All language subtitles for Cheers.S10E14.No.Rest.For.the.Woody.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:04,338 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,177 Hi, this is Cheers. Leave a message at the beep. 3 00:00:11,803 --> 00:00:15,557 Norm, this is Vera. Please pick up. 4 00:00:16,934 --> 00:00:17,976 Norm. 5 00:00:18,435 --> 00:00:19,603 Norm. 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 Hi, this is Cheers. Leave a message at the beep. 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,990 Norm, I know you're there. 8 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 Pick up the phone, Norm. 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,788 It's 3:00 in the morning. 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,165 I want you to come home. 11 00:00:40,332 --> 00:00:41,375 Norm. 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,377 Norm. 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,803 Hi, this is Cheers. Leave a message at the beep. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,808 Hi, Sam. This is Vera Peterson again. 15 00:00:58,642 --> 00:01:01,061 Listen, ignore those messages. 16 00:01:01,228 --> 00:01:05,816 It turns out Norm was here in bed next to me the whole time. 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,404 And I thought that big lump was our dog. 18 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Who knew? 19 00:02:27,564 --> 00:02:30,317 That's it. The furnace is definitely out. 20 00:02:30,734 --> 00:02:32,778 Any luck trying to get through to the repairman? 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,655 No. it's still busy. 22 00:02:34,821 --> 00:02:36,406 Well, why don't you try calling someone else? 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,618 What kind of manager are you if you can't handle a simple problem like that? 24 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 Sam, this is the only people in Boston who can service 25 00:02:42,162 --> 00:02:44,539 that Guatemalan furnace you bought on sale. 26 00:02:45,040 --> 00:02:46,208 Well, keep trying. 27 00:02:48,877 --> 00:02:50,921 It's ringing. Hello? Hi there. 28 00:02:51,088 --> 00:02:53,382 Yes, our furnace is on the blink. 29 00:02:53,548 --> 00:02:57,010 Um, it's the little Diablo model, the gray one. 30 00:02:58,303 --> 00:03:01,264 It's a full-duct forced-air model. Huh? 31 00:03:02,349 --> 00:03:05,852 Um, let's see, 55,000 BTUs. 32 00:03:06,937 --> 00:03:08,855 BTUs. 33 00:03:10,023 --> 00:03:12,984 How do I know what that stands for? You're the Guatemalan. 34 00:03:14,403 --> 00:03:18,073 Carla, good news. I've given it a lot of thought, 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 and I've decided to offer my employees a group medical plan. 36 00:03:22,494 --> 00:03:25,288 Oh, that's great, Sammy. What changed your mind? 37 00:03:26,039 --> 00:03:28,709 It's the right thing to do. You guys need it, you deserve it. 38 00:03:29,459 --> 00:03:30,961 It's important to you. 39 00:03:31,128 --> 00:03:33,672 Plus they passed some kind of law. 40 00:03:35,674 --> 00:03:37,509 All right, the thing is, fellas, listen up. 41 00:03:38,218 --> 00:03:42,347 To qualify for the group rate, I need one more person to sign on. 42 00:03:42,514 --> 00:03:46,143 Thank God, Sammy. You don't know what it's like to walk around uninsured, 43 00:03:46,309 --> 00:03:49,104 knowing you might get hit by a bus, or need an operation, 44 00:03:49,271 --> 00:03:52,733 and hey take your house and your savings, and that might not even be enough. 45 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 You saved my life, Sam. 46 00:03:54,985 --> 00:03:57,571 Actually, Paul, I was kind of thinking of offering it to Norm. 47 00:03:58,655 --> 00:04:01,867 Hey, congratulations, Norm. 48 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 Woody, why do I have to have this bag on my hand? 49 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 It's for the grand unveiling. 50 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Hi, Kelly. Why do you have that bag on your hand? 51 00:04:13,211 --> 00:04:16,465 It's to cover up the beautiful engagement ring that Woody just bought me. 52 00:04:16,631 --> 00:04:19,468 Oh, way to be anticlimactic, Kelly. 53 00:04:20,761 --> 00:04:23,013 There. Ta-da. 54 00:04:23,180 --> 00:04:26,141 Wow, what a beauty. 55 00:04:26,308 --> 00:04:29,311 So, what's going on over here, you guys? 56 00:04:29,478 --> 00:04:32,481 We saw Kelly coming in with a bag on her hand. 57 00:04:32,647 --> 00:04:34,483 It's for the grand unveiling of her engagement ring. 58 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 Damn. We thought there was going to be a puppet show. 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Well, I've got to get going, Woody. 60 00:04:41,156 --> 00:04:44,242 I'm meeting my lawyer about the prenuptial agreement. Bye. 61 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 You guys have a prenuptial agreement? 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,875 Sure. Oh, I love her, but I'm not stupid. 63 00:04:53,710 --> 00:04:55,754 God forbid things don't work out, 64 00:04:55,921 --> 00:04:57,547 I don't want to lose half my stuff. 65 00:04:59,341 --> 00:05:01,134 Good thinking, Woody. 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 So, uh, Wood, that's a nice ring. 67 00:05:03,470 --> 00:05:04,679 Have her parents seen it yet? 68 00:05:04,846 --> 00:05:07,682 No, they will in a couple days. They're gonna throw us an engagement party. 69 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 A party? Cool. 70 00:05:09,518 --> 00:05:11,937 Her grandmother's even coming all the way from Florida. 71 00:05:12,103 --> 00:05:15,398 She's kind of the head of the family. From what I hear, she's pretty scary. 72 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 She's bossy, mean, and tough as nails. You wouldn't want to mess with her. 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,946 Oh, yeah? Bet you my ma could take her. 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,157 Gloves or bare fists, open hand, closed hand, I don't care. 75 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 Well, I've drawn up a list of names 76 00:05:28,203 --> 00:05:30,121 of the people I want to invite to the party. 77 00:05:30,288 --> 00:05:32,374 The only problems is I only get to invite a few. 78 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Where do you draw the line? 79 00:05:34,167 --> 00:05:36,336 Well, Woody, something that Lilith and I find helpful 80 00:05:36,503 --> 00:05:39,548 when we plan a party is to simply start at the bottom of the list 81 00:05:39,840 --> 00:05:41,550 and eliminate the least desirable. 82 00:05:42,676 --> 00:05:44,719 Okay, Cranes are out. 83 00:05:47,764 --> 00:05:50,517 Thanks, Dr. Crane, that was helpful. 84 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 So, uh, Woodso, how much the ring set you back? 85 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Well, they say when you buy an engagement ring, 86 00:06:00,110 --> 00:06:02,821 you're supposed to spend the equivalent of six months' salary, 87 00:06:02,988 --> 00:06:06,700 but it looked kind of naked without a diamond in it. 88 00:06:07,367 --> 00:06:09,327 So how much are we talking, over a grand or what? 89 00:06:09,536 --> 00:06:11,621 Well, the salesman said that it's bad luck 90 00:06:11,788 --> 00:06:14,249 for the couple to know how much the ring cost. 91 00:06:16,418 --> 00:06:17,627 Woody, 92 00:06:18,086 --> 00:06:20,297 how are you going to afford that on your salary? 93 00:06:20,547 --> 00:06:22,257 Don't worry, Sam, I'm getting a night job. 94 00:06:23,466 --> 00:06:25,051 You're going to go do another job 95 00:06:25,218 --> 00:06:26,887 after you leave here at 2:30 in the morning? 96 00:06:27,053 --> 00:06:29,347 Yup. Graveyard shift. 97 00:06:30,098 --> 00:06:31,099 Where? 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,685 Graveyard, Sam. 99 00:06:35,604 --> 00:06:38,189 Gee whiz, say good night, Gracie. 100 00:06:39,858 --> 00:06:41,443 The maintenance sticker? 101 00:06:42,235 --> 00:06:44,863 I don't know. It's pretty dark in there. 102 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 All right, hold on a second. 103 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Carla, hand me the phone. 104 00:06:56,541 --> 00:06:57,959 - Here you go. - Thank you. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,379 All right, I'm wiping off the maintenance sticker now. 106 00:07:03,340 --> 00:07:06,092 Well, according to this, the heater was last serviced... 107 00:07:06,259 --> 00:07:08,470 This heater has never been serviced. 108 00:07:08,845 --> 00:07:11,723 I guess you don't need-- Carla, what are you doing? 109 00:07:11,890 --> 00:07:13,016 Carla, what is that noise? 110 00:07:13,850 --> 00:07:16,061 Well, I'm putting this grate back on. 111 00:07:16,227 --> 00:07:19,314 You know, it's a little dangerous to have it lying around out here. 112 00:07:19,481 --> 00:07:20,815 Carla... 113 00:07:21,191 --> 00:07:24,110 Now, this is not funny. You let me out of here right now. 114 00:07:25,487 --> 00:07:28,073 Fine. I'm gonna call the police. 115 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 Boy, you know, 116 00:07:29,616 --> 00:07:32,661 one of our patrons could trip on this wire. 117 00:07:35,121 --> 00:07:38,041 Oh, great. Now the phone doesn't work, either. 118 00:07:43,088 --> 00:07:45,674 All right. It's closing time. Everybody out. 119 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 Mr. Peterson, Mr. Clavin, come on. Let's go. I'm already late. 120 00:07:48,593 --> 00:07:53,264 Come on. I mean the bar closes at 2:00. It's just now... 2:30. 121 00:07:54,891 --> 00:07:58,144 Tonight it's my first night at the graveyard. I don't want to be late, all right? 122 00:07:58,311 --> 00:08:00,981 Now come on. You guys really got to go. Let's go. Come on. 123 00:08:01,147 --> 00:08:03,191 Woody, Woody, hold it, hold it. What's the rush? 124 00:08:03,358 --> 00:08:05,777 It's not like your customers are gonna be going anywhere. 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 - Huh? - Yeah. 126 00:08:09,948 --> 00:08:13,660 But, you know, it is going to be awfully lonely out there, Wood. 127 00:08:13,827 --> 00:08:16,454 Oh, no, Norm, don't worry. You'll have plenty of company. 128 00:08:16,705 --> 00:08:19,749 They won't be too talkative, what with their lips sewn shut. 129 00:08:21,001 --> 00:08:23,503 You don't actually have to see the bodies, do you? 130 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 I mean, they're in the coffins, right? 131 00:08:25,338 --> 00:08:27,757 Oh, yeah, most of them are. the ones that can afford it. 132 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 The rest of them they put in body bags 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,806 Or sometimes just a big roll of blotting paper. 134 00:08:36,349 --> 00:08:39,728 Sometimes they're just laying about arms and legs akimbo, 135 00:08:40,311 --> 00:08:43,857 their lips drawn in a ghastly rictus. 136 00:08:44,441 --> 00:08:47,193 I don't know what rictus means, Mr. Clavin. 137 00:08:47,360 --> 00:08:49,696 You will by sunup, my lad. 138 00:08:50,655 --> 00:08:52,157 Cut it out, guys. 139 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 All right, yeah, come on. We'd better Toodle along. 140 00:08:56,119 --> 00:08:58,830 I understand there, though, Norm, that the brain stays alive 141 00:08:58,997 --> 00:09:00,874 long after the body's lying in the coffin. 142 00:09:02,751 --> 00:09:05,420 That poor, desperate soul in there trying to scream out, 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,213 "Don't bury me. I'm not dead yet!" 144 00:09:07,839 --> 00:09:11,468 But all they can muster is one final frantic gurgle. 145 00:09:11,634 --> 00:09:12,552 Oh, the gurgle. 146 00:09:12,719 --> 00:09:15,555 Listen for that gurgle, Woody. You listen for that gurgle. 147 00:09:15,764 --> 00:09:18,683 Hey, you guys are just trying to scare me, all right? 148 00:09:19,601 --> 00:09:22,562 Forget it. I got a job to do. I got a ring to pay for, get out. 149 00:09:22,729 --> 00:09:25,356 - Arrgh. - Good night, Woody. 150 00:09:25,690 --> 00:09:27,901 - See ya. - Good night, Mr. Peterson, Mr. Clavin. 151 00:09:29,277 --> 00:09:31,488 Want to take a cab? 152 00:09:33,615 --> 00:09:34,908 Yeah, oh, man. 153 00:09:35,075 --> 00:09:36,493 Buried alive. 154 00:09:36,659 --> 00:09:38,244 Give me a break. 155 00:09:38,661 --> 00:09:40,080 Woody. 156 00:09:40,246 --> 00:09:43,291 Will someone let me out of here? 157 00:09:43,500 --> 00:09:44,459 Aah! 158 00:09:44,626 --> 00:09:45,585 Mr. Peterson! 159 00:09:45,752 --> 00:09:46,920 Mr. Clavin! 160 00:09:58,681 --> 00:10:01,101 Excuse me, Miss, I've been sent to collect some specimens. 161 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 Oh, they're sitting over there on the other side of the bar. 162 00:10:06,272 --> 00:10:09,526 No, I'm from the insurance company. I need to do a blood sample on each employee. 163 00:10:09,692 --> 00:10:12,612 Oh. Well, he works here. Take him first. 164 00:10:12,779 --> 00:10:13,780 Fine. 165 00:10:15,490 --> 00:10:16,491 Shall we go? 166 00:10:16,658 --> 00:10:19,035 Yeah, what part of the body do you need to take blood from? 167 00:10:19,202 --> 00:10:22,205 - Any part that's soft and fleshy. - Well, have I got a treat for you. 168 00:10:26,793 --> 00:10:28,419 Hi, guys. Sorry I'm late. 169 00:10:31,965 --> 00:10:33,925 Woody, you look terrible. 170 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 Yeah, I came straight from the graveyard. 171 00:10:36,427 --> 00:10:38,346 This is the worst night yet. 172 00:10:38,805 --> 00:10:39,848 Why was that, Wood? 173 00:10:40,056 --> 00:10:41,850 Well, a couple of guys called in sick. 174 00:10:42,016 --> 00:10:44,185 And then, we couldn't seem to bury 175 00:10:44,352 --> 00:10:47,021 old Mrs. Jane Vanderhooven, beloved wife and mother. 176 00:10:47,188 --> 00:10:48,815 It's like she didn't want to go down. 177 00:10:50,233 --> 00:10:52,235 First the backhoe broke, 178 00:10:52,402 --> 00:10:54,320 and we had to dig the hole by hand, 179 00:10:54,487 --> 00:10:56,364 and then ground was frozen 180 00:10:56,531 --> 00:10:59,367 and broke the handle on the shovel. 181 00:10:59,534 --> 00:11:02,412 And then the coffin kept popping open. 182 00:11:03,705 --> 00:11:05,874 You never get used to that, Sam. 183 00:11:07,000 --> 00:11:08,835 Don't suppose you do. 184 00:11:09,544 --> 00:11:12,755 And then when we finally buried old Mrs. Jane Vanderhooven, 185 00:11:12,922 --> 00:11:14,257 beloved wife and mother, 186 00:11:15,175 --> 00:11:19,220 there was this strange gurgling sound. And... 187 00:11:19,387 --> 00:11:22,515 I knew it was probably just old Gus finishing his shake, 188 00:11:22,682 --> 00:11:25,852 but, well, you don't want to take chances 189 00:11:26,019 --> 00:11:27,228 on something like that, 190 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 so I had to dig her up and check it. 191 00:11:33,651 --> 00:11:34,986 What a night. 192 00:11:35,153 --> 00:11:37,822 I don't think you're gonna make it, man. This job's gonna kill you. 193 00:11:38,031 --> 00:11:41,492 Oh, Sam, I gotta earn enough money to pay for the ring. 194 00:11:47,749 --> 00:11:49,876 It helps to do that every now and then. 195 00:11:56,341 --> 00:11:58,176 Thank you, Mr. Peterson. 196 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 Who's next? 197 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 How about you? 198 00:12:02,388 --> 00:12:04,307 No. Actually, I don't work here. 199 00:12:04,474 --> 00:12:07,352 I'm just one of the moms in the neighborhood who comes in to help out. 200 00:12:08,895 --> 00:12:10,104 Take him. 201 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 Woody, wake up. The man's waiting for you. 202 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 Do you work here? 203 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Yeah. I'm sorry I'm late. 204 00:12:17,028 --> 00:12:18,446 Let's go take some blood. 205 00:12:18,613 --> 00:12:19,697 Just for being late? 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,076 This is the toughest job I ever had. 207 00:12:23,576 --> 00:12:26,913 Man, no way I'm going to let that quack jab me. 208 00:12:27,247 --> 00:12:30,458 Carla, there's really nothing to be afraid of. It's a very simple process. 209 00:12:30,750 --> 00:12:31,751 Here, let me show you. 210 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 Darling, may I? 211 00:12:33,127 --> 00:12:34,879 They'll simply take your arm. 212 00:12:35,505 --> 00:12:36,839 They'll have you make a fist. 213 00:12:37,006 --> 00:12:40,301 Then they'll place a tourniquet here, exposing a vein. 214 00:12:41,427 --> 00:12:43,096 Exposing a vein. 215 00:12:47,225 --> 00:12:50,144 Lilith... exactly how do you work? 216 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 - All right, where's my money? - What? 217 00:12:57,568 --> 00:12:59,612 Come on, come on. You know the routine. 218 00:12:59,779 --> 00:13:02,448 I did this earlier. I give you blood, you give me money. 219 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 You gave blood already today? 220 00:13:04,075 --> 00:13:07,620 I didn't give it, I sold it. I got a ring to pay for, damn you. 221 00:13:08,955 --> 00:13:12,166 Woody, are you saying that after four days of virtually no sleep at all, 222 00:13:12,333 --> 00:13:13,584 you gave blood today, twice? 223 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 - Is that bad? - Yes! 224 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 The body can't take that kind of punishment. 225 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 You're suffering from a lack of blood and a lack of sleep. 226 00:13:20,258 --> 00:13:22,218 I'm surprised you're not hallucinating. 227 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 Don't worry about me, Dr. Crane. I'm fine. 228 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 I just need a little sleep before that party tomorrow night. 229 00:13:28,641 --> 00:13:31,144 Huh, hallucinating? 230 00:13:35,940 --> 00:13:38,026 Woody, why aren't you dressed for the party? 231 00:13:38,735 --> 00:13:39,861 What party? 232 00:13:40,028 --> 00:13:41,279 Who are you? 233 00:13:41,612 --> 00:13:43,573 Why am I covered with ants? 234 00:13:46,617 --> 00:13:49,454 Hey, Kelly, what happened? I thought the party was tomorrow night. 235 00:13:49,746 --> 00:13:51,414 Oh, Woody, didn't you tell them? 236 00:13:51,581 --> 00:13:54,500 I called you days ago and told you there was a change in plans. 237 00:13:54,667 --> 00:13:55,835 Don't you remember? 238 00:13:56,252 --> 00:13:58,004 I remember you called me days ago, 239 00:13:58,171 --> 00:14:00,548 and I remember you said there was a change in plans, 240 00:14:00,715 --> 00:14:02,592 but I don't know what you're talking about. 241 00:14:04,093 --> 00:14:05,595 But, okay, let's go. 242 00:14:05,762 --> 00:14:09,932 All right, pal. Pal, pal. You're not in any condition to go to this party. 243 00:14:10,099 --> 00:14:13,561 I have to go, Sam. I can't disappoint Kelly. She's the woman I love. 244 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Which one is she, Sam? 245 00:14:30,078 --> 00:14:31,287 Sit down here, Woody. 246 00:14:31,454 --> 00:14:32,747 Why don't we catch up with you? 247 00:14:32,914 --> 00:14:36,376 It'll give Woody a chance to change his clothes and pull himself together. 248 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Actually, Sam, that's probably a good idea. 249 00:14:39,128 --> 00:14:40,838 Woody is acting kind of out of it tonight. 250 00:14:41,047 --> 00:14:43,549 I mean, he's fumbling around like he doesn't know where he is 251 00:14:43,716 --> 00:14:44,842 or what he's talking about. 252 00:14:45,051 --> 00:14:46,636 Have you two met? 253 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 I'll see you soon, Woody. 254 00:14:52,016 --> 00:14:53,184 Here you go, Woody. 255 00:14:53,351 --> 00:14:55,103 Whoa, whoa, whoa, here. Come on. Come on. 256 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 Pull yourself together. Have some coffee. 257 00:14:58,815 --> 00:15:02,193 Boy, it's true what they say. Caffeine does get you going. 258 00:15:03,569 --> 00:15:06,531 I figure I got about a half hour to make a good impression 259 00:15:06,697 --> 00:15:08,533 before my skin starts to blister. 260 00:15:09,158 --> 00:15:11,285 No, no. You're just... 261 00:15:14,205 --> 00:15:15,456 Keep your distance. 262 00:15:15,623 --> 00:15:17,875 I'm not afraid to use this thing, you know? 263 00:15:18,042 --> 00:15:19,335 Oh, for heaven's sake. 264 00:15:19,502 --> 00:15:21,838 Allow me. Perhaps I can be of some assistance. 265 00:15:22,004 --> 00:15:23,840 Carla. Carla, please. 266 00:15:24,215 --> 00:15:29,095 Now listen, just look into my eyes and listen very carefully to every word I say. 267 00:15:29,303 --> 00:15:33,433 All he's going to do is plunge this large-bore needle into your tissue 268 00:15:33,599 --> 00:15:37,311 until it reaches a vein. At which point the beating of your heart 269 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 will cause your blood to gush into this vile, 270 00:15:40,189 --> 00:15:43,276 filling it with a viscous crimson syrup. 271 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Ohh. 272 00:15:45,695 --> 00:15:47,613 There you go. Top her off. 273 00:15:48,448 --> 00:15:49,532 Thank you. 274 00:15:49,699 --> 00:15:50,741 My pleasure. 275 00:15:55,997 --> 00:15:56,831 How you doing, pal? 276 00:15:56,998 --> 00:15:58,291 Oh, I'm fine, Sam. 277 00:15:58,458 --> 00:16:01,043 That nap in the car on the way over really helped. 278 00:16:01,210 --> 00:16:02,462 I got my second wind. 279 00:16:03,004 --> 00:16:05,006 Woody, good to see you. 280 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 Ah, good to see you, too, Mr. Gaines, sir. 281 00:16:08,718 --> 00:16:10,219 How do you do, Mr. Gaines? I'm Sam-- 282 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 - No. Don't introduce yourself to me. - That's right. We met. 283 00:16:13,473 --> 00:16:15,892 No. I just don't care who you are. 284 00:16:22,482 --> 00:16:24,150 Mmm, mmm. 285 00:16:24,984 --> 00:16:27,862 I see you gentlemen are enjoying the smoked tongue. 286 00:16:31,741 --> 00:16:32,742 Yecchh! 287 00:16:33,451 --> 00:16:34,744 Look at us, Cliff. 288 00:16:35,244 --> 00:16:39,248 All the years of pretzels and potato chips at the bar have ruined us. 289 00:16:39,749 --> 00:16:42,543 We finally get a chance to broaden our horizons a bit, 290 00:16:42,710 --> 00:16:44,712 educate our palate. What do we do? 291 00:16:44,879 --> 00:16:47,548 We act like a couple of bar goons at a rich man's party. 292 00:16:47,715 --> 00:16:48,841 Hey, Norm. 293 00:16:52,720 --> 00:16:54,722 Woody, I'm so glad you're here. 294 00:16:54,889 --> 00:16:56,516 Grandmother can't wait to meet you. 295 00:16:56,682 --> 00:16:59,060 And I can't wait to meet her, Kelly Gaines. 296 00:17:00,311 --> 00:17:01,729 Is he okay? 297 00:17:01,896 --> 00:17:04,732 Yeah, he's fine. He's just been working 24 hours a day 298 00:17:04,899 --> 00:17:06,692 for the past four days. 299 00:17:06,859 --> 00:17:10,404 Is that a lot? I'm not part of the work force. 300 00:17:12,782 --> 00:17:14,534 Oh, look, there's grandmother now. 301 00:17:16,536 --> 00:17:19,121 - Oh, my God! Sam, save me. - What? what? 302 00:17:19,372 --> 00:17:21,749 It's Mrs. Jane Vanderhooven, beloved wife and mother. 303 00:17:22,625 --> 00:17:25,461 - Who? - The dead woman from last night. 304 00:17:25,628 --> 00:17:28,005 - I could never forget her face. - Oh, come on, Woody. 305 00:17:28,214 --> 00:17:29,757 I should know. I dug her up three times. 306 00:17:29,924 --> 00:17:32,510 Hey, Woody, Woody, Woody. Stop it, man. You're hallucinating. 307 00:17:32,677 --> 00:17:34,554 Remember what Frasier said about lack of sleep? 308 00:17:34,720 --> 00:17:35,930 That's her, Sam. 309 00:17:36,097 --> 00:17:38,391 No, Woody, it is Kelly's grandmother. 310 00:17:38,641 --> 00:17:40,643 Check her head for a shovel-shaped dent. 311 00:17:40,810 --> 00:17:43,479 I'm not saying we did it, but, okay, it was late, 312 00:17:43,646 --> 00:17:45,773 and we got a little careless. Why are you interrogating me? 313 00:17:45,940 --> 00:17:47,066 I'm not on trial here! 314 00:17:47,567 --> 00:17:51,612 - You're Woody Boyd, aren't you? - See, Sam? She remembers me. 315 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Kelly's told me so much about you. 316 00:17:55,866 --> 00:17:57,743 So, you're interested in getting married. 317 00:17:57,910 --> 00:18:01,914 Perhaps you and I should have a little talk, in private. 318 00:18:02,623 --> 00:18:05,001 That's a good idea. We should sit down and do that sometime. 319 00:18:05,167 --> 00:18:06,752 Well, no time like the present. 320 00:18:06,919 --> 00:18:08,838 Why don't you join me in the library? 321 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Right in here. 322 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 Tell my parents I loved them. 323 00:18:20,433 --> 00:18:22,435 All right, Cliff ie, I got one. I got one. 324 00:18:23,227 --> 00:18:25,187 Little Orphan Annie. 325 00:18:28,441 --> 00:18:30,318 That's a good one, Normie, but I didn't see it 326 00:18:30,484 --> 00:18:32,403 'Cause I got cataracts. 327 00:18:34,905 --> 00:18:35,990 Hey, guys. Look at this. 328 00:18:37,491 --> 00:18:40,870 Oh, Sammy, come on. Tongue jokes were funny like a half hour ago. 329 00:18:42,622 --> 00:18:44,790 Don't just stand there, young man. 330 00:18:44,957 --> 00:18:47,043 Come and sit down beside me. 331 00:18:56,719 --> 00:18:58,471 Are you cold? 332 00:18:58,638 --> 00:19:00,097 I'm freezing. 333 00:19:00,264 --> 00:19:03,434 I seem to be cold all the time these days. 334 00:19:04,810 --> 00:19:06,395 Feel my hand. 335 00:19:10,316 --> 00:19:12,026 If you don't mind, I'd rather not. 336 00:19:14,487 --> 00:19:16,656 Are you afraid of me, young man? 337 00:19:17,198 --> 00:19:20,326 What? Me? Scared? You? 338 00:19:20,576 --> 00:19:24,372 Ha ha. Never. What crazy talk. 339 00:19:27,333 --> 00:19:28,918 Well, I can't think of any reason 340 00:19:29,085 --> 00:19:32,463 Why a fine young, strong, healthy young man like you 341 00:19:32,630 --> 00:19:36,175 should be afraid of a helpless old lady like me, 342 00:19:36,467 --> 00:19:39,553 unless it's because you tried to bury me alive last night. 343 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Aah! 344 00:19:43,015 --> 00:19:44,141 Aah! 345 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 What are you doing? 346 00:19:47,728 --> 00:19:50,398 I hit her with the shovel, and she's come back for me. 347 00:19:50,564 --> 00:19:53,567 - What? - And you fell for it. 348 00:19:55,569 --> 00:19:57,321 Mother, what are you talking about? 349 00:19:58,572 --> 00:20:01,200 I was just having fun with the young man. 350 00:20:01,367 --> 00:20:04,620 I got the idea when I heard that he was working in the graveyard. 351 00:20:04,787 --> 00:20:06,580 It was too rich to pass up. 352 00:20:06,747 --> 00:20:09,417 Wait a minute. How did you find out about that? 353 00:20:09,583 --> 00:20:12,086 Oh, that's the wonderful thing about a hearing aid. 354 00:20:12,253 --> 00:20:15,464 When you turn it up, you can hear all kinds of things. 355 00:20:15,631 --> 00:20:18,092 Incidentally, Elliot, you're out of the will. 356 00:20:20,177 --> 00:20:21,554 Sorry, Elliot. 357 00:20:22,680 --> 00:20:26,183 - You mean this is all a joke? - That's right. 358 00:20:26,350 --> 00:20:28,185 Well, you crazy old-- 359 00:20:28,394 --> 00:20:29,520 Woody, what are you doing? 360 00:20:29,687 --> 00:20:31,272 Get him out of here. 361 00:20:31,439 --> 00:20:32,606 Hold it! 362 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 This young man... 363 00:20:37,194 --> 00:20:39,363 This young man may be gullible-- 364 00:20:39,530 --> 00:20:42,032 Oh, let's be honest, slow. 365 00:20:43,033 --> 00:20:46,078 But he had the backbone to stand up to me, 366 00:20:46,245 --> 00:20:48,706 which no one else in the family has ever had the courage to do. 367 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 I think you're going to be very good for Kelly. 368 00:20:51,250 --> 00:20:53,461 In fact, I think you're gonna be good for all of us. 369 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 I give you my blessing. welcome to the family. 370 00:20:57,548 --> 00:20:58,716 Now let's eat. 371 00:21:02,845 --> 00:21:04,305 Can I go to sleep now? 372 00:21:04,680 --> 00:21:05,806 Sure. 373 00:21:23,365 --> 00:21:24,825 Say, uh, Rebecca. 374 00:21:25,868 --> 00:21:28,078 For 10 bucks, I'll tell you how to get even with Carla 375 00:21:28,245 --> 00:21:29,497 for closing you up in the wall. 376 00:21:30,664 --> 00:21:31,665 Okay. 377 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 Here's her purse. 378 00:21:36,837 --> 00:21:37,963 Toss it back into the duct. 379 00:21:38,130 --> 00:21:39,340 When she goes in after it, 380 00:21:39,507 --> 00:21:41,050 screw the vent cover back on. 381 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 That's a good idea. 382 00:21:43,594 --> 00:21:44,804 Whoo. 383 00:21:45,846 --> 00:21:47,556 Whoa. Wait a minute. 384 00:21:47,890 --> 00:21:49,391 That's my purse. 385 00:21:49,558 --> 00:21:50,559 Oh. 386 00:21:51,185 --> 00:21:52,269 Sorry. 387 00:21:52,770 --> 00:21:53,854 Oh, my God. 30095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.