All language subtitles for Boston Legal S02E22 2005 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,291 Previamente en Boston Legal. 2 00:00:02,375 --> 00:00:03,208 ¿Qué estás haciendo? 3 00:00:03,792 --> 00:00:04,834 Te ayudaré. 4 00:00:04,917 --> 00:00:07,417 - Dame el cuchillo. - Es la tostada. 5 00:00:07,500 --> 00:00:09,083 - ¡Bingo! - Síndrome de Asperger. 6 00:00:09,166 --> 00:00:11,542 - ¡Bingo! - Jerry Espenson se pasó la vida entera 7 00:00:11,625 --> 00:00:14,166 padeciendo innecesariamente. 8 00:00:14,250 --> 00:00:16,375 - ¿Le conseguirás ayuda? - Te doy mi palabra. 9 00:00:16,458 --> 00:00:18,625 Admite que tienes un amorío emocional conmigo 10 00:00:18,709 --> 00:00:20,583 y considera llevarlo al plano físico. 11 00:00:20,667 --> 00:00:23,417 Tienes una esposa que te adora y por su bien, 12 00:00:23,500 --> 00:00:25,750 si no por el tuyo, tienes que madurar. 13 00:00:25,834 --> 00:00:27,166 Dejé a mi esposa, Shirley. 14 00:00:27,250 --> 00:00:28,458 ¿En serio? 15 00:00:28,542 --> 00:00:30,166 ¿Qué piensas? 16 00:00:38,500 --> 00:00:39,875 Gracias por acompañarme. 17 00:00:39,959 --> 00:00:41,875 ¿Puedo ofrecerte una taza de…? 18 00:00:45,041 --> 00:00:47,542 Veo que no necesitas café. 19 00:00:47,625 --> 00:00:51,542 Ivan, me siento un poco expuesta. 20 00:00:51,625 --> 00:00:54,542 Sea donde sea, ¿me pondrías la mano ahí? 21 00:00:54,625 --> 00:00:56,375 Además, ni siquiera son las siete. 22 00:00:56,458 --> 00:00:57,625 Aún no llegó… 23 00:00:58,917 --> 00:01:02,041 Una pregunta, ¿quién fue arriba? 24 00:01:03,542 --> 00:01:06,417 Yo, ella, yo y después ella. 25 00:01:06,500 --> 00:01:10,166 - Es un poco temprano, ¿no, Denny? - Soy madrugador. 26 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 Según recuerdo, Shirley, tú también. 27 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 Era la desesperación por salir de tu cama, Denny. 28 00:01:18,000 --> 00:01:19,625 Besitos. 29 00:01:21,083 --> 00:01:22,125 ¿Almorzamos juntos? 30 00:01:22,208 --> 00:01:23,333 Te paso a buscar. 31 00:01:40,625 --> 00:01:41,917 Missy. 32 00:01:43,083 --> 00:01:44,417 Tengo… 33 00:01:47,458 --> 00:01:50,458 - ¿Cómo estás? - Espero que no te moleste mi visita. 34 00:01:50,542 --> 00:01:52,959 Se trata de Ivan. 35 00:01:53,041 --> 00:01:54,667 Ninguna molestia. 36 00:01:55,959 --> 00:01:59,709 Sé que es una locura, 37 00:01:59,792 --> 00:02:01,750 pero creo que Ivan me engaña. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,709 ¿Te engaña? 39 00:02:06,792 --> 00:02:08,917 ¿A ti, su esposa? 40 00:02:10,709 --> 00:02:12,709 A veces creo que es una tontería. 41 00:02:13,792 --> 00:02:17,458 Ay, Dios. 42 00:02:17,542 --> 00:02:22,083 - ¿No te dijo nada, entonces? - Claro que no. 43 00:02:22,166 --> 00:02:25,041 Pero ya conoces a mi hombre de La Mancha. 44 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Es un trotamundos 45 00:02:26,250 --> 00:02:29,166 y temo que en sus trotes haya fijado la mirada en otra. 46 00:02:31,709 --> 00:02:35,041 ¿Sería horrible de mi parte si te pidiera que hablaras con él? 47 00:02:39,083 --> 00:02:41,000 Claro que hablaré con él. 48 00:03:31,208 --> 00:03:32,834 ¡Jerry! 49 00:03:32,917 --> 00:03:34,959 ¡Brad! ¿Cómo están tus hijos? 50 00:03:35,041 --> 00:03:36,417 No tengo hijos. 51 00:03:36,500 --> 00:03:37,792 Genial. 52 00:03:47,959 --> 00:03:51,000 ¡Jerry! Qué agradable sorpresa. 53 00:03:51,083 --> 00:03:52,208 Alan, un placer. 54 00:03:52,291 --> 00:03:53,834 ¿Qué desayunaste? 55 00:03:55,875 --> 00:03:57,125 {\an8}Un panecillo inglés. 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,125 Veo que… 57 00:04:01,417 --> 00:04:04,125 la modificación conductual va bien. 58 00:04:04,208 --> 00:04:05,041 Así es. 59 00:04:05,291 --> 00:04:08,208 {\an8}Me esfuerzo mucho por sobrellevar el síndrome de Asperger. 60 00:04:08,291 --> 00:04:13,333 Aprendí a relacionarme con las personas, a mirar a los ojos, a dar la mano 61 00:04:13,417 --> 00:04:15,542 y a mostrar interés, aunque no lo tenga. 62 00:04:15,625 --> 00:04:17,792 Una habilidad que nunca dominé. 63 00:04:17,875 --> 00:04:20,083 {\an8}¿Qué te trae por acá, Jerry? 64 00:04:20,166 --> 00:04:24,291 {\an8}Ahora ejerzo por mi cuenta, sobre todo en finanzas y quiebras, 65 00:04:24,375 --> 00:04:29,667 {\an8}pero mi terapeuta conductual sugirió que me pusiera 66 00:04:29,750 --> 00:04:32,250 {\an8}en situaciones sociales más variadas 67 00:04:32,333 --> 00:04:36,583 para que siga practicando mis nuevas habilidades sociales, 68 00:04:36,667 --> 00:04:41,291 {\an8}así que hice que me asignaran para un juicio en un juzgado. 69 00:04:42,625 --> 00:04:43,709 Felicitaciones. 70 00:04:43,792 --> 00:04:46,125 Lo único es 71 00:04:46,208 --> 00:04:50,083 que ahora que voy a llevar un caso en un juzgado… es… bueno… 72 00:04:50,166 --> 00:04:52,291 bueno… 73 00:04:52,375 --> 00:04:53,834 Alan, soy un desastre. 74 00:04:55,792 --> 00:04:58,291 - ¿Qué tipo de caso es? - Tentativa de homicidio. 75 00:04:58,375 --> 00:05:00,333 - Jerry. - Sí, es desalentador, 76 00:05:00,417 --> 00:05:03,208 pero me sé el Código Penal de Massachusetts de pe a pa. 77 00:05:03,291 --> 00:05:06,458 El procedimiento, las reglas de prueba, la conducta objetable. 78 00:05:08,291 --> 00:05:09,291 Jerry. 79 00:05:09,375 --> 00:05:13,000 Para litigar no alcanza con saber de derecho. 80 00:05:13,083 --> 00:05:16,917 Se necesita confianza en uno mismo, una estrategia, 81 00:05:17,000 --> 00:05:19,166 teatralidad barata. 82 00:05:21,583 --> 00:05:26,458 Déjame ver si puedo reorganizar algunas cosas. 83 00:05:26,542 --> 00:05:31,542 Tal vez, si me lo permites, podría acompañarte como abogado adjunto. 84 00:05:31,625 --> 00:05:32,750 ¡Bingo! 85 00:05:35,291 --> 00:05:38,375 Es decir, te lo agradecería. 86 00:05:55,208 --> 00:05:57,125 Hace tres años, 87 00:05:57,208 --> 00:06:00,291 {\an8}recibí mi tarjeta de residente permanente. 88 00:06:00,375 --> 00:06:03,208 {\an8}Me permitió traer a mi hijo Dembe de Senegal. 89 00:06:04,875 --> 00:06:06,834 Estuvo un mes exacto acá. 90 00:06:06,917 --> 00:06:10,166 {\an8}Se inscribió en un instituto terciario para estudiar ingeniería. 91 00:06:11,709 --> 00:06:15,041 {\an8}Una noche, un hombre lo abordó y le pidió un dólar. 92 00:06:16,083 --> 00:06:17,917 Dembe sacó la billetera. 93 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 Mientras la sacaba, 94 00:06:22,667 --> 00:06:24,083 el otro le disparó en la cara. 95 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 Agarró la billetera y escapó. 96 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Lo atraparon, 97 00:06:29,458 --> 00:06:33,083 {\an8}pero la policía usó una orden de allanamiento ilegal 98 00:06:34,667 --> 00:06:37,125 y desestimaron el caso. 99 00:06:37,208 --> 00:06:40,542 El juez dio un martillazo y se terminó. 100 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Es inimaginable. 101 00:06:42,166 --> 00:06:44,166 El señor Mkeba es chofer de autobús. 102 00:06:44,250 --> 00:06:47,417 Cubre la ruta 48 que pasa por las estaciones Jackson Square, 103 00:06:47,500 --> 00:06:49,291 Green Street y Stony Brook. 104 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 {\an8}Conduzco de noche. 105 00:06:53,250 --> 00:06:57,542 {\an8}Hace poco, paré en Green Street, abrí la puerta 106 00:06:59,083 --> 00:07:00,208 y ahí estaba… 107 00:07:02,000 --> 00:07:07,375 {\an8}el hombre que asesinó a mi hijo hace tres años. 108 00:07:07,458 --> 00:07:09,750 Se subió y pagó el boleto. 109 00:07:11,083 --> 00:07:14,417 Su cara estaba a 15 centímetros de la mía. 110 00:07:15,834 --> 00:07:17,291 Ni siquiera me vio. 111 00:07:18,375 --> 00:07:20,250 En la siguiente parada, me detuve 112 00:07:20,333 --> 00:07:23,458 y fue como si mi cuerpo se adueñara de mí. 113 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Agarré el palo que guardo bajo el asiento. 114 00:07:28,083 --> 00:07:32,417 Avancé por el pasillo hacia él y le dije: "Me conoces". 115 00:07:33,583 --> 00:07:37,291 Y me puse a pegarle tan fuerte como podía. 116 00:07:38,333 --> 00:07:41,166 No podía dejar de pegarle. 117 00:07:41,250 --> 00:07:43,500 Tuvieron que contenerlo entre cuatro testigos. 118 00:07:45,125 --> 00:07:46,834 Ya veo. 119 00:07:46,917 --> 00:07:48,709 Sé que lo que hice estuvo mal. 120 00:07:50,917 --> 00:07:52,208 Lo sé. 121 00:07:53,875 --> 00:07:55,500 Pero si voy preso, 122 00:07:57,291 --> 00:08:00,417 no sé qué pasará con mi familia en Senegal. 123 00:08:14,583 --> 00:08:16,625 Necesitaba la leche reducida en grasa. 124 00:08:23,542 --> 00:08:25,125 {\an8}Cuántos tipos de leche que hay. 125 00:08:25,208 --> 00:08:26,458 Sí. 126 00:08:26,542 --> 00:08:27,917 ¿Nos presentaron? 127 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Soy Audrey Pugliese. 128 00:08:30,083 --> 00:08:31,917 Asistenta legal, recién trasladada. 129 00:08:32,000 --> 00:08:35,875 {\an8}Dejé un brownie acá esta mañana y ya no… 130 00:08:35,959 --> 00:08:38,250 {\an8}Probablemente lo agarró Denny. 131 00:08:38,333 --> 00:08:39,375 - ¿Es broma? - No. 132 00:08:39,458 --> 00:08:40,834 No entiende de límites. 133 00:08:40,917 --> 00:08:43,625 Mejor escóndelo en el cajón de las verduras. 134 00:08:44,917 --> 00:08:46,291 Gracias. 135 00:08:50,667 --> 00:08:51,959 Nos vemos. 136 00:08:52,875 --> 00:08:53,917 Nos vemos. 137 00:09:16,834 --> 00:09:20,542 No debería pasearse, Alan. Los jueces suelen estar sentados. 138 00:09:20,625 --> 00:09:23,000 Hay jueces con excentricidades. Esta es la suya. 139 00:09:23,083 --> 00:09:24,959 Su juzgado es muy concurrido. 140 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Señor Kupfer. Jerry, tienes suerte. 141 00:09:29,083 --> 00:09:31,959 Kupfer es mi abogado de la contraparte favorito. 142 00:09:32,041 --> 00:09:33,583 Es listo, elocuente, de buen ver 143 00:09:33,667 --> 00:09:36,917 y, cada vez que me enfrento a él, pierde. 144 00:09:37,000 --> 00:09:40,041 Si Estados Unidos quisiera torturar en serio a sus detenidos, 145 00:09:40,125 --> 00:09:41,875 los harían ser usted por un día. 146 00:09:41,959 --> 00:09:45,667 - Debe ser insoportable. - No se imagina cuánto. 147 00:09:46,250 --> 00:09:48,125 "Caso número 4175. 148 00:09:48,208 --> 00:09:51,417 La Mancomunidad de Massachusetts contra Ande Mkeba". 149 00:09:51,542 --> 00:09:53,875 El cargo es tentativa de homicidio. 150 00:09:53,959 --> 00:09:55,333 ¿Cómo se declara? 151 00:09:56,750 --> 00:09:59,709 Jerry Espenson por la defensa. Se declara… 152 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 no… Es decir, inocente, señoría. 153 00:10:02,583 --> 00:10:04,709 A causa de demencia transitoria. 154 00:10:05,750 --> 00:10:08,083 -¿Fianza? - Pedimos la detención sin fianza. 155 00:10:10,875 --> 00:10:13,000 Su señoría, el crimen que se le imputa 156 00:10:13,083 --> 00:10:15,041 al señor Mkeba fue el resultado 157 00:10:15,125 --> 00:10:19,041 de una inesperada confluencia de hechos que difícilmente vuelva a darse. 158 00:10:19,125 --> 00:10:22,125 Lo siento, ¿podría sentarse, por favor? 159 00:10:23,583 --> 00:10:24,458 ¿Cómo dice? 160 00:10:24,542 --> 00:10:28,709 Me distrae. No solo a mí, sino a todos, ¿no? 161 00:10:28,792 --> 00:10:29,959 Jerry. 162 00:10:30,041 --> 00:10:32,500 En ningún lugar de la Constitución dice 163 00:10:32,583 --> 00:10:35,500 que los jueces deban pasar el día sentados, señor Espenson. 164 00:10:35,583 --> 00:10:39,417 Señoría, existe riesgo de fuga por sus fuertes lazos en el exterior. 165 00:10:39,500 --> 00:10:41,250 No puede pagar un pasaje de avión 166 00:10:41,333 --> 00:10:45,166 y los fuertes lazos de los que habla el señor Kupfer son sus familiares, 167 00:10:45,250 --> 00:10:49,625 que morirán de hambre si el señor Mkeba no puede seguir conduciendo el autobús. 168 00:10:49,709 --> 00:10:51,709 Muy bien. 169 00:10:51,792 --> 00:10:53,709 La fianza se fija en 50 000 dólares. 170 00:10:54,959 --> 00:10:56,750 Lo sacaremos más tarde hoy. 171 00:10:59,208 --> 00:11:00,583 La situación me sobrepasó. 172 00:11:00,667 --> 00:11:03,333 La primera vez puede causar emociones fuertes. 173 00:11:03,417 --> 00:11:05,875 Intentaremos que no vuelva a pasar. 174 00:11:15,417 --> 00:11:18,333 Traje vino, queso y preservativos. 175 00:11:18,417 --> 00:11:19,458 Hagamos un picnic. 176 00:11:21,166 --> 00:11:22,500 Hoy me visitó Missy. 177 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Vino y queso nada más, entonces. 178 00:11:26,583 --> 00:11:30,667 Está casi segura de dos cosas: primero, que la engañas, 179 00:11:30,750 --> 00:11:32,583 y segundo, que siguen casados. 180 00:11:32,667 --> 00:11:34,417 Un pequeño tecnicismo. 181 00:11:34,500 --> 00:11:37,250 Missy y yo terminamos, Shirl. Lo juro. 182 00:11:37,333 --> 00:11:41,333 Sin embargo, puede que Missy y yo no entendiéramos lo mismo 183 00:11:41,417 --> 00:11:42,875 cuando le di la noticia. 184 00:11:42,959 --> 00:11:44,959 ¿Qué entendiste tú? 185 00:11:45,041 --> 00:11:47,875 "Missy, lo nuestro terminó. Ahora veo que fue un error. 186 00:11:47,959 --> 00:11:51,375 Es hora de admitirlo y buscar la felicidad con otras personas". 187 00:11:51,458 --> 00:11:53,917 ¿Y qué entendió Missy? 188 00:11:54,000 --> 00:11:56,125 "No me esperes. Salgo con los chicos". 189 00:11:56,208 --> 00:11:59,500 Debí haberlo sabido, Ivan. Te conozco. 190 00:11:59,583 --> 00:12:04,250 Usaste la frase más trillada del manual del infiel y me la tragué. 191 00:12:04,333 --> 00:12:09,041 Mira, Shirl, si quieres apuñalarme con tu abrecartas en este mismo instante, 192 00:12:09,125 --> 00:12:11,166 así me gustaría morir de todos modos, 193 00:12:11,250 --> 00:12:15,166 pero debes saber que se lo voy a decir. Pasa que no es tan fácil. 194 00:12:15,250 --> 00:12:16,667 Ivan, díselo. 195 00:12:16,750 --> 00:12:17,667 ¿Y luego? 196 00:12:17,750 --> 00:12:21,458 Y luego nada, Ivan. Solo hablamos del ahora. Díselo. 197 00:12:41,458 --> 00:12:42,917 Iba conduciendo el autobús. 198 00:12:43,000 --> 00:12:47,166 Hizo una o dos paradas más y las dos veces se dio vuelta a mirarme. 199 00:12:49,000 --> 00:12:51,667 Luego encendió las luces de emergencia y se detuvo. 200 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 Creí que era por una avería, pero se levanta, se me viene encima 201 00:12:55,959 --> 00:12:57,709 y me da una paliza por ningún motivo. 202 00:12:58,291 --> 00:12:59,417 ¿Le dijo algo? 203 00:12:59,500 --> 00:13:01,417 Dijo algo como: "Mataste a mi hijo". 204 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 Algo así. 205 00:13:02,417 --> 00:13:03,959 No sé de qué hablaba. 206 00:13:04,041 --> 00:13:07,291 ¿Y cómo se mostró el acusado en ese momento? 207 00:13:07,375 --> 00:13:09,250 Como si supiera lo que hacía. 208 00:13:09,333 --> 00:13:12,375 Estacionó el autobús, me miró a los ojos y trató de matarme. 209 00:13:15,083 --> 00:13:17,041 Gracias. No hay más preguntas. 210 00:13:23,458 --> 00:13:25,166 JUEZ ROBERT THOMPSON 211 00:13:26,834 --> 00:13:30,041 - Jerry, es tu testigo. - Encárgate tú. 212 00:13:30,125 --> 00:13:31,208 Yo hago el próximo. 213 00:13:31,291 --> 00:13:33,542 Es tuyo, Jerry. Nos preparamos para esto. 214 00:13:33,625 --> 00:13:34,792 Estás listo. Párate. 215 00:13:34,875 --> 00:13:36,083 - No. - Tú puedes. 216 00:13:36,166 --> 00:13:39,625 Abogados, el suspenso me está matando. 217 00:13:50,375 --> 00:13:54,208 Señor Armus, acaba de declarar que no sabía de qué hablaba mi cliente 218 00:13:54,291 --> 00:13:56,333 cuando lo acusó de matar a su hijo. 219 00:13:56,417 --> 00:13:59,959 No es del todo cierto, ¿verdad? 220 00:14:00,041 --> 00:14:02,125 - No sé de qué habla. - Seré más claro. 221 00:14:02,208 --> 00:14:04,500 - Usted mató al hijo del acusado, ¿no? - No. 222 00:14:04,583 --> 00:14:06,875 Le disparó en la cara para robarle la billetera. 223 00:14:06,959 --> 00:14:09,166 - ¡Yo no fui! - Se retiraron los cargos. 224 00:14:09,250 --> 00:14:11,959 - ¿Señor Shore? - Es un caso de demencia, señoría. 225 00:14:12,041 --> 00:14:15,709 Este hombre asesinó al hijo del señor Mkeba a sangre fría. 226 00:14:15,792 --> 00:14:19,500 Cualquiera entendería que un padre sea presa de una furia incontrolable 227 00:14:19,583 --> 00:14:21,959 si el asesino de su hijo se sube a su autobús. 228 00:14:22,041 --> 00:14:23,750 Abogados, acérquense. 229 00:14:28,625 --> 00:14:31,166 Su señoría, el señor Shore sabe muy bien 230 00:14:31,250 --> 00:14:33,333 que ese caso se desestimó. 231 00:14:33,417 --> 00:14:34,667 Por una orden defectuosa 232 00:14:34,750 --> 00:14:37,083 que los incapaces de sus colaboradores no arreglaron. 233 00:14:37,166 --> 00:14:39,375 Ya basta, niños. 234 00:14:39,458 --> 00:14:41,542 Ha lugar a la protesta. 235 00:14:41,625 --> 00:14:43,417 Basta de juegos, señor Shore. 236 00:14:44,667 --> 00:14:46,375 Atrás. 237 00:14:48,667 --> 00:14:52,458 - Me gustan tus zapatos. - No empieces, ¿de acuerdo? 238 00:14:55,125 --> 00:14:57,583 Señor Armus, cuando mi cliente lo atacó, 239 00:14:57,667 --> 00:14:59,834 ¿cuántas personas debieron contenerlo? 240 00:14:59,917 --> 00:15:01,667 Cinco o seis tipos por lo menos. 241 00:15:01,750 --> 00:15:04,875 Cinco o seis hombres adultos para contener a un solo hombre. 242 00:15:04,959 --> 00:15:06,750 Me mataba a golpes. No paraba. 243 00:15:06,834 --> 00:15:09,041 - Como si hubiera perdido el control. - ¡Sí, exa…! 244 00:15:14,291 --> 00:15:17,291 No recuerdo mucho más. Me desmayé y me llevaron al hospital. 245 00:15:22,458 --> 00:15:23,792 No más preguntas. 246 00:15:31,583 --> 00:15:33,333 Estuviste genial. 247 00:15:33,417 --> 00:15:34,625 Yo hago el próximo. 248 00:15:35,625 --> 00:15:37,125 Sí, harás el próximo. 249 00:15:49,083 --> 00:15:51,583 - Hola, Audrey. - Hola, tú. 250 00:15:53,083 --> 00:15:56,125 Cómo me alegra haber salido de Fusiones y Adquisiciones. 251 00:15:56,208 --> 00:15:59,000 El derecho penal es mucho más interesante. No sé casi nada. 252 00:15:59,709 --> 00:16:01,333 Sí. A mí me gusta. 253 00:16:02,917 --> 00:16:05,417 Oye, como una suerte de bienvenida al departamento, 254 00:16:05,500 --> 00:16:08,208 ¿te gustaría ir a cenar? 255 00:16:09,458 --> 00:16:11,500 Es que conozco un lugarcito vasco 256 00:16:11,583 --> 00:16:13,959 de tipo familiar, con mesas largas. 257 00:16:14,041 --> 00:16:15,166 Es muy divertido. 258 00:16:15,250 --> 00:16:17,417 Me encantaría. 259 00:16:17,500 --> 00:16:19,417 Haré una reserva para… 260 00:16:19,500 --> 00:16:20,625 ¿Las ocho? 261 00:16:20,709 --> 00:16:21,792 - Hecho. - Genial. 262 00:16:21,875 --> 00:16:23,500 Suena perfecto. Nos vemos allá. 263 00:16:23,583 --> 00:16:26,333 Y después podemos ir a mi departamento. 264 00:16:27,834 --> 00:16:30,000 Me parece un buen plan. 265 00:16:30,083 --> 00:16:31,625 Podemos revisar el código penal. 266 00:16:32,417 --> 00:16:35,041 Genial. Y yo te muestro mi vagina. 267 00:16:47,000 --> 00:16:49,417 Hablas italiano, ¿cierto? 268 00:16:49,500 --> 00:16:51,041 Sì, parlo italiano. 269 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 Una pregunta, entonces. 270 00:16:52,583 --> 00:16:57,625 En italiano, ¿la palabra "vagina" significa algo más? 271 00:16:59,875 --> 00:17:02,792 - ¿Algo más? - Ya sabes, ¿podría tener 272 00:17:02,875 --> 00:17:05,375 algún significado distinto a…? Ya sabes. 273 00:17:06,792 --> 00:17:11,000 ¿Como ser otro término para nombrar algún tipo de embarcación antigua? 274 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Invité a salir a Audrey. 275 00:17:15,250 --> 00:17:17,625 ¿La nueva asistenta legal? 276 00:17:17,709 --> 00:17:18,709 Me sorprende. 277 00:17:18,792 --> 00:17:21,542 Sueles ser muy respetuoso de las reglas del lugar. 278 00:17:21,625 --> 00:17:24,166 Créeme, no hubo ningún tipo de acoso sexual, 279 00:17:24,250 --> 00:17:26,417 al menos de mi parte, pero de su parte… 280 00:17:26,500 --> 00:17:29,000 Alguien menos genial que yo podría denunciarla. 281 00:17:29,208 --> 00:17:30,458 ¿Por qué? 282 00:17:30,750 --> 00:17:31,959 Aceptó 283 00:17:32,959 --> 00:17:36,166 y me preguntó si más tarde quería verle la… 284 00:17:37,375 --> 00:17:38,709 ¿Embarcación? 285 00:17:38,792 --> 00:17:42,333 Como amiga que también es mujer, me intriga mucho saber 286 00:17:42,417 --> 00:17:43,667 si tú dirías algo así. 287 00:17:43,750 --> 00:17:45,458 Probablemente no. 288 00:17:45,542 --> 00:17:47,333 Esa pensé que sería tu respuesta. 289 00:17:47,417 --> 00:17:49,291 Pero aun así me gusta. 290 00:17:50,375 --> 00:17:54,083 Brad, lo que dijo es un poco raro, pero si te gusta, no es para tanto. 291 00:17:54,166 --> 00:17:56,333 Es una palabra nada más. 292 00:17:57,417 --> 00:17:58,500 Así que… 293 00:17:59,709 --> 00:18:00,542 levad anclas. 294 00:18:17,625 --> 00:18:18,792 Missy. 295 00:18:20,291 --> 00:18:22,500 Hablé con Ivan y me contó todo. 296 00:18:25,458 --> 00:18:26,917 No sé qué decir. 297 00:18:27,000 --> 00:18:29,542 No tienes que decir nada, 298 00:18:29,625 --> 00:18:33,834 ¡excepto tal vez "de nada" porque te debo un enorme agradecimiento! 299 00:18:33,917 --> 00:18:35,917 - ¿En serio? - Después de hablar contigo, 300 00:18:36,000 --> 00:18:37,250 hablé con Ivan. 301 00:18:37,333 --> 00:18:39,750 Resulta que eran mis nervios de recién casada. 302 00:18:39,834 --> 00:18:41,625 No me está engañando. 303 00:18:41,709 --> 00:18:43,959 Ivan me aseguró que todo estaba bien. 304 00:18:44,041 --> 00:18:45,500 Claro que lo hizo. 305 00:18:45,583 --> 00:18:48,959 El tema es que tengo que confesarte una cosita. 306 00:18:49,041 --> 00:18:50,291 Sé que no debería, 307 00:18:50,375 --> 00:18:53,959 pero aún tengo una ligera duda sobre la fidelidad de Ivan. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,959 No quiero pasarme el resto de la vida dudando de él. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,458 Tú eres tan sensata. ¿Qué debo hacer? 310 00:19:04,375 --> 00:19:07,041 Creo que tengo una respuesta. 311 00:19:19,750 --> 00:19:23,542 Señor Mkeba, ¿cómo se sintió mientras le pegaba con el palo? 312 00:19:23,625 --> 00:19:24,875 No, mejor no digas eso. 313 00:19:24,959 --> 00:19:26,458 Claro. Cierto. Entonces diré: 314 00:19:26,542 --> 00:19:30,125 ¿cómo se sintió durante este… durante esto? 315 00:19:30,709 --> 00:19:34,083 La respuesta será el testimonio de que no controlaba sus emociones 316 00:19:34,166 --> 00:19:35,709 y no distinguía el bien del mal. 317 00:19:35,792 --> 00:19:38,583 Por tanto, es inocente a causa de demencia transitoria. 318 00:19:38,667 --> 00:19:40,417 ¡Bingo! Lo siento. 319 00:19:41,542 --> 00:19:43,792 Solo me permiten ocho bingos por día. 320 00:19:43,875 --> 00:19:45,542 Estás muy por debajo de tu techo. 321 00:19:45,625 --> 00:19:48,500 Siempre es bueno llevar algunos bingos de más. 322 00:19:48,583 --> 00:19:50,375 Se sintió un poco forzado. 323 00:19:50,458 --> 00:19:53,041 Por suerte, un juzgado es un lugar bastante formal. 324 00:19:53,125 --> 00:19:56,125 El jurado no esperará que te desenvuelvas con soltura. 325 00:19:56,208 --> 00:19:58,667 - Bien. - Jerry, ten en cuenta que, 326 00:19:58,750 --> 00:20:00,500 al interrogar al testigo, 327 00:20:00,583 --> 00:20:03,166 tú estás a cargo de lo que haces. 328 00:20:03,250 --> 00:20:07,291 Si necesitas tomarte un momento para ordenar las ideas, tómatelo. 329 00:20:07,375 --> 00:20:09,834 No te sientas apurado nunca. 330 00:20:09,917 --> 00:20:11,250 De acuerdo. 331 00:20:14,875 --> 00:20:16,709 Buenos días, señor Mkeba. 332 00:20:18,125 --> 00:20:20,792 Señor Mkeba, ¿dónde nació? 333 00:20:22,125 --> 00:20:23,667 - En Senegal. - Senegal, claro. 334 00:20:23,750 --> 00:20:25,375 También puede nombrar la ciudad, 335 00:20:25,458 --> 00:20:27,917 pero, diga lo que diga, lo manejaré. 336 00:20:39,208 --> 00:20:40,875 ¿Un acuerdo posnupcial? 337 00:20:40,959 --> 00:20:43,417 Idea mía. Soy muy lista. 338 00:20:43,500 --> 00:20:46,166 - Se queda con mi lancha. - Solo si la engañas. 339 00:20:46,250 --> 00:20:49,500 Mi palco en el teatro, mi abono para el fútbol universitario. 340 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 El que fue a Harvard soy yo, no ella. 341 00:20:52,000 --> 00:20:55,750 Con el 80 por ciento de tu patrimonio, podrá hacer una gran donación. 342 00:20:55,834 --> 00:20:56,667 ¿Quién sabe? 343 00:20:56,750 --> 00:20:59,458 Tal vez le cambien el nombre al teatro Ivan Tiggs. 344 00:20:59,542 --> 00:21:01,959 Teatro Ivan Tiggs No Sabe Contenerse 345 00:21:02,041 --> 00:21:03,625 suena bien. 346 00:21:03,709 --> 00:21:07,792 Mi membresía del club de golf, mis trajes de sastre. 347 00:21:09,417 --> 00:21:12,125 Básicamente, si le soy infiel, se queda con mi vida. 348 00:21:12,208 --> 00:21:15,417 No toda tu vida, solo las cosas que amas. 349 00:21:19,000 --> 00:21:20,166 Dime, ¿qué amas, Ivan? 350 00:21:21,625 --> 00:21:24,000 Tal vez deberías pensarlo un poco. 351 00:21:28,792 --> 00:21:30,834 - No para de decirlo. - ¿Disculpa? 352 00:21:30,917 --> 00:21:33,458 ¡Audrey! Salimos el viernes y de nuevo el sábado. 353 00:21:33,542 --> 00:21:35,500 Pasamos la mañana del domingo juntos. 354 00:21:35,583 --> 00:21:37,166 Quedamos para esta noche 355 00:21:37,250 --> 00:21:39,250 y estamos… Ya sabes. 356 00:21:39,333 --> 00:21:41,583 - ¿Teniendo sexo? - Sí. Es genial. 357 00:21:41,667 --> 00:21:43,000 Es increíble. 358 00:21:43,083 --> 00:21:46,417 Pero se la pasa diciendo esa palabra. 359 00:21:46,500 --> 00:21:49,542 - Por ejemplo… - Por ejemplo: "Cielos, 360 00:21:49,625 --> 00:21:51,291 qué bien se siente mi eso" 361 00:21:51,375 --> 00:21:53,667 o "me encanta lo que me haces en la eso". 362 00:21:53,750 --> 00:21:57,166 Pensé que le gustaba decir obscenidades como preámbulo a otra cosa, 363 00:21:57,250 --> 00:21:58,417 pero no hay otra cosa. 364 00:21:58,500 --> 00:22:01,542 Es eso solo, una y otra vez. 365 00:22:05,166 --> 00:22:06,750 Debería romper con ella. 366 00:22:14,875 --> 00:22:19,083 Por más enojado que esté el resto del mundo con los Estados Unidos, 367 00:22:19,166 --> 00:22:23,083 sigue siendo el lugar al que venir en busca de esperanza y oportunidades. 368 00:22:23,166 --> 00:22:25,625 Pero nadie me dijo que podía pasar esto. 369 00:22:25,709 --> 00:22:28,208 Mi hijo estuvo acá un mes exacto 370 00:22:28,291 --> 00:22:30,166 y fue asesinado 371 00:22:30,250 --> 00:22:32,792 como un animal por otro animal, ese hombre, Armus. 372 00:22:32,875 --> 00:22:35,667 - Protesto. - Ha lugar. 373 00:22:35,750 --> 00:22:37,250 Muy bien. 374 00:22:38,542 --> 00:22:43,125 Ahora, señor Mkeba, háblenos del día del incidente. 375 00:22:45,458 --> 00:22:46,458 Detuve el autobús 376 00:22:46,542 --> 00:22:48,875 y subió él, 377 00:22:48,959 --> 00:22:51,417 el hombre que es culpable de matar a mi hijo. 378 00:22:51,500 --> 00:22:55,000 Bueno, en realidad no lo declararon culpable. 379 00:22:55,083 --> 00:22:57,125 Se desestimó el caso. 380 00:22:57,208 --> 00:23:00,125 Quise… Vamos a… 381 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 Sigamos. 382 00:23:04,291 --> 00:23:05,625 De acuerdo. 383 00:23:05,709 --> 00:23:09,875 ¿Qué pasó al… cuando…? ¿Qué pasó después? ¿Exactamente? 384 00:23:13,083 --> 00:23:14,542 Cuando lo vi, 385 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 me paralicé. 386 00:23:18,166 --> 00:23:20,333 El corazón me empezó a latir fuerte 387 00:23:20,417 --> 00:23:21,917 y no podía respirar. 388 00:23:22,000 --> 00:23:24,250 Entonces me di cuenta de qué estaba pasando. 389 00:23:26,083 --> 00:23:28,250 Dios me había enviado un regalo. 390 00:23:29,583 --> 00:23:31,375 Era una señal de Dios. 391 00:23:31,458 --> 00:23:33,458 Una señal de Dios. 392 00:23:34,500 --> 00:23:35,959 Dejé que Dios me controlara. 393 00:23:36,041 --> 00:23:37,250 Dios lo controló. 394 00:23:37,333 --> 00:23:40,041 Él o yo o como quieran llamarlo 395 00:23:40,125 --> 00:23:44,041 se puso a pegarle a Armus una y otra vez, a darle una paliza. 396 00:23:44,125 --> 00:23:46,792 No, pero primero se detuvo, 397 00:23:46,875 --> 00:23:49,583 sacó el palo de debajo del asiento y se puso a pegarle. 398 00:23:49,667 --> 00:23:50,792 - Jerry. - No sé qué… 399 00:23:50,875 --> 00:23:54,834 No, el otro día nos explicó detalladamente que lo reconoció 400 00:23:54,917 --> 00:23:57,208 y detuvo el autobús 401 00:23:57,709 --> 00:24:00,375 - y agarró el palo… - Señoría, ¿puedo hablar con mi colega? 402 00:24:00,458 --> 00:24:02,750 Si le suma el perjurio a los otros cargos… 403 00:24:02,834 --> 00:24:04,542 - Jerry. - …será mucho peor 404 00:24:04,625 --> 00:24:08,625 porque la verdad es que el señor Mkeba atacó a Armus en venganza 405 00:24:08,709 --> 00:24:11,667 por lo que Armus le hizo a su hijo. 406 00:24:11,750 --> 00:24:13,291 ¡No! ¡Venganza no! 407 00:24:16,458 --> 00:24:18,333 No quise decir "venganza". 408 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 Su señoría, solicito un breve receso para hablar con mi colega. 409 00:24:29,000 --> 00:24:30,208 No me diga. 410 00:24:31,917 --> 00:24:34,125 Bueno, es tarde. 411 00:24:34,208 --> 00:24:35,750 Continuaremos mañana. 412 00:24:46,500 --> 00:24:49,542 - ¡Dios mío! - Jerry. 413 00:24:49,625 --> 00:24:50,542 ¡Lo arruiné! 414 00:24:50,625 --> 00:24:52,208 ¡Mi primer juicio y lo arruiné! 415 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Era como ver las palabras incorrectas saliendo de mi boca 416 00:24:55,959 --> 00:24:58,000 y no poder volver a meterlas. 417 00:24:58,083 --> 00:25:02,125 Jerry, lo que debes recordar es que un juicio es un proceso. 418 00:25:02,208 --> 00:25:05,583 La decisión del jurado casi nunca depende de una sola cosa. 419 00:25:05,667 --> 00:25:09,750 ¡Dije que nuestro cliente se vengó de la víctima! 420 00:25:09,834 --> 00:25:12,083 - Estuvo mal, pero lo dijiste. - ¡Dios! 421 00:25:12,166 --> 00:25:14,166 - Y tendremos que arreglarlo. - ¿Cómo? 422 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Aún no lo sé, Jerry. 423 00:25:15,834 --> 00:25:18,792 Pero sí sé que el juicio no terminó aún. 424 00:25:22,875 --> 00:25:26,667 ¿Alguna vez trabajaste en un caso que fuera tan mal como este? 425 00:25:26,750 --> 00:25:28,333 Seré muy sincero con usted. 426 00:25:29,417 --> 00:25:32,625 Nunca trabajé en un caso que fuera tan mal como este. 427 00:25:34,583 --> 00:25:37,417 El señor Espenson cometió un grave error, ¿cierto? 428 00:25:37,500 --> 00:25:38,667 Sí. 429 00:25:40,375 --> 00:25:43,583 Jerry no solo causó una impresión desfavorable en el jurado, 430 00:25:43,667 --> 00:25:49,333 sino que su afirmación de que usted atacó al señor Armus por venganza 431 00:25:49,417 --> 00:25:52,083 es algo de lo que no nos recuperaremos. 432 00:25:52,166 --> 00:25:54,291 Lo hecho, hecho está. 433 00:25:54,375 --> 00:25:57,083 Puede elegir la expresión que quiera, 434 00:25:57,166 --> 00:25:59,709 pero, en cualquier caso, perderemos. 435 00:25:59,792 --> 00:26:01,375 ¿Y qué hacemos ahora? 436 00:26:03,500 --> 00:26:05,417 Nosotros no podemos hacer nada. 437 00:26:07,208 --> 00:26:09,917 Pero usted podría hacer algo. 438 00:26:11,375 --> 00:26:13,125 Podría huir. 439 00:26:16,709 --> 00:26:17,959 Señor Mkeba, 440 00:26:19,583 --> 00:26:22,667 lo que fuera que hizo que usted y su hijo emigraran 441 00:26:22,750 --> 00:26:26,166 para empezar una nueva vida lejos del resto de su familia, 442 00:26:26,250 --> 00:26:28,875 fuera lo que fuera que lo llevó a hacerlo, 443 00:26:28,959 --> 00:26:34,375 ¿es peor que pasar la mayor parte del resto de su vida en la cárcel? 444 00:26:36,083 --> 00:26:38,458 Me está diciendo que huya. 445 00:26:39,750 --> 00:26:43,834 Como miembro del Colegio de Abogados de Massachusetts, jamás le propondría eso, 446 00:26:43,917 --> 00:26:47,166 pero le aseguro que, si se presenta en el juzgado mañana, 447 00:26:47,250 --> 00:26:51,542 lo más seguro es que lo declaren culpable y se lo lleven inmediatamente. 448 00:26:56,375 --> 00:26:57,625 Señor Mkeba, 449 00:26:59,041 --> 00:27:04,667 lo siento, pero una victoria legal en este caso ya no es una posibilidad. 450 00:27:04,750 --> 00:27:11,208 Lo mejor que puede esperar es evitar otra injusticia. 451 00:27:20,083 --> 00:27:23,500 Cuando empezamos a salir, mi madre me dijo: 452 00:27:23,583 --> 00:27:25,333 "Missy, mi gatita, 453 00:27:25,417 --> 00:27:28,959 ya tuvo cinco esposas antes que tú, es decir que pertenece 454 00:27:29,041 --> 00:27:31,000 al quinto piso, sector de mujeriegos". 455 00:27:31,083 --> 00:27:33,792 Pero le recordé que nos conocimos en la iglesia, 456 00:27:33,875 --> 00:27:36,542 donde abandonamos el pecado para seguir al salvador. 457 00:27:36,625 --> 00:27:38,917 - Amén. - Pero esas sombras de duda 458 00:27:39,000 --> 00:27:40,083 me nublaron la mente 459 00:27:40,166 --> 00:27:43,834 y no tuve paz hasta que Shirley sugirió firmar un acuerdo posnupcial. 460 00:27:44,959 --> 00:27:46,583 Dios la bendiga. 461 00:27:46,667 --> 00:27:51,875 Pero, como puedes ver, cariño, la solución no es ninguna solución. 462 00:27:51,959 --> 00:27:53,917 Solo creó conflicto entre nosotros. 463 00:27:54,000 --> 00:27:55,959 Sí. 464 00:27:56,041 --> 00:27:59,041 - Ahora lo veo. - Me alegro. 465 00:27:59,125 --> 00:28:00,959 Y tengo la solución. 466 00:28:02,166 --> 00:28:04,333 - ¿Cuál? - La única forma de lanzarnos 467 00:28:04,417 --> 00:28:07,375 y unir nuestras vidas es hacer justamente eso. 468 00:28:07,458 --> 00:28:10,959 Voy a redactar mi propio acuerdo posnupcial, Ivan Tiggs. 469 00:28:11,041 --> 00:28:12,917 No entiendo. 470 00:28:13,000 --> 00:28:14,667 Y dirá algo así: 471 00:28:14,750 --> 00:28:18,875 "Yo, Missy Tiggs, por la presente te entrego todo lo que más quiero: 472 00:28:18,959 --> 00:28:22,625 mi álbum autografiado por todo el elenco original de A Chorus Line, 473 00:28:22,709 --> 00:28:24,417 mi pedazo de la barricada 474 00:28:24,500 --> 00:28:27,625 que se rompió por accidente en una función de Los miserables y… 475 00:28:29,208 --> 00:28:32,458 mi máscara de El fantasma de la ópera de edición limitada. 476 00:28:32,542 --> 00:28:36,000 Aunque en términos económicos mis bienes no se comparan con los tuyos, 477 00:28:36,083 --> 00:28:39,375 son todo lo que más quiero en el mundo, 478 00:28:39,458 --> 00:28:42,083 es decir, todo excepto tú. 479 00:28:42,166 --> 00:28:45,917 El mundo de hoy es tan horrible e insensible 480 00:28:46,000 --> 00:28:48,875 que ya nadie cree en los finales felices, 481 00:28:48,959 --> 00:28:52,375 pero creo en gran parte que el amor puede ser eterno. 482 00:28:52,458 --> 00:28:54,625 Por eso amo los musicales. 483 00:28:54,709 --> 00:28:56,959 Por eso te amo a ti. 484 00:29:01,917 --> 00:29:04,583 No me imagino rompiéndote el corazón 485 00:29:04,667 --> 00:29:08,208 y creo que, si tú me lo rompieras a mí, mi vida se terminaría. 486 00:29:10,208 --> 00:29:12,917 Pero tú nunca me harías eso, ¿verdad, Ivan? 487 00:29:19,709 --> 00:29:21,542 Ni en un millón de años. 488 00:29:36,792 --> 00:29:38,792 ¡Hola! 489 00:29:38,875 --> 00:29:39,959 ¡Audrey! 490 00:29:41,583 --> 00:29:43,500 ¿La cena sigue en pie? 491 00:29:43,583 --> 00:29:46,041 Acerca de eso, esta tarde me taparon de trabajo. 492 00:29:46,125 --> 00:29:49,041 Tengo que presentar una moción mañana a la mañana. 493 00:29:49,125 --> 00:29:50,750 No creo que pueda esta noche. 494 00:29:50,834 --> 00:29:52,834 Está bien. Otro día. Tal vez mañana. 495 00:29:52,917 --> 00:29:55,917 Mañana tengo básquet y el fin de semana vienen mis padres. 496 00:29:56,000 --> 00:29:59,583 Te llamo la semana que viene y organizamos algo para el fin de semana. 497 00:30:01,208 --> 00:30:02,834 No lo haremos, ¿verdad? 498 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 No. 499 00:30:06,083 --> 00:30:07,083 No lo haremos. 500 00:30:08,333 --> 00:30:09,917 ¿Puedo preguntar qué pasó? 501 00:30:13,417 --> 00:30:16,917 Te la pasas usando la palabra con V y me causa impresión. 502 00:30:18,125 --> 00:30:20,125 - ¿Quieres decir vagi…? - ¡Sí! 503 00:30:20,208 --> 00:30:24,709 ¿Qué es exactamente lo que no te gusta, la palabra o la cosa? 504 00:30:24,792 --> 00:30:27,375 Me encanta la cosa. No me canso de la cosa. 505 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 Es la palabra nada más. Es un término muy frío. 506 00:30:30,083 --> 00:30:31,834 Casi nadie lo usa fuera de un aula. 507 00:30:31,917 --> 00:30:33,709 No lo puedo creer. 508 00:30:33,792 --> 00:30:38,041 Ustedes, los hombres, hablan de su equipo todo el tiempo. 509 00:30:38,125 --> 00:30:39,417 En primer lugar, yo no. 510 00:30:39,500 --> 00:30:42,166 Y segundo, tiene muchos apodos ingeniosos. 511 00:30:42,250 --> 00:30:45,208 Exacto. Tiene como 4000 apodos, 512 00:30:45,291 --> 00:30:47,667 pero Dios no permita que yo diga "vagina". 513 00:30:47,750 --> 00:30:49,875 - ¿Te encogiste? - ¡No! 514 00:30:51,291 --> 00:30:54,458 Está bien. No salgas conmigo si no quieres. 515 00:30:54,542 --> 00:30:56,041 Madura. 516 00:31:01,709 --> 00:31:02,959 La que lo dijo fuiste tú. 517 00:31:13,917 --> 00:31:17,917 Señoría, esto debe ser lo más bajo que vi, aun tratándose del señor Shore. 518 00:31:18,000 --> 00:31:20,291 Señoría, nuestro cliente está desaparecido. 519 00:31:20,375 --> 00:31:22,583 Deberíamos preocuparnos por su seguridad, 520 00:31:22,667 --> 00:31:26,208 no inventar teorías disparatadas sobre su desaparición. 521 00:31:26,291 --> 00:31:29,458 ¡Vamos! Sabía que estaba perdiendo, le dijo que huyera y huyó. 522 00:31:29,542 --> 00:31:31,667 ¿A riesgo de perder la fianza que pagamos? 523 00:31:31,750 --> 00:31:33,000 No sea ridículo. 524 00:31:33,083 --> 00:31:37,041 No teníamos ninguna razón para decirle al señor Mkeba que huyera. 525 00:31:37,125 --> 00:31:38,417 Los hechos nos dan la razón. 526 00:31:38,500 --> 00:31:43,875 El jurado me ama y el señor Espenson les parece estrafalario y simpático. 527 00:31:43,959 --> 00:31:46,041 El único con motivos para hacer desaparecer 528 00:31:46,125 --> 00:31:48,250 al señor Mkeba es usted, señor Kupfer. 529 00:31:48,333 --> 00:31:50,291 ¿Qué hizo con él? 530 00:31:50,375 --> 00:31:52,166 - Su señoría… - Señor Kupfer, 531 00:31:52,250 --> 00:31:56,667 ¿tiene alguna prueba de que el señor Shore tiene escondido al señor Mkeba? 532 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Aún no. 533 00:31:58,834 --> 00:32:01,709 La policía seguirá buscando al señor Mkeba, 534 00:32:01,792 --> 00:32:04,834 se emitirá una orden de arresto internacional 535 00:32:04,917 --> 00:32:09,583 y, hasta que el señor Mkeba aparezca de nuevo, 536 00:32:09,667 --> 00:32:12,041 el caso queda suspendido. 537 00:32:12,125 --> 00:32:13,667 ¡No! 538 00:32:13,750 --> 00:32:15,583 Ahora, váyanse. 539 00:32:18,667 --> 00:32:21,834 Podríamos ir tú y yo a buscarlo. 540 00:32:21,917 --> 00:32:25,792 ¿No sería divertido pasearnos por Boston? Podríamos llevar sándwiches. 541 00:32:25,875 --> 00:32:30,125 ¿Sabes qué, Al? Mi único temor es que alguien te apuñale 542 00:32:30,208 --> 00:32:32,125 antes de que pueda aplastarte. 543 00:32:32,208 --> 00:32:33,417 Es lo más probable. 544 00:32:33,500 --> 00:32:35,834 Fue un placer, señor Kupfer. 545 00:32:35,917 --> 00:32:37,291 ¿Qué me dice de los Celtics? 546 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 No puedo romperle el corazón, Shirl. 547 00:33:39,375 --> 00:33:42,625 Claro que puedes. Lo haces todo el tiempo. 548 00:33:42,709 --> 00:33:44,041 Cierto. 549 00:33:44,125 --> 00:33:45,208 Culpo al sistema. 550 00:33:45,291 --> 00:33:47,542 ¿Por qué no puedo amar a dos mujeres a la vez? 551 00:33:47,625 --> 00:33:48,834 ¿O a diez o a quince? 552 00:33:50,333 --> 00:33:53,917 Ivan, no nos hagamos perder más tiempo. 553 00:33:54,000 --> 00:33:58,500 Supe que se había terminado cuando Missy entró a mi oficina la semana pasada. 554 00:33:58,583 --> 00:34:02,083 Y ya que estamos siendo sinceros, o al menos que yo lo soy, 555 00:34:03,000 --> 00:34:07,208 cuando estábamos juntos sabía que tarde o temprano pasaría 556 00:34:07,291 --> 00:34:08,625 algo. 557 00:34:08,709 --> 00:34:11,750 Nadie puede domar a Ivan Tiggs. 558 00:34:11,834 --> 00:34:13,000 También es cierto. 559 00:34:14,417 --> 00:34:15,792 Aún eres mi mejor amiga. 560 00:34:17,417 --> 00:34:19,000 ¿Soy tu mejor amigo? 561 00:34:20,792 --> 00:34:23,458 Tengo que revisar cómo vengo definiendo la amistad. 562 00:34:23,542 --> 00:34:25,291 Por ahora, no. 563 00:34:27,458 --> 00:34:29,333 Sí que sabes cómo romper un corazón. 564 00:34:30,625 --> 00:34:33,417 Sí. Puedo ser cruel en ese sentido. 565 00:34:35,834 --> 00:34:41,208 Entiendes lo que significa firmar este documento, ¿no? 566 00:34:41,291 --> 00:34:43,041 Sí. 567 00:34:43,125 --> 00:34:45,917 Aceptémoslo, ninguno de nosotros confía en mí. 568 00:34:46,041 --> 00:34:49,166 Con esto, no te vendré a buscar a menos que sea en serio. 569 00:34:52,083 --> 00:34:53,250 Claro que… 570 00:34:55,000 --> 00:34:56,792 si lo firmo, 571 00:34:58,208 --> 00:35:01,041 tú y yo tendremos que tener mucho cuidado. 572 00:35:03,333 --> 00:35:05,917 Pobre chica. 573 00:35:17,959 --> 00:35:19,875 Oye, ¿Audrey? 574 00:35:19,959 --> 00:35:21,083 ¿Qué quieres, Brad? 575 00:35:21,166 --> 00:35:23,834 Sobre lo de antes, me merezco una patada en los… 576 00:35:23,917 --> 00:35:25,375 Conozco la palabra. 577 00:35:25,458 --> 00:35:29,083 - Yo puedo decirla. - Quiero que sepas que lo entiendo. 578 00:35:29,166 --> 00:35:31,291 Debe ser igual para hombres y mujeres. 579 00:35:31,375 --> 00:35:33,917 Nos incomoda que una mujer hable así de su anatomía 580 00:35:34,000 --> 00:35:36,208 y lo mismo ustedes cuando un hombre habla de su… 581 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 anatomía. 582 00:35:39,458 --> 00:35:42,500 Lo que intento decir es que me encantaría volver a salir contigo. 583 00:35:43,375 --> 00:35:45,208 No sé por qué reaccioné así. 584 00:35:45,291 --> 00:35:47,750 Es una palabra nada más, ¿no? 585 00:35:47,834 --> 00:35:48,667 Dila. 586 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 La estoy pensando. 587 00:35:55,625 --> 00:35:57,291 Está bien. 588 00:35:57,375 --> 00:35:58,667 ¡Vagina! 589 00:36:12,250 --> 00:36:14,333 Aún no encontraron al señor Mkeba. 590 00:36:16,250 --> 00:36:17,583 Ya nos avisarán. 591 00:36:20,500 --> 00:36:22,166 Nunca te preguntaría directamente 592 00:36:22,250 --> 00:36:25,083 si tuviste algo que ver con su desaparición. 593 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 Porque eres un excelente abogado, Jerry. 594 00:36:29,125 --> 00:36:31,500 No me cabe duda 595 00:36:31,583 --> 00:36:35,125 de que podrías llegar a ser un defensor criminal de primera, Jerry, 596 00:36:35,208 --> 00:36:36,667 pero espero que no sea así. 597 00:36:37,667 --> 00:36:41,208 Incluso a tu edad relativamente madura, 598 00:36:42,458 --> 00:36:44,250 sigues siendo inocente. 599 00:36:44,333 --> 00:36:47,083 Excepto cuando amenacé a Shirley con un cuchillo. 600 00:36:47,166 --> 00:36:48,166 Excepto esa vez. 601 00:36:49,458 --> 00:36:51,458 Hay una razón por la que Shakespeare 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,417 y muchos otros después de él dijeron: 603 00:36:53,500 --> 00:36:55,917 "Lo primero es matar a todos los abogados". 604 00:36:56,667 --> 00:37:00,583 Se refieren a gente como yo, Jerry, no como tú. 605 00:37:06,458 --> 00:37:09,166 Soy excelente para la banca y las finanzas. 606 00:37:09,250 --> 00:37:11,625 Ya lo creo. 607 00:37:14,542 --> 00:37:16,125 Gracias, Alan. 608 00:37:21,208 --> 00:37:23,917 Fue un placer y disfruta el resto de tu día. 609 00:37:24,000 --> 00:37:25,750 Adiós, Jerry. 610 00:38:11,375 --> 00:38:13,500 Gracias, Shirley, por todo. 611 00:38:13,583 --> 00:38:15,375 Fue un placer. 612 00:38:15,458 --> 00:38:17,583 Ivan, siempre es un placer tratar contigo. 613 00:38:17,667 --> 00:38:18,583 Efectivamente. 614 00:38:21,083 --> 00:38:22,125 Cariño, ¿nos vamos? 615 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Adelántate. Iré en un minuto. 616 00:38:41,417 --> 00:38:42,917 Quiero agradecerte, Shirley. 617 00:38:43,000 --> 00:38:44,667 No fue nada. 618 00:38:44,750 --> 00:38:47,583 No, fue todo. 619 00:38:48,500 --> 00:38:51,500 Acudí a ti porque sabía que eras una mujer de principios 620 00:38:51,583 --> 00:38:53,375 y no me decepcionaste. 621 00:38:53,458 --> 00:38:54,792 Hiciste lo correcto. 622 00:38:54,875 --> 00:38:56,834 Y ahora, a partir de hoy, 623 00:38:56,917 --> 00:38:59,250 sé que mi Ivan no me engañará. 624 00:39:00,333 --> 00:39:01,208 Con nadie. 625 00:39:28,583 --> 00:39:31,208 No hay nada peor a que te rompan el corazón 626 00:39:31,291 --> 00:39:33,875 y te hieran el orgullo el mismo día. 627 00:39:35,125 --> 00:39:36,125 Dios mío. 628 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 Tenemos el boca en boca más veloz de la ciudad. 629 00:39:41,166 --> 00:39:43,834 Me siento como una tonta. 630 00:39:43,917 --> 00:39:45,625 Olvídalo. 631 00:39:45,709 --> 00:39:49,125 Nadie sabe más sobre ser un tonto que Denny Crane. 632 00:39:49,208 --> 00:39:52,542 Mi consejo es que consigas cemento y ladrillos y lo tapies. 633 00:39:55,417 --> 00:39:58,291 ¿Es decir que vuelves a estar disponible? 634 00:39:58,375 --> 00:40:02,208 Denny, en lo que a ti concierne, siempre estoy disponible. 635 00:40:02,291 --> 00:40:03,667 ¿Ves? 636 00:40:03,750 --> 00:40:07,417 Así es como conquistas a todos los hombres, aun a Denny Crane. 637 00:40:07,500 --> 00:40:11,083 Sabemos que no nos merecemos a Shirley Schmidt, 638 00:40:11,166 --> 00:40:14,417 pero la sola posibilidad alcanza para darnos vida. 639 00:40:15,750 --> 00:40:18,500 Eres un hombre bueno y dulce. 640 00:40:18,583 --> 00:40:21,125 Y tengo algo más que podría darte vida. 641 00:40:23,083 --> 00:40:24,542 Denny Crane. 642 00:40:38,667 --> 00:40:42,625 - Oí que se te perdió un cliente. - En realidad, no. 643 00:40:42,709 --> 00:40:45,917 Como las llaves del auto y los anteojos, ya aparecerá. 644 00:40:47,250 --> 00:40:49,709 Una vez se me perdió un cliente. 645 00:40:49,792 --> 00:40:51,542 - ¿Lo encontraron? - No. 646 00:40:51,625 --> 00:40:56,083 Me aseguré de enviarlo a un país sin extradición, 647 00:40:56,166 --> 00:40:58,208 una isla casi desierta en Sudamérica. 648 00:40:58,291 --> 00:41:01,542 Me envía una tarjeta por mi cumpleaños todos los años. 649 00:41:01,625 --> 00:41:02,959 - Qué considerado. - Sí. 650 00:41:03,041 --> 00:41:05,875 Suena como el paraíso, de hecho. 651 00:41:05,959 --> 00:41:08,667 Vivir en una isla, una vida mucho más simple. 652 00:41:08,750 --> 00:41:11,417 Sobre todo si es una isla 653 00:41:11,500 --> 00:41:14,458 donde las nativas corren por la playa con los senos al aire. 654 00:41:15,083 --> 00:41:16,083 Sí. 655 00:41:17,250 --> 00:41:21,250 Pero lo pensaba en términos mucho más básicos. 656 00:41:21,333 --> 00:41:25,583 Un lugar donde mi mayor preocupación sea llevar agua sobre los hombros 657 00:41:25,667 --> 00:41:30,667 o donde el simple hecho de poner un techo de paja acalle las voces en mi cabeza. 658 00:41:32,375 --> 00:41:35,875 Y la decisión más difícil que debas tomar sea qué vas a almorzar. 659 00:41:37,166 --> 00:41:39,000 ¿Qué almorzaste hoy? 660 00:41:44,250 --> 00:41:45,792 Lenguado. 661 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 ¿Y tú? 662 00:41:47,333 --> 00:41:50,000 Un sándwich de carne, con aros de cebolla. 663 00:41:52,500 --> 00:41:57,375 Alan, una cosa que a veces olvidas es que, por más duro que sea tu día, 664 00:41:57,458 --> 00:41:59,291 por más malas que sean tus opciones 665 00:41:59,375 --> 00:42:01,792 y por más difícil que sea decidir con ética, 666 00:42:01,875 --> 00:42:05,834 siempre puedes elegir 667 00:42:05,917 --> 00:42:08,125 qué quieres para almorzar. 668 00:42:09,834 --> 00:42:14,583 Todos los días me asombra tu inagotable capacidad de vivir. 669 00:42:17,041 --> 00:42:18,834 Es eso o morir. 670 00:42:36,208 --> 00:42:37,542 En el próximo episodio… 671 00:42:37,625 --> 00:42:38,542 ¡Chelina! 672 00:42:38,625 --> 00:42:41,417 Acabo de aceptar un caso en el que la raza es un factor. 673 00:42:41,500 --> 00:42:42,750 ¿Me darías una mano? 674 00:42:42,834 --> 00:42:45,667 La última vez que trabajamos juntos, te besé. 675 00:42:45,750 --> 00:42:48,667 No me gusta que trabajes tan de cerca con esa mujer. 676 00:42:48,750 --> 00:42:50,583 - Ahora me besas a mí. - Estás loca de remate. 677 00:42:50,667 --> 00:42:52,917 Cuando decidió pedirle que se identificara, 678 00:42:53,000 --> 00:42:55,542 ¿fue un factor que fuera negro? 679 00:42:55,625 --> 00:42:57,750 Sí, fue un factor. 680 00:42:57,834 --> 00:42:59,291 No te dispararé. No seas ridículo. 681 00:42:59,375 --> 00:43:00,709 Entonces, debes morir. 682 00:43:00,792 --> 00:43:02,041 Contaré hasta tres. 683 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 - Uno. - ¡Sydney! 684 00:43:03,583 --> 00:43:04,959 - Dos. - Por el amor de Dios. 685 00:43:05,041 --> 00:43:06,291 ¡Tres! 686 00:43:43,000 --> 00:43:45,625 {\an8}Subtítulos: Pablo Waldman 52219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.