω. 15 00:01:33,280 --> 00:01:34,360 Κοίτα, ρε φίλε. 16 00:01:36,920 --> 00:01:38,640 Γάμησέ με! Μα τι κώλος! 17 00:01:39,480 --> 00:01:40,680 Πώς σε λένε, κούκλα; 18 00:01:40,760 --> 00:01:43,960 Έλα εδώ, όμορφη! Έλα να διασκεδάσεις μαζί μας! 19 00:01:54,480 --> 00:01:56,120 Την προσοχή σας, παρακαλώ! 20 00:01:57,080 --> 00:01:58,000 Ευχαριστώ. 21 00:01:59,040 --> 00:02:00,480 Θέλω να σας ευχαριστήσω… 22 00:02:00,560 --> 00:02:02,840 Ένα ασθενοφόρο! Καλέστε ασθενοφόρο! 23 00:02:09,280 --> 00:02:10,280 Τα κακάρωσε. 24 00:02:14,360 --> 00:02:15,360 {\an8}Είναι καλά; 25 00:02:18,880 --> 00:02:19,880 {\an8}Είναι νεκρός. 26 00:02:57,440 --> 00:02:58,680 {\an8}Επιθεωρητή Ρέινα. 27 00:02:58,760 --> 00:03:00,400 {\an8}Μόλις μίλησα με τον Μάρκεζ. 28 00:03:00,920 --> 00:03:02,600 {\an8}Μου χρωστάς ένα ποτό. 29 00:03:03,680 --> 00:03:06,560 {\an8}-Είναι σίγουρο; -Θα είναι μια γρήγορη μετάθεση. 30 00:03:06,640 --> 00:03:11,560 {\an8}Έχεις επτά μέρες. Μίλα με την Μπετανκούρ. Η δουλειά στην Άβιλα είναι δική σου. 31 00:03:11,640 --> 00:03:13,760 {\an8}-Θα της μιλήσω. Ευχαριστώ. -Η Νάιρα; 32 00:03:14,800 --> 00:03:15,760 {\an8}Τι; 33 00:03:15,840 --> 00:03:17,280 {\an8}Πώς το πήρε η Νάιρα; 34 00:03:22,920 --> 00:03:28,120 {\an8}-Έχεις άγχος; Μα το έχεις με τα λόγια. -Με τα λόγια, όχι με τους αποχαιρετισμούς. 35 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 {\an8}Αυτό δεν ήθελες εξαρχής; 36 00:03:32,160 --> 00:03:34,560 {\an8}Λες να ξέρουν από μπαρακίτο στην Άβιλα; 37 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 {\an8}Λοιπόν, τι γιορτάζουμε; 38 00:03:39,480 --> 00:03:40,840 {\an8}Δεν γιορτάζουμε τίποτα. 39 00:03:40,920 --> 00:03:43,160 Ποτέ δεν μας καλείς για ποτό. 40 00:03:43,760 --> 00:03:45,280 Ξέρετε αν αργεί η Νάιρα; 41 00:03:45,920 --> 00:03:48,400 Ξέρω τι συμβαίνει. Ξέρουμε τι συμβαίνει. 42 00:03:50,440 --> 00:03:51,800 {\an8}Κάτι γιορτάζεις. 43 00:03:53,120 --> 00:03:55,920 {\an8}Είναι τα γενέθλιά σου. Πόσα κλείνεις; Τα εξήντα; 44 00:03:56,000 --> 00:03:57,640 {\an8}-Τι λες, ρε; -Παραπάνω; Όχι. 45 00:03:57,720 --> 00:03:58,800 {\an8}Έλα, ρε φίλε. Όχι. 46 00:03:58,880 --> 00:04:01,080 {\an8}Κλασικός άντρας. 47 00:04:01,160 --> 00:04:04,400 {\an8}Ένας μοναχικός άντρας που δεν θέλει δώρα ή γιορτές, 48 00:04:04,480 --> 00:04:07,480 {\an8}αλλά θέλει να περάσει τη μέρα με τους δικούς του. 49 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 {\an8}-Είμαστε "οι δικοί σου", επιθεωρητή; -Φυσικά. 50 00:04:10,480 --> 00:04:14,200 {\an8}Καλά, πήραμε την πρωτοβουλία και σου αγοράσαμε ένα δωράκι. 51 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 Καλώς. 52 00:04:16,744 --> 00:04:28,644 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 53 00:04:32,400 --> 00:04:33,680 Δεν μπορώ να το λύσω. 54 00:04:34,240 --> 00:04:35,360 Είναι συμβολικό. 55 00:04:35,440 --> 00:04:36,960 Επειδή μαζί μας, 56 00:04:37,800 --> 00:04:38,760 μπορείς. 57 00:04:40,880 --> 00:04:42,600 Πάω να δω αν έρχεται η Νάιρα. 58 00:04:50,200 --> 00:04:53,280 -Καλά πήγε, έτσι; -Ναι. Μας ευχαρίστησε κιόλας με… 59 00:04:53,360 --> 00:04:54,280 Με τα μάτια; 60 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Εμπρός; 61 00:04:57,400 --> 00:04:59,400 Σίγουρα δεν πνίγηκε. 62 00:04:59,920 --> 00:05:02,000 Μια αξέχαστη μέρα για το ζευγάρι. 63 00:05:02,080 --> 00:05:06,640 Έχει κι άλλο. Πήγε το Εγκληματολογικό. Αν υπάρχει δολοφόνος, θα 'ναι εκεί. 64 00:05:07,160 --> 00:05:10,520 -Να ειδοποιήσω το αεροδρόμιο; -Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 65 00:05:10,600 --> 00:05:14,440 Είχαμε πράκτορα στον γάμο. Κρατάει όλους τους καλεσμένους. 66 00:05:15,680 --> 00:05:17,160 Είναι η Νάιρα, σωστά; 67 00:05:20,480 --> 00:05:24,000 Η επιθεωρήτρια Οράμας έπρεπε να προσέχει αυτούς τους δύο. 68 00:05:24,080 --> 00:05:27,160 Το αφεντικό δεν είπε τίποτα. Ποιοι είναι; 69 00:05:27,240 --> 00:05:30,320 Ντάνιελ και Μπράιαν Μέρφι. Μακρινοί θείοι της νύφης. 70 00:05:30,400 --> 00:05:32,760 Κι ενεργά μέλη της ιρλανδικής μαφίας. 71 00:05:32,840 --> 00:05:33,680 Μάλιστα. 72 00:05:33,760 --> 00:05:37,760 Το αρχηγείο μάς ζήτησε να λειτουργήσουμε ως σύνδεσμος στην έρευνα. 73 00:05:38,440 --> 00:05:39,800 Και με αφήσατε απ' έξω; 74 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Εγώ το αποφάσισα. 75 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 Γιατί; 76 00:05:44,520 --> 00:05:46,000 Γεια χαραντάν! 77 00:05:50,760 --> 00:05:53,400 Όπως ξέρετε, ο Ραμόν έκλεισε μια συμφωνία 78 00:05:53,480 --> 00:05:56,040 κι έγινε πληροφοριοδότης για τους Ιρλανδούς. 79 00:05:57,240 --> 00:06:00,960 -Συγγνώμη που σου χάλασα τα γενέθλια. -Τι; Είναι τον Απρίλιο. 80 00:06:01,560 --> 00:06:03,120 Μάλλον είναι κάποια φάρσα. 81 00:06:03,720 --> 00:06:09,080 Οι Ιρλανδοί τον θεωρούν διεφθαρμένο μπάτσο που δουλεύει γι' αυτούς. Είναι χρήσιμος. 82 00:06:09,160 --> 00:06:12,480 Γι' αυτό, θα έπρεπε να 'ναι αστυνομικός, όχι κρατούμενος. 83 00:06:15,640 --> 00:06:17,680 Δεν προφυλακίστηκε καν; 84 00:06:17,760 --> 00:06:20,360 Δεν πρόλαβα να πάω μακριά, καλέ μου. 85 00:06:20,880 --> 00:06:24,440 Είναι σε κατ' οίκον περιορισμό ως τη δίκη. Υπό παρακολούθηση. 86 00:06:24,520 --> 00:06:29,800 -Δίνει πληροφορίες για τους Ιρλανδούς. -Κάναμε τέσσερις συλλήψεις χάρη σ' εμένα. 87 00:06:29,880 --> 00:06:32,360 Και μας έβαλε στα ίχνη των Μέρφι στον γάμο. 88 00:06:32,440 --> 00:06:34,160 Ήρθαν για μια συμφωνία. 89 00:06:34,240 --> 00:06:35,520 Συμφωνία με ποιον; 90 00:06:35,600 --> 00:06:38,640 Δεν ξέρω ακόμα. Γι' αυτό πήγε εκεί η συνάδελφός σου. 91 00:06:41,120 --> 00:06:42,720 Κερδίζεις χρόνο, έτσι; 92 00:06:43,320 --> 00:06:45,800 Ξέρεις τι παθαίνουν οι χαφιέδες στη φυλακή. 93 00:06:46,720 --> 00:06:48,080 Δεν τον θέλω κοντά μου. 94 00:06:55,680 --> 00:06:57,040 Δεν τρώει πολύ, έτσι; 95 00:06:57,120 --> 00:06:58,000 Σκασμός. 96 00:07:14,600 --> 00:07:16,960 Ο εορτάζων! 97 00:07:17,040 --> 00:07:18,520 Σοβαρά, δεν έχω γενέθλια. 98 00:07:19,760 --> 00:07:21,160 Αναγνωρίσατε τον νεκρό; 99 00:07:21,240 --> 00:07:24,120 Όχι. Είναι καμιά 100 άτομα εδώ. Κάποιος θα ξέρει. 100 00:07:24,200 --> 00:07:27,040 Είναι 115. Δεν μπορούμε να τους κρατήσουμε όλους. 101 00:07:27,120 --> 00:07:31,200 -Πρέπει να τους τσεκάρουμε όλους. -Καλώς. Έχει κανείς τους μητρώο; 102 00:07:31,800 --> 00:07:33,880 Δύο με ιρλανδική υπηκοότητα. 103 00:07:33,960 --> 00:07:38,400 -Νόμιζα ότι ήσουν η ειδική στο θέμα. -Ήταν μυστική επιχείρηση. 104 00:07:38,480 --> 00:07:42,040 Η Μπετανκούρ είπε ότι μπορεί να περιμένει. Θα σου εξηγούσε. 105 00:07:43,280 --> 00:07:45,600 Γιατί μας κάλεσες να βγούμε στο άσχετο; 106 00:07:45,680 --> 00:07:47,120 Κι αυτό θα περιμένει. 107 00:08:00,760 --> 00:08:03,080 Κι άλλος; Πόσον χρόνο ακόμα θέλετε; 108 00:08:03,160 --> 00:08:05,040 -Ορίστε; -Κάρμεν Κίντας, διοργανώτρια. 109 00:08:05,120 --> 00:08:06,520 Διοργανώτρια γάμων. 110 00:08:06,600 --> 00:08:10,160 Κατανοώ, κάνετε τη δουλειά σας, αλλά κι εγώ κάνω τη δική μου. 111 00:08:10,240 --> 00:08:12,600 Να χαρίσω στο ζεύγος μια τέλεια μέρα. 112 00:08:12,680 --> 00:08:13,840 Καλή τύχη μ' αυτό. 113 00:08:13,920 --> 00:08:17,560 Επικρατεί ένταση, οπότε είπα στον DJ να συνεχίσει να παίζει. 114 00:08:17,640 --> 00:08:20,400 Θα ανάψω κάτι χαριτωμένα λαμπάκια στην πίστα… 115 00:08:20,480 --> 00:08:23,680 Στο σημείο που είναι το πτώμα επικρατεί λίγη νέκρα. 116 00:08:23,760 --> 00:08:25,320 Το βρίσκω πολύ καλή ιδέα. 117 00:08:25,400 --> 00:08:27,560 Θα είναι μια δύσκολη μέρα. 118 00:08:27,640 --> 00:08:32,720 -Ας μη στρέψουμε τον κόσμο εναντίον μας. -Ας τους ψυχαγωγεί, αλλά μην ανακατεύεται. 119 00:08:37,080 --> 00:08:37,920 Χωρισμένος. 120 00:08:38,880 --> 00:08:39,720 Χήρος. 121 00:08:50,880 --> 00:08:53,360 "Μπράουνι από πεκάν με κρέμα αμυγδάλου". 122 00:08:53,440 --> 00:08:56,000 Γευσιγνωστικό μενού 10 πιάτων με τρία γλυκά. 123 00:08:58,720 --> 00:09:00,800 Πού πήγε η πιατέλα ποικιλία; 124 00:09:00,880 --> 00:09:03,080 Σε κάποια καντίνα του '95; 125 00:09:06,200 --> 00:09:08,360 Όλα δείχνουν δηλητηρίαση από τροφή. 126 00:09:08,440 --> 00:09:11,440 -Δηλητήριο; -Ξέρεις πώς μυρίζει το κυάνιο; 127 00:09:13,440 --> 00:09:14,600 Πικραμύγδαλο. 128 00:09:16,000 --> 00:09:17,800 Δεν έφαγε μόνο αυτός μπράουνι. 129 00:09:18,400 --> 00:09:22,320 -Άρα, το δηλητήριο ήταν στο πιάτο του. -Ή έφαγε ξένο φαγητό. 130 00:09:22,400 --> 00:09:24,400 Ας τα αναλύσει το Εγκληματολογικό. 131 00:09:40,480 --> 00:09:42,560 Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει; 132 00:09:42,640 --> 00:09:44,760 Η Πατρίθια κι ο Άνχελ, οι νεόνυμφοι. 133 00:09:45,320 --> 00:09:47,160 Συγχαρητήρια υποθέτω. 134 00:09:47,240 --> 00:09:49,840 -Ευχαριστώ. -Γιατί κρατάτε τους δικούς μου; 135 00:09:49,920 --> 00:09:52,440 Όλα δείχνουν ότι ο άντρας δηλητηριάστηκε. 136 00:09:53,640 --> 00:09:55,640 Υποψιάζεστε ότι κάποιος μπορεί να… 137 00:09:55,720 --> 00:09:57,200 Δεν το ξέρουμε ακόμα. 138 00:09:57,280 --> 00:10:00,240 Γι' αυτό κρατάμε όσους κάθονταν κοντά στον νεκρό. 139 00:10:00,320 --> 00:10:01,640 Και στενούς συγγενείς. 140 00:10:02,920 --> 00:10:06,440 Οι θείοι μου Μπράιαν και Ντάνιελ δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο. 141 00:10:08,280 --> 00:10:10,240 Μήπως φταίνε οι φήμες γι' αυτούς; 142 00:10:10,320 --> 00:10:13,560 Είναι φυσιολογικοί. Ο ένας είναι ταχυδρόμος, πολύ καλός. 143 00:10:13,640 --> 00:10:16,120 Ο άλλος δουλεύει στο… Πού δουλεύει; 144 00:10:16,200 --> 00:10:18,120 Ο Ντά… Στην εξυπηρέτηση πελατών. 145 00:10:18,800 --> 00:10:22,520 Ενδιαφέρον, για άλλους σας νοιάζει και για άλλους, όχι. 146 00:10:22,600 --> 00:10:26,320 Αυτόν τον άντρα εκεί, Θεός σχωρέσ' τον… Δεν τον είχαμε καλέσει. 147 00:10:27,320 --> 00:10:30,960 Νομίζαμε ότι είναι συνοδός. Αλλά κανείς δεν ξέρει ποιος είναι. 148 00:10:34,440 --> 00:10:35,560 Ευγενικός, αστείος… 149 00:10:36,360 --> 00:10:39,600 -Επίσης, φαινόταν… -…σαν τον χαμένο κουνιάδο κάποιου. 150 00:10:39,680 --> 00:10:42,440 -Χοσέ, σωστά; -Δεν το λέω ως κάτι κακό. 151 00:10:42,520 --> 00:10:45,680 Όταν τον είδα, είπα "Σίγουρα είναι κουνιάδος κάποιου". 152 00:10:45,760 --> 00:10:48,320 Μόλις έμαθα ότι είναι οπαδός της Ατλέτικο, τέρμα! 153 00:10:48,400 --> 00:10:49,280 Χοσέ κάτι. 154 00:10:49,360 --> 00:10:52,080 -Έμοιαζε με κλασικό κουνιάδο. -Ή Μιγκέλ. 155 00:10:53,680 --> 00:10:56,400 -Άνχελ. -Δεν λέω ότι του άξιζε να πεθάνει. 156 00:10:56,480 --> 00:10:58,480 Εγώ είμαι ο κουνιάδος της νύφης. 157 00:10:59,280 --> 00:11:02,520 Ο Άνχελ είναι ο γαμπρός; Δεν ξέρω πώς τον έλεγαν. 158 00:11:02,600 --> 00:11:06,120 "Ρούι Β." Αυτό είναι το όνομα στη λίστα καλεσμένων. 159 00:11:06,200 --> 00:11:08,920 Ούτε όνομα ούτε επίθετο. Μόνο ένα ψευδώνυμο. 160 00:11:10,440 --> 00:11:11,280 Ευχαριστούμε. 161 00:11:18,920 --> 00:11:23,120 Βίντεο από τον γάμο. Αμοντάριστα από τον φωτογράφο κι από κινητά. 162 00:11:23,200 --> 00:11:24,440 Δώδεκα ώρες υλικό. 163 00:11:25,520 --> 00:11:28,520 -Πρέπει να τα δούμε όλα; -Διαταγές της Μπετανκούρ. 164 00:11:30,640 --> 00:11:32,000 Να φτιάξουμε ποπ κορν; 165 00:11:39,280 --> 00:11:43,320 -Τα αποτυπώματά του δεν είναι στο αρχείο. -Άρα, δεν είχε ποινικό μητρώο. 166 00:11:43,400 --> 00:11:46,280 Μόνο αυτό έχουμε. Βρέθηκε το πορτοφόλι του; 167 00:11:46,360 --> 00:11:50,360 Όχι, μόνο το κινητό του. Είναι κλειδωμένο. Μέχρι να ξεκλειδώσει… 168 00:11:54,560 --> 00:11:55,680 Τι κάνεις; 169 00:11:56,360 --> 00:11:58,440 Λίγοι πόροι, πολλή δημιουργικότητα. 170 00:11:59,280 --> 00:12:01,000 Γρήγορα μαθαίνεις. 171 00:12:01,080 --> 00:12:03,560 Αρχίζει να σου αρέσει που δουλεύεις εδώ. 172 00:12:07,520 --> 00:12:08,720 Όλα καλά, Λουίς; 173 00:12:12,960 --> 00:12:15,400 Ραούλ Βαλντιβιέσο, επιχειρηματίας. 174 00:12:15,480 --> 00:12:16,560 Καλά αμάξια, 175 00:12:17,080 --> 00:12:19,520 ταξίδια, όμορφα σπίτια… 176 00:12:21,240 --> 00:12:23,400 Είχε εστιατόρια, 177 00:12:24,000 --> 00:12:25,440 μπαρ, κλαμπ, σπα… 178 00:12:25,520 --> 00:12:27,840 Τώρα που έγινες χάκερ, δες τα μηνύματα. 179 00:12:29,160 --> 00:12:30,560 Αυτό το κάνει η Κάτα. 180 00:12:32,560 --> 00:12:34,000 Χρειαζόμαστε ένταλμα. 181 00:12:39,760 --> 00:12:40,840 Κάτι ενδιαφέρον; 182 00:12:40,920 --> 00:12:43,520 Για σένα σίγουρα. Σ' αρέσουν οι παράξενοι. 183 00:12:45,200 --> 00:12:48,240 -Αν ίσχυε, θα ήμουν μαζί σου. -Ναι, αυτό θα 'ναι. 184 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Εσύ κερδίζεις. 185 00:12:55,320 --> 00:12:56,520 Αμάν! 186 00:12:56,600 --> 00:12:57,480 Αμάν! 187 00:12:57,560 --> 00:12:58,440 Κοίτα εδώ! 188 00:12:59,560 --> 00:13:00,800 Τη χουφτώνει. 189 00:13:06,760 --> 00:13:09,920 Μαλώνουν πολύ για άτομα που μόλις έχουν παντρευτεί. 190 00:13:11,160 --> 00:13:13,240 Αυτή η διαφωνία είναι από παλιά. 191 00:13:14,680 --> 00:13:16,480 Μακάρι να ξέραμε για τι είναι. 192 00:13:18,480 --> 00:13:19,920 Κάποιος ξέρει, νομίζω. 193 00:13:25,840 --> 00:13:30,160 Ο Ανχελίτο μού θυμίζει τον Εουσέμπιο, τον συχωρεμένο άντρα μου. 194 00:13:30,240 --> 00:13:33,800 Καλός όσο δεν πάει, αλλά πιο χαζός κι από ντουβάρι. 195 00:13:35,160 --> 00:13:36,560 Εκείνη, όμως, 196 00:13:38,200 --> 00:13:39,160 είναι πανέξυπνη. 197 00:13:39,240 --> 00:13:40,200 Από ποια άποψη; 198 00:13:40,920 --> 00:13:43,640 Του βάζει πολλές παράξενες ιδέες. 199 00:13:43,720 --> 00:13:44,800 Μοντέρνα πράγματα. 200 00:13:44,880 --> 00:13:48,040 Ε λοιπόν, ανοιχτή σχέση… Δεν είναι και τόσο παράξενο. 201 00:13:48,760 --> 00:13:50,800 Φυσικά, στην εποχή της, δεν ήταν… 202 00:13:50,880 --> 00:13:53,080 Δική μας η ζωή, δικοί μας οι κανόνες. 203 00:13:58,800 --> 00:14:01,160 Αυτό έχει κάποια σχέση με τους κανόνες; 204 00:14:03,200 --> 00:14:05,680 Ήταν απλώς μια χαζομάρα. Ένα άγγιγμα. 205 00:14:06,520 --> 00:14:11,240 Το θέμα είναι ότι ο Άνχελ καμιά φορά δείχνει μια κτητικότητα. 206 00:14:11,320 --> 00:14:13,160 Αλλά το δουλεύουμε, έτσι; 207 00:14:13,680 --> 00:14:17,200 Ελευθερία κι επικοινωνία. Να οι αξίες μας ως ζευγάρι. 208 00:14:19,840 --> 00:14:22,240 Αλλά δεν ήταν συμφωνία. 209 00:14:22,320 --> 00:14:24,800 Δεν τον αφήνει καν να πει τη γνώμη του. 210 00:14:25,480 --> 00:14:28,040 Ποιος δεν μπορεί να την πει; Αυτός ή εσείς; 211 00:14:28,120 --> 00:14:31,040 Τις προάλλες, "Η μουσική είναι πολύ μοντέρνα". 212 00:14:31,120 --> 00:14:33,560 Σήμερα έφερε 100 τηγανίτες για τον κόσμο. 213 00:14:33,640 --> 00:14:36,480 -Ξέρει ότι είναι μενού γευσιγνωσίας. -Να χαρείς. 214 00:14:36,560 --> 00:14:37,960 Η Χοσεφίνα έχει θέμα. 215 00:14:38,040 --> 00:14:40,080 Ελέγχει τον Άνχελ όλη της τη ζωή. 216 00:14:40,640 --> 00:14:44,400 Τώρα απεχθάνεται το ότι παίρνει τις δικές του αποφάσεις. Έτσι; 217 00:14:44,920 --> 00:14:48,440 Μενού με 300 ευρώ το άτομο. Περνιέται για πλούσια και φίρμα. 218 00:14:49,080 --> 00:14:51,160 Ένας τέτοιος γάμος είναι ακριβός. 219 00:14:52,200 --> 00:14:56,440 Ναι. Είναι ακριβός. Με το δικό μας εισόδημα, θα ήταν αδύνατο. 220 00:14:56,520 --> 00:15:01,400 Ποτέ δεν είχαμε λεφτά για λούσα. Εγώ μια ζωή καθάριζα αμπάρια πλοίων. 221 00:15:01,480 --> 00:15:03,720 Μα ο εγγονός σας μόλις άνοιξε σπα με μασάζ. 222 00:15:03,800 --> 00:15:05,880 Επειδή επένδυσε στο επάγγελμά του. 223 00:15:05,960 --> 00:15:08,600 Και να, αυτό κάνει. Το παλεύει. 224 00:15:09,120 --> 00:15:13,000 Αλλά εμείς είμαστε μια εργατική, τίμια και ταπεινή οικογένεια. 225 00:15:14,560 --> 00:15:16,160 Ενώ της Πατρίθια δεν είναι; 226 00:15:16,680 --> 00:15:20,520 Επιμένετε ότι δεν ξέρετε με τι ασχολούνται οι θείοι σας, οι Μέρφι; 227 00:15:20,600 --> 00:15:24,440 Εκτός από τις αξιοσέβαστες δουλειές τους ως ταχυδρόμος και… 228 00:15:24,520 --> 00:15:27,000 -Εξυπηρέτηση πελατών. -Εξυπηρέτηση πελατών. 229 00:15:27,680 --> 00:15:31,160 Δεν ανακατεύονται στη ζωή μου, κι ούτε εγώ στη δική τους. 230 00:15:31,240 --> 00:15:33,720 -Πάντα μου φέρονταν καλά. -Δεν αμφιβάλλω. 231 00:15:35,000 --> 00:15:36,400 Πανέμορφος ο γάμος σας. 232 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 Δεν επιλέγεις την οικογένειά σου. Την αγαπάς όπως κι αν είναι. 233 00:15:42,240 --> 00:15:43,280 Εσείς όμως, ναι. 234 00:15:43,800 --> 00:15:46,080 Εσείς επιλέγετε την οικογένειά σας. 235 00:15:48,320 --> 00:15:50,280 Η οικογένειά της είναι δική μου. 236 00:15:50,360 --> 00:15:52,480 Είμαστε κάτι παραπάνω από ζευγάρι. 237 00:15:52,560 --> 00:15:54,880 Είμαστε συνταξιδιώτες. 238 00:15:56,800 --> 00:15:58,920 Δεν ξέρει πού πάει να μπλέξει. 239 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Δεν θα το παραδεχτεί, αλλά μου τα λέει όλα. 240 00:16:03,600 --> 00:16:05,800 Και πριν από δύο εβδομάδες, 241 00:16:06,320 --> 00:16:07,840 ήρθε ένα δέμα… 242 00:16:09,600 --> 00:16:10,440 Ένα "δέμα"; 243 00:16:11,960 --> 00:16:13,640 …χωρίς διεύθυνση αποστολέα. 244 00:16:14,600 --> 00:16:15,640 Κάποια απειλή; 245 00:16:15,720 --> 00:16:19,200 Ήταν μια φιγούρα που έμοιαζε μ' αυτόν. 246 00:16:19,280 --> 00:16:22,000 Σαν αυτές που βάζουν στις γαμήλιες τούρτες. 247 00:16:22,800 --> 00:16:23,840 Αλλά… 248 00:16:25,200 --> 00:16:26,640 δεν είχε κεφάλι. 249 00:16:28,920 --> 00:16:29,880 Οι Μέρφι. 250 00:16:30,960 --> 00:16:32,760 Πιστεύετε ότι τον εκφοβίζουν; 251 00:16:37,600 --> 00:16:39,000 Αν πετάει σαν πάπια 252 00:16:39,920 --> 00:16:41,520 και κρώζει σαν πάπια… 253 00:16:44,280 --> 00:16:47,400 Γιατί οι Μέρφι απειλούν τον άντρα της ανιψιάς τους; 254 00:16:47,480 --> 00:16:50,680 Δεν ξέρω. Ίσως έκανε κάποιο λάθος ή τον κοροϊδεύουν. 255 00:16:50,760 --> 00:16:53,600 -Δεν είναι και πολύ ξεφτέρι. -Δεν είμαι σίγουρη. 256 00:16:54,120 --> 00:16:57,360 Κοίτα το σαλόνι για μασάζ που άνοιξε. 257 00:16:57,440 --> 00:16:58,600 ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΛΩΤΟΣ 258 00:16:58,680 --> 00:17:00,080 Ένα πολυτελές σαλόνι. 259 00:17:00,160 --> 00:17:03,680 -Όχι άσχημα για ξεκίνημα. -Οι επιχειρήσεις θέλουν λεφτά. 260 00:17:03,760 --> 00:17:05,880 Λογικό να δεχτούν να πληρώσουν τον γάμο. 261 00:17:05,960 --> 00:17:08,800 Όχι. Οι Ιρλανδοί ζητάνε να ξεπληρώνεις τις χάρες. 262 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 Ναι. 263 00:17:10,800 --> 00:17:12,480 Να τον ανακρίνουμε μόνο του; 264 00:17:13,160 --> 00:17:16,080 Δεν θα τους προδώσει. Τουλάχιστον όχι οικειοθελώς. 265 00:17:16,680 --> 00:17:18,560 Θέλουμε στοιχεία εναντίον τους. 266 00:17:19,720 --> 00:17:22,480 Αυτό θα είναι δύσκολο. Δεν μιλούν σε κανέναν. 267 00:17:24,160 --> 00:17:25,840 Μάλλον σε κάποιον μιλάνε. 268 00:17:28,120 --> 00:17:30,360 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 269 00:17:45,720 --> 00:17:46,640 Ποιος είναι; 270 00:17:47,440 --> 00:17:48,840 Θέλουμε τη βοήθειά σου. 271 00:17:49,560 --> 00:17:51,240 Είσαι ο Μπράιαν ή ο Ντάνιελ; 272 00:17:51,320 --> 00:17:55,840 Δεν έχει σημασία. Το αφεντικό μάς έδωσε το νούμερό σου, αν προκύψει θέμα. 273 00:17:55,920 --> 00:17:57,720 Καλώς. Τι θέμα έχετε; 274 00:17:57,800 --> 00:18:02,000 Κάποιος πέθανε. Και οι μπάτσοι ανακρίνουν τον κόσμο. 275 00:18:02,080 --> 00:18:03,320 Την ανιψιά μου. 276 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 Ακούγεται άσχημο, φίλε. 277 00:18:07,880 --> 00:18:10,320 Θέλω περισσότερα στοιχεία για να βοηθήσω. 278 00:18:10,400 --> 00:18:12,120 Είχατε σχέση με τον θάνατο; 279 00:18:12,960 --> 00:18:14,800 Θα μας βοηθήσεις ή όχι; 280 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 Δώσε μου μία ώρα. 281 00:18:23,640 --> 00:18:25,840 Δεν θέλω μαλακίες, Ραμόν. 282 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Μόνο πληροφορίες. 283 00:18:29,800 --> 00:18:31,760 Και στον Λουισίτο 284 00:18:32,280 --> 00:18:35,080 θα το πεις εσύ ή να του το πω εγώ; 285 00:18:36,200 --> 00:18:37,760 Η Μπετανκούρ τρελάθηκε. 286 00:18:40,320 --> 00:18:43,440 Θέλει να σκοράρει πόντους με το αρχηγείο. Εκπλήσσεσαι; 287 00:18:47,040 --> 00:18:51,760 Μπορεί να φανεί χρήσιμος. Δώσ' του μια ευκαιρία. Εμπιστεύσου με. 288 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 Όπως με εμπιστεύτηκες εσύ; 289 00:19:00,760 --> 00:19:02,000 Αρνούνται τα πάντα. 290 00:19:02,720 --> 00:19:04,600 Είναι λογικό, έτσι, μικρή; 291 00:19:04,680 --> 00:19:06,120 Τι άλλο θα έλεγες εσύ; 292 00:19:06,200 --> 00:19:10,440 Αν ήρθαν για κάποια συμφωνία, σίγουρα δεν θέλουν την προσοχή των μπάτσων. 293 00:19:10,520 --> 00:19:13,480 -Είπαν κάτι για τη συμφωνία; -Τίποτα. 294 00:19:13,560 --> 00:19:15,280 Άρα, δεν σε εμπιστεύονται. 295 00:19:16,240 --> 00:19:19,040 Ή εσύ ακόμα το παίζεις σε διπλό ταμπλό. 296 00:19:19,120 --> 00:19:20,600 Αυτό πιστεύεις ακόμα; 297 00:19:21,360 --> 00:19:23,560 Ό,τι κι αν είναι, μας είσαι άχρηστος. 298 00:19:24,160 --> 00:19:25,440 Ναι; 299 00:19:25,520 --> 00:19:28,520 Δεν έχετε κάνει μεγαλύτερη πρόοδο από εμένα. 300 00:19:29,840 --> 00:19:32,800 Μπορούμε να τους τουμπάρουμε μαζί. Έχω σχέδιο. 301 00:19:32,880 --> 00:19:37,000 Είσαι ανώτερός μας; Δεν είσαι καν αστυνομικός. 302 00:19:37,080 --> 00:19:39,760 -Κοίτα, Λουισίτο. -Είναι από το τμήμα. 303 00:19:40,360 --> 00:19:42,880 Το εργαστήριο θα αργήσει λίγες μέρες. 304 00:19:42,960 --> 00:19:44,000 Οποία έκπληξη! 305 00:19:44,560 --> 00:19:49,440 Αλλά επιβεβαίωσαν ότι το μπράουνι του Βαλντιβιέσο περιείχε κάτι επιπλέον. 306 00:19:49,520 --> 00:19:51,200 Τα άλλα δεν έχουν πειραχτεί. 307 00:19:51,720 --> 00:19:53,040 Και είναι πολύ ωραία. 308 00:19:56,360 --> 00:19:59,840 Είναι ξεκάθαρο ότι το συγκεκριμένο μπράουνι πειράχτηκε. 309 00:20:00,600 --> 00:20:04,520 Εδώ μοιράζουμε τα πιάτα ανάλογα με αλλεργίες, δυσανεξίες… 310 00:20:04,600 --> 00:20:07,800 -Με και χωρίς γλουτένη. -Ο Βαλντιβιέσο είχε κοιλιοκάκη. 311 00:20:08,800 --> 00:20:10,560 Εδώ φτιάχνονται τα γλυκά; 312 00:20:10,640 --> 00:20:12,640 Όλα, εκτός από τα μπράουνι. 313 00:20:13,760 --> 00:20:15,040 Τι σύμπτωση! 314 00:20:15,120 --> 00:20:18,320 Κάποια ζευγάρια παραγγέλνουν από άλλους προμηθευτές. 315 00:20:18,400 --> 00:20:20,840 -Από ποιον, εν προκειμένω; -Από το Ουμάμι. 316 00:20:22,640 --> 00:20:23,960 Το ξέρετε; 317 00:20:24,040 --> 00:20:27,440 Υπήρξαν τρεις ομαδικές αγωγές κατά του Βαλντιβιέσο για μη πληρωμή, 318 00:20:27,520 --> 00:20:31,360 κακομεταχείριση και απειλή εργαζομένων. Εξαιρετικός άνθρωπος. 319 00:20:31,440 --> 00:20:33,120 Δεν έχει ποινικό μητρώο. 320 00:20:33,880 --> 00:20:36,920 Ναι, όλες οι καταγγελίες αποσύρθηκαν μυστηριωδώς. 321 00:20:37,000 --> 00:20:39,480 Υπάρχουν γκάνγκστερ και εκτός Ιρλανδίας. 322 00:20:39,560 --> 00:20:42,400 Πρέπει να μάθω αν η Χιμένα ήταν ενάγουσα. 323 00:20:44,160 --> 00:20:45,840 Περδόμο, μεγάλο παιδί είμαι. 324 00:20:47,960 --> 00:20:50,440 Μάλιστα. Βλέπω το όνομα της κόρης σου. 325 00:20:50,520 --> 00:20:53,440 -Κι ο λόγος; -Παρενόχληση στον χώρο εργασίας. 326 00:20:55,120 --> 00:20:57,800 Η Νάιρα έρχεται. Πρέπει να την ανακρίνετε. 327 00:20:57,880 --> 00:21:00,360 Ηρέμησε, αφεντικό. Θα το πάμε με το μαλακό. 328 00:21:01,040 --> 00:21:02,960 Εδώ φροντίζουμε τους δικούς μας. 329 00:21:03,840 --> 00:21:04,960 Ευχαριστώ, Ντανιέλ. 330 00:21:11,880 --> 00:21:14,360 Δεν θα έρθεις; Δεν χρειάζεται να επέμβεις. 331 00:21:14,440 --> 00:21:18,320 Η κόρη μου έχει κίνητρο, μέσα κι ευκαιρία. Έχω σύγκρουση συμφερόντων. 332 00:21:39,320 --> 00:21:41,120 Σε ξέρω, φίλε. 333 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 Όπου να 'ναι θα φωνάξεις σε κάποιον. 334 00:21:43,440 --> 00:21:45,680 Η Χιμένα θα είναι μια χαρά, γαμώτο! 335 00:21:45,760 --> 00:21:48,840 -Τι ξέρεις εσύ; -Τι ξέρω για τη βαφτιστήρα μου; 336 00:21:48,920 --> 00:21:52,320 Είναι πιο έξυπνη από εμάς. Μπορεί να χειριστεί τα πάντα. 337 00:21:53,520 --> 00:21:56,880 Σκέψου το, Λουισίτο. Ίσως αυτό συμβαίνει για κάποιον λόγο. 338 00:21:56,960 --> 00:21:59,560 Σωστά. Εσύ ποτέ δεν έχεις σκοτώσει κανέναν. 339 00:21:59,640 --> 00:22:01,440 Ήταν η μοίρα, έτσι; 340 00:22:02,280 --> 00:22:06,880 Αν θες, ας τελειώσουμε ό,τι ξεκινήσαμε. Ας πιάσουμε τους Μέρφι. Εσύ κι εγώ. 341 00:22:11,160 --> 00:22:12,960 -Στο τραπέζι! -Ηρέμησε. 342 00:22:13,040 --> 00:22:14,440 Τα χέρια στο τραπέζι! 343 00:22:16,080 --> 00:22:17,360 Δεν σε καταλαβαίνω. 344 00:22:17,440 --> 00:22:21,400 Θα σας πω. Θα σας πάω στο τμήμα. Θα σας αφήσω μετά από δύο μέρες. 345 00:22:21,480 --> 00:22:23,240 Το αφεντικό σας θα αναρωτηθεί 346 00:22:23,840 --> 00:22:25,040 "Μιλήσατε;" 347 00:22:25,640 --> 00:22:28,800 -Θα σας γαμήσει τη ζωή. -Αυτό είναι εξαναγκασμός. 348 00:22:28,880 --> 00:22:31,880 Εκτός από ισπανικά, ξέρετε και από ποινικό δίκαιο; 349 00:22:31,960 --> 00:22:33,840 -Ρε συ! -Κάτω το χέρι! 350 00:22:35,720 --> 00:22:38,680 -Τι νομίζεις ότι κάνεις; -Ανάκριση. 351 00:22:39,200 --> 00:22:40,400 Σοβαρά; 352 00:22:40,480 --> 00:22:41,960 Ανάκριση; 353 00:22:42,040 --> 00:22:45,680 -Από εκεί πέρα, έμοιαζε με εξαναγκασμό. -Αυτό είπε κι ο ξένος. 354 00:22:45,760 --> 00:22:47,760 Μια χαρά συνεννοείστε, έτσι; 355 00:22:47,840 --> 00:22:51,040 -Υπονοείς κάτι; -Σε ξέρω πολύ καλά. 356 00:22:51,120 --> 00:22:53,840 Εγώ ξέρω πολύ καλά τη γαμημένη μάνα σου. 357 00:23:07,600 --> 00:23:10,520 Δεν μασάς με τους συναδέλφους σου, έτσι; 358 00:23:11,120 --> 00:23:12,480 Ξέρει ότι τα σκάτωσε. 359 00:23:13,760 --> 00:23:16,560 Τον έχω εκεί που τον ήθελα. Μακριά από σας. 360 00:23:17,160 --> 00:23:20,000 Φεύγετε με το επόμενο λεωφορείο. Ένα πράγμα μόνο. 361 00:23:20,520 --> 00:23:24,600 Αν είναι να σας καλύψω, πρέπει να ξέρω τι καλύπτω. 362 00:23:25,400 --> 00:23:27,320 Από πού να αρχίσουμε; 363 00:23:27,960 --> 00:23:30,400 -Αυτός ο τύπος είναι τρελός. -Εντελώς. 364 00:23:30,480 --> 00:23:31,560 Άκου που σου λέω. 365 00:23:44,840 --> 00:23:48,400 Ο Βαλντιβιέσο ήταν εδώ για να κλείσει συμφωνία μαζί τους. 366 00:23:49,000 --> 00:23:52,360 Ήμουν στο τσακ να τα ρημάξω όλα. Σ' ευχαριστώ. 367 00:23:52,960 --> 00:23:56,160 -Ήταν ανάγκη να με χτυπήσεις έτσι; -Μεγάλη ανάγκη. 368 00:24:00,160 --> 00:24:01,520 Με στέλνουν στην Άβιλα. 369 00:24:02,440 --> 00:24:05,240 Τι τρέχει, καλέ μου; Δεν αντέχεις μακριά μου; 370 00:24:05,880 --> 00:24:08,080 Ένα βήμα από το Σότο ντελ Ρεάλ, έτσι; 371 00:24:08,880 --> 00:24:11,480 Τι είναι; Η Άβιλα έχει όλα όσα θέλεις. 372 00:24:12,280 --> 00:24:14,440 Είναι τρομερά βαρετό μέρος. 373 00:24:15,360 --> 00:24:18,800 Φταίει αυτό το τμήμα, έτσι; Τους αγάπησες. 374 00:24:18,880 --> 00:24:21,640 Η Χιμένα είναι εδώ. Άρχισα να δένομαι μαζί της. 375 00:24:21,720 --> 00:24:24,800 Η Χιμένα είναι ασφαλής. Τώρα κοιτάμε τους "Μάρφι". 376 00:24:24,880 --> 00:24:27,680 -Μέρφι. -"Μάρφι", γαμώτο. Μου το είπαν. 377 00:24:27,760 --> 00:24:31,440 Αν ήθελαν να συνεργαστούν μαζί του, δεν θα ήθελαν να πεθάνει. 378 00:24:44,000 --> 00:24:45,080 Είσαι έτοιμη; 379 00:24:49,000 --> 00:24:51,040 Και γράφουμε. 380 00:24:53,320 --> 00:24:57,640 Κάνατε πρακτική στο εστιατόριο Ελ Πικόν του Βαλντιβιέσο. Πώς τα πηγαίνατε; 381 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 Τα πας καλά με έναν διεφθαρμένο μαλάκα που σε εκμεταλλεύεται; 382 00:25:03,400 --> 00:25:04,320 Όχι ιδιαίτερα. 383 00:25:04,840 --> 00:25:07,520 Μας διευκολύνετε πολύ, δις Λακάσα. 384 00:25:07,600 --> 00:25:09,240 Σας λέω την αλήθεια. 385 00:25:09,320 --> 00:25:12,760 Έλεος. Μη με λυπάστε. Ο πατέρας μου δεν θα σας συγχωρούσε. 386 00:25:15,600 --> 00:25:19,000 Οι ασκούμενοι υπέβαλαν ομαδική αγωγή για μη πληρωμή. 387 00:25:19,520 --> 00:25:22,760 Ναι, αλλά οι μισοί παραιτήθηκαν όταν άρχισαν οι απειλές. 388 00:25:22,840 --> 00:25:24,960 Οι άλλοι μισοί, μετά την πρώτη ήττα. 389 00:25:25,040 --> 00:25:27,680 Είτε θα συνέχιζαν και θα πλήρωναν δικηγόρους 390 00:25:27,760 --> 00:25:29,760 ή θα αναζητούσαν μόνοι δικαιοσύνη. 391 00:25:30,360 --> 00:25:34,400 Δεν θα με ξάφνιαζε αν κάποιος εκδικούνταν. Ο Βαλντιβιέσο γάμησε πολλούς. 392 00:25:34,480 --> 00:25:38,200 Ναι, αλλά εσείς φτιάξατε το γλυκό που τον σκότωσε. 393 00:25:38,280 --> 00:25:41,320 Η διοργανώτρια γάμου σάς έδωσε μια λίστα καλεσμένων 394 00:25:41,400 --> 00:25:44,600 που ήθελαν ειδικά γλυκά λόγω δυσανεξίας, χορτοφαγίας… 395 00:25:45,200 --> 00:25:47,880 Μ' αυτόν τον τρόπο ξέρατε ότι ο Ρούι Β., 396 00:25:47,960 --> 00:25:50,920 κοιλιοκάκη, ή Ραούλ Βαλντιβιέσο, θα ήταν στον γάμο. 397 00:25:56,200 --> 00:25:57,320 Μου επιτρέπετε; 398 00:25:57,400 --> 00:25:58,360 Ναι, φυσικά. 399 00:26:01,240 --> 00:26:03,880 Η δοκιμή του γλυκού ξεκινά με τα μάτια. 400 00:26:03,960 --> 00:26:08,200 Γι' αυτό ξέρω ακριβώς το χρώμα του μπράουνι μου με κρέμα αμυγδάλου. 401 00:26:08,280 --> 00:26:09,440 Καρυδί. 402 00:26:11,960 --> 00:26:14,440 Αυτό το σημείο είναι κόκκινη ώχρα. 403 00:26:16,720 --> 00:26:17,920 Τι υπαινίσσεστε; 404 00:26:18,520 --> 00:26:23,000 Αν το δηλητήριο υπήρχε κατά το ψήσιμο, το χρώμα θα ήταν ομοιόμορφο. 405 00:26:24,520 --> 00:26:28,120 Πώς ξέρουμε ότι δεν βάλατε το δηλητήριο μετά το ψήσιμο; 406 00:26:28,200 --> 00:26:29,440 Δεν το ξέρετε. 407 00:26:29,520 --> 00:26:32,040 Θα μπορούσα άνετα να πετάξω τη σύριγγα. 408 00:26:32,120 --> 00:26:36,120 Αλλά τέτοια στοιχεία τα ξεφορτώνεσαι πιο δύσκολα σ' έναν γάμο, έτσι; 409 00:26:47,760 --> 00:26:50,160 -Έχεις αναπτήρα; -Όχι. Συγγνώμη. 410 00:26:51,200 --> 00:26:53,880 -Νάιρα. -Πες μου, Λουίς. 411 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 Νάιρα. Η Χιμένα είχε δίκιο. 412 00:26:57,280 --> 00:26:59,760 Η έγχυση του δηλητηρίου έγινε εδώ. 413 00:26:59,840 --> 00:27:03,880 Το Εγκληματολογικό επιβεβαίωσε ότι αν οξειδωθεί από υγρασία, 414 00:27:03,960 --> 00:27:05,200 το κυάνιο κοκκινίζει. 415 00:27:07,440 --> 00:27:08,520 Πες μου μόνο αυτό. 416 00:27:09,120 --> 00:27:12,960 -Πώς τα πήγε η κόρη μου; -Τέλεια. Αναρωτιέμαι σε ποιον έμοιασε. 417 00:27:22,440 --> 00:27:25,640 Είχε κανείς πρόσβαση στα μπράουνι πριν σερβιριστούν; 418 00:27:26,320 --> 00:27:29,960 -Κανείς δεν μπαίνει στην κουζίνα μου. -Απ' όσο γνωρίζετε. 419 00:27:31,560 --> 00:27:34,040 Αυτό είναι έτσι επειδή την ώρα των κοκτέιλ 420 00:27:34,120 --> 00:27:37,640 ενεργοποιήθηκε το αυτόματο πότισμα και όλα λερώθηκαν. 421 00:27:46,880 --> 00:27:51,520 Δύο 42, ένα 40, ένα 37, οι κυρίες… 422 00:27:52,040 --> 00:27:55,280 Τα μπράουνι για όσους έχουν κοιλιοκάκη ήταν εδώ, έτσι; 423 00:27:56,640 --> 00:28:00,120 Τα παπούτσια σας είναι αντιολισθητικά. Δεν είναι πρόβλημα. 424 00:28:01,600 --> 00:28:03,360 Μα αυτό το ζευγάρι διαφέρει. 425 00:28:04,720 --> 00:28:07,800 Το αποτύπωμα είναι πιο στενό και μακρουλό. 426 00:28:11,160 --> 00:28:13,640 Το ένα είναι ευδιάκριτο, το άλλο όχι. 427 00:28:18,360 --> 00:28:21,320 Κάτα, έστειλα ένα αποτύπωμα. Τι έχεις να μου πεις; 428 00:28:21,400 --> 00:28:22,840 Ότι είναι ημιτελές. 429 00:28:24,400 --> 00:28:26,000 Δεν είναι πολλά. Τι άλλο; 430 00:28:26,520 --> 00:28:29,320 Το λογισμικό μας αναγνωρίζει πρόσωπα, όχι πόδια. 431 00:28:31,080 --> 00:28:33,320 Σίγουρα δεν φορούσε ψηλοτάκουνα. 432 00:28:33,400 --> 00:28:36,520 Πολλές τα έβγαλαν στην τελετή. Δεν σημαίνει κάτι. 433 00:28:36,600 --> 00:28:41,040 Το μέγεθος είναι μεταξύ 38 και 41. Μόνο αυτό μπορώ να σου πω. 434 00:28:41,120 --> 00:28:43,040 Θα τα βολέψουμε μ' αυτό. 435 00:28:48,240 --> 00:28:50,160 Οι γάμοι είναι μια τελετουργία. 436 00:28:50,240 --> 00:28:52,880 Όλα είναι υπολογισμένα στην εντέλεια. 437 00:28:55,560 --> 00:28:58,560 Το στήσιμο του σκηνικού είναι καίριο για την τελετή. 438 00:29:00,240 --> 00:29:02,960 Ο χορός, το πέταγμα της ανθοδέσμης, η τούρτα… 439 00:29:08,000 --> 00:29:11,840 Μόνο κάποιος που ξέρει τέλεια αυτές τις στιγμές 440 00:29:11,920 --> 00:29:14,920 θα ξέρει πότε είναι η τέλεια στιγμή. 441 00:29:18,200 --> 00:29:19,080 Παρακαλώ; 442 00:29:27,040 --> 00:29:28,520 Θέλετε να μου πείτε κάτι; 443 00:29:29,400 --> 00:29:31,400 Όχι, τίποτα. Είναι χαζό. 444 00:29:31,480 --> 00:29:33,720 Από πότε τα έχετε με τον γαμπρό; 445 00:29:34,840 --> 00:29:35,680 Τι; 446 00:29:35,760 --> 00:29:39,400 Ο συνάδελφος δεν ξεχωρίζει τα χρώματα, μόνο τη φωτεινότητα. 447 00:29:39,480 --> 00:29:41,440 Όπως το γυαλιστερό λιπ γκλος σας. 448 00:29:42,120 --> 00:29:44,080 Της νύφης δεν μουντζουρώνει. 449 00:29:46,040 --> 00:29:47,240 Ανοιχτή σχέση. 450 00:29:47,960 --> 00:29:49,960 Ήταν από τις προκλήσεις της Πατρίθια. 451 00:29:50,560 --> 00:29:52,520 Να φασωθείτε με άλλες; Σήμερα; 452 00:29:53,240 --> 00:29:54,800 Ξέρω κι εγώ; Την καύλωνε. 453 00:29:54,880 --> 00:29:57,120 Είπε ότι έτσι… Δεν ξέρω. 454 00:29:57,200 --> 00:29:59,720 Ότι ήμουν πιο ποθητός. Ξέρω κι εγώ! 455 00:30:02,880 --> 00:30:04,320 Όσα πούμε μένουν μυστικά; 456 00:30:04,400 --> 00:30:08,080 Ναι, αλλά οι νεόνυμφοι δεν νοιάζονται. Έχουν ανοιχτή σχέση. 457 00:30:08,160 --> 00:30:09,920 Δεν με απασχολούν αυτοί. 458 00:30:10,000 --> 00:30:11,800 Αλλά οι θείοι της νύφης; 459 00:30:11,880 --> 00:30:16,040 Όχι. Η δουλειά μου. Τι τρέχει με τους θείους της νύφης; 460 00:30:16,120 --> 00:30:19,920 -Τι τρέχει με τους θείους της νύφης; -Μη σας απασχολεί αυτό. 461 00:30:21,720 --> 00:30:24,880 Εκτός κι αν είδατε κάτι που θα έπρεπε να μας ανησυχεί. 462 00:30:26,400 --> 00:30:29,000 Δεν ξέρω. Πέρα από έναν θάνατο σ' έναν γάμο; 463 00:30:29,080 --> 00:30:31,480 Κάτι μεταξύ των Μέρφι και του Άνχελ. 464 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 Ναι. 465 00:30:34,440 --> 00:30:37,840 Σ' αυτό το ντουλάπι υπάρχει ένα μεγάλο κίτρινο κουτί. 466 00:30:37,920 --> 00:30:41,880 Δεν ξέρω τι έχει, μα όταν το άνοιξε ο Άνχελ, κόντεψε να κατουρηθεί. 467 00:30:43,920 --> 00:30:45,400 -Αυτό; -Ναι. 468 00:30:49,120 --> 00:30:50,840 Η Χοσεφίνα μάς το ανέφερε. 469 00:30:52,200 --> 00:30:53,640 Δεν καταλαβαίνω. 470 00:30:53,720 --> 00:30:55,160 Απειλούν τον Άνχελ, 471 00:30:56,200 --> 00:30:57,920 αλλά πεθαίνει ο Βαλντιβιέσο. 472 00:30:58,000 --> 00:30:59,720 Δεν το έκαναν οι Μέρφι αυτό. 473 00:31:00,560 --> 00:31:01,680 Ήταν ο Βαλντιβιέσο. 474 00:31:04,200 --> 00:31:06,680 Επένδυσε στο σαλόνι σας. 475 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 Μας είπατε ψέματα. 476 00:31:10,960 --> 00:31:12,640 Εξαρχής ξέρατε ποιος είναι. 477 00:31:14,240 --> 00:31:16,640 Εμφανίστηκε πριν από μήνες. Εγώ… 478 00:31:17,400 --> 00:31:19,160 τον θεωρούσα αξιόπιστο και… 479 00:31:19,760 --> 00:31:23,840 -δεν θα φανταζόμουν ότι… -…θα ξέπλενε λεφτά μέσω της εταιρείας σας. 480 00:31:24,440 --> 00:31:27,080 Μία από τις πολλές στην υπηρεσία των Μέρφι. 481 00:31:27,160 --> 00:31:30,440 Αρνήθηκα. Το ορκίζομαι. Δεν ήθελα να μπλέξω σε τέτοια. 482 00:31:30,520 --> 00:31:34,080 Γι' αυτό σας απείλησε. Οι προκλήσεις με την Πατρίθια. 483 00:31:34,160 --> 00:31:36,920 Η συνάντηση με τους Ιρλανδούς στον γάμο σας. 484 00:31:39,600 --> 00:31:43,320 Τι θα μπορούσα να κάνω; Δεν είμαι σαν αυτούς. 485 00:31:44,720 --> 00:31:45,680 Το ξέρουμε. 486 00:31:45,760 --> 00:31:48,800 Είστε θύμα. Αλλά, σε αντίθεση με αυτούς… 487 00:31:48,880 --> 00:31:53,000 Έχετε ένα μεγάλο κίνητρο. Να μην μπλέξετε σε απάτη εκατομμυρίων ευρώ. 488 00:31:53,080 --> 00:31:57,520 Όχι. Πώς θα δηλητηρίαζα κάποιον; Είμαι ο γαμπρός. 489 00:32:02,120 --> 00:32:04,200 Επιπλέον, φοράει 43… 490 00:32:04,280 --> 00:32:05,920 Και μισό. Γιατί; 491 00:32:13,280 --> 00:32:15,760 Όλα καλά, μπαμπά. Τα λέμε στο δείπνο. 492 00:32:15,840 --> 00:32:16,920 Η μικρή είναι; 493 00:32:18,920 --> 00:32:21,160 Σου είπα ότι είναι πιο έξυπνη από μας; 494 00:32:21,240 --> 00:32:26,560 -Το μόνο σίγουρο. Ακόμα δεν έχουμε τίποτα. -Δεν συμφωνώ. Δυστυχώς, θα σου πω ότι… 495 00:32:27,680 --> 00:32:30,360 -σε κορόιδεψα πάλι. -Φοράς μικρόφωνο. 496 00:32:30,440 --> 00:32:32,720 Οι Μέρφι χαλαρώνουν με λίγο ουίσκι. 497 00:32:32,800 --> 00:32:36,040 -Το ένταλμα; -Η Μπετανκούρ το πήρε πριν λίγες ώρες. 498 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 Τι σου είπαν; 499 00:32:37,520 --> 00:32:39,400 Ξέπλυμα χρήματος, δωροδοκία… 500 00:32:39,480 --> 00:32:43,520 Εκτός από τον νεκρό, τα έχουμε όλα. Είμαι και ο πρώτος, γαμώτο. 501 00:32:43,600 --> 00:32:46,920 Ποιος θα περίμενε να τσακίσουμε τη μαφία χάρη στον νεκρό; 502 00:32:47,560 --> 00:32:50,800 Χάρη στον νεκρό, θα επαναδιαπραγματευτείς την ποινή σου. 503 00:32:51,320 --> 00:32:53,480 Μη μου λες μαλακίες. Υπαινίσσεσαι… 504 00:32:53,560 --> 00:32:55,040 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά. 505 00:32:57,880 --> 00:33:01,200 Λες να τον δηλητηρίασα; Με έχετε υπό 24ωρη παρακολούθηση. 506 00:33:01,280 --> 00:33:02,360 Μη γαμιέσαι. 507 00:33:02,440 --> 00:33:05,520 -Να πας στον διάολο. Μπούχτισα. -Μην κουνηθείς. 508 00:33:12,000 --> 00:33:13,480 Θυμάσαι τα γενέθλιά μου; 509 00:33:14,760 --> 00:33:16,200 Εγώ θυμάμαι τα δικά σου. 510 00:33:18,560 --> 00:33:22,360 Μπάρμπεκιου με όλη την ομάδα δύο στο σαλέ στο Ελ Εσκοριάλ. 511 00:33:24,280 --> 00:33:25,920 Θυμάσαι τι μου έδωσες; 512 00:33:27,920 --> 00:33:29,240 Ένα ζευγάρι μοκασίνια. 513 00:33:30,760 --> 00:33:32,440 Αλλά δεν ήξερα ότι ήταν ροζ. 514 00:33:33,880 --> 00:33:35,000 Και νούμερο 45. 515 00:33:38,200 --> 00:33:39,800 Χάνω τα αντανακλαστικά μου. 516 00:33:41,520 --> 00:33:43,680 Ο Άνχελ, η Πατρίθια, η Χιμένα… 517 00:33:44,560 --> 00:33:46,520 Παρατραβηγμένες υποθέσεις. 518 00:33:52,600 --> 00:33:54,880 Ποια είναι η πιο απλή εξήγηση; 519 00:33:56,120 --> 00:33:57,680 Πού οδηγούν τα στοιχεία; 520 00:34:03,360 --> 00:34:04,440 Δεν καταλαβαίνω. 521 00:34:04,520 --> 00:34:05,680 Απειλούν τον Άνχελ, 522 00:34:06,920 --> 00:34:08,600 αλλά πεθαίνει ο Βαλντιβιέσο. 523 00:34:09,280 --> 00:34:12,840 Αν ήθελαν να συνεργαστούν μαζί του, δεν θα ήθελαν να πεθάνει. 524 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 Μήπως φταίνε οι φήμες γι' αυτούς; Είναι φυσιολογικοί. 525 00:34:16,640 --> 00:34:19,960 Δεν επιλέγεις την οικογένειά σου. Την αγαπάς όπως κι αν είναι. 526 00:34:20,040 --> 00:34:21,400 Εσείς όμως, ναι. 527 00:34:21,480 --> 00:34:23,280 Επιλέγετε την οικογένειά σας. 528 00:34:25,640 --> 00:34:27,480 Αν κρώζει σαν πάπια 529 00:34:27,560 --> 00:34:29,320 και πετάει σαν πάπια… 530 00:34:47,080 --> 00:34:51,040 Οι Μέρφι είναι εγκληματίες με έναν σωρό εγκλήματα στο ιστορικό τους. 531 00:34:51,120 --> 00:34:54,920 Είναι λες και κάποιος σε αρπάζει από τον γιακά και σου λέει 532 00:34:55,000 --> 00:34:57,960 "Είναι δολοφόνοι. Σταμάτα τους". 533 00:34:58,040 --> 00:35:00,880 Είναι προφανές. Τόσο προφανές… 534 00:35:01,680 --> 00:35:03,280 …που φαίνεται στημένο. 535 00:35:03,360 --> 00:35:04,880 Που φαίνεται στημένο. 536 00:35:04,960 --> 00:35:08,920 Παραδόθηκε στην αστυνομία σαν… 537 00:35:09,640 --> 00:35:10,880 σαν ένα μενού γάμου. 538 00:35:13,240 --> 00:35:14,840 Υπολογισμένα στην εντέλεια. 539 00:35:26,680 --> 00:35:28,680 Τεστ. 540 00:35:28,760 --> 00:35:30,360 Χαίρετε. 541 00:35:31,120 --> 00:35:34,120 Πρώτα, θέλω να σας ζητήσω συγγνώμη. 542 00:35:34,200 --> 00:35:36,600 Όλα δείχνουν ότι ήταν ένα ατύχημα. 543 00:35:37,360 --> 00:35:41,080 Το λεωφορείο έρχεται και σύντομα θα μπορείτε να γυρίσετε σπίτι. 544 00:35:42,200 --> 00:35:44,920 Αλλά, σας παρακαλώ, πριν απ' αυτό, 545 00:35:45,600 --> 00:35:49,160 θα ήθελα να επανορθώσω και να προσφέρω στο ζευγάρι 546 00:35:50,240 --> 00:35:54,600 έναν χορό, σήμερα που θα έπρεπε να είναι μια πολύ ξεχωριστή μέρα. 547 00:35:55,120 --> 00:35:57,280 Ο χορός που τους κλέψαμε. 548 00:36:04,000 --> 00:36:05,760 Δώσε το καλό παράδειγμα. 549 00:36:05,840 --> 00:36:07,320 -Τι λες; -Έλα τώρα. 550 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Αυτό λέγεται "γάμος τσιρότο". 551 00:36:25,120 --> 00:36:28,080 Όταν νομίζεις ότι ο γάμος θα λύσει τα προβλήματα. 552 00:36:28,160 --> 00:36:29,720 Το λες εκ πείρας; 553 00:36:33,040 --> 00:36:34,760 Η δικός σου με τη Βιολέτα; 554 00:36:35,560 --> 00:36:36,520 Σαχλός, 555 00:36:37,160 --> 00:36:38,160 πανάκριβος… 556 00:36:40,440 --> 00:36:41,320 πολύ όμορφος. 557 00:36:46,760 --> 00:36:49,200 Είσαι ακόμα θυμωμένος για την επιχείρηση; 558 00:36:51,040 --> 00:36:52,840 Κι εσύ μου έκρυψες διάφορα. 559 00:36:53,920 --> 00:36:56,520 Ότι απέρριψες μια θέση στα Γκραν Κανάρια. 560 00:36:57,400 --> 00:36:58,520 Σ' το είπε ο Δαβίδ; 561 00:37:00,040 --> 00:37:01,240 Και για την Άβιλα. 562 00:37:03,160 --> 00:37:06,120 Υπάρχει ανοιχτή θέση. Ξεκίνησε τη διαδικασία. 563 00:37:07,600 --> 00:37:10,720 Βιάζονται. Ξεκινώ την άλλη βδομάδα. 564 00:37:12,240 --> 00:37:14,280 Αυτό ήθελα να σας πω στο Ουμάμι. 565 00:37:19,080 --> 00:37:20,960 Ωραία, χορεύουν. 566 00:37:21,040 --> 00:37:24,640 Ας τελειώνουμε μ' αυτό. Πάω να δω αν έρχεται ο Περδόμο. 567 00:37:49,120 --> 00:37:51,800 Δεν είμαι… Τα πόδια μου… 568 00:37:51,880 --> 00:37:54,000 Είμαι κύριος. Στηριχτείτε πάνω μου. 569 00:37:55,160 --> 00:37:56,120 Εντάξει. 570 00:38:13,000 --> 00:38:14,960 Είναι δύσκολο όταν φεύγουν, έτσι; 571 00:38:17,880 --> 00:38:19,480 Αυτή η κοπέλα είναι άρπυια. 572 00:38:20,920 --> 00:38:25,240 -Αλλά ξέρω ότι δεν θα του κάνει κακό. -Αυτή, όχι. Ο Βαλντιβιέσο, όμως… 573 00:38:27,360 --> 00:38:29,840 Ξέρατε ότι αυτός τον απειλούσε, έτσι; 574 00:38:31,640 --> 00:38:35,720 Κοιτάξτε… Με συγχωρείτε. Όπως είπα, τα πόδια μου. 575 00:38:35,800 --> 00:38:37,520 Δεν μπορώ… Απλώς… 576 00:38:38,160 --> 00:38:39,520 Τα πόδια μου… 577 00:38:39,600 --> 00:38:41,480 -Κιρσοί, σωστά; -Ναι. 578 00:38:41,560 --> 00:38:44,560 Πρόσεξα ότι δυσκολεύεστε να πατάτε στο αριστερό. 579 00:38:45,200 --> 00:38:46,120 Ναι. 580 00:38:46,640 --> 00:38:49,240 Θα ζοριστήκατε να πάτε στην κουζίνα. 581 00:38:53,480 --> 00:38:56,640 Οι κιρσοί είναι επώδυνοι, ιδίως όταν περπατάς γρήγορα. 582 00:39:12,240 --> 00:39:15,040 Κάνατε 100 τηγανίτες, ενώ είχε μενού γευσιγνωσίας. 583 00:39:15,120 --> 00:39:17,120 Δεν ήταν πρόκληση προς τη νύφη. 584 00:39:17,840 --> 00:39:21,800 Ήταν αφορμή να μπείτε στην κουζίνα και να δηλητηριάσετε το μπράουνι. 585 00:39:21,880 --> 00:39:25,960 Μια ζωή καθαρίζατε αμπάρια πλοίων όπου έχουν το κυάνιο ως εντομοκτόνο. 586 00:39:29,000 --> 00:39:31,080 Όχι κι άσχημα για πρωτάρα φόνισσα. 587 00:39:32,560 --> 00:39:34,480 Αλλά ο Βαλντιβιέσο δεν αρκούσε. 588 00:39:35,080 --> 00:39:37,160 Η εταιρεία του Άνχελ ήταν μέρος της συμφωνίας. 589 00:39:37,240 --> 00:39:39,920 Θα έμπαινε στο εγκληματικό δίκτυο των Μέρφι. 590 00:39:40,000 --> 00:39:41,720 Κι αυτό δεν θα το επιτρέπατε. 591 00:39:41,800 --> 00:39:44,920 Οι Μέρφι θα ήταν οι βασικοί ύποπτοι για φόνο. 592 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 …μια φιγούρα που έμοιαζε μ' αυτόν. Όπως αυτές στις τούρτες. 593 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 Δεν είχε κεφάλι. 594 00:39:51,440 --> 00:39:53,280 Μας οδηγήσατε σ' αυτούς. 595 00:39:53,360 --> 00:39:55,000 Αν πετάει σαν πάπια 596 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 και κρώζει σαν πάπια… 597 00:39:57,560 --> 00:40:00,120 Ο Βαλντιβιέσο θα άφηνε ήσυχο τον εγγονό σας. 598 00:40:01,440 --> 00:40:03,800 Οι Μέρφι θα κατηγορούνταν για τον νεκρό. 599 00:40:05,360 --> 00:40:06,800 Ο Άνχελ θα ήταν ασφαλής. 600 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 Τρία τρυγόνια με ένα μπράουνι. 601 00:40:11,600 --> 00:40:12,680 Πέτυχε; 602 00:40:14,560 --> 00:40:16,520 Θα πληρώσουν για το έγκλημά τους. 603 00:40:17,200 --> 00:40:18,760 Κι εσείς για το δικό σας. 604 00:40:18,840 --> 00:40:20,600 Έχω κάνει μόνο ένα έγκλημα. 605 00:40:21,960 --> 00:40:24,280 Αγαπώ πολύ αυτόν τον μπουμπούνα. 606 00:40:27,040 --> 00:40:29,760 Ελπίζω αυτή η τσούλα να τον φροντίσει. 607 00:40:33,960 --> 00:40:37,400 Όταν μάθει πώς είναι η γιαγιά του γαμπρού, να 'στε σίγουρη. 608 00:40:41,000 --> 00:40:44,240 Μη με συλλάβετε εδώ μπροστά σε όλους, εντάξει; 609 00:41:19,840 --> 00:41:21,040 Τι μαλακίες! 610 00:41:21,120 --> 00:41:21,960 Ναι. 611 00:41:22,040 --> 00:41:23,400 Δεν το πιστεύω, γαμώτο. 612 00:41:23,480 --> 00:41:24,480 Πού 'σαι ακόμα! 613 00:41:25,000 --> 00:41:27,360 Με τον Ποβέδα θα σε πάμε στο αεροδρόμιο. 614 00:41:32,560 --> 00:41:33,720 Είσαι νεκρός. 615 00:41:39,120 --> 00:41:41,400 Πλέον είσαι επικηρυγμένος, το ξέρεις; 616 00:41:42,480 --> 00:41:44,280 Εκτέθηκες. Δεν θα το ξεχάσω. 617 00:41:44,960 --> 00:41:47,080 Κι εγώ φεύγω με καλές αναμνήσεις. 618 00:41:49,000 --> 00:41:50,840 -Να προσέχεις στη φυλακή. -Ναι. 619 00:41:52,480 --> 00:41:53,880 Την έχω γαμήσει, έτσι; 620 00:41:57,520 --> 00:41:58,840 Έλα. Αγκάλιασέ με. 621 00:41:59,520 --> 00:42:00,600 Καλού κακού. 622 00:42:08,240 --> 00:42:09,640 Θα σου πω ένα πράγμα. 623 00:42:10,320 --> 00:42:14,760 Η ζωή είναι μικρή, και γερνάς πολύ, κουφιοκέφαλε. 624 00:42:15,360 --> 00:42:17,040 -Θες κι άλλο; -Ραμόν. 625 00:42:30,840 --> 00:42:32,280 Η τελευταία μας υπόθεση. 626 00:42:34,520 --> 00:42:35,520 Όχι κι άσχημα. 627 00:42:38,440 --> 00:42:40,760 Όταν γυρίσω, πάμε για ένα ποτό, αν θες. 628 00:42:42,560 --> 00:42:43,760 Για τα γενέθλιά σου. 629 00:42:47,360 --> 00:42:48,480 Ωραία θα ήταν. 630 00:42:51,920 --> 00:42:53,400 Τα λέμε, Σέρλοκ. 631 00:43:04,400 --> 00:43:05,400 Λυπάμαι, μικρή. 632 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Αλλά αν πάω φυλακή, είμαι νεκρός. 633 00:43:09,440 --> 00:43:10,360 Ξεκίνα. 634 00:43:39,200 --> 00:43:41,360 Βρε βρε, πεθερούλη. 635 00:43:41,440 --> 00:43:43,720 Μάλλον κάποιος έχει ραντεβού. 636 00:43:44,360 --> 00:43:45,880 Το σακάκι είναι εντάξει, 637 00:43:45,960 --> 00:43:49,040 αλλά δεν πας σε συνέδριο ιατροδικαστών, μπαμπά. 638 00:43:50,560 --> 00:43:51,400 Για να δούμε. 639 00:43:52,080 --> 00:43:52,920 Ωραία. 640 00:43:54,280 --> 00:43:56,680 Είδα την ανάκρισή σου. Ήσουν… 641 00:43:56,760 --> 00:43:58,280 Ξεροκέφαλη, σαν εσένα; 642 00:43:58,360 --> 00:43:59,960 Γενναία, σαν τη μητέρα σου. 643 00:44:01,120 --> 00:44:03,160 Θα χαιρόταν αν σε έβλεπε έτσι. 644 00:44:03,240 --> 00:44:04,960 Ανίκανο να συνδυάζει χρώματα; 645 00:44:06,040 --> 00:44:07,840 Είναι τέλεια για σένα, μπαμπά. 646 00:44:08,880 --> 00:44:11,880 Είναι απλώς ένα αντίο. Τους είπα ότι πάω στην Άβιλα. 647 00:44:11,960 --> 00:44:13,400 Θα φύγεις τόσο σύντομα; 648 00:44:14,120 --> 00:44:15,640 Σχεδόν το είχα συνηθίσει. 649 00:44:16,200 --> 00:44:18,080 Να έχεις έναν γρουσούζη εδώ; 650 00:44:19,360 --> 00:44:20,560 Να έχω έναν πατέρα. 651 00:44:26,520 --> 00:44:27,480 Επίτροπε; 652 00:44:27,560 --> 00:44:28,760 Λουίς. 653 00:44:28,840 --> 00:44:32,720 Βρήκαν στο χαντάκι το περιπολικό που μετέφερε τον Ραμόν. 654 00:44:32,800 --> 00:44:33,720 Τι χαντάκι; 655 00:44:35,040 --> 00:44:36,840 Στον δρόμο για το αεροδρόμιο. 656 00:44:36,920 --> 00:44:38,680 Έκλεψε το όπλο του Ποβέδα. 657 00:44:40,000 --> 00:44:40,880 Και η Νάιρα; 658 00:44:56,360 --> 00:44:58,280 Δέχτηκες ένα χτύπημα στο κεφάλι. 659 00:44:58,360 --> 00:44:59,880 Μπορεί να ήταν χειρότερα. 660 00:45:00,760 --> 00:45:02,040 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 661 00:45:03,640 --> 00:45:05,000 Ο Δαβίδ έχει δίκιο. 662 00:45:11,480 --> 00:45:13,040 Πάω να πάρω κι άλλον καφέ. 663 00:45:20,840 --> 00:45:23,600 Άκου, αν ήρθες να πεις 664 00:45:23,680 --> 00:45:27,320 "Εγώ φταίω. Ήταν φίλος μου. Μπλα, μπλα, μπλα…", θα σε βαρέσω. 665 00:45:27,400 --> 00:45:28,680 Και βαράω δυνατά. 666 00:45:30,800 --> 00:45:32,200 Τι τρέχει με την Άβιλα; 667 00:45:33,280 --> 00:45:36,800 -Περιμένω τηλέφωνο. Το σκέφτομαι. -Εξαιτίας του Ραμόν; 668 00:45:36,880 --> 00:45:39,360 -Παραλίγο να σε σκοτώσει. -Θα το πληρώσει. 669 00:45:39,440 --> 00:45:41,520 Δεν θα τη γλιτώσει. 670 00:45:46,000 --> 00:45:48,240 Τι είναι αυτά τα σημάδια στον χάρτη; 671 00:45:50,120 --> 00:45:51,000 Αυτά; 672 00:45:51,080 --> 00:45:54,160 Οι πιο πιθανές διαδρομές σε περίπτωση απόδρασης. 673 00:45:55,160 --> 00:45:56,280 Λείπουν δύο. 674 00:45:56,360 --> 00:45:59,200 Τέλεια. Πιστεύω ότι ξέρω λίγο το νησί, εντάξει; 675 00:45:59,280 --> 00:46:01,600 Άλλο να ξέρεις να διαβάζεις χάρτες. 676 00:46:05,960 --> 00:46:08,320 Τα μάτια σου. Είναι καστανά. 677 00:46:19,320 --> 00:46:20,440 Ο διοικητής. 678 00:46:23,360 --> 00:46:24,200 Σήκωσέ το. 679 00:46:24,224 --> 00:46:36,124 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 680 00:48:34,720 --> 00:48:36,720 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 681 00:48:36,800 --> 00:48:41,000 Η ΙΣΤΟΡΙΑ, ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ, ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 682 00:48:41,080 --> 00:48:43,040 Η ΣΕΙΡΑ ΓΥΡΙΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΤΕΝΕΡΙΦΗ 69975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.