All language subtitles for Death.on.the.Canaries.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:25,600 ΕΝΥΔΡΕΙΟ ΒΙΛΑ ΑΖΟΥΛ 2 00:00:33,680 --> 00:00:35,800 Πάμε στη ζώνη ανοιχτής θαλάσσης. 3 00:00:35,880 --> 00:00:38,600 Εδώ συνυπάρχουν πάνω από 40 είδη. 4 00:00:38,680 --> 00:00:41,120 Είναι ένα ευαίσθητο σύστημα σε ισορροπία. 5 00:00:41,200 --> 00:00:42,920 Μείνετε κοντά μου, παρακαλώ. 6 00:00:45,400 --> 00:00:47,280 Αυτή είναι η κυρίως αίθουσα. 7 00:00:47,360 --> 00:00:51,960 Εδώ ζουν τα μεγαλύτερα ψάρια. Τεφροί καρχαρίες, σαλάχια… 8 00:00:53,040 --> 00:00:57,880 Από δω και πέρα, σας παρακαλώ να μη χρησιμοποιείτε φλας. 9 00:00:59,840 --> 00:01:02,040 Κυρία μου, χωρίς φλας. 10 00:01:02,120 --> 00:01:03,560 Παρακαλώ. Ευχαριστώ. 11 00:01:04,640 --> 00:01:06,080 Αυτός είναι ο Ανσέλμο, 12 00:01:06,680 --> 00:01:09,240 ένα από τα αρσενικά σαλάχια μας. 13 00:01:09,320 --> 00:01:13,640 Η ουρά του σε σχήμα μαστιγίου έχει μια ακίδα, αντίθετα από τα θηλυκά. 14 00:01:13,720 --> 00:01:16,960 Στο Βίλα Αζούλ προσπαθούμε να έχουμε συνθήκες ωκεανού. 15 00:01:17,040 --> 00:01:19,520 Είναι σημαντικό να μιλάμε χαμηλόφωνα 16 00:01:19,600 --> 00:01:22,520 και να μην κάνουμε θόρυβο που θα ενοχλούσε τα… 17 00:01:23,680 --> 00:01:24,960 Κυρία! 18 00:01:25,480 --> 00:01:27,600 Μη χτυπάτε το τζάμι. Ευχαριστώ. 19 00:01:29,720 --> 00:01:33,400 Υπάρχουν πάνω από 100 τόνοι νερό σ' αυτήν τη δεξαμενή και μόνο. 20 00:01:35,200 --> 00:01:37,040 {\an8}Κυρία, μην κάνετε φασαρία, παρ… 21 00:03:26,960 --> 00:03:30,680 Αν θες να κάνεις λίγη φασαρία ακόμα, το ντέφι είναι στο συρτάρι. 22 00:03:31,320 --> 00:03:32,920 Πού είναι η καφετιέρα; 23 00:03:33,000 --> 00:03:34,840 Δεν πίνω καφέ. Προτιμώ το τσάι. 24 00:03:36,640 --> 00:03:40,200 Έκανα το αγαπημένου σου πρωινό. Περίπου. Δεν έχεις μπέικον. 25 00:03:40,280 --> 00:03:43,360 -Δεν αγοράζω μπέικον. Είμαι χορτοφάγος. -Το λάτρευες. 26 00:03:43,440 --> 00:03:45,520 Μ' αρέσει, απλώς δεν το τρώω. 27 00:03:47,760 --> 00:03:48,800 Αυγά τρως πάντως; 28 00:03:48,880 --> 00:03:51,880 Είμαι ευέλικτη χορτοφάγος. Θα μπεις στο νόημα. 29 00:03:52,960 --> 00:03:56,880 Αγόρασε ένα κανονικό κρεβάτι. Παραείσαι γέρος για το πάτωμα. 30 00:03:56,960 --> 00:04:00,640 Δεν θα μείνω για πολύ. Η επίτροπος μού υποσχέθηκε στέγαση. 31 00:04:00,720 --> 00:04:02,920 Θα σε πήγαινα, αλλά πνίγομαι σήμερα. 32 00:04:03,000 --> 00:04:05,840 -Θα πάρω το λεωφορείο. -Το γκουάγκουα. 33 00:04:06,640 --> 00:04:07,480 Αυτό, ναι. 34 00:04:09,720 --> 00:04:11,960 Προφανώς τα έχεις οργανώσει, 35 00:04:12,040 --> 00:04:14,320 αλλά όχι αλφαβητικά ή ανά συγγραφέα. 36 00:04:14,400 --> 00:04:16,920 Νόμιζα ότι τα οργάνωσες ανά είδος ή θέμα. 37 00:04:17,000 --> 00:04:20,920 Τι σχέση έχει ο μαρκήσιος ντε Σαντ με την αγία Τερέζα της Άβιλας; 38 00:04:21,800 --> 00:04:24,640 Χρώματα, μπαμπά. Είναι οργανωμένα ανά χρώμα. 39 00:04:27,680 --> 00:04:29,760 Τι ώρα φεύγει εκείνο το γκουάγκουα; 40 00:04:31,400 --> 00:04:32,240 Καλή τύχη. 41 00:04:32,264 --> 00:04:44,164 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 42 00:04:45,320 --> 00:04:47,840 Πότε θα έρθει το γκουάγκουα; Πάνε 20 λεπτά. 43 00:04:47,920 --> 00:04:50,400 -Σε λιγάκι. -Πόσο είναι το "λιγάκι"; 44 00:04:50,480 --> 00:04:54,240 Είναι σαν τον χρόνο. Περνά πιο γρήγορα αν δεν τον περιμένεις. 45 00:04:55,040 --> 00:04:56,920 -Θες μια γρανίτα, γιε μου; -Όχι. 46 00:04:57,000 --> 00:04:58,760 Έλα. Είναι δροσιστική. 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,520 -Όχι, ευχαριστώ. -Καρπούζι. 48 00:05:00,600 --> 00:05:02,360 Καλά, δεν πειράζει τότε. 49 00:05:18,280 --> 00:05:19,400 Με τα πόδια ήρθες; 50 00:05:20,000 --> 00:05:22,600 Το γκουάγκουα σταματά μπροστά στην είσοδο. 51 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΛΙΜΕΝΟΣ 52 00:05:24,600 --> 00:05:27,720 Είναι μικρό τμήμα, αλλά πολυάσχολο. 53 00:05:27,800 --> 00:05:29,040 Ναι, το βλέπω. 54 00:05:30,160 --> 00:05:31,240 Δεν λειτουργεί. 55 00:05:33,040 --> 00:05:35,680 Κυρίως κλοπές. Ληστεύουν τους τουρίστες. 56 00:05:35,760 --> 00:05:38,640 Αλλά δεν θα χαραμίσουμε εκεί το ταλέντο σου. 57 00:05:38,720 --> 00:05:41,960 -Και στα νησιά πεθαίνει κόσμος. -Μόλις είδα έναν νεκρό. 58 00:05:42,040 --> 00:05:43,960 Χαλαρώνει. Όλοι τρώνε πρωινό. 59 00:05:44,040 --> 00:05:46,520 -Τώρα; -Δεκατιανό. Τα συνηθισμένα. 60 00:05:48,160 --> 00:05:52,080 Το γραφείο της Νάιρα. Την ξέρεις. Θα συντονίζετε μαζί την ομάδα. 61 00:05:52,160 --> 00:05:53,200 Μαζί; 62 00:05:53,280 --> 00:05:56,760 Ναι, μέχρι να αποφασίσω ποιος θα είναι επικεφαλής. 63 00:05:56,840 --> 00:06:00,920 -Ως τότε, για όλα θα αποφασίζετε μαζί. -Προτιμώ να δουλεύω μόνος. 64 00:06:01,000 --> 00:06:03,160 Είναι αυτό μια κοινή απόφαση; 65 00:06:04,920 --> 00:06:06,840 Άρα, ξέχνα το. Το γραφείο σου. 66 00:06:09,560 --> 00:06:13,920 Το αρχείο πλημμύρισε, οπότε προσωρινά τα έφεραν όλα εδώ. 67 00:06:14,000 --> 00:06:18,600 Άλλωστε, δεν περνάμε πολύ χρόνο εδώ. Ο καιρός μάς καλεί έξω. 68 00:06:35,880 --> 00:06:37,680 Τι τρέχει, αφεντικό; Χαθήκατε; 69 00:06:38,680 --> 00:06:41,360 Δεν άλλαξες την ώρα; Είμαστε μια ώρα πίσω εδώ. 70 00:06:43,880 --> 00:06:46,960 Σας έφερα καφέ κι ένα κρουασάν με σοκολάτα. 71 00:06:47,040 --> 00:06:48,080 Ευχαριστώ, Κάτα. 72 00:07:02,560 --> 00:07:06,040 -Δεν του αρέσει. -Σου είπα, καλύτερα τα γυαλάκια. 73 00:07:06,120 --> 00:07:08,480 Υποτίθεται ότι μελετάμε υποθέσεις. 74 00:07:08,560 --> 00:07:11,560 -Δεν έχουμε πολύ υλικό να δουλέψουμε. -Για να δούμε. 75 00:07:12,320 --> 00:07:15,240 Καβγάς στο Λας Αμέρικας. Ένας τραυματίας. Περδόμο; 76 00:07:15,320 --> 00:07:18,800 Επιλύθηκε. Ήθελαν να βάλουν την πετσέτα τους κοντά στο μπαρ. 77 00:07:18,880 --> 00:07:22,240 Ο τραυματίας σκόνταψε και κατηγόρησε τον άλλον. 78 00:07:22,320 --> 00:07:24,600 Κι αυτό; Ληστεία στο Πλατανέρα Ματέρα. 79 00:07:24,680 --> 00:07:29,240 Υπάλληλος που δεν είχε πληρωθεί για έξι μήνες. Πήρε ό,τι του χρωστούσαν. 80 00:07:29,320 --> 00:07:31,800 Έχουμε έναν νεκρό. Φεντερίκο Σαλμερόν. 81 00:07:34,160 --> 00:07:37,560 -Στο ενυδρείο; Εργασιακό ατύχημα. -Δεν έχει επιβεβαιωθεί. 82 00:07:37,640 --> 00:07:41,560 Υπογλυκαιμία. Λιποθύμησε, χτύπησε στο κεφάλι κι έπεσε στη δεξαμενή. 83 00:07:41,640 --> 00:07:44,040 Κάτα, μίλα με το Εγκληματολογικό. 84 00:07:44,120 --> 00:07:45,120 Έγινε. 85 00:07:45,200 --> 00:07:46,640 Δεν το θεωρώ απαραίτητο. 86 00:07:49,120 --> 00:07:50,320 Αυτό είναι το σωστό. 87 00:07:50,920 --> 00:07:52,200 Διαφωνώ. 88 00:07:57,680 --> 00:07:58,600 Λοιπόν… 89 00:07:58,680 --> 00:08:00,800 Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε τίποτα, 90 00:08:00,880 --> 00:08:04,360 όσο κι αν βαριέσαι την υπόθεση ή τη ζωή γενικότερα. 91 00:08:04,440 --> 00:08:07,000 Καλώς. Πάμε εκεί να το παίξουμε ντετέκτιβ. 92 00:08:07,080 --> 00:08:09,640 Ποια είναι η εναλλακτική; Κι άλλο κολατσιό; 93 00:08:17,040 --> 00:08:19,800 -Τι κάνεις; -Τι; Αφού κάθεται εκεί. 94 00:08:22,800 --> 00:08:26,080 Φεντερίκο Σαλμερόν. Είχε διαβήτη τύπου Ι. 95 00:08:26,160 --> 00:08:29,000 Ετοιμάστηκε να μπει, έπαθε υπογλυκαιμία, 96 00:08:29,080 --> 00:08:32,560 χτύπησε το κεφάλι του στην πλατφόρμα κι έπεσε στο νερό. 97 00:08:33,760 --> 00:08:35,680 Και το αίμα πιτσίλησε ως εδώ; 98 00:08:36,200 --> 00:08:37,080 Θα μπορούσε. 99 00:08:38,520 --> 00:08:41,320 Υπογλυκαιμικό σοκ, τραυματισμός, πνιγμός. 100 00:08:41,400 --> 00:08:43,080 Ήταν επαγγελματίας δύτης. 101 00:08:43,160 --> 00:08:44,640 Με γλυκόζη εκτός ελέγχου. 102 00:08:44,720 --> 00:08:47,720 Είχε σκευάσματα γλυκόζης στο ντουλάπι. Γιατί δεν πήρε; 103 00:08:48,240 --> 00:08:51,120 Έτσι προκύπτουν τα ατυχήματα. Απρόσμενα. 104 00:08:53,600 --> 00:08:57,800 -Υπάρχει κάτι ύποπτο σ' αυτό το αίμα. -Δεν ξέρεις καν αν είναι δικό του. 105 00:08:58,320 --> 00:08:59,200 Ευχαριστώ. 106 00:09:00,360 --> 00:09:03,920 Δες αν το χτύπημα στο μέτωπο ταιριάζει με την επιφάνεια εδώ. 107 00:09:05,440 --> 00:09:08,800 -Ακόμα θεωρείς ότι δολοφονήθηκε; -Εξαρτάται. 108 00:09:08,880 --> 00:09:09,720 Από τι; 109 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 Αν κάποιος είχε κίνητρο να το κάνει. 110 00:09:12,520 --> 00:09:15,640 Όλοι σοκαριστήκαμε. Είμαστε μια μεγάλη οικογένεια. 111 00:09:15,720 --> 00:09:18,640 Κακώς που το λέω ο ίδιος, αλλά οφείλεται σ' εμένα. 112 00:09:18,720 --> 00:09:24,280 Κάνω πολλά για να χτιστεί ομαδικό πνεύμα. Το γνωρίζετε; Δέσιμο, συνέργεια… Ναι; 113 00:09:24,360 --> 00:09:28,920 Μάλιστα. Άρα ο Φέντε δεν είχε εχθρούς ούτε ήθελε κάποιος να τον… Δεν ξέρω. 114 00:09:29,000 --> 00:09:31,920 Ο Φέντε; Όχι. Ο Φέντε ήταν… Ήταν μια ακτίνα φωτός. 115 00:09:32,440 --> 00:09:33,560 Σκέτη ηλιαχτίδα. 116 00:09:34,320 --> 00:09:36,120 Κοιτάξτε τους συναδέλφους του. 117 00:09:36,920 --> 00:09:37,800 Ποιοι είναι; 118 00:09:39,080 --> 00:09:42,760 Η ξεναγός, Πιλάρ. Ο Χάιμε, ο άντρας της. Κι αυτός δουλεύει εδώ. 119 00:09:43,840 --> 00:09:47,720 Τους έδωσα ρεπό σήμερα. Εδώ είμαστε άνθρωποι πάνω απ' όλα. 120 00:09:47,800 --> 00:09:49,640 -Καλοσύνη σας. -Φίλε. 121 00:09:49,720 --> 00:09:51,600 Γενικώς είμαι της καλοσύνης. 122 00:09:52,160 --> 00:09:54,480 Είμαι ο τύπος του διευθυντή 123 00:09:55,080 --> 00:09:58,600 που φέρνει καφέδες στους υπαλλήλους, όχι το αντίστροφο. 124 00:09:59,520 --> 00:10:01,800 Μοιάζει πολύ ταραγμένη, έτσι; 125 00:10:01,880 --> 00:10:03,600 Φυσικά κι είναι. Η καημένη. 126 00:10:04,120 --> 00:10:08,560 Αυτή βρήκε το πτώμα εκεί. 127 00:10:13,000 --> 00:10:14,520 Θέλετε ένα καφεδάκι; 128 00:10:14,600 --> 00:10:16,400 -Φυσικά. -Πάμε. 129 00:10:19,400 --> 00:10:22,440 Ο Φέντε τάιζε τα ψάρια όταν έπαθε υπογλυκαιμία. 130 00:10:23,000 --> 00:10:24,880 Ήταν υπεύθυνος για το τάισμα. 131 00:10:24,960 --> 00:10:26,440 Πόσες φορές τη μέρα; 132 00:10:26,520 --> 00:10:29,920 Δύο. Μία το μεσημέρι και μία το βράδυ. 133 00:10:30,000 --> 00:10:33,040 Άρα, πέθανε πριν το τελευταίο τάισμα στις 7 μ.μ.; 134 00:10:33,120 --> 00:10:33,960 Ναι. 135 00:10:34,040 --> 00:10:36,160 Τάιζε τα ψάρια μόνος; 136 00:10:36,240 --> 00:10:38,840 Συνήθως ήταν με τον Χάιμε, τον άλλον βιολόγο. 137 00:10:38,920 --> 00:10:41,760 Το θέμα είναι ότι ο Χάιμε πήρε ρεπό χτες. 138 00:10:41,840 --> 00:10:43,040 Δεν ένιωθε καλά. 139 00:10:44,120 --> 00:10:46,720 Βλέπετε εκείνον τον γίγαντα; Είναι ο Ανσέλμο. 140 00:10:47,280 --> 00:10:52,160 Τα σαλάχια συνήθως είναι μοναχικά, αλλά με τον Φέντε ήταν αλλιώς. 141 00:10:53,280 --> 00:10:55,920 Έτρωγε μόνο από τα χέρια του. Ήταν φίλοι. 142 00:11:00,720 --> 00:11:04,320 Μόνο τη μαρτυρία του ψαριού έχουμε ή έχετε και κάμερες; 143 00:11:04,880 --> 00:11:07,720 Όχι στον εργασιακό χώρο, μόνο εδώ, στους επισκέπτες. 144 00:11:07,800 --> 00:11:11,440 Θα σας δώσουμε το βίντεο και λίστα των επισκεπτών. 145 00:11:11,520 --> 00:11:14,880 Αουγκούστο Ορτέγκα, ιδρυτής και διευθυντής του Βίλα Αζούλ. 146 00:11:14,960 --> 00:11:19,920 -Νόμιζα ότι ο γιος σας το χειρίζεται. -Προσπαθεί. Αλλά είμαι ακόμα στον αγώνα. 147 00:11:20,680 --> 00:11:22,000 Η καταραμένη ασθένεια… 148 00:11:22,640 --> 00:11:25,960 Εδώ και βδομάδες δεν ένιωθε καλά. Του είπα να προσέχει. 149 00:11:26,040 --> 00:11:30,760 -Ήσασταν αφεντικό του από καιρό; -Ήμουν κάτι παραπάνω. Ήμουν μέντοράς του. 150 00:11:31,280 --> 00:11:35,960 Ο Φέντε δεν φοβόταν. Αν πεθάνεις στο νερό, έλεγε, δεν πεθαίνεις, αλλά επιπλέεις. 151 00:11:36,840 --> 00:11:40,520 Η θάλασσα μού έχει δώσει πολλά, αλλά μου έχει πάρει και πολλά. 152 00:11:41,280 --> 00:11:43,160 -Κάποιο ατύχημα; -Ναι. 153 00:11:43,760 --> 00:11:47,880 Ήταν τεσσάρων μέτρων και πολύ οξύθυμος. Ένας σφυροκέφαλος καρχαρίας. 154 00:11:47,960 --> 00:11:51,200 Ακόμα αγαπώ αυτά τα ζώα. Γι' αυτό ίδρυσα το Βίλα Αζούλ. 155 00:11:51,280 --> 00:11:53,320 Ο Φέντε το κατανοούσε απόλυτα. 156 00:11:57,840 --> 00:11:59,280 Είχε πολλούς ακολούθους. 157 00:11:59,360 --> 00:12:03,320 Εν μέρει γιατί έβαζε φωτογραφίες από τα ζώα του ενυδρείου, εν μέρει… 158 00:12:04,840 --> 00:12:06,800 Θεούλη μου! Τι βλέπω! 159 00:12:06,880 --> 00:12:08,440 Ναι. Μακάρι να ήμουν ψάρι. 160 00:12:09,280 --> 00:12:10,800 Κυρίως λάικ από γυναίκες. 161 00:12:11,760 --> 00:12:12,840 Η οικογένειά του; 162 00:12:12,920 --> 00:12:16,600 Έχασε τον πατέρα του μικρός. Μεγάλωσε μόνο με μητέρα του. 163 00:12:16,680 --> 00:12:17,840 Ταπεινές καταβολές. 164 00:12:17,920 --> 00:12:19,720 Ο τύπος τα είχε όλα. 165 00:12:19,800 --> 00:12:23,400 Καλό σχολείο, ιδιωτικό πανεπιστήμιο, πληρωμένη υποθήκη… 166 00:12:23,480 --> 00:12:25,720 Ο ετήσιος μισθός μου δεν φτάνει για… 167 00:12:25,800 --> 00:12:28,760 -Έχει μερικά πράγματα που δεν έχεις. -Ναι. 168 00:12:28,840 --> 00:12:32,840 Το ενυδρείο τραβά τους τουρίστες. Αν δεν βρίσκετε κάτι, σταματήστε. 169 00:12:32,920 --> 00:12:33,880 Πολύ αργά. 170 00:12:34,480 --> 00:12:35,840 Έχετε ύποπτο; 171 00:12:35,920 --> 00:12:40,920 Οι ύποπτοί μας είναι ο κυπρίνος και το σαλάχι. Παίζει και ο κάβουρας. 172 00:12:41,680 --> 00:12:45,360 Με συγχωρείτε, πάω να δω αν υπάρχει καμιά πραγματική υπόθεση. 173 00:12:46,120 --> 00:12:48,320 Παναγίτσα μου! 174 00:12:48,840 --> 00:12:52,960 -Πάμε μετά για κανένα ποτό; -Δεν λειτουργούν οι ανεμιστήρες; 175 00:12:53,680 --> 00:12:55,200 Θα ήθελα να σου μιλήσω. 176 00:12:56,000 --> 00:12:59,320 Φυσικά. Τώρα, αν μου επιτρέπεις, πρέπει να πάρω τηλέφωνο. 177 00:13:32,040 --> 00:13:34,000 Έχουν σάλτσα με πιπεριές, αν θες. 178 00:13:34,080 --> 00:13:37,040 Έχουν και χλωρίνη. Θα ταίριαζε καλύτερα απ' αυτό. 179 00:13:39,360 --> 00:13:42,200 -Έναν μπαρακίτο. Ακούω γνώμες. -Έναν καφέ ήθελα. 180 00:13:42,280 --> 00:13:43,960 Αυτός είναι ο ντόπιος καφές. 181 00:13:44,720 --> 00:13:46,640 Άσχετο, απόψε δεν θα έρθω σπίτι. 182 00:13:47,640 --> 00:13:48,840 Δεν σου ζητάω άδεια. 183 00:13:59,600 --> 00:14:01,080 Δεν ήξερα ότι έχει αγόρι. 184 00:14:02,160 --> 00:14:05,760 -Πολλά δεν ξέρεις γι' αυτή, νομίζω. -Ξέρω πως δεν τρώει κρέας. 185 00:14:12,680 --> 00:14:15,360 -Ήθελες να συζητήσουμε κάτι. -Ναι. 186 00:14:16,240 --> 00:14:19,600 Για την Μπετανκούρ, αν συναγωνιζόμαστε, το τμήμα κερδίζει. 187 00:14:19,680 --> 00:14:21,160 -Εσύ τι λες; -Διαφωνώ. 188 00:14:21,240 --> 00:14:23,280 Μια διχασμένη ομάδα δεν κερδίζει. 189 00:14:23,360 --> 00:14:26,560 Με την Κάτα και τον Περδόμο συνεργαζόμαστε χρόνια. 190 00:14:26,640 --> 00:14:28,920 Αλληλοστηριζόμαστε. Είμαστε ομάδα. 191 00:14:33,080 --> 00:14:35,320 -Κοιτάς τα βυζιά μου; -Τι; 192 00:14:37,320 --> 00:14:38,560 Όχι. 193 00:14:47,560 --> 00:14:48,760 Κοίτα που ήταν καλό. 194 00:14:49,400 --> 00:14:50,640 Θα ζητήσω κι άλλον. 195 00:15:03,200 --> 00:15:04,840 Είναι αδύνατον. Όχι. 196 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 Καλημέρα. 197 00:15:08,640 --> 00:15:10,200 Καιρός ήταν, αφεντικό. 198 00:15:11,800 --> 00:15:13,760 Τι; Άργησε πιο πολύ από χτες. 199 00:15:13,840 --> 00:15:15,760 Ίσως κατέβηκε σε λάθος στάση. 200 00:15:16,880 --> 00:15:19,920 -Η αναφ… -Αυτό το νησί είναι μια μαύρη τρύπα. 201 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 -Από τον ιατροδικαστή. -Ευχαριστώ. 202 00:15:22,080 --> 00:15:25,880 -Είναι προκαταρκτική. Η οριστική… -Θα βγει του χρόνου. Ξέρω. 203 00:15:31,280 --> 00:15:34,760 Όντως είναι το αίμα του Φεντερίκο, αλλά κάτι δεν κολλά. 204 00:15:34,840 --> 00:15:38,280 Το κάταγμα προκλήθηκε από την καμπυλωτή άκρη αντικειμένου. 205 00:15:38,360 --> 00:15:41,280 Η επιφάνεια της δεξαμενής είναι λεία. Δεν ταιριάζει. 206 00:15:41,360 --> 00:15:43,320 Ούτε οι πιτσιλιές. 207 00:15:43,400 --> 00:15:46,440 Το αίμα πιτσιλά από πάνω προς κάτω, όχι το ανάποδο. 208 00:15:46,520 --> 00:15:50,960 -Πρέπει να τον χτύπησαν προτού πέσει. -Άρα, πέθανε από το χτύπημα. 209 00:15:51,040 --> 00:15:53,520 -Η αναφορά δεν είναι σαφής. -Υπογλυκαιμία; 210 00:15:53,600 --> 00:15:54,840 Αυτό είναι σαφές. 211 00:15:54,920 --> 00:15:59,640 Ο Φεντερίκο είχε πάθει διαβητικό σοκ. Πιστεύω ότι κάποιος τον μάτιαξε. 212 00:16:02,480 --> 00:16:04,040 Μια χρήσιμη υπόθεση. 213 00:16:05,400 --> 00:16:06,560 Εντάξει. 214 00:16:06,640 --> 00:16:10,560 Ο θάνατος ίσως δεν είναι σαφής, αλλά αυτό δεν θα πει ανθρωποκτονία. 215 00:16:10,640 --> 00:16:13,440 Πέθανε πριν ή αφότου έπεσε στο νερό; 216 00:16:15,560 --> 00:16:17,240 Πώς θα το μάθουμε αυτό; 217 00:16:20,160 --> 00:16:23,600 Η κόρη σου λέει ότι δεν θα χαρεί αν πάθει κάτι το ψάρι της. 218 00:16:24,320 --> 00:16:27,440 Τι κάνει ένα σώμα όταν πέσει στο νερό; 219 00:16:27,520 --> 00:16:28,400 Βρέχεται. 220 00:16:29,800 --> 00:16:33,360 Το ανθρώπινο σώμα έχει πυκνότητα 0,95 γραμμάρια ανά λίτρο, 221 00:16:34,000 --> 00:16:35,080 που σημαίνει… 222 00:16:37,360 --> 00:16:38,440 ότι επιπλέει. 223 00:16:38,520 --> 00:16:41,320 Αν είναι ζωντανό και έχει αέρα στα πνευμόνια. 224 00:16:41,400 --> 00:16:42,480 Κι αν είναι νεκρό; 225 00:16:43,440 --> 00:16:44,280 Βουλιάζει. 226 00:16:44,360 --> 00:16:47,040 Το θύμα επέπλεε στη μέση όταν βρέθηκε. 227 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 Φυσικά, ουδέτερη άνωση. 228 00:16:53,280 --> 00:16:57,320 Οι δύτες έχουν διάφορα για να επιπλέουν. Στολή, αέρα στη φιάλη… 229 00:16:57,400 --> 00:17:01,360 Οπότε, για να αντισταθμίσουν, έχουν άλλα πράγματα για να βουλιάζουν, 230 00:17:01,440 --> 00:17:02,840 όπως ζώνες με βαρίδια. 231 00:17:06,240 --> 00:17:10,560 Μάλιστα. Μπορεί να μην εξισορρόπησε καλά τη ζώνη; 232 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 Η ζώνη ήταν άθικτη. 233 00:17:14,440 --> 00:17:19,080 -Άρα, αυτό ήταν χάσιμο χρόνου. -Η επιστήμη ποτέ δεν είναι χάσιμο χρόνου. 234 00:17:19,840 --> 00:17:21,600 Αυτό μπορεί να ήταν χρήσιμο. 235 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Βλέπεις; 236 00:17:23,360 --> 00:17:24,240 Γιατί; 237 00:17:25,120 --> 00:17:28,680 Τα βαρίδια του ενυδρείου είναι από μολύβι. Είναι βαριά. 238 00:17:28,760 --> 00:17:30,640 Κοιτάξτε αυτήν την άκρη. 239 00:17:31,560 --> 00:17:34,040 Ίσως ταιριάζει με το κάταγμα. 240 00:17:35,280 --> 00:17:36,720 Είναι το όπλο του φόνου; 241 00:17:37,520 --> 00:17:40,200 Το νερό αφαιρεί αποτυπώματα και ίχνη από αίμα. 242 00:17:40,280 --> 00:17:42,760 Αν κάποιος ήθελε να ξεφορτωθεί τα βαρίδια… 243 00:17:44,600 --> 00:17:46,400 -Ας ψάξουμε τη δεξαμενή. -Πάμε. 244 00:17:50,840 --> 00:17:53,440 -Δεν θα έρθεις; -Έχω δουλειά, αλλά θα έχω τον νου μου. 245 00:18:10,120 --> 00:18:11,560 Αυτό είναι. 246 00:18:11,640 --> 00:18:13,320 Ταιριάζει στο κάταγμά του. 247 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Έλεγξες τις ζώνες; 248 00:18:18,360 --> 00:18:21,560 Έλειπε ένα βαρίδι από τον συνεργάτη του, Χάιμε Περούχο. 249 00:18:21,640 --> 00:18:23,480 Ύποπτος και φονικό όπλο. 250 00:18:24,080 --> 00:18:26,640 Στην τελική, άξιζε η βουτιά. 251 00:18:26,720 --> 00:18:28,080 Υπάρχει κάτι άλλο; 252 00:18:33,760 --> 00:18:36,720 Κι αυτό ίσως ανήκει στον δολοφόνο, όποτε… 253 00:18:38,520 --> 00:18:41,480 Ανυπομονώ να τα πω ένα χεράκι στον πρωτευουσιάνο. 254 00:19:15,560 --> 00:19:17,160 Βρε τα μάτια μου τα δυο! 255 00:19:18,320 --> 00:19:19,920 Δεν μου έφερες καμιά μπίρα; 256 00:19:20,000 --> 00:19:22,760 Δεν ήρθα για αποχαιρετισμούς. Δεν έχουμε χρόνο. 257 00:19:24,960 --> 00:19:26,920 Ο Κόλιν Ο'Μπράιαν, το Μουλάρι. 258 00:19:27,000 --> 00:19:30,600 Χάθηκε από το ραντάρ πριν λίγα χρόνια. Ξέρεις αν ζει ακόμα; 259 00:19:31,640 --> 00:19:37,280 Ζει και κατεβάζει μοχίτο στην Τενερίφη. Λες να ξέρει κάτι που τον κρατά ασφαλή; 260 00:19:37,360 --> 00:19:40,320 Αν ζει, θα πει ότι οι Ιρλανδοί το θέλουν. 261 00:19:40,400 --> 00:19:43,120 Αν τον βρούμε, θα μας πάει στα μεγάλα αφεντικά. 262 00:19:43,840 --> 00:19:47,160 -Ξέρεις πώς να τον βρούμε; -Ο Ποβέντα μού τα είπε όλα. 263 00:19:48,280 --> 00:19:52,280 Μπορείς να φτιάξεις τη ζωή σου εδώ. Πέρνα λίγο χρόνο με τη Χιμένα. 264 00:19:52,360 --> 00:19:55,600 Αξιοποίησέ το. Ανάλαβε το αστυνομικό τμήμα. 265 00:19:55,680 --> 00:19:57,360 Πώς είναι οι συνεργάτες σου; 266 00:19:58,440 --> 00:20:00,520 Σαφώς, δεν φτάνουν στο επίπεδό σου. 267 00:20:01,360 --> 00:20:03,280 Αρχικά ήταν έτσι και μ' εμένα. 268 00:20:04,320 --> 00:20:06,040 Αλλά ο χρόνος με δικαίωσε. 269 00:20:10,920 --> 00:20:13,640 Αν είναι να εγκατασταθείς εδώ, θα έπρεπε 270 00:20:14,440 --> 00:20:15,880 να βρεις ένα διαμέρισμα. 271 00:20:17,760 --> 00:20:20,800 Υπάρχει μια εταιρεία ακινήτων, η Ρεντ Λας Πάλμας. 272 00:20:24,800 --> 00:20:25,680 Καλή τύχη. 273 00:20:26,600 --> 00:20:27,680 Και σ' εσένα. 274 00:20:33,680 --> 00:20:35,640 Δεν ξέρω για τη Μαδρίτη, όμως εδώ 275 00:20:35,720 --> 00:20:39,800 χωρίς την άδειά μου, δεν ερευνάς ούτε διπλοπαρκαρισμένο αμάξι. 276 00:20:39,880 --> 00:20:41,080 Κατανοητό, επίτροπε. 277 00:20:41,160 --> 00:20:43,520 Να ερευνάς ξένες υποθέσεις είναι σοβαρό, 278 00:20:43,600 --> 00:20:46,520 αλλά να παραμελείς τη δική σου είναι ασυγχώρητο. 279 00:20:46,600 --> 00:20:49,840 Ήταν σε επικοινωνία μαζί μας όλη την ώρα, επίτροπε. 280 00:20:50,600 --> 00:20:54,520 Ήταν δική του ιδέα να ψάξουμε στη δεξαμενή. Είχε δίκιο. 281 00:20:54,600 --> 00:20:57,680 -Βρήκατε τα βαρίδια του δύτη; -Το όπλο του φόνου. 282 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 Φόνος. 283 00:21:02,360 --> 00:21:04,080 Ποιο είναι το επόμενο βήμα; 284 00:21:04,160 --> 00:21:08,880 Λοιπόν, το βαρίδι δεν ανήκει στη ζώνη του Φεντερίκο, αλλά του συνεργάτη του, 285 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Χάιμε Περούχο. 286 00:21:09,960 --> 00:21:12,080 Εκείνη τη μέρα είχε αναρρωτική. 287 00:21:12,160 --> 00:21:13,240 Αυτό λέει έστω. 288 00:21:13,960 --> 00:21:15,360 Κρατήστε με ενήμερη. 289 00:21:16,200 --> 00:21:17,240 Και, Λακάσα, 290 00:21:18,000 --> 00:21:19,760 ούτε διπλοπαρκαρισμένο αμάξι. 291 00:21:23,120 --> 00:21:25,240 -Καλή όρεξη. -Ευχαριστώ. 292 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 Δεν κάνει τίποτα. 293 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 Δεν ζήτησα να με καλύψεις. 294 00:21:48,520 --> 00:21:50,000 Τι φάση με τον Ραμόν; 295 00:21:54,800 --> 00:21:58,720 Μάλιστα, συνεχίζουμε σε στιλ Μοναχικός Καβαλάρης. Έξοχα. 296 00:22:01,240 --> 00:22:05,960 Είναι απαίσιο να σε προδίδει συνεργάτης, αλλά δεν είναι όλοι αναξιόπιστοι. 297 00:22:06,040 --> 00:22:09,120 -Εσύ με εμπιστεύεσαι; -Εμπιστεύομαι τη διαίσθησή μου. 298 00:22:09,200 --> 00:22:11,000 Και τι σου λέει αυτή για μένα; 299 00:22:12,840 --> 00:22:15,720 Ότι τώρα η υπόθεση του ενυδρείου σε ενδιαφέρει πιο πολύ. 300 00:22:18,600 --> 00:22:20,760 Και θα με συνοδεύσεις στην ανάκριση. 301 00:22:24,480 --> 00:22:25,400 Πέφτω έξω; 302 00:22:33,320 --> 00:22:34,960 Βλέπω ότι νιώθετε καλύτερα. 303 00:22:35,040 --> 00:22:37,760 Ήσασταν άρρωστος τη μέρα του ατυχήματος, λένε. 304 00:22:38,280 --> 00:22:39,120 Είπα ψέματα. 305 00:22:41,560 --> 00:22:46,800 Για χάρη του Φέντε. Μου το ζήτησε. Ήθελε τη δεξαμενή για τον εαυτό του. Περίπου. 306 00:22:47,400 --> 00:22:48,920 Θα συναντούσε κάποιον; 307 00:22:49,000 --> 00:22:52,120 Το έκανε καμιά φορά. Πήγαινε γκόμενες για κολύμπι. 308 00:22:53,080 --> 00:22:54,720 Πριβέ ξενάγηση με τα ψάρια. 309 00:22:55,320 --> 00:22:57,720 Οι Ορτέγκα το έβρισκαν φυσιολογικό; 310 00:22:57,800 --> 00:23:00,240 Πήγαιναν με τα νερά του, όπως πάντα. 311 00:23:01,000 --> 00:23:02,920 Ξέρετε ποιον θα συναντούσε; 312 00:23:03,000 --> 00:23:05,360 Ξέρετε πόσα ψάρια υπάρχουν στη θάλασσα; 313 00:23:05,440 --> 00:23:09,120 Δεν έχουμε ιδέα, αλλά αμφιβάλλω ότι υπάρχουν πολλά σαν αυτό. 314 00:23:10,560 --> 00:23:13,800 Το αναγνωρίζετε; Ίσως ανήκει σε κάποια ερωμένη του. 315 00:23:15,280 --> 00:23:16,480 Όχι, είναι… 316 00:23:16,560 --> 00:23:19,280 -Είναι δικό μου. Το έχασα πριν καιρό. -Ναι. 317 00:23:23,160 --> 00:23:24,720 Και το βαρίδιο; Δικό σας; 318 00:23:25,680 --> 00:23:29,280 Το μολύβι είναι… Δεν ξέρω. Όλα μοιάζουν ίδια, δεν… 319 00:23:30,120 --> 00:23:31,440 Είναι από τη ζώνη σας. 320 00:23:31,520 --> 00:23:35,640 Από τη δική μου; Δεν έχω ιδέα. Θα έπεσε στο μεσημεριανό τάισμα. 321 00:23:35,720 --> 00:23:38,480 Πού ήσασταν το απόγευμα που πέθανε ο Φεντερίκο; 322 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Εδώ. 323 00:23:41,000 --> 00:23:43,880 -Θα το επιβεβαιώσει κανείς; -Ο γιος μου, Μαρτίν. 324 00:23:44,480 --> 00:23:47,400 Τον βοηθούσα στη μελέτη για ένα τεστ στη βιολογία. 325 00:23:49,200 --> 00:23:51,160 Με σας πατέρα, σίγουρα θα έσκισε. 326 00:23:58,880 --> 00:24:01,960 Μια επίθεση που μοιάζει με ατύχημα. Κρύβουν κάτι. 327 00:24:02,040 --> 00:24:04,960 Θέλουμε κίνητρο. Ο Φέντε ήταν καλό, αγαπητό παιδί. 328 00:24:05,040 --> 00:24:07,040 Ακριβώς. Οι άνθρωποι ζηλεύουν. 329 00:24:07,120 --> 00:24:10,000 Όπου υπάρχουν ηλιαχτίδες, υπάρχει και σκιά. 330 00:24:10,080 --> 00:24:12,720 Και τα αφεντικά του; Γιατί τον προστάτευαν; 331 00:24:14,080 --> 00:24:15,160 Έχουμε κολλήσει. 332 00:24:18,280 --> 00:24:20,680 Θα είχαμε κολλήσει αν με είχατε ακούσει. 333 00:24:20,760 --> 00:24:23,280 Αλλά έχεις δίκιο. Δεν ήταν ατύχημα. 334 00:24:36,600 --> 00:24:38,080 Δεν ήξερα ότι καπνίζεις. 335 00:24:40,080 --> 00:24:43,880 Να με συλλάβεις. Είναι λίγο αργά να μου διδάσκεις τι είναι σωστό. 336 00:24:45,640 --> 00:24:48,600 Ήθελα να χαλαρώσω. Πιάσατε τον κακό; 337 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Τι έγινε; 338 00:24:50,640 --> 00:24:52,720 Ο σεφ φερόταν σαν ηλίθιος σήμερα. 339 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 Ευτυχώς με σταμάτησε η Μπελ, αλλιώς… 340 00:24:55,200 --> 00:24:56,040 Η Μπελ; 341 00:24:58,200 --> 00:24:59,560 -Η Μπελ ήταν εκεί; -Ναι. 342 00:25:01,160 --> 00:25:02,480 Η Μπελ είναι η… 343 00:25:04,720 --> 00:25:06,680 Θα μπορούσες να πεις ότι είναι η… 344 00:25:07,560 --> 00:25:08,400 Κοπέλα μου; 345 00:25:09,840 --> 00:25:10,720 Ναι. 346 00:25:14,520 --> 00:25:16,600 Θες να μάθεις γιατί δεν σ' το είπα; 347 00:25:16,680 --> 00:25:19,000 Πιο πολύ με απασχολούν τα λαχανικά. 348 00:25:20,280 --> 00:25:22,200 Δεν το ήξερα πριν τη γνωρίσω. 349 00:25:22,800 --> 00:25:24,200 Γνωρίζοντας νέα άτομα 350 00:25:24,800 --> 00:25:26,360 ανακαλύπτεις νέα πράγματα. 351 00:25:27,320 --> 00:25:29,480 Όλα αυτά τα χρόνια, εσύ ποτέ δεν… 352 00:25:32,240 --> 00:25:34,040 Αυτό μπορεί να σε βλάψει πολύ. 353 00:25:35,680 --> 00:25:38,600 Κουβαλάμε μέσα μας όσα μας βλάπτουν, μπαμπά. 354 00:25:39,520 --> 00:25:43,600 -Αν δεν τα βγάλουμε, δεν θα ιατρευτούν. -Πότε έγινες τόσο σοφή; 355 00:25:45,000 --> 00:25:46,040 Είμαι μια Λακάσα. 356 00:25:46,640 --> 00:25:47,680 Είναι γενετικό. 357 00:25:58,280 --> 00:26:01,800 Έχασε τον πατέρα του μικρός. Μεγάλωσε μόνο με μητέρα του. 358 00:26:01,880 --> 00:26:03,400 Ταπεινές καταβολές. 359 00:26:03,480 --> 00:26:05,160 Ο τύπος τα είχε όλα. 360 00:26:05,240 --> 00:26:08,840 Καλό σχολείο, ιδιωτικό πανεπιστήμιο, πληρωμένη υποθήκη… 361 00:26:08,920 --> 00:26:13,880 -Ήσασταν αφεντικό του από καιρό; -Ήμουν κάτι παραπάνω. Ήμουν μέντοράς του. 362 00:26:13,960 --> 00:26:16,560 ΙΔΡΥΤΗΣ ΤΟΥ ΒΙΛΑ ΑΖΟΥΛ ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ ΔΥΤΗΣ 363 00:26:22,640 --> 00:26:23,800 Πώς το καταλάβατε; 364 00:26:23,880 --> 00:26:27,880 Δεν βλέπω τα χρώματα, αλλά προσέχω τα σχήματα, τις λεπτομέρειες. 365 00:26:27,960 --> 00:26:30,440 Η φυσιογνωμία του. Τα μαλλιά του. 366 00:26:30,520 --> 00:26:34,400 Η ρινοχειλική περιοχή. Και δεν κληρονόμησε μόνο αυτό από σας. 367 00:26:34,480 --> 00:26:36,120 Δεν ήταν καρχαρίας, έτσι; 368 00:26:38,400 --> 00:26:39,440 Διαβήτης τύπου Ι. 369 00:26:40,000 --> 00:26:42,760 Μπορεί να προκαλέσει γάγγραινα κι ακρωτηριασμό. 370 00:26:42,840 --> 00:26:45,080 Το λεγόμενο πόδι διαβητικού. 371 00:26:45,160 --> 00:26:49,640 Γι' αυτό πληρώσατε τη μόρφωσή του. Γι' αυτό επιτρέπατε τις ερωτοτροπίες του. 372 00:26:49,720 --> 00:26:51,160 Κατά μάνα κατά κύρη. 373 00:26:51,240 --> 00:26:56,160 Όταν γνώρισα τη Μον, τη μητέρα του, ήμουν παντρεμένος. Ήταν ένα λάθος. 374 00:26:56,240 --> 00:26:57,320 Ένα υπέροχο λάθος. 375 00:26:57,400 --> 00:26:59,640 Ξέρει ο Σέρχιο ότι έχει αδερφό; 376 00:26:59,720 --> 00:27:02,160 Όχι. Καλύτερα να μείνει έτσι. 377 00:27:04,120 --> 00:27:07,200 Γιατί; Δεν ήταν σαφές σε ποιον θα αφήνατε τη δουλειά; 378 00:27:07,280 --> 00:27:09,760 Ξέρατε ότι θα ήταν καλύτερα με τον Φέντε. 379 00:27:09,840 --> 00:27:12,520 Άλλο ο έρωτας άλλο η δουλειά. 380 00:27:13,200 --> 00:27:16,840 -Γι' αυτό αλλάξατε τη διαθήκη σας. -Ναι, πριν λίγες βδομάδες. 381 00:27:17,360 --> 00:27:19,600 Όμως, πλέον δεν έχει σημασία, έτσι; 382 00:27:20,400 --> 00:27:23,200 Πού ήταν ο γιος σας Σέρχιο όταν πέθανε ο Φέντε; 383 00:27:24,280 --> 00:27:28,320 Τι υπονοείτε; Βλέπαμε μαζί τον τελικό του Τσάμπιονς Λιγκ. 384 00:27:30,240 --> 00:27:31,680 Έχουμε πιθανό κίνητρο. 385 00:27:32,920 --> 00:27:36,320 Αν ο Σέρχιο ήξερε για τον Φέντε και τη διαθήκη, ναι. 386 00:27:40,160 --> 00:27:41,240 Γεια, Κάτα. 387 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 Ναι, στείλ' τη. 388 00:27:58,720 --> 00:28:00,640 Γεια. Είναι σπίτι οι δικοί σου; 389 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 Είναι μέσα. 390 00:28:06,280 --> 00:28:08,240 Τα τεστ σου τελείωσαν, έτσι; 391 00:28:09,800 --> 00:28:12,240 Πώς πήγε η βιολογία; Σίγουρα θα έσκισες. 392 00:28:12,960 --> 00:28:15,960 -Ορίστε; -Ο μπαμπάς σε βοήθησε στη μελέτη, σωστά; 393 00:28:17,040 --> 00:28:19,280 Ναι. Πήγε καλά. Πολύ καλά. 394 00:28:20,200 --> 00:28:21,200 Χαίρομαι. 395 00:28:26,240 --> 00:28:29,640 Πριν από μερικούς μήνες, βούτηξα στη δεξαμενή και χάθηκε. 396 00:28:30,240 --> 00:28:33,160 Είπατε ψέματα γιατί αυτό θα την καθιστούσε ύποπτη. 397 00:28:34,720 --> 00:28:37,400 Ο Φέντε δεν ήταν ο μόνος που έβαζε κόσμο εκεί. 398 00:28:38,560 --> 00:28:39,480 Κι όμως, ήταν. 399 00:28:42,520 --> 00:28:44,280 Με τον Χάιμε είχαμε θέματα. 400 00:28:45,680 --> 00:28:46,960 Κι ο Φέντε ήταν τόσο… 401 00:28:48,640 --> 00:28:50,400 τόσο ευγενικός, τόσο… 402 00:28:51,800 --> 00:28:54,000 Παρεξήγησα. Παραφέρθηκα. 403 00:28:54,080 --> 00:28:56,240 Πόσο κράτησε αυτή η σχέση; 404 00:28:56,320 --> 00:28:59,640 Όχι. Δεν έγινε τίποτα. Ο Φέντε με σταμάτησε. 405 00:28:59,720 --> 00:29:02,080 Μου έδειξε ότι δεν άξιζε αυτό στον άντρα μου. 406 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Έπρεπε να παλέψω για την οικογένειά μου. 407 00:29:06,920 --> 00:29:11,040 Και σιγά σιγά, δουλέψαμε για να κλείσουν αυτές οι πληγές. 408 00:29:24,280 --> 00:29:26,520 Κε Περούχο, πρέπει να έρθετε μαζί μας. 409 00:29:27,160 --> 00:29:29,840 Ελέγξαμε το άλλοθί σας. Δεν υπήρχε τεστ. 410 00:29:30,640 --> 00:29:32,800 Τρεις φορές είπατε ψέματα. Φτάνει. 411 00:29:40,360 --> 00:29:42,000 Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω. 412 00:29:42,080 --> 00:29:45,440 Κολυμπώ συνέχεια στο ενυδρείο. Ποτέ δεν είδα το μενταγιόν της. 413 00:29:45,520 --> 00:29:47,640 -Και το βρήκατε τώρα; -Τι εννοείτε; 414 00:29:48,400 --> 00:29:51,240 -Κάποιος με ενοχοποίησε. -Θα μιλήσουμε στο τμήμα. 415 00:29:56,560 --> 00:29:59,040 Άσ' τον λίγες ώρες στο κελί. Θα ομολογήσει. 416 00:29:59,120 --> 00:30:01,080 -Δεν θα έρθεις; -Έχω δουλειές. 417 00:30:03,600 --> 00:30:04,920 Τόσο χάλια περνάς εδώ; 418 00:30:06,560 --> 00:30:08,920 Πάω σε μεσιτικό γραφείο να βρω σπίτι. 419 00:30:09,000 --> 00:30:09,840 Ό,τι πεις. 420 00:30:10,600 --> 00:30:14,600 Θεωρείς πως αν πετύχεις κάτι με τους Ιρλανδούς, θα σε καλέσουν πίσω. 421 00:30:21,640 --> 00:30:22,640 Θα έρθω μαζί σου. 422 00:30:23,480 --> 00:30:27,040 Δεν θα σου δώσουν τίποτα αν πας μόνος. Μοιάζεις αναξιόπιστος. 423 00:30:27,120 --> 00:30:28,760 Μπορεί να μπλέξεις. 424 00:30:32,640 --> 00:30:35,480 Θες να με βοηθήσεις ή να με ξεφορτωθείς; 425 00:30:35,560 --> 00:30:37,880 Θα αποφασίσω στην πορεία. Μπες μέσα. 426 00:30:50,000 --> 00:30:53,080 Τι ψάχνεις; Διαμέρισμα, ρετιρέ… 427 00:30:53,160 --> 00:30:56,480 Το μαγαζί ανήκει στην Έριν Κέλι, τη σύζυγο του Ο'Μπράιαν. 428 00:30:56,560 --> 00:30:59,280 Πρώην μέλος της μαφίας. Το είδα στον φάκελο. 429 00:31:00,120 --> 00:31:03,200 -Πώς θα την προσεγγίσεις; -Σιγά σιγά. 430 00:31:03,280 --> 00:31:07,880 Προσπάθησε να φανείς πειστικός για να μη μας πιάσουν. 431 00:31:07,960 --> 00:31:08,920 Ναι, γλυκέ μου; 432 00:31:15,320 --> 00:31:16,520 Έχουμε παρέα. 433 00:31:16,600 --> 00:31:17,800 Οι Ιρλανδοί. 434 00:31:17,880 --> 00:31:19,920 -Καλώς τους. Καλημέρα. -Καλημέρα. 435 00:31:20,000 --> 00:31:21,400 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 436 00:31:21,480 --> 00:31:23,920 -Ψάχνουμε διαμέρισμα. -Μια ερωτική φωλιά. 437 00:31:24,920 --> 00:31:27,720 -Μάλιστα. Στο κέντρο; Στην παραλία; -Κέντρο. 438 00:31:27,800 --> 00:31:31,840 Όχι. Καλύτερα στην παραλία. Λατρεύει τον ήλιο. 439 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Φαίνεται. 440 00:31:33,960 --> 00:31:35,160 Μα ναι! 441 00:31:35,240 --> 00:31:37,520 Για τι πράγμα μιλάμε ακριβώς; 442 00:31:37,600 --> 00:31:39,280 Αγορά ή ενοικίαση; 443 00:31:39,360 --> 00:31:40,480 -Ενοικίαση. -Αγορά. 444 00:31:40,560 --> 00:31:41,680 -Ενοικίαση. -Αγορά. 445 00:31:41,760 --> 00:31:43,240 Για την ώρα, ενοικίαση. 446 00:31:43,320 --> 00:31:46,040 Θα βρούμε κάτι που να ταιριάζει στο μπάτζετ. 447 00:31:54,440 --> 00:31:56,040 Πώς σας φαίνεται αυτό; 448 00:32:00,920 --> 00:32:02,000 Φαίνεται ωραίο. 449 00:32:02,080 --> 00:32:04,000 Πολύ όμορφο. 450 00:32:05,320 --> 00:32:06,240 Τότε… 451 00:32:07,640 --> 00:32:11,600 Μπορείτε να καλέσετε σ' αυτό το νούμερο αν χρειάζεστε συστάσεις. 452 00:32:12,560 --> 00:32:14,280 Είμαστε φερέγγυοι, θα δείτε. 453 00:32:16,160 --> 00:32:17,040 100 454 00:32:20,040 --> 00:32:21,120 Δουλεύουμε εκεί. 455 00:32:24,640 --> 00:32:27,000 Μπορούμε να δούμε τώρα τα διαμερίσματα; 456 00:32:29,000 --> 00:32:29,840 Φυσικά. 457 00:32:33,120 --> 00:32:34,280 Ωραία. Πάμε; 458 00:32:34,360 --> 00:32:35,200 Πάμε. 459 00:32:40,720 --> 00:32:43,440 Χαλάσατε την επιχείρηση των συναδέλφων σας. 460 00:32:43,520 --> 00:32:45,000 Όταν είπα να είστε ομάδα, 461 00:32:45,080 --> 00:32:48,360 δεν εννοούσα "Συναγωνιστείτε ποιος είναι πιο χαζός". 462 00:32:48,440 --> 00:32:50,800 Εγώ έφταιγα. Αυτή δεν είχε καμία σχέση. 463 00:32:50,880 --> 00:32:53,960 Σαφώς. Πίστευες ότι έτσι θα γυρίσεις στη Μαδρίτη; 464 00:32:54,640 --> 00:32:57,280 Λυπάμαι, κάποιος σε πρόλαβε. 465 00:32:58,520 --> 00:33:00,640 -Ο φίλος σου ο Ραμόν. -Δεν είναι φίλος. 466 00:33:00,720 --> 00:33:02,120 Σε ξανακορόιδεψε. 467 00:33:02,200 --> 00:33:04,880 Τον έβαλες στα ίχνη του Κόλιν Ο'Μπράιαν, έτσι; 468 00:33:05,840 --> 00:33:08,280 Ναι. Μάλλον εσύ του έδωσες την ιδέα. 469 00:33:08,880 --> 00:33:11,280 Λοιπόν, ο Ραμόν έκανε μια συμφωνία. 470 00:33:11,360 --> 00:33:16,160 Μειωμένη ποινή με αντάλλαγμα να γίνει πληροφοριοδότης της αστυνομίας. 471 00:33:16,240 --> 00:33:19,440 Έτσι, πλέον είναι πιο χρήσιμος στην υπόθεση από σένα. 472 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 Αν μισείς αυτό το μέρος τόσο πολύ, φύγε. 473 00:33:23,400 --> 00:33:26,280 Αλλά αν μείνεις εδώ, σε θέλω εδώ. 474 00:33:27,160 --> 00:33:29,160 Όχι με το μισό μυαλό στη Μαδρίτη. 475 00:33:30,240 --> 00:33:33,040 Ήδη έχω αρκετούς αστυνομικούς με μισό μυαλό. 476 00:33:34,960 --> 00:33:35,800 Έξω! 477 00:33:46,360 --> 00:33:50,000 Λυπάμαι που τα πράγματα δεν πήγαν όπως ήθελες. Αν βοηθά αυτό… 478 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 Χρειάζεσαι απλώς ένα κανονικό κρεβάτι. 479 00:33:53,640 --> 00:33:55,840 Μην ανησυχείς. Θα μου δώσουν στέγαση. 480 00:33:57,080 --> 00:33:57,920 Ναι. 481 00:33:58,800 --> 00:34:01,400 Ή μπορείς να πας ένα στρώμα στο τμήμα. 482 00:34:01,480 --> 00:34:02,760 Γιατί να φεύγεις καν; 483 00:34:07,560 --> 00:34:10,240 Καμιά φορά, αναρωτιέμαι τι θα σκεφτόταν η μαμά 484 00:34:10,920 --> 00:34:12,040 αν μας έβλεπε εδώ. 485 00:34:12,800 --> 00:34:16,640 Θα ήθελε να μας γνωρίσει και να δει τη γυναίκα που έχω γίνει; 486 00:34:17,240 --> 00:34:20,360 -Θα ήθελε πολύ να σε γνωρίσει. -Ναι, αυτή θα το ήθελε. 487 00:34:21,400 --> 00:34:22,600 Ενδιαφέρον, έτσι; 488 00:34:30,560 --> 00:34:31,520 Γεια, Κάτα. 489 00:34:32,040 --> 00:34:34,320 Γεια, αφεντικό. Βρήκα κάτι. 490 00:34:34,400 --> 00:34:36,960 Ο Φέντε είχε εφαρμογή για τον διαβήτη. 491 00:34:37,040 --> 00:34:38,400 Πες μου κι άλλα. 492 00:34:38,480 --> 00:34:39,880 Ψηφιακό ημερολόγιο. 493 00:34:39,960 --> 00:34:43,880 Κατέγραφε τα επίπεδα γλυκόζης, τη διατροφή, την άσκηση… 494 00:34:44,560 --> 00:34:47,520 Επί 14 μέρες, η ινσουλίνη του ανέβαινε απότομα. 495 00:34:47,600 --> 00:34:49,520 Είχε ανεξήγητα σκαμπανεβάσματα. 496 00:34:51,640 --> 00:34:52,920 Μπράβο, Κάτα. 497 00:34:53,000 --> 00:34:54,040 Μπράβο σου. 498 00:35:01,920 --> 00:35:05,680 Ο Περούχο είχε δίκιο. Η εμφάνιση του μενταγιόν δεν βγάζει νόημα. 499 00:35:05,760 --> 00:35:09,080 -Η Πιλάρ πήγε παλιά εκεί με τον Φέντε. -Είπε ψέματα, λες; 500 00:35:09,160 --> 00:35:10,000 Όχι. 501 00:35:12,360 --> 00:35:13,240 Γεια σας. 502 00:35:14,160 --> 00:35:16,040 Έρχομαι σε ένα λεπτό, ναι; 503 00:35:19,520 --> 00:35:22,240 Χαίρετε, ντετέκτιβ. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 504 00:35:22,320 --> 00:35:26,320 Θέλουμε να έρθετε στο τμήμα. Έχουμε κάποιες ερωτήσεις. 505 00:35:26,400 --> 00:35:28,640 Δεν γίνεται να το κάνουμε εδώ; 506 00:35:30,200 --> 00:35:31,040 -Αμέ. -Ναι. 507 00:35:31,600 --> 00:35:32,440 Ωραία. 508 00:35:33,840 --> 00:35:35,200 Πώς πήγε ο αγώνας; 509 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 Ποιος αγώνας; 510 00:35:38,400 --> 00:35:41,320 Ο τελικός του Τσάμπιονς Λιγκ. Όταν πέθανε ο Φέντε. 511 00:35:41,400 --> 00:35:43,720 Ο πατέρας σας είπε ότι τον είδατε μαζί. 512 00:35:43,800 --> 00:35:46,080 -Ναι. Ο… -Ο αγώνας. 513 00:35:46,160 --> 00:35:47,760 …αγώνας, φυσικά. Ναι. 514 00:35:47,840 --> 00:35:50,320 -Δεν είμαι ποδοσφαιρόφιλος. -Ούτε εγώ. 515 00:35:50,400 --> 00:35:51,880 Προτιμάτε το πινγκ πονγκ. 516 00:35:52,800 --> 00:35:54,520 Όχι… 517 00:35:54,600 --> 00:35:58,480 Αν δεν σας πειράζει, πρέπει να πάω για λίγο στην τουαλέτα. 518 00:35:58,560 --> 00:36:00,440 Εντάξει; Επιστρέφω αμέσως. 519 00:36:01,040 --> 00:36:01,880 Φυσικά. 520 00:36:02,800 --> 00:36:05,760 -Το μισώ όταν το κάνουν αυτό. -Εγώ το λατρεύω. 521 00:36:09,920 --> 00:36:10,840 Σταμάτα! 522 00:36:55,600 --> 00:36:57,120 Είχαν το ίδιο γέλιο. 523 00:36:59,000 --> 00:37:01,320 Εγώ πάλι, όχι. Γελάω σαν τη μητέρα μου. 524 00:37:01,400 --> 00:37:03,840 Το γέλιο μου είναι απότομο, με πολύ αέρα. 525 00:37:04,600 --> 00:37:05,640 Αλλά του Φέντε… 526 00:37:07,520 --> 00:37:08,640 Ήταν ολόιδιο. 527 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 Μόλις το πρόσεξα, μόνο αυτό έβλεπα πια. Αυτό έγινε πριν λίγους μήνες. 528 00:37:15,680 --> 00:37:19,280 Μάθατε για την κληρονομιά. Σας το είπε ο συμβολαιογράφος; 529 00:37:20,960 --> 00:37:23,560 Αλλάζεις στρατόπεδο όταν αλλάξει το αφεντικό. 530 00:37:24,440 --> 00:37:25,600 Σε θολά νερά… 531 00:37:25,680 --> 00:37:28,880 Δεν σας είπε ο πατέρας σας ότι θα σας αποκλήρωνε; 532 00:37:28,960 --> 00:37:29,920 Γιατί; 533 00:37:31,600 --> 00:37:33,080 Ήδη είχε αποφασίσει. 534 00:37:33,160 --> 00:37:36,440 Το έχετε δει. Ο Φέντε ήταν ο αγαπημένος του. Ήρωας. 535 00:37:37,040 --> 00:37:38,280 Και τώρα έγινε άγιος. 536 00:37:38,880 --> 00:37:43,200 Βρήκατε το μενταγιόν της Πιλάρ από καιρό. Γιατί το κρατήσατε ως τώρα; 537 00:37:44,080 --> 00:37:47,280 Όχι. Δεν το κράτησα. Το πήγα στον πατέρα μου. 538 00:37:47,880 --> 00:37:49,240 Ναι, αλλά το κρατήσατε. 539 00:37:50,400 --> 00:37:54,240 Όταν μάθατε ότι θα ψάξουμε στο ενυδρείο, το πετάξατε στο νερό. 540 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 Για να στρέψετε αλλού την προσοχή. 541 00:37:57,280 --> 00:37:58,440 Ξέρουμε τι κάνατε. 542 00:37:58,520 --> 00:38:01,760 Σερβίρετε καφέ στους υπαλλήλους, όπως και στον Φέντε. 543 00:38:01,840 --> 00:38:05,520 Έναν καφέ με άπαχο γάλα και μια δόση ινσουλίνης. 544 00:38:07,840 --> 00:38:10,880 Αντιδιαβητικά χάπια. Τα κλέψατε από τον πατέρα σας; 545 00:38:13,760 --> 00:38:17,600 Κληρονόμησε όλα τα καλά του πατέρα μου, αλλά πήρε και τον διαβήτη. 546 00:38:19,040 --> 00:38:21,280 Μου φαινόταν… Δεν ξέρω… 547 00:38:22,120 --> 00:38:22,960 Ποιητικό. 548 00:38:23,560 --> 00:38:24,960 Και πολύ πρακτικό. 549 00:38:25,040 --> 00:38:28,440 Θα κρύβατε τον φόνο και θα έμοιαζε με ατύχημα. 550 00:38:28,520 --> 00:38:30,400 Δεν ξέρω καν τι ήθελα. 551 00:38:34,680 --> 00:38:35,920 Ο καλύτερος γιος. 552 00:38:37,040 --> 00:38:39,520 Ο καλύτερος υπάλληλος. Ο καλύτερος εραστής. 553 00:38:40,760 --> 00:38:41,960 Ο καλύτερος φίλος. 554 00:38:42,600 --> 00:38:43,640 Απλώς… 555 00:38:44,280 --> 00:38:47,520 Είναι ότι ήθελα να του βρω κάποιο κουσούρι… Εγώ… 556 00:38:48,280 --> 00:38:51,400 Απλώς ήθελα να αποτύχει ο κος Τέλειος. Αυτό είναι όλο. 557 00:38:51,480 --> 00:38:53,280 Και χάσατε την υπομονή σας. 558 00:38:54,960 --> 00:38:56,120 Τι εννοείτε; 559 00:38:56,200 --> 00:39:00,000 Το να προκαλείτε υπογλυκαιμία είναι μια σχολαστική, αργή δουλειά. 560 00:39:00,080 --> 00:39:01,800 Γι' αυτό έπρεπε να λήξει. 561 00:39:03,000 --> 00:39:05,920 Ίσως ο Φέντε το κατάλαβε και ζήτησε λογαριασμό. 562 00:39:06,000 --> 00:39:08,600 Πήρατε το βαρίδιο από τη ζώνη και… 563 00:39:09,400 --> 00:39:10,600 Και τι; Μα τι… 564 00:39:11,400 --> 00:39:13,120 Ποιο βαρίδιο; Ποια ζώνη; 565 00:39:15,360 --> 00:39:19,040 Για να καταλάβω. Ο Φέντε δεν πέθανε από υπογλυκαιμία; 566 00:39:25,120 --> 00:39:29,080 Ο τύπος είναι ένοχος, τουλάχιστον για ανθρωποκτονία. 567 00:39:29,160 --> 00:39:30,840 Αλλά δεν είναι ο φονιάς μας. 568 00:39:31,400 --> 00:39:35,040 Έχουμε δύο άτομα στη φυλακή και κανείς τους δεν είναι ένοχος. 569 00:39:35,800 --> 00:39:37,520 Πρέπει να σκεφτείτε γρήγορα. 570 00:39:38,960 --> 00:39:40,280 Και η Πιλάρ; 571 00:39:40,360 --> 00:39:43,640 Την απέρριψε, άρα είχε κίνητρο. Και πρόσβαση στο… 572 00:39:43,720 --> 00:39:47,080 Όχι, δεν γίνεται. Ο φόνος έγινε λίγο πριν την ξενάγηση. 573 00:39:47,160 --> 00:39:50,360 Δεν προλάβαινε να στεγνώσει και να υποδεχτεί τον κόσμο. 574 00:39:50,440 --> 00:39:53,440 Ποιος άλλος έχει πρόσβαση στο ντουλάπι του Περούχο; 575 00:39:53,520 --> 00:39:55,080 Θα 'ναι ένας απ' αυτούς. 576 00:39:55,160 --> 00:39:59,560 ΧΑΪΜΕ ΠΕΡΟΥΧΟ - ΣΕΡΧΙΟ ΟΡΤΕΓΚΑ 2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ - ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΚΙΝΗΤΡΟ 577 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Ο Αουγκούστο. 578 00:40:02,080 --> 00:40:04,040 Μας ξεγέλασε με το άλλοθί του. 579 00:40:06,160 --> 00:40:07,400 Γιατί τον καλύψατε; 580 00:40:08,200 --> 00:40:10,160 Έχετε παιδιά, επιθεωρήτρια; 581 00:40:11,400 --> 00:40:12,320 Όχι. 582 00:40:12,920 --> 00:40:15,840 Θα κάνατε το ίδιο, κι ας ήταν άχρηστος ο γιος σας. 583 00:40:16,440 --> 00:40:20,280 -Γιατί μας είπατε ψέματα; -Για να μην πάει φυλακή ο γιος μου. 584 00:40:20,920 --> 00:40:22,560 Κάθε γονιός αυτό θα έκανε. 585 00:40:24,240 --> 00:40:27,480 Ξέρετε ότι συλλάβαμε τον βιολόγο σας, τον Χάιμε Περούχο; 586 00:40:28,760 --> 00:40:31,600 Όμως, η Πιλάρ είναι σπίτι. Με τον γιο της Μαρτίν. 587 00:40:32,440 --> 00:40:33,520 Ξέρετε τον Μαρτίν; 588 00:40:33,600 --> 00:40:36,880 Φυσικά. Παθιάζεται με τα ψάρια, όπως ο μπαμπάς του. 589 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 Και μάλιστα, συχνά ταΐζει τον Ανσέλμο. 590 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 Νόμιζα ότι ο Ανσέλμο έτρωγε μόνο από τον Φέντε. 591 00:41:05,680 --> 00:41:08,800 Του ζήτησα να με αφήσει να βουτήξω μαζί του. 592 00:41:10,120 --> 00:41:11,160 Και σε άφησε; 593 00:41:12,320 --> 00:41:15,880 Αρχικά όχι, γιατί ο Φέντε δεν ήθελε άλλα προβλήματα με… 594 00:41:15,960 --> 00:41:17,040 με τους… 595 00:41:17,120 --> 00:41:18,600 να, με τους γονείς μου. 596 00:41:18,680 --> 00:41:20,960 Αλλά ήξερα πώς να τον καλοπιάσω. 597 00:41:22,360 --> 00:41:24,320 Ο Ανσέλμο, το σελάχι. 598 00:41:25,000 --> 00:41:27,320 Του είπα ότι θέλω να τον ταΐσω. 599 00:41:27,400 --> 00:41:28,880 Αλλά ήταν δικαιολογία. 600 00:41:31,880 --> 00:41:32,800 Ναι. 601 00:41:35,920 --> 00:41:39,360 Ετοιμαζόμασταν να μπούμε στη δεξαμενή. 602 00:41:40,680 --> 00:41:42,800 Κι ένα από τα βαρίδιά μου ήταν… 603 00:41:43,400 --> 00:41:45,200 Καταλαβαίνετε; Είχε χαλαρώσει. 604 00:41:46,360 --> 00:41:51,120 Το κρατούσα όσο εκείνος έφτιαχνε τη ζώνη. 605 00:41:55,440 --> 00:41:56,680 -Τι κάνεις; -Συγγνώμη. 606 00:41:56,760 --> 00:41:57,880 Τι έχεις; 607 00:41:57,960 --> 00:42:01,520 Τότε, ο Φέντε άρχισε να ζαλίζεται. 608 00:42:01,600 --> 00:42:04,840 Ήταν αδύναμος και άτσαλος. 609 00:42:06,400 --> 00:42:08,520 Ήθελε κάτι από το ντουλαπάκι του. 610 00:42:12,000 --> 00:42:13,680 Αλλά δεν τον άκουγα. 611 00:42:14,960 --> 00:42:17,640 Όταν τον είδα έτσι, του είπα να… 612 00:42:19,480 --> 00:42:21,480 να αφήσει ήσυχους τους γονείς μου. 613 00:42:21,560 --> 00:42:24,720 Να αφήσει ήσυχη τη μάνα μου μια και καλή. 614 00:42:24,800 --> 00:42:27,920 Ευτυχώς που το έπαθα αυτό μαζί σου κι όχι σε ραντεβού. 615 00:42:29,040 --> 00:42:31,480 Ραντεβού όπως με τη μητέρα μου; 616 00:42:33,120 --> 00:42:35,440 Μαρτίν, αυτό έχει τελειώσει πια. 617 00:42:35,520 --> 00:42:36,560 Μη με ακουμπάς. 618 00:42:36,640 --> 00:42:40,200 -Οι γονείς σου δεν… -Οι γονείς μου τι; Τι θες να πεις; 619 00:42:40,280 --> 00:42:43,000 Οι γονείς μου χωρίζουν εξαιτίας σου. 620 00:42:43,600 --> 00:42:45,760 -Μαρτίν, άκου. -Όχι, εσύ άκου. 621 00:42:45,840 --> 00:42:49,880 Άσε ήσυχη την οικογένειά μου. Πάψε να μου γαμάς τη ζωή. 622 00:42:49,960 --> 00:42:51,080 Απλώς δεν είναι… 623 00:42:51,160 --> 00:42:53,480 Άσε ήσυχη τη μητέρα μου! 624 00:42:54,600 --> 00:42:56,360 Και ότι θα έπρεπε να φύγει. 625 00:42:56,440 --> 00:42:58,200 Τον έσπρωξα, μόνο μια φορά. 626 00:42:58,280 --> 00:42:59,800 Τον έσπρωξα απαλά. 627 00:42:59,880 --> 00:43:02,960 Άσε ήσυχη τη μάνα μου. Και μη με ακουμπάς. Πάψε. 628 00:43:03,960 --> 00:43:05,400 Συγγνώμη. Χρειάζομαι… 629 00:43:06,520 --> 00:43:08,040 Φέντε, μην ταράζεσαι. 630 00:43:08,120 --> 00:43:12,480 Τότε με κοίταξε και εγώ του είπα 631 00:43:13,360 --> 00:43:16,480 "Μείνε εκεί. Μην πλησιάζεις". 632 00:43:17,440 --> 00:43:20,120 Αλλά αυτός πλησίασε και… 633 00:43:20,200 --> 00:43:25,040 Έπεσε πάνω μου. Τότε τρόμαξα και… 634 00:43:25,600 --> 00:43:27,680 -Μην πλησιάζεις άλλο. -Χρειάζομαι… 635 00:43:40,280 --> 00:43:41,360 Νόμιζα ότι… 636 00:43:43,040 --> 00:43:44,640 ήθελε να μου κάνει κακό. 637 00:43:44,720 --> 00:43:47,320 Τώρα ξέρω ότι ήθελε να φύγω από μπροστά του 638 00:43:47,400 --> 00:43:50,880 γιατί έπρεπε να πάει να πάρει τα φάρμακά του. 639 00:43:51,400 --> 00:43:53,920 Γαμώτο, Φέντε, συγγνώμη. Φέντε. 640 00:44:15,440 --> 00:44:16,360 Και… 641 00:44:19,200 --> 00:44:20,040 Εντάξει. 642 00:44:22,480 --> 00:44:24,000 Όταν… 643 00:44:24,080 --> 00:44:27,360 Όταν έφυγα, ήταν ζωντανός. Ορκίζομαι. 644 00:44:27,440 --> 00:44:30,400 Ήταν ζωντανός. Κρατούσε το κεφάλι του. Και… 645 00:44:30,480 --> 00:44:32,720 Με κοίταξε, αλλά ήταν ζωντανός. 646 00:44:32,800 --> 00:44:34,600 Το ορκίζομαι. 647 00:44:35,480 --> 00:44:37,920 Δεν ήξερες ότι είχε κρίση υπογλυκαιμίας; 648 00:44:41,160 --> 00:44:43,280 Αυτό θα παίξει ρόλο στη δίκη. 649 00:45:59,920 --> 00:46:01,600 Θα 'σαι μια χαρά, φίλε μου. 650 00:46:02,520 --> 00:46:03,680 Θα 'σαι μια χαρά. 651 00:46:23,240 --> 00:46:25,600 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα, παιδί μου. 652 00:46:26,880 --> 00:46:29,320 Τις προάλλες, όταν σε κοιτούσα, 653 00:46:29,400 --> 00:46:32,160 έφταιγε ένα νευρολογικό πρόβλημα που έχω. 654 00:46:32,240 --> 00:46:33,840 Επιπτώσεις από ένα ατύχημα. 655 00:46:35,560 --> 00:46:38,520 Δεν βλέπω χρώματα, αλλά ο εγκέφαλός μου τα θυμάται. 656 00:46:40,000 --> 00:46:41,560 Δηλαδή, μερικές φορές 657 00:46:41,640 --> 00:46:46,320 βλέπω με χρώμα κάποια στοιχεία που τραβάνε την προσοχή του υποσυνείδητου. 658 00:46:46,840 --> 00:46:48,000 Σαν μια υπερδύναμη. 659 00:46:48,720 --> 00:46:50,040 Σαν μια προειδοποίηση. 660 00:46:53,000 --> 00:46:54,480 Τι βλέπεις με χρώμα; 661 00:47:07,920 --> 00:47:09,160 Μερικές φορές, εσένα. 662 00:47:10,520 --> 00:47:11,440 Εμένα; 663 00:47:12,600 --> 00:47:14,320 Σαν DNA σε παπούτσι; 664 00:47:15,880 --> 00:47:16,880 Καλά… 665 00:47:19,000 --> 00:47:21,040 Ο εγκέφαλός μου… 666 00:47:22,840 --> 00:47:24,240 μου λέει ότι… 667 00:47:29,720 --> 00:47:31,160 είσαι καλή για μένα. 668 00:47:32,920 --> 00:47:36,360 Κάτι που μου κάνει καλό. Κι ο εγκέφαλός μου δεν κάνει λάθη. 669 00:47:37,040 --> 00:47:38,520 Με έχεις βοηθήσει με… 670 00:47:38,600 --> 00:47:42,000 την Μπετανκούρ, το τμήμα, την υπόθεση, όλα. 671 00:47:42,920 --> 00:47:43,760 Σ' ευχαριστώ. 672 00:47:51,360 --> 00:47:55,560 Η πιο εξεζητημένη δικαιολογία που έχω ακούσει όταν κοιτάνε τα βυζιά μου. 673 00:48:13,000 --> 00:48:15,320 Θα στέκεσαι εκεί ή θα με βοηθήσεις; 674 00:48:16,840 --> 00:48:18,400 Αγόρασες καφετιέρα. 675 00:48:18,480 --> 00:48:20,040 Θες ένα καφεδάκι; 676 00:48:20,120 --> 00:48:24,720 Είμαι ευέλικτος. Δεν πίνω καφέ το βράδυ. Θα μπεις στο νόημα, θα δεις. 677 00:48:28,960 --> 00:48:30,720 Άλλαξες τα βιβλία μου; 678 00:48:48,480 --> 00:48:49,320 Είναι καλό. 679 00:48:49,400 --> 00:48:52,200 Αυτό είναι καλό, αλλά το γκόφιο είναι καλύτερο. 680 00:48:52,280 --> 00:48:54,760 -Ναι; -Πρέπει να το δοκιμάσεις. 681 00:48:54,784 --> 00:49:06,684 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 682 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 683 00:50:34,080 --> 00:50:38,160 Η ΙΣΤΟΡΙΑ, ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ, ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 684 00:50:38,240 --> 00:50:40,240 Η ΣΕΙΡΑ ΓΥΡΙΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΤΕΝΕΡΙΦΗ 70725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.