Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,421
Cheers is filmed
before a live studio audience.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,257
Oh, here's Sam.
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,635
Oh, come on, Sammy, Sammy.
Open up. It's freezing.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,261
Hey, what are you guys
standing around for?
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,638
How come somebody
didn't let you in?
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,390
- I left my keys home.
- Oh, no. I was counting on yours.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
I left mine in the office.
Hurry up. it's cold.
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,853
- Well, how are we gonna get in here?
- Morning, everybody.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,230
Norm!
10
00:00:22,481 --> 00:00:24,691
Sorry I'm late.
11
00:01:42,519 --> 00:01:45,105
Sorry I took so long
getting here this morning.
12
00:01:45,272 --> 00:01:48,108
Sam, you know, this is the fourth time
this week that you've been late.
13
00:01:48,275 --> 00:01:50,944
As a responsible businessman
and the owner of this bar,
14
00:01:51,111 --> 00:01:53,864
You owe it to yourself to stick to
a more responsible schedule, you know.
15
00:01:54,031 --> 00:01:57,826
Absolutely. if the post office
ran its business the way you run yours...
16
00:01:57,993 --> 00:01:59,661
Never mind.
17
00:02:01,121 --> 00:02:03,457
I have a good excuse this time
18
00:02:03,624 --> 00:02:05,459
I'm being treated
by a dermatologist
19
00:02:05,626 --> 00:02:07,544
- Anything serious?
- No, no, no.
20
00:02:07,711 --> 00:02:10,088
I just told her that I had
a patch of dry skin
21
00:02:10,255 --> 00:02:12,591
and we stayed up all
night looking for it.
22
00:02:14,134 --> 00:02:16,637
Found it, too!
Four times.
23
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Sammy, can we stick to
the topic at hand, please?
24
00:02:19,139 --> 00:02:21,475
Yeah Sam, I don't mean
to make any threats here
25
00:02:21,642 --> 00:02:24,811
but Gary's Old Town Tavern
already opens a half hour before you do.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,772
And how do we
know that, Norm?
27
00:02:26,938 --> 00:02:28,732
Hey, who's on trial here, huh?
28
00:02:28,899 --> 00:02:30,359
Hey, everybody.
29
00:02:30,525 --> 00:02:32,361
- Hey, Woody.
- You won't believe this.
30
00:02:32,527 --> 00:02:34,946
I just found out that on cable TV,
31
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
they have this channel where
they show you stuff and you can buy it
32
00:02:38,116 --> 00:02:41,703
any hour of the day,
any day of the week.
33
00:02:43,538 --> 00:02:45,457
How did we live before?
34
00:02:45,624 --> 00:02:47,709
Yeah. The Home Shopping Channel.
Ma loves it.
35
00:02:47,876 --> 00:02:49,670
She's always watching it.
She's always saying,
36
00:02:49,836 --> 00:02:52,631
"if I had a rich son, he'd buy me this."
"if I had a rich son, he'd buy me that."
37
00:02:52,798 --> 00:02:54,591
Who do you think bought her
the TV in the first place?
38
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
- You, Cliff ie?
- No.
39
00:02:56,468 --> 00:02:59,554
But if I find the guy, I'm gonna shove
that clicker down his throat.
40
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
Look at this.
I already got my first package.
41
00:03:02,891 --> 00:03:04,059
Yeah?
42
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
It's a toy car,
43
00:03:08,480 --> 00:03:11,525
and it also rewinds videotapes.
44
00:03:13,860 --> 00:03:16,113
Now, wouldn't a VCR
rewind tapes?
45
00:03:16,738 --> 00:03:19,741
Not the one
I bought last night.
46
00:03:19,908 --> 00:03:23,787
Excuse me.
Carla, did you read my last memo?
47
00:03:23,954 --> 00:03:24,996
No.
48
00:03:25,247 --> 00:03:27,582
Well, if you had read it,
you would know that we are no longer
49
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
accepting time cards
made out in pencil.
50
00:03:29,751 --> 00:03:31,837
From now on, all paperwork
must be done in ink.
51
00:03:32,003 --> 00:03:34,089
Okay.
52
00:03:34,256 --> 00:03:36,091
Did you hear me?
53
00:03:36,258 --> 00:03:37,718
Are you
acknowledging my memo?
54
00:03:37,884 --> 00:03:39,970
I heard you.
I acknowledge the damn memo.
55
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
Now would you get out of my face
so I can finish this time card?
56
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
I mean, this isn't easy,
you know.
57
00:03:44,558 --> 00:03:46,184
My pencil's
almost down to the nub.
58
00:03:48,145 --> 00:03:51,189
Well, as long as you're
aware of the problem.
59
00:03:52,524 --> 00:03:54,609
All right.
60
00:03:54,776 --> 00:03:56,737
That's something, huh, Norm?
remember the good old days?
61
00:03:56,903 --> 00:03:58,572
When you used to be able
to take an argument
62
00:03:58,739 --> 00:04:00,115
like that between two gals
63
00:04:00,282 --> 00:04:02,409
and turn them into
the Jets and the Sharks?
64
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Tell you what, Cliff ie.
65
00:04:06,121 --> 00:04:09,332
For you, I got to
tee it up one more time.
66
00:04:09,499 --> 00:04:11,793
- All right.
- Watch this.
67
00:04:14,045 --> 00:04:15,881
Rebecca...
68
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
I noticed your little exchange
with Carla over there,
69
00:04:18,675 --> 00:04:20,886
And I have to say,
I admire your management technique.
70
00:04:21,052 --> 00:04:23,096
Thank you
very much, Norm.
71
00:04:23,263 --> 00:04:25,849
It takes a lot of courage, you know,
to humiliate yourself
72
00:04:26,016 --> 00:04:28,477
just for the well-being
of one employee.
73
00:04:28,643 --> 00:04:31,480
If you were a Japanese businessman,
I mean, to lose face like that,
74
00:04:31,646 --> 00:04:34,858
You'd probably have to commit
some sort of ritual suicide, you know?
75
00:04:35,025 --> 00:04:36,485
But here in America--
76
00:04:36,651 --> 00:04:38,487
Carla, come in my office.
77
00:04:38,653 --> 00:04:40,864
Bring that time card and a pen.
78
00:04:41,031 --> 00:04:43,700
I better begetting a raise.
79
00:04:47,037 --> 00:04:49,498
Oh, the Master returns
80
00:04:49,664 --> 00:04:52,876
from his triumphal march
through the Valley of Evil.
81
00:04:54,169 --> 00:04:55,629
I got a raise.
82
00:04:57,088 --> 00:05:00,509
Frasier, darling.
Today is our monthly luncheon
83
00:05:00,675 --> 00:05:03,845
with the Psychoanalytic and Social
Therapeutic Practitioners Society.
84
00:05:04,012 --> 00:05:05,388
Have you forgotten?
85
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Well, let me finish this double,
and I might.
86
00:05:07,265 --> 00:05:09,518
Now, Doctor.
87
00:05:09,684 --> 00:05:13,438
Well, Lilith, I really can't stand
another dry, endless luncheon
88
00:05:13,605 --> 00:05:15,482
in some stuffy old restaurant.
89
00:05:15,649 --> 00:05:17,108
Pretty boring, huh, Frase?
90
00:05:17,275 --> 00:05:18,485
Well, let me put it this way, Sam.
91
00:05:18,652 --> 00:05:20,111
Lilith is the Dorothy Parker
92
00:05:20,278 --> 00:05:21,488
of this particular round table.
93
00:05:21,655 --> 00:05:23,740
Come on, Frasier, let's go.
94
00:05:23,907 --> 00:05:26,076
All right, but I won't enjoy it.
95
00:05:26,243 --> 00:05:28,078
Hey, Norm, go ahead,
make them fight.
96
00:05:28,245 --> 00:05:29,454
No, you do it.
Come on.
97
00:05:29,621 --> 00:05:30,789
- Me?
- Yeah.
98
00:05:30,956 --> 00:05:33,083
Hey, Frase! You think Carla
should be filling out the time card
99
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
With a pen or a pencil?
100
00:05:35,502 --> 00:05:38,839
I can see why you can't
tear yourself away from this place.
101
00:05:40,549 --> 00:05:43,426
All right. All right.
So I'm not you.
102
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
Cliff ie, come on now.
Buck up, buddy.
103
00:05:45,595 --> 00:05:47,430
You're just warming up here.
104
00:05:47,597 --> 00:05:49,432
You got to start out
with an easy one first, huh?
105
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Yeah. Look. There's Paul.
106
00:05:51,643 --> 00:05:53,144
- Hey, Paul--
- Shut up, fathead.
107
00:06:01,027 --> 00:06:02,696
Hey, guys.
108
00:06:04,656 --> 00:06:07,200
Look what I just got
on the shopping channel.
109
00:06:09,077 --> 00:06:12,664
Now, there's only about 2,000
of these little babies left,
110
00:06:12,831 --> 00:06:15,709
So... a word to the wise.
111
00:06:21,256 --> 00:06:22,674
Well?
112
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
That's...
113
00:06:24,467 --> 00:06:26,303
That's beautiful,
Woody.
114
00:06:26,469 --> 00:06:28,471
That's a beautiful cow.
115
00:06:28,638 --> 00:06:30,098
Yeah.
116
00:06:30,265 --> 00:06:33,101
I'll say. And that's not
the best part of it.
117
00:06:33,268 --> 00:06:35,896
It's also a great clock.
118
00:06:36,062 --> 00:06:38,857
It's noo-oon.
119
00:06:43,570 --> 00:06:45,655
What, um,
120
00:06:45,822 --> 00:06:48,033
What happens if it's 7:00?
121
00:06:48,199 --> 00:06:50,660
Well, a cow's
powers of speech
122
00:06:50,827 --> 00:06:52,871
are kind of limited, you know.
123
00:06:53,038 --> 00:06:57,626
Everything kind of
sounds like "noo-oon."
124
00:06:57,834 --> 00:06:59,920
How do you ever know
what time it is?
125
00:07:00,086 --> 00:07:01,838
Well, it helps
to wear a watch.
126
00:07:08,511 --> 00:07:10,722
I think it's, um...
127
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
I think it's nice,
Woody.
128
00:07:12,891 --> 00:07:14,809
- Really?
- Yeah.
129
00:07:16,519 --> 00:07:17,979
It's yours.
130
00:07:19,522 --> 00:07:20,899
Oh, no, Woody.
131
00:07:21,066 --> 00:07:23,276
I--I--I real--I couldn't.
Miss Howe,
132
00:07:23,443 --> 00:07:25,862
I've been to your apartment.
Take the cow.
133
00:07:28,073 --> 00:07:30,909
I know you fellows favor
a more formal atmosphere,
134
00:07:31,076 --> 00:07:33,578
but allow me to charm you
with the quaint hospitality
135
00:07:33,745 --> 00:07:35,705
of my friendly
neighborhood tavern.
136
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Excuse me, Frasier.
I have to go check my messages.
137
00:07:38,333 --> 00:07:40,168
You got one
from Madame Tussaud.
138
00:07:40,335 --> 00:07:42,003
Get back
to the museum.
139
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Champagne
for everyone, Sam.
140
00:07:46,633 --> 00:07:47,759
Oh.
141
00:07:47,926 --> 00:07:49,761
I'm trying to convince
my esteemed colleagues
142
00:07:49,928 --> 00:07:51,554
to move
their monthly meetings
143
00:07:51,721 --> 00:07:52,973
to your
fine establishment.
144
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Oh, hey, thanks.
That's great.
145
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
My gold card
146
00:07:57,268 --> 00:08:00,647
should keep the, um...
the bubbly flowing.
147
00:08:02,357 --> 00:08:05,568
- Cliff ie, the Master has a thought.
- Yes?
148
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
One might wonder
what would happen
149
00:08:07,737 --> 00:08:10,573
if we called a certain
credit card company
150
00:08:10,740 --> 00:08:12,575
and reported
that number as stolen.
151
00:08:12,742 --> 00:08:14,953
Then when
a certain bartender
152
00:08:15,120 --> 00:08:17,956
tried to put it through
for a certain customer
153
00:08:18,123 --> 00:08:19,958
and it wasn't honored,
154
00:08:20,125 --> 00:08:21,960
what do you suppose
would happen?
155
00:08:22,127 --> 00:08:23,336
I don't know.
156
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Major fireworks.
157
00:08:24,754 --> 00:08:25,964
Oh, you're a genius.
158
00:08:26,131 --> 00:08:27,966
Why do you
put up with me?
159
00:08:28,133 --> 00:08:29,801
I don't know.
160
00:08:32,387 --> 00:08:33,805
Frasier,
I have to leave.
161
00:08:33,972 --> 00:08:35,682
There's been
an emergency.
162
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
- Is it Frederick?
- No, no.
163
00:08:37,267 --> 00:08:39,102
Otto my lab assistant
has gotten into
164
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
the synthetic
hormones again.
165
00:08:41,271 --> 00:08:43,106
I have to bail him out.
166
00:08:43,273 --> 00:08:46,359
Or her. I won't know
until I get there.
167
00:08:47,444 --> 00:08:48,903
Oh, no.
168
00:08:50,030 --> 00:08:52,490
Miss Howe, look what I found
in the trash.
169
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
It's your cow.
170
00:08:54,367 --> 00:08:56,578
Oh, dear, how could that
have gotten in there?
171
00:08:56,745 --> 00:08:58,163
Sam?
172
00:08:58,329 --> 00:08:59,873
You told me
to throw it away.
173
00:09:01,833 --> 00:09:04,377
So, the paranoid says...
174
00:09:06,129 --> 00:09:08,798
"Help! Help!
They're all out to get me."
175
00:09:16,639 --> 00:09:18,808
I guess you had
to be in the session.
176
00:09:20,643 --> 00:09:22,353
Dr. Crane, can I speak to you
for a minute?
177
00:09:22,520 --> 00:09:24,230
Oh, of course, Sam.
178
00:09:24,397 --> 00:09:25,857
Got a little problem here.
179
00:09:26,024 --> 00:09:27,233
I called to get approval
on your credit card here,
180
00:09:27,400 --> 00:09:28,276
and they told me it was stolen.
181
00:09:28,443 --> 00:09:30,111
Well, that's utterly ludicrous, Sam.
182
00:09:30,278 --> 00:09:31,488
Well, yeah, that's what I told them,
183
00:09:31,654 --> 00:09:33,740
but they insisted
that it's stolen.
184
00:09:33,907 --> 00:09:36,242
Yes, I knocked myself over the head
and stole my own credit card.
185
00:09:36,409 --> 00:09:37,952
That's brilliant, Sam.
Who would ever suspect me?
186
00:09:38,119 --> 00:09:39,454
I'm not kidding here.
187
00:09:39,621 --> 00:09:42,040
You know, they're very serious
about their rules.
188
00:09:42,207 --> 00:09:43,792
They tell me that I have to cut this up.
189
00:09:43,958 --> 00:09:45,502
But you wouldn't, Sam.
190
00:09:45,668 --> 00:09:47,128
I don't want to, no.
191
00:09:47,295 --> 00:09:51,132
Tell you what, um...
why don't I run a tab, huh?
192
00:09:51,299 --> 00:09:53,468
Well, I don't need a tab.
That's a perfectly good card.
193
00:09:53,635 --> 00:09:55,595
Well, why don't I just--
this is on the house, all right?
194
00:09:55,762 --> 00:09:57,889
Oh, fine. now you're
adding insult to injury.
195
00:09:58,056 --> 00:10:00,350
Well, I don't take charity!
Just give me back my card!
196
00:10:00,517 --> 00:10:02,393
I can't give you back
the card, Frasier.
197
00:10:02,560 --> 00:10:05,021
I got to cut it up
and send the pieces back to the company.
198
00:10:05,188 --> 00:10:06,564
You do not have
to do that.
199
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Yes, I do.
200
00:10:08,733 --> 00:10:10,693
They spent a half an hour
on just that fact
201
00:10:10,860 --> 00:10:11,903
at the seminar at the Sheraton.
202
00:10:13,822 --> 00:10:16,491
Sam, I am telling you,
you do not have to do that!
203
00:10:16,658 --> 00:10:18,451
You weren't at the seminar.
If I don't do this,
204
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
they're gonna take
my little card thingy away.
205
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
Sam, I am not asking you.
I am telling you. Give me back my card!
206
00:10:23,915 --> 00:10:26,000
- Don't take that tone of voice with me.
- Excuse me. Can I help?
207
00:10:26,167 --> 00:10:30,046
- I have a card that works.
- Oh, shut up, you Skinnerian baboon!
208
00:10:30,296 --> 00:10:32,799
Sam! Do not touch those scissors
to that card!
209
00:10:32,966 --> 00:10:33,883
I got to do it,
Frasier.
210
00:10:34,050 --> 00:10:34,968
- You do not!
- Yes, I--
211
00:10:35,135 --> 00:10:36,511
Ohh! Ohh!
212
00:10:41,391 --> 00:10:42,851
I'm sorry.
I'm sorry.
213
00:10:43,017 --> 00:10:45,395
I'll tell you what.
Here, take my credit card.
214
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
Oh, fine.
215
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
With your
$90 credit limit
216
00:10:49,190 --> 00:10:50,692
I can go hog-wild
at monkey ward's.
217
00:10:52,819 --> 00:10:54,404
You have made me
look the fool!
218
00:10:54,571 --> 00:10:57,198
I think you've taken care of that
all by yourself, Frasier!
219
00:10:57,365 --> 00:10:59,576
Oh, so it's come
to this, has it?
220
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
After years
of friendship,
221
00:11:01,369 --> 00:11:03,830
you proudly pour
a tall cup of humiliation.
222
00:11:03,997 --> 00:11:05,456
Well, I've had enough, thank you.
223
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
This is good-bye.
224
00:11:07,083 --> 00:11:09,335
You have seen and heard
the last of Frasier Crane.
225
00:11:09,502 --> 00:11:12,714
From this moment forward, I am never
stepping foot in this bar again.
226
00:11:12,881 --> 00:11:15,925
I close the iron door
upon you!
227
00:11:18,052 --> 00:11:20,513
What do we do now,
oh, Master?
228
00:11:20,680 --> 00:11:23,349
Shut up, and stop
calling me Master.
229
00:11:32,400 --> 00:11:34,861
Anyone hear from Frasier
since yesterday?
230
00:11:35,028 --> 00:11:36,571
He'll be back.
Don't worry about it.
231
00:11:36,738 --> 00:11:38,907
I don't know.
He left here pretty angry.
232
00:11:39,073 --> 00:11:41,701
I mean, I keep calling the house,
and the machine keeps picking up.
233
00:11:41,868 --> 00:11:43,578
Oh, Lilith answers?
234
00:11:43,745 --> 00:11:47,123
He's blowing off steam.
He'll be back.
235
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
I hope so.
236
00:11:48,791 --> 00:11:53,171
Well, ahem.
I guess we really messed up, huh?
237
00:11:53,338 --> 00:11:54,797
Learned our lesson,
Cliff.
238
00:11:54,964 --> 00:11:57,175
We got to stop messing
with people's minds.
239
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
Yeah, I agree.
240
00:11:58,885 --> 00:12:00,803
By the way,
your fly's open, buddy.
241
00:12:00,970 --> 00:12:01,763
Yeah. So's yours.
242
00:12:01,930 --> 00:12:03,681
- Hey.
- Hey.
243
00:12:04,807 --> 00:12:09,312
You can't expect a guy
to go cold turkey, you know? Ha ha!
244
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
You checked, didn't you?
245
00:12:11,814 --> 00:12:14,943
Oh yeah, like you weren't looking
through the bottom of that beer mug!
246
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
Miss Howe?
247
00:12:19,614 --> 00:12:21,449
Last night the shopping channel
248
00:12:21,616 --> 00:12:23,076
was a consumer bonanza,
249
00:12:23,243 --> 00:12:24,827
and I took advantage of it.
250
00:12:24,994 --> 00:12:26,829
Their loss is your gain.
251
00:12:26,996 --> 00:12:29,082
First, I got you
252
00:12:29,249 --> 00:12:33,086
a genuine gold-look bracelet
with 200 real sapphires.
253
00:12:33,253 --> 00:12:36,798
Oh, Woody, first of all,
you have to stop buying me gifts.
254
00:12:36,965 --> 00:12:40,468
And second of all, you have to learn
that sapphires are blue.
255
00:12:42,178 --> 00:12:45,640
Okay, but you can't say "no"
to a new and improved snack master
256
00:12:45,807 --> 00:12:50,103
and a portable
solar-powered telephone.
257
00:12:50,270 --> 00:12:52,355
Woody, I cannot accept these.
258
00:12:52,522 --> 00:12:54,107
People are going
to get the wrong idea.
259
00:12:54,274 --> 00:12:56,317
What, that I have
a crush on you?
260
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
No. That I like crap.
261
00:13:04,701 --> 00:13:06,911
What, you're calling
this stuff "crap"?
262
00:13:07,078 --> 00:13:08,538
I'm sorry, Woody.
263
00:13:08,705 --> 00:13:10,540
No, no,
I was looking for the right word.
264
00:13:11,457 --> 00:13:13,126
Well, if you don't like it, either,
265
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
why do you keep
buying this stuff?
266
00:13:15,211 --> 00:13:17,338
Not "stuff," Miss Howe.
"Crap."
267
00:13:19,090 --> 00:13:22,135
I buy it because
it looks good on TV.
268
00:13:22,302 --> 00:13:25,096
The second they flash
that 800 number, I'm dialing.
269
00:13:25,263 --> 00:13:27,724
Woody, this has got to stop.
270
00:13:27,890 --> 00:13:29,600
Well, it has stopped, Miss Howe.
271
00:13:29,767 --> 00:13:32,645
I went over my credit limit
with this... crap.
272
00:13:34,689 --> 00:13:36,899
Unless, of course,
you'd care to advance me
273
00:13:37,066 --> 00:13:38,026
Six months
on my paycheck.
274
00:13:38,192 --> 00:13:40,611
Could be another necklace
in it for you.
275
00:13:41,988 --> 00:13:44,907
And if you decide
not to give me the advance,
276
00:13:45,074 --> 00:13:47,535
just keep the necklace
as your free gift.
277
00:13:49,704 --> 00:13:50,872
Woody...
278
00:13:51,039 --> 00:13:53,583
You are hooked.
Listen to me. You need help.
279
00:13:53,750 --> 00:13:56,419
I don't need help!
I just need more credit!
280
00:13:59,756 --> 00:14:01,591
You're right, Miss Howe.
281
00:14:01,758 --> 00:14:03,009
I do need help.
282
00:14:03,176 --> 00:14:04,761
I'm scared.
283
00:14:06,888 --> 00:14:08,222
Help me.
284
00:14:08,806 --> 00:14:09,974
Hurry.
285
00:14:10,141 --> 00:14:11,517
Act now.
286
00:14:18,900 --> 00:14:20,651
Well, I just got
in touch with Frasier.
287
00:14:20,818 --> 00:14:22,904
Oh, yeah?
What did he say?
288
00:14:23,071 --> 00:14:25,448
Oh, he said that he considers
these phone calls a harassment.
289
00:14:25,615 --> 00:14:28,326
If I don't cease and desist,
he's going to get a court order
290
00:14:28,493 --> 00:14:31,496
restraining me from coming
within 50 feet of him.
291
00:14:32,205 --> 00:14:34,332
Restraining order.
292
00:14:34,499 --> 00:14:38,169
Last resort of shrinks
and housewives in nightgowns.
293
00:14:42,882 --> 00:14:44,384
Come on, Cliff ie.
294
00:14:44,550 --> 00:14:46,469
We got to stop this
before it gets any further.
295
00:14:46,636 --> 00:14:49,764
We got to go to Frasier,
tell him exactly what happened.
296
00:14:49,931 --> 00:14:52,266
Accept all blame,
and the sooner the better.
297
00:14:52,433 --> 00:14:54,394
- Yeah, you're right.
- Wait a minute.
298
00:14:54,560 --> 00:14:56,062
- What?
- I just thought of something.
299
00:14:56,229 --> 00:14:58,439
- What's that?
- If we wait, like, a couple of hours,
300
00:14:58,606 --> 00:15:01,234
it'll be dinnertime.
Might be able to snag a free meal.
301
00:15:02,652 --> 00:15:05,154
You are the master,
oh, salaam.
302
00:15:11,202 --> 00:15:13,913
Now, this is lovely.
303
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
The baby's with my mother,
and there's nothing
304
00:15:16,290 --> 00:15:17,875
to disturb our peaceful Eden.
305
00:15:18,042 --> 00:15:19,585
You're right, darling.
Nothing.
306
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Except for the burned-in
image of Sam,
307
00:15:22,755 --> 00:15:26,843
cutting my gold card into pieces
before my very eyes.
308
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
You know Frasier,
after listening to you
309
00:15:29,178 --> 00:15:31,514
complain about that for
the umpteenth time
310
00:15:31,681 --> 00:15:34,434
it's becoming impossible
for me to sympathize.
311
00:15:35,184 --> 00:15:37,019
Of course not.
312
00:15:37,186 --> 00:15:38,855
Sympathy is a human emotion.
313
00:15:44,193 --> 00:15:45,695
What?
314
00:15:45,862 --> 00:15:49,407
Oh, I'm sorry, darling.
I'm just lashing out.
315
00:15:49,574 --> 00:15:52,869
Got off a good one, though.
316
00:15:55,663 --> 00:15:59,000
Frasier, you've got to stop
this cycle of negativity.
317
00:15:59,167 --> 00:16:02,628
Come. let's try some
positive imagery.
318
00:16:02,795 --> 00:16:05,506
You're back in Maui.
319
00:16:05,673 --> 00:16:09,427
Feel the trade winds
caressing your cheeks,
320
00:16:09,594 --> 00:16:11,804
ruffling your hair.
321
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
Smell the plumeria.
322
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
Taste the mal tai.
323
00:16:19,187 --> 00:16:22,023
Feel the gentle
swaying...
324
00:16:22,190 --> 00:16:24,025
Swaying...
325
00:16:24,192 --> 00:16:26,486
Of the ancient
palms.
326
00:16:28,196 --> 00:16:30,406
The rhythm,
327
00:16:30,573 --> 00:16:32,617
the rhythm,
328
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
the rhythm.
329
00:16:36,454 --> 00:16:37,663
Are you there?
330
00:16:37,830 --> 00:16:39,749
Yes, I'm there.
331
00:16:41,709 --> 00:16:44,545
I'm in paradise,
332
00:16:44,712 --> 00:16:47,006
and I'm paying for
the whole shebang
333
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
with my gold card...
334
00:16:49,342 --> 00:16:53,554
Which was gladly accepted
and returned in one piece
335
00:16:53,721 --> 00:16:56,349
by a man
in a flowered sarong!
336
00:16:56,516 --> 00:16:58,267
Frasier, get a grip.
337
00:16:58,434 --> 00:17:00,978
Oh, you're right.
You're right.
338
00:17:01,145 --> 00:17:04,315
You know, Sam's done me
a favor, actually.
339
00:17:04,524 --> 00:17:06,567
Instead of spending
the night there
340
00:17:06,734 --> 00:17:08,194
in his sleazy saloon,
341
00:17:08,361 --> 00:17:10,571
I'm--I'm at home
here with my love.
342
00:17:10,738 --> 00:17:13,157
I'm going
to serenade you.
343
00:17:13,324 --> 00:17:16,410
Why, Frasier, you haven't
done that since...
344
00:17:18,746 --> 00:17:20,957
Have you ever done that?
345
00:17:21,123 --> 00:17:22,542
Well, I'm doing it now.
346
00:17:23,751 --> 00:17:25,920
Remember this one, darling?
347
00:17:27,129 --> 00:17:29,507
How could I forget?
348
00:17:29,674 --> 00:17:32,385
-Autumn in New York...
- Moonlight in Vermont...
349
00:17:32,552 --> 00:17:34,095
You sing it.
350
00:17:36,681 --> 00:17:39,058
Autumn in New York
351
00:17:39,225 --> 00:17:44,021
What makes it seem so exciting?
352
00:17:44,188 --> 00:17:46,899
Autumn in New York
353
00:17:47,066 --> 00:17:51,237
It spells the thrill
of first nighting
354
00:17:55,199 --> 00:17:58,828
It was a lovely honeymoon,
wasn't it?
355
00:17:58,995 --> 00:18:02,206
I bought this piano
with my gold card.
356
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
I mean, yes, dear.
357
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
I'll get it.
358
00:18:14,135 --> 00:18:16,178
- Hi, Lilith.
- Cliff, Norm.
359
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Frasier, it's Cliff and Norm.
360
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Well, good night,
gentlemen.
361
00:18:20,224 --> 00:18:22,476
I've suddenly developed
a splitting migraine.
362
00:18:27,189 --> 00:18:29,650
Norm, Cliff,
what a pleasure to see
363
00:18:29,817 --> 00:18:32,278
my boon companions here in my home.
Come in, come in.
364
00:18:32,445 --> 00:18:34,280
Yeah, well, Frase,
look we don't want
365
00:18:34,447 --> 00:18:36,032
to interrupt your dinner
or anything like that.
366
00:18:36,198 --> 00:18:37,700
Oh, no.
We finished hours ago.
367
00:18:37,867 --> 00:18:40,411
Yeah, nice shortcut,
Cliff.
368
00:18:40,578 --> 00:18:43,414
I see that you
left the butcher
369
00:18:43,581 --> 00:18:45,416
of all things plastic
back in the bar
370
00:18:45,583 --> 00:18:46,792
To come visit old Frasier.
371
00:18:46,959 --> 00:18:49,045
- Yeah, yeah.
- Frase, uh...
372
00:18:49,211 --> 00:18:51,797
Just out of curiosity,
what did you have for dinner?
373
00:18:51,964 --> 00:18:53,799
Let me guess.
Let me...
374
00:18:54,717 --> 00:18:58,262
Ah! Porterhouse steak
smothered with mushrooms,
375
00:18:58,429 --> 00:19:00,264
green beans
with sliced almonds,
376
00:19:00,431 --> 00:19:03,643
some apple brown
Betty and...
377
00:19:03,809 --> 00:19:05,061
...decaf cappuccino.
378
00:19:06,062 --> 00:19:09,190
Well, actually, we had
Chinese brought in.
379
00:19:11,192 --> 00:19:14,111
I guess it must be in my coat.
380
00:19:14,278 --> 00:19:16,781
Look here. Come.
Come and sit down.
381
00:19:16,947 --> 00:19:18,783
You know,
I can't tell you how special this is.
382
00:19:18,949 --> 00:19:21,494
We never seem to get together
outside of that infernal bar.
383
00:19:21,661 --> 00:19:24,080
- Never get together just as pals.
- Yeah, whatever.
384
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
Frase, you don't have
any Chinese left, do you?
385
00:19:26,123 --> 00:19:27,958
- No, sorry.
- Norm, Norm.
386
00:19:28,125 --> 00:19:30,711
We've come here to talk about
a topic a lot more important than food.
387
00:19:30,878 --> 00:19:33,506
Found an almond cookie!
388
00:19:33,964 --> 00:19:36,634
If you're here to try to patch up
my relationship
389
00:19:36,801 --> 00:19:39,595
- with Mr. Malone, just forget it.
- Give me half, will ya, Cliff?
390
00:19:39,762 --> 00:19:41,305
I tell you, I have seen the last
391
00:19:41,472 --> 00:19:43,015
of that ex-jock
in a pompadour.
392
00:19:43,182 --> 00:19:46,352
Frasier, you got to let us
explain what happened here.
393
00:19:46,519 --> 00:19:49,355
Frase, um, you see...
394
00:19:49,522 --> 00:19:51,982
Sometimes guys...
395
00:19:52,149 --> 00:19:54,985
Do things, you know,
which they think
396
00:19:55,152 --> 00:19:58,489
Seem like...
a good idea at the time,
397
00:19:58,656 --> 00:20:01,575
but they're really
not such a good idea.
398
00:20:02,118 --> 00:20:04,578
I guess what I'm trying to say is--
399
00:20:04,745 --> 00:20:07,206
That Sam wants me
to come back to Cheers
400
00:20:07,373 --> 00:20:08,874
so that he can get
down on his knees
401
00:20:09,041 --> 00:20:11,168
and apologize to me in public
and in person?
402
00:20:11,335 --> 00:20:13,671
Yeah, that's even better.
403
00:20:13,838 --> 00:20:16,549
- Great. Come on, let's go.
- All right.
404
00:20:21,929 --> 00:20:25,474
Sammy, don't drop down on your knees
to beg for forgiveness
405
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
till he's all the way through the door,
406
00:20:27,643 --> 00:20:29,061
but look who's here.
407
00:20:29,228 --> 00:20:31,439
- Hey! You brought Frasier back.
- Yeah.
408
00:20:31,605 --> 00:20:32,940
See now, if we can just get them
to erase
409
00:20:33,107 --> 00:20:35,025
everything from their memories
from the last 36 hours,
410
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
we're home free.
411
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
I'm waiting, Sam.
412
00:20:41,741 --> 00:20:42,825
Waiting for what?
413
00:20:42,992 --> 00:20:45,035
Sammy, don't torture your friend.
414
00:20:45,202 --> 00:20:48,038
Frasier just swallowed his pride
to come back in here
415
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
so get down on your knees
and beg him to forgive you,
416
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
and then we can
start celebrating.
417
00:20:52,376 --> 00:20:53,586
Yeah.
I'm sorry.
418
00:20:53,753 --> 00:20:56,338
- Oh, thanks, Sam.
- That's what we like to see.
419
00:20:56,505 --> 00:20:58,340
Yeah, I bet you
nobody even remembers
420
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
what started this silly argument
in the first place.
421
00:21:00,968 --> 00:21:03,763
I do. Sam cut up his gold card.
422
00:21:06,766 --> 00:21:08,809
That was funny.
423
00:21:10,394 --> 00:21:12,605
Woody, come on.
We're--you know, I apologized for that.
424
00:21:12,772 --> 00:21:14,356
We're beyond that
right now.
425
00:21:14,523 --> 00:21:15,983
Is that it?
426
00:21:16,150 --> 00:21:18,402
That is the sum total
of your contrition?
427
00:21:19,904 --> 00:21:21,864
I mean, I know you're not
Walt Whitman, Sam, but I mean, really.
428
00:21:22,031 --> 00:21:25,951
A couple of more "uhs' and 'you knows"
to at least lend it a little credibility.
429
00:21:26,118 --> 00:21:28,329
Well, you didn't let me finish, Frasier.
I was going to say
430
00:21:28,496 --> 00:21:31,332
that I'm sorry that you were
such a big jerk yesterday
431
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
and that you're
such a big baby today!
432
00:21:34,001 --> 00:21:34,960
Well, that tears it!
433
00:21:35,127 --> 00:21:37,296
When I walk out this time,
believe me when I tell you
434
00:21:37,463 --> 00:21:39,298
that I will never
brighten this door again!
435
00:21:39,465 --> 00:21:42,301
Wait, wait, wait.
Frasier, Frasier, wait a minute.
436
00:21:42,468 --> 00:21:45,304
Before this thing gets any further,
come on now.
437
00:21:45,471 --> 00:21:47,306
Sit down, relax.
I think it's time
438
00:21:47,473 --> 00:21:51,769
that both of you guys
understand the truth.
439
00:21:52,102 --> 00:21:53,604
Cliff ie?
440
00:21:57,691 --> 00:22:01,403
Well, Frase, see,
yesterday Normie and I,
441
00:22:01,570 --> 00:22:05,032
we were feeling a little frisky
and as sort of a gag,
442
00:22:05,199 --> 00:22:08,911
we made a phone call
and reported your credit card stolen.
443
00:22:09,203 --> 00:22:12,373
My God, Cliff, that is fraud!
444
00:22:12,581 --> 00:22:15,876
You think you know a guy, Sam!
445
00:22:16,043 --> 00:22:18,045
Damn it, Norm.
Come on.
446
00:22:18,212 --> 00:22:20,381
All right, all right,
all right.
447
00:22:20,548 --> 00:22:26,136
I may have been in the vicinity
during that phone call.
448
00:22:26,303 --> 00:22:28,931
I think I might have actually
dialed the number.
449
00:22:29,098 --> 00:22:31,684
So it's your fault.
450
00:22:31,851 --> 00:22:33,686
Sam, I owe you an apology.
451
00:22:33,853 --> 00:22:36,313
- No, no.
- I had no idea.
452
00:22:36,981 --> 00:22:40,484
Boy, you guys are really
stirring it up, aren't you?
453
00:22:41,944 --> 00:22:45,447
Okay, fellas, give me
your credit cards right now.
454
00:22:45,614 --> 00:22:47,074
- What?
- Come on.
455
00:22:47,241 --> 00:22:49,326
Give me
your credit cards.
456
00:22:49,493 --> 00:22:50,578
You can't cut them up.
457
00:22:50,744 --> 00:22:52,997
I'm not going
to cut them up.
458
00:22:53,289 --> 00:22:55,249
Don't cut them up, Sam.
459
00:22:55,416 --> 00:22:57,751
Woody, you're back in business.
Shop away there.
460
00:22:57,918 --> 00:22:59,336
- Oh, no!
- All right!
461
00:22:59,503 --> 00:23:01,839
Get the scissors
and cut them right now!
32570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.