All language subtitles for Cheers.S10E03.Madame.LaCarla.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:04,505 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,215 I got something to add to the conversation. 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,511 If a 100-megaton warhead detonated over the City of Boston, 4 00:00:10,677 --> 00:00:15,349 the results would be so horrific, that the survivors would envy the dead. 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 We weren't having a conversation, Cliff. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,567 Well, then food for thought. 7 00:01:40,726 --> 00:01:41,685 Hi, guys. 8 00:01:41,852 --> 00:01:44,062 - Hey, there he is! - All right, a star is born! 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 Oh, Woody. 10 00:01:45,522 --> 00:01:48,025 Woody, you opened last night in Arsenic and Old Lace. 11 00:01:48,191 --> 00:01:50,319 Why didn't you tell me so I could go? 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Well, I did tell you, Miss Howe. 13 00:01:52,279 --> 00:01:55,532 I told you dozens of times and I sent you an invitation 14 00:01:55,699 --> 00:01:57,492 with a cute little cartoon of me drawn on it. 15 00:01:57,659 --> 00:01:58,952 You said you were going to be there 16 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 and I reserved a seat for you in the front row. 17 00:02:04,082 --> 00:02:05,250 Then I was sick. 18 00:02:08,128 --> 00:02:09,921 Oh, I'm sorry. Are you feeling better? 19 00:02:10,672 --> 00:02:11,632 So-so. 20 00:02:13,634 --> 00:02:16,178 Well, it's probably best you didn't come last night. 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,096 I still got to iron out a few bugs. 22 00:02:18,263 --> 00:02:20,599 All I can tell you, Woody, is that Ma loved the play. 23 00:02:20,766 --> 00:02:23,060 I mean, there's something about the idea of sweet old ladies 24 00:02:23,226 --> 00:02:24,478 being cold-blooded murderers. 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,938 That just seemed to tickle her funny bone. 26 00:02:27,939 --> 00:02:30,067 All the way home she just laughed and laughed. 27 00:02:30,776 --> 00:02:33,236 Matter of fact, I woke up at 3:00 a.m., 28 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 and there she was, sitting in my room in a rocking chair, 29 00:02:36,281 --> 00:02:40,452 rocking back and forth, staring at me and making this low, guttural chuckle. 30 00:02:41,828 --> 00:02:43,830 Boy, does she love the theater. 31 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Hi, guys! 32 00:02:47,209 --> 00:02:48,835 Carla, your psychic called. 33 00:02:50,087 --> 00:02:51,672 Madame Lazora called me? 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,507 Yeah. She's coming by today. 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,551 Madame Lazora is coming by? 36 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 Maybe she just wants to say hello. 37 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Oh, no, no, no. You don't understand. 38 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 Madame Lazora does not just say hello. 39 00:03:05,268 --> 00:03:10,023 She must've had a horrible premonition of me getting hurt or killed 40 00:03:10,190 --> 00:03:11,358 or pregnant. 41 00:03:13,026 --> 00:03:16,363 Look, Carla, if you're really concerned what this charlatan has to say, 42 00:03:16,530 --> 00:03:18,657 - why don't you just call her? - Yeah, you're right, Doc. 43 00:03:18,824 --> 00:03:20,367 I might as well just get it over with. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Wait a minute. 45 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 What if she was calling me 46 00:03:25,247 --> 00:03:27,582 to warn me to keep away from telephones? 47 00:03:28,500 --> 00:03:29,835 What if she's seen a vision of me 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,671 horribly disfigured in a telephone accident? 49 00:03:33,880 --> 00:03:35,590 Carla, don't be ridiculous. 50 00:03:42,055 --> 00:03:43,557 Woody, you okay? 51 00:03:43,724 --> 00:03:47,936 I don't know, Mr. Peterson. This is bad. I can't breathe. 52 00:03:48,103 --> 00:03:49,479 I can't move. 53 00:03:49,646 --> 00:03:51,440 Hey, Woody, your review is out. 54 00:03:51,606 --> 00:03:54,109 It is? Oh, boy! 55 00:03:54,276 --> 00:03:55,819 I can't wait to read it! 56 00:03:55,986 --> 00:03:58,405 I'm going to make copies and send them to my mom! 57 00:03:59,364 --> 00:04:02,242 Oh, here, here. You read it, Mr. Peterson. 58 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 I'm too nervous. 59 00:04:06,496 --> 00:04:07,873 Well, he likes it. 60 00:04:08,707 --> 00:04:10,876 - 'A charming romp." - A charming romp! 61 00:04:11,042 --> 00:04:12,919 He likes the cast. "A deft ensemble." 62 00:04:13,086 --> 00:04:14,129 Deft ensemble! 63 00:04:14,755 --> 00:04:16,256 What does he say about me? 64 00:04:16,423 --> 00:04:17,716 And he sort of goes on and on. 65 00:04:19,843 --> 00:04:21,762 No, no, go ahead. Read it. I can take it. 66 00:04:25,390 --> 00:04:27,642 "Woody Boyd is weak." 67 00:04:29,686 --> 00:04:30,729 Weak? 68 00:04:31,563 --> 00:04:32,564 Is that all? 69 00:04:33,398 --> 00:04:35,192 Not handsome and weak? 70 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 Well, Woody, you know what they say. 71 00:04:39,821 --> 00:04:41,740 There's no such thing as bad press 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 as long as they spell your name right. 73 00:04:43,617 --> 00:04:46,536 Actually, it says, "Woody Doyb is weak." 74 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 Oh, Madame Lazora. 75 00:04:55,170 --> 00:05:00,175 I sense the tortured anguish of many lost souls screaming for release. 76 00:05:00,342 --> 00:05:02,677 That's probably me. I had kielbasa for breakfast. 77 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 Madame Lazora, let me go get Carla. 78 00:05:08,016 --> 00:05:09,100 She's gonna want to see you right away. 79 00:05:09,267 --> 00:05:12,229 - She's been kind of worried. - I sensed she would be worried. 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 - How did she know? - Amazing. 81 00:05:16,858 --> 00:05:19,569 Oh, Carla, darling, I must talk to you. 82 00:05:19,736 --> 00:05:20,612 Please sit down. 83 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Sam, just stay with me. I'm really scared. 84 00:05:22,364 --> 00:05:24,157 All right, okay, all right. Here we go. 85 00:05:24,324 --> 00:05:26,493 Just tell me it's going to be quick and painless. 86 00:05:26,660 --> 00:05:28,078 I don't understand. 87 00:05:28,245 --> 00:05:30,914 You don't foresee a hideous disaster in my future? 88 00:05:31,081 --> 00:05:33,792 Of course I do, but that's not why I'm here. 89 00:05:35,210 --> 00:05:36,503 Well, then why? 90 00:05:36,670 --> 00:05:39,130 Well, I have decided to retire 91 00:05:39,297 --> 00:05:40,966 and move to Florida at the end of the year. 92 00:05:41,132 --> 00:05:45,637 I see myself on Miami Beach with those muscular cabana boys. 93 00:05:46,680 --> 00:05:49,182 See, I told you there's nothing to worry about. 94 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Nothing to worry about? 95 00:05:51,309 --> 00:05:53,854 Madame Lazora has been my spiritual advisor 96 00:05:54,020 --> 00:05:55,397 since I was 17 years old. 97 00:05:55,564 --> 00:05:57,983 Without her, my life would've been a complete disaster. 98 00:05:58,149 --> 00:06:00,277 - Honey, I thought your life... - Well, it could've been worse. 99 00:06:01,653 --> 00:06:04,906 Sam, you're smothering me. Get the lady a drink. 100 00:06:05,073 --> 00:06:06,408 I'd like a beer, please. 101 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 Oh, wow, she read my mind. 102 00:06:13,039 --> 00:06:16,751 Madame Lazora, if you retire, what am I supposed to do? 103 00:06:16,918 --> 00:06:19,504 Who am I going to turn to? Who are all your clients going to turn to? 104 00:06:19,671 --> 00:06:20,755 You. 105 00:06:21,840 --> 00:06:23,174 Why me? 106 00:06:23,341 --> 00:06:25,927 Because Princess Katya said it would be so. 107 00:06:26,678 --> 00:06:29,097 Princess Katya said that? 108 00:06:29,890 --> 00:06:31,182 Sam, did you hear that? 109 00:06:31,808 --> 00:06:36,104 Princess Katya has chosen me to take over for Madame Lazora. 110 00:06:36,771 --> 00:06:37,981 Who's princess Katya? 111 00:06:38,565 --> 00:06:42,360 Just Madame Lazora's spirit guide, her contact from the other side. 112 00:06:42,527 --> 00:06:46,948 Katya. She was a 17th century Romanian princess, 113 00:06:47,115 --> 00:06:49,367 very much misunderstood in her day. 114 00:06:49,534 --> 00:06:52,913 The villagers hammered a mask lined with spikes 115 00:06:53,079 --> 00:06:55,040 onto her face and burned her at the stake. 116 00:06:55,206 --> 00:06:58,209 And to this day, that woman still keeps her sense of humor. 117 00:07:00,420 --> 00:07:02,464 Well, you got to admire that, don't you? 118 00:07:04,341 --> 00:07:07,385 Princess Katya thinks I have spiritual gifts? 119 00:07:07,552 --> 00:07:08,595 She knows. 120 00:07:09,304 --> 00:07:13,975 And tonight, when I return, all the secrets of the spirit world 121 00:07:14,142 --> 00:07:15,226 will be revealed to you. 122 00:07:15,393 --> 00:07:18,813 - Well, why can't we start right now? - I have to get my teeth cleaned. 123 00:07:18,980 --> 00:07:22,025 We all have many lives, but only one set of teeth. 124 00:07:26,196 --> 00:07:29,491 I'm going to be a psychic! Who could've predicted that? 125 00:07:34,537 --> 00:07:36,373 I guess I better start practicing. 126 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 Sam, I'm going to read your mind, okay? 127 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 Think of something. 128 00:07:40,210 --> 00:07:41,544 - Right now? - Yeah. 129 00:07:41,711 --> 00:07:43,296 - Okay. - Okay. 130 00:07:44,965 --> 00:07:46,716 - You're thinking about your car. - No. 131 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 You're thinking about some babe. 132 00:07:50,345 --> 00:07:51,304 No. 133 00:07:51,471 --> 00:07:52,973 Well, wait a minute, give me a minute. I can do this. 134 00:07:53,139 --> 00:07:54,349 Just give me a chance. 135 00:07:55,642 --> 00:07:57,060 You're thinking about your hair. 136 00:07:57,227 --> 00:07:58,144 No. 137 00:07:58,853 --> 00:08:01,398 Come on, Sam, that's everything you ever think about. 138 00:08:03,066 --> 00:08:04,359 That's not true. I think about other things. 139 00:08:04,526 --> 00:08:05,777 Yeah, like what? 140 00:08:05,944 --> 00:08:07,237 Well, I was thinking about what happened at the end 141 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 of "Planet of the Apes." I fell asleep. 142 00:08:11,157 --> 00:08:13,910 Well, Sammy, Chuck Heston found the decayed ruins 143 00:08:14,077 --> 00:08:15,286 of the Statue of Liberty. 144 00:08:15,954 --> 00:08:17,038 What are you saying? 145 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Are you saying he was on Planet Earth the whole time? 146 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 Man, I wasn't even close. I guess I'm just fooling myself. 147 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 What a prize dork, thinking I had the power. 148 00:08:30,927 --> 00:08:32,971 Oh, come on, just cause you didn't get it the first time? 149 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 - Come on, let's do it again. - What's the use? 150 00:08:34,514 --> 00:08:37,308 Come on, I wasn't concentrating. We both weren't concentrating. 151 00:08:37,475 --> 00:08:38,852 Now come on. Let's do it. 152 00:08:39,019 --> 00:08:41,229 Okay. I'm going to do it one more time. 153 00:08:42,355 --> 00:08:45,025 You got to just relax, though, Sam, okay? 154 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 - All right. - I see something. 155 00:08:48,737 --> 00:08:49,946 It's you... 156 00:08:50,572 --> 00:08:51,698 And you're young... 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,992 And... it's summer. 158 00:08:54,159 --> 00:08:57,996 And there's an animal, a pet. You had a pet, didn't you, Sam? 159 00:08:58,163 --> 00:08:59,372 Yeah, yeah, I did. 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 And you loved him very much. 161 00:09:01,750 --> 00:09:02,834 Yeah, I did love him. 162 00:09:03,001 --> 00:09:05,128 Suddenly this is all so clear. 163 00:09:07,714 --> 00:09:08,506 Frasier... 164 00:09:09,257 --> 00:09:12,010 I see you as a young boy 165 00:09:12,177 --> 00:09:15,013 reading all those books and not having any friends. 166 00:09:20,852 --> 00:09:24,647 Norm, I see you having lots of friends 167 00:09:24,814 --> 00:09:26,399 and not reading any books. 168 00:09:29,194 --> 00:09:31,613 And, Cliff, I see you... 169 00:09:37,535 --> 00:09:39,579 Sam, Sam, there's more. 170 00:09:40,789 --> 00:09:41,748 That pet... 171 00:09:42,540 --> 00:09:47,629 ...it's a Labrador named Sparky, and he's running to a woman. 172 00:09:47,796 --> 00:09:51,633 It's your mother. Her black hair is waving in the wind. 173 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 Oh, my God, this is so incredible! 174 00:09:54,094 --> 00:09:58,264 Madame Lazora was right. I am gifted. I am a seer. 175 00:09:59,390 --> 00:10:01,267 Marry that girl. 176 00:10:03,478 --> 00:10:04,687 Quit that job! 177 00:10:05,355 --> 00:10:07,690 I have the power! 178 00:10:11,903 --> 00:10:13,738 How do you explain that, Dr. Crane. 179 00:10:13,905 --> 00:10:15,198 Why ask me, Woody? 180 00:10:16,407 --> 00:10:18,201 Do I know something that no one else knows? 181 00:10:18,827 --> 00:10:20,245 I mean, we all saw what we saw. 182 00:10:22,080 --> 00:10:23,915 I mean, do you enjoy having me explain 183 00:10:24,082 --> 00:10:25,458 every little thing that happens? 184 00:10:26,459 --> 00:10:27,335 You know, I mean, 185 00:10:27,502 --> 00:10:30,004 "Let's ask the esteemed Dr. Crane. He'll know." 186 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Well, I'm sorry, Woody. I have no answer for you. 187 00:10:33,716 --> 00:10:35,385 Frankly, I'm downright scared. 188 00:10:36,136 --> 00:10:38,471 To tell the truth, I got a little creeped out 189 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 when she got that dog's name. 190 00:10:41,266 --> 00:10:43,351 Frasier, calm down, man. I lied. 191 00:10:43,518 --> 00:10:45,145 I just didn't want to hurt her feelings. 192 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 I knew that. 193 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 Sam, can I have a scotch? 194 00:11:01,578 --> 00:11:03,955 Oh, excuse me, I'm looking for Woody Boyd. 195 00:11:04,122 --> 00:11:06,082 - Oh, no. - What is it? 196 00:11:07,041 --> 00:11:09,002 It's my director... Lee Bradken. 197 00:11:09,169 --> 00:11:10,670 Is Woody Boyd here? 198 00:11:10,837 --> 00:11:12,005 Tell him I'm not here. 199 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 I'm sorry, Mr. Bradken, he's not here. 200 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 How did you know my name was Bradken? 201 00:11:16,384 --> 00:11:17,635 Tell him it was a lucky guess. 202 00:11:17,802 --> 00:11:18,720 Lucky guess. 203 00:11:20,972 --> 00:11:23,600 Who's that person crouching by the side of your leg? 204 00:11:24,309 --> 00:11:26,352 Okay, give me a minute on this one. 205 00:11:31,608 --> 00:11:32,525 Woody, what do you mean 206 00:11:32,692 --> 00:11:34,736 by saying you're not going to do the show tonight? 207 00:11:34,903 --> 00:11:38,114 Okay, I'm sorry, Mr. Bradken. You're too smart for me. 208 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Not that my partner gave me a lot of help. 209 00:11:42,911 --> 00:11:45,121 It's just that I read that scathing review 210 00:11:45,288 --> 00:11:48,208 and I just don't think I can face an audience. 211 00:11:48,374 --> 00:11:51,211 I'm not saying your performance was weak, Woody, 212 00:11:51,377 --> 00:11:56,049 but if it was, and it was, then maybe that's because, as an actor, 213 00:11:56,216 --> 00:11:59,260 you're afraid to examine your own feelings. 214 00:12:00,178 --> 00:12:02,263 Here, I want you to do an exercise. 215 00:12:02,430 --> 00:12:06,434 Write down your true feelings as they come to you. Okay? 216 00:12:07,101 --> 00:12:10,438 Now, how do you feel right now? 217 00:12:11,940 --> 00:12:13,191 I feel weak. 218 00:12:14,692 --> 00:12:17,528 Not what other people tell you to feel. 219 00:12:17,695 --> 00:12:19,155 Do you really feel weak? 220 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 I feel strong. 221 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 Darn right, you do. 222 00:12:23,868 --> 00:12:25,787 And how do you feel about that critic? 223 00:12:26,537 --> 00:12:27,705 Am angry. 224 00:12:27,872 --> 00:12:29,874 So how are you going to get even? 225 00:12:30,750 --> 00:12:32,252 TP his house. 226 00:12:35,463 --> 00:12:38,967 No. By giving the best performance you can give. 227 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 Look, I talked the critic into coming back tonight, Woody. 228 00:12:41,970 --> 00:12:44,722 If you can change his mind, he'll say so in tomorrow's column. 229 00:12:44,889 --> 00:12:48,226 Now, Woody, how do you feel about going on tonight? 230 00:12:48,393 --> 00:12:50,311 Feel great. 231 00:12:50,478 --> 00:12:52,397 And how do you feel about your fellow actors? 232 00:12:52,563 --> 00:12:54,440 I am better than other actors. 233 00:12:56,150 --> 00:12:57,235 Well, Woody... 234 00:12:57,402 --> 00:12:59,320 Can direct better than Bradken. 235 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Hey, hey, hey, hey! 236 00:13:01,489 --> 00:13:03,324 You've still got a long way to go. 237 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 I'll see you tonight. 238 00:13:07,620 --> 00:13:11,124 Is jealous of my youth and good looks. 239 00:13:16,254 --> 00:13:19,757 Guys, it's going to be so cool being a spiritualist. 240 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 Poor Carla, it's going to break her heart 241 00:13:24,804 --> 00:13:27,056 when she sees that she can't read the future. 242 00:13:27,849 --> 00:13:29,309 Well, she must be able to, Miss Howe. 243 00:13:29,475 --> 00:13:31,561 She filled out her time card for the whole week. 244 00:13:33,604 --> 00:13:36,774 She's gonna work 80 hours between now and Friday. 245 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 That is eerie. 246 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 Are you ready to receive the spirit of Princess Katya? 247 00:13:43,948 --> 00:13:45,074 You bet I am. 248 00:13:45,241 --> 00:13:47,493 I can't wait to quit this penny-ante job 249 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 and start doing something I'm more suited for. 250 00:13:49,537 --> 00:13:52,832 Excellent. Now all we need is a nice quiet, dark place 251 00:13:52,999 --> 00:13:53,916 where we won't be disturbed. 252 00:13:54,083 --> 00:13:55,585 No problem, I'll clear out the pool room. 253 00:13:55,752 --> 00:13:56,669 Good. 254 00:13:57,211 --> 00:13:59,881 Hey, isn't that Michelle Pfeiffer out front? 255 00:14:03,926 --> 00:14:06,429 And who's she with? Kevin Costner? 256 00:14:06,596 --> 00:14:08,264 Where? Where? 257 00:14:12,894 --> 00:14:14,062 Hey, Sammy. 258 00:14:15,521 --> 00:14:17,732 Catch you later. When you see me again, 259 00:14:17,899 --> 00:14:19,525 I'm going to be on a higher astral plane. 260 00:14:19,692 --> 00:14:21,694 Yeah, well, wait, hold on a second here. 261 00:14:21,861 --> 00:14:24,697 You're not serious about quitting Cheers, are you? 262 00:14:24,864 --> 00:14:26,657 - Because if you are... - No, you don't have to tell me. 263 00:14:26,824 --> 00:14:27,992 I can read your mind. 264 00:14:28,951 --> 00:14:30,870 You're afraid that we're going to grow apart 265 00:14:31,037 --> 00:14:32,163 and we're not gonna be friends anymore, 266 00:14:32,330 --> 00:14:36,250 because I'll be a psychic and you'll be a lowly bartender. 267 00:14:37,001 --> 00:14:39,420 Honey, you remember when you were reading my mind? 268 00:14:39,587 --> 00:14:41,798 Well, you didn't get as much right as you thought. 269 00:14:42,590 --> 00:14:43,800 Oh, yeah, what did I get wrong? 270 00:14:44,801 --> 00:14:46,052 Everything. 271 00:14:47,345 --> 00:14:48,846 But everything was so clear. 272 00:14:50,056 --> 00:14:51,682 Well, okay, maybe I didn't read your mind, 273 00:14:51,849 --> 00:14:53,601 but I was definitely reading somebody's mind, 274 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 because those images were as clear as day. 275 00:14:55,937 --> 00:14:58,314 - Come on, Carla. - Okay, all right. 276 00:14:58,898 --> 00:15:03,528 Who here had a mother with black hair and a Labrador Retriever? 277 00:15:07,323 --> 00:15:09,367 Come on! I can't be the only one. 278 00:15:16,874 --> 00:15:18,126 Carla 279 00:15:18,292 --> 00:15:20,253 Princess Katya and I are waiting. 280 00:15:20,878 --> 00:15:22,797 Madame Lazora, I can't do this. 281 00:15:22,964 --> 00:15:26,175 I'm sorry, but I am just not cut out for this kind of stuff. 282 00:15:26,342 --> 00:15:27,385 Are you telling me 283 00:15:27,552 --> 00:15:29,554 that princess Katya and I are wrong? 284 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 I'm telling you that I don't have any psychic powers. 285 00:15:32,849 --> 00:15:34,100 I tried. 286 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 The problem is you have no faith. 287 00:15:36,936 --> 00:15:41,482 And without faith, you are not worthy to house the spirit of Princess Katya. 288 00:15:41,649 --> 00:15:44,902 I had such high hopes for you, 289 00:15:45,069 --> 00:15:47,155 but now you're nothing but an empty disappointment. 290 00:15:47,321 --> 00:15:48,865 Farewell forever, Carla. 291 00:15:49,740 --> 00:15:52,618 Lazora, halt. 292 00:15:52,785 --> 00:15:56,289 I am Princess Katya. 293 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 I am inside Carla. 294 00:16:03,880 --> 00:16:05,006 What happened? 295 00:16:05,173 --> 00:16:07,383 Carla, you had faith, and it happened. 296 00:16:07,967 --> 00:16:09,135 It did? 297 00:16:09,302 --> 00:16:12,805 - I did it? I did it! - Yes, yes. You are a natural. 298 00:16:12,972 --> 00:16:15,308 And more and more, you will be able to see the spirits 299 00:16:15,475 --> 00:16:16,684 of the dead are all around you. 300 00:16:16,851 --> 00:16:18,644 And very soon, you will see them 301 00:16:18,811 --> 00:16:22,315 lingering in the shadows of this very bar, just as I do. 302 00:16:22,482 --> 00:16:25,485 Oh, that's just Lilith. Everyone makes that mistake. 303 00:16:31,699 --> 00:16:35,620 All the tools you will need are here in this carved box. 304 00:16:36,662 --> 00:16:40,750 Precious crystals, windows to the unseen future... 305 00:16:41,501 --> 00:16:45,463 The tarot cards, ancient diviners of fortune... 306 00:16:45,630 --> 00:16:49,967 The I Ching coins, symbols of oriental wisdom... 307 00:16:50,134 --> 00:16:52,470 The moist towelettes. 308 00:16:53,095 --> 00:16:55,765 You get a lot of trade off the street in this business. 309 00:16:56,933 --> 00:16:58,684 Hello! Hello! 310 00:16:59,227 --> 00:17:00,144 What's that, a spirit? 311 00:17:00,311 --> 00:17:02,522 No, no, no, that's Bob, your first client. 312 00:17:02,688 --> 00:17:04,899 I'll never forget my first client. 313 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 - Who was it? - Bob. 314 00:17:09,153 --> 00:17:11,489 Madame Lazora, I'm really not ready for Bob. 315 00:17:11,656 --> 00:17:13,950 Don't worry. I'll be here with you. 316 00:17:14,116 --> 00:17:16,911 There's just one more piece of information you need 317 00:17:17,078 --> 00:17:18,663 to fully understand your mission here. 318 00:17:18,829 --> 00:17:20,665 Look, Madame Lazora, you don't understand. 319 00:17:21,165 --> 00:17:23,167 I have a terrible confession to make. 320 00:17:25,044 --> 00:17:26,087 Back in the bar, 321 00:17:26,921 --> 00:17:29,173 Princess Katya didn't really enter my body. 322 00:17:29,966 --> 00:17:33,177 I was just faking it so that I wouldn't disappoint you. 323 00:17:33,344 --> 00:17:35,346 I don't have any psychic powers. 324 00:17:35,846 --> 00:17:38,015 I'm just an awful person. I hope you don't hate me. 325 00:17:38,182 --> 00:17:40,601 Oh, Carla, I'm so proud of you 326 00:17:40,768 --> 00:17:42,603 for having the courage to be honest with me. 327 00:17:43,437 --> 00:17:44,397 Oddly enough, 328 00:17:44,564 --> 00:17:46,732 this relates to the information I was about to give you. 329 00:17:48,192 --> 00:17:50,194 - What's that? - I'm a complete fraud. 330 00:17:50,361 --> 00:17:54,699 Now, we just have time to work on your spooky voice. 331 00:17:54,865 --> 00:17:56,951 - What? - Your spooky voice. 332 00:17:57,118 --> 00:18:02,039 You have to learn to speak lower. Talk more from the diaphragm. 333 00:18:02,748 --> 00:18:04,292 You're a fraud? 334 00:18:04,875 --> 00:18:07,295 All these years you've been leading me on? 335 00:18:08,004 --> 00:18:08,879 Hi. 336 00:18:09,714 --> 00:18:11,966 Oh, hello, Bob. 337 00:18:12,133 --> 00:18:14,885 I want you to meet your new spiritual advisor, 338 00:18:15,595 --> 00:18:16,929 Madame Carla. 339 00:18:17,096 --> 00:18:18,514 Hello, Madame Carla. 340 00:18:18,681 --> 00:18:19,849 Hello, Bob. 341 00:18:22,602 --> 00:18:23,936 Madame Carla... 342 00:18:24,979 --> 00:18:27,064 ...study Bob's aura. 343 00:18:28,608 --> 00:18:31,444 Tell me, what do you see? 344 00:18:32,945 --> 00:18:34,405 Can you see something? 345 00:18:34,572 --> 00:18:36,282 Yeah, I can see something. 346 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 I can see that you're a sucker, a big dope. 347 00:18:40,411 --> 00:18:43,581 For 20 years, you have been forking over your hard-earned cash 348 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 to a sleazy con artist. 349 00:18:45,791 --> 00:18:47,752 You have been taken in by the cheapest, 350 00:18:47,918 --> 00:18:51,380 most obvious scam in the world just because you wanted to believe it. 351 00:18:52,798 --> 00:18:54,842 I see that you should wise up, chump. 352 00:18:57,637 --> 00:18:59,889 That will be $50, please. 353 00:19:11,692 --> 00:19:13,319 I wonder what's wrong with Carla. 354 00:19:13,486 --> 00:19:15,071 We all know what's wrong with Carla 355 00:19:15,237 --> 00:19:17,031 but I'm the only one with enough courage to say it. 356 00:19:17,198 --> 00:19:18,324 Not enough bran. 357 00:19:22,912 --> 00:19:23,954 Hi, everybody. 358 00:19:24,121 --> 00:19:25,790 Hey, Woody, how did it go? 359 00:19:25,956 --> 00:19:27,833 It was a great performance, Sam. 360 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 I actually got a chance to talk to that critic afterward, 361 00:19:31,587 --> 00:19:35,049 and he said that I was much improved. 362 00:19:36,092 --> 00:19:38,010 Well, I can't wait to go see you next week. 363 00:19:38,177 --> 00:19:41,180 Ah, well, no, actually, I'm not in it anymore, Sam. 364 00:19:41,347 --> 00:19:42,431 What happened? 365 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 Well, the other actors read my notebook and got upset. 366 00:19:46,936 --> 00:19:49,397 Well, Woody, people can be very sensitive. 367 00:19:49,563 --> 00:19:51,107 Well, I think they're being a little oversensitive. 368 00:19:51,273 --> 00:19:53,526 I mean, come on, Dr. Crane, if you read my notebook 369 00:19:53,693 --> 00:19:55,528 that you were a snobby, know-it-all windbag, 370 00:19:55,695 --> 00:19:58,823 - would you be upset? - Yes, I probably would. 371 00:20:10,876 --> 00:20:13,045 I guess someone ought to go talk to Carla, huh? 372 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 Allow me. 373 00:20:26,726 --> 00:20:29,061 Carla, would you like to talk about it? 374 00:20:29,228 --> 00:20:30,438 No. 375 00:20:31,188 --> 00:20:32,314 Well, then would you like me to show you 376 00:20:32,481 --> 00:20:34,150 the correct fingering for "Greensleeves"? 377 00:20:36,444 --> 00:20:37,528 She's a fake. 378 00:20:38,112 --> 00:20:39,822 Madame Lazora is a fraud. 379 00:20:39,989 --> 00:20:42,366 All these years she's been nothing but a fake. 380 00:20:43,909 --> 00:20:45,202 I am sorry, Carla. 381 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 I don't suppose this is an appropriate moment 382 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 to say "I told you so"? 383 00:20:49,540 --> 00:20:51,959 No, this is the perfect moment to say it. 384 00:20:52,126 --> 00:20:53,377 I told you so. 385 00:20:54,712 --> 00:20:56,046 I can't believe it. 386 00:20:56,213 --> 00:20:58,799 Well, I can, but then again, I did tell you so. 387 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 All right! Just give me a minute to wallow. 388 00:21:01,802 --> 00:21:02,762 I'm sorry. 389 00:21:03,971 --> 00:21:07,933 If she's a fake, then everything's a fake. 390 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 Everything I ever believed in is wrong. 391 00:21:13,439 --> 00:21:14,732 I guess that's it. 392 00:21:15,733 --> 00:21:17,568 I got nothing left. Game over. 393 00:21:18,569 --> 00:21:22,615 Carla, Madame Lazora is just one individual. 394 00:21:23,240 --> 00:21:26,619 Don't give her the power to destroy your entire belief system. 395 00:21:28,204 --> 00:21:32,541 You know, the mystic world that's given you so much comfort 396 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 may very well exist. 397 00:21:34,543 --> 00:21:37,588 - You don't really believe that. - Well, of course I do. 398 00:21:37,755 --> 00:21:41,050 Although, if it doesn't, I'm logging in right now 399 00:21:41,217 --> 00:21:42,593 to say "I told you so." 400 00:21:44,637 --> 00:21:47,765 The truth is, no one knows. 401 00:21:47,932 --> 00:21:49,141 What's your point? 402 00:21:50,100 --> 00:21:52,603 That you should profit from this experience. 403 00:21:53,896 --> 00:21:56,065 You've graduated from Madame Lazora. 404 00:21:56,232 --> 00:22:00,027 You've become a stronger Carla, a smarter Carla, one who's learned. 405 00:22:00,194 --> 00:22:02,029 You want to know what I've learned? 406 00:22:02,196 --> 00:22:05,032 I've learned that a woman with a funny voice 407 00:22:05,199 --> 00:22:09,245 and some fancy scarves can charge any stupid idiot 50 bucks 408 00:22:09,411 --> 00:22:10,955 just to tell him what he wants to know. 409 00:22:13,624 --> 00:22:14,625 Hey. 410 00:22:15,376 --> 00:22:16,460 What is it, Carla? 411 00:22:17,628 --> 00:22:18,963 I got a scarf. 412 00:22:21,507 --> 00:22:23,968 I can do a spooky voice. 413 00:22:24,635 --> 00:22:26,011 Now, Carla... 414 00:22:26,178 --> 00:22:29,014 Gather round, everybody, 415 00:22:29,181 --> 00:22:32,643 and I will tell you of the future for 50 bucks. 416 00:22:32,810 --> 00:22:34,228 Carla, no! 417 00:22:34,395 --> 00:22:35,271 You're right. 418 00:22:35,437 --> 00:22:36,856 60 bucks. 419 00:22:37,606 --> 00:22:39,650 Gather round. Gather round. 420 00:22:39,817 --> 00:22:40,985 Thanks, Frase. 421 00:22:44,029 --> 00:22:44,989 Well... 422 00:22:45,906 --> 00:22:47,992 I guess my work here is done. 31792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.