Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,160 --> 00:00:40,160
Να ζήσουν οι νεόνυμφοι!
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,080
Ο ΓΑΜΟΣ ΜΑΣ
ΠΑΤΡΙΘΙΑ & ΑΝΧΕΛ
3
00:00:50,160 --> 00:00:52,240
Να ζήσουν οι νεόνυμφοι!
4
00:00:52,320 --> 00:00:54,240
ΜΕΝΟΥ
ΠΑΤΡΙΘΙΑ & ΑΝΧΕΛ
5
00:00:54,320 --> 00:00:58,320
Φοβερός ο Ανχελίτο.
Πώς βρήκε τόσο όμορφη γυναίκα;
6
00:00:59,240 --> 00:01:01,600
Ένα χειροκρότημα για τους νεόνυμφους!
7
00:01:06,120 --> 00:01:07,320
Πατρίσια!
8
00:01:08,440 --> 00:01:09,480
Θεέ μου!
9
00:01:09,560 --> 00:01:10,640
Κούκλα είσαι!
10
00:01:10,720 --> 00:01:13,000
Γεια! Οι αγαπημένοι μου θείοι.
11
00:01:13,080 --> 00:01:15,040
Πώς γίνεται να είσαι τόσο όμορφη;
12
00:01:15,120 --> 00:01:17,000
Είστε πολύ κομψοί!
13
00:01:17,080 --> 00:01:18,600
Ευχαριστώ που ήρθατε.
14
00:01:20,920 --> 00:01:24,720
Όσο φαγητό κι αν σερβίρουν
σε έναν γάμο, πάντα πεινάω.
15
00:01:33,280 --> 00:01:34,360
Κοίτα, ρε φίλε.
16
00:01:36,920 --> 00:01:38,640
Γάμησέ με! Μα τι κώλος!
17
00:01:39,480 --> 00:01:40,680
Πώς σε λένε, κούκλα;
18
00:01:40,760 --> 00:01:43,960
Έλα εδώ, όμορφη!
Έλα να διασκεδάσεις μαζί μας!
19
00:01:54,480 --> 00:01:56,120
Την προσοχή σας, παρακαλώ!
20
00:01:57,080 --> 00:01:58,000
Ευχαριστώ.
21
00:01:59,040 --> 00:02:00,480
Θέλω να σας ευχαριστήσω…
22
00:02:00,560 --> 00:02:02,840
Ένα ασθενοφόρο! Καλέστε ασθενοφόρο!
23
00:02:09,280 --> 00:02:10,280
Τα κακάρωσε.
24
00:02:14,360 --> 00:02:15,360
{\an8}Είναι καλά;
25
00:02:18,880 --> 00:02:19,880
{\an8}Είναι νεκρός.
26
00:02:57,440 --> 00:02:58,680
{\an8}Επιθεωρητή Ρέινα.
27
00:02:58,760 --> 00:03:00,400
{\an8}Μόλις μίλησα με τον Μάρκεζ.
28
00:03:00,920 --> 00:03:02,600
{\an8}Μου χρωστάς ένα ποτό.
29
00:03:03,680 --> 00:03:06,560
{\an8}-Είναι σίγουρο;
-Θα είναι μια γρήγορη μετάθεση.
30
00:03:06,640 --> 00:03:11,560
{\an8}Έχεις επτά μέρες. Μίλα με την Μπετανκούρ.
Η δουλειά στην Άβιλα είναι δική σου.
31
00:03:11,640 --> 00:03:13,760
{\an8}-Θα της μιλήσω. Ευχαριστώ.
-Η Νάιρα;
32
00:03:14,800 --> 00:03:15,760
{\an8}Τι;
33
00:03:15,840 --> 00:03:17,280
{\an8}Πώς το πήρε η Νάιρα;
34
00:03:22,920 --> 00:03:28,120
{\an8}-Έχεις άγχος; Μα το έχεις με τα λόγια.
-Με τα λόγια, όχι με τους αποχαιρετισμούς.
35
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
{\an8}Αυτό δεν ήθελες εξαρχής;
36
00:03:32,160 --> 00:03:34,560
{\an8}Λες να ξέρουν από μπαρακίτο στην Άβιλα;
37
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
{\an8}Λοιπόν, τι γιορτάζουμε;
38
00:03:39,480 --> 00:03:40,840
{\an8}Δεν γιορτάζουμε τίποτα.
39
00:03:40,920 --> 00:03:43,160
Ποτέ δεν μας καλείς για ποτό.
40
00:03:43,760 --> 00:03:45,280
Ξέρετε αν αργεί η Νάιρα;
41
00:03:45,920 --> 00:03:48,400
Ξέρω τι συμβαίνει. Ξέρουμε τι συμβαίνει.
42
00:03:50,440 --> 00:03:51,800
{\an8}Κάτι γιορτάζεις.
43
00:03:53,120 --> 00:03:55,920
{\an8}Είναι τα γενέθλιά σου.
Πόσα κλείνεις; Τα εξήντα;
44
00:03:56,000 --> 00:03:57,640
{\an8}-Τι λες, ρε;
-Παραπάνω; Όχι.
45
00:03:57,720 --> 00:03:58,800
{\an8}Έλα, ρε φίλε. Όχι.
46
00:03:58,880 --> 00:04:01,080
{\an8}Κλασικός άντρας.
47
00:04:01,160 --> 00:04:04,400
{\an8}Ένας μοναχικός άντρας
που δεν θέλει δώρα ή γιορτές,
48
00:04:04,480 --> 00:04:07,480
{\an8}αλλά θέλει
να περάσει τη μέρα με τους δικούς του.
49
00:04:07,560 --> 00:04:10,400
{\an8}-Είμαστε "οι δικοί σου", επιθεωρητή;
-Φυσικά.
50
00:04:10,480 --> 00:04:14,200
{\an8}Καλά, πήραμε την πρωτοβουλία
και σου αγοράσαμε ένα δωράκι.
51
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
Καλώς.
52
00:04:16,744 --> 00:04:28,644
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
53
00:04:32,400 --> 00:04:33,680
Δεν μπορώ να το λύσω.
54
00:04:34,240 --> 00:04:35,360
Είναι συμβολικό.
55
00:04:35,440 --> 00:04:36,960
Επειδή μαζί μας,
56
00:04:37,800 --> 00:04:38,760
μπορείς.
57
00:04:40,880 --> 00:04:42,600
Πάω να δω αν έρχεται η Νάιρα.
58
00:04:50,200 --> 00:04:53,280
-Καλά πήγε, έτσι;
-Ναι. Μας ευχαρίστησε κιόλας με…
59
00:04:53,360 --> 00:04:54,280
Με τα μάτια;
60
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Εμπρός;
61
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
Σίγουρα δεν πνίγηκε.
62
00:04:59,920 --> 00:05:02,000
Μια αξέχαστη μέρα για το ζευγάρι.
63
00:05:02,080 --> 00:05:06,640
Έχει κι άλλο. Πήγε το Εγκληματολογικό.
Αν υπάρχει δολοφόνος, θα 'ναι εκεί.
64
00:05:07,160 --> 00:05:10,520
-Να ειδοποιήσω το αεροδρόμιο;
-Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
65
00:05:10,600 --> 00:05:14,440
Είχαμε πράκτορα στον γάμο.
Κρατάει όλους τους καλεσμένους.
66
00:05:15,680 --> 00:05:17,160
Είναι η Νάιρα, σωστά;
67
00:05:20,480 --> 00:05:24,000
Η επιθεωρήτρια Οράμας
έπρεπε να προσέχει αυτούς τους δύο.
68
00:05:24,080 --> 00:05:27,160
Το αφεντικό δεν είπε τίποτα. Ποιοι είναι;
69
00:05:27,240 --> 00:05:30,320
Ντάνιελ και Μπράιαν Μέρφι.
Μακρινοί θείοι της νύφης.
70
00:05:30,400 --> 00:05:32,760
Κι ενεργά μέλη της ιρλανδικής μαφίας.
71
00:05:32,840 --> 00:05:33,680
Μάλιστα.
72
00:05:33,760 --> 00:05:37,760
Το αρχηγείο μάς ζήτησε να λειτουργήσουμε
ως σύνδεσμος στην έρευνα.
73
00:05:38,440 --> 00:05:39,800
Και με αφήσατε απ' έξω;
74
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
Εγώ το αποφάσισα.
75
00:05:43,600 --> 00:05:44,440
Γιατί;
76
00:05:44,520 --> 00:05:46,000
Γεια χαραντάν!
77
00:05:50,760 --> 00:05:53,400
Όπως ξέρετε, ο Ραμόν έκλεισε μια συμφωνία
78
00:05:53,480 --> 00:05:56,040
κι έγινε πληροφοριοδότης
για τους Ιρλανδούς.
79
00:05:57,240 --> 00:06:00,960
-Συγγνώμη που σου χάλασα τα γενέθλια.
-Τι; Είναι τον Απρίλιο.
80
00:06:01,560 --> 00:06:03,120
Μάλλον είναι κάποια φάρσα.
81
00:06:03,720 --> 00:06:09,080
Οι Ιρλανδοί τον θεωρούν διεφθαρμένο μπάτσο
που δουλεύει γι' αυτούς. Είναι χρήσιμος.
82
00:06:09,160 --> 00:06:12,480
Γι' αυτό, θα έπρεπε
να 'ναι αστυνομικός, όχι κρατούμενος.
83
00:06:15,640 --> 00:06:17,680
Δεν προφυλακίστηκε καν;
84
00:06:17,760 --> 00:06:20,360
Δεν πρόλαβα να πάω μακριά, καλέ μου.
85
00:06:20,880 --> 00:06:24,440
Είναι σε κατ' οίκον περιορισμό ως τη δίκη.
Υπό παρακολούθηση.
86
00:06:24,520 --> 00:06:29,800
-Δίνει πληροφορίες για τους Ιρλανδούς.
-Κάναμε τέσσερις συλλήψεις χάρη σ' εμένα.
87
00:06:29,880 --> 00:06:32,360
Και μας έβαλε
στα ίχνη των Μέρφι στον γάμο.
88
00:06:32,440 --> 00:06:34,160
Ήρθαν για μια συμφωνία.
89
00:06:34,240 --> 00:06:35,520
Συμφωνία με ποιον;
90
00:06:35,600 --> 00:06:38,640
Δεν ξέρω ακόμα.
Γι' αυτό πήγε εκεί η συνάδελφός σου.
91
00:06:41,120 --> 00:06:42,720
Κερδίζεις χρόνο, έτσι;
92
00:06:43,320 --> 00:06:45,800
Ξέρεις τι παθαίνουν οι χαφιέδες
στη φυλακή.
93
00:06:46,720 --> 00:06:48,080
Δεν τον θέλω κοντά μου.
94
00:06:55,680 --> 00:06:57,040
Δεν τρώει πολύ, έτσι;
95
00:06:57,120 --> 00:06:58,000
Σκασμός.
96
00:07:14,600 --> 00:07:16,960
Ο εορτάζων!
97
00:07:17,040 --> 00:07:18,520
Σοβαρά, δεν έχω γενέθλια.
98
00:07:19,760 --> 00:07:21,160
Αναγνωρίσατε τον νεκρό;
99
00:07:21,240 --> 00:07:24,120
Όχι. Είναι καμιά 100 άτομα εδώ.
Κάποιος θα ξέρει.
100
00:07:24,200 --> 00:07:27,040
Είναι 115.
Δεν μπορούμε να τους κρατήσουμε όλους.
101
00:07:27,120 --> 00:07:31,200
-Πρέπει να τους τσεκάρουμε όλους.
-Καλώς. Έχει κανείς τους μητρώο;
102
00:07:31,800 --> 00:07:33,880
Δύο με ιρλανδική υπηκοότητα.
103
00:07:33,960 --> 00:07:38,400
-Νόμιζα ότι ήσουν η ειδική στο θέμα.
-Ήταν μυστική επιχείρηση.
104
00:07:38,480 --> 00:07:42,040
Η Μπετανκούρ είπε ότι μπορεί
να περιμένει. Θα σου εξηγούσε.
105
00:07:43,280 --> 00:07:45,600
Γιατί μας κάλεσες να βγούμε στο άσχετο;
106
00:07:45,680 --> 00:07:47,120
Κι αυτό θα περιμένει.
107
00:08:00,760 --> 00:08:03,080
Κι άλλος; Πόσον χρόνο ακόμα θέλετε;
108
00:08:03,160 --> 00:08:05,040
-Ορίστε;
-Κάρμεν Κίντας, διοργανώτρια.
109
00:08:05,120 --> 00:08:06,520
Διοργανώτρια γάμων.
110
00:08:06,600 --> 00:08:10,160
Κατανοώ, κάνετε τη δουλειά σας,
αλλά κι εγώ κάνω τη δική μου.
111
00:08:10,240 --> 00:08:12,600
Να χαρίσω στο ζεύγος μια τέλεια μέρα.
112
00:08:12,680 --> 00:08:13,840
Καλή τύχη μ' αυτό.
113
00:08:13,920 --> 00:08:17,560
Επικρατεί ένταση,
οπότε είπα στον DJ να συνεχίσει να παίζει.
114
00:08:17,640 --> 00:08:20,400
Θα ανάψω κάτι χαριτωμένα λαμπάκια
στην πίστα…
115
00:08:20,480 --> 00:08:23,680
Στο σημείο που είναι το πτώμα
επικρατεί λίγη νέκρα.
116
00:08:23,760 --> 00:08:25,320
Το βρίσκω πολύ καλή ιδέα.
117
00:08:25,400 --> 00:08:27,560
Θα είναι μια δύσκολη μέρα.
118
00:08:27,640 --> 00:08:32,720
-Ας μη στρέψουμε τον κόσμο εναντίον μας.
-Ας τους ψυχαγωγεί, αλλά μην ανακατεύεται.
119
00:08:37,080 --> 00:08:37,920
Χωρισμένος.
120
00:08:38,880 --> 00:08:39,720
Χήρος.
121
00:08:50,880 --> 00:08:53,360
"Μπράουνι από πεκάν με κρέμα αμυγδάλου".
122
00:08:53,440 --> 00:08:56,000
Γευσιγνωστικό μενού 10 πιάτων
με τρία γλυκά.
123
00:08:58,720 --> 00:09:00,800
Πού πήγε η πιατέλα ποικιλία;
124
00:09:00,880 --> 00:09:03,080
Σε κάποια καντίνα του '95;
125
00:09:06,200 --> 00:09:08,360
Όλα δείχνουν δηλητηρίαση από τροφή.
126
00:09:08,440 --> 00:09:11,440
-Δηλητήριο;
-Ξέρεις πώς μυρίζει το κυάνιο;
127
00:09:13,440 --> 00:09:14,600
Πικραμύγδαλο.
128
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
Δεν έφαγε μόνο αυτός μπράουνι.
129
00:09:18,400 --> 00:09:22,320
-Άρα, το δηλητήριο ήταν στο πιάτο του.
-Ή έφαγε ξένο φαγητό.
130
00:09:22,400 --> 00:09:24,400
Ας τα αναλύσει το Εγκληματολογικό.
131
00:09:40,480 --> 00:09:42,560
Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει;
132
00:09:42,640 --> 00:09:44,760
Η Πατρίθια κι ο Άνχελ, οι νεόνυμφοι.
133
00:09:45,320 --> 00:09:47,160
Συγχαρητήρια υποθέτω.
134
00:09:47,240 --> 00:09:49,840
-Ευχαριστώ.
-Γιατί κρατάτε τους δικούς μου;
135
00:09:49,920 --> 00:09:52,440
Όλα δείχνουν ότι ο άντρας δηλητηριάστηκε.
136
00:09:53,640 --> 00:09:55,640
Υποψιάζεστε ότι κάποιος μπορεί να…
137
00:09:55,720 --> 00:09:57,200
Δεν το ξέρουμε ακόμα.
138
00:09:57,280 --> 00:10:00,240
Γι' αυτό κρατάμε όσους κάθονταν
κοντά στον νεκρό.
139
00:10:00,320 --> 00:10:01,640
Και στενούς συγγενείς.
140
00:10:02,920 --> 00:10:06,440
Οι θείοι μου Μπράιαν και Ντάνιελ
δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο.
141
00:10:08,280 --> 00:10:10,240
Μήπως φταίνε οι φήμες γι' αυτούς;
142
00:10:10,320 --> 00:10:13,560
Είναι φυσιολογικοί.
Ο ένας είναι ταχυδρόμος, πολύ καλός.
143
00:10:13,640 --> 00:10:16,120
Ο άλλος δουλεύει στο… Πού δουλεύει;
144
00:10:16,200 --> 00:10:18,120
Ο Ντά… Στην εξυπηρέτηση πελατών.
145
00:10:18,800 --> 00:10:22,520
Ενδιαφέρον, για άλλους
σας νοιάζει και για άλλους, όχι.
146
00:10:22,600 --> 00:10:26,320
Αυτόν τον άντρα εκεί, Θεός σχωρέσ' τον…
Δεν τον είχαμε καλέσει.
147
00:10:27,320 --> 00:10:30,960
Νομίζαμε ότι είναι συνοδός.
Αλλά κανείς δεν ξέρει ποιος είναι.
148
00:10:34,440 --> 00:10:35,560
Ευγενικός, αστείος…
149
00:10:36,360 --> 00:10:39,600
-Επίσης, φαινόταν…
-…σαν τον χαμένο κουνιάδο κάποιου.
150
00:10:39,680 --> 00:10:42,440
-Χοσέ, σωστά;
-Δεν το λέω ως κάτι κακό.
151
00:10:42,520 --> 00:10:45,680
Όταν τον είδα, είπα
"Σίγουρα είναι κουνιάδος κάποιου".
152
00:10:45,760 --> 00:10:48,320
Μόλις έμαθα
ότι είναι οπαδός της Ατλέτικο, τέρμα!
153
00:10:48,400 --> 00:10:49,280
Χοσέ κάτι.
154
00:10:49,360 --> 00:10:52,080
-Έμοιαζε με κλασικό κουνιάδο.
-Ή Μιγκέλ.
155
00:10:53,680 --> 00:10:56,400
-Άνχελ.
-Δεν λέω ότι του άξιζε να πεθάνει.
156
00:10:56,480 --> 00:10:58,480
Εγώ είμαι ο κουνιάδος της νύφης.
157
00:10:59,280 --> 00:11:02,520
Ο Άνχελ είναι ο γαμπρός;
Δεν ξέρω πώς τον έλεγαν.
158
00:11:02,600 --> 00:11:06,120
"Ρούι Β." Αυτό είναι το όνομα
στη λίστα καλεσμένων.
159
00:11:06,200 --> 00:11:08,920
Ούτε όνομα ούτε επίθετο.
Μόνο ένα ψευδώνυμο.
160
00:11:10,440 --> 00:11:11,280
Ευχαριστούμε.
161
00:11:18,920 --> 00:11:23,120
Βίντεο από τον γάμο. Αμοντάριστα
από τον φωτογράφο κι από κινητά.
162
00:11:23,200 --> 00:11:24,440
Δώδεκα ώρες υλικό.
163
00:11:25,520 --> 00:11:28,520
-Πρέπει να τα δούμε όλα;
-Διαταγές της Μπετανκούρ.
164
00:11:30,640 --> 00:11:32,000
Να φτιάξουμε ποπ κορν;
165
00:11:39,280 --> 00:11:43,320
-Τα αποτυπώματά του δεν είναι στο αρχείο.
-Άρα, δεν είχε ποινικό μητρώο.
166
00:11:43,400 --> 00:11:46,280
Μόνο αυτό έχουμε.
Βρέθηκε το πορτοφόλι του;
167
00:11:46,360 --> 00:11:50,360
Όχι, μόνο το κινητό του.
Είναι κλειδωμένο. Μέχρι να ξεκλειδώσει…
168
00:11:54,560 --> 00:11:55,680
Τι κάνεις;
169
00:11:56,360 --> 00:11:58,440
Λίγοι πόροι, πολλή δημιουργικότητα.
170
00:11:59,280 --> 00:12:01,000
Γρήγορα μαθαίνεις.
171
00:12:01,080 --> 00:12:03,560
Αρχίζει να σου αρέσει που δουλεύεις εδώ.
172
00:12:07,520 --> 00:12:08,720
Όλα καλά, Λουίς;
173
00:12:12,960 --> 00:12:15,400
Ραούλ Βαλντιβιέσο, επιχειρηματίας.
174
00:12:15,480 --> 00:12:16,560
Καλά αμάξια,
175
00:12:17,080 --> 00:12:19,520
ταξίδια, όμορφα σπίτια…
176
00:12:21,240 --> 00:12:23,400
Είχε εστιατόρια,
177
00:12:24,000 --> 00:12:25,440
μπαρ, κλαμπ, σπα…
178
00:12:25,520 --> 00:12:27,840
Τώρα που έγινες χάκερ, δες τα μηνύματα.
179
00:12:29,160 --> 00:12:30,560
Αυτό το κάνει η Κάτα.
180
00:12:32,560 --> 00:12:34,000
Χρειαζόμαστε ένταλμα.
181
00:12:39,760 --> 00:12:40,840
Κάτι ενδιαφέρον;
182
00:12:40,920 --> 00:12:43,520
Για σένα σίγουρα. Σ' αρέσουν οι παράξενοι.
183
00:12:45,200 --> 00:12:48,240
-Αν ίσχυε, θα ήμουν μαζί σου.
-Ναι, αυτό θα 'ναι.
184
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Εσύ κερδίζεις.
185
00:12:55,320 --> 00:12:56,520
Αμάν!
186
00:12:56,600 --> 00:12:57,480
Αμάν!
187
00:12:57,560 --> 00:12:58,440
Κοίτα εδώ!
188
00:12:59,560 --> 00:13:00,800
Τη χουφτώνει.
189
00:13:06,760 --> 00:13:09,920
Μαλώνουν πολύ για άτομα
που μόλις έχουν παντρευτεί.
190
00:13:11,160 --> 00:13:13,240
Αυτή η διαφωνία είναι από παλιά.
191
00:13:14,680 --> 00:13:16,480
Μακάρι να ξέραμε για τι είναι.
192
00:13:18,480 --> 00:13:19,920
Κάποιος ξέρει, νομίζω.
193
00:13:25,840 --> 00:13:30,160
Ο Ανχελίτο μού θυμίζει τον Εουσέμπιο,
τον συχωρεμένο άντρα μου.
194
00:13:30,240 --> 00:13:33,800
Καλός όσο δεν πάει,
αλλά πιο χαζός κι από ντουβάρι.
195
00:13:35,160 --> 00:13:36,560
Εκείνη, όμως,
196
00:13:38,200 --> 00:13:39,160
είναι πανέξυπνη.
197
00:13:39,240 --> 00:13:40,200
Από ποια άποψη;
198
00:13:40,920 --> 00:13:43,640
Του βάζει πολλές παράξενες ιδέες.
199
00:13:43,720 --> 00:13:44,800
Μοντέρνα πράγματα.
200
00:13:44,880 --> 00:13:48,040
Ε λοιπόν, ανοιχτή σχέση…
Δεν είναι και τόσο παράξενο.
201
00:13:48,760 --> 00:13:50,800
Φυσικά, στην εποχή της, δεν ήταν…
202
00:13:50,880 --> 00:13:53,080
Δική μας η ζωή, δικοί μας οι κανόνες.
203
00:13:58,800 --> 00:14:01,160
Αυτό έχει κάποια σχέση με τους κανόνες;
204
00:14:03,200 --> 00:14:05,680
Ήταν απλώς μια χαζομάρα. Ένα άγγιγμα.
205
00:14:06,520 --> 00:14:11,240
Το θέμα είναι ότι ο Άνχελ
καμιά φορά δείχνει μια κτητικότητα.
206
00:14:11,320 --> 00:14:13,160
Αλλά το δουλεύουμε, έτσι;
207
00:14:13,680 --> 00:14:17,200
Ελευθερία κι επικοινωνία.
Να οι αξίες μας ως ζευγάρι.
208
00:14:19,840 --> 00:14:22,240
Αλλά δεν ήταν συμφωνία.
209
00:14:22,320 --> 00:14:24,800
Δεν τον αφήνει καν να πει τη γνώμη του.
210
00:14:25,480 --> 00:14:28,040
Ποιος δεν μπορεί να την πει;
Αυτός ή εσείς;
211
00:14:28,120 --> 00:14:31,040
Τις προάλλες,
"Η μουσική είναι πολύ μοντέρνα".
212
00:14:31,120 --> 00:14:33,560
Σήμερα έφερε 100 τηγανίτες για τον κόσμο.
213
00:14:33,640 --> 00:14:36,480
-Ξέρει ότι είναι μενού γευσιγνωσίας.
-Να χαρείς.
214
00:14:36,560 --> 00:14:37,960
Η Χοσεφίνα έχει θέμα.
215
00:14:38,040 --> 00:14:40,080
Ελέγχει τον Άνχελ όλη της τη ζωή.
216
00:14:40,640 --> 00:14:44,400
Τώρα απεχθάνεται το ότι παίρνει
τις δικές του αποφάσεις. Έτσι;
217
00:14:44,920 --> 00:14:48,440
Μενού με 300 ευρώ το άτομο.
Περνιέται για πλούσια και φίρμα.
218
00:14:49,080 --> 00:14:51,160
Ένας τέτοιος γάμος είναι ακριβός.
219
00:14:52,200 --> 00:14:56,440
Ναι. Είναι ακριβός.
Με το δικό μας εισόδημα, θα ήταν αδύνατο.
220
00:14:56,520 --> 00:15:01,400
Ποτέ δεν είχαμε λεφτά για λούσα.
Εγώ μια ζωή καθάριζα αμπάρια πλοίων.
221
00:15:01,480 --> 00:15:03,720
Μα ο εγγονός σας
μόλις άνοιξε σπα με μασάζ.
222
00:15:03,800 --> 00:15:05,880
Επειδή επένδυσε στο επάγγελμά του.
223
00:15:05,960 --> 00:15:08,600
Και να, αυτό κάνει. Το παλεύει.
224
00:15:09,120 --> 00:15:13,000
Αλλά εμείς είμαστε μια εργατική,
τίμια και ταπεινή οικογένεια.
225
00:15:14,560 --> 00:15:16,160
Ενώ της Πατρίθια δεν είναι;
226
00:15:16,680 --> 00:15:20,520
Επιμένετε ότι δεν ξέρετε
με τι ασχολούνται οι θείοι σας, οι Μέρφι;
227
00:15:20,600 --> 00:15:24,440
Εκτός από τις αξιοσέβαστες δουλειές τους
ως ταχυδρόμος και…
228
00:15:24,520 --> 00:15:27,000
-Εξυπηρέτηση πελατών.
-Εξυπηρέτηση πελατών.
229
00:15:27,680 --> 00:15:31,160
Δεν ανακατεύονται στη ζωή μου,
κι ούτε εγώ στη δική τους.
230
00:15:31,240 --> 00:15:33,720
-Πάντα μου φέρονταν καλά.
-Δεν αμφιβάλλω.
231
00:15:35,000 --> 00:15:36,400
Πανέμορφος ο γάμος σας.
232
00:15:38,120 --> 00:15:41,720
Δεν επιλέγεις την οικογένειά σου.
Την αγαπάς όπως κι αν είναι.
233
00:15:42,240 --> 00:15:43,280
Εσείς όμως, ναι.
234
00:15:43,800 --> 00:15:46,080
Εσείς επιλέγετε την οικογένειά σας.
235
00:15:48,320 --> 00:15:50,280
Η οικογένειά της είναι δική μου.
236
00:15:50,360 --> 00:15:52,480
Είμαστε κάτι παραπάνω από ζευγάρι.
237
00:15:52,560 --> 00:15:54,880
Είμαστε συνταξιδιώτες.
238
00:15:56,800 --> 00:15:58,920
Δεν ξέρει πού πάει να μπλέξει.
239
00:15:59,840 --> 00:16:02,840
Δεν θα το παραδεχτεί,
αλλά μου τα λέει όλα.
240
00:16:03,600 --> 00:16:05,800
Και πριν από δύο εβδομάδες,
241
00:16:06,320 --> 00:16:07,840
ήρθε ένα δέμα…
242
00:16:09,600 --> 00:16:10,440
Ένα "δέμα";
243
00:16:11,960 --> 00:16:13,640
…χωρίς διεύθυνση αποστολέα.
244
00:16:14,600 --> 00:16:15,640
Κάποια απειλή;
245
00:16:15,720 --> 00:16:19,200
Ήταν μια φιγούρα που έμοιαζε μ' αυτόν.
246
00:16:19,280 --> 00:16:22,000
Σαν αυτές που βάζουν
στις γαμήλιες τούρτες.
247
00:16:22,800 --> 00:16:23,840
Αλλά…
248
00:16:25,200 --> 00:16:26,640
δεν είχε κεφάλι.
249
00:16:28,920 --> 00:16:29,880
Οι Μέρφι.
250
00:16:30,960 --> 00:16:32,760
Πιστεύετε ότι τον εκφοβίζουν;
251
00:16:37,600 --> 00:16:39,000
Αν πετάει σαν πάπια
252
00:16:39,920 --> 00:16:41,520
και κρώζει σαν πάπια…
253
00:16:44,280 --> 00:16:47,400
Γιατί οι Μέρφι απειλούν τον άντρα
της ανιψιάς τους;
254
00:16:47,480 --> 00:16:50,680
Δεν ξέρω.
Ίσως έκανε κάποιο λάθος ή τον κοροϊδεύουν.
255
00:16:50,760 --> 00:16:53,600
-Δεν είναι και πολύ ξεφτέρι.
-Δεν είμαι σίγουρη.
256
00:16:54,120 --> 00:16:57,360
Κοίτα το σαλόνι για μασάζ που άνοιξε.
257
00:16:57,440 --> 00:16:58,600
ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΛΩΤΟΣ
258
00:16:58,680 --> 00:17:00,080
Ένα πολυτελές σαλόνι.
259
00:17:00,160 --> 00:17:03,680
-Όχι άσχημα για ξεκίνημα.
-Οι επιχειρήσεις θέλουν λεφτά.
260
00:17:03,760 --> 00:17:05,880
Λογικό να δεχτούν να πληρώσουν τον γάμο.
261
00:17:05,960 --> 00:17:08,800
Όχι. Οι Ιρλανδοί ζητάνε
να ξεπληρώνεις τις χάρες.
262
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
Ναι.
263
00:17:10,800 --> 00:17:12,480
Να τον ανακρίνουμε μόνο του;
264
00:17:13,160 --> 00:17:16,080
Δεν θα τους προδώσει.
Τουλάχιστον όχι οικειοθελώς.
265
00:17:16,680 --> 00:17:18,560
Θέλουμε στοιχεία εναντίον τους.
266
00:17:19,720 --> 00:17:22,480
Αυτό θα είναι δύσκολο.
Δεν μιλούν σε κανέναν.
267
00:17:24,160 --> 00:17:25,840
Μάλλον σε κάποιον μιλάνε.
268
00:17:28,120 --> 00:17:30,360
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
269
00:17:45,720 --> 00:17:46,640
Ποιος είναι;
270
00:17:47,440 --> 00:17:48,840
Θέλουμε τη βοήθειά σου.
271
00:17:49,560 --> 00:17:51,240
Είσαι ο Μπράιαν ή ο Ντάνιελ;
272
00:17:51,320 --> 00:17:55,840
Δεν έχει σημασία. Το αφεντικό μάς έδωσε
το νούμερό σου, αν προκύψει θέμα.
273
00:17:55,920 --> 00:17:57,720
Καλώς. Τι θέμα έχετε;
274
00:17:57,800 --> 00:18:02,000
Κάποιος πέθανε.
Και οι μπάτσοι ανακρίνουν τον κόσμο.
275
00:18:02,080 --> 00:18:03,320
Την ανιψιά μου.
276
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
Ακούγεται άσχημο, φίλε.
277
00:18:07,880 --> 00:18:10,320
Θέλω περισσότερα στοιχεία για να βοηθήσω.
278
00:18:10,400 --> 00:18:12,120
Είχατε σχέση με τον θάνατο;
279
00:18:12,960 --> 00:18:14,800
Θα μας βοηθήσεις ή όχι;
280
00:18:16,440 --> 00:18:17,440
Δώσε μου μία ώρα.
281
00:18:23,640 --> 00:18:25,840
Δεν θέλω μαλακίες, Ραμόν.
282
00:18:25,920 --> 00:18:27,320
Μόνο πληροφορίες.
283
00:18:29,800 --> 00:18:31,760
Και στον Λουισίτο
284
00:18:32,280 --> 00:18:35,080
θα το πεις εσύ ή να του το πω εγώ;
285
00:18:36,200 --> 00:18:37,760
Η Μπετανκούρ τρελάθηκε.
286
00:18:40,320 --> 00:18:43,440
Θέλει να σκοράρει πόντους
με το αρχηγείο. Εκπλήσσεσαι;
287
00:18:47,040 --> 00:18:51,760
Μπορεί να φανεί χρήσιμος.
Δώσ' του μια ευκαιρία. Εμπιστεύσου με.
288
00:18:53,960 --> 00:18:55,520
Όπως με εμπιστεύτηκες εσύ;
289
00:19:00,760 --> 00:19:02,000
Αρνούνται τα πάντα.
290
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
Είναι λογικό, έτσι, μικρή;
291
00:19:04,680 --> 00:19:06,120
Τι άλλο θα έλεγες εσύ;
292
00:19:06,200 --> 00:19:10,440
Αν ήρθαν για κάποια συμφωνία, σίγουρα
δεν θέλουν την προσοχή των μπάτσων.
293
00:19:10,520 --> 00:19:13,480
-Είπαν κάτι για τη συμφωνία;
-Τίποτα.
294
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
Άρα, δεν σε εμπιστεύονται.
295
00:19:16,240 --> 00:19:19,040
Ή εσύ ακόμα το παίζεις σε διπλό ταμπλό.
296
00:19:19,120 --> 00:19:20,600
Αυτό πιστεύεις ακόμα;
297
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
Ό,τι κι αν είναι, μας είσαι άχρηστος.
298
00:19:24,160 --> 00:19:25,440
Ναι;
299
00:19:25,520 --> 00:19:28,520
Δεν έχετε κάνει μεγαλύτερη πρόοδο
από εμένα.
300
00:19:29,840 --> 00:19:32,800
Μπορούμε να τους τουμπάρουμε μαζί.
Έχω σχέδιο.
301
00:19:32,880 --> 00:19:37,000
Είσαι ανώτερός μας;
Δεν είσαι καν αστυνομικός.
302
00:19:37,080 --> 00:19:39,760
-Κοίτα, Λουισίτο.
-Είναι από το τμήμα.
303
00:19:40,360 --> 00:19:42,880
Το εργαστήριο θα αργήσει λίγες μέρες.
304
00:19:42,960 --> 00:19:44,000
Οποία έκπληξη!
305
00:19:44,560 --> 00:19:49,440
Αλλά επιβεβαίωσαν ότι το μπράουνι
του Βαλντιβιέσο περιείχε κάτι επιπλέον.
306
00:19:49,520 --> 00:19:51,200
Τα άλλα δεν έχουν πειραχτεί.
307
00:19:51,720 --> 00:19:53,040
Και είναι πολύ ωραία.
308
00:19:56,360 --> 00:19:59,840
Είναι ξεκάθαρο
ότι το συγκεκριμένο μπράουνι πειράχτηκε.
309
00:20:00,600 --> 00:20:04,520
Εδώ μοιράζουμε τα πιάτα
ανάλογα με αλλεργίες, δυσανεξίες…
310
00:20:04,600 --> 00:20:07,800
-Με και χωρίς γλουτένη.
-Ο Βαλντιβιέσο είχε κοιλιοκάκη.
311
00:20:08,800 --> 00:20:10,560
Εδώ φτιάχνονται τα γλυκά;
312
00:20:10,640 --> 00:20:12,640
Όλα, εκτός από τα μπράουνι.
313
00:20:13,760 --> 00:20:15,040
Τι σύμπτωση!
314
00:20:15,120 --> 00:20:18,320
Κάποια ζευγάρια
παραγγέλνουν από άλλους προμηθευτές.
315
00:20:18,400 --> 00:20:20,840
-Από ποιον, εν προκειμένω;
-Από το Ουμάμι.
316
00:20:22,640 --> 00:20:23,960
Το ξέρετε;
317
00:20:24,040 --> 00:20:27,440
Υπήρξαν τρεις ομαδικές αγωγές
κατά του Βαλντιβιέσο για μη πληρωμή,
318
00:20:27,520 --> 00:20:31,360
κακομεταχείριση και απειλή εργαζομένων.
Εξαιρετικός άνθρωπος.
319
00:20:31,440 --> 00:20:33,120
Δεν έχει ποινικό μητρώο.
320
00:20:33,880 --> 00:20:36,920
Ναι, όλες οι καταγγελίες
αποσύρθηκαν μυστηριωδώς.
321
00:20:37,000 --> 00:20:39,480
Υπάρχουν γκάνγκστερ και εκτός Ιρλανδίας.
322
00:20:39,560 --> 00:20:42,400
Πρέπει να μάθω αν η Χιμένα ήταν ενάγουσα.
323
00:20:44,160 --> 00:20:45,840
Περδόμο, μεγάλο παιδί είμαι.
324
00:20:47,960 --> 00:20:50,440
Μάλιστα. Βλέπω το όνομα της κόρης σου.
325
00:20:50,520 --> 00:20:53,440
-Κι ο λόγος;
-Παρενόχληση στον χώρο εργασίας.
326
00:20:55,120 --> 00:20:57,800
Η Νάιρα έρχεται. Πρέπει να την ανακρίνετε.
327
00:20:57,880 --> 00:21:00,360
Ηρέμησε, αφεντικό.
Θα το πάμε με το μαλακό.
328
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
Εδώ φροντίζουμε τους δικούς μας.
329
00:21:03,840 --> 00:21:04,960
Ευχαριστώ, Ντανιέλ.
330
00:21:11,880 --> 00:21:14,360
Δεν θα έρθεις; Δεν χρειάζεται να επέμβεις.
331
00:21:14,440 --> 00:21:18,320
Η κόρη μου έχει κίνητρο, μέσα κι ευκαιρία.
Έχω σύγκρουση συμφερόντων.
332
00:21:39,320 --> 00:21:41,120
Σε ξέρω, φίλε.
333
00:21:41,200 --> 00:21:43,360
Όπου να 'ναι θα φωνάξεις σε κάποιον.
334
00:21:43,440 --> 00:21:45,680
Η Χιμένα θα είναι μια χαρά, γαμώτο!
335
00:21:45,760 --> 00:21:48,840
-Τι ξέρεις εσύ;
-Τι ξέρω για τη βαφτιστήρα μου;
336
00:21:48,920 --> 00:21:52,320
Είναι πιο έξυπνη από εμάς.
Μπορεί να χειριστεί τα πάντα.
337
00:21:53,520 --> 00:21:56,880
Σκέψου το, Λουισίτο.
Ίσως αυτό συμβαίνει για κάποιον λόγο.
338
00:21:56,960 --> 00:21:59,560
Σωστά. Εσύ ποτέ
δεν έχεις σκοτώσει κανέναν.
339
00:21:59,640 --> 00:22:01,440
Ήταν η μοίρα, έτσι;
340
00:22:02,280 --> 00:22:06,880
Αν θες, ας τελειώσουμε ό,τι ξεκινήσαμε.
Ας πιάσουμε τους Μέρφι. Εσύ κι εγώ.
341
00:22:11,160 --> 00:22:12,960
-Στο τραπέζι!
-Ηρέμησε.
342
00:22:13,040 --> 00:22:14,440
Τα χέρια στο τραπέζι!
343
00:22:16,080 --> 00:22:17,360
Δεν σε καταλαβαίνω.
344
00:22:17,440 --> 00:22:21,400
Θα σας πω. Θα σας πάω στο τμήμα.
Θα σας αφήσω μετά από δύο μέρες.
345
00:22:21,480 --> 00:22:23,240
Το αφεντικό σας θα αναρωτηθεί
346
00:22:23,840 --> 00:22:25,040
"Μιλήσατε;"
347
00:22:25,640 --> 00:22:28,800
-Θα σας γαμήσει τη ζωή.
-Αυτό είναι εξαναγκασμός.
348
00:22:28,880 --> 00:22:31,880
Εκτός από ισπανικά,
ξέρετε και από ποινικό δίκαιο;
349
00:22:31,960 --> 00:22:33,840
-Ρε συ!
-Κάτω το χέρι!
350
00:22:35,720 --> 00:22:38,680
-Τι νομίζεις ότι κάνεις;
-Ανάκριση.
351
00:22:39,200 --> 00:22:40,400
Σοβαρά;
352
00:22:40,480 --> 00:22:41,960
Ανάκριση;
353
00:22:42,040 --> 00:22:45,680
-Από εκεί πέρα, έμοιαζε με εξαναγκασμό.
-Αυτό είπε κι ο ξένος.
354
00:22:45,760 --> 00:22:47,760
Μια χαρά συνεννοείστε, έτσι;
355
00:22:47,840 --> 00:22:51,040
-Υπονοείς κάτι;
-Σε ξέρω πολύ καλά.
356
00:22:51,120 --> 00:22:53,840
Εγώ ξέρω πολύ καλά τη γαμημένη μάνα σου.
357
00:23:07,600 --> 00:23:10,520
Δεν μασάς με τους συναδέλφους σου, έτσι;
358
00:23:11,120 --> 00:23:12,480
Ξέρει ότι τα σκάτωσε.
359
00:23:13,760 --> 00:23:16,560
Τον έχω εκεί που τον ήθελα.
Μακριά από σας.
360
00:23:17,160 --> 00:23:20,000
Φεύγετε με το επόμενο λεωφορείο.
Ένα πράγμα μόνο.
361
00:23:20,520 --> 00:23:24,600
Αν είναι να σας καλύψω,
πρέπει να ξέρω τι καλύπτω.
362
00:23:25,400 --> 00:23:27,320
Από πού να αρχίσουμε;
363
00:23:27,960 --> 00:23:30,400
-Αυτός ο τύπος είναι τρελός.
-Εντελώς.
364
00:23:30,480 --> 00:23:31,560
Άκου που σου λέω.
365
00:23:44,840 --> 00:23:48,400
Ο Βαλντιβιέσο ήταν εδώ
για να κλείσει συμφωνία μαζί τους.
366
00:23:49,000 --> 00:23:52,360
Ήμουν στο τσακ να τα ρημάξω όλα.
Σ' ευχαριστώ.
367
00:23:52,960 --> 00:23:56,160
-Ήταν ανάγκη να με χτυπήσεις έτσι;
-Μεγάλη ανάγκη.
368
00:24:00,160 --> 00:24:01,520
Με στέλνουν στην Άβιλα.
369
00:24:02,440 --> 00:24:05,240
Τι τρέχει, καλέ μου;
Δεν αντέχεις μακριά μου;
370
00:24:05,880 --> 00:24:08,080
Ένα βήμα από το Σότο ντελ Ρεάλ, έτσι;
371
00:24:08,880 --> 00:24:11,480
Τι είναι; Η Άβιλα έχει όλα όσα θέλεις.
372
00:24:12,280 --> 00:24:14,440
Είναι τρομερά βαρετό μέρος.
373
00:24:15,360 --> 00:24:18,800
Φταίει αυτό το τμήμα, έτσι; Τους αγάπησες.
374
00:24:18,880 --> 00:24:21,640
Η Χιμένα είναι εδώ.
Άρχισα να δένομαι μαζί της.
375
00:24:21,720 --> 00:24:24,800
Η Χιμένα είναι ασφαλής.
Τώρα κοιτάμε τους "Μάρφι".
376
00:24:24,880 --> 00:24:27,680
-Μέρφι.
-"Μάρφι", γαμώτο. Μου το είπαν.
377
00:24:27,760 --> 00:24:31,440
Αν ήθελαν να συνεργαστούν μαζί του,
δεν θα ήθελαν να πεθάνει.
378
00:24:44,000 --> 00:24:45,080
Είσαι έτοιμη;
379
00:24:49,000 --> 00:24:51,040
Και γράφουμε.
380
00:24:53,320 --> 00:24:57,640
Κάνατε πρακτική στο εστιατόριο Ελ Πικόν
του Βαλντιβιέσο. Πώς τα πηγαίνατε;
381
00:24:58,840 --> 00:25:02,400
Τα πας καλά με έναν διεφθαρμένο μαλάκα
που σε εκμεταλλεύεται;
382
00:25:03,400 --> 00:25:04,320
Όχι ιδιαίτερα.
383
00:25:04,840 --> 00:25:07,520
Μας διευκολύνετε πολύ, δις Λακάσα.
384
00:25:07,600 --> 00:25:09,240
Σας λέω την αλήθεια.
385
00:25:09,320 --> 00:25:12,760
Έλεος. Μη με λυπάστε.
Ο πατέρας μου δεν θα σας συγχωρούσε.
386
00:25:15,600 --> 00:25:19,000
Οι ασκούμενοι
υπέβαλαν ομαδική αγωγή για μη πληρωμή.
387
00:25:19,520 --> 00:25:22,760
Ναι, αλλά οι μισοί παραιτήθηκαν
όταν άρχισαν οι απειλές.
388
00:25:22,840 --> 00:25:24,960
Οι άλλοι μισοί, μετά την πρώτη ήττα.
389
00:25:25,040 --> 00:25:27,680
Είτε θα συνέχιζαν
και θα πλήρωναν δικηγόρους
390
00:25:27,760 --> 00:25:29,760
ή θα αναζητούσαν μόνοι δικαιοσύνη.
391
00:25:30,360 --> 00:25:34,400
Δεν θα με ξάφνιαζε αν κάποιος εκδικούνταν.
Ο Βαλντιβιέσο γάμησε πολλούς.
392
00:25:34,480 --> 00:25:38,200
Ναι, αλλά εσείς φτιάξατε το γλυκό
που τον σκότωσε.
393
00:25:38,280 --> 00:25:41,320
Η διοργανώτρια γάμου
σάς έδωσε μια λίστα καλεσμένων
394
00:25:41,400 --> 00:25:44,600
που ήθελαν ειδικά γλυκά
λόγω δυσανεξίας, χορτοφαγίας…
395
00:25:45,200 --> 00:25:47,880
Μ' αυτόν τον τρόπο ξέρατε ότι ο Ρούι Β.,
396
00:25:47,960 --> 00:25:50,920
κοιλιοκάκη, ή Ραούλ Βαλντιβιέσο,
θα ήταν στον γάμο.
397
00:25:56,200 --> 00:25:57,320
Μου επιτρέπετε;
398
00:25:57,400 --> 00:25:58,360
Ναι, φυσικά.
399
00:26:01,240 --> 00:26:03,880
Η δοκιμή του γλυκού ξεκινά με τα μάτια.
400
00:26:03,960 --> 00:26:08,200
Γι' αυτό ξέρω ακριβώς το χρώμα
του μπράουνι μου με κρέμα αμυγδάλου.
401
00:26:08,280 --> 00:26:09,440
Καρυδί.
402
00:26:11,960 --> 00:26:14,440
Αυτό το σημείο είναι κόκκινη ώχρα.
403
00:26:16,720 --> 00:26:17,920
Τι υπαινίσσεστε;
404
00:26:18,520 --> 00:26:23,000
Αν το δηλητήριο υπήρχε κατά το ψήσιμο,
το χρώμα θα ήταν ομοιόμορφο.
405
00:26:24,520 --> 00:26:28,120
Πώς ξέρουμε ότι δεν βάλατε το δηλητήριο
μετά το ψήσιμο;
406
00:26:28,200 --> 00:26:29,440
Δεν το ξέρετε.
407
00:26:29,520 --> 00:26:32,040
Θα μπορούσα άνετα να πετάξω τη σύριγγα.
408
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
Αλλά τέτοια στοιχεία τα ξεφορτώνεσαι
πιο δύσκολα σ' έναν γάμο, έτσι;
409
00:26:47,760 --> 00:26:50,160
-Έχεις αναπτήρα;
-Όχι. Συγγνώμη.
410
00:26:51,200 --> 00:26:53,880
-Νάιρα.
-Πες μου, Λουίς.
411
00:26:53,960 --> 00:26:55,960
Νάιρα. Η Χιμένα είχε δίκιο.
412
00:26:57,280 --> 00:26:59,760
Η έγχυση του δηλητηρίου έγινε εδώ.
413
00:26:59,840 --> 00:27:03,880
Το Εγκληματολογικό επιβεβαίωσε
ότι αν οξειδωθεί από υγρασία,
414
00:27:03,960 --> 00:27:05,200
το κυάνιο κοκκινίζει.
415
00:27:07,440 --> 00:27:08,520
Πες μου μόνο αυτό.
416
00:27:09,120 --> 00:27:12,960
-Πώς τα πήγε η κόρη μου;
-Τέλεια. Αναρωτιέμαι σε ποιον έμοιασε.
417
00:27:22,440 --> 00:27:25,640
Είχε κανείς πρόσβαση στα μπράουνι
πριν σερβιριστούν;
418
00:27:26,320 --> 00:27:29,960
-Κανείς δεν μπαίνει στην κουζίνα μου.
-Απ' όσο γνωρίζετε.
419
00:27:31,560 --> 00:27:34,040
Αυτό είναι έτσι επειδή την ώρα των κοκτέιλ
420
00:27:34,120 --> 00:27:37,640
ενεργοποιήθηκε το αυτόματο πότισμα
και όλα λερώθηκαν.
421
00:27:46,880 --> 00:27:51,520
Δύο 42, ένα 40, ένα 37, οι κυρίες…
422
00:27:52,040 --> 00:27:55,280
Τα μπράουνι
για όσους έχουν κοιλιοκάκη ήταν εδώ, έτσι;
423
00:27:56,640 --> 00:28:00,120
Τα παπούτσια σας είναι αντιολισθητικά.
Δεν είναι πρόβλημα.
424
00:28:01,600 --> 00:28:03,360
Μα αυτό το ζευγάρι διαφέρει.
425
00:28:04,720 --> 00:28:07,800
Το αποτύπωμα είναι πιο στενό και μακρουλό.
426
00:28:11,160 --> 00:28:13,640
Το ένα είναι ευδιάκριτο, το άλλο όχι.
427
00:28:18,360 --> 00:28:21,320
Κάτα, έστειλα ένα αποτύπωμα.
Τι έχεις να μου πεις;
428
00:28:21,400 --> 00:28:22,840
Ότι είναι ημιτελές.
429
00:28:24,400 --> 00:28:26,000
Δεν είναι πολλά. Τι άλλο;
430
00:28:26,520 --> 00:28:29,320
Το λογισμικό μας
αναγνωρίζει πρόσωπα, όχι πόδια.
431
00:28:31,080 --> 00:28:33,320
Σίγουρα δεν φορούσε ψηλοτάκουνα.
432
00:28:33,400 --> 00:28:36,520
Πολλές τα έβγαλαν στην τελετή.
Δεν σημαίνει κάτι.
433
00:28:36,600 --> 00:28:41,040
Το μέγεθος είναι μεταξύ 38 και 41.
Μόνο αυτό μπορώ να σου πω.
434
00:28:41,120 --> 00:28:43,040
Θα τα βολέψουμε μ' αυτό.
435
00:28:48,240 --> 00:28:50,160
Οι γάμοι είναι μια τελετουργία.
436
00:28:50,240 --> 00:28:52,880
Όλα είναι υπολογισμένα στην εντέλεια.
437
00:28:55,560 --> 00:28:58,560
Το στήσιμο του σκηνικού
είναι καίριο για την τελετή.
438
00:29:00,240 --> 00:29:02,960
Ο χορός,
το πέταγμα της ανθοδέσμης, η τούρτα…
439
00:29:08,000 --> 00:29:11,840
Μόνο κάποιος
που ξέρει τέλεια αυτές τις στιγμές
440
00:29:11,920 --> 00:29:14,920
θα ξέρει πότε είναι η τέλεια στιγμή.
441
00:29:18,200 --> 00:29:19,080
Παρακαλώ;
442
00:29:27,040 --> 00:29:28,520
Θέλετε να μου πείτε κάτι;
443
00:29:29,400 --> 00:29:31,400
Όχι, τίποτα. Είναι χαζό.
444
00:29:31,480 --> 00:29:33,720
Από πότε τα έχετε με τον γαμπρό;
445
00:29:34,840 --> 00:29:35,680
Τι;
446
00:29:35,760 --> 00:29:39,400
Ο συνάδελφος δεν ξεχωρίζει τα χρώματα,
μόνο τη φωτεινότητα.
447
00:29:39,480 --> 00:29:41,440
Όπως το γυαλιστερό λιπ γκλος σας.
448
00:29:42,120 --> 00:29:44,080
Της νύφης δεν μουντζουρώνει.
449
00:29:46,040 --> 00:29:47,240
Ανοιχτή σχέση.
450
00:29:47,960 --> 00:29:49,960
Ήταν από τις προκλήσεις της Πατρίθια.
451
00:29:50,560 --> 00:29:52,520
Να φασωθείτε με άλλες; Σήμερα;
452
00:29:53,240 --> 00:29:54,800
Ξέρω κι εγώ; Την καύλωνε.
453
00:29:54,880 --> 00:29:57,120
Είπε ότι έτσι… Δεν ξέρω.
454
00:29:57,200 --> 00:29:59,720
Ότι ήμουν πιο ποθητός. Ξέρω κι εγώ!
455
00:30:02,880 --> 00:30:04,320
Όσα πούμε μένουν μυστικά;
456
00:30:04,400 --> 00:30:08,080
Ναι, αλλά οι νεόνυμφοι δεν νοιάζονται.
Έχουν ανοιχτή σχέση.
457
00:30:08,160 --> 00:30:09,920
Δεν με απασχολούν αυτοί.
458
00:30:10,000 --> 00:30:11,800
Αλλά οι θείοι της νύφης;
459
00:30:11,880 --> 00:30:16,040
Όχι. Η δουλειά μου.
Τι τρέχει με τους θείους της νύφης;
460
00:30:16,120 --> 00:30:19,920
-Τι τρέχει με τους θείους της νύφης;
-Μη σας απασχολεί αυτό.
461
00:30:21,720 --> 00:30:24,880
Εκτός κι αν είδατε κάτι
που θα έπρεπε να μας ανησυχεί.
462
00:30:26,400 --> 00:30:29,000
Δεν ξέρω.
Πέρα από έναν θάνατο σ' έναν γάμο;
463
00:30:29,080 --> 00:30:31,480
Κάτι μεταξύ των Μέρφι και του Άνχελ.
464
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
Ναι.
465
00:30:34,440 --> 00:30:37,840
Σ' αυτό το ντουλάπι
υπάρχει ένα μεγάλο κίτρινο κουτί.
466
00:30:37,920 --> 00:30:41,880
Δεν ξέρω τι έχει, μα όταν το άνοιξε
ο Άνχελ, κόντεψε να κατουρηθεί.
467
00:30:43,920 --> 00:30:45,400
-Αυτό;
-Ναι.
468
00:30:49,120 --> 00:30:50,840
Η Χοσεφίνα μάς το ανέφερε.
469
00:30:52,200 --> 00:30:53,640
Δεν καταλαβαίνω.
470
00:30:53,720 --> 00:30:55,160
Απειλούν τον Άνχελ,
471
00:30:56,200 --> 00:30:57,920
αλλά πεθαίνει ο Βαλντιβιέσο.
472
00:30:58,000 --> 00:30:59,720
Δεν το έκαναν οι Μέρφι αυτό.
473
00:31:00,560 --> 00:31:01,680
Ήταν ο Βαλντιβιέσο.
474
00:31:04,200 --> 00:31:06,680
Επένδυσε στο σαλόνι σας.
475
00:31:08,720 --> 00:31:09,800
Μας είπατε ψέματα.
476
00:31:10,960 --> 00:31:12,640
Εξαρχής ξέρατε ποιος είναι.
477
00:31:14,240 --> 00:31:16,640
Εμφανίστηκε πριν από μήνες. Εγώ…
478
00:31:17,400 --> 00:31:19,160
τον θεωρούσα αξιόπιστο και…
479
00:31:19,760 --> 00:31:23,840
-δεν θα φανταζόμουν ότι…
-…θα ξέπλενε λεφτά μέσω της εταιρείας σας.
480
00:31:24,440 --> 00:31:27,080
Μία από τις πολλές
στην υπηρεσία των Μέρφι.
481
00:31:27,160 --> 00:31:30,440
Αρνήθηκα. Το ορκίζομαι.
Δεν ήθελα να μπλέξω σε τέτοια.
482
00:31:30,520 --> 00:31:34,080
Γι' αυτό σας απείλησε.
Οι προκλήσεις με την Πατρίθια.
483
00:31:34,160 --> 00:31:36,920
Η συνάντηση με τους Ιρλανδούς
στον γάμο σας.
484
00:31:39,600 --> 00:31:43,320
Τι θα μπορούσα να κάνω;
Δεν είμαι σαν αυτούς.
485
00:31:44,720 --> 00:31:45,680
Το ξέρουμε.
486
00:31:45,760 --> 00:31:48,800
Είστε θύμα. Αλλά, σε αντίθεση με αυτούς…
487
00:31:48,880 --> 00:31:53,000
Έχετε ένα μεγάλο κίνητρο. Να μην μπλέξετε
σε απάτη εκατομμυρίων ευρώ.
488
00:31:53,080 --> 00:31:57,520
Όχι. Πώς θα δηλητηρίαζα κάποιον;
Είμαι ο γαμπρός.
489
00:32:02,120 --> 00:32:04,200
Επιπλέον, φοράει 43…
490
00:32:04,280 --> 00:32:05,920
Και μισό. Γιατί;
491
00:32:13,280 --> 00:32:15,760
Όλα καλά, μπαμπά. Τα λέμε στο δείπνο.
492
00:32:15,840 --> 00:32:16,920
Η μικρή είναι;
493
00:32:18,920 --> 00:32:21,160
Σου είπα ότι είναι πιο έξυπνη από μας;
494
00:32:21,240 --> 00:32:26,560
-Το μόνο σίγουρο. Ακόμα δεν έχουμε τίποτα.
-Δεν συμφωνώ. Δυστυχώς, θα σου πω ότι…
495
00:32:27,680 --> 00:32:30,360
-σε κορόιδεψα πάλι.
-Φοράς μικρόφωνο.
496
00:32:30,440 --> 00:32:32,720
Οι Μέρφι χαλαρώνουν με λίγο ουίσκι.
497
00:32:32,800 --> 00:32:36,040
-Το ένταλμα;
-Η Μπετανκούρ το πήρε πριν λίγες ώρες.
498
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
Τι σου είπαν;
499
00:32:37,520 --> 00:32:39,400
Ξέπλυμα χρήματος, δωροδοκία…
500
00:32:39,480 --> 00:32:43,520
Εκτός από τον νεκρό, τα έχουμε όλα.
Είμαι και ο πρώτος, γαμώτο.
501
00:32:43,600 --> 00:32:46,920
Ποιος θα περίμενε
να τσακίσουμε τη μαφία χάρη στον νεκρό;
502
00:32:47,560 --> 00:32:50,800
Χάρη στον νεκρό,
θα επαναδιαπραγματευτείς την ποινή σου.
503
00:32:51,320 --> 00:32:53,480
Μη μου λες μαλακίες. Υπαινίσσεσαι…
504
00:32:53,560 --> 00:32:55,040
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά.
505
00:32:57,880 --> 00:33:01,200
Λες να τον δηλητηρίασα;
Με έχετε υπό 24ωρη παρακολούθηση.
506
00:33:01,280 --> 00:33:02,360
Μη γαμιέσαι.
507
00:33:02,440 --> 00:33:05,520
-Να πας στον διάολο. Μπούχτισα.
-Μην κουνηθείς.
508
00:33:12,000 --> 00:33:13,480
Θυμάσαι τα γενέθλιά μου;
509
00:33:14,760 --> 00:33:16,200
Εγώ θυμάμαι τα δικά σου.
510
00:33:18,560 --> 00:33:22,360
Μπάρμπεκιου με όλη την ομάδα δύο
στο σαλέ στο Ελ Εσκοριάλ.
511
00:33:24,280 --> 00:33:25,920
Θυμάσαι τι μου έδωσες;
512
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
Ένα ζευγάρι μοκασίνια.
513
00:33:30,760 --> 00:33:32,440
Αλλά δεν ήξερα ότι ήταν ροζ.
514
00:33:33,880 --> 00:33:35,000
Και νούμερο 45.
515
00:33:38,200 --> 00:33:39,800
Χάνω τα αντανακλαστικά μου.
516
00:33:41,520 --> 00:33:43,680
Ο Άνχελ, η Πατρίθια, η Χιμένα…
517
00:33:44,560 --> 00:33:46,520
Παρατραβηγμένες υποθέσεις.
518
00:33:52,600 --> 00:33:54,880
Ποια είναι η πιο απλή εξήγηση;
519
00:33:56,120 --> 00:33:57,680
Πού οδηγούν τα στοιχεία;
520
00:34:03,360 --> 00:34:04,440
Δεν καταλαβαίνω.
521
00:34:04,520 --> 00:34:05,680
Απειλούν τον Άνχελ,
522
00:34:06,920 --> 00:34:08,600
αλλά πεθαίνει ο Βαλντιβιέσο.
523
00:34:09,280 --> 00:34:12,840
Αν ήθελαν να συνεργαστούν μαζί του,
δεν θα ήθελαν να πεθάνει.
524
00:34:12,920 --> 00:34:16,040
Μήπως φταίνε οι φήμες γι' αυτούς;
Είναι φυσιολογικοί.
525
00:34:16,640 --> 00:34:19,960
Δεν επιλέγεις την οικογένειά σου.
Την αγαπάς όπως κι αν είναι.
526
00:34:20,040 --> 00:34:21,400
Εσείς όμως, ναι.
527
00:34:21,480 --> 00:34:23,280
Επιλέγετε την οικογένειά σας.
528
00:34:25,640 --> 00:34:27,480
Αν κρώζει σαν πάπια
529
00:34:27,560 --> 00:34:29,320
και πετάει σαν πάπια…
530
00:34:47,080 --> 00:34:51,040
Οι Μέρφι είναι εγκληματίες
με έναν σωρό εγκλήματα στο ιστορικό τους.
531
00:34:51,120 --> 00:34:54,920
Είναι λες και κάποιος
σε αρπάζει από τον γιακά και σου λέει
532
00:34:55,000 --> 00:34:57,960
"Είναι δολοφόνοι. Σταμάτα τους".
533
00:34:58,040 --> 00:35:00,880
Είναι προφανές. Τόσο προφανές…
534
00:35:01,680 --> 00:35:03,280
…που φαίνεται στημένο.
535
00:35:03,360 --> 00:35:04,880
Που φαίνεται στημένο.
536
00:35:04,960 --> 00:35:08,920
Παραδόθηκε στην αστυνομία σαν…
537
00:35:09,640 --> 00:35:10,880
σαν ένα μενού γάμου.
538
00:35:13,240 --> 00:35:14,840
Υπολογισμένα στην εντέλεια.
539
00:35:26,680 --> 00:35:28,680
Τεστ.
540
00:35:28,760 --> 00:35:30,360
Χαίρετε.
541
00:35:31,120 --> 00:35:34,120
Πρώτα, θέλω να σας ζητήσω συγγνώμη.
542
00:35:34,200 --> 00:35:36,600
Όλα δείχνουν ότι ήταν ένα ατύχημα.
543
00:35:37,360 --> 00:35:41,080
Το λεωφορείο έρχεται
και σύντομα θα μπορείτε να γυρίσετε σπίτι.
544
00:35:42,200 --> 00:35:44,920
Αλλά, σας παρακαλώ, πριν απ' αυτό,
545
00:35:45,600 --> 00:35:49,160
θα ήθελα να επανορθώσω
και να προσφέρω στο ζευγάρι
546
00:35:50,240 --> 00:35:54,600
έναν χορό, σήμερα που θα έπρεπε
να είναι μια πολύ ξεχωριστή μέρα.
547
00:35:55,120 --> 00:35:57,280
Ο χορός που τους κλέψαμε.
548
00:36:04,000 --> 00:36:05,760
Δώσε το καλό παράδειγμα.
549
00:36:05,840 --> 00:36:07,320
-Τι λες;
-Έλα τώρα.
550
00:36:21,880 --> 00:36:23,600
Αυτό λέγεται "γάμος τσιρότο".
551
00:36:25,120 --> 00:36:28,080
Όταν νομίζεις
ότι ο γάμος θα λύσει τα προβλήματα.
552
00:36:28,160 --> 00:36:29,720
Το λες εκ πείρας;
553
00:36:33,040 --> 00:36:34,760
Η δικός σου με τη Βιολέτα;
554
00:36:35,560 --> 00:36:36,520
Σαχλός,
555
00:36:37,160 --> 00:36:38,160
πανάκριβος…
556
00:36:40,440 --> 00:36:41,320
πολύ όμορφος.
557
00:36:46,760 --> 00:36:49,200
Είσαι ακόμα θυμωμένος για την επιχείρηση;
558
00:36:51,040 --> 00:36:52,840
Κι εσύ μου έκρυψες διάφορα.
559
00:36:53,920 --> 00:36:56,520
Ότι απέρριψες μια θέση στα Γκραν Κανάρια.
560
00:36:57,400 --> 00:36:58,520
Σ' το είπε ο Δαβίδ;
561
00:37:00,040 --> 00:37:01,240
Και για την Άβιλα.
562
00:37:03,160 --> 00:37:06,120
Υπάρχει ανοιχτή θέση.
Ξεκίνησε τη διαδικασία.
563
00:37:07,600 --> 00:37:10,720
Βιάζονται. Ξεκινώ την άλλη βδομάδα.
564
00:37:12,240 --> 00:37:14,280
Αυτό ήθελα να σας πω στο Ουμάμι.
565
00:37:19,080 --> 00:37:20,960
Ωραία, χορεύουν.
566
00:37:21,040 --> 00:37:24,640
Ας τελειώνουμε μ' αυτό.
Πάω να δω αν έρχεται ο Περδόμο.
567
00:37:49,120 --> 00:37:51,800
Δεν είμαι… Τα πόδια μου…
568
00:37:51,880 --> 00:37:54,000
Είμαι κύριος. Στηριχτείτε πάνω μου.
569
00:37:55,160 --> 00:37:56,120
Εντάξει.
570
00:38:13,000 --> 00:38:14,960
Είναι δύσκολο όταν φεύγουν, έτσι;
571
00:38:17,880 --> 00:38:19,480
Αυτή η κοπέλα είναι άρπυια.
572
00:38:20,920 --> 00:38:25,240
-Αλλά ξέρω ότι δεν θα του κάνει κακό.
-Αυτή, όχι. Ο Βαλντιβιέσο, όμως…
573
00:38:27,360 --> 00:38:29,840
Ξέρατε ότι αυτός τον απειλούσε, έτσι;
574
00:38:31,640 --> 00:38:35,720
Κοιτάξτε… Με συγχωρείτε.
Όπως είπα, τα πόδια μου.
575
00:38:35,800 --> 00:38:37,520
Δεν μπορώ… Απλώς…
576
00:38:38,160 --> 00:38:39,520
Τα πόδια μου…
577
00:38:39,600 --> 00:38:41,480
-Κιρσοί, σωστά;
-Ναι.
578
00:38:41,560 --> 00:38:44,560
Πρόσεξα ότι δυσκολεύεστε
να πατάτε στο αριστερό.
579
00:38:45,200 --> 00:38:46,120
Ναι.
580
00:38:46,640 --> 00:38:49,240
Θα ζοριστήκατε να πάτε στην κουζίνα.
581
00:38:53,480 --> 00:38:56,640
Οι κιρσοί είναι επώδυνοι,
ιδίως όταν περπατάς γρήγορα.
582
00:39:12,240 --> 00:39:15,040
Κάνατε 100 τηγανίτες,
ενώ είχε μενού γευσιγνωσίας.
583
00:39:15,120 --> 00:39:17,120
Δεν ήταν πρόκληση προς τη νύφη.
584
00:39:17,840 --> 00:39:21,800
Ήταν αφορμή να μπείτε στην κουζίνα
και να δηλητηριάσετε το μπράουνι.
585
00:39:21,880 --> 00:39:25,960
Μια ζωή καθαρίζατε αμπάρια πλοίων
όπου έχουν το κυάνιο ως εντομοκτόνο.
586
00:39:29,000 --> 00:39:31,080
Όχι κι άσχημα για πρωτάρα φόνισσα.
587
00:39:32,560 --> 00:39:34,480
Αλλά ο Βαλντιβιέσο δεν αρκούσε.
588
00:39:35,080 --> 00:39:37,160
Η εταιρεία του Άνχελ
ήταν μέρος της συμφωνίας.
589
00:39:37,240 --> 00:39:39,920
Θα έμπαινε
στο εγκληματικό δίκτυο των Μέρφι.
590
00:39:40,000 --> 00:39:41,720
Κι αυτό δεν θα το επιτρέπατε.
591
00:39:41,800 --> 00:39:44,920
Οι Μέρφι θα ήταν
οι βασικοί ύποπτοι για φόνο.
592
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
…μια φιγούρα που έμοιαζε μ' αυτόν.
Όπως αυτές στις τούρτες.
593
00:39:49,680 --> 00:39:50,760
Δεν είχε κεφάλι.
594
00:39:51,440 --> 00:39:53,280
Μας οδηγήσατε σ' αυτούς.
595
00:39:53,360 --> 00:39:55,000
Αν πετάει σαν πάπια
596
00:39:55,080 --> 00:39:57,480
και κρώζει σαν πάπια…
597
00:39:57,560 --> 00:40:00,120
Ο Βαλντιβιέσο
θα άφηνε ήσυχο τον εγγονό σας.
598
00:40:01,440 --> 00:40:03,800
Οι Μέρφι θα κατηγορούνταν για τον νεκρό.
599
00:40:05,360 --> 00:40:06,800
Ο Άνχελ θα ήταν ασφαλής.
600
00:40:07,480 --> 00:40:09,280
Τρία τρυγόνια με ένα μπράουνι.
601
00:40:11,600 --> 00:40:12,680
Πέτυχε;
602
00:40:14,560 --> 00:40:16,520
Θα πληρώσουν για το έγκλημά τους.
603
00:40:17,200 --> 00:40:18,760
Κι εσείς για το δικό σας.
604
00:40:18,840 --> 00:40:20,600
Έχω κάνει μόνο ένα έγκλημα.
605
00:40:21,960 --> 00:40:24,280
Αγαπώ πολύ αυτόν τον μπουμπούνα.
606
00:40:27,040 --> 00:40:29,760
Ελπίζω αυτή η τσούλα να τον φροντίσει.
607
00:40:33,960 --> 00:40:37,400
Όταν μάθει πώς είναι η γιαγιά
του γαμπρού, να 'στε σίγουρη.
608
00:40:41,000 --> 00:40:44,240
Μη με συλλάβετε εδώ
μπροστά σε όλους, εντάξει;
609
00:41:19,840 --> 00:41:21,040
Τι μαλακίες!
610
00:41:21,120 --> 00:41:21,960
Ναι.
611
00:41:22,040 --> 00:41:23,400
Δεν το πιστεύω, γαμώτο.
612
00:41:23,480 --> 00:41:24,480
Πού 'σαι ακόμα!
613
00:41:25,000 --> 00:41:27,360
Με τον Ποβέδα θα σε πάμε στο αεροδρόμιο.
614
00:41:32,560 --> 00:41:33,720
Είσαι νεκρός.
615
00:41:39,120 --> 00:41:41,400
Πλέον είσαι επικηρυγμένος, το ξέρεις;
616
00:41:42,480 --> 00:41:44,280
Εκτέθηκες. Δεν θα το ξεχάσω.
617
00:41:44,960 --> 00:41:47,080
Κι εγώ φεύγω με καλές αναμνήσεις.
618
00:41:49,000 --> 00:41:50,840
-Να προσέχεις στη φυλακή.
-Ναι.
619
00:41:52,480 --> 00:41:53,880
Την έχω γαμήσει, έτσι;
620
00:41:57,520 --> 00:41:58,840
Έλα. Αγκάλιασέ με.
621
00:41:59,520 --> 00:42:00,600
Καλού κακού.
622
00:42:08,240 --> 00:42:09,640
Θα σου πω ένα πράγμα.
623
00:42:10,320 --> 00:42:14,760
Η ζωή είναι μικρή,
και γερνάς πολύ, κουφιοκέφαλε.
624
00:42:15,360 --> 00:42:17,040
-Θες κι άλλο;
-Ραμόν.
625
00:42:30,840 --> 00:42:32,280
Η τελευταία μας υπόθεση.
626
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Όχι κι άσχημα.
627
00:42:38,440 --> 00:42:40,760
Όταν γυρίσω, πάμε για ένα ποτό, αν θες.
628
00:42:42,560 --> 00:42:43,760
Για τα γενέθλιά σου.
629
00:42:47,360 --> 00:42:48,480
Ωραία θα ήταν.
630
00:42:51,920 --> 00:42:53,400
Τα λέμε, Σέρλοκ.
631
00:43:04,400 --> 00:43:05,400
Λυπάμαι, μικρή.
632
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Αλλά αν πάω φυλακή, είμαι νεκρός.
633
00:43:09,440 --> 00:43:10,360
Ξεκίνα.
634
00:43:39,200 --> 00:43:41,360
Βρε βρε, πεθερούλη.
635
00:43:41,440 --> 00:43:43,720
Μάλλον κάποιος έχει ραντεβού.
636
00:43:44,360 --> 00:43:45,880
Το σακάκι είναι εντάξει,
637
00:43:45,960 --> 00:43:49,040
αλλά δεν πας
σε συνέδριο ιατροδικαστών, μπαμπά.
638
00:43:50,560 --> 00:43:51,400
Για να δούμε.
639
00:43:52,080 --> 00:43:52,920
Ωραία.
640
00:43:54,280 --> 00:43:56,680
Είδα την ανάκρισή σου. Ήσουν…
641
00:43:56,760 --> 00:43:58,280
Ξεροκέφαλη, σαν εσένα;
642
00:43:58,360 --> 00:43:59,960
Γενναία, σαν τη μητέρα σου.
643
00:44:01,120 --> 00:44:03,160
Θα χαιρόταν αν σε έβλεπε έτσι.
644
00:44:03,240 --> 00:44:04,960
Ανίκανο να συνδυάζει χρώματα;
645
00:44:06,040 --> 00:44:07,840
Είναι τέλεια για σένα, μπαμπά.
646
00:44:08,880 --> 00:44:11,880
Είναι απλώς ένα αντίο.
Τους είπα ότι πάω στην Άβιλα.
647
00:44:11,960 --> 00:44:13,400
Θα φύγεις τόσο σύντομα;
648
00:44:14,120 --> 00:44:15,640
Σχεδόν το είχα συνηθίσει.
649
00:44:16,200 --> 00:44:18,080
Να έχεις έναν γρουσούζη εδώ;
650
00:44:19,360 --> 00:44:20,560
Να έχω έναν πατέρα.
651
00:44:26,520 --> 00:44:27,480
Επίτροπε;
652
00:44:27,560 --> 00:44:28,760
Λουίς.
653
00:44:28,840 --> 00:44:32,720
Βρήκαν στο χαντάκι το περιπολικό
που μετέφερε τον Ραμόν.
654
00:44:32,800 --> 00:44:33,720
Τι χαντάκι;
655
00:44:35,040 --> 00:44:36,840
Στον δρόμο για το αεροδρόμιο.
656
00:44:36,920 --> 00:44:38,680
Έκλεψε το όπλο του Ποβέδα.
657
00:44:40,000 --> 00:44:40,880
Και η Νάιρα;
658
00:44:56,360 --> 00:44:58,280
Δέχτηκες ένα χτύπημα στο κεφάλι.
659
00:44:58,360 --> 00:44:59,880
Μπορεί να ήταν χειρότερα.
660
00:45:00,760 --> 00:45:02,040
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
661
00:45:03,640 --> 00:45:05,000
Ο Δαβίδ έχει δίκιο.
662
00:45:11,480 --> 00:45:13,040
Πάω να πάρω κι άλλον καφέ.
663
00:45:20,840 --> 00:45:23,600
Άκου, αν ήρθες να πεις
664
00:45:23,680 --> 00:45:27,320
"Εγώ φταίω. Ήταν φίλος μου.
Μπλα, μπλα, μπλα…", θα σε βαρέσω.
665
00:45:27,400 --> 00:45:28,680
Και βαράω δυνατά.
666
00:45:30,800 --> 00:45:32,200
Τι τρέχει με την Άβιλα;
667
00:45:33,280 --> 00:45:36,800
-Περιμένω τηλέφωνο. Το σκέφτομαι.
-Εξαιτίας του Ραμόν;
668
00:45:36,880 --> 00:45:39,360
-Παραλίγο να σε σκοτώσει.
-Θα το πληρώσει.
669
00:45:39,440 --> 00:45:41,520
Δεν θα τη γλιτώσει.
670
00:45:46,000 --> 00:45:48,240
Τι είναι αυτά τα σημάδια στον χάρτη;
671
00:45:50,120 --> 00:45:51,000
Αυτά;
672
00:45:51,080 --> 00:45:54,160
Οι πιο πιθανές διαδρομές
σε περίπτωση απόδρασης.
673
00:45:55,160 --> 00:45:56,280
Λείπουν δύο.
674
00:45:56,360 --> 00:45:59,200
Τέλεια. Πιστεύω
ότι ξέρω λίγο το νησί, εντάξει;
675
00:45:59,280 --> 00:46:01,600
Άλλο να ξέρεις να διαβάζεις χάρτες.
676
00:46:05,960 --> 00:46:08,320
Τα μάτια σου. Είναι καστανά.
677
00:46:19,320 --> 00:46:20,440
Ο διοικητής.
678
00:46:23,360 --> 00:46:24,200
Σήκωσέ το.
679
00:46:24,224 --> 00:46:36,124
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
680
00:48:34,720 --> 00:48:36,720
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
681
00:48:36,800 --> 00:48:41,000
Η ΙΣΤΟΡΙΑ, ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ, ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ
ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
682
00:48:41,080 --> 00:48:43,040
Η ΣΕΙΡΑ ΓΥΡΙΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΤΕΝΕΡΙΦΗ
69975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.