All language subtitles for Cheers.S09E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:04,421 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 Oh, here's Sam. 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,635 Oh, come on, Sammy, Sammy. Open up. It's freezing. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,261 Hey, what are you guys standing around for? 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,638 How come somebody didn't let you in? 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,390 - I left my keys home. - Oh, no. I was counting on yours. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 I left mine in the office. Hurry up. it's cold. 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,853 - Well, how are we gonna get in here? - Morning, everybody. 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 Norm! 10 00:00:22,481 --> 00:00:24,691 Sorry I'm late. 11 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Sorry I took so long getting here this morning. 12 00:01:45,272 --> 00:01:48,108 Sam, you know, this is the fourth time this week that you've been late. 13 00:01:48,275 --> 00:01:50,944 As a responsible businessman and the owner of this bar, 14 00:01:51,111 --> 00:01:53,864 You owe it to yourself to stick to a more responsible schedule, you know. 15 00:01:54,031 --> 00:01:57,826 Absolutely. if the post office ran its business the way you run yours... 16 00:01:57,993 --> 00:01:59,661 Never mind. 17 00:02:01,121 --> 00:02:03,457 I have a good excuse this time 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,459 I'm being treated by a dermatologist 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,544 - Anything serious? - No, no, no. 20 00:02:07,711 --> 00:02:10,088 I just told her that I had a patch of dry skin 21 00:02:10,255 --> 00:02:12,591 and we stayed up all night looking for it. 22 00:02:14,134 --> 00:02:16,637 Found it, too! Four times. 23 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Sammy, can we stick to the topic at hand, please? 24 00:02:19,139 --> 00:02:21,475 Yeah Sam, I don't mean to make any threats here 25 00:02:21,642 --> 00:02:24,811 but Gary's Old Town Tavern already opens a half hour before you do. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,772 And how do we know that, Norm? 27 00:02:26,938 --> 00:02:28,732 Hey, who's on trial here, huh? 28 00:02:28,899 --> 00:02:30,359 Hey, everybody. 29 00:02:30,525 --> 00:02:32,361 - Hey, Woody. - You won't believe this. 30 00:02:32,527 --> 00:02:34,946 I just found out that on cable TV, 31 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 they have this channel where they show you stuff and you can buy it 32 00:02:38,116 --> 00:02:41,703 any hour of the day, any day of the week. 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,457 How did we live before? 34 00:02:45,624 --> 00:02:47,709 Yeah. The Home Shopping Channel. Ma loves it. 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,670 She's always watching it. She's always saying, 36 00:02:49,836 --> 00:02:52,631 "if I had a rich son, he'd buy me this." "if I had a rich son, he'd buy me that." 37 00:02:52,798 --> 00:02:54,591 Who do you think bought her the TV in the first place? 38 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 - You, Cliff ie? - No. 39 00:02:56,468 --> 00:02:59,554 But if I find the guy, I'm gonna shove that clicker down his throat. 40 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 Look at this. I already got my first package. 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,059 Yeah? 42 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 It's a toy car, 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,525 and it also rewinds videotapes. 44 00:03:13,860 --> 00:03:16,113 Now, wouldn't a VCR rewind tapes? 45 00:03:16,738 --> 00:03:19,741 Not the one I bought last night. 46 00:03:19,908 --> 00:03:23,787 Excuse me. Carla, did you read my last memo? 47 00:03:23,954 --> 00:03:24,996 No. 48 00:03:25,247 --> 00:03:27,582 Well, if you had read it, you would know that we are no longer 49 00:03:27,749 --> 00:03:29,584 accepting time cards made out in pencil. 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,837 From now on, all paperwork must be done in ink. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,089 Okay. 52 00:03:34,256 --> 00:03:36,091 Did you hear me? 53 00:03:36,258 --> 00:03:37,718 Are you acknowledging my memo? 54 00:03:37,884 --> 00:03:39,970 I heard you. I acknowledge the damn memo. 55 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 Now would you get out of my face so I can finish this time card? 56 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 I mean, this isn't easy, you know. 57 00:03:44,558 --> 00:03:46,184 My pencil's almost down to the nub. 58 00:03:48,145 --> 00:03:51,189 Well, as long as you're aware of the problem. 59 00:03:52,524 --> 00:03:54,609 All right. 60 00:03:54,776 --> 00:03:56,737 That's something, huh, Norm? remember the good old days? 61 00:03:56,903 --> 00:03:58,572 When you used to be able to take an argument 62 00:03:58,739 --> 00:04:00,115 like that between two gals 63 00:04:00,282 --> 00:04:02,409 and turn them into the Jets and the Sharks? 64 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 Tell you what, Cliff ie. 65 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 For you, I got to tee it up one more time. 66 00:04:09,499 --> 00:04:11,793 - All right. - Watch this. 67 00:04:14,045 --> 00:04:15,881 Rebecca... 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 I noticed your little exchange with Carla over there, 69 00:04:18,675 --> 00:04:20,886 And I have to say, I admire your management technique. 70 00:04:21,052 --> 00:04:23,096 Thank you very much, Norm. 71 00:04:23,263 --> 00:04:25,849 It takes a lot of courage, you know, to humiliate yourself 72 00:04:26,016 --> 00:04:28,477 just for the well-being of one employee. 73 00:04:28,643 --> 00:04:31,480 If you were a Japanese businessman, I mean, to lose face like that, 74 00:04:31,646 --> 00:04:34,858 You'd probably have to commit some sort of ritual suicide, you know? 75 00:04:35,025 --> 00:04:36,485 But here in America-- 76 00:04:36,651 --> 00:04:38,487 Carla, come in my office. 77 00:04:38,653 --> 00:04:40,864 Bring that time card and a pen. 78 00:04:41,031 --> 00:04:43,700 I better begetting a raise. 79 00:04:47,037 --> 00:04:49,498 Oh, the Master returns 80 00:04:49,664 --> 00:04:52,876 from his triumphal march through the Valley of Evil. 81 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 I got a raise. 82 00:04:57,088 --> 00:05:00,509 Frasier, darling. Today is our monthly luncheon 83 00:05:00,675 --> 00:05:03,845 with the Psychoanalytic and Social Therapeutic Practitioners Society. 84 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 Have you forgotten? 85 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Well, let me finish this double, and I might. 86 00:05:07,265 --> 00:05:09,518 Now, Doctor. 87 00:05:09,684 --> 00:05:13,438 Well, Lilith, I really can't stand another dry, endless luncheon 88 00:05:13,605 --> 00:05:15,482 in some stuffy old restaurant. 89 00:05:15,649 --> 00:05:17,108 Pretty boring, huh, Frase? 90 00:05:17,275 --> 00:05:18,485 Well, let me put it this way, Sam. 91 00:05:18,652 --> 00:05:20,111 Lilith is the Dorothy Parker 92 00:05:20,278 --> 00:05:21,488 of this particular round table. 93 00:05:21,655 --> 00:05:23,740 Come on, Frasier, let's go. 94 00:05:23,907 --> 00:05:26,076 All right, but I won't enjoy it. 95 00:05:26,243 --> 00:05:28,078 Hey, Norm, go ahead, make them fight. 96 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 No, you do it. Come on. 97 00:05:29,621 --> 00:05:30,789 - Me? - Yeah. 98 00:05:30,956 --> 00:05:33,083 Hey, Frase! You think Carla should be filling out the time card 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 With a pen or a pencil? 100 00:05:35,502 --> 00:05:38,839 I can see why you can't tear yourself away from this place. 101 00:05:40,549 --> 00:05:43,426 All right. All right. So I'm not you. 102 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 Cliff ie, come on now. Buck up, buddy. 103 00:05:45,595 --> 00:05:47,430 You're just warming up here. 104 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 You got to start out with an easy one first, huh? 105 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Yeah. Look. There's Paul. 106 00:05:51,643 --> 00:05:53,144 - Hey, Paul-- - Shut up, fathead. 107 00:06:01,027 --> 00:06:02,696 Hey, guys. 108 00:06:04,656 --> 00:06:07,200 Look what I just got on the shopping channel. 109 00:06:09,077 --> 00:06:12,664 Now, there's only about 2,000 of these little babies left, 110 00:06:12,831 --> 00:06:15,709 So... a word to the wise. 111 00:06:21,256 --> 00:06:22,674 Well? 112 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 That's... 113 00:06:24,467 --> 00:06:26,303 That's beautiful, Woody. 114 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 That's a beautiful cow. 115 00:06:28,638 --> 00:06:30,098 Yeah. 116 00:06:30,265 --> 00:06:33,101 I'll say. And that's not the best part of it. 117 00:06:33,268 --> 00:06:35,896 It's also a great clock. 118 00:06:36,062 --> 00:06:38,857 It's noo-oon. 119 00:06:43,570 --> 00:06:45,655 What, um, 120 00:06:45,822 --> 00:06:48,033 What happens if it's 7:00? 121 00:06:48,199 --> 00:06:50,660 Well, a cow's powers of speech 122 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 are kind of limited, you know. 123 00:06:53,038 --> 00:06:57,626 Everything kind of sounds like "noo-oon." 124 00:06:57,834 --> 00:06:59,920 How do you ever know what time it is? 125 00:07:00,086 --> 00:07:01,838 Well, it helps to wear a watch. 126 00:07:08,511 --> 00:07:10,722 I think it's, um... 127 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 I think it's nice, Woody. 128 00:07:12,891 --> 00:07:14,809 - Really? - Yeah. 129 00:07:16,519 --> 00:07:17,979 It's yours. 130 00:07:19,522 --> 00:07:20,899 Oh, no, Woody. 131 00:07:21,066 --> 00:07:23,276 I--I--I real--I couldn't. Miss Howe, 132 00:07:23,443 --> 00:07:25,862 I've been to your apartment. Take the cow. 133 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 I know you fellows favor a more formal atmosphere, 134 00:07:31,076 --> 00:07:33,578 but allow me to charm you with the quaint hospitality 135 00:07:33,745 --> 00:07:35,705 of my friendly neighborhood tavern. 136 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 Excuse me, Frasier. I have to go check my messages. 137 00:07:38,333 --> 00:07:40,168 You got one from Madame Tussaud. 138 00:07:40,335 --> 00:07:42,003 Get back to the museum. 139 00:07:45,090 --> 00:07:46,341 Champagne for everyone, Sam. 140 00:07:46,633 --> 00:07:47,759 Oh. 141 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 I'm trying to convince my esteemed colleagues 142 00:07:49,928 --> 00:07:51,554 to move their monthly meetings 143 00:07:51,721 --> 00:07:52,973 to your fine establishment. 144 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 Oh, hey, thanks. That's great. 145 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 My gold card 146 00:07:57,268 --> 00:08:00,647 should keep the, um... the bubbly flowing. 147 00:08:02,357 --> 00:08:05,568 - Cliff ie, the Master has a thought. - Yes? 148 00:08:05,735 --> 00:08:07,570 One might wonder what would happen 149 00:08:07,737 --> 00:08:10,573 if we called a certain credit card company 150 00:08:10,740 --> 00:08:12,575 and reported that number as stolen. 151 00:08:12,742 --> 00:08:14,953 Then when a certain bartender 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,956 tried to put it through for a certain customer 153 00:08:18,123 --> 00:08:19,958 and it wasn't honored, 154 00:08:20,125 --> 00:08:21,960 what do you suppose would happen? 155 00:08:22,127 --> 00:08:23,336 I don't know. 156 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 Major fireworks. 157 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 Oh, you're a genius. 158 00:08:26,131 --> 00:08:27,966 Why do you put up with me? 159 00:08:28,133 --> 00:08:29,801 I don't know. 160 00:08:32,387 --> 00:08:33,805 Frasier, I have to leave. 161 00:08:33,972 --> 00:08:35,682 There's been an emergency. 162 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 - Is it Frederick? - No, no. 163 00:08:37,267 --> 00:08:39,102 Otto my lab assistant has gotten into 164 00:08:39,269 --> 00:08:41,104 the synthetic hormones again. 165 00:08:41,271 --> 00:08:43,106 I have to bail him out. 166 00:08:43,273 --> 00:08:46,359 Or her. I won't know until I get there. 167 00:08:47,444 --> 00:08:48,903 Oh, no. 168 00:08:50,030 --> 00:08:52,490 Miss Howe, look what I found in the trash. 169 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 It's your cow. 170 00:08:54,367 --> 00:08:56,578 Oh, dear, how could that have gotten in there? 171 00:08:56,745 --> 00:08:58,163 Sam? 172 00:08:58,329 --> 00:08:59,873 You told me to throw it away. 173 00:09:01,833 --> 00:09:04,377 So, the paranoid says... 174 00:09:06,129 --> 00:09:08,798 "Help! Help! They're all out to get me." 175 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 I guess you had to be in the session. 176 00:09:20,643 --> 00:09:22,353 Dr. Crane, can I speak to you for a minute? 177 00:09:22,520 --> 00:09:24,230 Oh, of course, Sam. 178 00:09:24,397 --> 00:09:25,857 Got a little problem here. 179 00:09:26,024 --> 00:09:27,233 I called to get approval on your credit card here, 180 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 and they told me it was stolen. 181 00:09:28,443 --> 00:09:30,111 Well, that's utterly ludicrous, Sam. 182 00:09:30,278 --> 00:09:31,488 Well, yeah, that's what I told them, 183 00:09:31,654 --> 00:09:33,740 but they insisted that it's stolen. 184 00:09:33,907 --> 00:09:36,242 Yes, I knocked myself over the head and stole my own credit card. 185 00:09:36,409 --> 00:09:37,952 That's brilliant, Sam. Who would ever suspect me? 186 00:09:38,119 --> 00:09:39,454 I'm not kidding here. 187 00:09:39,621 --> 00:09:42,040 You know, they're very serious about their rules. 188 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 They tell me that I have to cut this up. 189 00:09:43,958 --> 00:09:45,502 But you wouldn't, Sam. 190 00:09:45,668 --> 00:09:47,128 I don't want to, no. 191 00:09:47,295 --> 00:09:51,132 Tell you what, um... why don't I run a tab, huh? 192 00:09:51,299 --> 00:09:53,468 Well, I don't need a tab. That's a perfectly good card. 193 00:09:53,635 --> 00:09:55,595 Well, why don't I just-- this is on the house, all right? 194 00:09:55,762 --> 00:09:57,889 Oh, fine. now you're adding insult to injury. 195 00:09:58,056 --> 00:10:00,350 Well, I don't take charity! Just give me back my card! 196 00:10:00,517 --> 00:10:02,393 I can't give you back the card, Frasier. 197 00:10:02,560 --> 00:10:05,021 I got to cut it up and send the pieces back to the company. 198 00:10:05,188 --> 00:10:06,564 You do not have to do that. 199 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Yes, I do. 200 00:10:08,733 --> 00:10:10,693 They spent a half an hour on just that fact 201 00:10:10,860 --> 00:10:11,903 at the seminar at the Sheraton. 202 00:10:13,822 --> 00:10:16,491 Sam, I am telling you, you do not have to do that! 203 00:10:16,658 --> 00:10:18,451 You weren't at the seminar. If I don't do this, 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 they're gonna take my little card thingy away. 205 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 Sam, I am not asking you. I am telling you. Give me back my card! 206 00:10:23,915 --> 00:10:26,000 - Don't take that tone of voice with me. - Excuse me. Can I help? 207 00:10:26,167 --> 00:10:30,046 - I have a card that works. - Oh, shut up, you Skinnerian baboon! 208 00:10:30,296 --> 00:10:32,799 Sam! Do not touch those scissors to that card! 209 00:10:32,966 --> 00:10:33,883 I got to do it, Frasier. 210 00:10:34,050 --> 00:10:34,968 - You do not! - Yes, I-- 211 00:10:35,135 --> 00:10:36,511 Ohh! Ohh! 212 00:10:41,391 --> 00:10:42,851 I'm sorry. I'm sorry. 213 00:10:43,017 --> 00:10:45,395 I'll tell you what. Here, take my credit card. 214 00:10:45,562 --> 00:10:47,021 Oh, fine. 215 00:10:47,188 --> 00:10:49,023 With your $90 credit limit 216 00:10:49,190 --> 00:10:50,692 I can go hog-wild at monkey ward's. 217 00:10:52,819 --> 00:10:54,404 You have made me look the fool! 218 00:10:54,571 --> 00:10:57,198 I think you've taken care of that all by yourself, Frasier! 219 00:10:57,365 --> 00:10:59,576 Oh, so it's come to this, has it? 220 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 After years of friendship, 221 00:11:01,369 --> 00:11:03,830 you proudly pour a tall cup of humiliation. 222 00:11:03,997 --> 00:11:05,456 Well, I've had enough, thank you. 223 00:11:05,623 --> 00:11:06,916 This is good-bye. 224 00:11:07,083 --> 00:11:09,335 You have seen and heard the last of Frasier Crane. 225 00:11:09,502 --> 00:11:12,714 From this moment forward, I am never stepping foot in this bar again. 226 00:11:12,881 --> 00:11:15,925 I close the iron door upon you! 227 00:11:18,052 --> 00:11:20,513 What do we do now, oh, Master? 228 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 Shut up, and stop calling me Master. 229 00:11:32,400 --> 00:11:34,861 Anyone hear from Frasier since yesterday? 230 00:11:35,028 --> 00:11:36,571 He'll be back. Don't worry about it. 231 00:11:36,738 --> 00:11:38,907 I don't know. He left here pretty angry. 232 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 I mean, I keep calling the house, and the machine keeps picking up. 233 00:11:41,868 --> 00:11:43,578 Oh, Lilith answers? 234 00:11:43,745 --> 00:11:47,123 He's blowing off steam. He'll be back. 235 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 I hope so. 236 00:11:48,791 --> 00:11:53,171 Well, ahem. I guess we really messed up, huh? 237 00:11:53,338 --> 00:11:54,797 Learned our lesson, Cliff. 238 00:11:54,964 --> 00:11:57,175 We got to stop messing with people's minds. 239 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 Yeah, I agree. 240 00:11:58,885 --> 00:12:00,803 By the way, your fly's open, buddy. 241 00:12:00,970 --> 00:12:01,763 Yeah. So's yours. 242 00:12:01,930 --> 00:12:03,681 - Hey. - Hey. 243 00:12:04,807 --> 00:12:09,312 You can't expect a guy to go cold turkey, you know? Ha ha! 244 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 You checked, didn't you? 245 00:12:11,814 --> 00:12:14,943 Oh yeah, like you weren't looking through the bottom of that beer mug! 246 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 Miss Howe? 247 00:12:19,614 --> 00:12:21,449 Last night the shopping channel 248 00:12:21,616 --> 00:12:23,076 was a consumer bonanza, 249 00:12:23,243 --> 00:12:24,827 and I took advantage of it. 250 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Their loss is your gain. 251 00:12:26,996 --> 00:12:29,082 First, I got you 252 00:12:29,249 --> 00:12:33,086 a genuine gold-look bracelet with 200 real sapphires. 253 00:12:33,253 --> 00:12:36,798 Oh, Woody, first of all, you have to stop buying me gifts. 254 00:12:36,965 --> 00:12:40,468 And second of all, you have to learn that sapphires are blue. 255 00:12:42,178 --> 00:12:45,640 Okay, but you can't say "no" to a new and improved snack master 256 00:12:45,807 --> 00:12:50,103 and a portable solar-powered telephone. 257 00:12:50,270 --> 00:12:52,355 Woody, I cannot accept these. 258 00:12:52,522 --> 00:12:54,107 People are going to get the wrong idea. 259 00:12:54,274 --> 00:12:56,317 What, that I have a crush on you? 260 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 No. That I like crap. 261 00:13:04,701 --> 00:13:06,911 What, you're calling this stuff "crap"? 262 00:13:07,078 --> 00:13:08,538 I'm sorry, Woody. 263 00:13:08,705 --> 00:13:10,540 No, no, I was looking for the right word. 264 00:13:11,457 --> 00:13:13,126 Well, if you don't like it, either, 265 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 why do you keep buying this stuff? 266 00:13:15,211 --> 00:13:17,338 Not "stuff," Miss Howe. "Crap." 267 00:13:19,090 --> 00:13:22,135 I buy it because it looks good on TV. 268 00:13:22,302 --> 00:13:25,096 The second they flash that 800 number, I'm dialing. 269 00:13:25,263 --> 00:13:27,724 Woody, this has got to stop. 270 00:13:27,890 --> 00:13:29,600 Well, it has stopped, Miss Howe. 271 00:13:29,767 --> 00:13:32,645 I went over my credit limit with this... crap. 272 00:13:34,689 --> 00:13:36,899 Unless, of course, you'd care to advance me 273 00:13:37,066 --> 00:13:38,026 Six months on my paycheck. 274 00:13:38,192 --> 00:13:40,611 Could be another necklace in it for you. 275 00:13:41,988 --> 00:13:44,907 And if you decide not to give me the advance, 276 00:13:45,074 --> 00:13:47,535 just keep the necklace as your free gift. 277 00:13:49,704 --> 00:13:50,872 Woody... 278 00:13:51,039 --> 00:13:53,583 You are hooked. Listen to me. You need help. 279 00:13:53,750 --> 00:13:56,419 I don't need help! I just need more credit! 280 00:13:59,756 --> 00:14:01,591 You're right, Miss Howe. 281 00:14:01,758 --> 00:14:03,009 I do need help. 282 00:14:03,176 --> 00:14:04,761 I'm scared. 283 00:14:06,888 --> 00:14:08,222 Help me. 284 00:14:08,806 --> 00:14:09,974 Hurry. 285 00:14:10,141 --> 00:14:11,517 Act now. 286 00:14:18,900 --> 00:14:20,651 Well, I just got in touch with Frasier. 287 00:14:20,818 --> 00:14:22,904 Oh, yeah? What did he say? 288 00:14:23,071 --> 00:14:25,448 Oh, he said that he considers these phone calls a harassment. 289 00:14:25,615 --> 00:14:28,326 If I don't cease and desist, he's going to get a court order 290 00:14:28,493 --> 00:14:31,496 restraining me from coming within 50 feet of him. 291 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Restraining order. 292 00:14:34,499 --> 00:14:38,169 Last resort of shrinks and housewives in nightgowns. 293 00:14:42,882 --> 00:14:44,384 Come on, Cliff ie. 294 00:14:44,550 --> 00:14:46,469 We got to stop this before it gets any further. 295 00:14:46,636 --> 00:14:49,764 We got to go to Frasier, tell him exactly what happened. 296 00:14:49,931 --> 00:14:52,266 Accept all blame, and the sooner the better. 297 00:14:52,433 --> 00:14:54,394 - Yeah, you're right. - Wait a minute. 298 00:14:54,560 --> 00:14:56,062 - What? - I just thought of something. 299 00:14:56,229 --> 00:14:58,439 - What's that? - If we wait, like, a couple of hours, 300 00:14:58,606 --> 00:15:01,234 it'll be dinnertime. Might be able to snag a free meal. 301 00:15:02,652 --> 00:15:05,154 You are the master, oh, salaam. 302 00:15:11,202 --> 00:15:13,913 Now, this is lovely. 303 00:15:14,080 --> 00:15:16,124 The baby's with my mother, and there's nothing 304 00:15:16,290 --> 00:15:17,875 to disturb our peaceful Eden. 305 00:15:18,042 --> 00:15:19,585 You're right, darling. Nothing. 306 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 Except for the burned-in image of Sam, 307 00:15:22,755 --> 00:15:26,843 cutting my gold card into pieces before my very eyes. 308 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 You know Frasier, after listening to you 309 00:15:29,178 --> 00:15:31,514 complain about that for the umpteenth time 310 00:15:31,681 --> 00:15:34,434 it's becoming impossible for me to sympathize. 311 00:15:35,184 --> 00:15:37,019 Of course not. 312 00:15:37,186 --> 00:15:38,855 Sympathy is a human emotion. 313 00:15:44,193 --> 00:15:45,695 What? 314 00:15:45,862 --> 00:15:49,407 Oh, I'm sorry, darling. I'm just lashing out. 315 00:15:49,574 --> 00:15:52,869 Got off a good one, though. 316 00:15:55,663 --> 00:15:59,000 Frasier, you've got to stop this cycle of negativity. 317 00:15:59,167 --> 00:16:02,628 Come. let's try some positive imagery. 318 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 You're back in Maui. 319 00:16:05,673 --> 00:16:09,427 Feel the trade winds caressing your cheeks, 320 00:16:09,594 --> 00:16:11,804 ruffling your hair. 321 00:16:11,971 --> 00:16:14,807 Smell the plumeria. 322 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 Taste the mal tai. 323 00:16:19,187 --> 00:16:22,023 Feel the gentle swaying... 324 00:16:22,190 --> 00:16:24,025 Swaying... 325 00:16:24,192 --> 00:16:26,486 Of the ancient palms. 326 00:16:28,196 --> 00:16:30,406 The rhythm, 327 00:16:30,573 --> 00:16:32,617 the rhythm, 328 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 the rhythm. 329 00:16:36,454 --> 00:16:37,663 Are you there? 330 00:16:37,830 --> 00:16:39,749 Yes, I'm there. 331 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 I'm in paradise, 332 00:16:44,712 --> 00:16:47,006 and I'm paying for the whole shebang 333 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 with my gold card... 334 00:16:49,342 --> 00:16:53,554 Which was gladly accepted and returned in one piece 335 00:16:53,721 --> 00:16:56,349 by a man in a flowered sarong! 336 00:16:56,516 --> 00:16:58,267 Frasier, get a grip. 337 00:16:58,434 --> 00:17:00,978 Oh, you're right. You're right. 338 00:17:01,145 --> 00:17:04,315 You know, Sam's done me a favor, actually. 339 00:17:04,524 --> 00:17:06,567 Instead of spending the night there 340 00:17:06,734 --> 00:17:08,194 in his sleazy saloon, 341 00:17:08,361 --> 00:17:10,571 I'm--I'm at home here with my love. 342 00:17:10,738 --> 00:17:13,157 I'm going to serenade you. 343 00:17:13,324 --> 00:17:16,410 Why, Frasier, you haven't done that since... 344 00:17:18,746 --> 00:17:20,957 Have you ever done that? 345 00:17:21,123 --> 00:17:22,542 Well, I'm doing it now. 346 00:17:23,751 --> 00:17:25,920 Remember this one, darling? 347 00:17:27,129 --> 00:17:29,507 How could I forget? 348 00:17:29,674 --> 00:17:32,385 -Autumn in New York... - Moonlight in Vermont... 349 00:17:32,552 --> 00:17:34,095 You sing it. 350 00:17:36,681 --> 00:17:39,058 Autumn in New York 351 00:17:39,225 --> 00:17:44,021 What makes it seem so exciting? 352 00:17:44,188 --> 00:17:46,899 Autumn in New York 353 00:17:47,066 --> 00:17:51,237 It spells the thrill of first nighting 354 00:17:55,199 --> 00:17:58,828 It was a lovely honeymoon, wasn't it? 355 00:17:58,995 --> 00:18:02,206 I bought this piano with my gold card. 356 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 I mean, yes, dear. 357 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 I'll get it. 358 00:18:14,135 --> 00:18:16,178 - Hi, Lilith. - Cliff, Norm. 359 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Frasier, it's Cliff and Norm. 360 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Well, good night, gentlemen. 361 00:18:20,224 --> 00:18:22,476 I've suddenly developed a splitting migraine. 362 00:18:27,189 --> 00:18:29,650 Norm, Cliff, what a pleasure to see 363 00:18:29,817 --> 00:18:32,278 my boon companions here in my home. Come in, come in. 364 00:18:32,445 --> 00:18:34,280 Yeah, well, Frase, look we don't want 365 00:18:34,447 --> 00:18:36,032 to interrupt your dinner or anything like that. 366 00:18:36,198 --> 00:18:37,700 Oh, no. We finished hours ago. 367 00:18:37,867 --> 00:18:40,411 Yeah, nice shortcut, Cliff. 368 00:18:40,578 --> 00:18:43,414 I see that you left the butcher 369 00:18:43,581 --> 00:18:45,416 of all things plastic back in the bar 370 00:18:45,583 --> 00:18:46,792 To come visit old Frasier. 371 00:18:46,959 --> 00:18:49,045 - Yeah, yeah. - Frase, uh... 372 00:18:49,211 --> 00:18:51,797 Just out of curiosity, what did you have for dinner? 373 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 Let me guess. Let me... 374 00:18:54,717 --> 00:18:58,262 Ah! Porterhouse steak smothered with mushrooms, 375 00:18:58,429 --> 00:19:00,264 green beans with sliced almonds, 376 00:19:00,431 --> 00:19:03,643 some apple brown Betty and... 377 00:19:03,809 --> 00:19:05,061 ...decaf cappuccino. 378 00:19:06,062 --> 00:19:09,190 Well, actually, we had Chinese brought in. 379 00:19:11,192 --> 00:19:14,111 I guess it must be in my coat. 380 00:19:14,278 --> 00:19:16,781 Look here. Come. Come and sit down. 381 00:19:16,947 --> 00:19:18,783 You know, I can't tell you how special this is. 382 00:19:18,949 --> 00:19:21,494 We never seem to get together outside of that infernal bar. 383 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 - Never get together just as pals. - Yeah, whatever. 384 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 Frase, you don't have any Chinese left, do you? 385 00:19:26,123 --> 00:19:27,958 - No, sorry. - Norm, Norm. 386 00:19:28,125 --> 00:19:30,711 We've come here to talk about a topic a lot more important than food. 387 00:19:30,878 --> 00:19:33,506 Found an almond cookie! 388 00:19:33,964 --> 00:19:36,634 If you're here to try to patch up my relationship 389 00:19:36,801 --> 00:19:39,595 - with Mr. Malone, just forget it. - Give me half, will ya, Cliff? 390 00:19:39,762 --> 00:19:41,305 I tell you, I have seen the last 391 00:19:41,472 --> 00:19:43,015 of that ex-jock in a pompadour. 392 00:19:43,182 --> 00:19:46,352 Frasier, you got to let us explain what happened here. 393 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Frase, um, you see... 394 00:19:49,522 --> 00:19:51,982 Sometimes guys... 395 00:19:52,149 --> 00:19:54,985 Do things, you know, which they think 396 00:19:55,152 --> 00:19:58,489 Seem like... a good idea at the time, 397 00:19:58,656 --> 00:20:01,575 but they're really not such a good idea. 398 00:20:02,118 --> 00:20:04,578 I guess what I'm trying to say is-- 399 00:20:04,745 --> 00:20:07,206 That Sam wants me to come back to Cheers 400 00:20:07,373 --> 00:20:08,874 so that he can get down on his knees 401 00:20:09,041 --> 00:20:11,168 and apologize to me in public and in person? 402 00:20:11,335 --> 00:20:13,671 Yeah, that's even better. 403 00:20:13,838 --> 00:20:16,549 - Great. Come on, let's go. - All right. 404 00:20:21,929 --> 00:20:25,474 Sammy, don't drop down on your knees to beg for forgiveness 405 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 till he's all the way through the door, 406 00:20:27,643 --> 00:20:29,061 but look who's here. 407 00:20:29,228 --> 00:20:31,439 - Hey! You brought Frasier back. - Yeah. 408 00:20:31,605 --> 00:20:32,940 See now, if we can just get them to erase 409 00:20:33,107 --> 00:20:35,025 everything from their memories from the last 36 hours, 410 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 we're home free. 411 00:20:38,028 --> 00:20:40,030 I'm waiting, Sam. 412 00:20:41,741 --> 00:20:42,825 Waiting for what? 413 00:20:42,992 --> 00:20:45,035 Sammy, don't torture your friend. 414 00:20:45,202 --> 00:20:48,038 Frasier just swallowed his pride to come back in here 415 00:20:48,205 --> 00:20:50,207 so get down on your knees and beg him to forgive you, 416 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 and then we can start celebrating. 417 00:20:52,376 --> 00:20:53,586 Yeah. I'm sorry. 418 00:20:53,753 --> 00:20:56,338 - Oh, thanks, Sam. - That's what we like to see. 419 00:20:56,505 --> 00:20:58,340 Yeah, I bet you nobody even remembers 420 00:20:58,507 --> 00:21:00,801 what started this silly argument in the first place. 421 00:21:00,968 --> 00:21:03,763 I do. Sam cut up his gold card. 422 00:21:06,766 --> 00:21:08,809 That was funny. 423 00:21:10,394 --> 00:21:12,605 Woody, come on. We're--you know, I apologized for that. 424 00:21:12,772 --> 00:21:14,356 We're beyond that right now. 425 00:21:14,523 --> 00:21:15,983 Is that it? 426 00:21:16,150 --> 00:21:18,402 That is the sum total of your contrition? 427 00:21:19,904 --> 00:21:21,864 I mean, I know you're not Walt Whitman, Sam, but I mean, really. 428 00:21:22,031 --> 00:21:25,951 A couple of more "uhs' and 'you knows" to at least lend it a little credibility. 429 00:21:26,118 --> 00:21:28,329 Well, you didn't let me finish, Frasier. I was going to say 430 00:21:28,496 --> 00:21:31,332 that I'm sorry that you were such a big jerk yesterday 431 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 and that you're such a big baby today! 432 00:21:34,001 --> 00:21:34,960 Well, that tears it! 433 00:21:35,127 --> 00:21:37,296 When I walk out this time, believe me when I tell you 434 00:21:37,463 --> 00:21:39,298 that I will never brighten this door again! 435 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Wait, wait, wait. Frasier, Frasier, wait a minute. 436 00:21:42,468 --> 00:21:45,304 Before this thing gets any further, come on now. 437 00:21:45,471 --> 00:21:47,306 Sit down, relax. I think it's time 438 00:21:47,473 --> 00:21:51,769 that both of you guys understand the truth. 439 00:21:52,102 --> 00:21:53,604 Cliff ie? 440 00:21:57,691 --> 00:22:01,403 Well, Frase, see, yesterday Normie and I, 441 00:22:01,570 --> 00:22:05,032 we were feeling a little frisky and as sort of a gag, 442 00:22:05,199 --> 00:22:08,911 we made a phone call and reported your credit card stolen. 443 00:22:09,203 --> 00:22:12,373 My God, Cliff, that is fraud! 444 00:22:12,581 --> 00:22:15,876 You think you know a guy, Sam! 445 00:22:16,043 --> 00:22:18,045 Damn it, Norm. Come on. 446 00:22:18,212 --> 00:22:20,381 All right, all right, all right. 447 00:22:20,548 --> 00:22:26,136 I may have been in the vicinity during that phone call. 448 00:22:26,303 --> 00:22:28,931 I think I might have actually dialed the number. 449 00:22:29,098 --> 00:22:31,684 So it's your fault. 450 00:22:31,851 --> 00:22:33,686 Sam, I owe you an apology. 451 00:22:33,853 --> 00:22:36,313 - No, no. - I had no idea. 452 00:22:36,981 --> 00:22:40,484 Boy, you guys are really stirring it up, aren't you? 453 00:22:41,944 --> 00:22:45,447 Okay, fellas, give me your credit cards right now. 454 00:22:45,614 --> 00:22:47,074 - What? - Come on. 455 00:22:47,241 --> 00:22:49,326 Give me your credit cards. 456 00:22:49,493 --> 00:22:50,578 You can't cut them up. 457 00:22:50,744 --> 00:22:52,997 I'm not going to cut them up. 458 00:22:53,289 --> 00:22:55,249 Don't cut them up, Sam. 459 00:22:55,416 --> 00:22:57,751 Woody, you're back in business. Shop away there. 460 00:22:57,918 --> 00:22:59,336 - Oh, no! - All right! 461 00:22:59,503 --> 00:23:01,839 Get the scissors and cut them right now! 32570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.