All language subtitles for Cheers.S10E21.Take.Me.Out.of.the.Ball.Game.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,463 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,631 --> 00:00:08,300 You know, I keep getting this feeling I'm forgetting something. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,219 Do you have the night deposit? 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,512 Yeah. Right here. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,972 Did you put the extra cash in the safe? 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 Yeah. Yeah, yeah. 7 00:00:16,141 --> 00:00:17,309 - I know. - What? 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,644 You didn't call the beer distributor. 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,354 No, I asked Woody to do that. 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,649 All right, I'll call him in the morning myself. 11 00:00:23,815 --> 00:00:24,983 - Good idea. - Oh, whoa, wait. 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,443 I know what it is. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,200 Good night, Sammy. 14 00:00:34,117 --> 00:00:35,285 See you in the morning. 15 00:01:51,278 --> 00:01:52,779 Interesting little article here. 16 00:01:53,405 --> 00:01:57,826 It says that the average human being only uses 17% of his brain. 17 00:01:59,286 --> 00:02:01,246 Boy. You realize what that means? 18 00:02:01,913 --> 00:02:03,248 We don't use a full... 19 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 ...64%. 20 00:02:08,253 --> 00:02:10,005 Some don't use even more. 21 00:02:13,425 --> 00:02:15,385 All right. Who let Woody read "Ziggy"? 22 00:02:18,889 --> 00:02:21,600 You realize he's gonna be useless for the next 15 minutes. 23 00:02:26,146 --> 00:02:28,190 Woody, take your break. 24 00:02:31,485 --> 00:02:35,614 Frasier, for the last time, are you going to accompany me and Frederick 25 00:02:35,781 --> 00:02:38,325 to my great-uncle's birthday celebration or not? 26 00:02:38,492 --> 00:02:42,621 Lilith, the man is going to be 98. He won't know whether I'm there or not. 27 00:02:42,788 --> 00:02:44,164 You can introduce him to a chair, 28 00:02:44,331 --> 00:02:46,333 you'd get the same dim flicker of recognition. 29 00:02:47,793 --> 00:02:51,505 Frasier, that is unkind. My uncle has all his faculties intact. 30 00:02:52,089 --> 00:02:54,091 Yes. Which explains why whenever he sees me, 31 00:02:54,257 --> 00:02:57,761 he calls me colonel and breaks into a rousing chorus of "Over There." 32 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 All right. You don't have to come. 33 00:03:01,765 --> 00:03:02,641 Now, while I'm away, 34 00:03:02,808 --> 00:03:05,268 I need you to water the plants, pay the paper boy, 35 00:03:05,435 --> 00:03:07,270 and take the garbage out on Tuesday nights. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 I've written it all down for you. 37 00:03:08,730 --> 00:03:10,816 Lilith, you don't have to treat me like a child. 38 00:03:10,982 --> 00:03:11,817 Of course not, Frasier. 39 00:03:12,859 --> 00:03:15,487 Please remember, don't open the door to strangers. 40 00:03:16,947 --> 00:03:17,864 Lilith. 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,952 Well, Frasier, there is a precedent set. We lost our stereo that day. 42 00:03:23,328 --> 00:03:26,623 Well, he looked friendly. He needed to use the phone. 43 00:03:26,790 --> 00:03:28,333 It was 3:00 in the morning. 44 00:03:28,500 --> 00:03:30,168 People have flats at 3:00 in the morning. 45 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 He was wearing a ski mask. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,966 I won't open the door to strangers. 47 00:03:39,302 --> 00:03:40,262 One other thing. 48 00:03:40,429 --> 00:03:43,473 - Yes. Anything, my angel. - Would you stop by the lab 49 00:03:43,640 --> 00:03:47,060 and pick up a short-haired rat, ID number 17-A? 50 00:03:47,227 --> 00:03:49,020 - Oh. Whiskers. - Yes. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,815 I call him that because his whiskers are so pronounced. 52 00:03:51,982 --> 00:03:52,858 Get it? 53 00:03:53,024 --> 00:03:54,943 Whiskers. Whiskers. 54 00:03:57,654 --> 00:04:00,323 Humor is all about making those connections, darling. 55 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 - Hey, Mayday. - Hey, Mitch. 56 00:04:07,414 --> 00:04:08,540 Heads up. 57 00:04:08,707 --> 00:04:11,126 Hey, everybody, this is Mitch Ganzell. 58 00:04:11,293 --> 00:04:13,670 We used to pitch together on the Sox. 59 00:04:13,837 --> 00:04:16,757 Best arm in baseball. Want to touch it? 60 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 Good to see you, Sam. How long's it been? 61 00:04:21,219 --> 00:04:23,263 I don't know, what 14, 15 years? 62 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Hey! It's Ganzell! 63 00:04:25,515 --> 00:04:26,391 Hey! 64 00:04:28,351 --> 00:04:29,478 Oh, Carla, you still got it. 65 00:04:29,644 --> 00:04:31,563 Yeah. And you can still have it. 66 00:04:33,440 --> 00:04:36,026 Sit down. What are you doing in town? 67 00:04:36,193 --> 00:04:38,528 Well, I don't know if you've been keeping track of the Sox, 68 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 but they are really hurting for relief pitchers. 69 00:04:41,198 --> 00:04:42,324 - They've got nobody. - I know. 70 00:04:42,491 --> 00:04:44,201 So I'm thinking of making a comeback... 71 00:04:44,367 --> 00:04:46,286 Try out for the farm team, work my way back up. 72 00:04:46,453 --> 00:04:49,581 No, really, Ganzell. What is it, family reunion? 73 00:04:49,748 --> 00:04:52,584 I'm serious. I'm not that old. 74 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 To be honest with you, I really miss the game. 75 00:04:55,462 --> 00:04:58,590 Anyway, tryouts are tomorrow. I'm going for it. 76 00:04:58,757 --> 00:05:00,717 What do you think, Sam? Am I really crazy? 77 00:05:00,884 --> 00:05:03,303 No, you're not crazy. You're fantastic. 78 00:05:03,470 --> 00:05:05,263 If anyone can make a comeback, it's you. 79 00:05:05,430 --> 00:05:07,474 You were the best. Excuse me a second. 80 00:05:07,641 --> 00:05:10,477 Carla, get Mitch a drink on the house. 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Better make it a big glass of reality. 82 00:05:17,984 --> 00:05:19,027 Sammy. 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 Sammy, Sammy, Sammy. 84 00:05:21,571 --> 00:05:22,781 I thought you said he was the best. 85 00:05:22,948 --> 00:05:25,116 You kidding me? He sucked. 86 00:05:27,410 --> 00:05:29,496 We used to call him "Mrs. Ganzell." 87 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 I was ten times better than he was, 88 00:05:33,124 --> 00:05:35,627 and he's making a comeback. Can you believe that? 89 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 You're right, Sammy. 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,589 You should be the one back in baseball. 91 00:05:39,756 --> 00:05:42,384 Yes, sir. You should be the one getting back in the game. 92 00:05:42,551 --> 00:05:45,011 I'm not saying I want to, but I sure as hell could. 93 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 Well, the only reason I got out of the game in the first place 94 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 was cause I was drinking all the time. I'm not doing that anymore. 95 00:05:50,183 --> 00:05:51,268 I still got my arm. 96 00:05:51,434 --> 00:05:53,895 Hell, I'm in as good shape as I was when I was 18. 97 00:05:54,479 --> 00:05:55,397 Same here. 98 00:05:59,484 --> 00:06:02,612 I'm telling you, Sammy, I can fit in the same clothes I wore in high school. 99 00:06:04,364 --> 00:06:05,574 As a matter of fact, if I'm not mistaken, 100 00:06:05,740 --> 00:06:06,658 these are them. 101 00:06:08,243 --> 00:06:11,204 Wait a second here. This is not crazy, you know? 102 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 I mean, look at Nolan Ryan. He's what, 45? 103 00:06:13,707 --> 00:06:16,042 He's still pitching in the majors. If he can do it, I can do it. 104 00:06:16,209 --> 00:06:17,043 - Sure. - Sure. 105 00:06:17,210 --> 00:06:18,503 What do you guys think, seriously? 106 00:06:19,546 --> 00:06:21,256 Well, Sammy, we'd love for you to do it. 107 00:06:21,423 --> 00:06:24,968 I mean, well, it would give us back our lives. 108 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 What do you mean? 109 00:06:27,679 --> 00:06:29,014 Sammy, it's no secret 110 00:06:29,180 --> 00:06:30,223 we've been living vicariously through you 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 for the past several years, 112 00:06:32,017 --> 00:06:35,395 and lately, frankly, it's gotten kind of boring. 113 00:06:37,564 --> 00:06:38,648 That bad, huh? 114 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 We've actually been thinking about living vicariously through Phil. 115 00:06:43,403 --> 00:06:46,114 So I get my socks out of the dryer, 116 00:06:46,281 --> 00:06:47,532 and one of them's missing. 117 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Hey, guys. Whoa, wait a second. 118 00:06:51,161 --> 00:06:52,871 Wait. I'm back in the game, all right? 119 00:06:53,038 --> 00:06:54,789 - This is all going to change. - All right. 120 00:06:54,956 --> 00:06:56,541 - Hey. - All right. 121 00:06:57,334 --> 00:06:58,251 Thanks, guys. 122 00:06:58,418 --> 00:07:00,545 - Oh, brother. This is terrific. - What? 123 00:07:01,338 --> 00:07:04,966 You want to play baseball again, fulfill your little fantasy. 124 00:07:05,133 --> 00:07:06,259 Why don't we all do that? 125 00:07:06,426 --> 00:07:10,221 Why don't I go back to my high school prom? Huh? 126 00:07:10,388 --> 00:07:12,390 Maybe I'd have a pretty dress. 127 00:07:14,017 --> 00:07:17,562 Maybe I wouldn't weigh 300 pounds and be on tetracycline. 128 00:07:18,855 --> 00:07:20,649 Sammy, don't listen to her. 129 00:07:20,815 --> 00:07:22,692 You want something, you have to go for it. 130 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 If I didn't feel that way, 131 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 I'd still be sitting way over there by the piano. 132 00:07:28,281 --> 00:07:29,366 Take it easy, Mayday. 133 00:07:29,532 --> 00:07:31,242 Hey. Hold on a second, Mitch. 134 00:07:31,743 --> 00:07:33,453 About those tryouts you're talking about, 135 00:07:33,620 --> 00:07:35,121 are they open for anybody? 136 00:07:35,288 --> 00:07:36,331 Oh, sure. Why? 137 00:07:36,498 --> 00:07:38,500 Hearing you talk got me thinking. 138 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Maybe... 139 00:07:39,834 --> 00:07:42,504 Maybe I got a couple years left in this arm, huh? 140 00:07:42,671 --> 00:07:44,464 I mean, what the hell? If you can do it, I can do it. 141 00:07:45,674 --> 00:07:47,175 Sammy, there's a little bit of difference here. 142 00:07:47,342 --> 00:07:48,259 I was a good pitcher. 143 00:07:48,426 --> 00:07:50,637 Oh, give me a break. You stunk it up out there. 144 00:07:50,804 --> 00:07:53,431 Like hell I did. I was every bit as good as you. 145 00:07:53,598 --> 00:07:54,683 Oh, come on, man. 146 00:07:54,849 --> 00:07:57,477 On your best days, you couldn't get it across the plate. 147 00:07:57,644 --> 00:07:58,979 At least I could see the plate. 148 00:07:59,145 --> 00:08:01,106 - Go to hell! - You go to hell! 149 00:08:04,567 --> 00:08:06,361 It's great to be back, in the game, huh? 150 00:08:06,528 --> 00:08:08,363 Listen, if we both make the team, let's room together. 151 00:08:08,530 --> 00:08:10,532 Yeah, yeah, yeah. All right. 152 00:08:11,324 --> 00:08:12,367 I'll see you. 153 00:08:18,873 --> 00:08:21,167 Well, Whiskers, this is Cheers. 154 00:08:23,003 --> 00:08:24,254 Cheers, this is Whiskers. 155 00:08:25,672 --> 00:08:27,173 So, Doc, 156 00:08:27,799 --> 00:08:30,427 living the old carefree bachelor life, huh? 157 00:08:31,553 --> 00:08:33,346 You know, I bet with your wife away, 158 00:08:33,513 --> 00:08:37,517 if you wanted to, you could do a little swinging, eh? 159 00:08:39,644 --> 00:08:41,938 Yes. There's nothing young women find more attractive 160 00:08:42,105 --> 00:08:44,232 than a middle-aged man with a rat in a cage. 161 00:08:45,900 --> 00:08:47,318 I hear you, Doc. 162 00:08:51,031 --> 00:08:53,533 So, Sam returned from his tryout yet? 163 00:08:53,700 --> 00:08:55,160 He should be back any time now. 164 00:08:55,326 --> 00:08:56,202 I'm telling you guys, 165 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 he's setting himself up to be disappointed. 166 00:08:58,830 --> 00:09:01,082 He's gonna walk in here feeling like a big loser. 167 00:09:01,791 --> 00:09:04,461 What makes you think Sam's as big a loser as you are? 168 00:09:04,627 --> 00:09:06,046 Excuse me, Carla, 169 00:09:06,212 --> 00:09:09,507 but I did not say that he was as big a loser as I am. 170 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 I am merely trying to point out the fact that he's older 171 00:09:14,345 --> 00:09:16,639 and there are better, faster, younger players. 172 00:09:16,806 --> 00:09:18,558 Yeah, well, I think that you're gonna be surprised, 173 00:09:18,725 --> 00:09:20,852 cause Sam's gonna make this team, right, guys? 174 00:09:21,019 --> 00:09:23,605 Right. Of course. He's Mayday Malone. 175 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 But hold on there, Normie. What if he doesn't? 176 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Have you thought about that? 177 00:09:27,067 --> 00:09:28,777 A thing like that can really hit a guy hard. 178 00:09:29,277 --> 00:09:32,989 He'll probably storm back in here, go in the office, lock himself in, 179 00:09:33,156 --> 00:09:35,492 and maybe start taking inventory of his life. 180 00:09:35,658 --> 00:09:38,620 Peruse over the setbacks, humiliations, wrong turns, 181 00:09:38,787 --> 00:09:42,082 and all the while fashioning his belt into a makeshift noose. 182 00:09:42,248 --> 00:09:43,875 We've all done it a hundred times. 183 00:09:45,418 --> 00:09:46,503 You okay, Cliff? 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,631 What are you asking me for? Sam's the one with the problem. 185 00:09:51,466 --> 00:09:52,634 Well, Miss Howe, 186 00:09:52,801 --> 00:09:55,136 with Sam on the road playing pro ball, 187 00:09:55,303 --> 00:09:57,806 I guess it's between you and me as to who gets to run the bar. 188 00:09:57,972 --> 00:10:00,725 Of course, the only experience I have is that I've been 189 00:10:00,892 --> 00:10:03,812 the assistant bartender here for the past six years. 190 00:10:03,978 --> 00:10:07,148 Well, I will let my record speak for itself. 191 00:10:07,315 --> 00:10:08,483 Yes! 192 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 Wait a minute. Wait a minute. 193 00:10:12,195 --> 00:10:15,031 Carla's been here the longest. If anyone should take over, it's Carla. 194 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 No, no. Not me. 195 00:10:16,533 --> 00:10:19,119 I'm the kind of person that doesn't like responsibility. 196 00:10:19,285 --> 00:10:21,079 What are you talking about? You have eight children. 197 00:10:21,246 --> 00:10:23,414 Well, I wouldn't if I were responsible. 198 00:10:25,458 --> 00:10:27,919 Well, I'd love to stick around and see how things turned out for Sam, 199 00:10:28,086 --> 00:10:30,171 but it's time Whiskers and I hit the road. 200 00:10:30,338 --> 00:10:32,549 Dr. Crane, before you go, can I see him first? 201 00:10:32,715 --> 00:10:33,675 I love rats. 202 00:10:33,842 --> 00:10:36,177 We used to have a lot of them on the farm back in Hanover. 203 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 Kept the barn free of cats. 204 00:10:40,890 --> 00:10:41,808 Woody... 205 00:10:43,184 --> 00:10:44,102 Meet Whiskers. 206 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Oh, my God. He's gone! 207 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 That's a neat trick, Dr. Crane. 208 00:10:51,234 --> 00:10:52,652 Now do it with a bunny. 209 00:10:53,444 --> 00:10:55,572 Woody, you got to help me find him. 210 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 If Lilith comes back and I haven't got Whiskers, 211 00:10:57,365 --> 00:10:58,533 I'm dead meat. 212 00:10:58,700 --> 00:10:59,993 You know, Dr. Crane, once, back in Hanover, 213 00:11:00,160 --> 00:11:02,537 I wanted to catch some rats, and I started playing a flute, 214 00:11:02,704 --> 00:11:04,247 and a bunch of them followed me out of town. 215 00:11:05,623 --> 00:11:06,833 Some children, too. 216 00:11:08,418 --> 00:11:10,128 Wait. Was that a movie? 217 00:11:12,630 --> 00:11:13,715 No, no. It happened. 218 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Whiskers! 219 00:11:16,843 --> 00:11:18,595 Here, Whiskers! Whiskers... 220 00:11:18,761 --> 00:11:21,556 You know, there's a lot of misunderstanding about rats. 221 00:11:22,265 --> 00:11:25,518 Rodendus vermicitis, as they're called in Latin. 222 00:11:26,394 --> 00:11:29,189 Turns out our long-tailed friend wasn't after all responsible 223 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 for the dreaded bubonic plague as alleged through history. 224 00:11:32,275 --> 00:11:33,276 No, sir. 225 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 It was caused by an animal called the bubon. 226 00:11:37,488 --> 00:11:40,116 That's right. And the threat, by the way, is still with us. 227 00:11:40,617 --> 00:11:44,704 So if anybody does see a bubon, contact your local authorities. 228 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 What about if we just see a boob? 229 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Hey, guys. 230 00:11:53,588 --> 00:11:56,883 You are looking at the two newest members of the Red Sox farm team. 231 00:11:59,636 --> 00:12:02,138 Who says you can't go home again, huh? 232 00:12:02,305 --> 00:12:03,640 That would be Vera, Sammy. 233 00:12:05,099 --> 00:12:07,518 Congratulations, Sammy. We all knew you could do it. 234 00:12:07,685 --> 00:12:11,314 Hey, buddy. Let me have some water there, will you? 235 00:12:11,481 --> 00:12:15,401 - Hey, you were great out there. - You, too. You were fantastic. 236 00:12:18,071 --> 00:12:19,030 Whiskers? 237 00:12:20,740 --> 00:12:23,034 Come on, Sam, we're late for our appointment with the team doctor. 238 00:12:23,201 --> 00:12:24,786 Right behind you, Mitch. 239 00:12:25,286 --> 00:12:28,456 We are going to put the Red Sox back on the map, I'm telling you. 240 00:12:34,254 --> 00:12:35,546 My arm, my arm. 241 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 My arm. 242 00:12:39,133 --> 00:12:42,470 Relax. I'm a doctor. Just remain still. Try not to move. 243 00:12:42,637 --> 00:12:44,806 Now, tell me exactly what happened. 244 00:12:45,640 --> 00:12:47,517 I saw a rat, and I fell down the stairs. 245 00:12:47,684 --> 00:12:48,810 A rat? Where? 246 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Whiskers! 247 00:13:02,365 --> 00:13:03,866 Hey, Woods, what's in the mail? 248 00:13:04,033 --> 00:13:05,368 Oh, just the usual... 249 00:13:05,535 --> 00:13:07,829 A couple subpoenas from that Mitch guy and... 250 00:13:10,748 --> 00:13:12,875 Oh, hey, it's a postcard from Sam. 251 00:13:13,042 --> 00:13:14,460 - All right. - Read it. 252 00:13:14,627 --> 00:13:16,254 "Greetings from New Britain, Connecticut, 253 00:13:16,421 --> 00:13:18,840 home of shade-leaf tobacco and towering elms." 254 00:13:19,007 --> 00:13:20,383 No, read what Sam wrote. 255 00:13:21,301 --> 00:13:22,593 That is what Sam wrote. 256 00:13:24,470 --> 00:13:25,763 Boy, oh, boy. 257 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 The thought of Sammy out there on the mound, 258 00:13:27,807 --> 00:13:28,725 chuckin' 'em down. 259 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 What I wouldn't give to see that. 260 00:13:31,644 --> 00:13:33,855 Norm, it's only a $30 train ride. 261 00:13:34,022 --> 00:13:35,565 Well, that's what I wouldn't give. 262 00:13:40,069 --> 00:13:42,572 Well, I've finally resigned myself to it. 263 00:13:43,156 --> 00:13:44,073 I've tried everything. 264 00:13:44,240 --> 00:13:45,658 There's no way we're going to find Whiskers. 265 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 He's a priceless, highly-trained laboratory animal, 266 00:13:49,912 --> 00:13:51,581 virtually irreplaceable... 267 00:13:51,748 --> 00:13:54,667 So I went by the pet store and dropped 99 cents on this guy here. 268 00:13:57,462 --> 00:14:00,381 What the hell? They were going to feed it to the boa constrictor anyway. 269 00:14:02,050 --> 00:14:03,217 What's all this other stuff? 270 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Oh, I snuck this out of the laboratory. 271 00:14:05,720 --> 00:14:08,348 See, I've got exactly 48 hours to teach this guy here 272 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 everything that his predecessor knew. 273 00:14:10,099 --> 00:14:11,434 How are you gonna do that? 274 00:14:11,601 --> 00:14:13,353 Well, if you would, Rebecca, 275 00:14:14,145 --> 00:14:18,232 with a series of mazes and other such similar devices. 276 00:14:18,399 --> 00:14:22,487 You see, lower forms of intelligence can be trained to perform simple actions 277 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 by rewarding them with food when they perform correctly 278 00:14:25,406 --> 00:14:28,076 or punishing them with electrical shocks 279 00:14:28,242 --> 00:14:29,744 when they perform incorrectly. 280 00:14:30,912 --> 00:14:34,165 Hey, look at that, Norm. Pushed on the lever, got a nut. 281 00:14:37,335 --> 00:14:38,878 Hey, I got a shock! 282 00:14:41,881 --> 00:14:43,174 I got another nut. 283 00:14:46,969 --> 00:14:48,054 Got a shock! 284 00:14:48,763 --> 00:14:50,681 Wait. Let me push your lever down. 285 00:14:53,559 --> 00:14:54,811 I got a shock, too! 286 00:14:55,812 --> 00:14:57,605 Oh, that's a mean little sucker! 287 00:14:58,523 --> 00:15:00,316 One of these times, it's bound to give us a nut. 288 00:15:09,158 --> 00:15:10,368 Here comes Paul. 289 00:15:10,535 --> 00:15:11,911 Huh? Oh, hey, Paul? 290 00:15:12,078 --> 00:15:14,122 Paul, listen, do me a favor, will you? 291 00:15:14,288 --> 00:15:16,124 Will you press one of those levers there 292 00:15:16,290 --> 00:15:17,250 and see what happens, buddy? 293 00:15:17,917 --> 00:15:19,502 This isn't some kind of trick or something, is it? 294 00:15:20,002 --> 00:15:21,838 Oh! What? 295 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Hey, I got a peanut. 296 00:15:24,799 --> 00:15:25,716 Thanks, guys. 297 00:15:31,013 --> 00:15:32,515 Which lever did he press? 298 00:15:32,682 --> 00:15:33,850 I thought you were watching. 299 00:15:36,436 --> 00:15:37,353 It's probably... 300 00:15:40,440 --> 00:15:41,482 Frasier, I'm home. 301 00:15:41,649 --> 00:15:42,608 Darling! 302 00:15:43,234 --> 00:15:44,485 Look, Whiskers, it's mommy. 303 00:15:46,154 --> 00:15:48,614 - Look, hon, it's Whiskers. - You brought him to the bar? 304 00:15:48,781 --> 00:15:51,742 Well, yes, I didn't want to let him out of my sight for a single minute. 305 00:15:51,909 --> 00:15:55,037 You entrusted me with his care, and I took that trust very seriously. 306 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 That's not Whiskers. 307 00:15:58,124 --> 00:15:59,709 - Of course it is. - No, it isn't. 308 00:16:00,209 --> 00:16:02,545 Are you serious? Have you gone mad, woman? 309 00:16:02,712 --> 00:16:05,548 I'm telling you, I swear to you, this rat is Whiskers. 310 00:16:06,090 --> 00:16:09,927 My Whiskers was clever and bright-eyed. This rat is sluggish and slow. 311 00:16:10,094 --> 00:16:11,137 Well, he missed you. 312 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 I missed you. I'm sluggish and slow, too. 313 00:16:19,312 --> 00:16:21,981 Also, Whiskers responds to the sound of my voice. 314 00:16:22,148 --> 00:16:24,901 This specimen shows no sign of recognition whatsoever. 315 00:16:25,401 --> 00:16:26,360 Whiskers? 316 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 Whiskers. 317 00:16:28,905 --> 00:16:31,157 See? No response. Where's my rat, Frasier? 318 00:16:32,241 --> 00:16:33,159 Lilith... 319 00:16:34,076 --> 00:16:35,828 As a scientist and as your husband, 320 00:16:36,829 --> 00:16:38,748 I swear to you that this rat is Whiskers. 321 00:16:38,915 --> 00:16:40,082 And I must tell you I'm a little hurt 322 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 by your accusation that I might try to fool you. 323 00:16:42,835 --> 00:16:44,045 I look you straight in the eye, 324 00:16:44,212 --> 00:16:45,963 and I swear to you that this rat here is... 325 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 He's on my shoulder, isn't he? 326 00:16:51,802 --> 00:16:53,554 Come here, Whiskers. 327 00:16:53,721 --> 00:16:56,224 Surprise! I got Whiskers a mate. 328 00:16:58,851 --> 00:17:00,394 Oh, you lucky rat. 329 00:17:01,354 --> 00:17:03,105 Now he has female companionship. 330 00:17:04,106 --> 00:17:06,526 Do I have female companionship? 331 00:17:06,692 --> 00:17:08,236 Not for a long, long time. 332 00:17:10,905 --> 00:17:11,948 Nice going, mister. 333 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 See if you're sluggish in the snake cage. 334 00:17:24,669 --> 00:17:27,213 Great game, Sam! You still got that arm! 335 00:17:27,838 --> 00:17:29,173 Thanks, fellas. 336 00:17:29,715 --> 00:17:31,092 I was pretty good, wasn't I? 337 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 Oh, man. 338 00:17:38,683 --> 00:17:39,892 Oh, God. 339 00:17:41,519 --> 00:17:42,436 Sammy. 340 00:17:42,603 --> 00:17:43,521 Oh, hey. 341 00:17:45,106 --> 00:17:46,607 - Hey! - Carla! 342 00:17:46,774 --> 00:17:47,858 What are you doing here? 343 00:17:48,025 --> 00:17:49,110 I came down to see the game. 344 00:17:49,277 --> 00:17:50,152 You were great. 345 00:17:50,319 --> 00:17:52,572 - Yeah, I was kinda good. - Yeah. 346 00:17:53,281 --> 00:17:54,198 Who's taking care of the bar? 347 00:17:54,365 --> 00:17:55,908 - Rebecca. - Oh, my God. 348 00:17:56,075 --> 00:17:57,868 I was just kidding. No one. 349 00:18:01,122 --> 00:18:02,540 You scared me there for a second. 350 00:18:02,707 --> 00:18:06,502 Oh, Sammy, seeing you up there was so inspiring. 351 00:18:06,669 --> 00:18:08,546 I mean, you're better than ever. 352 00:18:08,713 --> 00:18:09,839 Thank you. 353 00:18:10,006 --> 00:18:11,924 Everybody at the bar is so proud of you. 354 00:18:12,842 --> 00:18:13,884 Look at you. 355 00:18:14,051 --> 00:18:16,304 You look great. You're pitching terrific. 356 00:18:16,470 --> 00:18:17,888 Yeah, I was kinda good out there, wasn't I? 357 00:18:18,055 --> 00:18:19,307 Yeah. 358 00:18:19,473 --> 00:18:22,226 Hey, Monday, how's it going? 359 00:18:22,393 --> 00:18:23,936 Fine. Fine, Slim. 360 00:18:25,855 --> 00:18:27,565 Actually, it's Mayday, Slim. 361 00:18:27,732 --> 00:18:30,318 Mayday, yeah, kid around a lot. 362 00:18:31,027 --> 00:18:33,362 This is my friend, Carla Tortelli. My roommate, Slim. 363 00:18:33,529 --> 00:18:34,697 - Nice to meet ya. - You, too, Slim. 364 00:18:34,864 --> 00:18:37,283 Say, by the way, a bunch of us are going out for beer and pizza. 365 00:18:37,450 --> 00:18:40,536 You know, get a little wild, do a little partying. You interested? 366 00:18:40,703 --> 00:18:43,289 Oh, thanks, but I'm here to visit my friend Sammy. 367 00:18:44,415 --> 00:18:46,417 Sam, you got another clean shirt I can borrow? 368 00:18:46,584 --> 00:18:47,877 Yeah, sure, go ahead. 369 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Not that one. 370 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 All right. Go ahead. 371 00:18:51,964 --> 00:18:54,717 Holy cow, feel free to get undressed in front of me. 372 00:18:54,884 --> 00:18:56,135 Oh, I'm sorry. 373 00:18:56,302 --> 00:18:57,178 Oh, no. I mean, 374 00:18:57,345 --> 00:19:00,431 holy cow, feel free to get undressed in front of me. 375 00:19:03,017 --> 00:19:05,102 Hey, Sammy, great game, baby! 376 00:19:08,939 --> 00:19:10,524 Here we go. 377 00:19:10,691 --> 00:19:11,734 All right, fellas. 378 00:19:12,902 --> 00:19:14,737 Oh, gotcha. Gotcha. 379 00:19:14,904 --> 00:19:16,906 Let's go! Let's go! 380 00:19:17,531 --> 00:19:19,450 Time out. Time out. 381 00:19:22,286 --> 00:19:23,371 Catch you later, Midday. 382 00:19:24,121 --> 00:19:25,915 Mayday. It's actually Mayday. 383 00:19:27,375 --> 00:19:29,126 Oh, you guys, man. 384 00:19:29,293 --> 00:19:31,462 I'll catch up with you clowns later. 385 00:19:33,047 --> 00:19:35,341 Oh, they seem like a fun bunch, huh, Sam? 386 00:19:35,508 --> 00:19:37,051 Oh, they're the best, yeah. 387 00:19:37,843 --> 00:19:40,304 Yeah. That's baseball. That's what it's all about, 388 00:19:40,471 --> 00:19:42,306 and, God, I hate it so much. 389 00:19:44,517 --> 00:19:46,185 Get me out of here, Carla, please. 390 00:19:46,686 --> 00:19:49,188 - What are you talking about? - Who am I kidding? I hate this. 391 00:19:49,772 --> 00:19:52,650 They throw pillows, they snap their towels. 392 00:19:52,817 --> 00:19:55,444 And that's not funny, that's just dangerous. 393 00:19:58,948 --> 00:20:00,783 Did you see that one guy pat my butt? 394 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 I mean, that's not right. 395 00:20:04,203 --> 00:20:05,579 Come on. 396 00:20:06,247 --> 00:20:07,832 Hey, Sammy, lighten up. 397 00:20:07,998 --> 00:20:10,751 Hey, cut it out, will you? This thing's got zippers. 398 00:20:11,502 --> 00:20:14,672 - What is wrong with you? - Nothing's wrong with me, Carla. 399 00:20:14,839 --> 00:20:15,840 I'm fine. It's just... 400 00:20:17,800 --> 00:20:19,677 I don't think I like baseball anymore. 401 00:20:19,844 --> 00:20:23,514 You know, it's a kid's game now, and I'm not a kid anymore. 402 00:20:25,224 --> 00:20:26,767 You know, I thought it was going to be like... 403 00:20:27,393 --> 00:20:28,602 ...old times. 404 00:20:28,769 --> 00:20:31,897 That's the problem. It was exactly like old times. 405 00:20:32,064 --> 00:20:35,526 I've done all this stuff before. It's just not me. 406 00:20:36,318 --> 00:20:38,279 Maybe you should give it a little more time, Sammy. 407 00:20:38,446 --> 00:20:40,364 You've only been here a few weeks. 408 00:20:40,531 --> 00:20:43,033 You can't quit now. I'm not gonna let you. 409 00:20:43,200 --> 00:20:44,452 Come on, Carla. 410 00:20:44,618 --> 00:20:46,787 You've supported me in all my other decisions. 411 00:20:47,413 --> 00:20:48,748 Except for maybe, 412 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 you know, going out with Diane. 413 00:20:51,417 --> 00:20:52,710 And selling the bar. 414 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 And hiring Rebecca and... 415 00:20:56,088 --> 00:20:57,840 You know, deciding to have a kid with her. 416 00:20:59,091 --> 00:21:01,135 What the hell kind of friend are you anyway? 417 00:21:02,470 --> 00:21:03,637 Ah, Sammy. 418 00:21:04,472 --> 00:21:07,308 Even though I really think you quitting is a bonehead decision, 419 00:21:07,475 --> 00:21:08,768 I want you to be happy. 420 00:21:09,727 --> 00:21:12,104 Let's pack your bags, and I'll drive you home. 421 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 I don't have anything to pack. 422 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 The guys borrowed all my clothes, even my underwear. 423 00:21:17,067 --> 00:21:19,487 Well, let's just get out of here, okay? 424 00:21:20,321 --> 00:21:22,072 If you're really, really sure. 425 00:21:23,073 --> 00:21:25,117 We just don't have anything in common. 426 00:21:25,743 --> 00:21:27,495 It's not like I can ask them to grow up 427 00:21:27,661 --> 00:21:30,498 any more than I can stay a kid, you know what I mean? 428 00:21:31,582 --> 00:21:33,000 Oh, God. Here we go. 429 00:21:35,002 --> 00:21:35,961 Hey, Sammy. 430 00:21:36,921 --> 00:21:37,880 Hey, Slim. 431 00:21:38,589 --> 00:21:40,800 Thought you guys were going go bar hopping. 432 00:21:40,966 --> 00:21:43,928 We figured we should spend a night in. 433 00:21:44,094 --> 00:21:45,221 Really? 434 00:21:45,971 --> 00:21:48,182 Yeah. After all, we're in training, right? 435 00:21:48,349 --> 00:21:50,351 You mean, you guys just want to... 436 00:21:51,352 --> 00:21:52,561 ...sit around and talk 437 00:21:52,728 --> 00:21:54,814 and maybe watch a little TV and hang out? 438 00:21:54,980 --> 00:21:57,107 Sure, if that's okay with you. 439 00:21:58,442 --> 00:22:00,945 Yeah. Yeah, that's fine. Yeah. 440 00:22:01,111 --> 00:22:03,447 Yeah, we thought we'd just come back to the room, 441 00:22:03,614 --> 00:22:05,157 relax, and maybe... 442 00:22:05,991 --> 00:22:07,284 ...pants the new guy. 443 00:22:10,204 --> 00:22:11,455 Cool it! Cool it! 444 00:22:11,622 --> 00:22:14,667 Cool it. Game's over, you guys. 445 00:22:14,834 --> 00:22:17,962 Go on and take a break and just leave Sammy alone. 446 00:22:18,128 --> 00:22:19,213 Yeah. 447 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 Come on, Sammy. Let's get you out of here. 448 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 Sorry, guys. I'll see you around, huh? 449 00:22:30,891 --> 00:22:34,603 Sam, go wait in the car for a minute. I got to give these guys what for. 450 00:22:37,982 --> 00:22:39,483 You know, you guys, you just chased 451 00:22:39,650 --> 00:22:41,944 one of the great ball players out of the game. 452 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 I've just got one thing to say to you. 453 00:22:45,197 --> 00:22:46,740 Pants Slim! 454 00:22:46,907 --> 00:22:47,867 Yeah! 455 00:22:48,033 --> 00:22:49,994 Hey, save some for me! 34277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.