Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,421
Cheers is filmed
before a live studio audience.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,840
Hey, everybody.
3
00:00:07,508 --> 00:00:08,550
So, what's the latest?
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,219
Frasier passed out about 3:00.
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,595
Poor guy.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,597
Yeah, for someone whose wife
is leaving him,
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,015
he seems awfully upset.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,686
Oh, God. My head.
9
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Sam,
10
00:00:20,854 --> 00:00:22,231
coffee, please.
11
00:00:22,397 --> 00:00:23,315
Oh, Carla.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,735
About last night...
13
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
I was in pretty bad shape.
14
00:00:28,987 --> 00:00:31,198
I was drunk and carrying on about Lilith,
15
00:00:31,198 --> 00:00:33,700
and I have this half memory
16
00:00:33,867 --> 00:00:34,993
of you...
17
00:00:34,993 --> 00:00:38,705
Dragging me into the office
and cleaning me up,
18
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
putting me on the couch,
laying a blanket over me,
19
00:00:42,251 --> 00:00:44,586
and sitting with me until I fell asleep.
20
00:00:44,586 --> 00:00:46,713
And, well, even in
my drunken stupor,
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
I wanted to thank you
for your...
22
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
your unexpected kindness. Thanks.
23
00:00:50,884 --> 00:00:52,427
Glad to help.
24
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Here's your coffee.
25
00:00:53,720 --> 00:00:55,138
Thank you, Sam.
26
00:00:55,305 --> 00:00:57,391
Jeez, what time is it?
27
00:00:58,100 --> 00:00:59,184
You know,
28
00:00:59,184 --> 00:01:01,311
I could have sworn I had my Rolex on.
29
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Hey, where's my class ring?
30
00:01:51,612 --> 00:01:54,489
Boy, never felt so low
in my life.
31
00:01:55,407 --> 00:01:57,951
Well, Doc,
if it means anything to you,
32
00:01:58,118 --> 00:01:59,161
I'm here for you.
33
00:01:59,161 --> 00:02:01,079
It doesn't, Cliff, but thanks.
34
00:02:02,831 --> 00:02:06,335
Boy, Dr. Sternin-Crane
having an affair with another guy.
35
00:02:07,461 --> 00:02:09,838
This reminds me of a terrible scandal
36
00:02:10,005 --> 00:02:11,214
we had back in Hanover.
37
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
It rocked the whole town
to its core.
38
00:02:14,217 --> 00:02:17,554
Mayor's wife ran off
with old Mr. Smithers.
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,973
Well, that's not so scandalous, Woody.
40
00:02:19,973 --> 00:02:21,600
Well, Mr. Smithers was a goat.
41
00:02:24,770 --> 00:02:27,230
Wood-Woody,
why don't you take a break?
42
00:02:28,565 --> 00:02:29,524
Again?
43
00:02:29,524 --> 00:02:31,443
Man, this day is flying.
44
00:02:32,694 --> 00:02:34,529
You know what's the most
painful thing about it?
45
00:02:34,696 --> 00:02:35,947
I didn't see it coming.
46
00:02:35,947 --> 00:02:37,532
Lilith had an affair.
47
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
I had no idea.
48
00:02:38,867 --> 00:02:40,452
Now she's leaving me, and...
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,954
...there were no signs.
50
00:02:42,954 --> 00:02:44,206
You know
what I mean, Sam?
51
00:02:44,206 --> 00:02:45,582
Sam?
52
00:02:46,208 --> 00:02:47,209
I'm sorry.
53
00:02:47,376 --> 00:02:49,544
I'm still back on Mr. Smithers.
54
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Well, Doc, maybe
there were signs.
55
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
You were just too blind to see them.
56
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
Yeah, I mean, what with Lilith
spending every night late at work
57
00:02:58,345 --> 00:02:59,513
for the last six months.
58
00:02:59,513 --> 00:03:02,641
Whenever you two are together,
you're just bickering all the time.
59
00:03:02,808 --> 00:03:04,226
Worst of all,
60
00:03:04,393 --> 00:03:06,144
you spend all your waking hours
sitting in this bar.
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,187
Cliff ie, I don't think...
62
00:03:07,187 --> 00:03:09,648
No, Sam, I want to hear this.
63
00:03:09,815 --> 00:03:13,443
Maybe it's time somebody did splash
the cold water of reality in my face.
64
00:03:14,528 --> 00:03:15,278
On the other hand,
65
00:03:15,445 --> 00:03:18,115
at least I'm not a career-stagnant,
middle-aged mama's boy
66
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
with little or no sexual experience.
67
00:03:21,451 --> 00:03:22,703
I know what you mean, Doc.
68
00:03:22,703 --> 00:03:25,122
We have a few of those at work.
Very sad.
69
00:03:28,959 --> 00:03:30,877
I can't believe
she wants to leave me.
70
00:03:32,337 --> 00:03:33,547
I really blew it.
71
00:03:33,755 --> 00:03:36,883
Well, Frase, you know,
marriage is a very tricky thing.
72
00:03:36,883 --> 00:03:40,095
Takes a lot of work
and sacrifice and compromise
73
00:03:40,262 --> 00:03:42,472
from both parties to keep it fresh
and rewarding.
74
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
How can you say that?
75
00:03:44,349 --> 00:03:47,269
You work less at your marriage
than anyone else in the world.
76
00:03:47,269 --> 00:03:49,980
Just hoping the irony
would cheer you up.
77
00:03:52,816 --> 00:03:54,651
Well, Doc, if you ask me,
78
00:03:54,818 --> 00:03:58,029
you're wasting your time sitting
around here feeling sorry for yourself.
79
00:03:58,196 --> 00:04:00,198
You should be out there
trying to get her back.
80
00:04:00,198 --> 00:04:01,450
How do you suggest
I do that?
81
00:04:01,450 --> 00:04:04,035
Get off your butt
and take charge.
82
00:04:04,035 --> 00:04:05,162
Be a cave man.
83
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
A woman likes that.
84
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Cave man?
85
00:04:07,706 --> 00:04:08,957
Trust me.
86
00:04:08,957 --> 00:04:10,500
Nick Tortelli.
87
00:04:10,500 --> 00:04:12,502
Ah, there was a cave man.
88
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
In fact, the next time you see
89
00:04:14,629 --> 00:04:17,841
one of those drawings
of how man evolved from the ape,
90
00:04:17,841 --> 00:04:21,011
look real closely
at that second guy.
91
00:04:24,014 --> 00:04:27,517
Thanks for the idea, Carla,
but I hardly think the primitive approach
92
00:04:27,517 --> 00:04:29,686
would work on a woman
as sophisticated as Lilith.
93
00:04:30,854 --> 00:04:32,689
Why don't you try
the romantic route?
94
00:04:32,689 --> 00:04:35,567
Take her out to the Cape
for a romantic weekend.
95
00:04:35,567 --> 00:04:36,985
Treat her
the way you used to.
96
00:04:36,985 --> 00:04:40,155
No, no, come on, Sam.
that's bourgeois.
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
If you want to keep
a woman in your life,
98
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
nothing beats the old-fashioned
fake heart attack.
99
00:04:48,121 --> 00:04:49,456
I beg your pardon?
100
00:04:49,456 --> 00:04:50,957
She goes for the door,
101
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
you go for your chest.
102
00:04:52,834 --> 00:04:55,337
Nobody can walk out on somebody
who's having a coronary.
103
00:04:55,337 --> 00:04:56,338
It's foolproof.
104
00:04:56,338 --> 00:04:57,464
I learned it from Ma.
105
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
She uses that on you?
106
00:05:00,425 --> 00:05:03,428
Or I use it on her.
Depends who's trying to leave.
107
00:05:08,850 --> 00:05:09,768
Frasier.
108
00:05:13,438 --> 00:05:14,648
Well, look who's here.
109
00:05:15,774 --> 00:05:17,108
Suppose this is the part
110
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
where we fight over who gets
to keep our friends.
111
00:05:20,946 --> 00:05:22,405
No.
112
00:05:25,116 --> 00:05:27,702
Then why are you here,
to humiliate me again in public?
113
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Seems to be a theme
you enjoy.
114
00:05:29,204 --> 00:05:30,831
No. I was worried about you.
115
00:05:31,748 --> 00:05:34,209
I brought you a shaving kit
and some clean clothes.
116
00:05:35,043 --> 00:05:36,503
You were worried about me?
117
00:05:36,670 --> 00:05:38,213
Then you're not leaving me?
118
00:05:38,213 --> 00:05:39,589
Oh, I'm still leaving you.
119
00:05:40,674 --> 00:05:41,591
Frasier, this is so--
120
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
I'm sorry. I...
121
00:05:45,220 --> 00:05:47,639
I think we should have this discussion
in the office.
122
00:05:48,390 --> 00:05:51,059
Oh, no chance of that,
Dr. Sternin-Crane.
123
00:05:51,226 --> 00:05:53,103
Sam's office is his inner sanctum.
124
00:05:53,270 --> 00:05:55,313
The only person who gets
to use Sam's office is Sam.
125
00:05:55,480 --> 00:05:57,107
It's all right, Woody.
It's all right.
126
00:05:57,274 --> 00:06:01,361
Oh, well, maybe if Kelly ever has an affair,
I'll get to use your precious office.
127
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
Poor Frase, huh?
128
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
What about Lilith?
129
00:06:07,033 --> 00:06:09,077
She's probably just trying
to find herself.
130
00:06:09,244 --> 00:06:10,453
Oh, come off it, Becks.
131
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
Nobody tries to find
themselves anymore.
132
00:06:12,789 --> 00:06:14,457
Even when it was in style,
133
00:06:14,457 --> 00:06:16,710
it was just an excuse
for middle-aged people
134
00:06:16,710 --> 00:06:18,837
to quit work,
ride around on Harleys,
135
00:06:18,837 --> 00:06:20,589
and have sex
with young people.
136
00:06:20,589 --> 00:06:22,507
Oh, is that right, Miss Know-lt-All?
137
00:06:22,507 --> 00:06:25,802
It just so happens my father
once left for six months to find himself.
138
00:06:25,969 --> 00:06:28,346
When he came back,
he was at peace with the world.
139
00:06:28,513 --> 00:06:31,308
You could see it in his eyes the second
he came roaring up the driveway.
140
00:06:32,517 --> 00:06:34,019
Well, here we are.
141
00:06:35,103 --> 00:06:36,313
Is this it?
142
00:06:36,479 --> 00:06:40,317
Should I call a lawyer,
initiate divorce proceedings?
143
00:06:41,401 --> 00:06:42,694
It's up to you.
144
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
You're the one making
all the decisions apparently.
145
00:06:45,113 --> 00:06:47,324
Frasier, I do not want a divorce.
146
00:06:47,490 --> 00:06:48,867
I want a trial separation.
147
00:06:49,034 --> 00:06:51,953
Furthermore, I'm going
to be gone for a while,
148
00:06:51,953 --> 00:06:53,997
so I need to know that
Frederick is being taken care of
149
00:06:54,164 --> 00:06:55,916
in the best manner possible.
150
00:06:55,916 --> 00:06:58,001
It would be irresponsible
for me to take him
151
00:06:58,001 --> 00:07:00,128
from a comfortable
and familiar home
152
00:07:00,128 --> 00:07:01,922
where he feels stable and secure.
153
00:07:01,922 --> 00:07:05,383
Therefore, I would like you
to have sole custody
154
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
for the period of time
that I'm gone.
155
00:07:07,135 --> 00:07:08,094
Just like that.
156
00:07:08,094 --> 00:07:10,388
You're not only walking out on me
but on your own son as well.
157
00:07:10,555 --> 00:07:13,391
Oh, Frasier. You think this is easy for me?
It's not.
158
00:07:13,558 --> 00:07:16,394
Please just promise me
you'll take care of my son.
159
00:07:16,561 --> 00:07:17,812
I wouldn't have it any other way.
160
00:07:19,272 --> 00:07:24,027
Personally, I don't want him growing up
in your swinging bachelorette pad,
161
00:07:24,194 --> 00:07:28,156
what with your love beads, your hi-fi,
162
00:07:28,156 --> 00:07:29,991
and your Dave Brubeck albums.
163
00:07:31,660 --> 00:07:35,413
Frasier, if you can't get into the nineties,
at least move into the sixties.
164
00:07:35,580 --> 00:07:37,082
Well, where are you
going to live?
165
00:07:37,248 --> 00:07:39,167
All right, let me guess.
don't tell me.
166
00:07:39,334 --> 00:07:41,753
You're moving in
with your boyfriend, Dr. Pascal.
167
00:07:41,920 --> 00:07:44,130
That's right,
Frasier, I am.
168
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
What's so great about
this Pascal guy anyway?
169
00:07:47,509 --> 00:07:48,885
The man's obviously a crackpot.
170
00:07:49,052 --> 00:07:52,847
All he's known for is inventing
this ridiculous bubble underground.
171
00:07:53,014 --> 00:07:55,350
It's called an eco-pod,
Frasier.
172
00:07:55,517 --> 00:07:58,561
A self-contained
subterranean environment
173
00:07:58,561 --> 00:08:01,898
which will serve as a prototype
for an eventual space station,
174
00:08:02,065 --> 00:08:05,068
similar to the biosphere,
only on a much more ambitious scale.
175
00:08:05,235 --> 00:08:09,447
To be inhabited by moles and gophers,
no doubt.
176
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
Yes, it will house a variety
of animal species
177
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
and, for the first year,
two human subjects as well.
178
00:08:15,453 --> 00:08:17,455
Really? And where in the world
do you expect to find--
179
00:08:17,622 --> 00:08:19,082
Oh, no.
180
00:08:21,209 --> 00:08:24,254
Yes, Frasier,
I'm off to live in the eco-pod.
181
00:08:25,213 --> 00:08:26,339
Oh, no!
182
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
It's a noble experiment.
183
00:08:29,801 --> 00:08:31,803
I am a pioneer.
184
00:08:31,803 --> 00:08:35,140
The research we're going to do
will aid all of humanity.
185
00:08:35,306 --> 00:08:38,560
This is the stupidest day
I've ever had.
186
00:08:38,560 --> 00:08:40,937
It's anything
but stupid, Frasier.
187
00:08:40,937 --> 00:08:43,023
Dr. Pascal is a visionary.
188
00:08:43,023 --> 00:08:46,067
I'm proud to be associated with him
as we chart the future.
189
00:08:46,234 --> 00:08:49,029
This will be a big hit
on the cocktail party circuit.
190
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
"Say, Frase, where's your lovely wife
this evening?"
191
00:08:51,698 --> 00:08:54,451
"Well, Bob, she's underneath
the Earth's crust
192
00:08:54,617 --> 00:08:56,202
with her boyfriend."
193
00:08:58,621 --> 00:08:59,831
"What's new with you?"
194
00:08:59,998 --> 00:09:02,459
I refuse to discuss this
any further.
195
00:09:02,625 --> 00:09:03,835
You're being irrational.
196
00:09:04,002 --> 00:09:06,504
No, wait, Lilith, wait.
Don't go, please.
197
00:09:06,671 --> 00:09:08,715
Look, I'm sorry.
198
00:09:08,882 --> 00:09:12,135
Please, help me to understand
why you're doing this.
199
00:09:18,016 --> 00:09:20,101
Well, Frasier...
200
00:09:22,187 --> 00:09:23,980
Ever since I was a little girl,
201
00:09:25,315 --> 00:09:29,027
I've led a very disciplined,
regimented life.
202
00:09:29,027 --> 00:09:30,361
But in the back of my mind,
203
00:09:30,528 --> 00:09:32,989
I always had this nagging feeling
204
00:09:33,156 --> 00:09:34,532
that something was missing.
205
00:09:34,699 --> 00:09:36,826
I tried to fill the void
with achievements.
206
00:09:36,993 --> 00:09:39,913
Scientific awards,
marriage to a prominent man,
207
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
but deep down inside,
I still felt empty.
208
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Then along came Googy.
209
00:09:48,254 --> 00:09:50,048
Googy?
210
00:09:51,549 --> 00:09:52,509
Dr. Pascal.
211
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
He's a freethinker, a radical.
212
00:09:55,845 --> 00:09:57,806
I never know what
he's going to do next,
213
00:09:57,806 --> 00:10:01,142
and when I'm with him,
I don't know what I'm going to do next.
214
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
That's new for me,
Frasier.
215
00:10:03,436 --> 00:10:05,021
I like it.
216
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
I hope you understand.
217
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
I suppose I do.
218
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
Maybe I haven't always listened.
219
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Maybe I haven't always known
the right thing to say or do.
220
00:10:21,788 --> 00:10:23,581
Just one thing
I want you to know...
221
00:10:26,209 --> 00:10:28,128
I wish you the very best.
222
00:10:28,711 --> 00:10:31,214
I adore you,
and I always will.
223
00:10:33,967 --> 00:10:35,301
Thank you.
224
00:10:40,223 --> 00:10:42,600
Take good care of Frederick
225
00:10:42,767 --> 00:10:44,185
and yourself.
226
00:10:47,772 --> 00:10:48,940
Goodbye, Frasier.
227
00:10:49,107 --> 00:10:50,775
Goodbye, my love.
228
00:10:52,110 --> 00:10:54,696
Oh, my God!
229
00:10:59,242 --> 00:11:01,744
I'm having a heart attack!
230
00:11:04,581 --> 00:11:06,457
Well, maybe not.
231
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
I'm going now.
232
00:11:14,841 --> 00:11:17,552
I'd like to leave
a parting word.
233
00:11:18,511 --> 00:11:21,222
I want you to know
what I'm doing is very difficult.
234
00:11:21,222 --> 00:11:23,057
It is not to hurt Frasier.
235
00:11:23,224 --> 00:11:25,727
It's to acknowledge
the fact that I'm changing.
236
00:11:25,894 --> 00:11:28,646
No one can go living
year in and year out
237
00:11:28,646 --> 00:11:31,608
without ever changing.
It's impossible...
238
00:11:34,944 --> 00:11:36,988
Or at least, it's very rare.
239
00:11:39,324 --> 00:11:40,825
Well, I'm off.
240
00:11:40,992 --> 00:11:43,077
I don't know what the future holds.
241
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Whatever happens, I only hope
I can realize my full potential,
242
00:11:46,831 --> 00:11:49,667
to acquire things
the old Lilith never had.
243
00:11:49,834 --> 00:11:51,211
Like a body temperature?
244
00:11:55,256 --> 00:11:56,341
That's very good, Carla.
245
00:11:57,342 --> 00:11:58,343
Incidentally,
246
00:11:58,676 --> 00:12:01,971
I've taken your little wisecracks
for a few years now,
247
00:12:01,971 --> 00:12:03,181
you hideous gargoyle,
248
00:12:03,181 --> 00:12:07,477
and if you ever open that gateway to hell
you call a mouth in my direction again,
249
00:12:07,477 --> 00:12:10,104
I'll snap off your extremities
like dead branches
250
00:12:10,271 --> 00:12:11,898
and feed them to you
at gunpoint.
251
00:12:14,692 --> 00:12:16,736
God, that felt good.
252
00:12:19,781 --> 00:12:20,615
Well!
253
00:12:21,866 --> 00:12:23,952
That was just plain rude.
254
00:12:34,128 --> 00:12:36,798
Oh, hey, Frase. How you doing?
255
00:12:38,883 --> 00:12:42,136
Come on, talk to us.
We're your friends.
256
00:12:42,303 --> 00:12:44,389
Say something to him, will you?
257
00:12:44,555 --> 00:12:45,723
Like what?
258
00:12:45,723 --> 00:12:47,809
I don't know. Something positive.
Something to cheer him up.
259
00:12:50,019 --> 00:12:51,729
Frasier, say,
have you lost weight?
260
00:12:54,732 --> 00:12:56,943
What? That would cheer me up?
261
00:13:00,780 --> 00:13:03,032
I appreciate
your concern, everyone,
262
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
and you can stop worrying.
263
00:13:05,326 --> 00:13:07,996
You see, I know exactly
how this is gonna go.
264
00:13:08,162 --> 00:13:11,207
After the shock wears off,
there'll be some initial pain,
265
00:13:11,207 --> 00:13:13,835
followed by resentment
and depression,
266
00:13:13,835 --> 00:13:16,212
and a lasting sense of insecurity
267
00:13:16,212 --> 00:13:19,257
as I ping-pong blame
between Lilith and myself.
268
00:13:20,591 --> 00:13:22,427
Throughout this process,
all I have to do
269
00:13:22,427 --> 00:13:26,764
is keep telling myself
that everything is going to be okay.
270
00:13:28,349 --> 00:13:31,269
Well, the shock seems
to be wearing off.
271
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
Here comes the pain.
272
00:13:35,982 --> 00:13:37,233
Oh, boy.
273
00:13:38,609 --> 00:13:41,863
Oh, mama, that's a big one!
274
00:13:43,197 --> 00:13:45,366
Frasier, can we do
anything for you?
275
00:13:45,533 --> 00:13:47,035
Oh, no, Sam.
276
00:13:47,201 --> 00:13:49,787
If anyone has the inner resources
to deal with this,
277
00:13:49,787 --> 00:13:51,289
it's Dr. Frasier Crane.
278
00:13:51,706 --> 00:13:52,749
Trust me.
279
00:13:52,999 --> 00:13:55,543
I know exactly
how to handle this.
280
00:13:58,629 --> 00:14:01,466
I'm gonna jump,
Lilith!
281
00:14:09,849 --> 00:14:12,185
Attention. This is the police.
282
00:14:12,185 --> 00:14:15,730
Do not jump.
I repeat, do not jump.
283
00:14:15,730 --> 00:14:18,358
Whatever your problem is,
we can solve it.
284
00:14:18,358 --> 00:14:20,193
Just go back inside.
285
00:14:20,193 --> 00:14:22,695
I swear to God I'm gonna jump!
286
00:14:23,863 --> 00:14:26,282
Who's that shrink
we use in cases like this?
287
00:14:26,282 --> 00:14:28,659
You mean Frasier Crane?
He's not answering his pager.
288
00:14:28,659 --> 00:14:31,746
Remind me to put this in my report.
That man will never work in this town again.
289
00:14:31,746 --> 00:14:34,582
Hey, you have your whole life
ahead of you.
290
00:14:36,667 --> 00:14:37,919
Anything good on?
291
00:14:38,086 --> 00:14:39,921
Yeah, we got Oprah,
292
00:14:40,088 --> 00:14:41,672
we got Quincy.
293
00:14:42,882 --> 00:14:44,926
Home Shopping Network.
294
00:14:45,093 --> 00:14:46,761
We got a guy on a ledge.
295
00:14:47,220 --> 00:14:49,430
We got Barnaby Jones.
296
00:14:49,430 --> 00:14:50,932
Wait a minute!
Wait a minute, Normie!
297
00:14:51,099 --> 00:14:52,642
Go back quick!
Go back!
298
00:14:52,809 --> 00:14:53,643
Yeah, here.
299
00:14:53,810 --> 00:14:55,186
Oh, my God!
300
00:14:55,812 --> 00:14:57,980
That's the Quincy where
they bury the wrong guy.
301
00:14:58,731 --> 00:15:01,776
Normie, go back to that
guy on the ledge stuff.
302
00:15:02,693 --> 00:15:04,195
That's just right outside.
303
00:15:04,362 --> 00:15:06,030
No wonder all these people
are in here.
304
00:15:06,030 --> 00:15:08,116
I wonder who
the poor sap is.
305
00:15:08,116 --> 00:15:09,659
Go back inside.
306
00:15:09,826 --> 00:15:11,661
I swear to God
I'm gonna jump!
307
00:15:11,828 --> 00:15:13,663
Oh, my God!
308
00:15:13,830 --> 00:15:17,834
Sam, you find Lilith.
Carla and I will go up and find Frasier.
309
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
Come on, Norm.
I'm going up there, too.
310
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Normie, come on.
We need you.
311
00:15:21,045 --> 00:15:22,463
A buddy of ours in on a ledge.
312
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
He's about to jump to his death.
Let's go!
313
00:15:24,507 --> 00:15:26,259
Jeez, you're right.
I'd better go move my car.
314
00:15:35,643 --> 00:15:36,811
Frasier!
315
00:15:37,478 --> 00:15:40,523
Hey, pal, I'll take it.
I'm a friend of his.
316
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
I think I can help.
317
00:15:41,566 --> 00:15:43,985
I've operated these before, sir.
It's all right.
318
00:15:44,152 --> 00:15:46,654
Frasier, it's me,
your friend Cliff Clavin.
319
00:15:47,822 --> 00:15:49,991
Now pitching for Boston--
320
00:15:50,158 --> 00:15:51,367
Hey, come on, would ya?
321
00:15:51,534 --> 00:15:53,161
All right. Just kidding.
322
00:15:54,954 --> 00:15:58,416
Frase, look, buddy,
don't think I don't know how you feel.
323
00:15:58,416 --> 00:16:01,586
It's not like I haven't
been there myself.
324
00:16:01,586 --> 00:16:03,754
You know, standing high above the city,
325
00:16:03,754 --> 00:16:05,339
the wind
blowing through your hair,
326
00:16:05,339 --> 00:16:08,342
praying this time
you'll have the guts to do it...
327
00:16:09,802 --> 00:16:12,180
Frasier, don't listen to him, man.
328
00:16:12,180 --> 00:16:14,599
So, it didn't work out with... Lilith.
329
00:16:14,765 --> 00:16:16,976
What's the big deal? That's okay.
330
00:16:16,976 --> 00:16:18,394
What about your friends?
331
00:16:18,561 --> 00:16:20,521
What about me? I care for you.
332
00:16:20,521 --> 00:16:22,231
Hell, I love ya, man.
333
00:16:24,734 --> 00:16:26,861
Yeah, I said it.
334
00:16:27,612 --> 00:16:29,864
A guy can love
another guy without being
335
00:16:29,864 --> 00:16:31,657
the kind of guy
who loves other guys.
336
00:16:32,700 --> 00:16:35,119
You knew what I was saying,
didn't you, Frase?
337
00:16:35,286 --> 00:16:37,121
You didn't think I meant...
338
00:16:37,288 --> 00:16:39,415
...the other thing,
did you?
339
00:16:40,166 --> 00:16:41,918
Hold on a second, Frase.
340
00:16:41,918 --> 00:16:42,960
Take that. Talk.
341
00:16:44,712 --> 00:16:47,215
No, it's all right. I'm his wife.
342
00:16:47,215 --> 00:16:49,175
- Don't aggravate--
- I'm the reason he's up there.
343
00:16:49,175 --> 00:16:50,301
He's very unstable.
344
00:16:52,595 --> 00:16:56,307
Frasier, you're making
a big fool of yourself.
345
00:16:56,724 --> 00:16:59,185
Don't leave me, Lilith!
346
00:16:59,185 --> 00:17:01,687
It's too late, Frasier.
I've made up my mind.
347
00:17:01,687 --> 00:17:03,397
I'm gonna jump!
348
00:17:04,357 --> 00:17:05,441
Lie to him.
349
00:17:05,608 --> 00:17:08,402
Tell him you'll go back with him.
Tell him to go inside.
350
00:17:09,779 --> 00:17:12,907
I can't lie to you, Frasier.
It's over.
351
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
What were we
supposed to do?
352
00:17:18,204 --> 00:17:19,747
Go on living
the charade?
353
00:17:19,914 --> 00:17:21,499
Sure we had an amazing sex life,
354
00:17:21,499 --> 00:17:24,460
but a relationship is more than that.
355
00:17:24,627 --> 00:17:27,880
I felt the confines of our marriage
were not allowing me to grow.
356
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Surely some of you women
357
00:17:31,759 --> 00:17:33,386
know what I'm talking about.
358
00:17:33,386 --> 00:17:36,222
- Yeah!
- Right on!
359
00:17:36,222 --> 00:17:40,560
Why don't you tell them
about your affair?
360
00:17:40,560 --> 00:17:43,479
- Oh.
- Ah.
361
00:17:43,646 --> 00:17:47,066
Well, I was in a very
vulnerable state and...
362
00:17:47,233 --> 00:17:50,653
Frasier, this is ridiculous.
I'm coming upstairs.
363
00:17:54,615 --> 00:17:57,952
Frase, about what I was saying earlier...
364
00:17:58,536 --> 00:18:02,248
You know, there are all kinds of different
kinds of love...
365
00:18:04,625 --> 00:18:05,835
Frasier!
366
00:18:05,835 --> 00:18:07,003
You stay back!
367
00:18:07,003 --> 00:18:08,421
Okay, okay.
368
00:18:08,421 --> 00:18:10,131
Rebecca, I found him.
369
00:18:11,257 --> 00:18:13,050
- Frasier.
- Don't come near me!
370
00:18:13,050 --> 00:18:14,218
I won't come near you, Frasier.
371
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Please, please, just step inside.
372
00:18:16,596 --> 00:18:20,391
Oh, Rebecca, go back to Cheers
and leave me alone.
373
00:18:20,391 --> 00:18:22,643
No, Frasier, we're your friends.
Don't jump.
374
00:18:22,810 --> 00:18:24,520
You have lots of friends
who care about you.
375
00:18:24,520 --> 00:18:27,857
Frasier, listen to me.
This is Norm Peterson,
376
00:18:27,857 --> 00:18:30,109
I want you to listen very carefully.
377
00:18:30,276 --> 00:18:32,653
You left about a half a round of beer
on the bar.
378
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
You don't suppose I could maybe...
379
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
Help yourself!
380
00:18:36,282 --> 00:18:37,617
Thank you.
381
00:18:37,617 --> 00:18:39,368
Frasier.
382
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
Lilith, don't come nearer.
I swear I'll jump!
383
00:18:41,203 --> 00:18:44,665
Would you excuse us, please?
I'd like to speak with my husband.
384
00:18:44,832 --> 00:18:47,543
But, before I go, I want to say one thing.
385
00:18:47,710 --> 00:18:49,462
Go ahead and jump,
you coward!
386
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
Take the easy way out.
go ahead and end it all!
387
00:18:53,132 --> 00:18:55,426
Wow. That was reverse psychology, right?
388
00:18:55,593 --> 00:18:57,511
What's reverse psychology?
389
00:19:02,016 --> 00:19:05,561
Frasier, I refuse to indulge
in this little game
390
00:19:05,728 --> 00:19:07,813
of emotional blackmail any longer.
391
00:19:07,813 --> 00:19:10,566
You and I both know
you have no intention of jumping.
392
00:19:10,733 --> 00:19:12,818
I know you
better than that.
393
00:19:12,818 --> 00:19:14,111
No, you don't, Lilith.
394
00:19:14,695 --> 00:19:16,030
I'm gonna jump
395
00:19:16,739 --> 00:19:19,367
because I can't go on living
knowing that you love someone else.
396
00:19:24,413 --> 00:19:25,790
Very well, Frasier.
397
00:19:26,999 --> 00:19:27,875
You win.
398
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
I won't leave you.
399
00:19:32,421 --> 00:19:33,506
Really?
400
00:19:33,506 --> 00:19:34,340
Really.
401
00:19:34,840 --> 00:19:36,217
Now come inside.
402
00:19:41,889 --> 00:19:44,225
You mean, you're not
just saying that?
403
00:19:44,225 --> 00:19:46,268
No. I'm not just saying it.
404
00:19:46,435 --> 00:19:47,561
I won't leave you.
405
00:19:47,561 --> 00:19:50,731
I may be unhappy for
the rest of my days,
406
00:19:50,731 --> 00:19:53,359
but I will honor my obligations
as your wife.
407
00:19:53,359 --> 00:19:55,069
Baby, you're the greatest.
408
00:20:01,909 --> 00:20:03,285
Oh, go on, Lilith.
409
00:20:03,452 --> 00:20:04,912
Get out of here.
410
00:20:06,080 --> 00:20:07,289
What do you mean?
411
00:20:07,289 --> 00:20:09,917
I can't be happy
knowing that you're not.
412
00:20:15,715 --> 00:20:16,799
Thank you, Frasier.
413
00:20:17,174 --> 00:20:20,886
Well, thank you for getting me
off the ledge.
414
00:20:22,179 --> 00:20:24,515
I was going to pretend to faint
and fall back in,
415
00:20:24,515 --> 00:20:25,933
but this worked
a lot better.
416
00:20:40,406 --> 00:20:41,407
How you doing?
417
00:20:42,658 --> 00:20:45,453
Oh, I'll be okay, Sam, thanks.
418
00:20:45,453 --> 00:20:48,372
You want anything,
you let me know.
419
00:20:49,540 --> 00:20:51,167
Well, you know, there is... one thing.
420
00:20:51,333 --> 00:20:55,296
Could you take the bull horn
away from Cliff and Norm?
421
00:20:55,296 --> 00:20:58,340
All right, McGarrett,
you'll never take me alive.
422
00:20:58,340 --> 00:21:00,384
Come on, it's my turn!
Come on!
423
00:21:00,551 --> 00:21:01,761
Attention, K-Mart shoppers.
424
00:21:01,927 --> 00:21:03,512
Attention, K-Mart shoppers...
425
00:21:03,512 --> 00:21:06,766
Hey, guys, guys, guys...
426
00:21:06,766 --> 00:21:08,058
Hey, come on!
427
00:21:11,061 --> 00:21:12,104
Frasier?
428
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
I just wanted
to say good bye.
429
00:21:14,690 --> 00:21:17,693
Dr. Pascal and I
are leaving for the desert tonight.
430
00:21:18,569 --> 00:21:19,945
Are you all right?
431
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
No...
432
00:21:20,946 --> 00:21:22,281
But I will be.
433
00:21:22,281 --> 00:21:26,118
I said good-bye to
Frederick this afternoon.
434
00:21:26,118 --> 00:21:29,622
He loves the thought of Mommy
going off to live in a big bubble.
435
00:21:29,622 --> 00:21:32,583
I'm sure this will be
a special memory for him
436
00:21:32,583 --> 00:21:35,044
that he will relive
over and over again
437
00:21:35,044 --> 00:21:37,213
in the years
of his psychoanalysis.
438
00:21:39,715 --> 00:21:41,008
Lilith, you ready?
439
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
Googy, I thought you were
going to wait outside.
440
00:21:43,427 --> 00:21:46,430
Before we leave, there's something
I have to say to your husband.
441
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
I know this is
an awkward moment, Doctor,
442
00:21:52,019 --> 00:21:53,729
but I have to tell you.
443
00:21:53,729 --> 00:21:55,856
I was pulling up
in front of the bar just now,
444
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
and I seemed to have dinged your BMW.
445
00:22:01,654 --> 00:22:03,656
Oh, of course you did.
446
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
Well, we're off.
447
00:22:06,742 --> 00:22:07,910
We've got to be going.
448
00:22:09,245 --> 00:22:10,579
Good bye, Frasier.
449
00:22:10,746 --> 00:22:11,872
Good bye, Lilith.
450
00:22:11,872 --> 00:22:15,668
Oh, there's just...
there's something I'd like to say.
451
00:22:16,627 --> 00:22:18,337
I know you've got
a rough year ahead of you,
452
00:22:18,337 --> 00:22:20,297
you're in for some rocky times.
453
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
I'm sure you'll experience
some very painful moments.
454
00:22:23,467 --> 00:22:27,096
When you do, I'd like you to feel free
455
00:22:27,263 --> 00:22:31,141
to call on me for sympathy
and understanding.
456
00:22:31,141 --> 00:22:33,185
Thank you, Frasier.
457
00:22:33,185 --> 00:22:35,145
I was talking to Googy.
31561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.