All language subtitles for Cheers.S09E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,546 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,052 Lilith, boy, am I happy to see you. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,637 And I as ever you. 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,639 I was cleaning out my garage, 5 00:00:13,805 --> 00:00:17,267 and I was going to toss a whole bunch of old toys into the dumpster. 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,938 And then I thought, "Oh, heck, maybe the Crane kid would like them." 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Oh, goody, war toys. 8 00:00:23,732 --> 00:00:24,900 Yeah. 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,152 Get a load of these, huh? 10 00:00:27,319 --> 00:00:29,905 Ah, little tin Confederate soldiers 11 00:00:30,072 --> 00:00:31,532 so my child can have the fun 12 00:00:31,698 --> 00:00:35,077 of reliving the carnage and agony of the Civil War. 13 00:00:35,244 --> 00:00:37,913 You bet. My Gino once did a battle of Gettysburg 14 00:00:38,080 --> 00:00:42,000 using these and a can of tomato bisque soup. 15 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Oh, here's a cute little dolly. 16 00:00:45,337 --> 00:00:46,505 Yeah. if you run her along the bar, 17 00:00:46,672 --> 00:00:50,259 she screams, and sparks fly out of her eyes. 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,970 Carla, these toys are inappropriate. 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,973 I fear that a child who spent his time playing with them 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,768 would be in grave danger of developing severe personality disorders, 21 00:00:59,935 --> 00:01:01,812 possibly bordering on the psychotic. 22 00:01:02,396 --> 00:01:05,148 Wow! Sparkhead! 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 I used to love this when I was a kid. 24 00:01:07,359 --> 00:01:09,027 Hey, guess who Sid and Gladys ran into the other day? 25 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Hank and Marilyn. 26 00:01:11,697 --> 00:01:14,366 Through the windshield--aah! 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,910 Aah! Skidding on the pavement! 28 00:01:18,996 --> 00:01:22,249 See? Do I want my son to grow up like that? 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 - Thanks for dropping me off, honey. - Oh, sure. 30 00:02:14,259 --> 00:02:16,720 Oh, I tell you guys. Man... whoo! 31 00:02:16,887 --> 00:02:19,056 Martha's Vineyard is the sweetest place on Earth. 32 00:02:19,222 --> 00:02:21,350 - Bye, Sam. - Bye, Martha. 33 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Let me buy you guys a round here, huh? 34 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 You are in a good mood. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 Well, why not? I woke up on the right side of her bed. 36 00:02:34,404 --> 00:02:36,657 You dog! 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 I know something that will make you feel even better. 38 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Yeah? What's that? 39 00:02:42,037 --> 00:02:43,538 Guess who's taking over Melville's today. 40 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Me? Wow! 41 00:02:45,457 --> 00:02:46,583 John Allen Hill, 42 00:02:46,750 --> 00:02:48,794 Manhattan's foremost restaurateur. 43 00:02:48,960 --> 00:02:49,878 And guess who made it all happen? 44 00:02:50,045 --> 00:02:51,672 Me? Wow! 45 00:02:52,339 --> 00:02:54,007 No, me. I was talking to Robin's-- 46 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 Wait, wait, wait. Does this story have anything to do with me? 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,387 - Yes. - Wow! 48 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 Go on, go on, go on. 49 00:03:01,556 --> 00:03:02,933 When Mr. Hill makes Melville's 50 00:03:03,100 --> 00:03:04,351 the toast of Boston's night life, 51 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 our little bar will ride right along with it. 52 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 And all because of me. 53 00:03:08,355 --> 00:03:09,815 Wow! 54 00:03:11,650 --> 00:03:14,111 Guys, check this out. 55 00:03:14,277 --> 00:03:17,948 Kelly sent me pictures of herself all the way from Paris. 56 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Wow. 57 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 - This one's a cutie. - Ooh, yeah. 58 00:03:23,286 --> 00:03:25,664 That's her on her bed in the convent. 59 00:03:25,831 --> 00:03:29,960 Looking rather fetching in an oversized T-shirt 60 00:03:30,127 --> 00:03:34,089 reading, 'Je suis avec stupide." 61 00:03:34,256 --> 00:03:35,841 Oh, ho ho. 62 00:03:36,007 --> 00:03:37,968 Ooh-la-la. 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,345 So who do you suppose took those snapshots, Wood? 64 00:03:40,512 --> 00:03:42,264 Probably her roommate, Cindy Ann. 65 00:03:42,431 --> 00:03:43,807 I don't know, Woody. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 There's a thumb in this picture. 67 00:03:45,517 --> 00:03:48,228 Either it's a man's thumb or little Cindy Ann could use 68 00:03:48,395 --> 00:03:50,397 a big bottle of Nair for Christmas. 69 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 I can't believe it. 70 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 This is a man's thumb. 71 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 She's having some hairy French guy 72 00:03:59,364 --> 00:04:01,908 take sexy pictures of her. 73 00:04:02,993 --> 00:04:04,578 All right, well, two can play at this game. 74 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 I'm going to have some hairy French guy take pictures of me. 75 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 I'm John Hill, your new upstairs neighbor. 76 00:04:18,425 --> 00:04:21,553 - Oh, hi. - And you must be Sam Malone. 77 00:04:21,720 --> 00:04:22,679 Yeah. How'd you know? 78 00:04:23,054 --> 00:04:24,848 My hatcheck girl described your hair. 79 00:04:25,891 --> 00:04:27,768 She didn't do it justice. 80 00:04:27,934 --> 00:04:29,936 Ah. Well, it's kind of a hobby. 81 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 The joy it must bring you. 82 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 Well, Mr. Malone, since we're going to be neighbors, 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,321 I brought a little gift for your tavern. 84 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Oh, look at that. Hey. All right. 85 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 It's a welcome mat with a duck on it. Look at that. 86 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 Well, we've never really used a doormat before. 87 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Not counting Clavin. 88 00:04:52,250 --> 00:04:54,753 Do you think this kind of thing 89 00:04:54,920 --> 00:04:56,922 goes in a sports bar? 90 00:04:57,088 --> 00:04:59,382 Back in Hanover, duck hunting is considered 91 00:04:59,549 --> 00:05:01,635 one of the manliest of sports. 92 00:05:01,802 --> 00:05:03,512 We used to do it all the time. 93 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 You actually shot ducks, Woody? 94 00:05:06,139 --> 00:05:09,184 Oh, no. It's just an excuse for the guys to get together 95 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 and drink hot cocoa 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,647 and blow those little quacker dealies. 97 00:05:14,940 --> 00:05:18,777 I had the best one. I made it out of a Good and Plenty box. 98 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 He's cute. 99 00:05:22,364 --> 00:05:24,825 Does he come with his own dueling banjo? 100 00:05:29,704 --> 00:05:33,542 Well, Mr. Malone, please make sure your patrons use this mat 101 00:05:33,708 --> 00:05:35,877 before tracking dirt up to Melville's. 102 00:05:36,044 --> 00:05:37,462 Oh... 103 00:05:37,796 --> 00:05:41,216 John, you know, I--Listen. I really don't think so. 104 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Oh. 105 00:05:42,634 --> 00:05:43,969 Well, fine. 106 00:05:44,135 --> 00:05:46,763 Oh, by the way, I... 107 00:05:47,180 --> 00:05:49,140 I think this will amuse you, Sam. 108 00:05:49,307 --> 00:05:50,517 In looking at the property map 109 00:05:50,684 --> 00:05:53,353 that came with my title deed, 110 00:05:53,520 --> 00:05:55,814 it appears that the area beyond that hallway 111 00:05:55,981 --> 00:05:58,066 actually belongs to me. 112 00:05:58,316 --> 00:06:00,068 Oh, no, John, that's the pool room, 113 00:06:00,235 --> 00:06:01,403 and those are our bathrooms. 114 00:06:01,570 --> 00:06:03,113 No, no, no. Look here. 115 00:06:03,280 --> 00:06:04,781 You see? 116 00:06:04,948 --> 00:06:07,617 Apparently, it was Melville's old storage basement. 117 00:06:07,784 --> 00:06:09,119 Uh-huh, uh-huh. 118 00:06:09,286 --> 00:06:12,122 Don't get alarmed. I have no designs on them. 119 00:06:12,289 --> 00:06:16,334 I just mentioned it because I thought it was amusing. 120 00:06:16,501 --> 00:06:19,212 Yeah, that's-- that's very funny. 121 00:06:22,132 --> 00:06:24,342 So, do we still get to use it? 122 00:06:24,509 --> 00:06:25,927 Of course. We're neighbors. 123 00:06:26,094 --> 00:06:27,762 Neighbors help each other. 124 00:06:27,929 --> 00:06:30,015 Yeah, of course they do. 125 00:06:30,181 --> 00:06:31,600 You know, I got an idea. 126 00:06:31,766 --> 00:06:33,393 Why don't you let me help you put this duck mat 127 00:06:33,560 --> 00:06:35,228 right down at the foot of the stairs. 128 00:06:35,395 --> 00:06:38,106 Oh, that's very thoughtful of you, Sam. 129 00:06:38,273 --> 00:06:40,650 Oh, um, one other thing-- 130 00:06:41,192 --> 00:06:43,945 Our garbage area seems to be strewn with beer cans 131 00:06:44,112 --> 00:06:45,655 that appear to have been crushed 132 00:06:45,822 --> 00:06:47,866 against someone's forehead. 133 00:06:48,033 --> 00:06:49,409 I warned you about that. 134 00:06:49,576 --> 00:06:51,202 Hey, I get crazy. 135 00:06:54,331 --> 00:06:56,458 Don't--Don't worry about it, John. 136 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 I'll take care of that right away. 137 00:06:58,501 --> 00:07:01,796 Also, your red Corvette seems to be parked in my space. 138 00:07:01,963 --> 00:07:05,133 Oh, no, now, John, I've always parked in that space. 139 00:07:05,300 --> 00:07:06,968 Not any longer. 140 00:07:07,135 --> 00:07:09,220 Fine. All right, I'll move it. 141 00:07:09,387 --> 00:07:11,431 - Of course you will. - Heh! 142 00:07:16,436 --> 00:07:18,313 You know, I... 143 00:07:18,480 --> 00:07:21,024 I don't know if I like this guy so much. 144 00:07:21,191 --> 00:07:23,151 He seems kind of snooty. 145 00:07:23,318 --> 00:07:25,362 He's not snooty, Sam. He's sophisticated. 146 00:07:25,528 --> 00:07:27,864 I think this bar could benefit from his kind of class. 147 00:07:28,031 --> 00:07:30,909 Aw, come on. Cheers is classy enough the way it is. 148 00:07:39,501 --> 00:07:43,296 Have you ever seen so many Yuppies with gold cards? 149 00:07:44,839 --> 00:07:47,092 John Allen Hill worked his magic, 150 00:07:47,258 --> 00:07:49,052 and we reap the benefits. 151 00:07:49,219 --> 00:07:51,012 I love these charge slips. 152 00:07:51,179 --> 00:07:54,224 Lookit here. They put down a five for a tip. 153 00:07:54,391 --> 00:07:56,351 Now, all I have to do 154 00:07:56,518 --> 00:07:58,311 is stick a "one" in front of it... 155 00:08:00,397 --> 00:08:02,440 ...and I got 15. 156 00:08:02,691 --> 00:08:05,026 All right, Normie. You beat me fair and square. 157 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 So, all right, let me buy you a beer. 158 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Excuse me. I was... 159 00:08:28,091 --> 00:08:29,634 I was sitting there. 160 00:08:29,801 --> 00:08:32,012 There was no one here when we came in. 161 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 No, I mean yesterday. 162 00:08:34,973 --> 00:08:39,644 And... really, since the Ford administration. 163 00:08:41,730 --> 00:08:43,982 We're just waiting for our table up at Melville's. 164 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 - So you'll move? - Look, there's lots of other stools. 165 00:08:53,742 --> 00:08:58,788 Ahem. Look, sounds kind of sill--I'm, uh-- 166 00:08:58,955 --> 00:09:00,665 I'm Norm. 167 00:09:05,295 --> 00:09:07,255 I'm Jeffrey. This is Hilary. 168 00:09:07,422 --> 00:09:09,507 Nice to meet you. What do you do, Norm? 169 00:09:09,674 --> 00:09:10,717 I sit there. 170 00:09:13,845 --> 00:09:16,723 Well, it's nice meeting you. 171 00:09:16,890 --> 00:09:18,183 Ahem. 172 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Ahem. 173 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Look... 174 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 This is... This is... 175 00:09:26,524 --> 00:09:27,776 We're running out of time here. 176 00:09:27,942 --> 00:09:30,153 He's already two stages beyond anything I've seen before. 177 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 So I think you better give him the stool. 178 00:09:32,113 --> 00:09:33,490 I'm sorry. We're sitting here. 179 00:09:35,825 --> 00:09:37,744 Norm! Norm! 180 00:09:52,467 --> 00:09:53,927 What's all the commotion about? 181 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 Who cares? Set 'em up, wood. 182 00:10:00,600 --> 00:10:02,477 Cheers. 183 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Okay. Just a second. 184 00:10:04,479 --> 00:10:05,772 Armstrong. Party of four. 185 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 Your table is ready. 186 00:10:07,232 --> 00:10:08,274 Have our drinks sent upstairs. 187 00:10:08,441 --> 00:10:09,943 We'll pay for them up there. 188 00:10:10,110 --> 00:10:11,569 Excuse me? 189 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 Young man, could you call upstairs 190 00:10:13,905 --> 00:10:14,989 and tell them that we're waiting down in the lounge 191 00:10:15,156 --> 00:10:17,117 until our table's ready? 192 00:10:17,283 --> 00:10:18,368 Sure. 193 00:10:18,535 --> 00:10:20,995 No, Woody, no. This is not Melville's lounge. 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 I got to go talk to this Hill guy. 195 00:10:22,789 --> 00:10:24,749 This is getting out of hand. 196 00:10:25,125 --> 00:10:29,170 This is my bar, not his stupid Yuppie lounge. 197 00:10:30,004 --> 00:10:33,424 I think Sam's overreacting just a bit, don't you? 198 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 Ciao, gang. 199 00:10:36,136 --> 00:10:37,512 Bradley! 200 00:10:42,475 --> 00:10:45,937 Times, they are a-changin', Mr. Peterson. 201 00:10:46,104 --> 00:10:49,732 Hey, Norm, Norm, Norm, Norm, give me your coat and tie, will you? 202 00:10:49,899 --> 00:10:53,319 I forgot about their stupid dress code. 203 00:10:53,486 --> 00:10:56,156 Woody. You sent up a party of eight 204 00:10:56,322 --> 00:10:58,616 without calling ahead. 205 00:10:58,783 --> 00:11:00,827 Where is my brain? 206 00:11:00,994 --> 00:11:03,538 Oh, man, this is going too far. 207 00:11:03,705 --> 00:11:05,665 Sam, Sam, Sam, stop. Relax. 208 00:11:05,832 --> 00:11:07,625 Listen. Don't let your anger get the better of you. 209 00:11:07,959 --> 00:11:09,460 It's the worst thing you can do 210 00:11:09,627 --> 00:11:11,254 in a business situation. 211 00:11:11,421 --> 00:11:13,464 Well, maybe you're right. I don't know. It just-- 212 00:11:13,631 --> 00:11:15,175 It seems to me like he's turning our bar 213 00:11:15,341 --> 00:11:18,970 into... into something Diane would have liked. 214 00:11:21,681 --> 00:11:24,058 All right, Sam. You hold him, I'll hit him. 215 00:11:24,225 --> 00:11:25,435 No... 216 00:11:29,022 --> 00:11:31,566 You were right. Thanks, man. 217 00:11:31,733 --> 00:11:34,277 You were right the first time. Listen. I'll just go talk to him. Here. 218 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Say, Mr. Hill--John. 219 00:11:36,905 --> 00:11:38,364 Could I have a little chat with you? 220 00:11:38,531 --> 00:11:39,824 Oh, certainly, Mr. Malone. 221 00:11:40,909 --> 00:11:43,203 John, I'm... 222 00:11:43,369 --> 00:11:44,913 I'm feeling a little uncomfortable 223 00:11:45,079 --> 00:11:47,999 with you delegating new responsibilities 224 00:11:48,166 --> 00:11:50,293 to my employees. 225 00:11:50,460 --> 00:11:52,545 I understand completely. 226 00:11:52,712 --> 00:11:53,838 Oh, good. So it'll stop. 227 00:11:54,005 --> 00:11:57,425 No. I think I deserve a little leeway. 228 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 After all, I am allowing you to use that poolroom 229 00:12:00,094 --> 00:12:01,179 As well as both washrooms. 230 00:12:01,346 --> 00:12:02,889 Oh, no, no. no, wait a second. 231 00:12:03,056 --> 00:12:04,265 I could just as easily say that I'm allowing you 232 00:12:04,432 --> 00:12:05,683 and your customers to use my stairs. 233 00:12:05,850 --> 00:12:07,101 I mean, look. 234 00:12:07,268 --> 00:12:09,103 There go two of your customers up my stairs. 235 00:12:09,270 --> 00:12:12,232 Yes, and there go two of your customers into my washroom. 236 00:12:12,398 --> 00:12:13,608 Yeah? Well, look. 237 00:12:13,775 --> 00:12:17,237 There go three more of your customers up my stairs. 238 00:12:17,403 --> 00:12:19,656 Sam, I'm sensing hostility here, 239 00:12:19,822 --> 00:12:22,700 and, frankly, it hurts me. 240 00:12:24,285 --> 00:12:27,205 I mean, especially since I came down to do you a favor. 241 00:12:27,372 --> 00:12:29,582 Oh. I'm... well, I'm sorry. 242 00:12:29,749 --> 00:12:31,125 What's that? 243 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 I wanted to give you the number of the impound lot 244 00:12:32,627 --> 00:12:34,629 where your automobile has been towed. 245 00:12:34,796 --> 00:12:36,047 What? 246 00:12:36,214 --> 00:12:37,465 Well, you parked in my space again, 247 00:12:37,632 --> 00:12:40,051 and I had to have it taken away. 248 00:12:40,218 --> 00:12:42,428 You towed my 'Vette? 249 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 Sam. 250 00:12:43,888 --> 00:12:45,473 Sam. 251 00:12:45,640 --> 00:12:47,267 He towed my 'Vette. 252 00:12:50,061 --> 00:12:51,938 Well, all right. 253 00:12:52,105 --> 00:12:54,899 All right. I'm afraid I'm gonna have to ask you 254 00:12:55,066 --> 00:12:58,444 and your customers to no longer use my stairs. 255 00:12:58,611 --> 00:13:00,363 Don't you think that's a little drastic? 256 00:13:00,530 --> 00:13:02,407 No, I don't. I think it's quite fair. 257 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 I mean, it's not like I'm scratching their chrome 258 00:13:04,659 --> 00:13:05,868 with a giant metal hook. 259 00:13:10,081 --> 00:13:11,874 Very well. 260 00:13:12,041 --> 00:13:14,043 Everyone. May I have your attention? 261 00:13:14,210 --> 00:13:16,879 Melville's patrons are no longer welcome here. 262 00:13:17,046 --> 00:13:18,548 Would you please join me upstairs 263 00:13:18,715 --> 00:13:20,341 for a complimentary cocktail? 264 00:13:22,427 --> 00:13:23,928 No. Whoa, whoa. 265 00:13:24,095 --> 00:13:25,471 Not you, Norm. 266 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 Carla. Carla, bring me one down. 267 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Hey, Carla, get out of line. 268 00:13:33,896 --> 00:13:37,942 Well, I think I handled that quite well. 269 00:13:38,109 --> 00:13:40,236 Nobody messes with Sam Malone, 270 00:13:40,403 --> 00:13:44,407 least of all some hairless king of the snobs. 271 00:13:45,074 --> 00:13:48,286 Wow, that was a real shot at you from out of nowhere, huh, Dr. Crane? 272 00:13:56,711 --> 00:13:59,172 Here we go. 273 00:13:59,339 --> 00:14:01,215 Well, congratulations, Sammy. 274 00:14:01,382 --> 00:14:03,426 It's been a whole week since you gave Hill the boot, 275 00:14:03,593 --> 00:14:06,471 - and he hasn't retaliated at all - Ha ha ha! 276 00:14:06,637 --> 00:14:10,058 Oh, yeah. I know guys like that, they're all the same. 277 00:14:10,224 --> 00:14:12,352 You call their bluff, 278 00:14:12,518 --> 00:14:14,020 pretty soon they crumble. 279 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Can you believe the nerve of that guy, 280 00:14:29,827 --> 00:14:31,454 putting up a wall like this? 281 00:14:31,621 --> 00:14:33,790 You know, the Constitution guarantees us certain rights, 282 00:14:33,956 --> 00:14:35,541 among those the right to go to the bathroom 283 00:14:35,708 --> 00:14:37,085 and the right to play pool! 284 00:14:37,251 --> 00:14:38,503 Way to tell him off, Sammy. 285 00:14:38,669 --> 00:14:40,922 Actually, they wouldn't let me in because I wasn't wearing a jacket. 286 00:14:41,089 --> 00:14:43,883 But he can hear me! 287 00:14:44,050 --> 00:14:45,593 Sam, calm down. 288 00:14:45,760 --> 00:14:47,595 I'm calm. I'm calm. I mean, it's just that, 289 00:14:47,762 --> 00:14:49,514 according to his lawyer, 290 00:14:49,680 --> 00:14:51,641 that horse's ass is not gonna take down that brick wall 291 00:14:51,808 --> 00:14:54,685 until I pay rent on the poolroom. 292 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 Ooh, ooh. Look what I did. 293 00:14:57,855 --> 00:15:01,067 I stole all his dinner mints. 294 00:15:01,234 --> 00:15:03,236 I know, I know, I know. I shouldn't have done it. 295 00:15:03,403 --> 00:15:05,029 I just let him get to me just a touch. 296 00:15:05,196 --> 00:15:07,782 It won't happen again. Swear to God. Ha ha! 297 00:15:07,949 --> 00:15:11,244 Ten bucks says he goes ballistic by midnight. 298 00:15:11,411 --> 00:15:13,663 I got ten that says 11:00. 299 00:15:13,830 --> 00:15:15,706 I'll take 9:30. 300 00:15:15,873 --> 00:15:17,291 Frase, you want in? 301 00:15:17,458 --> 00:15:18,626 Well, I don't think that would be fair. 302 00:15:18,793 --> 00:15:21,170 I mean, I am a professional psychiatrist. 303 00:15:21,337 --> 00:15:23,214 Then again it might give me the edge I need. 304 00:15:23,381 --> 00:15:26,217 I say by 8:15, he'll be spitting up blood. 305 00:15:31,806 --> 00:15:33,599 Dr. Crane? 306 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 I need your help. 307 00:15:35,810 --> 00:15:37,395 I've been walking the streets, 308 00:15:37,562 --> 00:15:39,147 pulling out my hair, 309 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 bumping into things, 310 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 talking to myself. 311 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 So what's new, Woody? 312 00:15:46,446 --> 00:15:47,905 Well, it's Kelly. 313 00:15:48,072 --> 00:15:51,826 I can't stop thinking about her and that man with the thumb. 314 00:15:53,578 --> 00:15:56,289 Woody, you've created this whole scenario 315 00:15:56,456 --> 00:15:57,790 Based on--on what? 316 00:15:57,957 --> 00:16:00,626 A snapshot of an innocent girl in a T-shirt. 317 00:16:00,793 --> 00:16:02,795 If you want to straighten things out, why don't you just call her 318 00:16:02,962 --> 00:16:05,256 and talk to her? 319 00:16:05,423 --> 00:16:08,342 Maybe you're right. 320 00:16:08,509 --> 00:16:11,471 Maybe if I just talk to her, it could clear this whole thing up. 321 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 But so help me, God, 322 00:16:12,930 --> 00:16:14,724 if a man with a thumb answers... 323 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Hold on. 324 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 It's him. It's the thumb guy. 325 00:16:20,980 --> 00:16:22,398 And you know what that pervert said to me? 326 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 "Allo." What does that mean in English? 327 00:16:25,401 --> 00:16:27,612 Wait, I know it. I took some French in high school. 328 00:16:27,778 --> 00:16:30,406 I think "Allo... Allo" means... 329 00:16:30,573 --> 00:16:32,408 "I've got your girlfriend in my arms, 330 00:16:32,575 --> 00:16:34,118 and soon we'll be naked, 331 00:16:34,285 --> 00:16:35,828 you stupid cuckold." 332 00:16:37,663 --> 00:16:38,831 That's funny, Norm, 333 00:16:38,998 --> 00:16:40,124 because I thought it meant... 334 00:16:40,291 --> 00:16:41,709 "I've got your girlfriend in my arms, 335 00:16:41,876 --> 00:16:44,629 and we're already naked, you stupid cuckold." 336 00:16:45,505 --> 00:16:48,758 Oh, for God's sake, stop hectoring the poor lad. 337 00:16:48,925 --> 00:16:50,092 Woody, it simply means... 338 00:16:50,259 --> 00:16:52,178 that "I enjoyed your girlfriend." 339 00:17:00,478 --> 00:17:02,897 All right, listen, Monsieur Thumb, you think you got problems-- 340 00:17:03,064 --> 00:17:04,815 Woody, Woody, stop. We were just joking. 341 00:17:04,982 --> 00:17:07,235 Here, let me talk to him. 342 00:17:07,401 --> 00:17:09,195 Bonjour, monsieur. 343 00:17:09,362 --> 00:17:11,113 Je suis un ami de Woody. 344 00:17:11,280 --> 00:17:12,573 Un petit probleme. 345 00:17:12,740 --> 00:17:14,951 Ma question est le photographe de Kelly... 346 00:17:15,117 --> 00:17:16,536 Uh-huh. 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,163 Non. Non. 348 00:17:19,997 --> 00:17:22,625 C'est Merveilleux. Merci. 349 00:17:23,918 --> 00:17:28,422 Oh, Woody. it seems that there's a monsignor Pilote, 350 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 a very elderly French cleric, 351 00:17:30,299 --> 00:17:32,969 who was the one that took the photograph of your beloved. 352 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Oh. Wow. 353 00:17:34,887 --> 00:17:35,930 Thank you, Dr. Crane. 354 00:17:36,097 --> 00:17:38,349 I feel a million times better. 355 00:17:38,516 --> 00:17:39,642 You know what I'm gonna do? 356 00:17:39,809 --> 00:17:41,519 I'm gonna go write Kelly 357 00:17:41,686 --> 00:17:43,604 the best darn love letter she's ever had. 358 00:17:43,771 --> 00:17:44,981 There you go. 359 00:17:46,941 --> 00:17:50,111 So, uh, some old French priest, huh? 360 00:17:50,278 --> 00:17:52,196 I have no idea. 361 00:17:53,281 --> 00:17:55,324 Apparently Woody dialed the wrong exchange. 362 00:17:55,491 --> 00:17:56,701 Somewhere in Belgium, 363 00:17:56,867 --> 00:17:58,953 there's a very confused chocolatier. 364 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 I'm taking things into my own hands here. 365 00:18:07,128 --> 00:18:08,504 I hate that damn wall. 366 00:18:08,671 --> 00:18:10,881 I'm gonna put my bar back the way it was. 367 00:18:11,048 --> 00:18:13,467 Coming out. No more bets. 368 00:18:13,634 --> 00:18:16,304 Excuse me. You may wanna move over here just a little bit. 369 00:18:16,470 --> 00:18:17,722 Fellas, you may wanna take note 370 00:18:17,888 --> 00:18:19,348 where you were the day the wall came down. 371 00:18:36,616 --> 00:18:38,075 Is it down yet? 372 00:18:43,164 --> 00:18:46,751 Mr. Hill, wait here just one moment, please. Okay? 373 00:18:47,501 --> 00:18:49,128 Sam. 374 00:18:49,295 --> 00:18:51,130 I don't want you to be mad at me, 375 00:18:51,297 --> 00:18:53,674 but I brought Mr. Hill here to settle this whole ugly mess 376 00:18:53,841 --> 00:18:54,925 between the two of you. 377 00:18:55,092 --> 00:18:56,469 Please say you'll talk to him. 378 00:18:56,636 --> 00:18:59,263 Oh, sure. I'd love to talk to him. 379 00:18:59,430 --> 00:19:01,724 Not with the sledgehammer. 380 00:19:01,891 --> 00:19:04,143 I wasn't going to actually hit him with it. 381 00:19:04,310 --> 00:19:08,105 I was just gonna drop it on his foot by mistake. 382 00:19:08,272 --> 00:19:09,482 No, Sam. 383 00:19:09,649 --> 00:19:12,151 Sammy. Just let me have it. 384 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Ow! 385 00:19:14,862 --> 00:19:15,863 It would've worked, Sam. 386 00:19:17,865 --> 00:19:19,992 No. I'll just... 387 00:19:20,159 --> 00:19:21,786 I'll go talk to him. That's all right. 388 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 Mr. Hill. 389 00:19:23,329 --> 00:19:24,997 John. 390 00:19:25,164 --> 00:19:26,582 I'm glad you came back. 391 00:19:26,749 --> 00:19:28,209 Sit down for a second. 392 00:19:28,376 --> 00:19:31,504 Things have just gotten too far out of hand here. 393 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 I mean, come on. We're neighbors. 394 00:19:34,256 --> 00:19:37,051 We need to learn to live together. 395 00:19:37,218 --> 00:19:39,261 We need each other. 396 00:19:39,428 --> 00:19:41,055 I don't need you. 397 00:19:41,222 --> 00:19:43,140 Oh, God, you're evil. 398 00:19:46,644 --> 00:19:48,479 I can't fight the evil. 399 00:19:51,774 --> 00:19:54,694 I--l--I give up, Mr. Hill. 400 00:19:55,903 --> 00:19:59,031 You know, the funny thing is, 401 00:19:59,198 --> 00:20:00,866 when I got my bar back just recently, 402 00:20:01,033 --> 00:20:02,410 I thought, 403 00:20:02,576 --> 00:20:04,995 "Hey, Sam, you're on top of the world here. 404 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 Your life's finally turning around. 405 00:20:07,373 --> 00:20:09,667 You're in charge of your own destiny." 406 00:20:09,834 --> 00:20:13,045 But I was wrong. 407 00:20:13,212 --> 00:20:15,715 You have my bathrooms, Mr. Hill. 408 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 You hold all the cards. 409 00:20:17,633 --> 00:20:18,759 You're everything. 410 00:20:18,926 --> 00:20:20,594 You're God. 411 00:20:20,761 --> 00:20:21,929 I'm nothing. 412 00:20:23,264 --> 00:20:25,182 Here's your rent. 413 00:20:25,349 --> 00:20:27,435 I'm sorry, Sam. I was wrong. 414 00:20:27,601 --> 00:20:29,895 - I don't want your money. - You don't? 415 00:20:30,062 --> 00:20:32,398 No. I just want you to make that speech to me in public 416 00:20:32,565 --> 00:20:35,526 every month when your rent is due. 417 00:20:35,693 --> 00:20:38,362 No, no. I was wrong. You're not God. 418 00:20:38,529 --> 00:20:41,365 You're some big, petty, mean nothing. 419 00:20:41,532 --> 00:20:43,409 I'm gonna give you your rent every month. 420 00:20:43,576 --> 00:20:45,703 And every month from here on out, and I'll tell you, every time I do 421 00:20:45,870 --> 00:20:47,705 I'm gonna write right down here on the memo part, 422 00:20:47,872 --> 00:20:49,915 "You're not God." 423 00:20:50,082 --> 00:20:52,460 There, huh? How do you like that? 424 00:20:53,335 --> 00:20:55,379 Well, you certainly put me in my place. 425 00:20:57,882 --> 00:21:01,260 I'll just... take your money and go. 426 00:21:01,427 --> 00:21:02,678 Yeah. Good. Good. 427 00:21:02,887 --> 00:21:04,889 Oh, by the way, when I came in, 428 00:21:05,055 --> 00:21:06,599 I noticed they were towing your car again. 429 00:21:06,766 --> 00:21:09,101 What for? I didn't park in your space. 430 00:21:09,268 --> 00:21:11,395 No, but it was in a fire lane. 431 00:21:11,562 --> 00:21:13,230 I don't make the rules. 432 00:21:13,397 --> 00:21:16,734 I just notify the authorities when they're broken. 433 00:21:16,901 --> 00:21:19,361 Oh, God! 434 00:21:19,528 --> 00:21:21,489 He's making me insane! 435 00:21:21,697 --> 00:21:23,574 I'd say that scream makes it official. 436 00:21:23,741 --> 00:21:25,367 Woody, who won the pool? 437 00:21:25,534 --> 00:21:28,788 Well...oh, Sam, you aren't gonna believe this. 438 00:21:28,954 --> 00:21:30,122 The winner of the $200 439 00:21:30,289 --> 00:21:32,833 is our friendly new neighbor John A. Hill. 440 00:21:33,000 --> 00:21:34,210 Aah! 441 00:21:36,420 --> 00:21:39,507 He gets paid $200 to make me insane? 442 00:21:39,673 --> 00:21:41,008 He can't get away with this. 443 00:21:41,175 --> 00:21:42,843 This is not fair. I'll tell you something. 444 00:21:43,010 --> 00:21:44,595 I'm gonna make him take down that brick wall 445 00:21:44,762 --> 00:21:47,723 brick by brick with his own little polished fingernails. 446 00:21:47,890 --> 00:21:50,059 I need-- I need to get back. 447 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 I need revenge. 448 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Oh, yes, yes. 449 00:21:52,561 --> 00:21:54,063 The mat. The stupid mat. 450 00:21:54,230 --> 00:21:55,439 I've always hated this mat. 451 00:21:55,606 --> 00:21:57,399 This is the mat from hell. 452 00:22:00,319 --> 00:22:02,238 Never mind. Never mind. 453 00:22:02,404 --> 00:22:04,073 Where's my sledgehammer? 454 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 Yeah. 455 00:22:06,075 --> 00:22:07,993 Die, you stupid duck! 456 00:22:10,663 --> 00:22:12,373 Sam. Sammy. 457 00:22:12,540 --> 00:22:13,916 You're not making a dent in it. 458 00:22:14,083 --> 00:22:16,335 Oh, yeah? Watch this. 459 00:22:18,420 --> 00:22:20,339 Burn, Donald, burn. 460 00:22:23,717 --> 00:22:26,428 It won't burn. 461 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 Say, this is a pretty good mat, isn't it? 462 00:22:33,269 --> 00:22:35,437 I know what I'm gonna do. 463 00:22:36,146 --> 00:22:38,732 I'm gonna take this home for myself. 464 00:22:38,899 --> 00:22:41,193 I'm gonna bring back one of those cheap ones, 465 00:22:41,360 --> 00:22:43,696 the kind that wear out all the time. 466 00:22:43,863 --> 00:22:45,781 And then he'll have to replace it himself. 467 00:22:45,948 --> 00:22:47,741 Every month. Ha ha ha! 468 00:22:47,908 --> 00:22:49,618 I win! 31527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.