All language subtitles for Cheers.S11E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,421 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,840 Hey, everybody. 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,550 So, what's the latest? 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,219 Frasier passed out about 3:00. 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,595 Poor guy. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,597 Yeah, for someone whose wife is leaving him, 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,015 he seems awfully upset. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,686 Oh, God. My head. 9 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Sam, 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,231 coffee, please. 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,315 Oh, Carla. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,735 About last night... 13 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 I was in pretty bad shape. 14 00:00:28,987 --> 00:00:31,198 I was drunk and carrying on about Lilith, 15 00:00:31,198 --> 00:00:33,700 and I have this half memory 16 00:00:33,867 --> 00:00:34,993 of you... 17 00:00:34,993 --> 00:00:38,705 Dragging me into the office and cleaning me up, 18 00:00:38,705 --> 00:00:42,251 putting me on the couch, laying a blanket over me, 19 00:00:42,251 --> 00:00:44,586 and sitting with me until I fell asleep. 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,713 And, well, even in my drunken stupor, 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 I wanted to thank you for your... 22 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 your unexpected kindness. Thanks. 23 00:00:50,884 --> 00:00:52,427 Glad to help. 24 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Here's your coffee. 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 Thank you, Sam. 26 00:00:55,305 --> 00:00:57,391 Jeez, what time is it? 27 00:00:58,100 --> 00:00:59,184 You know, 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,311 I could have sworn I had my Rolex on. 29 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Hey, where's my class ring? 30 00:01:51,612 --> 00:01:54,489 Boy, never felt so low in my life. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 Well, Doc, if it means anything to you, 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,161 I'm here for you. 33 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 It doesn't, Cliff, but thanks. 34 00:02:02,831 --> 00:02:06,335 Boy, Dr. Sternin-Crane having an affair with another guy. 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 This reminds me of a terrible scandal 36 00:02:10,005 --> 00:02:11,214 we had back in Hanover. 37 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 It rocked the whole town to its core. 38 00:02:14,217 --> 00:02:17,554 Mayor's wife ran off with old Mr. Smithers. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,973 Well, that's not so scandalous, Woody. 40 00:02:19,973 --> 00:02:21,600 Well, Mr. Smithers was a goat. 41 00:02:24,770 --> 00:02:27,230 Wood-Woody, why don't you take a break? 42 00:02:28,565 --> 00:02:29,524 Again? 43 00:02:29,524 --> 00:02:31,443 Man, this day is flying. 44 00:02:32,694 --> 00:02:34,529 You know what's the most painful thing about it? 45 00:02:34,696 --> 00:02:35,947 I didn't see it coming. 46 00:02:35,947 --> 00:02:37,532 Lilith had an affair. 47 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 I had no idea. 48 00:02:38,867 --> 00:02:40,452 Now she's leaving me, and... 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,954 ...there were no signs. 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,206 You know what I mean, Sam? 51 00:02:44,206 --> 00:02:45,582 Sam? 52 00:02:46,208 --> 00:02:47,209 I'm sorry. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,544 I'm still back on Mr. Smithers. 54 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Well, Doc, maybe there were signs. 55 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 You were just too blind to see them. 56 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 Yeah, I mean, what with Lilith spending every night late at work 57 00:02:58,345 --> 00:02:59,513 for the last six months. 58 00:02:59,513 --> 00:03:02,641 Whenever you two are together, you're just bickering all the time. 59 00:03:02,808 --> 00:03:04,226 Worst of all, 60 00:03:04,393 --> 00:03:06,144 you spend all your waking hours sitting in this bar. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,187 Cliff ie, I don't think... 62 00:03:07,187 --> 00:03:09,648 No, Sam, I want to hear this. 63 00:03:09,815 --> 00:03:13,443 Maybe it's time somebody did splash the cold water of reality in my face. 64 00:03:14,528 --> 00:03:15,278 On the other hand, 65 00:03:15,445 --> 00:03:18,115 at least I'm not a career-stagnant, middle-aged mama's boy 66 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 with little or no sexual experience. 67 00:03:21,451 --> 00:03:22,703 I know what you mean, Doc. 68 00:03:22,703 --> 00:03:25,122 We have a few of those at work. Very sad. 69 00:03:28,959 --> 00:03:30,877 I can't believe she wants to leave me. 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 I really blew it. 71 00:03:33,755 --> 00:03:36,883 Well, Frase, you know, marriage is a very tricky thing. 72 00:03:36,883 --> 00:03:40,095 Takes a lot of work and sacrifice and compromise 73 00:03:40,262 --> 00:03:42,472 from both parties to keep it fresh and rewarding. 74 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 How can you say that? 75 00:03:44,349 --> 00:03:47,269 You work less at your marriage than anyone else in the world. 76 00:03:47,269 --> 00:03:49,980 Just hoping the irony would cheer you up. 77 00:03:52,816 --> 00:03:54,651 Well, Doc, if you ask me, 78 00:03:54,818 --> 00:03:58,029 you're wasting your time sitting around here feeling sorry for yourself. 79 00:03:58,196 --> 00:04:00,198 You should be out there trying to get her back. 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,450 How do you suggest I do that? 81 00:04:01,450 --> 00:04:04,035 Get off your butt and take charge. 82 00:04:04,035 --> 00:04:05,162 Be a cave man. 83 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 A woman likes that. 84 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Cave man? 85 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Trust me. 86 00:04:08,957 --> 00:04:10,500 Nick Tortelli. 87 00:04:10,500 --> 00:04:12,502 Ah, there was a cave man. 88 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 In fact, the next time you see 89 00:04:14,629 --> 00:04:17,841 one of those drawings of how man evolved from the ape, 90 00:04:17,841 --> 00:04:21,011 look real closely at that second guy. 91 00:04:24,014 --> 00:04:27,517 Thanks for the idea, Carla, but I hardly think the primitive approach 92 00:04:27,517 --> 00:04:29,686 would work on a woman as sophisticated as Lilith. 93 00:04:30,854 --> 00:04:32,689 Why don't you try the romantic route? 94 00:04:32,689 --> 00:04:35,567 Take her out to the Cape for a romantic weekend. 95 00:04:35,567 --> 00:04:36,985 Treat her the way you used to. 96 00:04:36,985 --> 00:04:40,155 No, no, come on, Sam. that's bourgeois. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 If you want to keep a woman in your life, 98 00:04:42,157 --> 00:04:45,035 nothing beats the old-fashioned fake heart attack. 99 00:04:48,121 --> 00:04:49,456 I beg your pardon? 100 00:04:49,456 --> 00:04:50,957 She goes for the door, 101 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 you go for your chest. 102 00:04:52,834 --> 00:04:55,337 Nobody can walk out on somebody who's having a coronary. 103 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 It's foolproof. 104 00:04:56,338 --> 00:04:57,464 I learned it from Ma. 105 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 She uses that on you? 106 00:05:00,425 --> 00:05:03,428 Or I use it on her. Depends who's trying to leave. 107 00:05:08,850 --> 00:05:09,768 Frasier. 108 00:05:13,438 --> 00:05:14,648 Well, look who's here. 109 00:05:15,774 --> 00:05:17,108 Suppose this is the part 110 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 where we fight over who gets to keep our friends. 111 00:05:20,946 --> 00:05:22,405 No. 112 00:05:25,116 --> 00:05:27,702 Then why are you here, to humiliate me again in public? 113 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Seems to be a theme you enjoy. 114 00:05:29,204 --> 00:05:30,831 No. I was worried about you. 115 00:05:31,748 --> 00:05:34,209 I brought you a shaving kit and some clean clothes. 116 00:05:35,043 --> 00:05:36,503 You were worried about me? 117 00:05:36,670 --> 00:05:38,213 Then you're not leaving me? 118 00:05:38,213 --> 00:05:39,589 Oh, I'm still leaving you. 119 00:05:40,674 --> 00:05:41,591 Frasier, this is so-- 120 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 I'm sorry. I... 121 00:05:45,220 --> 00:05:47,639 I think we should have this discussion in the office. 122 00:05:48,390 --> 00:05:51,059 Oh, no chance of that, Dr. Sternin-Crane. 123 00:05:51,226 --> 00:05:53,103 Sam's office is his inner sanctum. 124 00:05:53,270 --> 00:05:55,313 The only person who gets to use Sam's office is Sam. 125 00:05:55,480 --> 00:05:57,107 It's all right, Woody. It's all right. 126 00:05:57,274 --> 00:06:01,361 Oh, well, maybe if Kelly ever has an affair, I'll get to use your precious office. 127 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 Poor Frase, huh? 128 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 What about Lilith? 129 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 She's probably just trying to find herself. 130 00:06:09,244 --> 00:06:10,453 Oh, come off it, Becks. 131 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 Nobody tries to find themselves anymore. 132 00:06:12,789 --> 00:06:14,457 Even when it was in style, 133 00:06:14,457 --> 00:06:16,710 it was just an excuse for middle-aged people 134 00:06:16,710 --> 00:06:18,837 to quit work, ride around on Harleys, 135 00:06:18,837 --> 00:06:20,589 and have sex with young people. 136 00:06:20,589 --> 00:06:22,507 Oh, is that right, Miss Know-lt-All? 137 00:06:22,507 --> 00:06:25,802 It just so happens my father once left for six months to find himself. 138 00:06:25,969 --> 00:06:28,346 When he came back, he was at peace with the world. 139 00:06:28,513 --> 00:06:31,308 You could see it in his eyes the second he came roaring up the driveway. 140 00:06:32,517 --> 00:06:34,019 Well, here we are. 141 00:06:35,103 --> 00:06:36,313 Is this it? 142 00:06:36,479 --> 00:06:40,317 Should I call a lawyer, initiate divorce proceedings? 143 00:06:41,401 --> 00:06:42,694 It's up to you. 144 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 You're the one making all the decisions apparently. 145 00:06:45,113 --> 00:06:47,324 Frasier, I do not want a divorce. 146 00:06:47,490 --> 00:06:48,867 I want a trial separation. 147 00:06:49,034 --> 00:06:51,953 Furthermore, I'm going to be gone for a while, 148 00:06:51,953 --> 00:06:53,997 so I need to know that Frederick is being taken care of 149 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 in the best manner possible. 150 00:06:55,916 --> 00:06:58,001 It would be irresponsible for me to take him 151 00:06:58,001 --> 00:07:00,128 from a comfortable and familiar home 152 00:07:00,128 --> 00:07:01,922 where he feels stable and secure. 153 00:07:01,922 --> 00:07:05,383 Therefore, I would like you to have sole custody 154 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 for the period of time that I'm gone. 155 00:07:07,135 --> 00:07:08,094 Just like that. 156 00:07:08,094 --> 00:07:10,388 You're not only walking out on me but on your own son as well. 157 00:07:10,555 --> 00:07:13,391 Oh, Frasier. You think this is easy for me? It's not. 158 00:07:13,558 --> 00:07:16,394 Please just promise me you'll take care of my son. 159 00:07:16,561 --> 00:07:17,812 I wouldn't have it any other way. 160 00:07:19,272 --> 00:07:24,027 Personally, I don't want him growing up in your swinging bachelorette pad, 161 00:07:24,194 --> 00:07:28,156 what with your love beads, your hi-fi, 162 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 and your Dave Brubeck albums. 163 00:07:31,660 --> 00:07:35,413 Frasier, if you can't get into the nineties, at least move into the sixties. 164 00:07:35,580 --> 00:07:37,082 Well, where are you going to live? 165 00:07:37,248 --> 00:07:39,167 All right, let me guess. don't tell me. 166 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 You're moving in with your boyfriend, Dr. Pascal. 167 00:07:41,920 --> 00:07:44,130 That's right, Frasier, I am. 168 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 What's so great about this Pascal guy anyway? 169 00:07:47,509 --> 00:07:48,885 The man's obviously a crackpot. 170 00:07:49,052 --> 00:07:52,847 All he's known for is inventing this ridiculous bubble underground. 171 00:07:53,014 --> 00:07:55,350 It's called an eco-pod, Frasier. 172 00:07:55,517 --> 00:07:58,561 A self-contained subterranean environment 173 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 which will serve as a prototype for an eventual space station, 174 00:08:02,065 --> 00:08:05,068 similar to the biosphere, only on a much more ambitious scale. 175 00:08:05,235 --> 00:08:09,447 To be inhabited by moles and gophers, no doubt. 176 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 Yes, it will house a variety of animal species 177 00:08:12,617 --> 00:08:15,453 and, for the first year, two human subjects as well. 178 00:08:15,453 --> 00:08:17,455 Really? And where in the world do you expect to find-- 179 00:08:17,622 --> 00:08:19,082 Oh, no. 180 00:08:21,209 --> 00:08:24,254 Yes, Frasier, I'm off to live in the eco-pod. 181 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 Oh, no! 182 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 It's a noble experiment. 183 00:08:29,801 --> 00:08:31,803 I am a pioneer. 184 00:08:31,803 --> 00:08:35,140 The research we're going to do will aid all of humanity. 185 00:08:35,306 --> 00:08:38,560 This is the stupidest day I've ever had. 186 00:08:38,560 --> 00:08:40,937 It's anything but stupid, Frasier. 187 00:08:40,937 --> 00:08:43,023 Dr. Pascal is a visionary. 188 00:08:43,023 --> 00:08:46,067 I'm proud to be associated with him as we chart the future. 189 00:08:46,234 --> 00:08:49,029 This will be a big hit on the cocktail party circuit. 190 00:08:49,195 --> 00:08:51,531 "Say, Frase, where's your lovely wife this evening?" 191 00:08:51,698 --> 00:08:54,451 "Well, Bob, she's underneath the Earth's crust 192 00:08:54,617 --> 00:08:56,202 with her boyfriend." 193 00:08:58,621 --> 00:08:59,831 "What's new with you?" 194 00:08:59,998 --> 00:09:02,459 I refuse to discuss this any further. 195 00:09:02,625 --> 00:09:03,835 You're being irrational. 196 00:09:04,002 --> 00:09:06,504 No, wait, Lilith, wait. Don't go, please. 197 00:09:06,671 --> 00:09:08,715 Look, I'm sorry. 198 00:09:08,882 --> 00:09:12,135 Please, help me to understand why you're doing this. 199 00:09:18,016 --> 00:09:20,101 Well, Frasier... 200 00:09:22,187 --> 00:09:23,980 Ever since I was a little girl, 201 00:09:25,315 --> 00:09:29,027 I've led a very disciplined, regimented life. 202 00:09:29,027 --> 00:09:30,361 But in the back of my mind, 203 00:09:30,528 --> 00:09:32,989 I always had this nagging feeling 204 00:09:33,156 --> 00:09:34,532 that something was missing. 205 00:09:34,699 --> 00:09:36,826 I tried to fill the void with achievements. 206 00:09:36,993 --> 00:09:39,913 Scientific awards, marriage to a prominent man, 207 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 but deep down inside, I still felt empty. 208 00:09:46,419 --> 00:09:48,254 Then along came Googy. 209 00:09:48,254 --> 00:09:50,048 Googy? 210 00:09:51,549 --> 00:09:52,509 Dr. Pascal. 211 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 He's a freethinker, a radical. 212 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 I never know what he's going to do next, 213 00:09:57,806 --> 00:10:01,142 and when I'm with him, I don't know what I'm going to do next. 214 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 That's new for me, Frasier. 215 00:10:03,436 --> 00:10:05,021 I like it. 216 00:10:07,732 --> 00:10:09,651 I hope you understand. 217 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 I suppose I do. 218 00:10:14,864 --> 00:10:16,699 Maybe I haven't always listened. 219 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Maybe I haven't always known the right thing to say or do. 220 00:10:21,788 --> 00:10:23,581 Just one thing I want you to know... 221 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 I wish you the very best. 222 00:10:28,711 --> 00:10:31,214 I adore you, and I always will. 223 00:10:33,967 --> 00:10:35,301 Thank you. 224 00:10:40,223 --> 00:10:42,600 Take good care of Frederick 225 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 and yourself. 226 00:10:47,772 --> 00:10:48,940 Goodbye, Frasier. 227 00:10:49,107 --> 00:10:50,775 Goodbye, my love. 228 00:10:52,110 --> 00:10:54,696 Oh, my God! 229 00:10:59,242 --> 00:11:01,744 I'm having a heart attack! 230 00:11:04,581 --> 00:11:06,457 Well, maybe not. 231 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 I'm going now. 232 00:11:14,841 --> 00:11:17,552 I'd like to leave a parting word. 233 00:11:18,511 --> 00:11:21,222 I want you to know what I'm doing is very difficult. 234 00:11:21,222 --> 00:11:23,057 It is not to hurt Frasier. 235 00:11:23,224 --> 00:11:25,727 It's to acknowledge the fact that I'm changing. 236 00:11:25,894 --> 00:11:28,646 No one can go living year in and year out 237 00:11:28,646 --> 00:11:31,608 without ever changing. It's impossible... 238 00:11:34,944 --> 00:11:36,988 Or at least, it's very rare. 239 00:11:39,324 --> 00:11:40,825 Well, I'm off. 240 00:11:40,992 --> 00:11:43,077 I don't know what the future holds. 241 00:11:43,077 --> 00:11:46,831 Whatever happens, I only hope I can realize my full potential, 242 00:11:46,831 --> 00:11:49,667 to acquire things the old Lilith never had. 243 00:11:49,834 --> 00:11:51,211 Like a body temperature? 244 00:11:55,256 --> 00:11:56,341 That's very good, Carla. 245 00:11:57,342 --> 00:11:58,343 Incidentally, 246 00:11:58,676 --> 00:12:01,971 I've taken your little wisecracks for a few years now, 247 00:12:01,971 --> 00:12:03,181 you hideous gargoyle, 248 00:12:03,181 --> 00:12:07,477 and if you ever open that gateway to hell you call a mouth in my direction again, 249 00:12:07,477 --> 00:12:10,104 I'll snap off your extremities like dead branches 250 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 and feed them to you at gunpoint. 251 00:12:14,692 --> 00:12:16,736 God, that felt good. 252 00:12:19,781 --> 00:12:20,615 Well! 253 00:12:21,866 --> 00:12:23,952 That was just plain rude. 254 00:12:34,128 --> 00:12:36,798 Oh, hey, Frase. How you doing? 255 00:12:38,883 --> 00:12:42,136 Come on, talk to us. We're your friends. 256 00:12:42,303 --> 00:12:44,389 Say something to him, will you? 257 00:12:44,555 --> 00:12:45,723 Like what? 258 00:12:45,723 --> 00:12:47,809 I don't know. Something positive. Something to cheer him up. 259 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 Frasier, say, have you lost weight? 260 00:12:54,732 --> 00:12:56,943 What? That would cheer me up? 261 00:13:00,780 --> 00:13:03,032 I appreciate your concern, everyone, 262 00:13:03,032 --> 00:13:05,326 and you can stop worrying. 263 00:13:05,326 --> 00:13:07,996 You see, I know exactly how this is gonna go. 264 00:13:08,162 --> 00:13:11,207 After the shock wears off, there'll be some initial pain, 265 00:13:11,207 --> 00:13:13,835 followed by resentment and depression, 266 00:13:13,835 --> 00:13:16,212 and a lasting sense of insecurity 267 00:13:16,212 --> 00:13:19,257 as I ping-pong blame between Lilith and myself. 268 00:13:20,591 --> 00:13:22,427 Throughout this process, all I have to do 269 00:13:22,427 --> 00:13:26,764 is keep telling myself that everything is going to be okay. 270 00:13:28,349 --> 00:13:31,269 Well, the shock seems to be wearing off. 271 00:13:32,353 --> 00:13:33,771 Here comes the pain. 272 00:13:35,982 --> 00:13:37,233 Oh, boy. 273 00:13:38,609 --> 00:13:41,863 Oh, mama, that's a big one! 274 00:13:43,197 --> 00:13:45,366 Frasier, can we do anything for you? 275 00:13:45,533 --> 00:13:47,035 Oh, no, Sam. 276 00:13:47,201 --> 00:13:49,787 If anyone has the inner resources to deal with this, 277 00:13:49,787 --> 00:13:51,289 it's Dr. Frasier Crane. 278 00:13:51,706 --> 00:13:52,749 Trust me. 279 00:13:52,999 --> 00:13:55,543 I know exactly how to handle this. 280 00:13:58,629 --> 00:14:01,466 I'm gonna jump, Lilith! 281 00:14:09,849 --> 00:14:12,185 Attention. This is the police. 282 00:14:12,185 --> 00:14:15,730 Do not jump. I repeat, do not jump. 283 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 Whatever your problem is, we can solve it. 284 00:14:18,358 --> 00:14:20,193 Just go back inside. 285 00:14:20,193 --> 00:14:22,695 I swear to God I'm gonna jump! 286 00:14:23,863 --> 00:14:26,282 Who's that shrink we use in cases like this? 287 00:14:26,282 --> 00:14:28,659 You mean Frasier Crane? He's not answering his pager. 288 00:14:28,659 --> 00:14:31,746 Remind me to put this in my report. That man will never work in this town again. 289 00:14:31,746 --> 00:14:34,582 Hey, you have your whole life ahead of you. 290 00:14:36,667 --> 00:14:37,919 Anything good on? 291 00:14:38,086 --> 00:14:39,921 Yeah, we got Oprah, 292 00:14:40,088 --> 00:14:41,672 we got Quincy. 293 00:14:42,882 --> 00:14:44,926 Home Shopping Network. 294 00:14:45,093 --> 00:14:46,761 We got a guy on a ledge. 295 00:14:47,220 --> 00:14:49,430 We got Barnaby Jones. 296 00:14:49,430 --> 00:14:50,932 Wait a minute! Wait a minute, Normie! 297 00:14:51,099 --> 00:14:52,642 Go back quick! Go back! 298 00:14:52,809 --> 00:14:53,643 Yeah, here. 299 00:14:53,810 --> 00:14:55,186 Oh, my God! 300 00:14:55,812 --> 00:14:57,980 That's the Quincy where they bury the wrong guy. 301 00:14:58,731 --> 00:15:01,776 Normie, go back to that guy on the ledge stuff. 302 00:15:02,693 --> 00:15:04,195 That's just right outside. 303 00:15:04,362 --> 00:15:06,030 No wonder all these people are in here. 304 00:15:06,030 --> 00:15:08,116 I wonder who the poor sap is. 305 00:15:08,116 --> 00:15:09,659 Go back inside. 306 00:15:09,826 --> 00:15:11,661 I swear to God I'm gonna jump! 307 00:15:11,828 --> 00:15:13,663 Oh, my God! 308 00:15:13,830 --> 00:15:17,834 Sam, you find Lilith. Carla and I will go up and find Frasier. 309 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Come on, Norm. I'm going up there, too. 310 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Normie, come on. We need you. 311 00:15:21,045 --> 00:15:22,463 A buddy of ours in on a ledge. 312 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 He's about to jump to his death. Let's go! 313 00:15:24,507 --> 00:15:26,259 Jeez, you're right. I'd better go move my car. 314 00:15:35,643 --> 00:15:36,811 Frasier! 315 00:15:37,478 --> 00:15:40,523 Hey, pal, I'll take it. I'm a friend of his. 316 00:15:40,523 --> 00:15:41,566 I think I can help. 317 00:15:41,566 --> 00:15:43,985 I've operated these before, sir. It's all right. 318 00:15:44,152 --> 00:15:46,654 Frasier, it's me, your friend Cliff Clavin. 319 00:15:47,822 --> 00:15:49,991 Now pitching for Boston-- 320 00:15:50,158 --> 00:15:51,367 Hey, come on, would ya? 321 00:15:51,534 --> 00:15:53,161 All right. Just kidding. 322 00:15:54,954 --> 00:15:58,416 Frase, look, buddy, don't think I don't know how you feel. 323 00:15:58,416 --> 00:16:01,586 It's not like I haven't been there myself. 324 00:16:01,586 --> 00:16:03,754 You know, standing high above the city, 325 00:16:03,754 --> 00:16:05,339 the wind blowing through your hair, 326 00:16:05,339 --> 00:16:08,342 praying this time you'll have the guts to do it... 327 00:16:09,802 --> 00:16:12,180 Frasier, don't listen to him, man. 328 00:16:12,180 --> 00:16:14,599 So, it didn't work out with... Lilith. 329 00:16:14,765 --> 00:16:16,976 What's the big deal? That's okay. 330 00:16:16,976 --> 00:16:18,394 What about your friends? 331 00:16:18,561 --> 00:16:20,521 What about me? I care for you. 332 00:16:20,521 --> 00:16:22,231 Hell, I love ya, man. 333 00:16:24,734 --> 00:16:26,861 Yeah, I said it. 334 00:16:27,612 --> 00:16:29,864 A guy can love another guy without being 335 00:16:29,864 --> 00:16:31,657 the kind of guy who loves other guys. 336 00:16:32,700 --> 00:16:35,119 You knew what I was saying, didn't you, Frase? 337 00:16:35,286 --> 00:16:37,121 You didn't think I meant... 338 00:16:37,288 --> 00:16:39,415 ...the other thing, did you? 339 00:16:40,166 --> 00:16:41,918 Hold on a second, Frase. 340 00:16:41,918 --> 00:16:42,960 Take that. Talk. 341 00:16:44,712 --> 00:16:47,215 No, it's all right. I'm his wife. 342 00:16:47,215 --> 00:16:49,175 - Don't aggravate-- - I'm the reason he's up there. 343 00:16:49,175 --> 00:16:50,301 He's very unstable. 344 00:16:52,595 --> 00:16:56,307 Frasier, you're making a big fool of yourself. 345 00:16:56,724 --> 00:16:59,185 Don't leave me, Lilith! 346 00:16:59,185 --> 00:17:01,687 It's too late, Frasier. I've made up my mind. 347 00:17:01,687 --> 00:17:03,397 I'm gonna jump! 348 00:17:04,357 --> 00:17:05,441 Lie to him. 349 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 Tell him you'll go back with him. Tell him to go inside. 350 00:17:09,779 --> 00:17:12,907 I can't lie to you, Frasier. It's over. 351 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 What were we supposed to do? 352 00:17:18,204 --> 00:17:19,747 Go on living the charade? 353 00:17:19,914 --> 00:17:21,499 Sure we had an amazing sex life, 354 00:17:21,499 --> 00:17:24,460 but a relationship is more than that. 355 00:17:24,627 --> 00:17:27,880 I felt the confines of our marriage were not allowing me to grow. 356 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Surely some of you women 357 00:17:31,759 --> 00:17:33,386 know what I'm talking about. 358 00:17:33,386 --> 00:17:36,222 - Yeah! - Right on! 359 00:17:36,222 --> 00:17:40,560 Why don't you tell them about your affair? 360 00:17:40,560 --> 00:17:43,479 - Oh. - Ah. 361 00:17:43,646 --> 00:17:47,066 Well, I was in a very vulnerable state and... 362 00:17:47,233 --> 00:17:50,653 Frasier, this is ridiculous. I'm coming upstairs. 363 00:17:54,615 --> 00:17:57,952 Frase, about what I was saying earlier... 364 00:17:58,536 --> 00:18:02,248 You know, there are all kinds of different kinds of love... 365 00:18:04,625 --> 00:18:05,835 Frasier! 366 00:18:05,835 --> 00:18:07,003 You stay back! 367 00:18:07,003 --> 00:18:08,421 Okay, okay. 368 00:18:08,421 --> 00:18:10,131 Rebecca, I found him. 369 00:18:11,257 --> 00:18:13,050 - Frasier. - Don't come near me! 370 00:18:13,050 --> 00:18:14,218 I won't come near you, Frasier. 371 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Please, please, just step inside. 372 00:18:16,596 --> 00:18:20,391 Oh, Rebecca, go back to Cheers and leave me alone. 373 00:18:20,391 --> 00:18:22,643 No, Frasier, we're your friends. Don't jump. 374 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 You have lots of friends who care about you. 375 00:18:24,520 --> 00:18:27,857 Frasier, listen to me. This is Norm Peterson, 376 00:18:27,857 --> 00:18:30,109 I want you to listen very carefully. 377 00:18:30,276 --> 00:18:32,653 You left about a half a round of beer on the bar. 378 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 You don't suppose I could maybe... 379 00:18:34,780 --> 00:18:36,115 Help yourself! 380 00:18:36,282 --> 00:18:37,617 Thank you. 381 00:18:37,617 --> 00:18:39,368 Frasier. 382 00:18:39,368 --> 00:18:41,203 Lilith, don't come nearer. I swear I'll jump! 383 00:18:41,203 --> 00:18:44,665 Would you excuse us, please? I'd like to speak with my husband. 384 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 But, before I go, I want to say one thing. 385 00:18:47,710 --> 00:18:49,462 Go ahead and jump, you coward! 386 00:18:49,462 --> 00:18:52,131 Take the easy way out. go ahead and end it all! 387 00:18:53,132 --> 00:18:55,426 Wow. That was reverse psychology, right? 388 00:18:55,593 --> 00:18:57,511 What's reverse psychology? 389 00:19:02,016 --> 00:19:05,561 Frasier, I refuse to indulge in this little game 390 00:19:05,728 --> 00:19:07,813 of emotional blackmail any longer. 391 00:19:07,813 --> 00:19:10,566 You and I both know you have no intention of jumping. 392 00:19:10,733 --> 00:19:12,818 I know you better than that. 393 00:19:12,818 --> 00:19:14,111 No, you don't, Lilith. 394 00:19:14,695 --> 00:19:16,030 I'm gonna jump 395 00:19:16,739 --> 00:19:19,367 because I can't go on living knowing that you love someone else. 396 00:19:24,413 --> 00:19:25,790 Very well, Frasier. 397 00:19:26,999 --> 00:19:27,875 You win. 398 00:19:30,252 --> 00:19:31,295 I won't leave you. 399 00:19:32,421 --> 00:19:33,506 Really? 400 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 Really. 401 00:19:34,840 --> 00:19:36,217 Now come inside. 402 00:19:41,889 --> 00:19:44,225 You mean, you're not just saying that? 403 00:19:44,225 --> 00:19:46,268 No. I'm not just saying it. 404 00:19:46,435 --> 00:19:47,561 I won't leave you. 405 00:19:47,561 --> 00:19:50,731 I may be unhappy for the rest of my days, 406 00:19:50,731 --> 00:19:53,359 but I will honor my obligations as your wife. 407 00:19:53,359 --> 00:19:55,069 Baby, you're the greatest. 408 00:20:01,909 --> 00:20:03,285 Oh, go on, Lilith. 409 00:20:03,452 --> 00:20:04,912 Get out of here. 410 00:20:06,080 --> 00:20:07,289 What do you mean? 411 00:20:07,289 --> 00:20:09,917 I can't be happy knowing that you're not. 412 00:20:15,715 --> 00:20:16,799 Thank you, Frasier. 413 00:20:17,174 --> 00:20:20,886 Well, thank you for getting me off the ledge. 414 00:20:22,179 --> 00:20:24,515 I was going to pretend to faint and fall back in, 415 00:20:24,515 --> 00:20:25,933 but this worked a lot better. 416 00:20:40,406 --> 00:20:41,407 How you doing? 417 00:20:42,658 --> 00:20:45,453 Oh, I'll be okay, Sam, thanks. 418 00:20:45,453 --> 00:20:48,372 You want anything, you let me know. 419 00:20:49,540 --> 00:20:51,167 Well, you know, there is... one thing. 420 00:20:51,333 --> 00:20:55,296 Could you take the bull horn away from Cliff and Norm? 421 00:20:55,296 --> 00:20:58,340 All right, McGarrett, you'll never take me alive. 422 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Come on, it's my turn! Come on! 423 00:21:00,551 --> 00:21:01,761 Attention, K-Mart shoppers. 424 00:21:01,927 --> 00:21:03,512 Attention, K-Mart shoppers... 425 00:21:03,512 --> 00:21:06,766 Hey, guys, guys, guys... 426 00:21:06,766 --> 00:21:08,058 Hey, come on! 427 00:21:11,061 --> 00:21:12,104 Frasier? 428 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 I just wanted to say good bye. 429 00:21:14,690 --> 00:21:17,693 Dr. Pascal and I are leaving for the desert tonight. 430 00:21:18,569 --> 00:21:19,945 Are you all right? 431 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 No... 432 00:21:20,946 --> 00:21:22,281 But I will be. 433 00:21:22,281 --> 00:21:26,118 I said good-bye to Frederick this afternoon. 434 00:21:26,118 --> 00:21:29,622 He loves the thought of Mommy going off to live in a big bubble. 435 00:21:29,622 --> 00:21:32,583 I'm sure this will be a special memory for him 436 00:21:32,583 --> 00:21:35,044 that he will relive over and over again 437 00:21:35,044 --> 00:21:37,213 in the years of his psychoanalysis. 438 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Lilith, you ready? 439 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 Googy, I thought you were going to wait outside. 440 00:21:43,427 --> 00:21:46,430 Before we leave, there's something I have to say to your husband. 441 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 I know this is an awkward moment, Doctor, 442 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 but I have to tell you. 443 00:21:53,729 --> 00:21:55,856 I was pulling up in front of the bar just now, 444 00:21:56,023 --> 00:21:59,318 and I seemed to have dinged your BMW. 445 00:22:01,654 --> 00:22:03,656 Oh, of course you did. 446 00:22:05,449 --> 00:22:06,742 Well, we're off. 447 00:22:06,742 --> 00:22:07,910 We've got to be going. 448 00:22:09,245 --> 00:22:10,579 Good bye, Frasier. 449 00:22:10,746 --> 00:22:11,872 Good bye, Lilith. 450 00:22:11,872 --> 00:22:15,668 Oh, there's just... there's something I'd like to say. 451 00:22:16,627 --> 00:22:18,337 I know you've got a rough year ahead of you, 452 00:22:18,337 --> 00:22:20,297 you're in for some rocky times. 453 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 I'm sure you'll experience some very painful moments. 454 00:22:23,467 --> 00:22:27,096 When you do, I'd like you to feel free 455 00:22:27,263 --> 00:22:31,141 to call on me for sympathy and understanding. 456 00:22:31,141 --> 00:22:33,185 Thank you, Frasier. 457 00:22:33,185 --> 00:22:35,145 I was talking to Googy. 31561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.