All language subtitles for Boston Legal S02E21 2005 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,417 Previamente en Boston Legal. 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,542 Es hora de volver a tener citas. 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,834 Shirley me habló mucho de ti. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,417 Conocí a alguien y la noche dio un giro. 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,583 - Me arrestaron. - ¿Por qué? 6 00:00:11,667 --> 00:00:14,458 - Hacerme pasar por policía. - Qué fracasada que soy. 7 00:00:14,542 --> 00:00:17,166 Quiero que averigües si mi hija se está drogando de nuevo. 8 00:00:17,250 --> 00:00:18,291 ¿A qué hora sales? 9 00:00:18,375 --> 00:00:19,500 Salgo a las siete. 10 00:00:19,583 --> 00:00:22,834 Te agradecería que cuidaras mi relación con ella, si puedes. 11 00:00:22,917 --> 00:00:23,959 ¿Y mi relación? 12 00:00:24,041 --> 00:00:25,041 ¿Terrores nocturnos? 13 00:00:25,125 --> 00:00:26,542 Hacía años que no los tenía. 14 00:00:26,625 --> 00:00:27,667 Me dan miedo los payasos. 15 00:00:27,750 --> 00:00:29,875 Pasa algo raro ahí arriba. 16 00:00:37,375 --> 00:00:40,375 Más del 40 por ciento del agua subterránea de Estados Unidos, 17 00:00:40,458 --> 00:00:44,208 ¡el 40 por ciento!, está contaminada por desechos industriales, 18 00:00:44,291 --> 00:00:45,959 agrícolas y domésticos. 19 00:00:46,041 --> 00:00:47,917 En los últimos cinco años, 20 00:00:48,000 --> 00:00:52,166 cientos de miles de análisis de sangre realizados a niños de Massachusetts 21 00:00:52,250 --> 00:00:54,709 presentaron valores altos de plomo en sangre. 22 00:00:54,792 --> 00:00:57,375 Pero ¿cuál es nuestro mayor temor? La bomba sucia. 23 00:00:57,458 --> 00:00:58,959 - No el agua sucia… - Protesto. 24 00:00:59,041 --> 00:01:02,291 Su señoría, el alegato final del señor Shore incluye pruebas 25 00:01:02,375 --> 00:01:04,542 - que no presentó en el juicio. - Tonterías. 26 00:01:04,625 --> 00:01:07,125 Lo remito a la prueba número manzana. 27 00:01:07,208 --> 00:01:09,709 - ¿Cómo? - La basura de manzanas la recoge Dios. 28 00:01:11,750 --> 00:01:14,166 - Señor Shore. - No en los años 60, 29 00:01:14,250 --> 00:01:17,667 - cuando los electrones son libres. - Protesto. 30 00:01:17,750 --> 00:01:18,709 Creo. 31 00:01:18,792 --> 00:01:22,291 Señor Shore, tiene fama de hacer teatro en los tribunales. 32 00:01:22,375 --> 00:01:25,834 Si su objetivo es forzar un juicio nulo, se llevará una desilusión. 33 00:01:27,375 --> 00:01:29,834 Pantalones anchos unen fuerzas en torres de embargo. 34 00:01:31,750 --> 00:01:34,917 No navegan más allá del honor para agradarle a una habitación. 35 00:01:35,959 --> 00:01:37,917 Estos asuntos son sótanos cumpleañeros. 36 00:01:38,000 --> 00:01:40,667 Poner fin al rábano azul es la ventaja del lujo 37 00:01:40,750 --> 00:01:44,291 y encender un buen lagarto solo traerá lágrimas en retrospectiva. 38 00:01:44,375 --> 00:01:47,166 Los charcos no preguntan por qué no. 39 00:01:48,458 --> 00:01:50,125 Es queso, 40 00:01:50,208 --> 00:01:52,166 aliento y viento. 41 00:01:53,667 --> 00:01:55,583 Es queso. 42 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 ¿Qué? 43 00:02:49,792 --> 00:02:51,166 Ensalada de palabras. 44 00:02:51,250 --> 00:02:53,542 {\an8}Es el fenómeno de hablar confusamente, 45 00:02:53,625 --> 00:02:56,458 {\an8}que suele darse en personas con esquizofrenia 46 00:02:56,542 --> 00:02:58,834 {\an8}u otra psicosis subyacente. 47 00:02:58,917 --> 00:03:00,500 Hay síntomas similares causados 48 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 {\an8}por un traumatismo craneal o un tumor invasivo. 49 00:03:04,792 --> 00:03:06,750 - ¿Y yo tengo…? - Nada de eso. 50 00:03:06,834 --> 00:03:10,333 Según la resonancia magnética, su cerebro se ve normal. 51 00:03:10,417 --> 00:03:11,750 No tengo forma de saberlo. 52 00:03:11,834 --> 00:03:15,875 Además, no presenta síntomas de psicosis ni de esquizofrenia. 53 00:03:15,959 --> 00:03:17,667 Apenas nos conocemos. 54 00:03:17,750 --> 00:03:22,000 {\an8}La verdad es que el cerebro es un misterio en muchos sentidos. 55 00:03:22,083 --> 00:03:23,792 Es posible, en teoría, 56 00:03:23,875 --> 00:03:27,083 {\an8}que estos síntomas sean causados por un cuadro de ansiedad aguda. 57 00:03:28,667 --> 00:03:30,875 ¿Cómo están las cosas en casa? 58 00:03:30,959 --> 00:03:32,834 Vivo solo en un hotel. 59 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 Ya veo. 60 00:03:37,542 --> 00:03:38,709 ¿Ensalada de palabras? 61 00:03:38,792 --> 00:03:43,542 Es hablar sin ningún sentido y lo causa la ansiedad. 62 00:03:43,625 --> 00:03:45,875 - Me dio unas pastillas. - ¿A ver? 63 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Azules. Me gustan. 64 00:03:50,458 --> 00:03:52,166 ¿Algo para bajarlas? 65 00:03:52,250 --> 00:03:54,000 No sé. 66 00:03:54,083 --> 00:03:56,917 {\an8}Le tengo aprecio a mi melancolía. 67 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 {\an8}Solía ser un rasgo de la personalidad que se podía tener, 68 00:03:59,959 --> 00:04:02,875 como Abraham Lincoln o Lord Byron. 69 00:04:02,959 --> 00:04:05,125 {\an8}Ahora uno debe sonreír 70 00:04:05,208 --> 00:04:07,125 {\an8}y decir cosas como: "Genial". 71 00:04:07,208 --> 00:04:10,000 No necesitas pastillas, sino dejar de ayudar a la gente. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 ¿De qué hablas? 73 00:04:11,083 --> 00:04:14,000 Los ancianos a los que desplumó ese curador, 74 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 {\an8}los fumadores, la niña triste que no sonreía. 75 00:04:17,333 --> 00:04:19,083 {\an8}Quisiste ayudarlos y no lo niegues. 76 00:04:19,166 --> 00:04:23,875 No lo niego, pero ¿qué tiene que ver con este episodio de ensalada de palabras? 77 00:04:23,959 --> 00:04:25,875 La mente humana es como un balde. 78 00:04:25,959 --> 00:04:27,500 Tiene un límite. 79 00:04:27,583 --> 00:04:30,667 Ves todo el sufrimiento que te rodea, te involucras, 80 00:04:30,750 --> 00:04:33,917 se te llena el balde y al poco tiempo se desborda. 81 00:04:35,166 --> 00:04:37,750 El médico me recomendó que me tomara unos días. 82 00:04:39,041 --> 00:04:41,458 Sé lo que necesitas. Te llevo a mi spa. 83 00:04:43,125 --> 00:04:45,667 Te voy a vaciar el balde. 84 00:04:57,542 --> 00:04:59,583 {\an8}Vivo en el 147 de la calle Edgar. 85 00:04:59,667 --> 00:05:01,583 {\an8}Y yo en el 149 de la calle Edgar. 86 00:05:01,667 --> 00:05:04,208 - Nos cuidamos los hijos. - Vamos de compras juntos. 87 00:05:04,291 --> 00:05:06,250 - Dividimos todo. - Papel higiénico, toallas. 88 00:05:06,333 --> 00:05:08,458 - Kétchup gigante. - Yo tengo la podadora. 89 00:05:08,542 --> 00:05:11,458 - Yo, las tijeras y la desbrozadora. - Y compartimos a Ray. 90 00:05:12,542 --> 00:05:15,083 Solo hay un problema con este acuerdo. 91 00:05:15,166 --> 00:05:17,208 - Es totalmente ilegal. - Por desgracia. 92 00:05:17,291 --> 00:05:20,709 Durante seis años, todo fue bien, pero ya sabes cómo habla la gente. 93 00:05:20,792 --> 00:05:24,291 Un día llegamos con los niños y estaban llevándose esposado a Ray. 94 00:05:24,375 --> 00:05:25,792 Justo en la puerta del 147. 95 00:05:25,875 --> 00:05:28,458 {\an8}Denise, no hicimos nada malo. No hay víctimas. 96 00:05:28,542 --> 00:05:29,375 Al contrario. 97 00:05:29,458 --> 00:05:32,458 {\an8}En el mundo caótico de hoy, donde no hay estabilidad, 98 00:05:32,542 --> 00:05:35,875 {\an8}logramos formar una familia basada en la cooperación y el amor. 99 00:05:35,959 --> 00:05:37,333 {\an8}Y nos castigan por eso. 100 00:05:37,417 --> 00:05:39,250 - Para mí, está mal. - Para todos. 101 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Sobre todo para mí. 102 00:05:41,709 --> 00:05:45,500 {\an8}Chicos, hace mucho que la poligamia es ilegal. 103 00:05:45,583 --> 00:05:47,083 ¿Y? Es hora de que cambie. 104 00:05:47,166 --> 00:05:50,333 - Estamos comprometidos con esta causa. - Yo, menos que nadie. 105 00:05:52,250 --> 00:05:53,667 Claro. 106 00:05:59,709 --> 00:06:01,333 Chris Mott, Shirley Schmidt. 107 00:06:01,417 --> 00:06:03,041 - ¿Qué tal? - Paul Lewiston. 108 00:06:03,125 --> 00:06:05,792 - Hola. - Chris es un viejo amigo, de Annapolis. 109 00:06:05,875 --> 00:06:09,125 Ahora es fundador y presidente de Alcove Games. 110 00:06:09,208 --> 00:06:11,917 El último trimestre tuvieron ganancias por 502 millones. 111 00:06:12,000 --> 00:06:14,166 Muy impresionante. ¿Qué te trae por acá? 112 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 Una demanda por homicidio culposo. 113 00:06:15,583 --> 00:06:17,750 Infundada y presentada por la madre 114 00:06:17,834 --> 00:06:19,917 de un niño que murió jugando a su videojuego. 115 00:06:20,000 --> 00:06:21,375 - ¿Murió? - De un infarto. 116 00:06:21,458 --> 00:06:23,500 ¿Cómo es posible? 117 00:06:23,583 --> 00:06:27,792 Jugó casi dos días sin parar, sin comer ni beber. Su corazón se detuvo. 118 00:06:27,875 --> 00:06:29,291 El juego se llama Hellborn. 119 00:06:29,375 --> 00:06:32,000 Eres un fantasma que debe escapar del infierno 120 00:06:32,083 --> 00:06:34,125 y, cuando al fin llegas a la superficie, 121 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 tienes que encontrar tu alma perdida para volver a ser humano. 122 00:06:37,375 --> 00:06:39,291 Suena como un día cualquiera acá. 123 00:06:39,375 --> 00:06:42,166 Como dije, es infundada. Ningún jurado culpará a una empresa 124 00:06:42,250 --> 00:06:44,959 porque a un niño le dejaron jugar dos días sin parar. 125 00:06:45,041 --> 00:06:46,709 {\an8}Pero hay un problema. 126 00:06:46,792 --> 00:06:49,375 {\an8}Necesito que esto desaparezca antes de ir a juicio. 127 00:06:49,458 --> 00:06:53,125 La secuela sale el mes que viene y la mala publicidad podría arruinarnos. 128 00:06:53,208 --> 00:06:54,333 No habría problema. 129 00:06:54,417 --> 00:06:57,834 {\an8}Creo que podremos resolverlo en un juicio sumario. 130 00:06:57,917 --> 00:07:01,083 {\an8}502 millones. Atrapaste tu primera ballena. 131 00:07:01,166 --> 00:07:03,417 - Buen trabajo, socio. - Gracias. 132 00:07:03,500 --> 00:07:07,041 {\an8}Paul. ¿Cómo le va a tu hija en rehabilitación? 133 00:07:07,125 --> 00:07:09,250 {\an8}Rachel está bien, Brad. 134 00:07:09,333 --> 00:07:10,750 Salúdala de mi parte. 135 00:07:12,166 --> 00:07:13,458 Lo haré. 136 00:07:32,417 --> 00:07:34,583 No pensé que te gustaran los spas, Denny. 137 00:07:34,667 --> 00:07:36,583 Me encantan. 138 00:07:36,667 --> 00:07:40,125 Que me toquen, me acaricien y me… 139 00:07:40,208 --> 00:07:41,667 Expriman. 140 00:07:41,750 --> 00:07:43,583 Gracias, Digna. 141 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 ¿Sigues asustado por lo del revuelto de palabras? 142 00:07:49,375 --> 00:07:51,375 Ensalada de palabras. Sí. 143 00:07:51,458 --> 00:07:54,208 Me pasa todo el tiempo. Te acostumbras. 144 00:07:54,291 --> 00:07:55,792 No quiero acostumbrarme. 145 00:07:55,875 --> 00:07:58,875 Fue inquietante en extremo estar hablando 146 00:07:58,959 --> 00:08:02,291 y ver la confusión en el rostro de todos a mi alrededor. 147 00:08:02,375 --> 00:08:04,917 No tengo muchas relaciones, Denny. 148 00:08:05,000 --> 00:08:09,125 A veces las palabras son todo lo que me hace sentir parte del mundo, 149 00:08:09,208 --> 00:08:10,667 parte de la vida. 150 00:08:12,000 --> 00:08:14,125 Sin palabras, estoy solo. 151 00:08:15,166 --> 00:08:17,083 ¿Cenicero, gaseosa, bingo? 152 00:08:21,834 --> 00:08:23,000 Caíste. 153 00:08:25,375 --> 00:08:26,750 Relájate de una vez. 154 00:08:30,917 --> 00:08:32,834 Wes estaba obsesionado con el juego. 155 00:08:32,917 --> 00:08:34,583 Todos los niños hablaban de él. 156 00:08:34,667 --> 00:08:36,792 Era lo único que quería para su cumpleaños. 157 00:08:36,875 --> 00:08:39,083 - Así que se lo compró. - Sí. 158 00:08:39,166 --> 00:08:42,750 Jugaba antes y después de la escuela, en medio de la noche. 159 00:08:42,834 --> 00:08:47,583 Había jugado a otros videojuegos, pero este era diferente. 160 00:08:47,667 --> 00:08:49,000 No podía parar. 161 00:08:49,083 --> 00:08:51,041 Le iba mal en la escuela y se lo saqué. 162 00:08:51,125 --> 00:08:53,917 - ¿Cómo reaccionó? - Discutíamos constantemente 163 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 y empezó a ir a casa de amigos a jugar. 164 00:08:56,417 --> 00:08:59,000 Me di cuenta de que no podía ganar y se lo devolví 165 00:08:59,083 --> 00:09:01,500 porque así podría vigilarlo al menos. 166 00:09:01,583 --> 00:09:03,875 ¿Qué pasó el fin de semana en que murió? 167 00:09:03,959 --> 00:09:06,709 Llegué a casa después de un doble turno en la tienda 168 00:09:06,792 --> 00:09:11,417 y solo tenía 15 minutos para cambiarme antes de ir a mi segundo trabajo. 169 00:09:12,875 --> 00:09:14,000 Limpio oficinas. 170 00:09:14,083 --> 00:09:16,417 Le dije a Wes que había jugado suficiente. 171 00:09:16,500 --> 00:09:20,125 Dijo que necesitaba cinco minutos más para pasar de nivel. 172 00:09:21,500 --> 00:09:24,208 Me prometió que se acostaría ni bien terminara. 173 00:09:24,291 --> 00:09:27,041 Le di un beso y las buenas noches y me fui a trabajar. 174 00:09:27,125 --> 00:09:28,625 ¿A qué hora llegó a casa? 175 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Como a las cinco de la mañana siguiente. 176 00:09:30,792 --> 00:09:32,375 Me dormí con la ropa puesta. 177 00:09:32,458 --> 00:09:35,542 Me desperté al mediodía y fui a ver cómo estaba. 178 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 Y entonces lo encontré. 179 00:09:40,458 --> 00:09:44,667 Estaba desplomado en la silla frente a la pantalla y… 180 00:09:44,750 --> 00:09:48,375 Al principio, pensé que se había quedado dormido. 181 00:09:51,709 --> 00:09:54,166 ¿Quiere tomarse un descanso? 182 00:09:54,250 --> 00:09:58,250 No. Prefiero terminar con esto. 183 00:10:02,000 --> 00:10:04,792 Señora Beller, ¿qué edad tenía Wesley? 184 00:10:04,875 --> 00:10:07,250 - Quince. - ¿Es madre soltera? 185 00:10:07,333 --> 00:10:09,959 Sí. El padre de Wes ya no se involucra. 186 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 ¿Usted era la única responsable de su cuidado, su ropa, su alimentación 187 00:10:13,667 --> 00:10:15,667 - y de cuidarlo cuando se enfermaba? - Sí. 188 00:10:15,750 --> 00:10:18,875 ¿Y de que comiera bien, durmiera bien e hiciera la tarea? 189 00:10:18,959 --> 00:10:22,083 - Cuidaba muy bien a mi hijo. - No lo dudo. 190 00:10:23,291 --> 00:10:25,417 Pero el informe del forense dice que murió 191 00:10:25,500 --> 00:10:28,625 de un infarto de miocardio provocado por agotamiento. 192 00:10:28,709 --> 00:10:33,125 Al parecer, su hijo no comió, bebió ni durmió durante 36 horas seguidas. 193 00:10:33,208 --> 00:10:35,625 Entiendo el dolor que debe estar sintiendo, 194 00:10:36,750 --> 00:10:38,667 pero ¿cómo pudo pasar? 195 00:10:38,750 --> 00:10:42,917 - Tengo dos trabajos, señor Chase. - Lo entiendo. 196 00:10:43,000 --> 00:10:45,083 Pero no puedo evitar pensar que, 197 00:10:45,166 --> 00:10:48,291 si hubiera ido a ver a su hijo en vez de quedarse dormida, 198 00:10:48,375 --> 00:10:50,125 hoy podría estar vivo. 199 00:10:50,208 --> 00:10:52,125 - ¿No es así? - Protesto. 200 00:10:52,208 --> 00:10:53,083 No respondas. 201 00:11:17,875 --> 00:11:18,875 ¿Cuál es el problema? 202 00:11:19,458 --> 00:11:24,000 En respuesta a la solicitud de pruebas de la señora Beller, encontramos algo. 203 00:11:24,083 --> 00:11:25,500 Cuando diseñaron Hellborn, 204 00:11:25,583 --> 00:11:30,500 encargaron un estudio que documentara los efectos del juego en los jugadores. 205 00:11:30,583 --> 00:11:33,834 El informe dice que jugarlo aumenta drásticamente 206 00:11:33,917 --> 00:11:36,417 los niveles de dopamina en el cerebro del jugador. 207 00:11:36,500 --> 00:11:37,959 Estoy al tanto, sí. 208 00:11:38,041 --> 00:11:39,500 La señora Beller puede argüir 209 00:11:39,583 --> 00:11:41,458 que sabías que el juego era adictivo 210 00:11:41,542 --> 00:11:44,000 al vendérselo al público, menores incluidos. 211 00:11:45,709 --> 00:11:48,917 Qué ridículo. Es un solo estudio. 212 00:11:49,000 --> 00:11:52,333 Además, es un hecho conocido que todos los videojuegos aumentan 213 00:11:52,417 --> 00:11:54,375 los niveles de dopamina en el cerebro. 214 00:11:54,458 --> 00:11:55,667 Al menos los buenos. 215 00:11:55,750 --> 00:11:57,667 ¿Hay algún otro estudio 216 00:11:57,750 --> 00:11:59,500 como este que pueda perjudicarnos? 217 00:11:59,583 --> 00:12:01,875 No, este solo. 218 00:12:03,291 --> 00:12:04,959 De acuerdo. 219 00:12:05,041 --> 00:12:06,959 Hay que dárselo a la señora Beller. 220 00:12:07,041 --> 00:12:09,917 Siguiendo las reglas, le daremos las otras 100 000 páginas 221 00:12:10,000 --> 00:12:12,667 de documentos relacionados con su solicitud. 222 00:12:12,750 --> 00:12:15,792 - ¿O sea que lo vas a enterrar? - No. 223 00:12:15,875 --> 00:12:18,417 No sería ético. 224 00:12:18,500 --> 00:12:19,709 Simplemente obedeceremos. 225 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 Al pie de la letra. 226 00:12:26,250 --> 00:12:29,208 No es religioso. Es práctico. 227 00:12:29,291 --> 00:12:31,166 Soy nutricionista en un hospital, 228 00:12:31,250 --> 00:12:33,583 ¿y qué dicen siempre las madres trabajadoras? 229 00:12:33,667 --> 00:12:35,166 "Ojalá tuviera una esposa". 230 00:12:35,250 --> 00:12:36,917 Bueno, yo la tengo. 231 00:12:37,000 --> 00:12:38,583 Imagine irse a trabajar 232 00:12:38,667 --> 00:12:40,875 y no tener que preocuparse por guarderías, 233 00:12:40,959 --> 00:12:43,458 cuidadoras que llegan tarde, niñeras de terror. 234 00:12:43,542 --> 00:12:47,458 Si tu hijo se enferma, tienes a alguien en quien confías y que ama a tus hijos, 235 00:12:47,542 --> 00:12:51,834 alguien con un hogar cálido que les cocina comidas caseras saludables a tus hijos 236 00:12:51,917 --> 00:12:54,250 y te espera con una cena preparada con amor 237 00:12:54,333 --> 00:12:55,458 cuando vuelves a casa. 238 00:12:55,959 --> 00:12:57,041 Alguien que hornea. 239 00:12:57,125 --> 00:12:58,542 Suena maravilloso. 240 00:13:02,500 --> 00:13:03,667 Continúe. 241 00:13:03,750 --> 00:13:05,542 Y a nuestros hijos les encanta. 242 00:13:05,625 --> 00:13:08,250 Todo el tiempo hay un padre o una madre para dar un abrazo 243 00:13:08,333 --> 00:13:10,375 o un consejo o contar una historia. 244 00:13:10,458 --> 00:13:12,375 Las familias ya no están unidas, 245 00:13:12,458 --> 00:13:14,125 sino esparcidas por el país. 246 00:13:14,208 --> 00:13:17,959 La nuestra no es más que otra versión de la clásica familia extendida. 247 00:13:19,667 --> 00:13:22,625 ¿A quién engañamos? Es por el sexo. 248 00:13:22,709 --> 00:13:25,834 Soy ama de casa. Tengo tres hijos de entre uno y seis años. 249 00:13:25,917 --> 00:13:27,792 Son 24 horas al día de amamantar, 250 00:13:27,875 --> 00:13:30,208 enseñarles a ir al baño, fiebre, comida sólida, 251 00:13:30,291 --> 00:13:34,208 pañales, infecciones de oído, los platos, la tarea, juguetes, caos. 252 00:13:34,291 --> 00:13:38,583 Criar niños es el trabajo más agotador que existe, en cualquier tiempo y lugar. 253 00:13:38,667 --> 00:13:40,458 ¿Fui clara? Lo repito. 254 00:13:40,542 --> 00:13:42,959 Es el trabajo más agotador que existe. 255 00:13:43,041 --> 00:13:44,875 - ¿No le parece? - Absolutamente. 256 00:13:44,959 --> 00:13:46,125 Protesto. 257 00:13:47,208 --> 00:13:51,417 Ha lugar. Borre ese último comentario, aunque es enteramente cierto. 258 00:13:51,500 --> 00:13:55,834 - Alena, ¿nos decía del sexo…? - Ah, sí. 259 00:13:55,917 --> 00:13:59,917 Amo a mis hijos, pero, cuando llega la noche, estoy extenuada. 260 00:14:00,000 --> 00:14:01,417 Mi esposo vuelve cansado, 261 00:14:01,500 --> 00:14:04,250 pero de algún modo aún tiene energía para hacer bebés. 262 00:14:04,333 --> 00:14:06,917 Si el nuestro fuera un matrimonio tradicional, 263 00:14:07,000 --> 00:14:08,375 discutiríamos a gritos. 264 00:14:08,458 --> 00:14:10,834 Pero no lo es y, cuando yo estoy así de cansada 265 00:14:10,917 --> 00:14:14,417 y él tiene esa mirada, simplemente se lo mando a Evette 266 00:14:14,500 --> 00:14:16,291 y ellos se satisfacen mutuamente. 267 00:14:16,375 --> 00:14:20,458 Y luego me preparo un buen baño caliente y leo el periódico. 268 00:14:39,333 --> 00:14:42,458 - Esto me sirve. - Lo sabía. 269 00:14:43,834 --> 00:14:46,667 Más jerigonza, por favor. 270 00:14:46,750 --> 00:14:49,667 No te agites, viejo. Respira hondo. Relájate. 271 00:14:49,750 --> 00:14:53,125 Denny, quise decir jerigonza. La cosa que tengo en la cara. 272 00:14:54,417 --> 00:14:56,125 Creo que ya liberé tensiones. 273 00:14:56,208 --> 00:14:58,542 Languidecen mis días de ensalada de palabras. 274 00:14:59,792 --> 00:15:01,625 ¿Me devolverías la mano? 275 00:15:06,417 --> 00:15:07,375 Gracias, Denny. 276 00:15:07,458 --> 00:15:10,000 Esto es casi tan bueno como pescar. 277 00:15:13,291 --> 00:15:14,333 Denny es mi amigo. 278 00:15:14,417 --> 00:15:17,208 Me lleva a lugares bonitos, me compra cosas bonitas. 279 00:15:17,291 --> 00:15:18,875 Nos gusta disfrazarnos. 280 00:15:18,959 --> 00:15:20,542 De flamencos. 281 00:15:26,750 --> 00:15:28,667 Su señoría, no hay ninguna prueba 282 00:15:28,750 --> 00:15:31,250 para que un jurado falle en contra de mi cliente. 283 00:15:31,333 --> 00:15:32,959 A pesar de su trágica muerte, 284 00:15:33,041 --> 00:15:35,500 la demandante no aportó relación causal alguna 285 00:15:35,583 --> 00:15:37,291 entre su muerte y jugar a Hellborn. 286 00:15:37,375 --> 00:15:39,208 Está el estudio sobre la dopamina. 287 00:15:41,417 --> 00:15:43,166 Un estudio que muestra que jugar 288 00:15:43,250 --> 00:15:45,709 cualquier videojuego puede aumentar la dopamina. 289 00:15:45,792 --> 00:15:47,458 No es prueba de causalidad. 290 00:15:47,542 --> 00:15:49,125 Coincido, señor Hoberg. 291 00:15:49,208 --> 00:15:52,875 - Si su única prueba es este estudio… - Tenemos un testigo, señoría. 292 00:15:52,959 --> 00:15:55,250 - ¿Qué testigo? - El doctor Samuel Williams. 293 00:15:55,333 --> 00:15:58,750 Testificará que Alcove Games sabía que sus juegos eran adictivos 294 00:15:58,834 --> 00:16:01,041 y que los hicieron así a propósito. 295 00:16:01,125 --> 00:16:03,458 Es la primera noticia que tenemos de esto. 296 00:16:03,542 --> 00:16:05,291 Williams acaba de presentarse. 297 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 Están haciéndole perder tiempo al tribunal. 298 00:16:07,834 --> 00:16:11,542 Antes de decidir sobre la moción, el tribunal escuchará al doctor Williams, 299 00:16:11,625 --> 00:16:13,959 pero, señor Hoberg, no me gustan las sorpresas. 300 00:16:14,041 --> 00:16:15,208 Vaya con cuidado. 301 00:16:15,291 --> 00:16:17,375 - Señoría… - Su protesta queda registrada, 302 00:16:17,458 --> 00:16:18,458 señor Chase. 303 00:16:18,542 --> 00:16:21,417 El tribunal escuchará el testimonio del doctor Williams. 304 00:16:21,500 --> 00:16:24,834 - ¿No dijiste que no había nada más? - Williams es un psicólogo 305 00:16:24,917 --> 00:16:27,959 al que contratamos para hacer los juegos más atractivos. 306 00:16:28,041 --> 00:16:29,917 No funcionó y lo despedimos. 307 00:16:30,000 --> 00:16:31,208 No es para tanto. 308 00:16:31,291 --> 00:16:34,625 Necesitamos que desechen este caso mientras está frente a un juez. 309 00:16:34,709 --> 00:16:36,250 Hay una mujer con un niño muerto. 310 00:16:36,333 --> 00:16:38,291 Un jurado querrá que alguien pague por eso. 311 00:16:38,375 --> 00:16:41,959 ¿Contrataste a Williams para hacer tus juegos más adictivos o no? 312 00:16:43,083 --> 00:16:44,417 Empecé sin nada. 313 00:16:44,500 --> 00:16:45,959 Yo creé esta empresa. 314 00:16:46,041 --> 00:16:47,917 Empleo a cientos de personas. 315 00:16:48,000 --> 00:16:50,041 No hice nada malo. 316 00:16:50,125 --> 00:16:51,333 Bueno. Como digas. 317 00:16:51,417 --> 00:16:53,709 ¿Hace 20 años que me conoces y dudas de mí? 318 00:16:53,792 --> 00:16:55,000 La amistad no viene al caso. 319 00:16:55,083 --> 00:16:58,500 Tenemos que deshacernos del caso rápido y con discreción. 320 00:16:58,583 --> 00:17:00,166 Habría que llegar a un acuerdo. 321 00:17:00,250 --> 00:17:01,333 ¡No! 322 00:17:01,417 --> 00:17:04,125 No, para mí, un acuerdo es una admisión de culpa. 323 00:17:04,208 --> 00:17:06,917 Alcove Games no será el chivo expiatorio. 324 00:17:07,000 --> 00:17:09,166 No me importa que el caso salga a la luz. 325 00:17:24,792 --> 00:17:27,500 Doctora Klay Wig, como historiadora del derecho de familia, 326 00:17:27,583 --> 00:17:30,917 ¿podría decirnos por qué se promulgaron leyes contra la poligamia? 327 00:17:31,000 --> 00:17:33,500 Se originan en la Biblia, por supuesto. 328 00:17:33,583 --> 00:17:35,041 Pero, en la historia moderna, 329 00:17:35,125 --> 00:17:38,542 se promulgaron para impedir que un hombre abandonara a la esposa 330 00:17:38,625 --> 00:17:41,875 y la dejara a ella y a sus hijos sin una fuente de ingresos. 331 00:17:41,959 --> 00:17:43,917 Y para evitar la esclavitud y el abuso. 332 00:17:44,000 --> 00:17:45,750 Antes de que imperaran estas leyes, 333 00:17:45,834 --> 00:17:48,792 los ancianos de ciertas comunidades se repartían a las niñas 334 00:17:48,875 --> 00:17:51,542 de 12 y 13 años entre ellos. 335 00:17:51,625 --> 00:17:53,208 Gracias. 336 00:17:57,166 --> 00:18:00,458 Doctora Klay Wig, ¿diría usted que el señor y la señora 337 00:18:00,542 --> 00:18:04,041 y la señora Richardson tienen una relación inusual? 338 00:18:04,125 --> 00:18:05,417 Sí, diría que sí. 339 00:18:05,500 --> 00:18:08,041 ¿Y diría usted que es inusual porque funciona? 340 00:18:09,125 --> 00:18:10,709 - Bueno… - Todos están satisfechos 341 00:18:10,792 --> 00:18:13,667 y los niños, como ya demostramos, son mentalmente sanos. 342 00:18:13,750 --> 00:18:15,542 Pareciera funcionar, ¿no? 343 00:18:15,625 --> 00:18:17,667 Sí, supongo que sí. 344 00:18:17,750 --> 00:18:20,000 ¿Y no diría usted que esas leyes nacieron 345 00:18:20,083 --> 00:18:22,583 bajo una estructura social y económica diferente? 346 00:18:22,667 --> 00:18:25,083 - ¿En qué sentido? - Las mujeres no podían trabajar. 347 00:18:25,166 --> 00:18:27,750 Tenían, en efecto, menos poder del que tienen hoy. 348 00:18:27,834 --> 00:18:31,500 Eran mucho más dependientes del esposo. 349 00:18:31,583 --> 00:18:33,834 - Puede ser. - Y para que conste, 350 00:18:33,917 --> 00:18:35,792 ¿cuál es la tasa de divorcios? 351 00:18:35,875 --> 00:18:39,333 - Aproximadamente el 43 por ciento. - El 43 por ciento. 352 00:18:39,417 --> 00:18:42,208 ¿Y de relaciones extramaritales? 353 00:18:42,291 --> 00:18:45,375 Cómo mínimo, el 60 por ciento de los hombres casados 354 00:18:45,458 --> 00:18:49,792 y el 40 por ciento de las mujeres casadas tienen al menos una relación extramarital. 355 00:18:49,875 --> 00:18:52,792 Podría decirse que la poligamia ya se practica en el país. 356 00:18:52,875 --> 00:18:54,750 - Solo falta legalizarla. - Protesto. 357 00:18:54,834 --> 00:18:57,583 La señora Bauer falsea las estadísticas 358 00:18:57,667 --> 00:18:59,291 para burlarse del matrimonio. 359 00:18:59,375 --> 00:19:01,250 Son conclusiones basadas en hechos. 360 00:19:01,333 --> 00:19:03,583 - Es engañoso. - No es engañoso. Es lógico. 361 00:19:03,667 --> 00:19:05,250 No entenderías. Eres soltero. 362 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 ¿Y tu alianza dónde está? 363 00:19:06,959 --> 00:19:07,959 - Divorciada. - ¿Hace cuánto? 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,125 - Un año. - Yo, dos. 365 00:19:09,208 --> 00:19:11,458 Abogados. 366 00:19:11,542 --> 00:19:13,125 El caso. 367 00:19:13,208 --> 00:19:14,542 Claro. 368 00:19:14,625 --> 00:19:15,709 Bien. 369 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 No más preguntas. 370 00:19:30,125 --> 00:19:31,625 Vaya. 371 00:19:33,375 --> 00:19:34,792 Doble vaya. 372 00:19:36,542 --> 00:19:40,834 - Adelante. - No, tú la viste primero. 373 00:19:40,917 --> 00:19:42,333 ¿De verdad no te importa? 374 00:19:42,417 --> 00:19:43,500 Por favor. 375 00:19:46,333 --> 00:19:48,000 Vaya. 376 00:19:51,125 --> 00:19:53,291 Hola. Esta está libre. 377 00:19:53,375 --> 00:19:54,583 Gracias. 378 00:19:57,000 --> 00:20:01,166 - Me llamo Alan Shore. ¿Y tú? - Jessica. 379 00:20:01,250 --> 00:20:02,625 ¿Qué lees, Jessica? 380 00:20:02,709 --> 00:20:04,458 El código Da Vinci. 381 00:20:04,542 --> 00:20:06,834 No está mal. ¿Lo leíste? 382 00:20:06,917 --> 00:20:09,792 No. Para mí, Leonardo era un pintor e ingeniero brillante, 383 00:20:09,875 --> 00:20:13,375 no el Karl Rove del siglo XVI. 384 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 ¿Viniste con alguien? 385 00:20:17,959 --> 00:20:19,500 Sola. 386 00:20:19,583 --> 00:20:23,458 Necesitaba alejarme de todo y relajarme. 387 00:20:26,041 --> 00:20:29,709 Lo malo es que ahora me encuentro demasiado relajada. 388 00:20:29,792 --> 00:20:34,875 Dos pueden jugar al dominó, las pandillas permiten el blanco libertad. 389 00:20:36,917 --> 00:20:38,291 ¿Perdón? 390 00:20:38,375 --> 00:20:42,542 El peligro de silbar no puede conjurarse con un parloteo híbrido. 391 00:20:42,625 --> 00:20:44,458 No es más 392 00:20:44,542 --> 00:20:46,125 que naranja sobre todo. 393 00:20:47,750 --> 00:20:50,875 - ¿Es una broma o…? - Cebra. 394 00:20:52,959 --> 00:20:55,917 Mesero, voy a necesitar otro mojito. 395 00:21:04,500 --> 00:21:07,083 ¿Se lo cargo a la habitación, señor? 396 00:21:07,166 --> 00:21:08,458 Cachemira. 397 00:21:14,125 --> 00:21:15,667 Doctor Williams, 398 00:21:15,750 --> 00:21:18,291 usted es psicólogo clínico. 399 00:21:18,375 --> 00:21:20,250 ¿Para qué lo contrató Alcove Games? 400 00:21:20,333 --> 00:21:22,750 Su juego ya era popular, 401 00:21:22,834 --> 00:21:24,542 pero la empresa quería darle 402 00:21:24,625 --> 00:21:27,250 otra vuelta de tuerca al deseo de jugar. 403 00:21:27,333 --> 00:21:29,375 En otras palabras, cambiar la motivación 404 00:21:29,458 --> 00:21:32,875 de querer jugar al juego a tener que jugarlo. 405 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 ¿Y cómo lo hicieron? 406 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Primero, causando una descarga de adrenalina. 407 00:21:36,667 --> 00:21:40,417 La forma más eficaz de causarla es que el jugador crea que se va a morir. 408 00:21:40,500 --> 00:21:43,166 - ¿Cómo lo sabe? - Medimos el efecto de dos maneras: 409 00:21:43,250 --> 00:21:47,792 por la velocidad de parpadeo y por la cantidad de dopamina 410 00:21:47,875 --> 00:21:49,709 que se produce mientras se juega. 411 00:21:49,792 --> 00:21:52,458 ¿Cuál es la importancia de la dopamina? 412 00:21:52,542 --> 00:21:54,625 La dopamina es un neurotransmisor. 413 00:21:54,709 --> 00:21:58,375 También refuerza los efectos de drogas como la cocaína 414 00:21:58,458 --> 00:22:00,291 y las anfetaminas. 415 00:22:00,375 --> 00:22:03,542 Se la conoce como la molécula maestra de la adicción. 416 00:22:03,625 --> 00:22:06,458 ¿Y cuál es su relevancia para este videojuego? 417 00:22:06,542 --> 00:22:10,542 Jugar a este videojuego es como recibir una descarga eléctrica. 418 00:22:10,625 --> 00:22:13,208 Es el equivalente a una inyección de anfetaminas. 419 00:22:13,291 --> 00:22:16,375 Mi tarea era ayudar a crear un juego 420 00:22:16,458 --> 00:22:19,959 que maximizara la producción de dopamina en los jugadores. 421 00:22:20,041 --> 00:22:23,667 ¿Buscaba deliberadamente que el juego causara adicción física? 422 00:22:26,458 --> 00:22:28,083 Sí. 423 00:22:28,166 --> 00:22:30,959 Doctor, ¿quién era su supervisor en Alcove Games? 424 00:22:31,041 --> 00:22:32,458 - Bob Kendall. - ¿Su cargo? 425 00:22:32,542 --> 00:22:34,500 - Vicepresidente de mercadeo. - ¿De mercadeo? 426 00:22:34,583 --> 00:22:37,583 ¿No de investigaciones secretas sobre adicciones? 427 00:22:38,083 --> 00:22:39,500 - Protesto. - Ha lugar. 428 00:22:39,583 --> 00:22:42,125 Trabajó para el área de mercadeo de Alcove Games. 429 00:22:42,208 --> 00:22:43,834 - Sí. - Como publicista, 430 00:22:43,917 --> 00:22:47,625 ya sea que venda un iPod, un cereal o una gaseosa, 431 00:22:47,709 --> 00:22:49,417 ¿una de sus prioridades no es 432 00:22:49,500 --> 00:22:52,291 lograr que los consumidores compren su producto? 433 00:22:52,375 --> 00:22:55,333 - Por supuesto. - ¿Trabajó para narcotraficantes? 434 00:22:57,458 --> 00:22:59,542 - ¿Disculpe? - Por supuesto que no. 435 00:22:59,625 --> 00:23:01,834 Un narcotraficante no necesita hacer mercadeo 436 00:23:01,917 --> 00:23:04,166 porque el producto que vende ya es adictivo, 437 00:23:04,250 --> 00:23:06,875 mientras que los videojuegos no lo son, ¿cierto? 438 00:23:06,959 --> 00:23:07,792 ¡Protesto! 439 00:23:07,875 --> 00:23:09,792 No más preguntas. 440 00:23:32,291 --> 00:23:33,333 TRIBUNAL JOHN JOSEPH MOAKLEY 441 00:23:34,125 --> 00:23:37,125 Ray Richardson se casó con dos mujeres al mismo tiempo. 442 00:23:37,208 --> 00:23:38,667 Nadie lo pone en duda. 443 00:23:38,750 --> 00:23:41,583 La defensa alega que ese matrimonio polígamo es práctico 444 00:23:41,667 --> 00:23:44,542 y que tiene sentido en el mundo caótico de hoy. 445 00:23:44,625 --> 00:23:47,041 La ley contra la poligamia también es práctica. 446 00:23:47,125 --> 00:23:50,250 Imaginen un hombre generoso con un buen seguro médico. 447 00:23:50,333 --> 00:23:51,500 ¿Qué le impide 448 00:23:51,583 --> 00:23:55,208 casarse con enfermas terminales para que tengan su seguro médico? 449 00:23:55,291 --> 00:23:57,750 Si un millonario pudiera casarse con mil mujeres 450 00:23:57,834 --> 00:24:00,166 y declararlas a su cargo para deducir impuestos, 451 00:24:00,250 --> 00:24:01,583 ¿creen que no lo haría? 452 00:24:01,667 --> 00:24:05,750 No, la ley contra la poligamia no solo tiene sentido en términos morales. 453 00:24:06,333 --> 00:24:07,458 También es práctica. 454 00:24:07,542 --> 00:24:11,333 Hoy, la familia tradicional recibe ataques constantes de todos lados. 455 00:24:11,417 --> 00:24:15,792 Un refugio, quizá el último, contra ese ataque es la ley. 456 00:24:15,875 --> 00:24:21,000 La ley establece que el matrimonio es entre un hombre y una mujer. 457 00:24:21,083 --> 00:24:23,667 Ray Richardson violó esa ley. 458 00:24:25,250 --> 00:24:26,542 Hagan que pague por eso. 459 00:24:28,041 --> 00:24:31,917 Hace décadas, la familia nuclear se componía de un hombre, 460 00:24:32,000 --> 00:24:33,583 una mujer y sus hijos, 461 00:24:33,667 --> 00:24:35,458 normalmente de la misma raza. 462 00:24:35,542 --> 00:24:40,208 Hoy en día, las familias amorosas pueden ser de todo tipo. 463 00:24:40,291 --> 00:24:42,500 Hay madres solteras, padres solteros, 464 00:24:42,583 --> 00:24:46,250 dos mamás, dos papás, exesposas, exsuegros, de todo. 465 00:24:46,333 --> 00:24:49,792 Si vamos a aplicar universalmente una ley, 466 00:24:49,875 --> 00:24:54,542 debemos analizar qué es lo que esa ley intenta proteger. 467 00:24:54,625 --> 00:24:58,667 Nadie puede negar que los Richardson son una familia amorosa. 468 00:24:58,750 --> 00:25:00,834 Son sinceros y cariñosos. 469 00:25:00,917 --> 00:25:04,500 Sus hijos son seguros y buenos. 470 00:25:04,583 --> 00:25:08,000 Con tantas parejas monógamas que se separan, 471 00:25:08,083 --> 00:25:11,250 esta auténtica unidad familiar se merece la mayor consideración. 472 00:25:11,333 --> 00:25:14,000 En cambio, buscamos separarlos por el simple hecho 473 00:25:14,083 --> 00:25:16,458 de que consensuaron formar 474 00:25:16,542 --> 00:25:20,583 la relación amorosa que todas las partes querían. 475 00:25:22,333 --> 00:25:24,792 Ya escucharon a las dos señoras Richardson. 476 00:25:24,875 --> 00:25:27,750 Es una unidad familiar que funciona. 477 00:25:27,834 --> 00:25:31,959 Si meten preso a Ray Richardson, quien no hizo más que ser un buen esposo 478 00:25:32,041 --> 00:25:33,792 y un buen padre, 479 00:25:33,875 --> 00:25:36,417 causarán el mismísimo perjuicio 480 00:25:36,500 --> 00:25:39,500 que las leyes contra la poligamia pretenden evitar. 481 00:25:39,583 --> 00:25:43,792 Desmembrarán a la familia Richardson. 482 00:25:59,375 --> 00:26:00,709 Necesitas relajarte. 483 00:26:01,959 --> 00:26:05,458 Sí, Denny, pero decirme que lo haga es como decirle a un hambriento: 484 00:26:05,542 --> 00:26:06,625 "Necesitas dinero". 485 00:26:06,709 --> 00:26:08,208 No resuelve el problema. 486 00:26:08,291 --> 00:26:11,041 Bueno, yo tengo mucho dinero. Si tienes hambre, 487 00:26:11,125 --> 00:26:14,792 llamaré al servicio a la habitación y les diré… 488 00:26:14,875 --> 00:26:17,000 Acabas de tocarme y no de buena manera. 489 00:26:17,083 --> 00:26:19,500 ¿Podría tener un poco de privacidad? 490 00:26:19,583 --> 00:26:21,041 Confundes las palabras, ¿y? 491 00:26:21,125 --> 00:26:22,458 Úsalo en tu favor. 492 00:26:22,542 --> 00:26:24,166 - Eso hago yo. - Denny, fuera. 493 00:26:24,250 --> 00:26:27,375 - Sal y déjame solo un momento. - Viajar te pone de mal humor. 494 00:26:27,458 --> 00:26:30,417 ¿Podrías dejar de lado tu narcisismo por un segundo 495 00:26:30,500 --> 00:26:33,875 y tratar de imaginar cómo se siente estar perdiendo la cabeza? 496 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 Lo siento. 497 00:26:40,542 --> 00:26:44,041 Es que había programado tener sexo hoy a las 5:30 498 00:26:44,125 --> 00:26:45,792 y, como perdí a Jessica, 499 00:26:45,875 --> 00:26:48,458 tendré que hacerlo solo, lo cual está bien, pero es… 500 00:26:50,291 --> 00:26:51,166 predecible. 501 00:26:52,875 --> 00:26:55,667 Todo este tiempo pensé que empatizabas conmigo, 502 00:26:57,375 --> 00:26:59,959 pero en realidad te compadecías de mí. 503 00:27:05,000 --> 00:27:06,792 - Me voy a casa. - Denny. 504 00:27:06,875 --> 00:27:08,792 No me hables. 505 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 Por favor, no te vayas. 506 00:27:10,583 --> 00:27:14,083 Te dije que no me hablaras. 507 00:27:15,250 --> 00:27:16,500 Es que esa es mi valija. 508 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Estás guardando mis cosas. 509 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Tenía 15 años. Estaba aprendiendo a conducir. 510 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 No puedo hablar con usted. 511 00:27:44,834 --> 00:27:48,291 También era escultista, en esta época, y de alto rango. 512 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 - Lo siento. - Usted sabe 513 00:27:49,709 --> 00:27:54,208 que todo lo que dijo el doctor es cierto y solo deberíamos estar hablando de Wes 514 00:27:54,291 --> 00:27:57,125 y de la vida que le quitaron, pero no es así. 515 00:27:57,208 --> 00:28:00,375 Lo único que importan son los abogados y sus discursos. 516 00:28:00,458 --> 00:28:01,709 ¿Por qué hace esto? 517 00:28:01,792 --> 00:28:03,959 Usted sabe cuál es la verdad. Lo sabe. 518 00:28:04,041 --> 00:28:05,375 - ¿Por qué lo hace? - Señora Beller. 519 00:28:05,458 --> 00:28:07,875 - Señora Beller. - Sabes cuál es la verdad, ¿no? 520 00:28:07,959 --> 00:28:11,625 - Vamos. - ¡Lo sabe! 521 00:28:26,667 --> 00:28:29,959 Presidente del jurado, ¿el jurado llegó a un veredicto unánime? 522 00:28:30,041 --> 00:28:31,500 Sí, su señoría. 523 00:28:31,583 --> 00:28:33,834 Que el acusado se ponga de pie. 524 00:28:35,583 --> 00:28:36,417 ¿Cuál es? 525 00:28:39,208 --> 00:28:41,750 En el caso de la Mancomunidad contra Ray Richardson 526 00:28:41,834 --> 00:28:43,709 por el cargo de poligamia, 527 00:28:43,792 --> 00:28:47,542 nosotros, el jurado, declaramos a Ray Richardson culpable. 528 00:28:49,917 --> 00:28:52,458 El acusado permanecerá en prisión preventiva. 529 00:28:52,542 --> 00:28:53,750 Se levanta la sesión. 530 00:28:57,750 --> 00:28:59,583 No se terminó. 531 00:29:06,709 --> 00:29:07,917 Lo siento mucho. 532 00:29:26,542 --> 00:29:29,417 Cuando tenía 15 años, fumé cigarrillos por una semana 533 00:29:29,500 --> 00:29:31,375 porque un amigo fumaba. 534 00:29:31,458 --> 00:29:34,750 Lo dejé, no volví a fumar y, gracias a Dios, no me afectó. 535 00:29:34,834 --> 00:29:39,250 Pero se responsabilizó a las tabacaleras y tuvieron que pagar millones de dólares 536 00:29:39,333 --> 00:29:43,875 porque los cigarrillos son adictivos y matan. 537 00:29:43,959 --> 00:29:47,125 Su señoría, con este caso, estamos en el mismo lugar que quienes 538 00:29:47,208 --> 00:29:50,542 iniciaron las acciones legales contra las tabacaleras hace 40 años. 539 00:29:50,625 --> 00:29:54,250 Los tribunales rechazaron demanda tras demanda contra las tabacaleras. 540 00:29:54,333 --> 00:29:56,291 ¿Cuánta gente murió como resultado? 541 00:29:56,375 --> 00:29:59,000 Y ahora hay un niño que murió jugando a un videojuego 542 00:29:59,083 --> 00:30:03,917 que se diseñó científicamente para que el niño se volviera adicto a él. 543 00:30:04,000 --> 00:30:06,166 ¿Todos se volverán adictos a él? No. 544 00:30:06,250 --> 00:30:12,333 Pero otros niños se volverán adictos, su señoría, y habrá otras muertes. 545 00:30:12,417 --> 00:30:15,208 Es hora de que un jurado decida 546 00:30:15,291 --> 00:30:18,792 quién es responsable de la muerte de Wesley Beller. 547 00:30:36,583 --> 00:30:39,291 Su señoría, sé que se espera una defensa desapasionada 548 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 de la postura de mi cliente, 549 00:30:41,709 --> 00:30:45,166 pero debo decirle que este caso me enfurece. 550 00:30:45,250 --> 00:30:50,041 Es que conozco a una persona adicta a la metanfetamina. 551 00:30:50,125 --> 00:30:51,500 Es una droga letal. 552 00:30:51,583 --> 00:30:53,959 La habría matado si no la hubiera dejado. 553 00:30:54,041 --> 00:30:57,291 Cuando oigo a la gente decir que es adicta al celular, 554 00:30:57,375 --> 00:30:59,333 a una telenovela o a un videojuego, 555 00:30:59,417 --> 00:31:01,625 pienso que si un adicto a la metanfetamina 556 00:31:01,709 --> 00:31:03,208 tuviera la varita mágica 557 00:31:03,291 --> 00:31:06,959 y pudiera volverse adicto a los videojuegos, lo haría sin pensarlo. 558 00:31:09,083 --> 00:31:13,125 Ya oyó el testimonio de que jugar a este juego aumenta el nivel de dopamina. 559 00:31:13,208 --> 00:31:15,250 No lo negamos, pero el hecho es 560 00:31:15,333 --> 00:31:17,917 que cualquier cosa placentera te eleva la dopamina: 561 00:31:18,000 --> 00:31:21,291 el deporte, el chocolate, el ejercicio, el sexo y muchas más. 562 00:31:21,375 --> 00:31:23,417 Cuando Einstein pensaba su teoría, 563 00:31:23,500 --> 00:31:25,709 seguro que tenía la dopamina por las nubes. 564 00:31:25,792 --> 00:31:30,125 ¿Dónde trazamos la línea entre la adicción y la pasión? 565 00:31:30,208 --> 00:31:32,583 La realidad es que este caso 566 00:31:32,667 --> 00:31:37,250 es un insulto para cualquiera que tenga una adicción real a una sustancia nociva. 567 00:31:40,000 --> 00:31:44,083 Todos lamentamos la muerte de Wesley Beller. 568 00:31:47,667 --> 00:31:50,917 Pero Alcove Games no le causó la muerte. 569 00:32:19,959 --> 00:32:23,542 Tras revisar la documentación y las pruebas presentadas, 570 00:32:23,625 --> 00:32:25,250 coincido con el señor Chase. 571 00:32:25,333 --> 00:32:29,750 Se concede la moción de la defensa para un juicio sumario. 572 00:32:29,834 --> 00:32:30,834 Se levanta la sesión. 573 00:32:34,667 --> 00:32:36,750 - Felicitaciones. - Gracias. 574 00:32:37,834 --> 00:32:40,667 - Brad. - Paul. 575 00:32:40,750 --> 00:32:43,917 Sabía que ganaríamos, pero nunca se sabe hasta que se termina. 576 00:32:44,000 --> 00:32:45,083 Seguro. 577 00:32:45,166 --> 00:32:47,208 - ¿Dónde te llevo a cenar? - McCloskey's. 578 00:32:47,291 --> 00:32:48,917 El mejor filete de la ciudad. 579 00:32:59,000 --> 00:33:00,083 Señora Beller. 580 00:33:01,834 --> 00:33:04,917 Lamento mucho lo de su hijo. 581 00:33:06,166 --> 00:33:08,917 Seguro que también lamentarás lo del próximo. 582 00:33:22,083 --> 00:33:24,875 Un poco más abajo. Eso es. 583 00:33:24,959 --> 00:33:27,500 Un poquito más abajo. 584 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Más abajo. 585 00:33:41,709 --> 00:33:46,458 Siempre empaticé con tu mal de las vacas locas. 586 00:33:48,000 --> 00:33:51,834 En lo que fue un cambio de carácter de dimensiones sísmicas, 587 00:33:51,917 --> 00:33:55,250 por un momento pensé solo en mí mismo. 588 00:33:56,875 --> 00:34:01,000 Como dije, Denny, las palabras son mis amigas. 589 00:34:02,250 --> 00:34:05,250 Pensar que de un día para el otro pueda… 590 00:34:05,333 --> 00:34:07,875 ¿Por qué estás tan ansioso justo acá, 591 00:34:07,959 --> 00:34:09,875 donde nadie te desea ningún mal? 592 00:34:10,542 --> 00:34:12,542 Estoy nervioso por el trabajo. 593 00:34:12,625 --> 00:34:13,625 ¿Por qué? 594 00:34:13,709 --> 00:34:16,291 Denny, cualquier día podrían entrar en mi oficina 595 00:34:16,375 --> 00:34:17,750 y despedirme así como así. 596 00:34:17,834 --> 00:34:21,166 Ofendí a todos los que podía ofender. 597 00:34:21,250 --> 00:34:26,542 Esperaba al menos congraciarme sexualmente con Shirley, 598 00:34:26,625 --> 00:34:28,208 pero me rechaza. 599 00:34:30,834 --> 00:34:32,166 La bata, por favor. 600 00:34:37,542 --> 00:34:38,792 Fuera, por favor. 601 00:34:42,125 --> 00:34:44,959 ¿Desde cuándo temes perder el trabajo? 602 00:34:45,041 --> 00:34:49,083 Te deleitas con la idea de poder irte en cualquier momento. 603 00:34:49,166 --> 00:34:50,333 Hasta amenazas hacerlo. 604 00:34:50,417 --> 00:34:52,917 Supongo que ya no siento esa libertad. 605 00:34:53,000 --> 00:34:54,834 ¿Es por dinero? 606 00:34:54,917 --> 00:34:56,834 - No es por dinero. - ¿Por qué es? 607 00:34:59,291 --> 00:35:00,917 Te extrañaría, Denny. 608 00:35:08,041 --> 00:35:09,500 Eres un mentiroso. 609 00:35:09,583 --> 00:35:15,542 No te vas porque crees que debes estar ahí para cuidarme, para salvarme de mí mismo. 610 00:35:15,625 --> 00:35:16,917 En lo más mínimo. 611 00:35:17,000 --> 00:35:20,500 Por primera vez en tu vida, te sientes atrapado 612 00:35:21,667 --> 00:35:22,709 y yo soy la razón. 613 00:35:22,792 --> 00:35:25,250 ¿Por qué no me crees que te extrañaría y listo? 614 00:35:25,333 --> 00:35:27,417 Denny Crane nunca necesitó a nadie. 615 00:35:27,500 --> 00:35:28,792 Y es una tragedia, 616 00:35:29,375 --> 00:35:32,583 una tragedia con la que empatizo y de la que me compadezco. 617 00:35:32,667 --> 00:35:36,083 Jamás seré objeto de caridad de nadie. 618 00:35:39,291 --> 00:35:41,041 Si nuestra amistad se debe a eso, 619 00:35:43,375 --> 00:35:45,000 ya no la quiero. 620 00:35:51,125 --> 00:35:54,458 ¿Te detuviste a pensar qué pasará con los hijos de los Richardson? 621 00:35:54,542 --> 00:35:57,750 Sí, las reuniones de padres y maestros serán menos incómodas. 622 00:35:57,834 --> 00:35:58,917 Hablo en serio. 623 00:35:59,000 --> 00:36:02,208 Un libro reciente dice que no hay divorcios amistosos 624 00:36:02,291 --> 00:36:05,375 y que a los niños los traumatiza más un divorcio 625 00:36:05,458 --> 00:36:07,792 que ser criados por un matrimonio infeliz. 626 00:36:07,875 --> 00:36:09,750 Eso porque no los criaron mis padres. 627 00:36:09,834 --> 00:36:12,166 Y un estudio de la Universidad de Dublín 628 00:36:12,250 --> 00:36:14,625 descubrió que un divorcio tiene un efecto 629 00:36:14,709 --> 00:36:17,291 mucho más dañino que la muerte de un padre. 630 00:36:17,375 --> 00:36:20,000 ¿Exactamente cuánto tiempo pasas en internet? 631 00:36:20,083 --> 00:36:22,000 No son un grupo de desquiciados. 632 00:36:22,083 --> 00:36:23,333 Los Richardson funcionan. 633 00:36:23,417 --> 00:36:24,834 La unidad familiar funciona. 634 00:36:24,917 --> 00:36:27,417 Y pueden seguir siendo una familia, 635 00:36:27,500 --> 00:36:30,125 siempre y cuando no estén casados. 636 00:36:30,208 --> 00:36:31,667 Lo sé. 637 00:36:31,750 --> 00:36:33,458 Hablé con Ray y sus esposas 638 00:36:33,542 --> 00:36:37,750 y todos aceptaron, a regañadientes, divorciarse y vivir en pecado. 639 00:36:37,834 --> 00:36:40,333 Solo piden que recomiendes la libertad condicional. 640 00:36:42,750 --> 00:36:46,583 Denise, yo… Mientras él deje de violar la ley, 641 00:36:46,667 --> 00:36:48,333 no me interesa meterlo preso. 642 00:36:49,750 --> 00:36:51,625 Seguro que podemos llegar a acuerdo. 643 00:36:52,834 --> 00:36:54,417 - Gracias. - De nada. 644 00:37:01,959 --> 00:37:03,500 ¿Ya cenaste? 645 00:37:05,583 --> 00:37:08,208 Son las cuatro. 646 00:37:08,291 --> 00:37:09,792 Cierto. 647 00:37:09,875 --> 00:37:13,375 Lo siento. Hace tanto que no tengo una cita que… 648 00:37:15,458 --> 00:37:19,417 ¿Te gustaría ir a comer algo a una hora más adecuada? 649 00:37:19,500 --> 00:37:22,166 - ¿Hoy? - Claro. 650 00:37:37,166 --> 00:37:39,041 Felicitaciones. 651 00:37:39,125 --> 00:37:40,166 Gracias. 652 00:37:40,250 --> 00:37:44,583 Parece que Chris quiere que manejemos todos sus asuntos de ahora en adelante. 653 00:37:44,667 --> 00:37:46,000 Bien. 654 00:37:46,083 --> 00:37:50,041 Paul, ¿llegaste a saludar a Rachel de mi parte? 655 00:37:51,333 --> 00:37:52,709 Sí. 656 00:37:52,792 --> 00:37:55,500 Saldrá de rehabilitación en unas semanas. 657 00:37:55,583 --> 00:37:57,375 Bien por ella. 658 00:37:59,417 --> 00:38:00,500 Brad. 659 00:38:02,125 --> 00:38:04,250 No quiero que te le acerques. 660 00:38:06,667 --> 00:38:08,166 ¿Cómo dices? 661 00:38:08,250 --> 00:38:12,667 Como parte del programa de rehabilitación de 12 pasos, 662 00:38:12,750 --> 00:38:18,625 recomiendan encarecidamente que no entable relaciones durante un año, 663 00:38:18,709 --> 00:38:22,083 lo cual le permite concentrarse en arreglar su vida. 664 00:38:22,166 --> 00:38:25,625 Cualquier distracción podría poner en peligro el proceso 665 00:38:25,709 --> 00:38:28,959 y hacerla más susceptible a volver a las drogas. 666 00:38:29,959 --> 00:38:33,208 Por consiguiente, 667 00:38:33,291 --> 00:38:36,750 te recomiendo encarecidamente 668 00:38:36,834 --> 00:38:39,458 que no te le acerques. 669 00:39:12,709 --> 00:39:15,667 Está bien, me preocupo un poco por ti. ¿Tan malo es? 670 00:39:17,417 --> 00:39:19,667 ¿Tengo terrores nocturnos, fobia a los payasos 671 00:39:19,750 --> 00:39:21,959 y la ensalada de palabras y no te preocupas? 672 00:39:28,583 --> 00:39:31,500 No podemos contar con los desconocidos para todo, Denny. 673 00:39:34,083 --> 00:39:37,417 Voy a decir algo y no quiero tener que repetirlo. 674 00:39:37,500 --> 00:39:39,375 Necesito la amistad. 675 00:39:39,458 --> 00:39:41,542 Sobre todo esta. 676 00:39:55,166 --> 00:39:57,000 ¿No oíste nada de lo que dije? 677 00:39:57,083 --> 00:39:59,291 Oí cada palabra. La cosa no está encendida. 678 00:40:04,750 --> 00:40:07,500 ¿Es tan horrible que la gente se necesite? 679 00:40:07,583 --> 00:40:10,792 ¿No te consuela saber que me tienes para cuando te equivocas 680 00:40:10,875 --> 00:40:12,709 y para pegarte un tiro al final? 681 00:40:13,917 --> 00:40:17,375 Me consuela que necesites mi amistad. 682 00:40:27,667 --> 00:40:29,041 Lo pensé y tienes razón. 683 00:40:29,125 --> 00:40:31,291 Sobreviviste unos cien años sin mí. 684 00:40:31,375 --> 00:40:33,417 Podría irme y seguirías como si nada. 685 00:40:33,500 --> 00:40:35,208 Pero, para poder seguir yo, Denny, 686 00:40:35,291 --> 00:40:37,917 necesito este rato en el balcón, trabaje o no acá. 687 00:40:40,500 --> 00:40:42,250 Lo tienes. 688 00:40:42,333 --> 00:40:46,041 Normalmente, cuando me despiden, me prohíben la entrada. 689 00:40:48,542 --> 00:40:49,667 Ascensor de servicio. 690 00:40:51,166 --> 00:40:52,750 Tengo las llaves. 691 00:40:52,834 --> 00:40:54,417 Piensas en todo. 692 00:40:54,500 --> 00:40:56,125 Denny… 693 00:40:59,041 --> 00:41:00,291 Crane. 694 00:41:01,375 --> 00:41:02,750 Bien dicho. 695 00:41:29,667 --> 00:41:31,000 En el próximo episodio… 696 00:41:31,083 --> 00:41:32,667 Creo que Ivan me engaña. 697 00:41:32,750 --> 00:41:36,291 ¿Sería horrible de mi parte si te pidiera que hablaras con él? 698 00:41:36,375 --> 00:41:38,667 Debí haberlo sabido, Ivan. 699 00:41:38,750 --> 00:41:39,917 Te conozco. 700 00:41:40,000 --> 00:41:42,250 Missy y yo terminamos, Shirl. Lo juro. 701 00:41:42,333 --> 00:41:45,709 - Podría acompañarte como abogado adjunto. - ¡Bingo! 702 00:41:46,750 --> 00:41:51,125 ¿Qué pasó al… cuando…? ¿Qué pasó después? ¿Exactamente? 703 00:41:51,208 --> 00:41:53,750 Señor Mkeba, seré muy sincero con usted. 704 00:41:53,834 --> 00:41:57,166 Nunca trabajé en un caso que fuera tan mal como este. 705 00:41:57,250 --> 00:41:59,667 Me está diciendo que huya. 706 00:42:36,417 --> 00:42:39,041 {\an8}Subtítulos: Pablo Waldman 55948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.