Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,375
Previamente en Boston Legal.
2
00:00:02,458 --> 00:00:05,667
No le temo a la muerte,
pero sí a estar conectado a una máquina.
3
00:00:05,750 --> 00:00:08,709
Llegado el caso,
amigo mío, te desconectaría.
4
00:00:08,792 --> 00:00:10,709
¿Desconectarme?
Quiero que me pegues un tiro.
5
00:00:10,792 --> 00:00:14,291
"Gabinete de Curiosidades Sexuales
del Profesor Clifford Cabot".
6
00:00:14,375 --> 00:00:16,625
Pretendo que sea mi legado al mundo.
7
00:00:16,709 --> 00:00:20,208
Quiero que averigües
si mi hija se está drogando de nuevo.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,667
- Rachel.
- Brad. Mucho gusto.
9
00:00:22,750 --> 00:00:25,458
- ¿Contactaste con Rachel?
- Lleva limpia cinco años.
10
00:00:25,542 --> 00:00:27,166
Denise Bauer, abogada, Daniel Post.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,542
El tipo con cáncer terminal.
12
00:00:28,625 --> 00:00:30,000
Te vas como un perro, ¿no?
13
00:00:30,083 --> 00:00:32,041
- ¿Cómo?
- Cuando un perro sabe que va a morir,
14
00:00:32,625 --> 00:00:33,917
se va solo al bosque.
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,417
Imagina matar a alguien
a quien amas profundamente.
16
00:00:36,500 --> 00:00:38,375
Prometiste que lo harías por mí.
17
00:00:38,458 --> 00:00:39,542
No sé si podría.
18
00:00:39,625 --> 00:00:40,834
- Tuvimos sexo.
- Sí.
19
00:00:40,917 --> 00:00:42,792
- Un sexo increíble.- Sí.
20
00:00:42,875 --> 00:00:43,792
- ¿Y eso es todo?
- Sí.
21
00:00:43,875 --> 00:00:45,792
Que todo vuelva a ser como antes.
22
00:00:45,875 --> 00:00:46,792
- ¿Solo amigos?
- Solo amigos.
23
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
Amigos con beneficios.
24
00:00:47,959 --> 00:00:50,083
Alan, Marlene Stanger.
Marlene, Alan Shore.
25
00:00:50,166 --> 00:00:52,291
Estoy deseando trabajar con usted.
26
00:00:52,375 --> 00:00:55,041
- Marlene es una abogada de primera.
- Me robó el caso.
27
00:00:55,125 --> 00:00:56,166
Se podía mejorar.
28
00:00:56,250 --> 00:00:58,250
No llegarás lejos
en Crane, Poole y Schmidt
29
00:00:58,333 --> 00:01:00,125
con chanchadas como esa.
30
00:01:00,208 --> 00:01:02,834
Tómate la semana, Alan.
Te llevo a la bahía de Nimmo.
31
00:01:02,917 --> 00:01:04,166
Te llevaré a mi spa.
32
00:01:04,250 --> 00:01:05,959
- ¿Qué haces en mi cama?
- ¡No sé!
33
00:01:06,041 --> 00:01:07,000
¿Cómo que no sabes?
34
00:01:07,083 --> 00:01:09,917
Hago todo lo mismo que tú,pero hacia atrás y en tacones.
35
00:01:10,000 --> 00:01:11,250
- ¿Quiénes somos?
- Denny Crane.
36
00:01:11,333 --> 00:01:13,709
- Alan Shore.
- Dos líderes.
37
00:01:13,792 --> 00:01:15,917
Con un blanco en el trasero.
38
00:01:31,208 --> 00:01:32,667
¿Qué diablos?
39
00:01:32,750 --> 00:01:35,792
- Paul, sepáralas.
- Ya llamaron a seguridad.
40
00:01:37,000 --> 00:01:38,834
Cielos. Podría ser mi culpa.
41
00:01:38,917 --> 00:01:40,959
Creo que me apareé con las dos.
42
00:01:42,250 --> 00:01:43,709
Sí, correcto.
43
00:01:43,792 --> 00:01:45,792
¡Jane! ¡Sheila!
44
00:01:45,875 --> 00:01:49,333
- Alan, esto está completamente…
- Mal, sí.
45
00:01:49,417 --> 00:01:52,625
Los reglamentos de conducta y todo eso.
Lo sé, Shirley.
46
00:01:52,709 --> 00:01:54,500
Déjamelo pasar en estas fechas.
47
00:01:54,583 --> 00:01:57,417
- ¿Estas fechas?
- Es primavera. Estoy en celo.
48
00:02:03,917 --> 00:02:06,792
- Oí que estás en celo.
- Así parece.
49
00:02:06,875 --> 00:02:09,000
Yo también. Tenemos el mismo ciclo.
50
00:02:09,083 --> 00:02:10,875
¿Qué haces cuando estás en celo?
51
00:02:10,959 --> 00:02:14,125
- Generalmente, tengo mucho sexo.
- ¡Yo también! ¿Dónde?
52
00:02:14,208 --> 00:02:15,125
Por ahí.
53
00:02:15,208 --> 00:02:16,583
¿Es decir acá, en Boston?
54
00:02:16,667 --> 00:02:19,709
- Es lo que me queda más cerca.
- No hagas eso, viejo.
55
00:02:19,792 --> 00:02:22,458
Las mujeres de Boston
están pálidas en esta época
56
00:02:22,542 --> 00:02:24,125
y aún tienen la grasa invernal.
57
00:02:24,208 --> 00:02:27,959
Como la nieve de primavera, las mujeres
de Boston tienen beneficios propios.
58
00:02:28,041 --> 00:02:31,417
¡Tonterías! Ven conmigo a California.
Allá es primavera todo el año.
59
00:02:31,500 --> 00:02:33,750
Tengo que tratar un asunto en Los Ángeles.
60
00:02:33,834 --> 00:02:37,625
Podremos rondar todo lo que queramos
y deducir todos los gastos.
61
00:02:37,709 --> 00:02:39,250
Denny, con toda modestia,
62
00:02:39,333 --> 00:02:42,458
por lo común mi estado de celo
no me obliga a rondar.
63
00:02:42,542 --> 00:02:45,959
- Las mujeres suelen encontrarme.
- Que te encuentren en Los Ángeles.
64
00:02:46,041 --> 00:02:47,625
No seas difícil. Vamos a ir.
65
00:02:47,709 --> 00:02:49,208
Vamos en avión y limusina,
66
00:02:49,291 --> 00:02:52,500
pasamos por la sede de Los Ángeles,
trabajamos un poco
67
00:02:52,583 --> 00:02:54,834
y luego nos registramos
en el Chateau de Mer.
68
00:02:54,917 --> 00:02:59,208
Tienen una ropa de cama de lujo
con sábanas de algodón de 500 hilos.
69
00:02:59,291 --> 00:03:01,667
Las mujeres adoran esa cantidad de hilos.
70
00:03:01,750 --> 00:03:02,667
Yo también.
71
00:03:02,750 --> 00:03:04,291
¿O sea que te convencí?
72
00:03:04,375 --> 00:03:07,750
Tengo un antojo
de sushi de centro comercial.
73
00:03:07,834 --> 00:03:11,166
Sí, la cantidad de hilos me persuadió.
Unos días.
74
00:03:11,250 --> 00:03:12,709
Haré unas llamadas.
75
00:04:15,667 --> 00:04:17,208
{\an8}Estaba investigando.
76
00:04:17,291 --> 00:04:19,417
{\an8}¿En un hotel por horas con una prostituta?
77
00:04:19,500 --> 00:04:21,542
Te juro que no hice nada licencioso.
78
00:04:21,625 --> 00:04:22,625
{\an8}Yo tampoco.
79
00:04:22,709 --> 00:04:26,250
{\an8}Estaba entrevistando a mujeres de la vida
para mi estudio comparativo
80
00:04:26,333 --> 00:04:29,583
{\an8}de las costumbres sexuales victorianas
frente a las actuales.
81
00:04:29,667 --> 00:04:30,875
Yo también.
82
00:04:32,208 --> 00:04:33,208
{\an8}Clifford.
83
00:04:33,291 --> 00:04:34,542
{\an8}Dios mío, no me crees.
84
00:04:34,625 --> 00:04:38,083
{\an8}Estaba desnuda durante la entrevista.
Parece sospechoso.
85
00:04:38,166 --> 00:04:39,625
Era una demostración.
86
00:04:39,709 --> 00:04:42,208
El arte de la seducción
en relación con desnudarse.
87
00:04:42,291 --> 00:04:43,709
Pregúntale a Lafonda.
88
00:04:43,792 --> 00:04:45,792
{\an8}Clifford, lo que yo piense no importa.
89
00:04:45,875 --> 00:04:47,709
{\an8}Te aferras a tu historia.
90
00:04:47,792 --> 00:04:50,000
Pagaré la fianza.
91
00:04:50,083 --> 00:04:51,750
¿Shirley?
92
00:04:51,834 --> 00:04:53,041
¿Sí?
93
00:04:53,125 --> 00:04:55,250
{\an8}¿Les pedirías
que me devuelvan los cordones?
94
00:04:57,250 --> 00:04:58,625
{\an8}Sí.
95
00:05:05,041 --> 00:05:09,250
{\an8}Los conceptos de prueba suficiente
y de carga de la prueba difieren.
96
00:05:09,333 --> 00:05:11,959
{\an8}Un buen ejemplo es
la Mancomunidad contra Thompkins.
97
00:05:12,041 --> 00:05:13,291
{\an8}¿Sí?
98
00:05:13,375 --> 00:05:15,125
{\an8}Brad, Beth Guttman en la línea dos.
99
00:05:15,208 --> 00:05:16,750
{\an8}Dile que la llamo enseguida.
100
00:05:16,834 --> 00:05:18,667
Dijo que era una emergencia.
101
00:05:19,667 --> 00:05:21,333
Es mi hermana. Denme un minuto.
102
00:05:24,500 --> 00:05:25,709
Sí, Beth. ¿Qué pasa?
103
00:05:27,041 --> 00:05:29,208
¿Qué? ¿Cuándo?
104
00:05:30,667 --> 00:05:32,166
Sí, está bien.
105
00:05:32,250 --> 00:05:33,125
Voy para allá.
106
00:05:33,208 --> 00:05:35,375
Que no diga nada hasta que llegue yo.
107
00:05:44,542 --> 00:05:46,875
- ¡Brad!
- ¡Beth!
108
00:05:46,959 --> 00:05:48,083
¿Qué pasó?
109
00:05:48,166 --> 00:05:50,583
Hannah estaba en una fiesta.
110
00:05:50,667 --> 00:05:54,417
Se estaban… Había drogas y un chico…
111
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
murió de sobredosis.
112
00:06:12,583 --> 00:06:13,625
Denny, ¿estás…?
113
00:06:16,250 --> 00:06:17,083
Santo Dios.
114
00:06:17,166 --> 00:06:20,875
- ¿Me veo gordo con esto?
- Sí. Usa tacones.
115
00:06:22,083 --> 00:06:25,333
{\an8}No lo hagas.
Nunca puedes controlarte en Los Ángeles.
116
00:06:25,417 --> 00:06:26,500
{\an8}Estaré bien.
117
00:06:26,583 --> 00:06:29,542
Cada primavera
haces este viajecito al oeste
118
00:06:29,625 --> 00:06:32,041
y luego nos pasamos
cada verano, otoño e invierno
119
00:06:32,125 --> 00:06:33,834
buscando que retiren los cargos.
120
00:06:33,917 --> 00:06:38,375
Si hablas del incidente con Vanna White,
hubo negligencia concurrente de su parte.
121
00:06:38,458 --> 00:06:42,834
{\an8}Le agarraste el trasero
en la cola del bufé de una recepción.
122
00:06:42,917 --> 00:06:44,834
{\an8}¿Cuál fue su negligencia exactamente?
123
00:06:44,917 --> 00:06:47,959
Su trasero. El término jurídico
es 'peligro atrayente'.
124
00:06:48,041 --> 00:06:51,875
{\an8}Mira, si de verdad te preocupan
mis devaneos en Los Ángeles,
125
00:06:51,959 --> 00:06:53,083
{\an8}puedes evitarlos.
126
00:06:53,834 --> 00:06:55,875
Ven conmigo. Sabes lo que siento por ti.
127
00:06:57,041 --> 00:06:58,583
El traje de buzo habla por ti.
128
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
París es de Bogart y Bacall.
129
00:07:04,250 --> 00:07:05,875
Los Ángeles puede ser nuestra.
130
00:07:05,959 --> 00:07:10,041
{\an8}- Tomemos el primer vuelo.
- Denny, cada año te amenazo.
131
00:07:10,125 --> 00:07:13,208
{\an8}Cada año te engatuso.
Solo me queda suplicar.
132
00:07:13,291 --> 00:07:16,458
Si te importo, no me hagas suplicar.
133
00:07:16,542 --> 00:07:19,083
{\an8}Denny Crane no hace promesas,
134
00:07:19,166 --> 00:07:22,583
{\an8}pero, por ti, intentaré portarme bien.
135
00:07:22,667 --> 00:07:23,625
{\an8}Gracias.
136
00:07:25,500 --> 00:07:27,542
¿Cómo te metiste en esa cosa?
137
00:07:29,333 --> 00:07:33,250
{\an8}Con mucha vaselina y me ayudó Chuck,
de Tratamiento de Textos.
138
00:07:34,250 --> 00:07:35,834
Pobre Chuck.
139
00:07:35,917 --> 00:07:37,583
Espero que me ayude a sacármelo.
140
00:07:38,667 --> 00:07:39,917
Duplicó la cifra.
141
00:07:40,000 --> 00:07:41,291
Denise también participó.
142
00:07:41,375 --> 00:07:42,959
¿No habías arreglado por diez?
143
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
- Bueno…
- Hacen buen equipo.
144
00:07:44,208 --> 00:07:46,500
- Es buena para cerrar.
- Y es graciosa.
145
00:07:46,583 --> 00:07:48,583
- A los clientes les gusta eso.
- ¿Ella?
146
00:07:48,667 --> 00:07:50,792
- Gracias.
- Pero ambas apuntan a socia.
147
00:07:50,875 --> 00:07:52,625
- Se vota pronto.
- Lo veo difícil.
148
00:07:52,709 --> 00:07:54,542
- Acá son muy sexistas.
- Cuatro lugares.
149
00:07:54,625 --> 00:07:56,667
- No votarán a dos mujeres.
- Alíense.
150
00:07:56,750 --> 00:07:59,125
La que gane vota a la otra la próxima vez.
151
00:08:01,625 --> 00:08:04,125
Me voy a buscar un lugar.
152
00:08:04,208 --> 00:08:05,208
¡Deberían hacer eso!
153
00:08:05,291 --> 00:08:07,709
Y ella puede invitarte a cenar o algo así.
154
00:08:17,250 --> 00:08:20,000
{\an8}No sabremos de qué murió
hasta después de la autopsia.
155
00:08:20,083 --> 00:08:22,792
{\an8}Probablemente de una mala mezcla
de medicamentos.
156
00:08:22,875 --> 00:08:23,750
{\an8}¿De qué hablas?
157
00:08:23,834 --> 00:08:25,750
¿Sabes qué es una fiesta farmacéutica?
158
00:08:25,834 --> 00:08:27,125
No.
159
00:08:27,208 --> 00:08:29,208
No es una convención de farmacéuticos.
160
00:08:29,291 --> 00:08:31,959
Es lo que hacen los chicos últimamente.
161
00:08:32,041 --> 00:08:35,208
Buscan las sobras
de los medicamentos de los padres.
162
00:08:35,291 --> 00:08:37,500
Analgésicos para la espalda, somníferos.
163
00:08:37,583 --> 00:08:39,291
También sus propios medicamentos.
164
00:08:39,375 --> 00:08:42,250
Se llevan todos esos medicamentos,
se juntan,
165
00:08:42,333 --> 00:08:44,875
{\an8}los intercambian
y hacen distintos cócteles
166
00:08:44,959 --> 00:08:46,667
{\an8}para ver qué efectos les causan.
167
00:08:46,750 --> 00:08:49,250
A ese pobre chico
le debió tocar una mala mezcla.
168
00:08:49,333 --> 00:08:50,375
¿Sabías de esto?
169
00:08:50,458 --> 00:08:51,667
Es lo primero que oigo.
170
00:08:51,750 --> 00:08:54,041
Tiraron
todas las pastillas por el inodoro,
171
00:08:54,125 --> 00:08:57,625
pero encontramos los frascos,
sin etiqueta, en la basura.
172
00:08:57,709 --> 00:09:00,250
Hannah nunca participaría en algo así.
173
00:09:00,333 --> 00:09:01,875
Ya toma antidepresivos.
174
00:09:01,959 --> 00:09:04,625
Sabe que no debe mezclarlos con nada.
175
00:09:04,709 --> 00:09:06,500
¿Hannah toma antidepresivos?
176
00:09:06,583 --> 00:09:08,500
Lleva dos años con depresión clínica.
177
00:09:14,333 --> 00:09:15,709
No me cuenta nada.
178
00:09:15,792 --> 00:09:20,125
Los otros chicos no hablan,
pero el fiscal no lo dejará pasar.
179
00:09:20,208 --> 00:09:21,667
Alguien irá a la cárcel.
180
00:09:22,709 --> 00:09:23,917
Voy a hablar con ella.
181
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
- En Navidad tenías el pelo más largo.
- Sí.
182
00:09:46,500 --> 00:09:48,375
Tenemos un largo camino por delante.
183
00:09:48,458 --> 00:09:52,041
Sé que debes seguir conmocionada, pero…
184
00:09:52,125 --> 00:09:55,417
como puedes ver, tenemos un problemita.
185
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
¿Además de que Ryan está muerto?
186
00:09:58,166 --> 00:10:00,333
Sé que perdiste a un amigo, Hannah,
187
00:10:00,417 --> 00:10:02,500
pero sus padres perdieron a un hijo
188
00:10:02,583 --> 00:10:04,667
y no van a parar, ni deberían parar,
189
00:10:04,750 --> 00:10:07,458
hasta saber exactamente qué pasó anoche.
190
00:10:08,834 --> 00:10:11,458
Mientras hablamos,
tus amigos están con sus abogados,
191
00:10:11,542 --> 00:10:13,125
quienes les aconsejan hablar.
192
00:10:14,250 --> 00:10:17,250
El primero en hablar
hará un trato con el fiscal.
193
00:10:17,333 --> 00:10:20,083
Todos los demás
se harán responsables del crimen
194
00:10:20,166 --> 00:10:21,875
y alguien irá a la cárcel.
195
00:10:27,583 --> 00:10:30,875
Hannah, sé que eres una buena persona
196
00:10:30,959 --> 00:10:32,291
y una buena amiga,
197
00:10:33,750 --> 00:10:36,834
pero esta vez más que nunca
debes pensar primero en ti.
198
00:10:48,834 --> 00:10:50,583
El juicio Strom empieza en otoño.
199
00:10:50,667 --> 00:10:53,083
Dejémoslo para más adelante.
Denise, ¿qué tienes?
200
00:10:53,166 --> 00:10:55,250
La declaración de Preitzler es el lunes,
201
00:10:55,333 --> 00:10:58,166
Friedman contra Langston
sigue en negociación
202
00:10:58,250 --> 00:11:00,750
y Paul necesita ayuda
con MacCuish y Wassen.
203
00:11:00,834 --> 00:11:01,875
Una carga completa.
204
00:11:01,959 --> 00:11:04,291
Muchas horas facturables,
pero llego con todo.
205
00:11:04,375 --> 00:11:05,709
Bien. En ese caso…
206
00:11:05,792 --> 00:11:07,458
Yo estoy libre.
207
00:11:07,542 --> 00:11:09,917
Excelente, me ayudarás en el caso Cabot.
208
00:11:10,000 --> 00:11:12,625
Bueno, gente, eso es todo. Muchas gracias.
209
00:11:22,208 --> 00:11:24,917
¡Marlene!
Por la intensidad con la que tecleas,
210
00:11:25,000 --> 00:11:27,875
pareciera que estás
a punto de alcanzar el clímax.
211
00:11:35,333 --> 00:11:36,875
Toma antidepresivos.
212
00:11:36,959 --> 00:11:41,542
No tenía idea. Pensé que había confianza,
pero de repente somos conocidos nada más.
213
00:11:41,625 --> 00:11:42,750
Se ven en las fiestas.
214
00:11:42,834 --> 00:11:44,417
Se reúnen para las importantes,
215
00:11:44,500 --> 00:11:48,125
como Navidad y Pascua,
se ríen, recuerdan anécdotas
216
00:11:48,208 --> 00:11:50,375
y se siente muy reconfortante,
217
00:11:50,458 --> 00:11:53,667
pero, entre los chistes,
quedan sin decirse cosas como:
218
00:11:53,750 --> 00:11:55,583
"Hannah tiene depresión clínica".
219
00:11:55,667 --> 00:11:58,375
¿Cómo cuentas una cosa así?
220
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Además, es un asunto privado de Hannah.
221
00:12:00,834 --> 00:12:04,917
Ya no.
Hace años que somos como desconocidos.
222
00:12:05,000 --> 00:12:07,041
¿Saben todo sobre ti?
223
00:12:08,583 --> 00:12:10,458
¿Brad?
224
00:12:11,667 --> 00:12:13,917
¿Podemos…?
225
00:12:14,000 --> 00:12:14,959
Hola, Beth.
226
00:12:17,500 --> 00:12:18,792
La arrestaron.
227
00:12:18,875 --> 00:12:20,375
Uno de los chicos habló.
228
00:12:20,458 --> 00:12:23,750
Dijo que todo fue culpa de Hannah,
que ella organizó la fiesta
229
00:12:23,834 --> 00:12:25,583
y que ella llevó todas las drogas.
230
00:12:25,667 --> 00:12:27,333
Sé que no es cierto.
231
00:12:27,417 --> 00:12:29,959
- ¿Dónde está?
- Rick está viendo lo de la fianza.
232
00:12:45,041 --> 00:12:46,500
Este es mi mundo.
233
00:12:46,583 --> 00:12:47,625
Bienvenidas a él.
234
00:12:47,709 --> 00:12:50,333
Los trabajos
de los mejores académicos de mi campo
235
00:12:50,417 --> 00:12:52,542
en las mejores universidades del país.
236
00:12:52,625 --> 00:12:55,792
"Amor y relaciones
en tiempos del sexo sin ataduras".
237
00:12:55,875 --> 00:13:01,208
"La vibrante historia de las leyes
contra los vibradores en Estados Unidos".
238
00:13:01,291 --> 00:13:04,834
Son artículos legítimos presentados
en el simposio sobre sexo de Yale.
239
00:13:07,041 --> 00:13:08,500
Sabes, tienes algo especial.
240
00:13:11,083 --> 00:13:13,208
En fin, el artículo en el que trabajo,
241
00:13:13,291 --> 00:13:17,667
"El trato a las trabajadoras sexuales
y la falacia del falocentrismo",
242
00:13:17,750 --> 00:13:20,041
solo es posible
con investigación de campo,
243
00:13:20,125 --> 00:13:22,709
que es lo que hacía
cuando me abordó la policía.
244
00:13:22,792 --> 00:13:24,375
Clifford, seguro entenderás
245
00:13:24,458 --> 00:13:26,959
que la policía
haya malinterpretado tus intenciones
246
00:13:27,041 --> 00:13:29,959
y haya dejado volar la imaginación.
247
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
Ese es su problema.
248
00:13:31,291 --> 00:13:34,125
Por fin las universidades
dan grandes pasos para entender
249
00:13:34,208 --> 00:13:35,417
la sexualidad humana.
250
00:13:35,500 --> 00:13:38,875
El sexo explícito
se volvió ubicuo en la sociedad moderna.
251
00:13:38,959 --> 00:13:41,792
Es irresponsable
no formar a los jóvenes en el tema.
252
00:13:41,875 --> 00:13:43,583
- Son de verdad.
- Bromeas.
253
00:13:43,667 --> 00:13:46,542
Por más delirante que suene,
sin ofender, Clifford,
254
00:13:46,625 --> 00:13:49,500
todos estos son
artículos académicos legítimos.
255
00:13:49,583 --> 00:13:53,166
Exacto. Son investigaciones
que precisaron largas entrevistas.
256
00:13:53,250 --> 00:13:56,417
Mi primo fue
a la escuela primaria con el fiscal.
257
00:13:56,500 --> 00:13:59,834
Con lo que tenemos alcanza
para ir a verlo y que retire los cargos.
258
00:14:02,000 --> 00:14:03,125
Me cae bien.
259
00:14:11,166 --> 00:14:13,709
¡No fue así! ¡Mienten!
260
00:14:13,792 --> 00:14:15,000
Entonces, di la verdad.
261
00:14:15,083 --> 00:14:17,333
Están haciendo lo que se espera de ellos,
262
00:14:17,417 --> 00:14:18,834
lo que más les conviene.
263
00:14:18,917 --> 00:14:22,500
Hannah, tienes que entender
que podrías ir presa por esto.
264
00:14:23,542 --> 00:14:26,875
Te acusan de homicidio culposo.
265
00:14:30,917 --> 00:14:32,333
¡No!
266
00:14:34,792 --> 00:14:35,875
¡No!
267
00:14:45,375 --> 00:14:47,834
¡Casey!
268
00:14:47,917 --> 00:14:49,000
Cuando termines,
269
00:14:49,083 --> 00:14:51,000
observa que nuestro cliente quería
270
00:14:51,083 --> 00:14:53,417
entrevistarla con fines de investigación,
271
00:14:53,500 --> 00:14:55,208
no de prostitución.
272
00:14:55,291 --> 00:14:56,500
¿En serio?
273
00:14:58,333 --> 00:15:00,625
¿Nos van a contar de qué se ríen?
274
00:15:01,792 --> 00:15:05,542
Descubrimos que el profesor Cabot,
en el curso de su investigación,
275
00:15:05,625 --> 00:15:07,834
fue sumamente riguroso.
276
00:15:07,917 --> 00:15:09,166
Miren esto.
277
00:15:11,417 --> 00:15:14,709
¡Muéstrame el dramade la trabajadora sexual explotada!
278
00:15:14,792 --> 00:15:17,333
Y muéstrame el trasero.
279
00:15:17,417 --> 00:15:19,583
Santo Dios.
280
00:15:19,667 --> 00:15:22,000
Miren, ella está por acabar su carrera.
281
00:15:22,083 --> 00:15:23,875
¡Dime que te tiembla la vulva!
282
00:15:23,959 --> 00:15:25,250
¿Qué es una vulva?
283
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
¿Cómo no va a saber qué es una vulva?
284
00:15:28,709 --> 00:15:31,208
- Clifford.
- Ya sé, es horrible, una bajeza.
285
00:15:31,291 --> 00:15:33,917
- ¿Y ahora?
- Declárate culpable y acepta el castigo.
286
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
No puedo. Mi reputación está en juego.
287
00:15:36,291 --> 00:15:39,583
Si me declaro culpable,
adiós a mi carrera académica.
288
00:15:39,667 --> 00:15:42,959
Te pasa por pagarle a una iletrada
para que te encerara el bastón.
289
00:15:43,041 --> 00:15:46,041
Sí, Shirley, soy culpable.
Ponme los grilletes.
290
00:15:46,125 --> 00:15:47,625
No empecemos con eso.
291
00:15:47,709 --> 00:15:49,667
Pero sí estaba investigando,
292
00:15:49,750 --> 00:15:52,000
solo que Lafonda se veía muy tentadora.
293
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Su sonrisa me decía
que todo iba a estar bien
294
00:15:54,667 --> 00:15:56,917
y me dejé llevar.
295
00:15:58,625 --> 00:16:00,291
Shirley, me mortifica admitirlo,
296
00:16:00,375 --> 00:16:03,125
pero hacía años
que no intimaba con una mujer.
297
00:16:03,208 --> 00:16:05,583
Mi esposa me dejó emocional y sexualmente
298
00:16:05,667 --> 00:16:08,000
mucho antes de separarnos legalmente.
299
00:16:09,000 --> 00:16:13,834
Y la soledad no es algo
que te puedas curar pensando.
300
00:16:13,917 --> 00:16:17,208
Clifford,
¿cuántas de esas entrevistas hiciste?
301
00:16:18,208 --> 00:16:19,834
Con este último estudio, 11.
302
00:16:19,917 --> 00:16:24,083
Pero es la primera vez
que pasa algo inapropiado.
303
00:16:24,166 --> 00:16:27,250
Ah, quizá sea la tercera.
304
00:16:27,333 --> 00:16:28,959
Estamos perdidos.
305
00:16:41,417 --> 00:16:42,750
Esto se termina acá.
306
00:16:44,000 --> 00:16:46,709
- ¿Qué se termina acá?
- Tú y tus jueguitos.
307
00:16:46,792 --> 00:16:49,333
Son una distracción y se terminan acá.
308
00:16:49,417 --> 00:16:51,417
¿Qué sugieres que hagamos en su lugar?
309
00:16:53,125 --> 00:16:54,458
Vamos a hacer el amor.
310
00:16:55,458 --> 00:16:57,458
Me vas a dar con todo lo que tienes.
311
00:16:57,542 --> 00:16:59,417
Nos vamos a sacar las ganas.
312
00:16:59,500 --> 00:17:03,208
Quedará entre nosotros dos
y cada cual seguirá con su vida.
313
00:17:03,291 --> 00:17:05,417
Suena muy organizado.
314
00:17:05,500 --> 00:17:07,583
Basta de tonterías. ¿Aceptas o no?
315
00:17:07,667 --> 00:17:09,333
Claro que acepto.
316
00:17:10,625 --> 00:17:12,709
Sin embargo, tengo algunas ideas.
317
00:17:12,792 --> 00:17:15,041
Primero, soy un poco anticuado.
318
00:17:15,125 --> 00:17:18,250
Cuando se trata de ciertas mujeres,
prefiero acosarlas yo.
319
00:17:18,333 --> 00:17:21,000
- Tienes 24 horas.
- Nadie me pone plazos.
320
00:17:21,083 --> 00:17:24,375
- Te considero vil.
- Es muy buena señal.
321
00:17:24,458 --> 00:17:27,417
A algunos les toma
bastante tiempo llegar a esa conclusión,
322
00:17:28,709 --> 00:17:34,125
pero tú pareces estar muy conectada
con lo peor que el mundo puede ofrecer.
323
00:17:35,959 --> 00:17:39,291
Siempre fuiste una chica muy mala.
324
00:17:39,375 --> 00:17:41,375
Ahora buscas llegar a ser horrible
325
00:17:41,458 --> 00:17:44,250
y crees que seré
el afortunado que te llevará hasta ahí.
326
00:17:44,333 --> 00:17:46,208
Quizá lo haga,
327
00:17:46,291 --> 00:17:49,041
siempre y cuando sea sucio
328
00:17:49,125 --> 00:17:51,583
y duela un poquito.
329
00:17:57,000 --> 00:17:59,500
En cuanto vuelva de Los Ángeles.
330
00:18:25,375 --> 00:18:26,917
Esto me resulta familiar.
331
00:18:27,000 --> 00:18:28,792
Olvidé que nunca habías venido.
332
00:18:28,875 --> 00:18:30,166
¿Cómo estás? Denny Crane.
333
00:18:30,250 --> 00:18:31,917
Me encanta la uniformidad.
334
00:18:32,000 --> 00:18:35,458
No importa dónde mates a alguien,
Boston, Nueva York, Chicago…
335
00:18:35,542 --> 00:18:36,875
Denny Crane.
336
00:18:36,959 --> 00:18:41,959
…Los Ángeles, Londres, Tokio,
aquí te sentirás como en casa.
337
00:18:42,041 --> 00:18:43,166
Dios mío.
338
00:18:43,250 --> 00:18:45,083
Te envío los contratos esta tarde.
339
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
Perfecto. Gracias.
340
00:18:47,917 --> 00:18:51,375
- Señora Reese. Denny Crane.
- Hola.
341
00:18:51,458 --> 00:18:54,875
Lo siento, el Denny Crane
de Crane, Poole y Esperma… Schmidt.
342
00:18:54,959 --> 00:19:00,333
Quería que supieras que vi todos
y cada uno de los episodios de Night Bay.
343
00:19:00,417 --> 00:19:01,542
Gracias.
344
00:19:01,625 --> 00:19:03,917
Me pregunto
cómo se les ocurren tantas cosas.
345
00:19:05,000 --> 00:19:07,166
Pero hay que cuidar
a los bañistas nocturnos
346
00:19:07,250 --> 00:19:10,709
y los narcotraficantes
medran al resguardo de la noche.
347
00:19:10,792 --> 00:19:14,166
Él es mi colega Alan Shore.
348
00:19:14,250 --> 00:19:15,375
Un placer, señora…
349
00:19:15,458 --> 00:19:17,500
No mira televisión.
350
00:19:17,583 --> 00:19:20,667
Ni debe haber visto
el video sexual que grabó tu novio.
351
00:19:21,667 --> 00:19:22,875
Tengo que irme.
352
00:19:24,875 --> 00:19:26,542
Adiós.
353
00:19:26,625 --> 00:19:28,166
Me encanta Los Ángeles.
354
00:19:28,250 --> 00:19:31,041
Denny Crane, hijo de tu madre.
¿Cómo estás?
355
00:19:31,125 --> 00:19:33,542
Bien.
356
00:19:33,625 --> 00:19:35,792
- Barry Goal.
- Alan Shore. ¿Cómo estás?
357
00:19:35,875 --> 00:19:37,709
Socio sénior, sede de Los Ángeles.
358
00:19:38,709 --> 00:19:40,333
- Barry Goal.
- Ya lo dijiste.
359
00:19:40,417 --> 00:19:41,959
El Denny Crane del oeste, casi.
360
00:19:42,041 --> 00:19:42,875
Entendido.
361
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
Barry Goal.
362
00:19:49,417 --> 00:19:51,250
"Caso número 52893.
363
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
La Mancomunidad contra Hannah Guttman
por homicidio culposo".
364
00:19:54,458 --> 00:19:55,875
- Genial.
- ¿Cómo se declara?
365
00:19:55,959 --> 00:19:57,458
- Inocente, señoría.
- ¿Fianza?
366
00:19:57,542 --> 00:20:00,583
Pedimos la libertad bajo palabra.
Los padres se hacen cargo.
367
00:20:00,667 --> 00:20:03,041
Se la acusa de homicidio culposo.
La fianza…
368
00:20:03,125 --> 00:20:06,250
Es desproporcionado.
Fue homicidio involuntario como mucho.
369
00:20:06,333 --> 00:20:07,583
¿Quiere hacer mi trabajo?
370
00:20:07,667 --> 00:20:10,417
La imputación es excesiva, su señoría.
371
00:20:10,500 --> 00:20:13,709
Un chico inocente está muerto.
Perdón por tomármelo en serio.
372
00:20:13,792 --> 00:20:15,125
Muy bien.
373
00:20:15,208 --> 00:20:19,000
La acusada no tiene antecedentes.
Quedará bajo la custodia de los padres.
374
00:20:19,083 --> 00:20:20,917
Fijen la fecha con el secretario.
375
00:20:24,875 --> 00:20:26,000
Hannah.
376
00:20:27,709 --> 00:20:29,875
- ¿No nos vas a mirar?
- Vamos.
377
00:20:29,959 --> 00:20:32,959
¿Mataste a nuestro hijo
y ni siquiera nos vas a mirar?
378
00:20:39,250 --> 00:20:41,375
¿Y te encargaste de lo que hablamos?
379
00:20:41,458 --> 00:20:42,625
Tal como lo pediste.
380
00:20:42,709 --> 00:20:46,166
Se incorporaron a tu testamento
todas las enmiendas especificadas.
381
00:20:46,250 --> 00:20:48,291
- Solo faltan las firmas.
- Excelente.
382
00:20:48,375 --> 00:20:50,458
Y, para que sepas, hicimos una búsqueda
383
00:20:50,542 --> 00:20:53,417
y ningún lugar
autorizará legalmente la eutanasia
384
00:20:53,500 --> 00:20:54,750
por bala en el cerebro.
385
00:20:54,834 --> 00:20:56,250
¿En el pecho?
386
00:20:56,333 --> 00:20:59,458
Lo siento, tu mejor opción
es un lento goteo de morfina
387
00:20:59,542 --> 00:21:02,834
o descontar que Alan te desconectará.
388
00:21:02,917 --> 00:21:04,041
¿Disculpa?
389
00:21:04,125 --> 00:21:07,542
Denny modificó su testamento
y te da poder notarial
390
00:21:07,625 --> 00:21:09,875
así haces cumplir
la cláusula de no reanimar.
391
00:21:09,959 --> 00:21:13,000
En caso de que… Ya sabes.
392
00:21:13,083 --> 00:21:16,625
Desde que murió Cap Weinberger,
necesito que otro me desconecte.
393
00:21:16,709 --> 00:21:19,875
Te toca, Alan. Tengo una vacante.
394
00:21:19,959 --> 00:21:21,166
¿Una firma?
395
00:21:24,709 --> 00:21:26,208
Lo siento, Barry.
396
00:21:26,291 --> 00:21:28,417
Tendremos que dejarlo para otro momento.
397
00:21:38,333 --> 00:21:41,125
Vamos a perder el caso de Clifford Cabot.
398
00:21:41,208 --> 00:21:42,500
¿En serio? Qué pena.
399
00:21:42,583 --> 00:21:44,709
Con las ganas que tenías de quedártelo.
400
00:21:44,792 --> 00:21:45,917
Lo sé.
401
00:21:46,000 --> 00:21:47,583
Teníamos un buen argumento,
402
00:21:47,667 --> 00:21:51,125
que se vio con la prostituta loca
como parte de su loca investigación,
403
00:21:51,208 --> 00:21:53,291
pero resulta que grabó todo en video.
404
00:21:53,375 --> 00:21:54,875
- ¿Lo grabó?
- Sí.
405
00:21:54,959 --> 00:21:56,834
Y la imagen no es borrosa y oscura.
406
00:21:56,917 --> 00:21:58,250
Se ve clara como el agua.
407
00:21:58,333 --> 00:22:01,041
Pero lo importante es que lo grabó.
408
00:22:02,041 --> 00:22:03,041
Hizo una película.
409
00:22:04,250 --> 00:22:07,750
Una película protegida
por la primera enmienda.
410
00:22:07,834 --> 00:22:09,083
Denise.
411
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Paul, ahora no puedo.
412
00:22:29,667 --> 00:22:32,291
- Shirley, se me ocurrió algo.
- Ven conmigo.
413
00:22:33,333 --> 00:22:34,417
¡Fuera!
414
00:22:39,959 --> 00:22:41,166
¡No!
415
00:22:41,250 --> 00:22:45,583
Y si lo grabó para distribuirlo
y exhibirlo ante el público,
416
00:22:45,667 --> 00:22:48,375
es pornografía,
protegida por la primera enmienda.
417
00:22:48,458 --> 00:22:50,166
Bien pensado.
418
00:22:50,250 --> 00:22:51,875
¿Qué son esos golpes?
419
00:22:52,917 --> 00:22:55,500
Este edificio es muy peculiar.
¿No lo notaste?
420
00:22:58,417 --> 00:22:59,250
La odio.
421
00:23:18,125 --> 00:23:19,250
Genial.
422
00:23:20,375 --> 00:23:21,750
Necesito tu ayuda.
423
00:23:25,417 --> 00:23:27,583
Hannah, ella es Rachel Lewiston.
424
00:23:27,667 --> 00:23:29,709
- Hola, Hannah.
- Hola.
425
00:23:31,041 --> 00:23:32,709
Espero afuera.
426
00:23:44,917 --> 00:23:47,166
Esto no tiene nada de incómodo, ¿cierto?
427
00:23:47,250 --> 00:23:49,250
Lo siento, pero ¿por qué hablo contigo?
428
00:23:49,333 --> 00:23:52,291
Sinceramente,
porque tu tío es un poco patético.
429
00:23:52,375 --> 00:23:54,291
Pensó que podía ayudarte,
430
00:23:54,375 --> 00:23:57,959
pero lo único que se me ocurre
es contarte sobre Jenny Diner.
431
00:23:58,041 --> 00:24:00,875
- ¿Quién?
- Una chica que conocí en rehabilitación.
432
00:24:02,083 --> 00:24:03,834
Estuve ahí hace poco.
433
00:24:03,917 --> 00:24:07,041
Jenny es como de tu edad y está furiosa.
434
00:24:07,125 --> 00:24:08,250
Nos llevamos muy bien.
435
00:24:10,542 --> 00:24:13,125
Había otros adictos
con los que tenía más en común,
436
00:24:14,250 --> 00:24:15,792
pero Jenny y yo…
437
00:24:16,792 --> 00:24:18,083
nos entendíamos muy bien.
438
00:24:19,875 --> 00:24:21,709
Se lo…
439
00:24:21,792 --> 00:24:24,333
Se lo mencioné
a uno de los terapeutas un día.
440
00:24:24,417 --> 00:24:26,125
Dijo que no le sorprendía.
441
00:24:27,500 --> 00:24:28,667
Según algunos estudios,
442
00:24:28,750 --> 00:24:31,709
el abuso de drogas y alcohol
frena el crecimiento emocional.
443
00:24:31,792 --> 00:24:35,792
La edad que tienes al empezar a consumir
es la edad emocional con que te quedas.
444
00:24:35,875 --> 00:24:38,834
Entonces, si bien estoy llegando a los 40
445
00:24:38,917 --> 00:24:42,417
y crío a una niña de tres años,
en muchos sentidos aún tengo 16.
446
00:24:42,500 --> 00:24:47,041
Por eso, cuando mi padre me mira fijo,
me sigo sintiendo como una niña.
447
00:24:48,834 --> 00:24:50,792
Y, por eso, mi mejor amiga y confidente
448
00:24:50,875 --> 00:24:54,125
en rehabilitación era
una chica de 16 años adicta a la heroína.
449
00:24:54,208 --> 00:24:55,959
Yo no consumo drogas.
450
00:24:57,083 --> 00:24:58,583
Hannah,
451
00:24:58,667 --> 00:25:00,125
solo quería decirte
452
00:25:00,208 --> 00:25:03,458
lo que aprendí de la manera más difícil:
453
00:25:04,750 --> 00:25:06,792
tienes que hacerte cargo de tus errores.
454
00:25:06,875 --> 00:25:10,917
Lo que haces,
lo que dices, a quién haces sufrir…
455
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
Hazte cargo de todo.
456
00:25:13,875 --> 00:25:16,959
Y si no quieres seguir teniendo 16
por el resto de tu vida,
457
00:25:17,041 --> 00:25:18,875
tendrás que contar lo que pasó.
458
00:25:37,125 --> 00:25:39,583
Señoría, el pedido
de retirar los cargos es absurdo.
459
00:25:39,750 --> 00:25:43,625
Hay un video que muestra claramente
que el acusado fue encontrado en medio de…
460
00:25:44,458 --> 00:25:46,625
la comisión del acto ilegal.
461
00:25:46,709 --> 00:25:49,458
Antes se le decía in flagrante delicto,
462
00:25:49,542 --> 00:25:53,500
pero la gente
ya no tiene un léxico tan rico.
463
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Y es una pena.
464
00:25:54,959 --> 00:25:56,417
Señora Stanger.
465
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
El profesor Cabot
sí estuvo en ese cuarto de hotel,
466
00:26:00,166 --> 00:26:02,458
contrató los servicios de Lafonda Raymond,
467
00:26:02,542 --> 00:26:04,542
preparó la cámara y grabó un video
468
00:26:04,625 --> 00:26:07,291
y por eso se deben retirar los cargos.
469
00:26:08,375 --> 00:26:10,041
No entiendo, señora Stanger.
470
00:26:10,125 --> 00:26:14,875
Señoría, el profesor Cabot
no participó en un acto de prostitución.
471
00:26:14,959 --> 00:26:17,208
Estaba haciendo una película pornográfica.
472
00:26:17,291 --> 00:26:20,333
Por lo tanto, lo que hizo
está amparado por la primera enmienda.
473
00:26:20,458 --> 00:26:21,542
Vamos.
474
00:26:21,625 --> 00:26:24,250
Señoría, el profesor Cabot
es un profesor distinguido
475
00:26:24,333 --> 00:26:27,333
y director en ciernes y,
a diferencia de otros cineastas noveles…
476
00:26:27,417 --> 00:26:28,625
¡Por favor!
477
00:26:28,709 --> 00:26:32,583
…el profesor Cabot toca el tema
tras años de estudio e investigación,
478
00:26:32,667 --> 00:26:35,208
lo cual le sirve
para ampliar y profundizar
479
00:26:35,291 --> 00:26:38,333
el impacto potencial
de su creación cinematográfica.
480
00:26:40,542 --> 00:26:42,750
No se deje engañar
por esta cortina de humo.
481
00:26:42,834 --> 00:26:45,834
Da lo mismo que el acusado
sea profesor u obrero
482
00:26:45,917 --> 00:26:48,417
o que grabara todo
con diez cámara a la vez.
483
00:26:48,500 --> 00:26:52,625
El hecho es que le pagó a una prostituta
para tener sexo y eso es ilegal.
484
00:26:52,709 --> 00:26:55,500
Su señoría, tengo un testigo
que respaldará mi alegato.
485
00:26:56,542 --> 00:27:00,667
Señor Craven, ¿tuvo oportunidad
de ver la película del profesor Cabot?
486
00:27:00,750 --> 00:27:01,625
Sí.
487
00:27:01,709 --> 00:27:05,709
En su opinión como cineasta,
¿qué hace el profesor Cabot en esa cinta?
488
00:27:05,792 --> 00:27:08,792
Actúa, dirige la acción
489
00:27:08,875 --> 00:27:10,917
y, por supuesto, tiene sexo.
490
00:27:11,000 --> 00:27:13,125
- ¿Como parte de su actuación?
- Sí.
491
00:27:13,208 --> 00:27:16,083
Hay actuación,
dirección, dirección de fotografía…
492
00:27:16,166 --> 00:27:18,875
Si se cuenta su tarareo, hace la música.
493
00:27:18,959 --> 00:27:20,500
Hablamos de una película, ¿no?
494
00:27:20,583 --> 00:27:21,500
Sí.
495
00:27:21,583 --> 00:27:25,375
Todos podemos coincidir en que no es
una película especialmente buena.
496
00:27:25,458 --> 00:27:27,333
- No lo es.
- Pero quería preguntarle,
497
00:27:27,417 --> 00:27:31,375
¿es esta película,
producida y dirigida por el profesor Cabot
498
00:27:31,458 --> 00:27:34,375
y protagonizada por él mismo y Lafonda,
499
00:27:34,458 --> 00:27:36,500
la peor película que haya visto?
500
00:27:36,583 --> 00:27:38,875
No, ni de lejos.
501
00:28:01,000 --> 00:28:04,959
Todo se consigue
en la farmacia con una receta.
502
00:28:05,041 --> 00:28:06,375
Era seguro.
503
00:28:06,458 --> 00:28:09,000
No, no para Ryan.
504
00:28:09,083 --> 00:28:11,583
Todos toman algo.
505
00:28:11,667 --> 00:28:13,917
Tengo amigos
que toman algo para levantarse,
506
00:28:14,000 --> 00:28:16,083
para dormir, para estudiar.
507
00:28:16,166 --> 00:28:18,333
Yo tomo algo para calmarme para un examen.
508
00:28:18,417 --> 00:28:19,625
No vine a juzgarte.
509
00:28:19,709 --> 00:28:21,000
Mentira.
510
00:28:21,083 --> 00:28:22,000
Todos me juzgan.
511
00:28:22,083 --> 00:28:23,917
Quieren echarme la culpa de todo,
512
00:28:24,000 --> 00:28:27,709
pero yo no organicé la fiesta
y no llevé todas las drogas.
513
00:28:27,792 --> 00:28:28,917
Está bien.
514
00:28:30,917 --> 00:28:32,000
Pero…
515
00:28:36,458 --> 00:28:38,625
le di a Ryan las pastillas que lo mataron.
516
00:28:40,959 --> 00:28:42,917
Solo quería que se sintiera mejor.
517
00:28:44,166 --> 00:28:45,834
Vas a tener que explicármelo.
518
00:28:45,917 --> 00:28:49,583
No puedo.
No sabes lo que es estar deprimido.
519
00:28:49,667 --> 00:28:51,083
Claro que sí.
520
00:28:51,166 --> 00:28:52,417
No, no lo sabes.
521
00:28:55,041 --> 00:28:57,542
La depresión de verdad
te afecta físicamente.
522
00:28:57,625 --> 00:29:00,458
No puedes salir de la cama literalmente.
523
00:29:00,542 --> 00:29:03,625
Sientes un peso
que te aplasta todo el tiempo.
524
00:29:03,709 --> 00:29:06,500
No te importa
si comes o no o si hueles mal.
525
00:29:06,583 --> 00:29:08,250
Es demasiado.
526
00:29:10,083 --> 00:29:11,458
Y Ryan sufría depresión.
527
00:29:12,500 --> 00:29:14,333
Le dije que hablara con los padres.
528
00:29:14,417 --> 00:29:18,083
Le dijeron que estudiara más
y que hiciera deporte después de clase.
529
00:29:19,417 --> 00:29:22,417
Ryan se estaba ahogando
y ellos ni se enteraban.
530
00:29:27,792 --> 00:29:29,500
La noche de la fiesta,
531
00:29:29,583 --> 00:29:34,166
juro que le di a Ryan
exactamente la misma dosis que tomaba yo.
532
00:29:34,250 --> 00:29:38,041
Debe haber tomado algo antes
o estaba bebiendo
533
00:29:38,125 --> 00:29:42,166
o, no sé, era alérgico,
¡pero no se tenía que morir!
534
00:29:42,250 --> 00:29:43,917
¡No se tenía que morir!
535
00:29:44,000 --> 00:29:46,083
¡No se tenía que morir!
536
00:29:51,291 --> 00:29:52,250
¿Así que es cierto?
537
00:29:52,333 --> 00:29:54,542
¿Wes Craven era tu as en la manga?
538
00:29:54,625 --> 00:29:55,834
Estuvo brillante.
539
00:29:55,917 --> 00:29:57,750
Sé que un cliente nunca es culpable,
540
00:29:57,834 --> 00:30:01,000
pero este tipo era culpable
y ella lo salvó.
541
00:30:03,709 --> 00:30:05,208
Nos vemos.
542
00:30:05,291 --> 00:30:07,792
Marlene, cuéntame más.
543
00:30:07,875 --> 00:30:11,917
Shirley, sé que no hay forma
de que diga esto sin sonar mezquina,
544
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
pero todo eso de la pornografía
y la primera enmienda
545
00:30:15,083 --> 00:30:17,250
fue idea mía.
546
00:30:17,333 --> 00:30:20,625
Sí, suena a idea tuya, pero, Denise,
547
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
ella llegó primero al ascensor.
548
00:30:45,792 --> 00:30:46,959
¡Denny Crane!
549
00:30:48,291 --> 00:30:49,291
¡Denny Crane!
550
00:30:49,417 --> 00:30:51,125
A veces olvido que eres famoso.
551
00:30:51,208 --> 00:30:52,500
Se me conoce.
552
00:30:58,208 --> 00:30:59,750
Qué pequeño es el mundo.
553
00:30:59,834 --> 00:31:00,917
Y qué grandes…
554
00:31:01,125 --> 00:31:02,875
Sabías que vendría aquí.
555
00:31:02,959 --> 00:31:04,375
Es su restaurante favorito.
556
00:31:04,625 --> 00:31:07,333
Dios mío, son preciosas.
557
00:31:09,667 --> 00:31:10,500
¡Courtney!
558
00:31:10,583 --> 00:31:11,709
¡Oye!
559
00:31:12,250 --> 00:31:13,208
¡Ya basta, denle espacio!
560
00:31:13,375 --> 00:31:14,792
¿Qué te pasa?
561
00:31:14,959 --> 00:31:17,000
Cuidado.
562
00:31:25,333 --> 00:31:27,125
Es imponente.
563
00:31:27,208 --> 00:31:29,250
¿Viste el programa que presenta?
564
00:31:29,333 --> 00:31:31,375
Se llama El fénix.
565
00:31:31,458 --> 00:31:33,208
¿Trata de mitología?
566
00:31:33,291 --> 00:31:34,709
Sí, a la gente le encanta.
567
00:31:34,792 --> 00:31:36,375
No, es un reality show.
568
00:31:36,458 --> 00:31:40,125
Agarran a unas tipas destruidas
y las hacen ver bellas.
569
00:31:42,333 --> 00:31:44,583
Podría haberse tomado una copa conmigo.
570
00:31:44,667 --> 00:31:46,208
¿Por qué? La acosaste.
571
00:31:46,291 --> 00:31:47,792
No la acosé.
572
00:31:47,875 --> 00:31:50,250
Averiguaste dónde come y fuiste.
Eso es acoso.
573
00:31:51,583 --> 00:31:54,125
Bueno, ¿por qué sigues mosqueado conmigo?
574
00:31:54,208 --> 00:31:56,834
- No estoy mosqueado.
- Me estás arruinando la cena.
575
00:31:56,917 --> 00:31:59,875
Pensé que desconectarme sería un honor.
576
00:31:59,959 --> 00:32:03,083
Lo es y no digo que no quiera
ser el que te desconecte,
577
00:32:03,166 --> 00:32:06,917
pero me pareció mal la manera
en que me presentaron la situación.
578
00:32:07,000 --> 00:32:09,208
Solo te pedí que firmaras mi documento.
579
00:32:09,291 --> 00:32:11,834
Exacto. Para algo tan monumental como eso,
580
00:32:11,917 --> 00:32:14,583
no le pones un papel en la cara a alguien.
581
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Lo hablas primero.
582
00:32:16,000 --> 00:32:20,291
Lo hablamos muchas veces.
Dijiste que me pegarías un tiro.
583
00:32:20,375 --> 00:32:23,041
Decirlo no es lo mismo
que firmar un documento legal.
584
00:32:23,125 --> 00:32:25,375
¡Eres un maldito abogado!
¡Es lo que haces!
585
00:32:25,458 --> 00:32:27,625
Con otros. En mi vida personal,
586
00:32:27,709 --> 00:32:30,375
no firmo contratos así como así.
587
00:32:30,458 --> 00:32:33,333
Cuando digo que haré algo,
lo hago, con o sin documento,
588
00:32:33,417 --> 00:32:35,083
y espero que me tomen la palabra.
589
00:32:35,166 --> 00:32:36,083
¿Qué te pasa?
590
00:32:36,166 --> 00:32:37,959
Ya nadie hace eso.
591
00:32:38,041 --> 00:32:41,583
Y no puedes esperar
que el hospital te tome la palabra.
592
00:32:41,667 --> 00:32:43,542
En este caso, tienes razón.
593
00:32:45,333 --> 00:32:46,917
¿Vas a firmar la maldita cosa?
594
00:32:50,959 --> 00:32:51,875
Está bien.
595
00:32:53,667 --> 00:32:55,083
Me disculpo.
596
00:32:55,166 --> 00:32:58,125
¿Qué tal si te lo pido como corresponde?
597
00:32:58,208 --> 00:32:59,458
Bueno.
598
00:33:02,458 --> 00:33:06,750
¿Me harías el honor de matarme?
599
00:33:12,250 --> 00:33:13,542
Lo haré.
600
00:33:14,917 --> 00:33:17,542
Camarero, champán.
601
00:33:34,250 --> 00:33:36,208
- Es una pesadilla.
- Sí, pero…
602
00:33:37,917 --> 00:33:38,834
tenemos una defensa.
603
00:33:40,792 --> 00:33:41,625
Gracias a Dios.
604
00:33:41,709 --> 00:33:44,834
Hannah tuvo un buen motivo
para darle las pastillas a Ryan
605
00:33:44,917 --> 00:33:47,458
y estoy casi seguro
de que puedo evitar el juicio.
606
00:33:47,542 --> 00:33:50,667
- ¿Te dijo que le dio las pastillas?
- Sí.
607
00:33:50,750 --> 00:33:54,041
Le creo que quería ayudarlo
y creo que convencerá a la fiscal.
608
00:33:55,750 --> 00:33:59,333
Pero se tiene que declarar culpable.
¿Le darán libertad condicional?
609
00:34:00,750 --> 00:34:01,583
No.
610
00:34:02,917 --> 00:34:06,792
Probablemente tenga que pasar un tiempo
en un correccional de menores,
611
00:34:06,875 --> 00:34:07,709
quizá un año.
612
00:34:07,792 --> 00:34:10,208
No, eso la mataría, Brad.
613
00:34:10,291 --> 00:34:11,667
¡Está enferma!
614
00:34:11,750 --> 00:34:15,166
Conseguiré el mejor trato posible,
pero sin duda tendrá que ir presa.
615
00:34:15,250 --> 00:34:16,834
Hay un chico muerto, Beth.
616
00:34:21,625 --> 00:34:23,583
¿Y si dice que no lo hizo?
617
00:34:25,000 --> 00:34:25,875
Pero lo hizo.
618
00:34:25,959 --> 00:34:27,959
Había muchos otros chicos en esa fiesta.
619
00:34:28,041 --> 00:34:30,333
Ese Jason tiene
una condena previa por drogas.
620
00:34:30,417 --> 00:34:34,000
¿Y si Hannah no dice nada?
621
00:34:34,083 --> 00:34:35,542
Beth, ¿qué me pides que haga?
622
00:34:35,625 --> 00:34:37,458
¡Lo que le conviene a tu sobrina!
623
00:34:37,542 --> 00:34:40,959
Lo que le conviene es decir la verdad
y seguir con su vida.
624
00:34:41,041 --> 00:34:43,417
No, lo que le conviene es no ir presa.
625
00:34:43,500 --> 00:34:46,166
No voy a culpar a otro chico
sabiendo que fue Hannah.
626
00:34:50,542 --> 00:34:52,041
Buscaré a otro abogado.
627
00:35:05,709 --> 00:35:07,333
¡Hola, Denise!
628
00:35:07,417 --> 00:35:08,625
¡Marlene!
629
00:35:08,709 --> 00:35:10,500
Esas chicas tenían razón.
630
00:35:10,583 --> 00:35:12,750
Hacemos muy buen equipo.
631
00:35:12,834 --> 00:35:15,208
Me gusta cómo intercambiamos ideas.
632
00:35:15,291 --> 00:35:17,000
Ya sabes lo que dicen, Marlene.
633
00:35:17,083 --> 00:35:20,291
Nada le gana a una idea
a la que le llegó su hora y, Marlene,
634
00:35:20,375 --> 00:35:21,750
te está llegando la hora.
635
00:35:26,083 --> 00:35:28,083
¿Mi mamá sabe que estamos hablando?
636
00:35:28,166 --> 00:35:30,250
Hannah, a tu madre
637
00:35:30,333 --> 00:35:31,959
le gustan los finales perfectos.
638
00:35:32,041 --> 00:35:33,875
Dímelo a mí.
639
00:35:33,959 --> 00:35:35,875
No hay final perfecto acá.
640
00:35:35,959 --> 00:35:39,792
Hay uno terrible en el que muere un chico,
te hacen responsable
641
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
y pasas seis meses,
tal vez un año, en la cárcel.
642
00:35:42,542 --> 00:35:45,000
Y también hay uno catastrófico
643
00:35:45,083 --> 00:35:47,875
en el que muere un chico
y eludes tu responsabilidad.
644
00:35:47,959 --> 00:35:53,041
Tiras los dados, vas a juicio, pierdes
y pasas tres años presa, quizá más.
645
00:35:53,125 --> 00:35:56,333
La vida perfecta que tu madre
estaba tan decidida a que tuvieras
646
00:35:56,417 --> 00:35:57,375
no es una opción.
647
00:35:58,500 --> 00:36:00,208
No está pensando con claridad.
648
00:36:00,291 --> 00:36:01,792
¿Y tú sí?
649
00:36:01,875 --> 00:36:04,250
Conozco la ley.
650
00:36:04,333 --> 00:36:05,709
Y conozco a tu mamá.
651
00:36:07,750 --> 00:36:11,500
Sí, es a mí a quien
deberías escuchar ahora.
652
00:36:17,625 --> 00:36:18,458
¿Seis meses?
653
00:36:18,542 --> 00:36:20,041
De menores, mínima seguridad.
654
00:36:20,125 --> 00:36:22,709
Quizá consiga algo mejor,
pero debes confiar en mí.
655
00:36:28,417 --> 00:36:33,500
Va a parecer que lo hago
de puro chupamedias que soy, y es así,
656
00:36:33,583 --> 00:36:37,166
pero mira lo que encontré
en los refrigeradores del supermercado.
657
00:36:37,250 --> 00:36:38,500
Cerveza Schmidt.
658
00:36:38,583 --> 00:36:40,417
¡Pero qué maravilla!
659
00:37:42,250 --> 00:37:43,417
Tú sabes que soy buena.
660
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Eres muy buena.
661
00:37:46,166 --> 00:37:50,250
Me deslomé
durante nueve años para llegar a socia
662
00:37:50,333 --> 00:37:54,208
y, así como así,
llega ella y trata de robarme el lugar.
663
00:37:54,291 --> 00:37:55,458
¿Marlene?
664
00:37:55,542 --> 00:37:56,417
El Calamar.
665
00:37:56,500 --> 00:38:00,166
Una criatura marina horrible y despiadada.
666
00:38:01,542 --> 00:38:03,667
Es injusto que gane alguien como ella.
667
00:38:03,750 --> 00:38:05,166
No la dejes.
668
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
Claro.
669
00:38:18,834 --> 00:38:20,041
¿Qué?
670
00:38:20,125 --> 00:38:21,917
Es que…
671
00:38:22,000 --> 00:38:23,417
me hiciste perder las ganas.
672
00:38:26,000 --> 00:38:28,125
- Lo siento.
- No, no es tu culpa.
673
00:38:28,208 --> 00:38:30,542
Es lo de mi sobrina.
674
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Somos amigos con beneficios.
675
00:38:32,125 --> 00:38:35,125
Se supone que acá
nos olvidamos de todos esos problemas.
676
00:38:35,208 --> 00:38:36,750
No me lo saco de la cabeza.
677
00:38:40,625 --> 00:38:43,834
Tal vez te ayudaría
no pensarlo en términos personales.
678
00:38:45,083 --> 00:38:47,250
Piénsalo como abogado.
679
00:38:47,333 --> 00:38:49,250
Está bien.
680
00:38:49,333 --> 00:38:54,125
Brad, nada te excita
tanto como el derecho.
681
00:38:54,208 --> 00:38:55,500
Lo sé.
682
00:38:55,583 --> 00:38:57,208
Así que imagínate
683
00:38:57,750 --> 00:39:02,458
con la cabeza en alto frente al jurado,
684
00:39:03,291 --> 00:39:07,625
lleno de adrenalina,
con el motor a toda máquina,
685
00:39:07,709 --> 00:39:10,583
y el juez ahí arriba con su martillo,
686
00:39:11,667 --> 00:39:13,458
golpeando,
687
00:39:13,542 --> 00:39:14,792
golpeando,
688
00:39:14,875 --> 00:39:16,834
golpeando.
689
00:39:16,917 --> 00:39:18,291
Oh, sí.
690
00:39:23,875 --> 00:39:26,667
Apuesto a que Marlene
no está teniendo sexo ahora mismo.
691
00:39:31,125 --> 00:39:34,000
Alan, quiero que sepas que,
cuando volvamos a Boston,
692
00:39:34,083 --> 00:39:35,875
lo primero que haré será firmar
693
00:39:35,959 --> 00:39:38,250
tu testamento
para ser quien te desconecte.
694
00:39:38,333 --> 00:39:40,417
- No hace falta, Denny.
- Sí hace falta.
695
00:39:41,709 --> 00:39:43,125
Significó mucho para mí
696
00:39:43,208 --> 00:39:46,166
que aceptaras darme la gran despedida.
697
00:39:46,250 --> 00:39:50,709
Fue una gran muestra de afecto, de amor.
698
00:39:52,333 --> 00:39:54,500
Me mostraste el tuyo
y quiero mostrarte el mío.
699
00:39:54,583 --> 00:39:55,875
Te lo agradezco mucho,
700
00:39:55,959 --> 00:39:59,959
pero la verdad es que mi testamento,
por así decirlo, está arreglado.
701
00:40:00,041 --> 00:40:00,875
Lo enmendaremos.
702
00:40:00,959 --> 00:40:02,583
- No es necesario.
- Pero quiero.
703
00:40:02,667 --> 00:40:04,083
- No hace falta.
- Que sí.
704
00:40:04,166 --> 00:40:05,166
- Que no.
- Que sí.
705
00:40:05,250 --> 00:40:06,291
Te digo que no.
706
00:40:06,375 --> 00:40:08,208
Te digo que sí.
707
00:40:11,041 --> 00:40:12,083
¿De qué hablamos?
708
00:40:12,166 --> 00:40:13,917
- De mi testamento.
- Cierto.
709
00:40:14,000 --> 00:40:16,208
En cuanto regresemos,
710
00:40:16,291 --> 00:40:18,500
firmaré como tu desconectador
y caso cerrado.
711
00:40:18,583 --> 00:40:20,333
¡No!
712
00:40:21,625 --> 00:40:23,208
No me estás contando algo.
713
00:40:23,291 --> 00:40:24,125
¿Hay otro?
714
00:40:24,208 --> 00:40:26,166
No, pasa que ya hice mis planes.
715
00:40:26,250 --> 00:40:29,750
No me hace gracia revisarlos,
así que dejaré todo como está.
716
00:40:29,834 --> 00:40:31,542
No confías en mí.
717
00:40:31,625 --> 00:40:32,750
Sí confío en ti.
718
00:40:32,834 --> 00:40:33,959
No con esto.
719
00:40:34,041 --> 00:40:37,792
No con tu vida.
Camarero, tráigale la cuenta.
720
00:40:39,125 --> 00:40:39,959
Denny…
721
00:40:40,041 --> 00:40:42,500
Tienes el cerebro
tan lleno de palabras difíciles
722
00:40:42,583 --> 00:40:44,625
que no queda lugar para lo que importa.
723
00:40:44,709 --> 00:40:47,792
La confianza en una amistad
es mutua o no hay amistad.
724
00:40:47,875 --> 00:40:50,875
Una amistad de verdad no implica
que una persona se entusiasme
725
00:40:50,959 --> 00:40:53,333
por la posibilidad
de desconectar a la otra.
726
00:40:53,417 --> 00:40:55,041
- ¡No me entusiasmé!
- Mentira.
727
00:40:55,125 --> 00:40:58,709
Creo que una parte de ti
se muere por ser el tipo que me mate.
728
00:41:13,333 --> 00:41:14,291
Le pegué un tiro.
729
00:41:15,375 --> 00:41:16,417
¡Por aquí!
730
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Es Courtney.
731
00:41:18,834 --> 00:41:20,417
- Denny Crane.
- ¿Qué pasó?
732
00:41:20,500 --> 00:41:21,834
Todo va a estar bien.
733
00:41:23,417 --> 00:41:24,792
- Denny Crane.
- Courtney, ¿estás bien?
734
00:41:24,875 --> 00:41:26,375
Llamen al 911.
735
00:41:26,458 --> 00:41:28,458
- Denny Crane.
- Crane, ¿qué pasó?
736
00:41:28,542 --> 00:41:29,792
¿Quién eres? Muévete.
737
00:41:29,875 --> 00:41:32,166
- Denny Crane.
- Señor, ¿usted quién es?
738
00:41:35,917 --> 00:41:38,542
- ¿Está muerto?
- No, aún respira.
739
00:41:44,250 --> 00:41:45,291
¿Usted quién es?
740
00:42:33,250 --> 00:42:36,000
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
56132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.