Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,291
Previamente en Boston Legal.
2
00:00:02,375 --> 00:00:03,208
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:03,792 --> 00:00:04,834
Te ayudaré.
4
00:00:04,917 --> 00:00:07,417
- Dame el cuchillo.
- Es la tostada.
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,083
- ¡Bingo!
- Síndrome de Asperger.
6
00:00:09,166 --> 00:00:11,542
- ¡Bingo!
- Jerry Espenson se pasó la vida entera
7
00:00:11,625 --> 00:00:14,166
padeciendo innecesariamente.
8
00:00:14,250 --> 00:00:16,375
- ¿Le conseguirás ayuda?
- Te doy mi palabra.
9
00:00:16,458 --> 00:00:18,625
Admite que tienes
un amorío emocional conmigo
10
00:00:18,709 --> 00:00:20,583
y considera llevarlo al plano físico.
11
00:00:20,667 --> 00:00:23,417
Tienes una esposa que te adora
y por su bien,
12
00:00:23,500 --> 00:00:25,750
si no por el tuyo, tienes que madurar.
13
00:00:25,834 --> 00:00:27,166
Dejé a mi esposa, Shirley.
14
00:00:27,250 --> 00:00:28,458
¿En serio?
15
00:00:28,542 --> 00:00:30,166
¿Qué piensas?
16
00:00:38,500 --> 00:00:39,875
Gracias por acompañarme.
17
00:00:39,959 --> 00:00:41,875
¿Puedo ofrecerte una taza de…?
18
00:00:45,041 --> 00:00:47,542
Veo que no necesitas café.
19
00:00:47,625 --> 00:00:51,542
Ivan, me siento un poco expuesta.
20
00:00:51,625 --> 00:00:54,542
Sea donde sea, ¿me pondrías la mano ahí?
21
00:00:54,625 --> 00:00:56,375
Además, ni siquiera son las siete.
22
00:00:56,458 --> 00:00:57,625
Aún no llegó…
23
00:00:58,917 --> 00:01:02,041
Una pregunta, ¿quién fue arriba?
24
00:01:03,542 --> 00:01:06,417
Yo, ella, yo y después ella.
25
00:01:06,500 --> 00:01:10,166
- Es un poco temprano, ¿no, Denny?
- Soy madrugador.
26
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
Según recuerdo, Shirley, tú también.
27
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
Era la desesperación
por salir de tu cama, Denny.
28
00:01:18,000 --> 00:01:19,625
Besitos.
29
00:01:21,083 --> 00:01:22,125
¿Almorzamos juntos?
30
00:01:22,208 --> 00:01:23,333
Te paso a buscar.
31
00:01:40,625 --> 00:01:41,917
Missy.
32
00:01:43,083 --> 00:01:44,417
Tengo…
33
00:01:47,458 --> 00:01:50,458
- ¿Cómo estás?
- Espero que no te moleste mi visita.
34
00:01:50,542 --> 00:01:52,959
Se trata de Ivan.
35
00:01:53,041 --> 00:01:54,667
Ninguna molestia.
36
00:01:55,959 --> 00:01:59,709
Sé que es una locura,
37
00:01:59,792 --> 00:02:01,750
pero creo que Ivan me engaña.
38
00:02:04,750 --> 00:02:06,709
¿Te engaña?
39
00:02:06,792 --> 00:02:08,917
¿A ti, su esposa?
40
00:02:10,709 --> 00:02:12,709
A veces creo que es una tontería.
41
00:02:13,792 --> 00:02:17,458
Ay, Dios.
42
00:02:17,542 --> 00:02:22,083
- ¿No te dijo nada, entonces?
- Claro que no.
43
00:02:22,166 --> 00:02:25,041
Pero ya conoces a mi hombre de La Mancha.
44
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Es un trotamundos
45
00:02:26,250 --> 00:02:29,166
y temo que en sus trotes
haya fijado la mirada en otra.
46
00:02:31,709 --> 00:02:35,041
¿Sería horrible de mi parte
si te pidiera que hablaras con él?
47
00:02:39,083 --> 00:02:41,000
Claro que hablaré con él.
48
00:03:31,208 --> 00:03:32,834
¡Jerry!
49
00:03:32,917 --> 00:03:34,959
¡Brad! ¿Cómo están tus hijos?
50
00:03:35,041 --> 00:03:36,417
No tengo hijos.
51
00:03:36,500 --> 00:03:37,792
Genial.
52
00:03:47,959 --> 00:03:51,000
¡Jerry! Qué agradable sorpresa.
53
00:03:51,083 --> 00:03:52,208
Alan, un placer.
54
00:03:52,291 --> 00:03:53,834
¿Qué desayunaste?
55
00:03:55,875 --> 00:03:57,125
{\an8}Un panecillo inglés.
56
00:03:58,625 --> 00:04:00,125
Veo que…
57
00:04:01,417 --> 00:04:04,125
la modificación conductual va bien.
58
00:04:04,208 --> 00:04:05,041
Así es.
59
00:04:05,291 --> 00:04:08,208
{\an8}Me esfuerzo mucho
por sobrellevar el síndrome de Asperger.
60
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Aprendí a relacionarme con las personas,
a mirar a los ojos, a dar la mano
61
00:04:13,417 --> 00:04:15,542
y a mostrar interés, aunque no lo tenga.
62
00:04:15,625 --> 00:04:17,792
Una habilidad que nunca dominé.
63
00:04:17,875 --> 00:04:20,083
{\an8}¿Qué te trae por acá, Jerry?
64
00:04:20,166 --> 00:04:24,291
{\an8}Ahora ejerzo por mi cuenta,
sobre todo en finanzas y quiebras,
65
00:04:24,375 --> 00:04:29,667
{\an8}pero mi terapeuta conductual
sugirió que me pusiera
66
00:04:29,750 --> 00:04:32,250
{\an8}en situaciones sociales más variadas
67
00:04:32,333 --> 00:04:36,583
para que siga practicando
mis nuevas habilidades sociales,
68
00:04:36,667 --> 00:04:41,291
{\an8}así que hice que me asignaran
para un juicio en un juzgado.
69
00:04:42,625 --> 00:04:43,709
Felicitaciones.
70
00:04:43,792 --> 00:04:46,125
Lo único es
71
00:04:46,208 --> 00:04:50,083
que ahora que voy a llevar
un caso en un juzgado… es… bueno…
72
00:04:50,166 --> 00:04:52,291
bueno…
73
00:04:52,375 --> 00:04:53,834
Alan, soy un desastre.
74
00:04:55,792 --> 00:04:58,291
- ¿Qué tipo de caso es?
- Tentativa de homicidio.
75
00:04:58,375 --> 00:05:00,333
- Jerry.
- Sí, es desalentador,
76
00:05:00,417 --> 00:05:03,208
pero me sé el Código Penal
de Massachusetts de pe a pa.
77
00:05:03,291 --> 00:05:06,458
El procedimiento, las reglas de prueba,
la conducta objetable.
78
00:05:08,291 --> 00:05:09,291
Jerry.
79
00:05:09,375 --> 00:05:13,000
Para litigar
no alcanza con saber de derecho.
80
00:05:13,083 --> 00:05:16,917
Se necesita confianza en uno mismo,
una estrategia,
81
00:05:17,000 --> 00:05:19,166
teatralidad barata.
82
00:05:21,583 --> 00:05:26,458
Déjame ver si puedo
reorganizar algunas cosas.
83
00:05:26,542 --> 00:05:31,542
Tal vez, si me lo permites,
podría acompañarte como abogado adjunto.
84
00:05:31,625 --> 00:05:32,750
¡Bingo!
85
00:05:35,291 --> 00:05:38,375
Es decir, te lo agradecería.
86
00:05:55,208 --> 00:05:57,125
Hace tres años,
87
00:05:57,208 --> 00:06:00,291
{\an8}recibí mi tarjeta de residente permanente.
88
00:06:00,375 --> 00:06:03,208
{\an8}Me permitió traer
a mi hijo Dembe de Senegal.
89
00:06:04,875 --> 00:06:06,834
Estuvo un mes exacto acá.
90
00:06:06,917 --> 00:06:10,166
{\an8}Se inscribió en un instituto terciario
para estudiar ingeniería.
91
00:06:11,709 --> 00:06:15,041
{\an8}Una noche,
un hombre lo abordó y le pidió un dólar.
92
00:06:16,083 --> 00:06:17,917
Dembe sacó la billetera.
93
00:06:20,583 --> 00:06:22,583
Mientras la sacaba,
94
00:06:22,667 --> 00:06:24,083
el otro le disparó en la cara.
95
00:06:25,291 --> 00:06:27,000
Agarró la billetera y escapó.
96
00:06:28,291 --> 00:06:29,375
Lo atraparon,
97
00:06:29,458 --> 00:06:33,083
{\an8}pero la policía
usó una orden de allanamiento ilegal
98
00:06:34,667 --> 00:06:37,125
y desestimaron el caso.
99
00:06:37,208 --> 00:06:40,542
El juez dio un martillazo y se terminó.
100
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Es inimaginable.
101
00:06:42,166 --> 00:06:44,166
El señor Mkeba es chofer de autobús.
102
00:06:44,250 --> 00:06:47,417
Cubre la ruta 48 que pasa
por las estaciones Jackson Square,
103
00:06:47,500 --> 00:06:49,291
Green Street y Stony Brook.
104
00:06:49,375 --> 00:06:50,750
{\an8}Conduzco de noche.
105
00:06:53,250 --> 00:06:57,542
{\an8}Hace poco,
paré en Green Street, abrí la puerta
106
00:06:59,083 --> 00:07:00,208
y ahí estaba…
107
00:07:02,000 --> 00:07:07,375
{\an8}el hombre que asesinó
a mi hijo hace tres años.
108
00:07:07,458 --> 00:07:09,750
Se subió y pagó el boleto.
109
00:07:11,083 --> 00:07:14,417
Su cara estaba a 15 centímetros de la mía.
110
00:07:15,834 --> 00:07:17,291
Ni siquiera me vio.
111
00:07:18,375 --> 00:07:20,250
En la siguiente parada, me detuve
112
00:07:20,333 --> 00:07:23,458
y fue como si mi cuerpo se adueñara de mí.
113
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Agarré el palo que guardo bajo el asiento.
114
00:07:28,083 --> 00:07:32,417
Avancé por el pasillo hacia él
y le dije: "Me conoces".
115
00:07:33,583 --> 00:07:37,291
Y me puse a pegarle tan fuerte como podía.
116
00:07:38,333 --> 00:07:41,166
No podía dejar de pegarle.
117
00:07:41,250 --> 00:07:43,500
Tuvieron que contenerlo
entre cuatro testigos.
118
00:07:45,125 --> 00:07:46,834
Ya veo.
119
00:07:46,917 --> 00:07:48,709
Sé que lo que hice estuvo mal.
120
00:07:50,917 --> 00:07:52,208
Lo sé.
121
00:07:53,875 --> 00:07:55,500
Pero si voy preso,
122
00:07:57,291 --> 00:08:00,417
no sé qué pasará
con mi familia en Senegal.
123
00:08:14,583 --> 00:08:16,625
Necesitaba la leche reducida en grasa.
124
00:08:23,542 --> 00:08:25,125
{\an8}Cuántos tipos de leche que hay.
125
00:08:25,208 --> 00:08:26,458
Sí.
126
00:08:26,542 --> 00:08:27,917
¿Nos presentaron?
127
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Soy Audrey Pugliese.
128
00:08:30,083 --> 00:08:31,917
Asistenta legal, recién trasladada.
129
00:08:32,000 --> 00:08:35,875
{\an8}Dejé un brownie acá esta mañana y ya no…
130
00:08:35,959 --> 00:08:38,250
{\an8}Probablemente lo agarró Denny.
131
00:08:38,333 --> 00:08:39,375
- ¿Es broma?
- No.
132
00:08:39,458 --> 00:08:40,834
No entiende de límites.
133
00:08:40,917 --> 00:08:43,625
Mejor escóndelo
en el cajón de las verduras.
134
00:08:44,917 --> 00:08:46,291
Gracias.
135
00:08:50,667 --> 00:08:51,959
Nos vemos.
136
00:08:52,875 --> 00:08:53,917
Nos vemos.
137
00:09:16,834 --> 00:09:20,542
No debería pasearse, Alan.
Los jueces suelen estar sentados.
138
00:09:20,625 --> 00:09:23,000
Hay jueces con excentricidades.
Esta es la suya.
139
00:09:23,083 --> 00:09:24,959
Su juzgado es muy concurrido.
140
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Señor Kupfer. Jerry, tienes suerte.
141
00:09:29,083 --> 00:09:31,959
Kupfer es
mi abogado de la contraparte favorito.
142
00:09:32,041 --> 00:09:33,583
Es listo, elocuente, de buen ver
143
00:09:33,667 --> 00:09:36,917
y, cada vez que me enfrento a él, pierde.
144
00:09:37,000 --> 00:09:40,041
Si Estados Unidos quisiera
torturar en serio a sus detenidos,
145
00:09:40,125 --> 00:09:41,875
los harían ser usted por un día.
146
00:09:41,959 --> 00:09:45,667
- Debe ser insoportable.
- No se imagina cuánto.
147
00:09:46,250 --> 00:09:48,125
"Caso número 4175.
148
00:09:48,208 --> 00:09:51,417
La Mancomunidad de Massachusetts
contra Ande Mkeba".
149
00:09:51,542 --> 00:09:53,875
El cargo es tentativa de homicidio.
150
00:09:53,959 --> 00:09:55,333
¿Cómo se declara?
151
00:09:56,750 --> 00:09:59,709
Jerry Espenson por la defensa. Se declara…
152
00:10:00,750 --> 00:10:02,500
no… Es decir, inocente, señoría.
153
00:10:02,583 --> 00:10:04,709
A causa de demencia transitoria.
154
00:10:05,750 --> 00:10:08,083
-¿Fianza?
- Pedimos la detención sin fianza.
155
00:10:10,875 --> 00:10:13,000
Su señoría, el crimen que se le imputa
156
00:10:13,083 --> 00:10:15,041
al señor Mkeba fue el resultado
157
00:10:15,125 --> 00:10:19,041
de una inesperada confluencia
de hechos que difícilmente vuelva a darse.
158
00:10:19,125 --> 00:10:22,125
Lo siento, ¿podría sentarse, por favor?
159
00:10:23,583 --> 00:10:24,458
¿Cómo dice?
160
00:10:24,542 --> 00:10:28,709
Me distrae.
No solo a mí, sino a todos, ¿no?
161
00:10:28,792 --> 00:10:29,959
Jerry.
162
00:10:30,041 --> 00:10:32,500
En ningún lugar de la Constitución dice
163
00:10:32,583 --> 00:10:35,500
que los jueces deban pasar
el día sentados, señor Espenson.
164
00:10:35,583 --> 00:10:39,417
Señoría, existe riesgo de fuga
por sus fuertes lazos en el exterior.
165
00:10:39,500 --> 00:10:41,250
No puede pagar un pasaje de avión
166
00:10:41,333 --> 00:10:45,166
y los fuertes lazos de los que habla
el señor Kupfer son sus familiares,
167
00:10:45,250 --> 00:10:49,625
que morirán de hambre si el señor Mkeba
no puede seguir conduciendo el autobús.
168
00:10:49,709 --> 00:10:51,709
Muy bien.
169
00:10:51,792 --> 00:10:53,709
La fianza se fija en 50 000 dólares.
170
00:10:54,959 --> 00:10:56,750
Lo sacaremos más tarde hoy.
171
00:10:59,208 --> 00:11:00,583
La situación me sobrepasó.
172
00:11:00,667 --> 00:11:03,333
La primera vez
puede causar emociones fuertes.
173
00:11:03,417 --> 00:11:05,875
Intentaremos que no vuelva a pasar.
174
00:11:15,417 --> 00:11:18,333
Traje vino, queso y preservativos.
175
00:11:18,417 --> 00:11:19,458
Hagamos un picnic.
176
00:11:21,166 --> 00:11:22,500
Hoy me visitó Missy.
177
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Vino y queso nada más, entonces.
178
00:11:26,583 --> 00:11:30,667
Está casi segura de dos cosas:
primero, que la engañas,
179
00:11:30,750 --> 00:11:32,583
y segundo, que siguen casados.
180
00:11:32,667 --> 00:11:34,417
Un pequeño tecnicismo.
181
00:11:34,500 --> 00:11:37,250
Missy y yo terminamos, Shirl. Lo juro.
182
00:11:37,333 --> 00:11:41,333
Sin embargo, puede que Missy y yo
no entendiéramos lo mismo
183
00:11:41,417 --> 00:11:42,875
cuando le di la noticia.
184
00:11:42,959 --> 00:11:44,959
¿Qué entendiste tú?
185
00:11:45,041 --> 00:11:47,875
"Missy, lo nuestro terminó.
Ahora veo que fue un error.
186
00:11:47,959 --> 00:11:51,375
Es hora de admitirlo
y buscar la felicidad con otras personas".
187
00:11:51,458 --> 00:11:53,917
¿Y qué entendió Missy?
188
00:11:54,000 --> 00:11:56,125
"No me esperes. Salgo con los chicos".
189
00:11:56,208 --> 00:11:59,500
Debí haberlo sabido, Ivan. Te conozco.
190
00:11:59,583 --> 00:12:04,250
Usaste la frase más trillada
del manual del infiel y me la tragué.
191
00:12:04,333 --> 00:12:09,041
Mira, Shirl, si quieres apuñalarme
con tu abrecartas en este mismo instante,
192
00:12:09,125 --> 00:12:11,166
así me gustaría morir de todos modos,
193
00:12:11,250 --> 00:12:15,166
pero debes saber que se lo voy a decir.
Pasa que no es tan fácil.
194
00:12:15,250 --> 00:12:16,667
Ivan, díselo.
195
00:12:16,750 --> 00:12:17,667
¿Y luego?
196
00:12:17,750 --> 00:12:21,458
Y luego nada, Ivan.
Solo hablamos del ahora. Díselo.
197
00:12:41,458 --> 00:12:42,917
Iba conduciendo el autobús.
198
00:12:43,000 --> 00:12:47,166
Hizo una o dos paradas más
y las dos veces se dio vuelta a mirarme.
199
00:12:49,000 --> 00:12:51,667
Luego encendió
las luces de emergencia y se detuvo.
200
00:12:51,750 --> 00:12:55,875
Creí que era por una avería,
pero se levanta, se me viene encima
201
00:12:55,959 --> 00:12:57,709
y me da una paliza por ningún motivo.
202
00:12:58,291 --> 00:12:59,417
¿Le dijo algo?
203
00:12:59,500 --> 00:13:01,417
Dijo algo como: "Mataste a mi hijo".
204
00:13:01,500 --> 00:13:02,333
Algo así.
205
00:13:02,417 --> 00:13:03,959
No sé de qué hablaba.
206
00:13:04,041 --> 00:13:07,291
¿Y cómo se mostró
el acusado en ese momento?
207
00:13:07,375 --> 00:13:09,250
Como si supiera lo que hacía.
208
00:13:09,333 --> 00:13:12,375
Estacionó el autobús,
me miró a los ojos y trató de matarme.
209
00:13:15,083 --> 00:13:17,041
Gracias. No hay más preguntas.
210
00:13:23,458 --> 00:13:25,166
JUEZ ROBERT THOMPSON
211
00:13:26,834 --> 00:13:30,041
- Jerry, es tu testigo.
- Encárgate tú.
212
00:13:30,125 --> 00:13:31,208
Yo hago el próximo.
213
00:13:31,291 --> 00:13:33,542
Es tuyo, Jerry. Nos preparamos para esto.
214
00:13:33,625 --> 00:13:34,792
Estás listo. Párate.
215
00:13:34,875 --> 00:13:36,083
- No.
- Tú puedes.
216
00:13:36,166 --> 00:13:39,625
Abogados, el suspenso me está matando.
217
00:13:50,375 --> 00:13:54,208
Señor Armus, acaba de declarar
que no sabía de qué hablaba mi cliente
218
00:13:54,291 --> 00:13:56,333
cuando lo acusó de matar a su hijo.
219
00:13:56,417 --> 00:13:59,959
No es del todo cierto, ¿verdad?
220
00:14:00,041 --> 00:14:02,125
- No sé de qué habla.
- Seré más claro.
221
00:14:02,208 --> 00:14:04,500
- Usted mató al hijo del acusado, ¿no?
- No.
222
00:14:04,583 --> 00:14:06,875
Le disparó en la cara
para robarle la billetera.
223
00:14:06,959 --> 00:14:09,166
- ¡Yo no fui!
- Se retiraron los cargos.
224
00:14:09,250 --> 00:14:11,959
- ¿Señor Shore?
- Es un caso de demencia, señoría.
225
00:14:12,041 --> 00:14:15,709
Este hombre asesinó
al hijo del señor Mkeba a sangre fría.
226
00:14:15,792 --> 00:14:19,500
Cualquiera entendería que un padre
sea presa de una furia incontrolable
227
00:14:19,583 --> 00:14:21,959
si el asesino
de su hijo se sube a su autobús.
228
00:14:22,041 --> 00:14:23,750
Abogados, acérquense.
229
00:14:28,625 --> 00:14:31,166
Su señoría, el señor Shore sabe muy bien
230
00:14:31,250 --> 00:14:33,333
que ese caso se desestimó.
231
00:14:33,417 --> 00:14:34,667
Por una orden defectuosa
232
00:14:34,750 --> 00:14:37,083
que los incapaces
de sus colaboradores no arreglaron.
233
00:14:37,166 --> 00:14:39,375
Ya basta, niños.
234
00:14:39,458 --> 00:14:41,542
Ha lugar a la protesta.
235
00:14:41,625 --> 00:14:43,417
Basta de juegos, señor Shore.
236
00:14:44,667 --> 00:14:46,375
Atrás.
237
00:14:48,667 --> 00:14:52,458
- Me gustan tus zapatos.
- No empieces, ¿de acuerdo?
238
00:14:55,125 --> 00:14:57,583
Señor Armus, cuando mi cliente lo atacó,
239
00:14:57,667 --> 00:14:59,834
¿cuántas personas debieron contenerlo?
240
00:14:59,917 --> 00:15:01,667
Cinco o seis tipos por lo menos.
241
00:15:01,750 --> 00:15:04,875
Cinco o seis hombres adultos
para contener a un solo hombre.
242
00:15:04,959 --> 00:15:06,750
Me mataba a golpes. No paraba.
243
00:15:06,834 --> 00:15:09,041
- Como si hubiera perdido el control.
- ¡Sí, exa…!
244
00:15:14,291 --> 00:15:17,291
No recuerdo mucho más.
Me desmayé y me llevaron al hospital.
245
00:15:22,458 --> 00:15:23,792
No más preguntas.
246
00:15:31,583 --> 00:15:33,333
Estuviste genial.
247
00:15:33,417 --> 00:15:34,625
Yo hago el próximo.
248
00:15:35,625 --> 00:15:37,125
Sí, harás el próximo.
249
00:15:49,083 --> 00:15:51,583
- Hola, Audrey.
- Hola, tú.
250
00:15:53,083 --> 00:15:56,125
Cómo me alegra haber salido
de Fusiones y Adquisiciones.
251
00:15:56,208 --> 00:15:59,000
El derecho penal es mucho más interesante.
No sé casi nada.
252
00:15:59,709 --> 00:16:01,333
Sí. A mí me gusta.
253
00:16:02,917 --> 00:16:05,417
Oye, como una suerte
de bienvenida al departamento,
254
00:16:05,500 --> 00:16:08,208
¿te gustaría ir a cenar?
255
00:16:09,458 --> 00:16:11,500
Es que conozco un lugarcito vasco
256
00:16:11,583 --> 00:16:13,959
de tipo familiar, con mesas largas.
257
00:16:14,041 --> 00:16:15,166
Es muy divertido.
258
00:16:15,250 --> 00:16:17,417
Me encantaría.
259
00:16:17,500 --> 00:16:19,417
Haré una reserva para…
260
00:16:19,500 --> 00:16:20,625
¿Las ocho?
261
00:16:20,709 --> 00:16:21,792
- Hecho.
- Genial.
262
00:16:21,875 --> 00:16:23,500
Suena perfecto. Nos vemos allá.
263
00:16:23,583 --> 00:16:26,333
Y después podemos ir a mi departamento.
264
00:16:27,834 --> 00:16:30,000
Me parece un buen plan.
265
00:16:30,083 --> 00:16:31,625
Podemos revisar el código penal.
266
00:16:32,417 --> 00:16:35,041
Genial. Y yo te muestro mi vagina.
267
00:16:47,000 --> 00:16:49,417
Hablas italiano, ¿cierto?
268
00:16:49,500 --> 00:16:51,041
Sì, parlo italiano.
269
00:16:51,125 --> 00:16:52,500
Una pregunta, entonces.
270
00:16:52,583 --> 00:16:57,625
En italiano,
¿la palabra "vagina" significa algo más?
271
00:16:59,875 --> 00:17:02,792
- ¿Algo más?
- Ya sabes, ¿podría tener
272
00:17:02,875 --> 00:17:05,375
algún significado distinto a…? Ya sabes.
273
00:17:06,792 --> 00:17:11,000
¿Como ser otro término para nombrar
algún tipo de embarcación antigua?
274
00:17:14,083 --> 00:17:15,166
Invité a salir a Audrey.
275
00:17:15,250 --> 00:17:17,625
¿La nueva asistenta legal?
276
00:17:17,709 --> 00:17:18,709
Me sorprende.
277
00:17:18,792 --> 00:17:21,542
Sueles ser muy respetuoso
de las reglas del lugar.
278
00:17:21,625 --> 00:17:24,166
Créeme,
no hubo ningún tipo de acoso sexual,
279
00:17:24,250 --> 00:17:26,417
al menos de mi parte, pero de su parte…
280
00:17:26,500 --> 00:17:29,000
Alguien menos genial
que yo podría denunciarla.
281
00:17:29,208 --> 00:17:30,458
¿Por qué?
282
00:17:30,750 --> 00:17:31,959
Aceptó
283
00:17:32,959 --> 00:17:36,166
y me preguntó
si más tarde quería verle la…
284
00:17:37,375 --> 00:17:38,709
¿Embarcación?
285
00:17:38,792 --> 00:17:42,333
Como amiga que también es mujer,
me intriga mucho saber
286
00:17:42,417 --> 00:17:43,667
si tú dirías algo así.
287
00:17:43,750 --> 00:17:45,458
Probablemente no.
288
00:17:45,542 --> 00:17:47,333
Esa pensé que sería tu respuesta.
289
00:17:47,417 --> 00:17:49,291
Pero aun así me gusta.
290
00:17:50,375 --> 00:17:54,083
Brad, lo que dijo es un poco raro,
pero si te gusta, no es para tanto.
291
00:17:54,166 --> 00:17:56,333
Es una palabra nada más.
292
00:17:57,417 --> 00:17:58,500
Así que…
293
00:17:59,709 --> 00:18:00,542
levad anclas.
294
00:18:17,625 --> 00:18:18,792
Missy.
295
00:18:20,291 --> 00:18:22,500
Hablé con Ivan y me contó todo.
296
00:18:25,458 --> 00:18:26,917
No sé qué decir.
297
00:18:27,000 --> 00:18:29,542
No tienes que decir nada,
298
00:18:29,625 --> 00:18:33,834
¡excepto tal vez "de nada"
porque te debo un enorme agradecimiento!
299
00:18:33,917 --> 00:18:35,917
- ¿En serio?
- Después de hablar contigo,
300
00:18:36,000 --> 00:18:37,250
hablé con Ivan.
301
00:18:37,333 --> 00:18:39,750
Resulta que eran mis nervios
de recién casada.
302
00:18:39,834 --> 00:18:41,625
No me está engañando.
303
00:18:41,709 --> 00:18:43,959
Ivan me aseguró que todo estaba bien.
304
00:18:44,041 --> 00:18:45,500
Claro que lo hizo.
305
00:18:45,583 --> 00:18:48,959
El tema es que tengo
que confesarte una cosita.
306
00:18:49,041 --> 00:18:50,291
Sé que no debería,
307
00:18:50,375 --> 00:18:53,959
pero aún tengo una ligera duda
sobre la fidelidad de Ivan.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,959
No quiero pasarme el resto de la vida
dudando de él.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,458
Tú eres tan sensata. ¿Qué debo hacer?
310
00:19:04,375 --> 00:19:07,041
Creo que tengo una respuesta.
311
00:19:19,750 --> 00:19:23,542
Señor Mkeba, ¿cómo se sintió
mientras le pegaba con el palo?
312
00:19:23,625 --> 00:19:24,875
No, mejor no digas eso.
313
00:19:24,959 --> 00:19:26,458
Claro. Cierto. Entonces diré:
314
00:19:26,542 --> 00:19:30,125
¿cómo se sintió durante este…
durante esto?
315
00:19:30,709 --> 00:19:34,083
La respuesta será el testimonio
de que no controlaba sus emociones
316
00:19:34,166 --> 00:19:35,709
y no distinguía el bien del mal.
317
00:19:35,792 --> 00:19:38,583
Por tanto, es inocente
a causa de demencia transitoria.
318
00:19:38,667 --> 00:19:40,417
¡Bingo! Lo siento.
319
00:19:41,542 --> 00:19:43,792
Solo me permiten ocho bingos por día.
320
00:19:43,875 --> 00:19:45,542
Estás muy por debajo de tu techo.
321
00:19:45,625 --> 00:19:48,500
Siempre es bueno
llevar algunos bingos de más.
322
00:19:48,583 --> 00:19:50,375
Se sintió un poco forzado.
323
00:19:50,458 --> 00:19:53,041
Por suerte,
un juzgado es un lugar bastante formal.
324
00:19:53,125 --> 00:19:56,125
El jurado no esperará
que te desenvuelvas con soltura.
325
00:19:56,208 --> 00:19:58,667
- Bien.
- Jerry, ten en cuenta que,
326
00:19:58,750 --> 00:20:00,500
al interrogar al testigo,
327
00:20:00,583 --> 00:20:03,166
tú estás a cargo de lo que haces.
328
00:20:03,250 --> 00:20:07,291
Si necesitas tomarte un momento
para ordenar las ideas, tómatelo.
329
00:20:07,375 --> 00:20:09,834
No te sientas apurado nunca.
330
00:20:09,917 --> 00:20:11,250
De acuerdo.
331
00:20:14,875 --> 00:20:16,709
Buenos días, señor Mkeba.
332
00:20:18,125 --> 00:20:20,792
Señor Mkeba, ¿dónde nació?
333
00:20:22,125 --> 00:20:23,667
- En Senegal.
- Senegal, claro.
334
00:20:23,750 --> 00:20:25,375
También puede nombrar la ciudad,
335
00:20:25,458 --> 00:20:27,917
pero, diga lo que diga, lo manejaré.
336
00:20:39,208 --> 00:20:40,875
¿Un acuerdo posnupcial?
337
00:20:40,959 --> 00:20:43,417
Idea mía. Soy muy lista.
338
00:20:43,500 --> 00:20:46,166
- Se queda con mi lancha.
- Solo si la engañas.
339
00:20:46,250 --> 00:20:49,500
Mi palco en el teatro,
mi abono para el fútbol universitario.
340
00:20:49,583 --> 00:20:51,875
El que fue a Harvard soy yo, no ella.
341
00:20:52,000 --> 00:20:55,750
Con el 80 por ciento de tu patrimonio,
podrá hacer una gran donación.
342
00:20:55,834 --> 00:20:56,667
¿Quién sabe?
343
00:20:56,750 --> 00:20:59,458
Tal vez le cambien
el nombre al teatro Ivan Tiggs.
344
00:20:59,542 --> 00:21:01,959
Teatro Ivan Tiggs No Sabe Contenerse
345
00:21:02,041 --> 00:21:03,625
suena bien.
346
00:21:03,709 --> 00:21:07,792
Mi membresía del club de golf,
mis trajes de sastre.
347
00:21:09,417 --> 00:21:12,125
Básicamente,
si le soy infiel, se queda con mi vida.
348
00:21:12,208 --> 00:21:15,417
No toda tu vida, solo las cosas que amas.
349
00:21:19,000 --> 00:21:20,166
Dime, ¿qué amas, Ivan?
350
00:21:21,625 --> 00:21:24,000
Tal vez deberías pensarlo un poco.
351
00:21:28,792 --> 00:21:30,834
- No para de decirlo.
- ¿Disculpa?
352
00:21:30,917 --> 00:21:33,458
¡Audrey!
Salimos el viernes y de nuevo el sábado.
353
00:21:33,542 --> 00:21:35,500
Pasamos la mañana del domingo juntos.
354
00:21:35,583 --> 00:21:37,166
Quedamos para esta noche
355
00:21:37,250 --> 00:21:39,250
y estamos… Ya sabes.
356
00:21:39,333 --> 00:21:41,583
- ¿Teniendo sexo?
- Sí. Es genial.
357
00:21:41,667 --> 00:21:43,000
Es increíble.
358
00:21:43,083 --> 00:21:46,417
Pero se la pasa diciendo esa palabra.
359
00:21:46,500 --> 00:21:49,542
- Por ejemplo…
- Por ejemplo: "Cielos,
360
00:21:49,625 --> 00:21:51,291
qué bien se siente mi eso"
361
00:21:51,375 --> 00:21:53,667
o "me encanta lo que me haces en la eso".
362
00:21:53,750 --> 00:21:57,166
Pensé que le gustaba decir obscenidades
como preámbulo a otra cosa,
363
00:21:57,250 --> 00:21:58,417
pero no hay otra cosa.
364
00:21:58,500 --> 00:22:01,542
Es eso solo, una y otra vez.
365
00:22:05,166 --> 00:22:06,750
Debería romper con ella.
366
00:22:14,875 --> 00:22:19,083
Por más enojado que esté
el resto del mundo con los Estados Unidos,
367
00:22:19,166 --> 00:22:23,083
sigue siendo el lugar al que venir
en busca de esperanza y oportunidades.
368
00:22:23,166 --> 00:22:25,625
Pero nadie me dijo que podía pasar esto.
369
00:22:25,709 --> 00:22:28,208
Mi hijo estuvo acá un mes exacto
370
00:22:28,291 --> 00:22:30,166
y fue asesinado
371
00:22:30,250 --> 00:22:32,792
como un animal por otro animal,
ese hombre, Armus.
372
00:22:32,875 --> 00:22:35,667
- Protesto.
- Ha lugar.
373
00:22:35,750 --> 00:22:37,250
Muy bien.
374
00:22:38,542 --> 00:22:43,125
Ahora, señor Mkeba,
háblenos del día del incidente.
375
00:22:45,458 --> 00:22:46,458
Detuve el autobús
376
00:22:46,542 --> 00:22:48,875
y subió él,
377
00:22:48,959 --> 00:22:51,417
el hombre que es
culpable de matar a mi hijo.
378
00:22:51,500 --> 00:22:55,000
Bueno,
en realidad no lo declararon culpable.
379
00:22:55,083 --> 00:22:57,125
Se desestimó el caso.
380
00:22:57,208 --> 00:23:00,125
Quise… Vamos a…
381
00:23:00,208 --> 00:23:02,041
Sigamos.
382
00:23:04,291 --> 00:23:05,625
De acuerdo.
383
00:23:05,709 --> 00:23:09,875
¿Qué pasó al… cuando…?
¿Qué pasó después? ¿Exactamente?
384
00:23:13,083 --> 00:23:14,542
Cuando lo vi,
385
00:23:16,250 --> 00:23:18,083
me paralicé.
386
00:23:18,166 --> 00:23:20,333
El corazón me empezó a latir fuerte
387
00:23:20,417 --> 00:23:21,917
y no podía respirar.
388
00:23:22,000 --> 00:23:24,250
Entonces me di cuenta
de qué estaba pasando.
389
00:23:26,083 --> 00:23:28,250
Dios me había enviado un regalo.
390
00:23:29,583 --> 00:23:31,375
Era una señal de Dios.
391
00:23:31,458 --> 00:23:33,458
Una señal de Dios.
392
00:23:34,500 --> 00:23:35,959
Dejé que Dios me controlara.
393
00:23:36,041 --> 00:23:37,250
Dios lo controló.
394
00:23:37,333 --> 00:23:40,041
Él o yo o como quieran llamarlo
395
00:23:40,125 --> 00:23:44,041
se puso a pegarle a Armus una y otra vez,
a darle una paliza.
396
00:23:44,125 --> 00:23:46,792
No, pero primero se detuvo,
397
00:23:46,875 --> 00:23:49,583
sacó el palo de debajo del asiento
y se puso a pegarle.
398
00:23:49,667 --> 00:23:50,792
- Jerry.
- No sé qué…
399
00:23:50,875 --> 00:23:54,834
No, el otro día nos explicó
detalladamente que lo reconoció
400
00:23:54,917 --> 00:23:57,208
y detuvo el autobús
401
00:23:57,709 --> 00:24:00,375
- y agarró el palo…
- Señoría, ¿puedo hablar con mi colega?
402
00:24:00,458 --> 00:24:02,750
Si le suma el perjurio a los otros cargos…
403
00:24:02,834 --> 00:24:04,542
- Jerry.
- …será mucho peor
404
00:24:04,625 --> 00:24:08,625
porque la verdad es que el señor Mkeba
atacó a Armus en venganza
405
00:24:08,709 --> 00:24:11,667
por lo que Armus le hizo a su hijo.
406
00:24:11,750 --> 00:24:13,291
¡No! ¡Venganza no!
407
00:24:16,458 --> 00:24:18,333
No quise decir "venganza".
408
00:24:24,250 --> 00:24:27,583
Su señoría, solicito un breve receso
para hablar con mi colega.
409
00:24:29,000 --> 00:24:30,208
No me diga.
410
00:24:31,917 --> 00:24:34,125
Bueno, es tarde.
411
00:24:34,208 --> 00:24:35,750
Continuaremos mañana.
412
00:24:46,500 --> 00:24:49,542
- ¡Dios mío!
- Jerry.
413
00:24:49,625 --> 00:24:50,542
¡Lo arruiné!
414
00:24:50,625 --> 00:24:52,208
¡Mi primer juicio y lo arruiné!
415
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Era como ver las palabras incorrectas
saliendo de mi boca
416
00:24:55,959 --> 00:24:58,000
y no poder volver a meterlas.
417
00:24:58,083 --> 00:25:02,125
Jerry, lo que debes recordar
es que un juicio es un proceso.
418
00:25:02,208 --> 00:25:05,583
La decisión del jurado
casi nunca depende de una sola cosa.
419
00:25:05,667 --> 00:25:09,750
¡Dije que nuestro cliente
se vengó de la víctima!
420
00:25:09,834 --> 00:25:12,083
- Estuvo mal, pero lo dijiste.
- ¡Dios!
421
00:25:12,166 --> 00:25:14,166
- Y tendremos que arreglarlo.
- ¿Cómo?
422
00:25:14,250 --> 00:25:15,750
Aún no lo sé, Jerry.
423
00:25:15,834 --> 00:25:18,792
Pero sí sé que el juicio no terminó aún.
424
00:25:22,875 --> 00:25:26,667
¿Alguna vez trabajaste
en un caso que fuera tan mal como este?
425
00:25:26,750 --> 00:25:28,333
Seré muy sincero con usted.
426
00:25:29,417 --> 00:25:32,625
Nunca trabajé en un caso
que fuera tan mal como este.
427
00:25:34,583 --> 00:25:37,417
El señor Espenson
cometió un grave error, ¿cierto?
428
00:25:37,500 --> 00:25:38,667
Sí.
429
00:25:40,375 --> 00:25:43,583
Jerry no solo causó
una impresión desfavorable en el jurado,
430
00:25:43,667 --> 00:25:49,333
sino que su afirmación de que usted
atacó al señor Armus por venganza
431
00:25:49,417 --> 00:25:52,083
es algo de lo que no nos recuperaremos.
432
00:25:52,166 --> 00:25:54,291
Lo hecho, hecho está.
433
00:25:54,375 --> 00:25:57,083
Puede elegir la expresión que quiera,
434
00:25:57,166 --> 00:25:59,709
pero, en cualquier caso, perderemos.
435
00:25:59,792 --> 00:26:01,375
¿Y qué hacemos ahora?
436
00:26:03,500 --> 00:26:05,417
Nosotros no podemos hacer nada.
437
00:26:07,208 --> 00:26:09,917
Pero usted podría hacer algo.
438
00:26:11,375 --> 00:26:13,125
Podría huir.
439
00:26:16,709 --> 00:26:17,959
Señor Mkeba,
440
00:26:19,583 --> 00:26:22,667
lo que fuera que hizo
que usted y su hijo emigraran
441
00:26:22,750 --> 00:26:26,166
para empezar una nueva vida
lejos del resto de su familia,
442
00:26:26,250 --> 00:26:28,875
fuera lo que fuera que lo llevó a hacerlo,
443
00:26:28,959 --> 00:26:34,375
¿es peor que pasar la mayor parte
del resto de su vida en la cárcel?
444
00:26:36,083 --> 00:26:38,458
Me está diciendo que huya.
445
00:26:39,750 --> 00:26:43,834
Como miembro del Colegio de Abogados
de Massachusetts, jamás le propondría eso,
446
00:26:43,917 --> 00:26:47,166
pero le aseguro que,
si se presenta en el juzgado mañana,
447
00:26:47,250 --> 00:26:51,542
lo más seguro es que lo declaren culpable
y se lo lleven inmediatamente.
448
00:26:56,375 --> 00:26:57,625
Señor Mkeba,
449
00:26:59,041 --> 00:27:04,667
lo siento, pero una victoria legal
en este caso ya no es una posibilidad.
450
00:27:04,750 --> 00:27:11,208
Lo mejor que puede esperar
es evitar otra injusticia.
451
00:27:20,083 --> 00:27:23,500
Cuando empezamos a salir,
mi madre me dijo:
452
00:27:23,583 --> 00:27:25,333
"Missy, mi gatita,
453
00:27:25,417 --> 00:27:28,959
ya tuvo cinco esposas antes que tú,
es decir que pertenece
454
00:27:29,041 --> 00:27:31,000
al quinto piso, sector de mujeriegos".
455
00:27:31,083 --> 00:27:33,792
Pero le recordé
que nos conocimos en la iglesia,
456
00:27:33,875 --> 00:27:36,542
donde abandonamos el pecado
para seguir al salvador.
457
00:27:36,625 --> 00:27:38,917
- Amén.
- Pero esas sombras de duda
458
00:27:39,000 --> 00:27:40,083
me nublaron la mente
459
00:27:40,166 --> 00:27:43,834
y no tuve paz hasta que Shirley
sugirió firmar un acuerdo posnupcial.
460
00:27:44,959 --> 00:27:46,583
Dios la bendiga.
461
00:27:46,667 --> 00:27:51,875
Pero, como puedes ver, cariño,
la solución no es ninguna solución.
462
00:27:51,959 --> 00:27:53,917
Solo creó conflicto entre nosotros.
463
00:27:54,000 --> 00:27:55,959
Sí.
464
00:27:56,041 --> 00:27:59,041
- Ahora lo veo.
- Me alegro.
465
00:27:59,125 --> 00:28:00,959
Y tengo la solución.
466
00:28:02,166 --> 00:28:04,333
- ¿Cuál?
- La única forma de lanzarnos
467
00:28:04,417 --> 00:28:07,375
y unir nuestras vidas
es hacer justamente eso.
468
00:28:07,458 --> 00:28:10,959
Voy a redactar
mi propio acuerdo posnupcial, Ivan Tiggs.
469
00:28:11,041 --> 00:28:12,917
No entiendo.
470
00:28:13,000 --> 00:28:14,667
Y dirá algo así:
471
00:28:14,750 --> 00:28:18,875
"Yo, Missy Tiggs, por la presente
te entrego todo lo que más quiero:
472
00:28:18,959 --> 00:28:22,625
mi álbum autografiado por todo
el elenco original de A Chorus Line,
473
00:28:22,709 --> 00:28:24,417
mi pedazo de la barricada
474
00:28:24,500 --> 00:28:27,625
que se rompió por accidente
en una función de Los miserables y…
475
00:28:29,208 --> 00:28:32,458
mi máscara de El fantasma de la ópera
de edición limitada.
476
00:28:32,542 --> 00:28:36,000
Aunque en términos económicos
mis bienes no se comparan con los tuyos,
477
00:28:36,083 --> 00:28:39,375
son todo lo que más quiero en el mundo,
478
00:28:39,458 --> 00:28:42,083
es decir, todo excepto tú.
479
00:28:42,166 --> 00:28:45,917
El mundo de hoy
es tan horrible e insensible
480
00:28:46,000 --> 00:28:48,875
que ya nadie cree en los finales felices,
481
00:28:48,959 --> 00:28:52,375
pero creo en gran parte
que el amor puede ser eterno.
482
00:28:52,458 --> 00:28:54,625
Por eso amo los musicales.
483
00:28:54,709 --> 00:28:56,959
Por eso te amo a ti.
484
00:29:01,917 --> 00:29:04,583
No me imagino rompiéndote el corazón
485
00:29:04,667 --> 00:29:08,208
y creo que, si tú me lo rompieras a mí,
mi vida se terminaría.
486
00:29:10,208 --> 00:29:12,917
Pero tú nunca me harías eso,
¿verdad, Ivan?
487
00:29:19,709 --> 00:29:21,542
Ni en un millón de años.
488
00:29:36,792 --> 00:29:38,792
¡Hola!
489
00:29:38,875 --> 00:29:39,959
¡Audrey!
490
00:29:41,583 --> 00:29:43,500
¿La cena sigue en pie?
491
00:29:43,583 --> 00:29:46,041
Acerca de eso,
esta tarde me taparon de trabajo.
492
00:29:46,125 --> 00:29:49,041
Tengo que presentar
una moción mañana a la mañana.
493
00:29:49,125 --> 00:29:50,750
No creo que pueda esta noche.
494
00:29:50,834 --> 00:29:52,834
Está bien. Otro día. Tal vez mañana.
495
00:29:52,917 --> 00:29:55,917
Mañana tengo básquet
y el fin de semana vienen mis padres.
496
00:29:56,000 --> 00:29:59,583
Te llamo la semana que viene
y organizamos algo para el fin de semana.
497
00:30:01,208 --> 00:30:02,834
No lo haremos, ¿verdad?
498
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
No.
499
00:30:06,083 --> 00:30:07,083
No lo haremos.
500
00:30:08,333 --> 00:30:09,917
¿Puedo preguntar qué pasó?
501
00:30:13,417 --> 00:30:16,917
Te la pasas usando
la palabra con V y me causa impresión.
502
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
- ¿Quieres decir vagi…?
- ¡Sí!
503
00:30:20,208 --> 00:30:24,709
¿Qué es exactamente lo que no te gusta,
la palabra o la cosa?
504
00:30:24,792 --> 00:30:27,375
Me encanta la cosa.
No me canso de la cosa.
505
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
Es la palabra nada más.
Es un término muy frío.
506
00:30:30,083 --> 00:30:31,834
Casi nadie lo usa fuera de un aula.
507
00:30:31,917 --> 00:30:33,709
No lo puedo creer.
508
00:30:33,792 --> 00:30:38,041
Ustedes, los hombres,
hablan de su equipo todo el tiempo.
509
00:30:38,125 --> 00:30:39,417
En primer lugar, yo no.
510
00:30:39,500 --> 00:30:42,166
Y segundo, tiene muchos apodos ingeniosos.
511
00:30:42,250 --> 00:30:45,208
Exacto. Tiene como 4000 apodos,
512
00:30:45,291 --> 00:30:47,667
pero Dios no permita que yo diga "vagina".
513
00:30:47,750 --> 00:30:49,875
- ¿Te encogiste?
- ¡No!
514
00:30:51,291 --> 00:30:54,458
Está bien.
No salgas conmigo si no quieres.
515
00:30:54,542 --> 00:30:56,041
Madura.
516
00:31:01,709 --> 00:31:02,959
La que lo dijo fuiste tú.
517
00:31:13,917 --> 00:31:17,917
Señoría, esto debe ser lo más bajo que vi,
aun tratándose del señor Shore.
518
00:31:18,000 --> 00:31:20,291
Señoría,
nuestro cliente está desaparecido.
519
00:31:20,375 --> 00:31:22,583
Deberíamos preocuparnos por su seguridad,
520
00:31:22,667 --> 00:31:26,208
no inventar teorías disparatadas
sobre su desaparición.
521
00:31:26,291 --> 00:31:29,458
¡Vamos! Sabía que estaba perdiendo,
le dijo que huyera y huyó.
522
00:31:29,542 --> 00:31:31,667
¿A riesgo de perder la fianza que pagamos?
523
00:31:31,750 --> 00:31:33,000
No sea ridículo.
524
00:31:33,083 --> 00:31:37,041
No teníamos ninguna razón
para decirle al señor Mkeba que huyera.
525
00:31:37,125 --> 00:31:38,417
Los hechos nos dan la razón.
526
00:31:38,500 --> 00:31:43,875
El jurado me ama y el señor Espenson
les parece estrafalario y simpático.
527
00:31:43,959 --> 00:31:46,041
El único con motivos
para hacer desaparecer
528
00:31:46,125 --> 00:31:48,250
al señor Mkeba es usted, señor Kupfer.
529
00:31:48,333 --> 00:31:50,291
¿Qué hizo con él?
530
00:31:50,375 --> 00:31:52,166
- Su señoría…
- Señor Kupfer,
531
00:31:52,250 --> 00:31:56,667
¿tiene alguna prueba de que el señor Shore
tiene escondido al señor Mkeba?
532
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Aún no.
533
00:31:58,834 --> 00:32:01,709
La policía
seguirá buscando al señor Mkeba,
534
00:32:01,792 --> 00:32:04,834
se emitirá
una orden de arresto internacional
535
00:32:04,917 --> 00:32:09,583
y, hasta que el señor Mkeba
aparezca de nuevo,
536
00:32:09,667 --> 00:32:12,041
el caso queda suspendido.
537
00:32:12,125 --> 00:32:13,667
¡No!
538
00:32:13,750 --> 00:32:15,583
Ahora, váyanse.
539
00:32:18,667 --> 00:32:21,834
Podríamos ir tú y yo a buscarlo.
540
00:32:21,917 --> 00:32:25,792
¿No sería divertido pasearnos por Boston?
Podríamos llevar sándwiches.
541
00:32:25,875 --> 00:32:30,125
¿Sabes qué, Al?
Mi único temor es que alguien te apuñale
542
00:32:30,208 --> 00:32:32,125
antes de que pueda aplastarte.
543
00:32:32,208 --> 00:32:33,417
Es lo más probable.
544
00:32:33,500 --> 00:32:35,834
Fue un placer, señor Kupfer.
545
00:32:35,917 --> 00:32:37,291
¿Qué me dice de los Celtics?
546
00:33:35,917 --> 00:33:37,917
No puedo romperle el corazón, Shirl.
547
00:33:39,375 --> 00:33:42,625
Claro que puedes. Lo haces todo el tiempo.
548
00:33:42,709 --> 00:33:44,041
Cierto.
549
00:33:44,125 --> 00:33:45,208
Culpo al sistema.
550
00:33:45,291 --> 00:33:47,542
¿Por qué no puedo amar
a dos mujeres a la vez?
551
00:33:47,625 --> 00:33:48,834
¿O a diez o a quince?
552
00:33:50,333 --> 00:33:53,917
Ivan, no nos hagamos perder más tiempo.
553
00:33:54,000 --> 00:33:58,500
Supe que se había terminado cuando Missy
entró a mi oficina la semana pasada.
554
00:33:58,583 --> 00:34:02,083
Y ya que estamos siendo sinceros,
o al menos que yo lo soy,
555
00:34:03,000 --> 00:34:07,208
cuando estábamos juntos
sabía que tarde o temprano pasaría
556
00:34:07,291 --> 00:34:08,625
algo.
557
00:34:08,709 --> 00:34:11,750
Nadie puede domar a Ivan Tiggs.
558
00:34:11,834 --> 00:34:13,000
También es cierto.
559
00:34:14,417 --> 00:34:15,792
Aún eres mi mejor amiga.
560
00:34:17,417 --> 00:34:19,000
¿Soy tu mejor amigo?
561
00:34:20,792 --> 00:34:23,458
Tengo que revisar
cómo vengo definiendo la amistad.
562
00:34:23,542 --> 00:34:25,291
Por ahora, no.
563
00:34:27,458 --> 00:34:29,333
Sí que sabes cómo romper un corazón.
564
00:34:30,625 --> 00:34:33,417
Sí. Puedo ser cruel en ese sentido.
565
00:34:35,834 --> 00:34:41,208
Entiendes lo que significa
firmar este documento, ¿no?
566
00:34:41,291 --> 00:34:43,041
Sí.
567
00:34:43,125 --> 00:34:45,917
Aceptémoslo,
ninguno de nosotros confía en mí.
568
00:34:46,041 --> 00:34:49,166
Con esto, no te vendré a buscar
a menos que sea en serio.
569
00:34:52,083 --> 00:34:53,250
Claro que…
570
00:34:55,000 --> 00:34:56,792
si lo firmo,
571
00:34:58,208 --> 00:35:01,041
tú y yo tendremos que tener mucho cuidado.
572
00:35:03,333 --> 00:35:05,917
Pobre chica.
573
00:35:17,959 --> 00:35:19,875
Oye, ¿Audrey?
574
00:35:19,959 --> 00:35:21,083
¿Qué quieres, Brad?
575
00:35:21,166 --> 00:35:23,834
Sobre lo de antes,
me merezco una patada en los…
576
00:35:23,917 --> 00:35:25,375
Conozco la palabra.
577
00:35:25,458 --> 00:35:29,083
- Yo puedo decirla.
- Quiero que sepas que lo entiendo.
578
00:35:29,166 --> 00:35:31,291
Debe ser igual para hombres y mujeres.
579
00:35:31,375 --> 00:35:33,917
Nos incomoda que una mujer
hable así de su anatomía
580
00:35:34,000 --> 00:35:36,208
y lo mismo ustedes
cuando un hombre habla de su…
581
00:35:38,125 --> 00:35:39,166
anatomía.
582
00:35:39,458 --> 00:35:42,500
Lo que intento decir es
que me encantaría volver a salir contigo.
583
00:35:43,375 --> 00:35:45,208
No sé por qué reaccioné así.
584
00:35:45,291 --> 00:35:47,750
Es una palabra nada más, ¿no?
585
00:35:47,834 --> 00:35:48,667
Dila.
586
00:35:52,333 --> 00:35:53,250
La estoy pensando.
587
00:35:55,625 --> 00:35:57,291
Está bien.
588
00:35:57,375 --> 00:35:58,667
¡Vagina!
589
00:36:12,250 --> 00:36:14,333
Aún no encontraron al señor Mkeba.
590
00:36:16,250 --> 00:36:17,583
Ya nos avisarán.
591
00:36:20,500 --> 00:36:22,166
Nunca te preguntaría directamente
592
00:36:22,250 --> 00:36:25,083
si tuviste
algo que ver con su desaparición.
593
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
Porque eres un excelente abogado, Jerry.
594
00:36:29,125 --> 00:36:31,500
No me cabe duda
595
00:36:31,583 --> 00:36:35,125
de que podrías llegar a ser
un defensor criminal de primera, Jerry,
596
00:36:35,208 --> 00:36:36,667
pero espero que no sea así.
597
00:36:37,667 --> 00:36:41,208
Incluso a tu edad relativamente madura,
598
00:36:42,458 --> 00:36:44,250
sigues siendo inocente.
599
00:36:44,333 --> 00:36:47,083
Excepto cuando amenacé
a Shirley con un cuchillo.
600
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
Excepto esa vez.
601
00:36:49,458 --> 00:36:51,458
Hay una razón por la que Shakespeare
602
00:36:51,542 --> 00:36:53,417
y muchos otros después de él dijeron:
603
00:36:53,500 --> 00:36:55,917
"Lo primero es
matar a todos los abogados".
604
00:36:56,667 --> 00:37:00,583
Se refieren a gente como yo,
Jerry, no como tú.
605
00:37:06,458 --> 00:37:09,166
Soy excelente
para la banca y las finanzas.
606
00:37:09,250 --> 00:37:11,625
Ya lo creo.
607
00:37:14,542 --> 00:37:16,125
Gracias, Alan.
608
00:37:21,208 --> 00:37:23,917
Fue un placer
y disfruta el resto de tu día.
609
00:37:24,000 --> 00:37:25,750
Adiós, Jerry.
610
00:38:11,375 --> 00:38:13,500
Gracias, Shirley, por todo.
611
00:38:13,583 --> 00:38:15,375
Fue un placer.
612
00:38:15,458 --> 00:38:17,583
Ivan, siempre es un placer tratar contigo.
613
00:38:17,667 --> 00:38:18,583
Efectivamente.
614
00:38:21,083 --> 00:38:22,125
Cariño, ¿nos vamos?
615
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Adelántate. Iré en un minuto.
616
00:38:41,417 --> 00:38:42,917
Quiero agradecerte, Shirley.
617
00:38:43,000 --> 00:38:44,667
No fue nada.
618
00:38:44,750 --> 00:38:47,583
No, fue todo.
619
00:38:48,500 --> 00:38:51,500
Acudí a ti porque sabía
que eras una mujer de principios
620
00:38:51,583 --> 00:38:53,375
y no me decepcionaste.
621
00:38:53,458 --> 00:38:54,792
Hiciste lo correcto.
622
00:38:54,875 --> 00:38:56,834
Y ahora, a partir de hoy,
623
00:38:56,917 --> 00:38:59,250
sé que mi Ivan no me engañará.
624
00:39:00,333 --> 00:39:01,208
Con nadie.
625
00:39:28,583 --> 00:39:31,208
No hay nada peor
a que te rompan el corazón
626
00:39:31,291 --> 00:39:33,875
y te hieran el orgullo el mismo día.
627
00:39:35,125 --> 00:39:36,125
Dios mío.
628
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
Tenemos el boca en boca
más veloz de la ciudad.
629
00:39:41,166 --> 00:39:43,834
Me siento como una tonta.
630
00:39:43,917 --> 00:39:45,625
Olvídalo.
631
00:39:45,709 --> 00:39:49,125
Nadie sabe más sobre ser un tonto
que Denny Crane.
632
00:39:49,208 --> 00:39:52,542
Mi consejo es que consigas
cemento y ladrillos y lo tapies.
633
00:39:55,417 --> 00:39:58,291
¿Es decir que vuelves a estar disponible?
634
00:39:58,375 --> 00:40:02,208
Denny, en lo que a ti concierne,
siempre estoy disponible.
635
00:40:02,291 --> 00:40:03,667
¿Ves?
636
00:40:03,750 --> 00:40:07,417
Así es como conquistas
a todos los hombres, aun a Denny Crane.
637
00:40:07,500 --> 00:40:11,083
Sabemos que no nos merecemos
a Shirley Schmidt,
638
00:40:11,166 --> 00:40:14,417
pero la sola posibilidad
alcanza para darnos vida.
639
00:40:15,750 --> 00:40:18,500
Eres un hombre bueno y dulce.
640
00:40:18,583 --> 00:40:21,125
Y tengo algo más que podría darte vida.
641
00:40:23,083 --> 00:40:24,542
Denny Crane.
642
00:40:38,667 --> 00:40:42,625
- Oí que se te perdió un cliente.
- En realidad, no.
643
00:40:42,709 --> 00:40:45,917
Como las llaves del auto y los anteojos,
ya aparecerá.
644
00:40:47,250 --> 00:40:49,709
Una vez se me perdió un cliente.
645
00:40:49,792 --> 00:40:51,542
- ¿Lo encontraron?
- No.
646
00:40:51,625 --> 00:40:56,083
Me aseguré de enviarlo
a un país sin extradición,
647
00:40:56,166 --> 00:40:58,208
una isla casi desierta en Sudamérica.
648
00:40:58,291 --> 00:41:01,542
Me envía una tarjeta
por mi cumpleaños todos los años.
649
00:41:01,625 --> 00:41:02,959
- Qué considerado.
- Sí.
650
00:41:03,041 --> 00:41:05,875
Suena como el paraíso, de hecho.
651
00:41:05,959 --> 00:41:08,667
Vivir en una isla,
una vida mucho más simple.
652
00:41:08,750 --> 00:41:11,417
Sobre todo si es una isla
653
00:41:11,500 --> 00:41:14,458
donde las nativas corren
por la playa con los senos al aire.
654
00:41:15,083 --> 00:41:16,083
Sí.
655
00:41:17,250 --> 00:41:21,250
Pero lo pensaba
en términos mucho más básicos.
656
00:41:21,333 --> 00:41:25,583
Un lugar donde mi mayor preocupación
sea llevar agua sobre los hombros
657
00:41:25,667 --> 00:41:30,667
o donde el simple hecho de poner un techo
de paja acalle las voces en mi cabeza.
658
00:41:32,375 --> 00:41:35,875
Y la decisión más difícil
que debas tomar sea qué vas a almorzar.
659
00:41:37,166 --> 00:41:39,000
¿Qué almorzaste hoy?
660
00:41:44,250 --> 00:41:45,792
Lenguado.
661
00:41:45,875 --> 00:41:47,250
¿Y tú?
662
00:41:47,333 --> 00:41:50,000
Un sándwich de carne, con aros de cebolla.
663
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
Alan, una cosa que a veces olvidas es que,
por más duro que sea tu día,
664
00:41:57,458 --> 00:41:59,291
por más malas que sean tus opciones
665
00:41:59,375 --> 00:42:01,792
y por más difícil
que sea decidir con ética,
666
00:42:01,875 --> 00:42:05,834
siempre puedes elegir
667
00:42:05,917 --> 00:42:08,125
qué quieres para almorzar.
668
00:42:09,834 --> 00:42:14,583
Todos los días me asombra
tu inagotable capacidad de vivir.
669
00:42:17,041 --> 00:42:18,834
Es eso o morir.
670
00:42:36,208 --> 00:42:37,542
En el próximo episodio…
671
00:42:37,625 --> 00:42:38,542
¡Chelina!
672
00:42:38,625 --> 00:42:41,417
Acabo de aceptar un caso
en el que la raza es un factor.
673
00:42:41,500 --> 00:42:42,750
¿Me darías una mano?
674
00:42:42,834 --> 00:42:45,667
La última vez que trabajamos juntos,
te besé.
675
00:42:45,750 --> 00:42:48,667
No me gusta
que trabajes tan de cerca con esa mujer.
676
00:42:48,750 --> 00:42:50,583
- Ahora me besas a mí.
- Estás loca de remate.
677
00:42:50,667 --> 00:42:52,917
Cuando decidió pedirle
que se identificara,
678
00:42:53,000 --> 00:42:55,542
¿fue un factor que fuera negro?
679
00:42:55,625 --> 00:42:57,750
Sí, fue un factor.
680
00:42:57,834 --> 00:42:59,291
No te dispararé. No seas ridículo.
681
00:42:59,375 --> 00:43:00,709
Entonces, debes morir.
682
00:43:00,792 --> 00:43:02,041
Contaré hasta tres.
683
00:43:02,125 --> 00:43:03,500
- Uno.
- ¡Sydney!
684
00:43:03,583 --> 00:43:04,959
- Dos.
- Por el amor de Dios.
685
00:43:05,041 --> 00:43:06,291
¡Tres!
686
00:43:43,000 --> 00:43:45,625
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
52219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.