Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,417
Previamente en Boston Legal.
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,542
Es hora de volver a tener citas.
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,834
Shirley me habló mucho de ti.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,417
Conocí a alguien y la noche dio un giro.
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,583
- Me arrestaron.
- ¿Por qué?
6
00:00:11,667 --> 00:00:14,458
- Hacerme pasar por policía.
- Qué fracasada que soy.
7
00:00:14,542 --> 00:00:17,166
Quiero que averigües
si mi hija se está drogando de nuevo.
8
00:00:17,250 --> 00:00:18,291
¿A qué hora sales?
9
00:00:18,375 --> 00:00:19,500
Salgo a las siete.
10
00:00:19,583 --> 00:00:22,834
Te agradecería que cuidaras
mi relación con ella, si puedes.
11
00:00:22,917 --> 00:00:23,959
¿Y mi relación?
12
00:00:24,041 --> 00:00:25,041
¿Terrores nocturnos?
13
00:00:25,125 --> 00:00:26,542
Hacía años que no los tenía.
14
00:00:26,625 --> 00:00:27,667
Me dan miedo los payasos.
15
00:00:27,750 --> 00:00:29,875
Pasa algo raro ahí arriba.
16
00:00:37,375 --> 00:00:40,375
Más del 40 por ciento
del agua subterránea de Estados Unidos,
17
00:00:40,458 --> 00:00:44,208
¡el 40 por ciento!, está contaminada
por desechos industriales,
18
00:00:44,291 --> 00:00:45,959
agrícolas y domésticos.
19
00:00:46,041 --> 00:00:47,917
En los últimos cinco años,
20
00:00:48,000 --> 00:00:52,166
cientos de miles de análisis de sangre
realizados a niños de Massachusetts
21
00:00:52,250 --> 00:00:54,709
presentaron
valores altos de plomo en sangre.
22
00:00:54,792 --> 00:00:57,375
Pero ¿cuál es nuestro mayor temor?
La bomba sucia.
23
00:00:57,458 --> 00:00:58,959
- No el agua sucia…
- Protesto.
24
00:00:59,041 --> 00:01:02,291
Su señoría, el alegato final
del señor Shore incluye pruebas
25
00:01:02,375 --> 00:01:04,542
- que no presentó en el juicio.
- Tonterías.
26
00:01:04,625 --> 00:01:07,125
Lo remito a la prueba número manzana.
27
00:01:07,208 --> 00:01:09,709
- ¿Cómo?
- La basura de manzanas la recoge Dios.
28
00:01:11,750 --> 00:01:14,166
- Señor Shore.
- No en los años 60,
29
00:01:14,250 --> 00:01:17,667
- cuando los electrones son libres.
- Protesto.
30
00:01:17,750 --> 00:01:18,709
Creo.
31
00:01:18,792 --> 00:01:22,291
Señor Shore, tiene fama
de hacer teatro en los tribunales.
32
00:01:22,375 --> 00:01:25,834
Si su objetivo es forzar un juicio nulo,
se llevará una desilusión.
33
00:01:27,375 --> 00:01:29,834
Pantalones anchos
unen fuerzas en torres de embargo.
34
00:01:31,750 --> 00:01:34,917
No navegan más allá del honor
para agradarle a una habitación.
35
00:01:35,959 --> 00:01:37,917
Estos asuntos son sótanos cumpleañeros.
36
00:01:38,000 --> 00:01:40,667
Poner fin al rábano azul
es la ventaja del lujo
37
00:01:40,750 --> 00:01:44,291
y encender un buen lagarto
solo traerá lágrimas en retrospectiva.
38
00:01:44,375 --> 00:01:47,166
Los charcos no preguntan por qué no.
39
00:01:48,458 --> 00:01:50,125
Es queso,
40
00:01:50,208 --> 00:01:52,166
aliento y viento.
41
00:01:53,667 --> 00:01:55,583
Es queso.
42
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
¿Qué?
43
00:02:49,792 --> 00:02:51,166
Ensalada de palabras.
44
00:02:51,250 --> 00:02:53,542
{\an8}Es el fenómeno de hablar confusamente,
45
00:02:53,625 --> 00:02:56,458
{\an8}que suele darse
en personas con esquizofrenia
46
00:02:56,542 --> 00:02:58,834
{\an8}u otra psicosis subyacente.
47
00:02:58,917 --> 00:03:00,500
Hay síntomas similares causados
48
00:03:00,583 --> 00:03:03,333
{\an8}por un traumatismo craneal
o un tumor invasivo.
49
00:03:04,792 --> 00:03:06,750
- ¿Y yo tengo…?
- Nada de eso.
50
00:03:06,834 --> 00:03:10,333
Según la resonancia magnética,
su cerebro se ve normal.
51
00:03:10,417 --> 00:03:11,750
No tengo forma de saberlo.
52
00:03:11,834 --> 00:03:15,875
Además, no presenta síntomas
de psicosis ni de esquizofrenia.
53
00:03:15,959 --> 00:03:17,667
Apenas nos conocemos.
54
00:03:17,750 --> 00:03:22,000
{\an8}La verdad es que el cerebro
es un misterio en muchos sentidos.
55
00:03:22,083 --> 00:03:23,792
Es posible, en teoría,
56
00:03:23,875 --> 00:03:27,083
{\an8}que estos síntomas sean causados
por un cuadro de ansiedad aguda.
57
00:03:28,667 --> 00:03:30,875
¿Cómo están las cosas en casa?
58
00:03:30,959 --> 00:03:32,834
Vivo solo en un hotel.
59
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
Ya veo.
60
00:03:37,542 --> 00:03:38,709
¿Ensalada de palabras?
61
00:03:38,792 --> 00:03:43,542
Es hablar sin ningún sentido
y lo causa la ansiedad.
62
00:03:43,625 --> 00:03:45,875
- Me dio unas pastillas.
- ¿A ver?
63
00:03:49,166 --> 00:03:50,375
Azules. Me gustan.
64
00:03:50,458 --> 00:03:52,166
¿Algo para bajarlas?
65
00:03:52,250 --> 00:03:54,000
No sé.
66
00:03:54,083 --> 00:03:56,917
{\an8}Le tengo aprecio a mi melancolía.
67
00:03:57,000 --> 00:03:59,875
{\an8}Solía ser un rasgo de la personalidad
que se podía tener,
68
00:03:59,959 --> 00:04:02,875
como Abraham Lincoln o Lord Byron.
69
00:04:02,959 --> 00:04:05,125
{\an8}Ahora uno debe sonreír
70
00:04:05,208 --> 00:04:07,125
{\an8}y decir cosas como: "Genial".
71
00:04:07,208 --> 00:04:10,000
No necesitas pastillas,
sino dejar de ayudar a la gente.
72
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
¿De qué hablas?
73
00:04:11,083 --> 00:04:14,000
Los ancianos
a los que desplumó ese curador,
74
00:04:14,083 --> 00:04:17,250
{\an8}los fumadores,
la niña triste que no sonreía.
75
00:04:17,333 --> 00:04:19,083
{\an8}Quisiste ayudarlos y no lo niegues.
76
00:04:19,166 --> 00:04:23,875
No lo niego, pero ¿qué tiene que ver
con este episodio de ensalada de palabras?
77
00:04:23,959 --> 00:04:25,875
La mente humana es como un balde.
78
00:04:25,959 --> 00:04:27,500
Tiene un límite.
79
00:04:27,583 --> 00:04:30,667
Ves todo el sufrimiento que te rodea,
te involucras,
80
00:04:30,750 --> 00:04:33,917
se te llena el balde
y al poco tiempo se desborda.
81
00:04:35,166 --> 00:04:37,750
El médico me recomendó
que me tomara unos días.
82
00:04:39,041 --> 00:04:41,458
Sé lo que necesitas. Te llevo a mi spa.
83
00:04:43,125 --> 00:04:45,667
Te voy a vaciar el balde.
84
00:04:57,542 --> 00:04:59,583
{\an8}Vivo en el 147 de la calle Edgar.
85
00:04:59,667 --> 00:05:01,583
{\an8}Y yo en el 149 de la calle Edgar.
86
00:05:01,667 --> 00:05:04,208
- Nos cuidamos los hijos.
- Vamos de compras juntos.
87
00:05:04,291 --> 00:05:06,250
- Dividimos todo.
- Papel higiénico, toallas.
88
00:05:06,333 --> 00:05:08,458
- Kétchup gigante.
- Yo tengo la podadora.
89
00:05:08,542 --> 00:05:11,458
- Yo, las tijeras y la desbrozadora.
- Y compartimos a Ray.
90
00:05:12,542 --> 00:05:15,083
Solo hay un problema con este acuerdo.
91
00:05:15,166 --> 00:05:17,208
- Es totalmente ilegal.
- Por desgracia.
92
00:05:17,291 --> 00:05:20,709
Durante seis años, todo fue bien,
pero ya sabes cómo habla la gente.
93
00:05:20,792 --> 00:05:24,291
Un día llegamos con los niños
y estaban llevándose esposado a Ray.
94
00:05:24,375 --> 00:05:25,792
Justo en la puerta del 147.
95
00:05:25,875 --> 00:05:28,458
{\an8}Denise, no hicimos nada malo.
No hay víctimas.
96
00:05:28,542 --> 00:05:29,375
Al contrario.
97
00:05:29,458 --> 00:05:32,458
{\an8}En el mundo caótico de hoy,
donde no hay estabilidad,
98
00:05:32,542 --> 00:05:35,875
{\an8}logramos formar una familia
basada en la cooperación y el amor.
99
00:05:35,959 --> 00:05:37,333
{\an8}Y nos castigan por eso.
100
00:05:37,417 --> 00:05:39,250
- Para mí, está mal.
- Para todos.
101
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
Sobre todo para mí.
102
00:05:41,709 --> 00:05:45,500
{\an8}Chicos, hace mucho
que la poligamia es ilegal.
103
00:05:45,583 --> 00:05:47,083
¿Y? Es hora de que cambie.
104
00:05:47,166 --> 00:05:50,333
- Estamos comprometidos con esta causa.
- Yo, menos que nadie.
105
00:05:52,250 --> 00:05:53,667
Claro.
106
00:05:59,709 --> 00:06:01,333
Chris Mott, Shirley Schmidt.
107
00:06:01,417 --> 00:06:03,041
- ¿Qué tal?
- Paul Lewiston.
108
00:06:03,125 --> 00:06:05,792
- Hola.
- Chris es un viejo amigo, de Annapolis.
109
00:06:05,875 --> 00:06:09,125
Ahora es fundador
y presidente de Alcove Games.
110
00:06:09,208 --> 00:06:11,917
El último trimestre tuvieron
ganancias por 502 millones.
111
00:06:12,000 --> 00:06:14,166
Muy impresionante. ¿Qué te trae por acá?
112
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
Una demanda por homicidio culposo.
113
00:06:15,583 --> 00:06:17,750
Infundada y presentada por la madre
114
00:06:17,834 --> 00:06:19,917
de un niño que murió
jugando a su videojuego.
115
00:06:20,000 --> 00:06:21,375
- ¿Murió?
- De un infarto.
116
00:06:21,458 --> 00:06:23,500
¿Cómo es posible?
117
00:06:23,583 --> 00:06:27,792
Jugó casi dos días sin parar,
sin comer ni beber. Su corazón se detuvo.
118
00:06:27,875 --> 00:06:29,291
El juego se llama Hellborn.
119
00:06:29,375 --> 00:06:32,000
Eres un fantasma
que debe escapar del infierno
120
00:06:32,083 --> 00:06:34,125
y, cuando al fin llegas a la superficie,
121
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
tienes que encontrar tu alma perdida
para volver a ser humano.
122
00:06:37,375 --> 00:06:39,291
Suena como un día cualquiera acá.
123
00:06:39,375 --> 00:06:42,166
Como dije, es infundada.
Ningún jurado culpará a una empresa
124
00:06:42,250 --> 00:06:44,959
porque a un niño
le dejaron jugar dos días sin parar.
125
00:06:45,041 --> 00:06:46,709
{\an8}Pero hay un problema.
126
00:06:46,792 --> 00:06:49,375
{\an8}Necesito que esto desaparezca
antes de ir a juicio.
127
00:06:49,458 --> 00:06:53,125
La secuela sale el mes que viene
y la mala publicidad podría arruinarnos.
128
00:06:53,208 --> 00:06:54,333
No habría problema.
129
00:06:54,417 --> 00:06:57,834
{\an8}Creo que podremos resolverlo
en un juicio sumario.
130
00:06:57,917 --> 00:07:01,083
{\an8}502 millones.
Atrapaste tu primera ballena.
131
00:07:01,166 --> 00:07:03,417
- Buen trabajo, socio.
- Gracias.
132
00:07:03,500 --> 00:07:07,041
{\an8}Paul. ¿Cómo le va
a tu hija en rehabilitación?
133
00:07:07,125 --> 00:07:09,250
{\an8}Rachel está bien, Brad.
134
00:07:09,333 --> 00:07:10,750
Salúdala de mi parte.
135
00:07:12,166 --> 00:07:13,458
Lo haré.
136
00:07:32,417 --> 00:07:34,583
No pensé que te gustaran los spas, Denny.
137
00:07:34,667 --> 00:07:36,583
Me encantan.
138
00:07:36,667 --> 00:07:40,125
Que me toquen, me acaricien y me…
139
00:07:40,208 --> 00:07:41,667
Expriman.
140
00:07:41,750 --> 00:07:43,583
Gracias, Digna.
141
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
¿Sigues asustado
por lo del revuelto de palabras?
142
00:07:49,375 --> 00:07:51,375
Ensalada de palabras. Sí.
143
00:07:51,458 --> 00:07:54,208
Me pasa todo el tiempo. Te acostumbras.
144
00:07:54,291 --> 00:07:55,792
No quiero acostumbrarme.
145
00:07:55,875 --> 00:07:58,875
Fue inquietante en extremo estar hablando
146
00:07:58,959 --> 00:08:02,291
y ver la confusión en el rostro
de todos a mi alrededor.
147
00:08:02,375 --> 00:08:04,917
No tengo muchas relaciones, Denny.
148
00:08:05,000 --> 00:08:09,125
A veces las palabras son todo
lo que me hace sentir parte del mundo,
149
00:08:09,208 --> 00:08:10,667
parte de la vida.
150
00:08:12,000 --> 00:08:14,125
Sin palabras, estoy solo.
151
00:08:15,166 --> 00:08:17,083
¿Cenicero, gaseosa, bingo?
152
00:08:21,834 --> 00:08:23,000
Caíste.
153
00:08:25,375 --> 00:08:26,750
Relájate de una vez.
154
00:08:30,917 --> 00:08:32,834
Wes estaba obsesionado con el juego.
155
00:08:32,917 --> 00:08:34,583
Todos los niños hablaban de él.
156
00:08:34,667 --> 00:08:36,792
Era lo único que quería
para su cumpleaños.
157
00:08:36,875 --> 00:08:39,083
- Así que se lo compró.
- Sí.
158
00:08:39,166 --> 00:08:42,750
Jugaba antes y después de la escuela,
en medio de la noche.
159
00:08:42,834 --> 00:08:47,583
Había jugado a otros videojuegos,
pero este era diferente.
160
00:08:47,667 --> 00:08:49,000
No podía parar.
161
00:08:49,083 --> 00:08:51,041
Le iba mal en la escuela y se lo saqué.
162
00:08:51,125 --> 00:08:53,917
- ¿Cómo reaccionó?
- Discutíamos constantemente
163
00:08:54,000 --> 00:08:56,333
y empezó a ir a casa de amigos a jugar.
164
00:08:56,417 --> 00:08:59,000
Me di cuenta de que no podía ganar
y se lo devolví
165
00:08:59,083 --> 00:09:01,500
porque así podría vigilarlo al menos.
166
00:09:01,583 --> 00:09:03,875
¿Qué pasó el fin de semana en que murió?
167
00:09:03,959 --> 00:09:06,709
Llegué a casa
después de un doble turno en la tienda
168
00:09:06,792 --> 00:09:11,417
y solo tenía 15 minutos para cambiarme
antes de ir a mi segundo trabajo.
169
00:09:12,875 --> 00:09:14,000
Limpio oficinas.
170
00:09:14,083 --> 00:09:16,417
Le dije a Wes que había jugado suficiente.
171
00:09:16,500 --> 00:09:20,125
Dijo que necesitaba
cinco minutos más para pasar de nivel.
172
00:09:21,500 --> 00:09:24,208
Me prometió
que se acostaría ni bien terminara.
173
00:09:24,291 --> 00:09:27,041
Le di un beso
y las buenas noches y me fui a trabajar.
174
00:09:27,125 --> 00:09:28,625
¿A qué hora llegó a casa?
175
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Como a las cinco de la mañana siguiente.
176
00:09:30,792 --> 00:09:32,375
Me dormí con la ropa puesta.
177
00:09:32,458 --> 00:09:35,542
Me desperté al mediodía
y fui a ver cómo estaba.
178
00:09:38,250 --> 00:09:40,375
Y entonces lo encontré.
179
00:09:40,458 --> 00:09:44,667
Estaba desplomado
en la silla frente a la pantalla y…
180
00:09:44,750 --> 00:09:48,375
Al principio,
pensé que se había quedado dormido.
181
00:09:51,709 --> 00:09:54,166
¿Quiere tomarse un descanso?
182
00:09:54,250 --> 00:09:58,250
No. Prefiero terminar con esto.
183
00:10:02,000 --> 00:10:04,792
Señora Beller, ¿qué edad tenía Wesley?
184
00:10:04,875 --> 00:10:07,250
- Quince.
- ¿Es madre soltera?
185
00:10:07,333 --> 00:10:09,959
Sí. El padre de Wes ya no se involucra.
186
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
¿Usted era la única responsable
de su cuidado, su ropa, su alimentación
187
00:10:13,667 --> 00:10:15,667
- y de cuidarlo cuando se enfermaba?
- Sí.
188
00:10:15,750 --> 00:10:18,875
¿Y de que comiera bien,
durmiera bien e hiciera la tarea?
189
00:10:18,959 --> 00:10:22,083
- Cuidaba muy bien a mi hijo.
- No lo dudo.
190
00:10:23,291 --> 00:10:25,417
Pero el informe del forense dice que murió
191
00:10:25,500 --> 00:10:28,625
de un infarto de miocardio
provocado por agotamiento.
192
00:10:28,709 --> 00:10:33,125
Al parecer, su hijo no comió,
bebió ni durmió durante 36 horas seguidas.
193
00:10:33,208 --> 00:10:35,625
Entiendo el dolor
que debe estar sintiendo,
194
00:10:36,750 --> 00:10:38,667
pero ¿cómo pudo pasar?
195
00:10:38,750 --> 00:10:42,917
- Tengo dos trabajos, señor Chase.
- Lo entiendo.
196
00:10:43,000 --> 00:10:45,083
Pero no puedo evitar pensar que,
197
00:10:45,166 --> 00:10:48,291
si hubiera ido a ver a su hijo
en vez de quedarse dormida,
198
00:10:48,375 --> 00:10:50,125
hoy podría estar vivo.
199
00:10:50,208 --> 00:10:52,125
- ¿No es así?
- Protesto.
200
00:10:52,208 --> 00:10:53,083
No respondas.
201
00:11:17,875 --> 00:11:18,875
¿Cuál es el problema?
202
00:11:19,458 --> 00:11:24,000
En respuesta a la solicitud de pruebas
de la señora Beller, encontramos algo.
203
00:11:24,083 --> 00:11:25,500
Cuando diseñaron Hellborn,
204
00:11:25,583 --> 00:11:30,500
encargaron un estudio que documentara
los efectos del juego en los jugadores.
205
00:11:30,583 --> 00:11:33,834
El informe dice que jugarlo
aumenta drásticamente
206
00:11:33,917 --> 00:11:36,417
los niveles de dopamina
en el cerebro del jugador.
207
00:11:36,500 --> 00:11:37,959
Estoy al tanto, sí.
208
00:11:38,041 --> 00:11:39,500
La señora Beller puede argüir
209
00:11:39,583 --> 00:11:41,458
que sabías que el juego era adictivo
210
00:11:41,542 --> 00:11:44,000
al vendérselo al público,
menores incluidos.
211
00:11:45,709 --> 00:11:48,917
Qué ridículo. Es un solo estudio.
212
00:11:49,000 --> 00:11:52,333
Además, es un hecho conocido
que todos los videojuegos aumentan
213
00:11:52,417 --> 00:11:54,375
los niveles de dopamina en el cerebro.
214
00:11:54,458 --> 00:11:55,667
Al menos los buenos.
215
00:11:55,750 --> 00:11:57,667
¿Hay algún otro estudio
216
00:11:57,750 --> 00:11:59,500
como este que pueda perjudicarnos?
217
00:11:59,583 --> 00:12:01,875
No, este solo.
218
00:12:03,291 --> 00:12:04,959
De acuerdo.
219
00:12:05,041 --> 00:12:06,959
Hay que dárselo a la señora Beller.
220
00:12:07,041 --> 00:12:09,917
Siguiendo las reglas,
le daremos las otras 100 000 páginas
221
00:12:10,000 --> 00:12:12,667
de documentos
relacionados con su solicitud.
222
00:12:12,750 --> 00:12:15,792
- ¿O sea que lo vas a enterrar?
- No.
223
00:12:15,875 --> 00:12:18,417
No sería ético.
224
00:12:18,500 --> 00:12:19,709
Simplemente obedeceremos.
225
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
Al pie de la letra.
226
00:12:26,250 --> 00:12:29,208
No es religioso. Es práctico.
227
00:12:29,291 --> 00:12:31,166
Soy nutricionista en un hospital,
228
00:12:31,250 --> 00:12:33,583
¿y qué dicen siempre
las madres trabajadoras?
229
00:12:33,667 --> 00:12:35,166
"Ojalá tuviera una esposa".
230
00:12:35,250 --> 00:12:36,917
Bueno, yo la tengo.
231
00:12:37,000 --> 00:12:38,583
Imagine irse a trabajar
232
00:12:38,667 --> 00:12:40,875
y no tener que preocuparse por guarderías,
233
00:12:40,959 --> 00:12:43,458
cuidadoras que llegan tarde,
niñeras de terror.
234
00:12:43,542 --> 00:12:47,458
Si tu hijo se enferma, tienes a alguien
en quien confías y que ama a tus hijos,
235
00:12:47,542 --> 00:12:51,834
alguien con un hogar cálido que les cocina
comidas caseras saludables a tus hijos
236
00:12:51,917 --> 00:12:54,250
y te espera
con una cena preparada con amor
237
00:12:54,333 --> 00:12:55,458
cuando vuelves a casa.
238
00:12:55,959 --> 00:12:57,041
Alguien que hornea.
239
00:12:57,125 --> 00:12:58,542
Suena maravilloso.
240
00:13:02,500 --> 00:13:03,667
Continúe.
241
00:13:03,750 --> 00:13:05,542
Y a nuestros hijos les encanta.
242
00:13:05,625 --> 00:13:08,250
Todo el tiempo hay un padre
o una madre para dar un abrazo
243
00:13:08,333 --> 00:13:10,375
o un consejo o contar una historia.
244
00:13:10,458 --> 00:13:12,375
Las familias ya no están unidas,
245
00:13:12,458 --> 00:13:14,125
sino esparcidas por el país.
246
00:13:14,208 --> 00:13:17,959
La nuestra no es más que otra versión
de la clásica familia extendida.
247
00:13:19,667 --> 00:13:22,625
¿A quién engañamos? Es por el sexo.
248
00:13:22,709 --> 00:13:25,834
Soy ama de casa.
Tengo tres hijos de entre uno y seis años.
249
00:13:25,917 --> 00:13:27,792
Son 24 horas al día de amamantar,
250
00:13:27,875 --> 00:13:30,208
enseñarles a ir al baño,
fiebre, comida sólida,
251
00:13:30,291 --> 00:13:34,208
pañales, infecciones de oído,
los platos, la tarea, juguetes, caos.
252
00:13:34,291 --> 00:13:38,583
Criar niños es el trabajo más agotador
que existe, en cualquier tiempo y lugar.
253
00:13:38,667 --> 00:13:40,458
¿Fui clara? Lo repito.
254
00:13:40,542 --> 00:13:42,959
Es el trabajo más agotador que existe.
255
00:13:43,041 --> 00:13:44,875
- ¿No le parece?
- Absolutamente.
256
00:13:44,959 --> 00:13:46,125
Protesto.
257
00:13:47,208 --> 00:13:51,417
Ha lugar. Borre ese último comentario,
aunque es enteramente cierto.
258
00:13:51,500 --> 00:13:55,834
- Alena, ¿nos decía del sexo…?
- Ah, sí.
259
00:13:55,917 --> 00:13:59,917
Amo a mis hijos, pero,
cuando llega la noche, estoy extenuada.
260
00:14:00,000 --> 00:14:01,417
Mi esposo vuelve cansado,
261
00:14:01,500 --> 00:14:04,250
pero de algún modo
aún tiene energía para hacer bebés.
262
00:14:04,333 --> 00:14:06,917
Si el nuestro fuera
un matrimonio tradicional,
263
00:14:07,000 --> 00:14:08,375
discutiríamos a gritos.
264
00:14:08,458 --> 00:14:10,834
Pero no lo es y,
cuando yo estoy así de cansada
265
00:14:10,917 --> 00:14:14,417
y él tiene esa mirada,
simplemente se lo mando a Evette
266
00:14:14,500 --> 00:14:16,291
y ellos se satisfacen mutuamente.
267
00:14:16,375 --> 00:14:20,458
Y luego me preparo
un buen baño caliente y leo el periódico.
268
00:14:39,333 --> 00:14:42,458
- Esto me sirve.
- Lo sabía.
269
00:14:43,834 --> 00:14:46,667
Más jerigonza, por favor.
270
00:14:46,750 --> 00:14:49,667
No te agites, viejo.
Respira hondo. Relájate.
271
00:14:49,750 --> 00:14:53,125
Denny, quise decir jerigonza.
La cosa que tengo en la cara.
272
00:14:54,417 --> 00:14:56,125
Creo que ya liberé tensiones.
273
00:14:56,208 --> 00:14:58,542
Languidecen mis días
de ensalada de palabras.
274
00:14:59,792 --> 00:15:01,625
¿Me devolverías la mano?
275
00:15:06,417 --> 00:15:07,375
Gracias, Denny.
276
00:15:07,458 --> 00:15:10,000
Esto es casi tan bueno como pescar.
277
00:15:13,291 --> 00:15:14,333
Denny es mi amigo.
278
00:15:14,417 --> 00:15:17,208
Me lleva a lugares bonitos,
me compra cosas bonitas.
279
00:15:17,291 --> 00:15:18,875
Nos gusta disfrazarnos.
280
00:15:18,959 --> 00:15:20,542
De flamencos.
281
00:15:26,750 --> 00:15:28,667
Su señoría, no hay ninguna prueba
282
00:15:28,750 --> 00:15:31,250
para que un jurado
falle en contra de mi cliente.
283
00:15:31,333 --> 00:15:32,959
A pesar de su trágica muerte,
284
00:15:33,041 --> 00:15:35,500
la demandante
no aportó relación causal alguna
285
00:15:35,583 --> 00:15:37,291
entre su muerte y jugar a Hellborn.
286
00:15:37,375 --> 00:15:39,208
Está el estudio sobre la dopamina.
287
00:15:41,417 --> 00:15:43,166
Un estudio que muestra que jugar
288
00:15:43,250 --> 00:15:45,709
cualquier videojuego
puede aumentar la dopamina.
289
00:15:45,792 --> 00:15:47,458
No es prueba de causalidad.
290
00:15:47,542 --> 00:15:49,125
Coincido, señor Hoberg.
291
00:15:49,208 --> 00:15:52,875
- Si su única prueba es este estudio…
- Tenemos un testigo, señoría.
292
00:15:52,959 --> 00:15:55,250
- ¿Qué testigo?
- El doctor Samuel Williams.
293
00:15:55,333 --> 00:15:58,750
Testificará que Alcove Games
sabía que sus juegos eran adictivos
294
00:15:58,834 --> 00:16:01,041
y que los hicieron así a propósito.
295
00:16:01,125 --> 00:16:03,458
Es la primera noticia que tenemos de esto.
296
00:16:03,542 --> 00:16:05,291
Williams acaba de presentarse.
297
00:16:05,375 --> 00:16:07,750
Están haciéndole
perder tiempo al tribunal.
298
00:16:07,834 --> 00:16:11,542
Antes de decidir sobre la moción,
el tribunal escuchará al doctor Williams,
299
00:16:11,625 --> 00:16:13,959
pero, señor Hoberg,
no me gustan las sorpresas.
300
00:16:14,041 --> 00:16:15,208
Vaya con cuidado.
301
00:16:15,291 --> 00:16:17,375
- Señoría…
- Su protesta queda registrada,
302
00:16:17,458 --> 00:16:18,458
señor Chase.
303
00:16:18,542 --> 00:16:21,417
El tribunal escuchará
el testimonio del doctor Williams.
304
00:16:21,500 --> 00:16:24,834
- ¿No dijiste que no había nada más?
- Williams es un psicólogo
305
00:16:24,917 --> 00:16:27,959
al que contratamos
para hacer los juegos más atractivos.
306
00:16:28,041 --> 00:16:29,917
No funcionó y lo despedimos.
307
00:16:30,000 --> 00:16:31,208
No es para tanto.
308
00:16:31,291 --> 00:16:34,625
Necesitamos que desechen este caso
mientras está frente a un juez.
309
00:16:34,709 --> 00:16:36,250
Hay una mujer con un niño muerto.
310
00:16:36,333 --> 00:16:38,291
Un jurado querrá
que alguien pague por eso.
311
00:16:38,375 --> 00:16:41,959
¿Contrataste a Williams para hacer
tus juegos más adictivos o no?
312
00:16:43,083 --> 00:16:44,417
Empecé sin nada.
313
00:16:44,500 --> 00:16:45,959
Yo creé esta empresa.
314
00:16:46,041 --> 00:16:47,917
Empleo a cientos de personas.
315
00:16:48,000 --> 00:16:50,041
No hice nada malo.
316
00:16:50,125 --> 00:16:51,333
Bueno. Como digas.
317
00:16:51,417 --> 00:16:53,709
¿Hace 20 años que me conoces
y dudas de mí?
318
00:16:53,792 --> 00:16:55,000
La amistad no viene al caso.
319
00:16:55,083 --> 00:16:58,500
Tenemos que deshacernos
del caso rápido y con discreción.
320
00:16:58,583 --> 00:17:00,166
Habría que llegar a un acuerdo.
321
00:17:00,250 --> 00:17:01,333
¡No!
322
00:17:01,417 --> 00:17:04,125
No, para mí,
un acuerdo es una admisión de culpa.
323
00:17:04,208 --> 00:17:06,917
Alcove Games no será el chivo expiatorio.
324
00:17:07,000 --> 00:17:09,166
No me importa que el caso salga a la luz.
325
00:17:24,792 --> 00:17:27,500
Doctora Klay Wig,
como historiadora del derecho de familia,
326
00:17:27,583 --> 00:17:30,917
¿podría decirnos por qué
se promulgaron leyes contra la poligamia?
327
00:17:31,000 --> 00:17:33,500
Se originan en la Biblia, por supuesto.
328
00:17:33,583 --> 00:17:35,041
Pero, en la historia moderna,
329
00:17:35,125 --> 00:17:38,542
se promulgaron para impedir
que un hombre abandonara a la esposa
330
00:17:38,625 --> 00:17:41,875
y la dejara a ella y a sus hijos
sin una fuente de ingresos.
331
00:17:41,959 --> 00:17:43,917
Y para evitar la esclavitud y el abuso.
332
00:17:44,000 --> 00:17:45,750
Antes de que imperaran estas leyes,
333
00:17:45,834 --> 00:17:48,792
los ancianos de ciertas comunidades
se repartían a las niñas
334
00:17:48,875 --> 00:17:51,542
de 12 y 13 años entre ellos.
335
00:17:51,625 --> 00:17:53,208
Gracias.
336
00:17:57,166 --> 00:18:00,458
Doctora Klay Wig,
¿diría usted que el señor y la señora
337
00:18:00,542 --> 00:18:04,041
y la señora Richardson
tienen una relación inusual?
338
00:18:04,125 --> 00:18:05,417
Sí, diría que sí.
339
00:18:05,500 --> 00:18:08,041
¿Y diría usted
que es inusual porque funciona?
340
00:18:09,125 --> 00:18:10,709
- Bueno…
- Todos están satisfechos
341
00:18:10,792 --> 00:18:13,667
y los niños, como ya demostramos,
son mentalmente sanos.
342
00:18:13,750 --> 00:18:15,542
Pareciera funcionar, ¿no?
343
00:18:15,625 --> 00:18:17,667
Sí, supongo que sí.
344
00:18:17,750 --> 00:18:20,000
¿Y no diría usted que esas leyes nacieron
345
00:18:20,083 --> 00:18:22,583
bajo una estructura social
y económica diferente?
346
00:18:22,667 --> 00:18:25,083
- ¿En qué sentido?
- Las mujeres no podían trabajar.
347
00:18:25,166 --> 00:18:27,750
Tenían, en efecto,
menos poder del que tienen hoy.
348
00:18:27,834 --> 00:18:31,500
Eran mucho más dependientes del esposo.
349
00:18:31,583 --> 00:18:33,834
- Puede ser.
- Y para que conste,
350
00:18:33,917 --> 00:18:35,792
¿cuál es la tasa de divorcios?
351
00:18:35,875 --> 00:18:39,333
- Aproximadamente el 43 por ciento.
- El 43 por ciento.
352
00:18:39,417 --> 00:18:42,208
¿Y de relaciones extramaritales?
353
00:18:42,291 --> 00:18:45,375
Cómo mínimo,
el 60 por ciento de los hombres casados
354
00:18:45,458 --> 00:18:49,792
y el 40 por ciento de las mujeres casadas
tienen al menos una relación extramarital.
355
00:18:49,875 --> 00:18:52,792
Podría decirse que la poligamia
ya se practica en el país.
356
00:18:52,875 --> 00:18:54,750
- Solo falta legalizarla.
- Protesto.
357
00:18:54,834 --> 00:18:57,583
La señora Bauer falsea las estadísticas
358
00:18:57,667 --> 00:18:59,291
para burlarse del matrimonio.
359
00:18:59,375 --> 00:19:01,250
Son conclusiones basadas en hechos.
360
00:19:01,333 --> 00:19:03,583
- Es engañoso.
- No es engañoso. Es lógico.
361
00:19:03,667 --> 00:19:05,250
No entenderías. Eres soltero.
362
00:19:05,333 --> 00:19:06,875
¿Y tu alianza dónde está?
363
00:19:06,959 --> 00:19:07,959
- Divorciada.
- ¿Hace cuánto?
364
00:19:08,041 --> 00:19:09,125
- Un año.
- Yo, dos.
365
00:19:09,208 --> 00:19:11,458
Abogados.
366
00:19:11,542 --> 00:19:13,125
El caso.
367
00:19:13,208 --> 00:19:14,542
Claro.
368
00:19:14,625 --> 00:19:15,709
Bien.
369
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
No más preguntas.
370
00:19:30,125 --> 00:19:31,625
Vaya.
371
00:19:33,375 --> 00:19:34,792
Doble vaya.
372
00:19:36,542 --> 00:19:40,834
- Adelante.
- No, tú la viste primero.
373
00:19:40,917 --> 00:19:42,333
¿De verdad no te importa?
374
00:19:42,417 --> 00:19:43,500
Por favor.
375
00:19:46,333 --> 00:19:48,000
Vaya.
376
00:19:51,125 --> 00:19:53,291
Hola. Esta está libre.
377
00:19:53,375 --> 00:19:54,583
Gracias.
378
00:19:57,000 --> 00:20:01,166
- Me llamo Alan Shore. ¿Y tú?
- Jessica.
379
00:20:01,250 --> 00:20:02,625
¿Qué lees, Jessica?
380
00:20:02,709 --> 00:20:04,458
El código Da Vinci.
381
00:20:04,542 --> 00:20:06,834
No está mal. ¿Lo leíste?
382
00:20:06,917 --> 00:20:09,792
No. Para mí, Leonardo era
un pintor e ingeniero brillante,
383
00:20:09,875 --> 00:20:13,375
no el Karl Rove del siglo XVI.
384
00:20:14,709 --> 00:20:16,959
¿Viniste con alguien?
385
00:20:17,959 --> 00:20:19,500
Sola.
386
00:20:19,583 --> 00:20:23,458
Necesitaba alejarme de todo y relajarme.
387
00:20:26,041 --> 00:20:29,709
Lo malo es que ahora
me encuentro demasiado relajada.
388
00:20:29,792 --> 00:20:34,875
Dos pueden jugar al dominó,
las pandillas permiten el blanco libertad.
389
00:20:36,917 --> 00:20:38,291
¿Perdón?
390
00:20:38,375 --> 00:20:42,542
El peligro de silbar no puede
conjurarse con un parloteo híbrido.
391
00:20:42,625 --> 00:20:44,458
No es más
392
00:20:44,542 --> 00:20:46,125
que naranja sobre todo.
393
00:20:47,750 --> 00:20:50,875
- ¿Es una broma o…?
- Cebra.
394
00:20:52,959 --> 00:20:55,917
Mesero, voy a necesitar otro mojito.
395
00:21:04,500 --> 00:21:07,083
¿Se lo cargo a la habitación, señor?
396
00:21:07,166 --> 00:21:08,458
Cachemira.
397
00:21:14,125 --> 00:21:15,667
Doctor Williams,
398
00:21:15,750 --> 00:21:18,291
usted es psicólogo clínico.
399
00:21:18,375 --> 00:21:20,250
¿Para qué lo contrató Alcove Games?
400
00:21:20,333 --> 00:21:22,750
Su juego ya era popular,
401
00:21:22,834 --> 00:21:24,542
pero la empresa quería darle
402
00:21:24,625 --> 00:21:27,250
otra vuelta de tuerca al deseo de jugar.
403
00:21:27,333 --> 00:21:29,375
En otras palabras, cambiar la motivación
404
00:21:29,458 --> 00:21:32,875
de querer jugar al juego
a tener que jugarlo.
405
00:21:33,000 --> 00:21:34,166
¿Y cómo lo hicieron?
406
00:21:34,250 --> 00:21:36,583
Primero,
causando una descarga de adrenalina.
407
00:21:36,667 --> 00:21:40,417
La forma más eficaz de causarla
es que el jugador crea que se va a morir.
408
00:21:40,500 --> 00:21:43,166
- ¿Cómo lo sabe?
- Medimos el efecto de dos maneras:
409
00:21:43,250 --> 00:21:47,792
por la velocidad de parpadeo
y por la cantidad de dopamina
410
00:21:47,875 --> 00:21:49,709
que se produce mientras se juega.
411
00:21:49,792 --> 00:21:52,458
¿Cuál es la importancia de la dopamina?
412
00:21:52,542 --> 00:21:54,625
La dopamina es un neurotransmisor.
413
00:21:54,709 --> 00:21:58,375
También refuerza los efectos
de drogas como la cocaína
414
00:21:58,458 --> 00:22:00,291
y las anfetaminas.
415
00:22:00,375 --> 00:22:03,542
Se la conoce
como la molécula maestra de la adicción.
416
00:22:03,625 --> 00:22:06,458
¿Y cuál es su relevancia
para este videojuego?
417
00:22:06,542 --> 00:22:10,542
Jugar a este videojuego
es como recibir una descarga eléctrica.
418
00:22:10,625 --> 00:22:13,208
Es el equivalente
a una inyección de anfetaminas.
419
00:22:13,291 --> 00:22:16,375
Mi tarea era ayudar a crear un juego
420
00:22:16,458 --> 00:22:19,959
que maximizara la producción
de dopamina en los jugadores.
421
00:22:20,041 --> 00:22:23,667
¿Buscaba deliberadamente
que el juego causara adicción física?
422
00:22:26,458 --> 00:22:28,083
Sí.
423
00:22:28,166 --> 00:22:30,959
Doctor,
¿quién era su supervisor en Alcove Games?
424
00:22:31,041 --> 00:22:32,458
- Bob Kendall.
- ¿Su cargo?
425
00:22:32,542 --> 00:22:34,500
- Vicepresidente de mercadeo.
- ¿De mercadeo?
426
00:22:34,583 --> 00:22:37,583
¿No de investigaciones secretas
sobre adicciones?
427
00:22:38,083 --> 00:22:39,500
- Protesto.
- Ha lugar.
428
00:22:39,583 --> 00:22:42,125
Trabajó para el área
de mercadeo de Alcove Games.
429
00:22:42,208 --> 00:22:43,834
- Sí.
- Como publicista,
430
00:22:43,917 --> 00:22:47,625
ya sea que venda un iPod,
un cereal o una gaseosa,
431
00:22:47,709 --> 00:22:49,417
¿una de sus prioridades no es
432
00:22:49,500 --> 00:22:52,291
lograr que los consumidores
compren su producto?
433
00:22:52,375 --> 00:22:55,333
- Por supuesto.
- ¿Trabajó para narcotraficantes?
434
00:22:57,458 --> 00:22:59,542
- ¿Disculpe?
- Por supuesto que no.
435
00:22:59,625 --> 00:23:01,834
Un narcotraficante
no necesita hacer mercadeo
436
00:23:01,917 --> 00:23:04,166
porque el producto
que vende ya es adictivo,
437
00:23:04,250 --> 00:23:06,875
mientras que los videojuegos
no lo son, ¿cierto?
438
00:23:06,959 --> 00:23:07,792
¡Protesto!
439
00:23:07,875 --> 00:23:09,792
No más preguntas.
440
00:23:32,291 --> 00:23:33,333
TRIBUNAL JOHN JOSEPH MOAKLEY
441
00:23:34,125 --> 00:23:37,125
Ray Richardson se casó
con dos mujeres al mismo tiempo.
442
00:23:37,208 --> 00:23:38,667
Nadie lo pone en duda.
443
00:23:38,750 --> 00:23:41,583
La defensa alega
que ese matrimonio polígamo es práctico
444
00:23:41,667 --> 00:23:44,542
y que tiene sentido
en el mundo caótico de hoy.
445
00:23:44,625 --> 00:23:47,041
La ley contra la poligamia
también es práctica.
446
00:23:47,125 --> 00:23:50,250
Imaginen un hombre generoso
con un buen seguro médico.
447
00:23:50,333 --> 00:23:51,500
¿Qué le impide
448
00:23:51,583 --> 00:23:55,208
casarse con enfermas terminales
para que tengan su seguro médico?
449
00:23:55,291 --> 00:23:57,750
Si un millonario
pudiera casarse con mil mujeres
450
00:23:57,834 --> 00:24:00,166
y declararlas a su cargo
para deducir impuestos,
451
00:24:00,250 --> 00:24:01,583
¿creen que no lo haría?
452
00:24:01,667 --> 00:24:05,750
No, la ley contra la poligamia
no solo tiene sentido en términos morales.
453
00:24:06,333 --> 00:24:07,458
También es práctica.
454
00:24:07,542 --> 00:24:11,333
Hoy, la familia tradicional recibe
ataques constantes de todos lados.
455
00:24:11,417 --> 00:24:15,792
Un refugio, quizá el último,
contra ese ataque es la ley.
456
00:24:15,875 --> 00:24:21,000
La ley establece que el matrimonio
es entre un hombre y una mujer.
457
00:24:21,083 --> 00:24:23,667
Ray Richardson violó esa ley.
458
00:24:25,250 --> 00:24:26,542
Hagan que pague por eso.
459
00:24:28,041 --> 00:24:31,917
Hace décadas, la familia nuclear
se componía de un hombre,
460
00:24:32,000 --> 00:24:33,583
una mujer y sus hijos,
461
00:24:33,667 --> 00:24:35,458
normalmente de la misma raza.
462
00:24:35,542 --> 00:24:40,208
Hoy en día, las familias amorosas
pueden ser de todo tipo.
463
00:24:40,291 --> 00:24:42,500
Hay madres solteras, padres solteros,
464
00:24:42,583 --> 00:24:46,250
dos mamás, dos papás,
exesposas, exsuegros, de todo.
465
00:24:46,333 --> 00:24:49,792
Si vamos a aplicar universalmente una ley,
466
00:24:49,875 --> 00:24:54,542
debemos analizar qué es
lo que esa ley intenta proteger.
467
00:24:54,625 --> 00:24:58,667
Nadie puede negar que los Richardson
son una familia amorosa.
468
00:24:58,750 --> 00:25:00,834
Son sinceros y cariñosos.
469
00:25:00,917 --> 00:25:04,500
Sus hijos son seguros y buenos.
470
00:25:04,583 --> 00:25:08,000
Con tantas parejas monógamas
que se separan,
471
00:25:08,083 --> 00:25:11,250
esta auténtica unidad familiar
se merece la mayor consideración.
472
00:25:11,333 --> 00:25:14,000
En cambio,
buscamos separarlos por el simple hecho
473
00:25:14,083 --> 00:25:16,458
de que consensuaron formar
474
00:25:16,542 --> 00:25:20,583
la relación amorosa
que todas las partes querían.
475
00:25:22,333 --> 00:25:24,792
Ya escucharon
a las dos señoras Richardson.
476
00:25:24,875 --> 00:25:27,750
Es una unidad familiar que funciona.
477
00:25:27,834 --> 00:25:31,959
Si meten preso a Ray Richardson,
quien no hizo más que ser un buen esposo
478
00:25:32,041 --> 00:25:33,792
y un buen padre,
479
00:25:33,875 --> 00:25:36,417
causarán el mismísimo perjuicio
480
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
que las leyes contra la poligamia
pretenden evitar.
481
00:25:39,583 --> 00:25:43,792
Desmembrarán a la familia Richardson.
482
00:25:59,375 --> 00:26:00,709
Necesitas relajarte.
483
00:26:01,959 --> 00:26:05,458
Sí, Denny, pero decirme que lo haga
es como decirle a un hambriento:
484
00:26:05,542 --> 00:26:06,625
"Necesitas dinero".
485
00:26:06,709 --> 00:26:08,208
No resuelve el problema.
486
00:26:08,291 --> 00:26:11,041
Bueno, yo tengo mucho dinero.
Si tienes hambre,
487
00:26:11,125 --> 00:26:14,792
llamaré al servicio a la habitación
y les diré…
488
00:26:14,875 --> 00:26:17,000
Acabas de tocarme y no de buena manera.
489
00:26:17,083 --> 00:26:19,500
¿Podría tener un poco de privacidad?
490
00:26:19,583 --> 00:26:21,041
Confundes las palabras, ¿y?
491
00:26:21,125 --> 00:26:22,458
Úsalo en tu favor.
492
00:26:22,542 --> 00:26:24,166
- Eso hago yo.
- Denny, fuera.
493
00:26:24,250 --> 00:26:27,375
- Sal y déjame solo un momento.
- Viajar te pone de mal humor.
494
00:26:27,458 --> 00:26:30,417
¿Podrías dejar de lado
tu narcisismo por un segundo
495
00:26:30,500 --> 00:26:33,875
y tratar de imaginar
cómo se siente estar perdiendo la cabeza?
496
00:26:38,583 --> 00:26:40,458
Lo siento.
497
00:26:40,542 --> 00:26:44,041
Es que había programado
tener sexo hoy a las 5:30
498
00:26:44,125 --> 00:26:45,792
y, como perdí a Jessica,
499
00:26:45,875 --> 00:26:48,458
tendré que hacerlo solo,
lo cual está bien, pero es…
500
00:26:50,291 --> 00:26:51,166
predecible.
501
00:26:52,875 --> 00:26:55,667
Todo este tiempo
pensé que empatizabas conmigo,
502
00:26:57,375 --> 00:26:59,959
pero en realidad te compadecías de mí.
503
00:27:05,000 --> 00:27:06,792
- Me voy a casa.
- Denny.
504
00:27:06,875 --> 00:27:08,792
No me hables.
505
00:27:08,875 --> 00:27:10,500
Por favor, no te vayas.
506
00:27:10,583 --> 00:27:14,083
Te dije que no me hablaras.
507
00:27:15,250 --> 00:27:16,500
Es que esa es mi valija.
508
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Estás guardando mis cosas.
509
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Tenía 15 años.
Estaba aprendiendo a conducir.
510
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
No puedo hablar con usted.
511
00:27:44,834 --> 00:27:48,291
También era escultista,
en esta época, y de alto rango.
512
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
- Lo siento.
- Usted sabe
513
00:27:49,709 --> 00:27:54,208
que todo lo que dijo el doctor es cierto
y solo deberíamos estar hablando de Wes
514
00:27:54,291 --> 00:27:57,125
y de la vida que le quitaron,
pero no es así.
515
00:27:57,208 --> 00:28:00,375
Lo único que importan
son los abogados y sus discursos.
516
00:28:00,458 --> 00:28:01,709
¿Por qué hace esto?
517
00:28:01,792 --> 00:28:03,959
Usted sabe cuál es la verdad. Lo sabe.
518
00:28:04,041 --> 00:28:05,375
- ¿Por qué lo hace?
- Señora Beller.
519
00:28:05,458 --> 00:28:07,875
- Señora Beller.
- Sabes cuál es la verdad, ¿no?
520
00:28:07,959 --> 00:28:11,625
- Vamos.
- ¡Lo sabe!
521
00:28:26,667 --> 00:28:29,959
Presidente del jurado,
¿el jurado llegó a un veredicto unánime?
522
00:28:30,041 --> 00:28:31,500
Sí, su señoría.
523
00:28:31,583 --> 00:28:33,834
Que el acusado se ponga de pie.
524
00:28:35,583 --> 00:28:36,417
¿Cuál es?
525
00:28:39,208 --> 00:28:41,750
En el caso de la Mancomunidad
contra Ray Richardson
526
00:28:41,834 --> 00:28:43,709
por el cargo de poligamia,
527
00:28:43,792 --> 00:28:47,542
nosotros, el jurado,
declaramos a Ray Richardson culpable.
528
00:28:49,917 --> 00:28:52,458
El acusado permanecerá
en prisión preventiva.
529
00:28:52,542 --> 00:28:53,750
Se levanta la sesión.
530
00:28:57,750 --> 00:28:59,583
No se terminó.
531
00:29:06,709 --> 00:29:07,917
Lo siento mucho.
532
00:29:26,542 --> 00:29:29,417
Cuando tenía 15 años,
fumé cigarrillos por una semana
533
00:29:29,500 --> 00:29:31,375
porque un amigo fumaba.
534
00:29:31,458 --> 00:29:34,750
Lo dejé, no volví a fumar y,
gracias a Dios, no me afectó.
535
00:29:34,834 --> 00:29:39,250
Pero se responsabilizó a las tabacaleras
y tuvieron que pagar millones de dólares
536
00:29:39,333 --> 00:29:43,875
porque los cigarrillos
son adictivos y matan.
537
00:29:43,959 --> 00:29:47,125
Su señoría, con este caso,
estamos en el mismo lugar que quienes
538
00:29:47,208 --> 00:29:50,542
iniciaron las acciones legales
contra las tabacaleras hace 40 años.
539
00:29:50,625 --> 00:29:54,250
Los tribunales rechazaron demanda
tras demanda contra las tabacaleras.
540
00:29:54,333 --> 00:29:56,291
¿Cuánta gente murió como resultado?
541
00:29:56,375 --> 00:29:59,000
Y ahora hay un niño
que murió jugando a un videojuego
542
00:29:59,083 --> 00:30:03,917
que se diseñó científicamente
para que el niño se volviera adicto a él.
543
00:30:04,000 --> 00:30:06,166
¿Todos se volverán adictos a él? No.
544
00:30:06,250 --> 00:30:12,333
Pero otros niños se volverán adictos,
su señoría, y habrá otras muertes.
545
00:30:12,417 --> 00:30:15,208
Es hora de que un jurado decida
546
00:30:15,291 --> 00:30:18,792
quién es responsable
de la muerte de Wesley Beller.
547
00:30:36,583 --> 00:30:39,291
Su señoría,
sé que se espera una defensa desapasionada
548
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
de la postura de mi cliente,
549
00:30:41,709 --> 00:30:45,166
pero debo decirle
que este caso me enfurece.
550
00:30:45,250 --> 00:30:50,041
Es que conozco
a una persona adicta a la metanfetamina.
551
00:30:50,125 --> 00:30:51,500
Es una droga letal.
552
00:30:51,583 --> 00:30:53,959
La habría matado si no la hubiera dejado.
553
00:30:54,041 --> 00:30:57,291
Cuando oigo a la gente
decir que es adicta al celular,
554
00:30:57,375 --> 00:30:59,333
a una telenovela o a un videojuego,
555
00:30:59,417 --> 00:31:01,625
pienso que si un adicto a la metanfetamina
556
00:31:01,709 --> 00:31:03,208
tuviera la varita mágica
557
00:31:03,291 --> 00:31:06,959
y pudiera volverse adicto
a los videojuegos, lo haría sin pensarlo.
558
00:31:09,083 --> 00:31:13,125
Ya oyó el testimonio de que jugar
a este juego aumenta el nivel de dopamina.
559
00:31:13,208 --> 00:31:15,250
No lo negamos, pero el hecho es
560
00:31:15,333 --> 00:31:17,917
que cualquier cosa placentera
te eleva la dopamina:
561
00:31:18,000 --> 00:31:21,291
el deporte, el chocolate,
el ejercicio, el sexo y muchas más.
562
00:31:21,375 --> 00:31:23,417
Cuando Einstein pensaba su teoría,
563
00:31:23,500 --> 00:31:25,709
seguro que tenía
la dopamina por las nubes.
564
00:31:25,792 --> 00:31:30,125
¿Dónde trazamos la línea
entre la adicción y la pasión?
565
00:31:30,208 --> 00:31:32,583
La realidad es que este caso
566
00:31:32,667 --> 00:31:37,250
es un insulto para cualquiera que tenga
una adicción real a una sustancia nociva.
567
00:31:40,000 --> 00:31:44,083
Todos lamentamos
la muerte de Wesley Beller.
568
00:31:47,667 --> 00:31:50,917
Pero Alcove Games no le causó la muerte.
569
00:32:19,959 --> 00:32:23,542
Tras revisar la documentación
y las pruebas presentadas,
570
00:32:23,625 --> 00:32:25,250
coincido con el señor Chase.
571
00:32:25,333 --> 00:32:29,750
Se concede la moción
de la defensa para un juicio sumario.
572
00:32:29,834 --> 00:32:30,834
Se levanta la sesión.
573
00:32:34,667 --> 00:32:36,750
- Felicitaciones.
- Gracias.
574
00:32:37,834 --> 00:32:40,667
- Brad.
- Paul.
575
00:32:40,750 --> 00:32:43,917
Sabía que ganaríamos,
pero nunca se sabe hasta que se termina.
576
00:32:44,000 --> 00:32:45,083
Seguro.
577
00:32:45,166 --> 00:32:47,208
- ¿Dónde te llevo a cenar?
- McCloskey's.
578
00:32:47,291 --> 00:32:48,917
El mejor filete de la ciudad.
579
00:32:59,000 --> 00:33:00,083
Señora Beller.
580
00:33:01,834 --> 00:33:04,917
Lamento mucho lo de su hijo.
581
00:33:06,166 --> 00:33:08,917
Seguro que también
lamentarás lo del próximo.
582
00:33:22,083 --> 00:33:24,875
Un poco más abajo. Eso es.
583
00:33:24,959 --> 00:33:27,500
Un poquito más abajo.
584
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Más abajo.
585
00:33:41,709 --> 00:33:46,458
Siempre empaticé
con tu mal de las vacas locas.
586
00:33:48,000 --> 00:33:51,834
En lo que fue un cambio
de carácter de dimensiones sísmicas,
587
00:33:51,917 --> 00:33:55,250
por un momento pensé solo en mí mismo.
588
00:33:56,875 --> 00:34:01,000
Como dije, Denny,
las palabras son mis amigas.
589
00:34:02,250 --> 00:34:05,250
Pensar que de un día para el otro pueda…
590
00:34:05,333 --> 00:34:07,875
¿Por qué estás tan ansioso justo acá,
591
00:34:07,959 --> 00:34:09,875
donde nadie te desea ningún mal?
592
00:34:10,542 --> 00:34:12,542
Estoy nervioso por el trabajo.
593
00:34:12,625 --> 00:34:13,625
¿Por qué?
594
00:34:13,709 --> 00:34:16,291
Denny, cualquier día
podrían entrar en mi oficina
595
00:34:16,375 --> 00:34:17,750
y despedirme así como así.
596
00:34:17,834 --> 00:34:21,166
Ofendí a todos los que podía ofender.
597
00:34:21,250 --> 00:34:26,542
Esperaba al menos
congraciarme sexualmente con Shirley,
598
00:34:26,625 --> 00:34:28,208
pero me rechaza.
599
00:34:30,834 --> 00:34:32,166
La bata, por favor.
600
00:34:37,542 --> 00:34:38,792
Fuera, por favor.
601
00:34:42,125 --> 00:34:44,959
¿Desde cuándo temes perder el trabajo?
602
00:34:45,041 --> 00:34:49,083
Te deleitas con la idea
de poder irte en cualquier momento.
603
00:34:49,166 --> 00:34:50,333
Hasta amenazas hacerlo.
604
00:34:50,417 --> 00:34:52,917
Supongo que ya no siento esa libertad.
605
00:34:53,000 --> 00:34:54,834
¿Es por dinero?
606
00:34:54,917 --> 00:34:56,834
- No es por dinero.
- ¿Por qué es?
607
00:34:59,291 --> 00:35:00,917
Te extrañaría, Denny.
608
00:35:08,041 --> 00:35:09,500
Eres un mentiroso.
609
00:35:09,583 --> 00:35:15,542
No te vas porque crees que debes estar ahí
para cuidarme, para salvarme de mí mismo.
610
00:35:15,625 --> 00:35:16,917
En lo más mínimo.
611
00:35:17,000 --> 00:35:20,500
Por primera vez en tu vida,
te sientes atrapado
612
00:35:21,667 --> 00:35:22,709
y yo soy la razón.
613
00:35:22,792 --> 00:35:25,250
¿Por qué no me crees
que te extrañaría y listo?
614
00:35:25,333 --> 00:35:27,417
Denny Crane nunca necesitó a nadie.
615
00:35:27,500 --> 00:35:28,792
Y es una tragedia,
616
00:35:29,375 --> 00:35:32,583
una tragedia con la que empatizo
y de la que me compadezco.
617
00:35:32,667 --> 00:35:36,083
Jamás seré objeto de caridad de nadie.
618
00:35:39,291 --> 00:35:41,041
Si nuestra amistad se debe a eso,
619
00:35:43,375 --> 00:35:45,000
ya no la quiero.
620
00:35:51,125 --> 00:35:54,458
¿Te detuviste a pensar qué pasará
con los hijos de los Richardson?
621
00:35:54,542 --> 00:35:57,750
Sí, las reuniones de padres
y maestros serán menos incómodas.
622
00:35:57,834 --> 00:35:58,917
Hablo en serio.
623
00:35:59,000 --> 00:36:02,208
Un libro reciente
dice que no hay divorcios amistosos
624
00:36:02,291 --> 00:36:05,375
y que a los niños
los traumatiza más un divorcio
625
00:36:05,458 --> 00:36:07,792
que ser criados por un matrimonio infeliz.
626
00:36:07,875 --> 00:36:09,750
Eso porque no los criaron mis padres.
627
00:36:09,834 --> 00:36:12,166
Y un estudio de la Universidad de Dublín
628
00:36:12,250 --> 00:36:14,625
descubrió que un divorcio tiene un efecto
629
00:36:14,709 --> 00:36:17,291
mucho más dañino
que la muerte de un padre.
630
00:36:17,375 --> 00:36:20,000
¿Exactamente cuánto tiempo
pasas en internet?
631
00:36:20,083 --> 00:36:22,000
No son un grupo de desquiciados.
632
00:36:22,083 --> 00:36:23,333
Los Richardson funcionan.
633
00:36:23,417 --> 00:36:24,834
La unidad familiar funciona.
634
00:36:24,917 --> 00:36:27,417
Y pueden seguir siendo una familia,
635
00:36:27,500 --> 00:36:30,125
siempre y cuando no estén casados.
636
00:36:30,208 --> 00:36:31,667
Lo sé.
637
00:36:31,750 --> 00:36:33,458
Hablé con Ray y sus esposas
638
00:36:33,542 --> 00:36:37,750
y todos aceptaron, a regañadientes,
divorciarse y vivir en pecado.
639
00:36:37,834 --> 00:36:40,333
Solo piden que recomiendes
la libertad condicional.
640
00:36:42,750 --> 00:36:46,583
Denise, yo…
Mientras él deje de violar la ley,
641
00:36:46,667 --> 00:36:48,333
no me interesa meterlo preso.
642
00:36:49,750 --> 00:36:51,625
Seguro que podemos llegar a acuerdo.
643
00:36:52,834 --> 00:36:54,417
- Gracias.
- De nada.
644
00:37:01,959 --> 00:37:03,500
¿Ya cenaste?
645
00:37:05,583 --> 00:37:08,208
Son las cuatro.
646
00:37:08,291 --> 00:37:09,792
Cierto.
647
00:37:09,875 --> 00:37:13,375
Lo siento.
Hace tanto que no tengo una cita que…
648
00:37:15,458 --> 00:37:19,417
¿Te gustaría ir a comer algo
a una hora más adecuada?
649
00:37:19,500 --> 00:37:22,166
- ¿Hoy?
- Claro.
650
00:37:37,166 --> 00:37:39,041
Felicitaciones.
651
00:37:39,125 --> 00:37:40,166
Gracias.
652
00:37:40,250 --> 00:37:44,583
Parece que Chris quiere que manejemos
todos sus asuntos de ahora en adelante.
653
00:37:44,667 --> 00:37:46,000
Bien.
654
00:37:46,083 --> 00:37:50,041
Paul,
¿llegaste a saludar a Rachel de mi parte?
655
00:37:51,333 --> 00:37:52,709
Sí.
656
00:37:52,792 --> 00:37:55,500
Saldrá de rehabilitación en unas semanas.
657
00:37:55,583 --> 00:37:57,375
Bien por ella.
658
00:37:59,417 --> 00:38:00,500
Brad.
659
00:38:02,125 --> 00:38:04,250
No quiero que te le acerques.
660
00:38:06,667 --> 00:38:08,166
¿Cómo dices?
661
00:38:08,250 --> 00:38:12,667
Como parte del programa
de rehabilitación de 12 pasos,
662
00:38:12,750 --> 00:38:18,625
recomiendan encarecidamente
que no entable relaciones durante un año,
663
00:38:18,709 --> 00:38:22,083
lo cual le permite
concentrarse en arreglar su vida.
664
00:38:22,166 --> 00:38:25,625
Cualquier distracción
podría poner en peligro el proceso
665
00:38:25,709 --> 00:38:28,959
y hacerla
más susceptible a volver a las drogas.
666
00:38:29,959 --> 00:38:33,208
Por consiguiente,
667
00:38:33,291 --> 00:38:36,750
te recomiendo encarecidamente
668
00:38:36,834 --> 00:38:39,458
que no te le acerques.
669
00:39:12,709 --> 00:39:15,667
Está bien, me preocupo un poco por ti.
¿Tan malo es?
670
00:39:17,417 --> 00:39:19,667
¿Tengo terrores nocturnos,
fobia a los payasos
671
00:39:19,750 --> 00:39:21,959
y la ensalada de palabras
y no te preocupas?
672
00:39:28,583 --> 00:39:31,500
No podemos contar
con los desconocidos para todo, Denny.
673
00:39:34,083 --> 00:39:37,417
Voy a decir algo
y no quiero tener que repetirlo.
674
00:39:37,500 --> 00:39:39,375
Necesito la amistad.
675
00:39:39,458 --> 00:39:41,542
Sobre todo esta.
676
00:39:55,166 --> 00:39:57,000
¿No oíste nada de lo que dije?
677
00:39:57,083 --> 00:39:59,291
Oí cada palabra.
La cosa no está encendida.
678
00:40:04,750 --> 00:40:07,500
¿Es tan horrible que la gente se necesite?
679
00:40:07,583 --> 00:40:10,792
¿No te consuela saber
que me tienes para cuando te equivocas
680
00:40:10,875 --> 00:40:12,709
y para pegarte un tiro al final?
681
00:40:13,917 --> 00:40:17,375
Me consuela que necesites mi amistad.
682
00:40:27,667 --> 00:40:29,041
Lo pensé y tienes razón.
683
00:40:29,125 --> 00:40:31,291
Sobreviviste unos cien años sin mí.
684
00:40:31,375 --> 00:40:33,417
Podría irme y seguirías como si nada.
685
00:40:33,500 --> 00:40:35,208
Pero, para poder seguir yo, Denny,
686
00:40:35,291 --> 00:40:37,917
necesito este rato en el balcón,
trabaje o no acá.
687
00:40:40,500 --> 00:40:42,250
Lo tienes.
688
00:40:42,333 --> 00:40:46,041
Normalmente, cuando me despiden,
me prohíben la entrada.
689
00:40:48,542 --> 00:40:49,667
Ascensor de servicio.
690
00:40:51,166 --> 00:40:52,750
Tengo las llaves.
691
00:40:52,834 --> 00:40:54,417
Piensas en todo.
692
00:40:54,500 --> 00:40:56,125
Denny…
693
00:40:59,041 --> 00:41:00,291
Crane.
694
00:41:01,375 --> 00:41:02,750
Bien dicho.
695
00:41:29,667 --> 00:41:31,000
En el próximo episodio…
696
00:41:31,083 --> 00:41:32,667
Creo que Ivan me engaña.
697
00:41:32,750 --> 00:41:36,291
¿Sería horrible de mi parte
si te pidiera que hablaras con él?
698
00:41:36,375 --> 00:41:38,667
Debí haberlo sabido, Ivan.
699
00:41:38,750 --> 00:41:39,917
Te conozco.
700
00:41:40,000 --> 00:41:42,250
Missy y yo terminamos, Shirl. Lo juro.
701
00:41:42,333 --> 00:41:45,709
- Podría acompañarte como abogado adjunto.
- ¡Bingo!
702
00:41:46,750 --> 00:41:51,125
¿Qué pasó al… cuando…?
¿Qué pasó después? ¿Exactamente?
703
00:41:51,208 --> 00:41:53,750
Señor Mkeba, seré muy sincero con usted.
704
00:41:53,834 --> 00:41:57,166
Nunca trabajé en un caso
que fuera tan mal como este.
705
00:41:57,250 --> 00:41:59,667
Me está diciendo que huya.
706
00:42:36,417 --> 00:42:39,041
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
55948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.