Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,458
Previamente en Boston Legal.
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,333
Te estás muriendo y me rompe el corazón.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,083
¿Estamos bien?
4
00:00:06,166 --> 00:00:08,041
Te vas como un perro, ¿no?
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,458
- ¿En qué sentido?
- Cuando un perro sabe que va a morir,
6
00:00:10,542 --> 00:00:11,875
se va solo al bosque.
7
00:00:11,959 --> 00:00:12,792
Denny se va a casar.
8
00:00:12,875 --> 00:00:15,000
- ¿Quién es esta vez?
- Beverly Bridge.
9
00:00:15,083 --> 00:00:17,625
¿Crees que me acuesto
con Denny por su dinero y poder?
10
00:00:17,709 --> 00:00:18,792
Se me cruzó la idea.
11
00:00:18,875 --> 00:00:21,542
Estoy dispuesto a darte
500 000 dólares ahora mismo
12
00:00:21,625 --> 00:00:24,709
si te vas y no vuelves a contactar
nunca más a Denny Crane.
13
00:00:24,792 --> 00:00:28,333
Bev rechazó la oferta que le hice.
Se ofendió mucho.
14
00:00:28,417 --> 00:00:30,917
Esto se va a poner feo.
15
00:00:54,542 --> 00:00:56,458
- Hola.
- Hola.
16
00:01:08,208 --> 00:01:10,792
No hay mucho para hacer acá, ¿no?
17
00:01:10,875 --> 00:01:12,083
No.
18
00:01:12,166 --> 00:01:15,417
Venir a un bufete de abogados
no debe ser muy divertido.
19
00:01:15,500 --> 00:01:18,000
En realidad, todos parecen simpáticos.
20
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Es porque tienen
un suministro inagotable de donas.
21
00:01:20,709 --> 00:01:21,917
Toma, cariño.
22
00:01:24,542 --> 00:01:25,750
¿Phyllis?
23
00:01:25,834 --> 00:01:26,709
¡Alan!
24
00:01:26,792 --> 00:01:28,583
- ¡Hola!
- ¡Hola!
25
00:01:28,667 --> 00:01:30,000
Hola.
26
00:01:31,208 --> 00:01:33,542
Veo que ya conoces a Marissa.
27
00:01:33,625 --> 00:01:35,542
Ahora sí.
28
00:01:35,625 --> 00:01:39,125
¿Podemos hablar en tu oficina?
29
00:01:39,208 --> 00:01:41,333
Por supuesto.
30
00:01:41,417 --> 00:01:43,417
¿La cuidarías un ratito más?
31
00:01:43,500 --> 00:01:44,667
Gracias.
32
00:01:46,125 --> 00:01:49,083
Si te impacientas,
estamos al final del pasillo.
33
00:01:58,625 --> 00:02:01,333
Me costó mucho encontrarte.
34
00:02:01,417 --> 00:02:04,834
- Llamé a Cruthers, Abbott…
- Me despidieron por malversación.
35
00:02:04,917 --> 00:02:07,750
- También a Young, Frutt y Berlutti.
- Eso terminó mal.
36
00:02:07,834 --> 00:02:10,458
Y acá estás, en Crane, Poole y Schmidt.
37
00:02:10,542 --> 00:02:11,583
Por ahora.
38
00:02:11,667 --> 00:02:13,792
- ¿Y tú?
- Sigo siendo secretaria jurídica,
39
00:02:13,875 --> 00:02:16,625
aunque el derecho no es tan divertido
40
00:02:16,709 --> 00:02:18,917
como cuando te veía manipularlo.
41
00:02:20,000 --> 00:02:21,250
Necesito tu ayuda.
42
00:02:22,458 --> 00:02:24,834
Me dijiste
que acudiera a ti para lo que fuera.
43
00:02:24,917 --> 00:02:26,291
Hablaba de sexo.
44
00:02:29,417 --> 00:02:32,500
- Vengo por Marissa.
- Es encantadora, Phyllis.
45
00:02:32,583 --> 00:02:34,792
Pero parece que tiene un mal día.
46
00:02:36,291 --> 00:02:38,208
Marissa no puede sonreír.
47
00:02:38,291 --> 00:02:41,834
Sufrió una lesión neurológica
en un accidente de auto.
48
00:02:43,291 --> 00:02:48,041
La operaron para corregir el problema,
pero no funcionó.
49
00:02:48,667 --> 00:02:53,667
Alan, esto le viene trayendo
muchos problemas en la escuela pública.
50
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
Se burlan sin piedad de ella.
51
00:02:57,375 --> 00:02:59,125
Mira, ¿la ves?
52
00:02:59,208 --> 00:03:00,208
Ahora mira esto.
53
00:03:01,834 --> 00:03:03,333
Desapareció.
54
00:03:05,291 --> 00:03:06,583
¿Qué tienes en la oreja?
55
00:03:06,667 --> 00:03:07,542
Y ahora…
56
00:03:10,750 --> 00:03:12,875
Bueno, pequeña, probemos de nuevo.
57
00:03:12,959 --> 00:03:17,000
Quiero que entre en la Academia Adams
para que empiece de cero.
58
00:03:17,083 --> 00:03:20,208
¡El director de admisiones
no podía esperar a conocerla!
59
00:03:20,291 --> 00:03:23,500
Pero la conoció, ella no sonrió
60
00:03:23,583 --> 00:03:25,583
y eso fue todo.
61
00:03:25,667 --> 00:03:29,917
Las escuelas privadas son muy competitivas
y no admiten a nadie que no sea perfecto.
62
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
En la escuela,
lo más cerca que estuve de ese apelativo
63
00:03:34,166 --> 00:03:36,083
fue que me llamaran "perfecto cabrón".
64
00:03:38,500 --> 00:03:39,625
No quiero demandarlos.
65
00:03:39,709 --> 00:03:44,333
Si corre la voz de que soy litigiosa,
no admitirán a Marissa en ninguna escuela,
66
00:03:44,417 --> 00:03:45,291
pero…
67
00:03:46,000 --> 00:03:48,834
sé que puedes ser
68
00:03:49,875 --> 00:03:51,375
un perfecto cabrón.
69
00:04:25,709 --> 00:04:31,291
{\an8}Denise, entiendo que estás pasando
por un momento personal difícil.
70
00:04:31,375 --> 00:04:33,625
{\an8}Sí, es duro, pero lo superaré.
71
00:04:33,709 --> 00:04:35,583
{\an8}Por lo que sé de ti, en momentos así,
72
00:04:35,667 --> 00:04:37,583
{\an8}prefieres enterrarte en tu trabajo.
73
00:04:37,667 --> 00:04:39,792
{\an8}Permíteme que te dé una pala.
74
00:04:41,542 --> 00:04:43,834
Ellas son Theresa Warner
y su hija, Amelia.
75
00:04:43,917 --> 00:04:46,375
{\an8}Denise nos ayudará con el caso.
76
00:04:47,834 --> 00:04:49,500
Amelia tiene 18 años.
77
00:04:49,583 --> 00:04:52,041
{\an8}Hace dos meses, la agredieron y violaron
78
00:04:52,125 --> 00:04:54,834
{\an8}y la llevaron al hospital más cercano,
el Santa María.
79
00:04:54,917 --> 00:04:58,959
Cuando supimos que estaba estable,
pensé en la píldora del día después,
80
00:04:59,041 --> 00:05:01,625
{\an8}pero el médico que la trató
en el hospital nos dijo
81
00:05:01,709 --> 00:05:05,000
{\an8}que ese tratamiento
no estaba disponible en el Santa María.
82
00:05:05,083 --> 00:05:07,166
Se negó a dársela a mi hija.
83
00:05:07,250 --> 00:05:10,792
Pero la Legislatura aprobó
una ley que obliga a los hospitales
84
00:05:10,875 --> 00:05:13,250
{\an8}a dar un anticonceptivo
en caso de violación.
85
00:05:13,333 --> 00:05:16,500
{\an8}Sí, pero la ley estatal
incluye una cláusula de conciencia.
86
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Los hospitales católicos
pueden no ofrecer tratamientos
87
00:05:19,458 --> 00:05:21,333
que discrepen con sus principios,
88
00:05:21,417 --> 00:05:23,709
entre ellos
los anticonceptivos de emergencia.
89
00:05:23,792 --> 00:05:26,709
{\an8}Ni bien le dieron el alta,
acudimos al médico de familia,
90
00:05:26,792 --> 00:05:31,417
{\an8}pero nos dijo que era
muy tarde para recetársela.
91
00:05:31,500 --> 00:05:33,917
Hay que administrarla lo antes posible,
92
00:05:34,041 --> 00:05:37,875
pero no más de 72 horas después de…
93
00:05:39,625 --> 00:05:41,667
Sé que es un duro momento para ambas.
94
00:05:41,750 --> 00:05:44,583
Amelia, ya sufriste demasiado.
95
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
Entonces, lo primero será
buscar un acuerdo con el hospital.
96
00:05:49,583 --> 00:05:51,000
¡No!
97
00:05:51,083 --> 00:05:54,333
No, quiero que el público lo sepa.
98
00:05:54,417 --> 00:05:56,959
Me violaron y ahora estoy embarazada
99
00:05:57,041 --> 00:06:00,375
porque el médico no me dio
el anticonceptivo que lo habría evitado.
100
00:06:02,792 --> 00:06:04,125
Quiero ir a juicio.
101
00:06:26,875 --> 00:06:28,333
{\an8}¿Dónde está?
102
00:06:29,792 --> 00:06:31,917
{\an8}¿Seguro que podemos confiar en él?
103
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
Brad es el mejor.
104
00:06:33,458 --> 00:06:34,875
Acabo de hacerlo socio.
105
00:06:34,959 --> 00:06:37,041
Necesito certezas.
106
00:06:38,250 --> 00:06:40,583
{\an8}Combatió en la guerra del Golfo,
107
00:06:40,667 --> 00:06:42,750
{\an8}la que salió bien.
108
00:06:42,834 --> 00:06:47,250
{\an8}Se graduó con honores en West Point
y en la Facultad de Derecho de Harvard.
109
00:06:47,333 --> 00:06:49,750
Pondría mi propia vida en sus manos.
110
00:06:58,041 --> 00:07:01,458
Una vez que quitemos el respirador,
será cuestión de minutos.
111
00:07:01,542 --> 00:07:03,917
Quizás escuche un ruidito en el pecho.
112
00:07:04,000 --> 00:07:05,250
Es normal.
113
00:07:05,333 --> 00:07:08,458
El sufrimiento debería ser mínimo.
114
00:07:08,542 --> 00:07:09,500
Hágalo.
115
00:07:18,208 --> 00:07:19,834
¡Aléjese del respirador!
116
00:07:19,917 --> 00:07:22,041
¡Fuera! Tengo una orden judicial.
117
00:07:24,875 --> 00:07:26,625
¡Barry!
118
00:07:26,709 --> 00:07:29,000
¡Está vivo!
119
00:07:29,083 --> 00:07:30,625
¡Está vivo!
120
00:07:39,667 --> 00:07:42,750
{\an8}Marissa,
antes de reunirme con la junta de Adams
121
00:07:42,834 --> 00:07:44,792
{\an8}para que reconsideren su decisión,
122
00:07:44,875 --> 00:07:47,542
{\an8}me pareció una buena idea
que nos reuniéramos nosotros
123
00:07:47,625 --> 00:07:51,709
{\an8}a comer un montón de azúcar
y hablar de la escuela.
124
00:07:51,792 --> 00:07:52,792
Bueno.
125
00:07:53,417 --> 00:07:55,250
¿Cuál es tu materia favorita?
126
00:07:55,333 --> 00:08:01,291
{\an8}Me gustan todas, pero supongo que Arte.
Dibujar, pintar y todo eso.
127
00:08:02,417 --> 00:08:04,709
Recuerdo que en cuarto grado
128
00:08:05,542 --> 00:08:08,291
tuve que dibujar un caballo.
129
00:08:09,166 --> 00:08:11,083
Me costó mucho trabajo.
130
00:08:11,166 --> 00:08:12,500
Me gusta Magritte.
131
00:08:14,709 --> 00:08:16,291
{\an8}¿Y qué te gusta de Magritte?
132
00:08:17,041 --> 00:08:18,625
{\an8}La forma en que organiza todo.
133
00:08:19,792 --> 00:08:21,875
Es muy improbable.
134
00:08:21,959 --> 00:08:25,500
Sus cuadros son hermosos, como muchos,
pero también te hacen pensar.
135
00:08:26,291 --> 00:08:28,458
{\an8}Te preguntas
por qué las cosas son como son.
136
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
{\an8}Tiene uno que muestra una pipa
137
00:08:31,125 --> 00:08:34,166
y debajo dice: "Esto no es una pipa".
138
00:08:34,250 --> 00:08:35,500
Lo dice en francés.
139
00:08:35,583 --> 00:08:36,959
Te lo traduje.
140
00:08:37,041 --> 00:08:38,417
"Ceci n'est pas une pipe".
141
00:08:39,500 --> 00:08:41,959
- ¡Eso!
- También es uno de mis favoritos.
142
00:08:43,125 --> 00:08:44,875
Me dio una idea para un dibujo.
143
00:08:53,166 --> 00:08:54,458
{\an8}UNA NIÑA FELIZ
144
00:08:55,792 --> 00:08:57,125
Marissa, es maravilloso.
145
00:08:57,250 --> 00:08:58,625
Gracias.
146
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
{\an8}Siempre les dicen a las niñas que sonrían.
147
00:09:02,834 --> 00:09:04,417
Nunca se lo dicen a los niños.
148
00:09:05,750 --> 00:09:07,583
Para mí, sonreír está sobrevalorado.
149
00:09:08,625 --> 00:09:09,750
Como puedes ver.
150
00:09:12,542 --> 00:09:13,959
DELAY ENFRENTA CARGOS
151
00:09:17,750 --> 00:09:20,959
¡No permitiré que destruyas a mi Barry!
152
00:09:21,041 --> 00:09:22,375
¡El gato está muerto!
153
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
¡Es un vegetal!
154
00:09:23,959 --> 00:09:25,542
- Chicos…
- La naturaleza habló.
155
00:09:25,625 --> 00:09:27,125
Cuando te llega la hora, te llega.
156
00:09:27,208 --> 00:09:30,583
Lo dice el hombre con el marcapasos
y las pelotas protésicas.
157
00:09:30,667 --> 00:09:32,083
¡Eso es diferente!
158
00:09:36,667 --> 00:09:38,875
¡Denny, soy socio!
159
00:09:38,959 --> 00:09:40,041
¡Es un gato!
160
00:09:40,125 --> 00:09:41,917
Tienes toda la razón, Brad.
161
00:09:42,000 --> 00:09:44,166
No le confiaría un caso así a un empleado.
162
00:09:44,250 --> 00:09:45,917
Es el gato de Bev.
163
00:09:47,000 --> 00:09:51,041
Ese tipo, el cuarto esposo de Bev,
el Rey de los Colchones,
164
00:09:51,125 --> 00:09:52,000
es millonario.
165
00:09:52,083 --> 00:09:54,959
Lo malo de este país
es que cualquiera puede hacerse rico.
166
00:09:55,041 --> 00:09:57,500
Denny, aun así, es un gato.
167
00:09:57,583 --> 00:09:59,667
Barry Manilow es algo más que un gato.
168
00:09:59,750 --> 00:10:01,083
- ¿Qué?
- Barry Manilow,
169
00:10:01,709 --> 00:10:02,667
su nombre completo.
170
00:10:03,375 --> 00:10:04,417
Aún mejor.
171
00:10:04,500 --> 00:10:05,959
Barry Manilow es el gato de Bev.
172
00:10:06,041 --> 00:10:09,792
Si le importa a Bev, yo, Denny Crane,
debo fingir que me importa a mí.
173
00:10:09,875 --> 00:10:11,500
- Denny…
- Bev se pondrá feliz.
174
00:10:11,583 --> 00:10:13,083
Y yo con ella y tú conmigo.
175
00:10:13,166 --> 00:10:15,417
Así que en realidad
lo haces por tu felicidad.
176
00:10:24,333 --> 00:10:27,875
Hace dos meses, caminaba hacia mi auto.
177
00:10:27,959 --> 00:10:30,417
Casi había llegado,
ya estaba sacando las llaves,
178
00:10:32,667 --> 00:10:34,333
cuando un hombre…
179
00:10:37,625 --> 00:10:39,083
De la nada, me…
180
00:10:42,000 --> 00:10:43,625
me agarró y…
181
00:10:47,542 --> 00:10:48,917
Tómese su tiempo.
182
00:10:52,917 --> 00:10:58,792
Cuando terminó,
me pegó una y otra y otra vez
183
00:10:58,875 --> 00:11:01,000
y después me desperté en el hospital.
184
00:11:02,500 --> 00:11:05,041
¿No eligió deliberadamente el Santa María?
185
00:11:05,125 --> 00:11:06,917
No, ni siquiera estaba consciente.
186
00:11:07,000 --> 00:11:09,375
Me llevaron
a la sala de urgencias más cercana.
187
00:11:09,458 --> 00:11:11,375
A lo largo del tratamiento,
188
00:11:11,458 --> 00:11:14,208
¿las enfermeras o los médicos
mencionaron la posibilidad
189
00:11:14,291 --> 00:11:16,000
de que hubiera quedado embarazada?
190
00:11:16,083 --> 00:11:19,792
Mi mamá y yo les preguntamos
y dijeron que había pocas probabilidades,
191
00:11:19,875 --> 00:11:23,458
pero igual quise tomar
la píldora del día después, por si acaso.
192
00:11:23,542 --> 00:11:28,625
Entonces el doctor Tusten dijo que no era
una opción en un hospital católico.
193
00:11:28,709 --> 00:11:31,166
- ¿Cuánto tiempo estuvo internada?
- Tres días.
194
00:11:31,250 --> 00:11:32,834
¿Y cuando le dieron el alta?
195
00:11:32,917 --> 00:11:35,709
Fuimos al médico de familia
para que nos la recetara,
196
00:11:35,792 --> 00:11:40,375
pero nos dijo que debía tomarse
dentro de las 72 horas.
197
00:11:40,458 --> 00:11:43,333
Era muy tarde. Ya estaba embarazada.
198
00:11:43,417 --> 00:11:46,000
¿Qué piensas hacer con el embarazo?
199
00:11:48,458 --> 00:11:51,375
Siempre me opuse moralmente al aborto,
así que…
200
00:11:52,959 --> 00:11:55,542
Claro que nunca imaginé esto.
201
00:11:58,792 --> 00:12:00,291
No lo sé.
202
00:12:02,959 --> 00:12:06,291
Cuando le dijeron que no había
anticonceptivos de emergencia,
203
00:12:06,375 --> 00:12:10,041
¿pidió que la derivaran para conseguir
el medicamento en otro lugar?
204
00:12:10,125 --> 00:12:12,542
No, porque ellos…
205
00:12:12,625 --> 00:12:18,250
¿Su madre o usted volvieron a mencionar
el tema mientras estuvo en el hospital?
206
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
- Dejaron bien…
- Perdón, Amelia.
207
00:12:20,083 --> 00:12:23,083
¿Sí o no?
208
00:12:25,417 --> 00:12:27,500
- No.
- Gracias.
209
00:12:27,583 --> 00:12:28,667
No más preguntas.
210
00:12:45,709 --> 00:12:47,291
Órdenes de Denny.
211
00:12:47,375 --> 00:12:49,041
Es el gato de Bev.
212
00:12:49,125 --> 00:12:51,917
Su influencia
en el bufete aumenta día a día.
213
00:12:52,000 --> 00:12:54,375
Al menos no va a juicio.
Acordaron un arbitraje.
214
00:12:54,458 --> 00:12:57,625
El juez árbitro verá las pruebas
y fallará que lo desconecten.
215
00:12:57,709 --> 00:12:58,917
Más te vale que no.
216
00:13:00,041 --> 00:13:00,875
¿Perdón?
217
00:13:01,959 --> 00:13:05,000
Brad, como tu intento
de sobornar a la prometida de Denny
218
00:13:05,083 --> 00:13:07,500
para que lo dejara
fracasó tan estrepitosamente,
219
00:13:07,583 --> 00:13:11,125
ahora debemos ganarnos su confianza,
no sea que se lo diga a Denny.
220
00:13:11,208 --> 00:13:15,709
Tienes que ganar el caso
con rapidez y discreción.
221
00:13:19,000 --> 00:13:20,959
¿Qué es esto, una obra de Shakespeare?
222
00:13:22,041 --> 00:13:23,542
Doctora Kumi, como ginecóloga,
223
00:13:23,625 --> 00:13:27,166
¿nos diría cómo y por qué se usa
un anticonceptivo de emergencia?
224
00:13:27,250 --> 00:13:30,583
Es una dosis más alta de las hormonas
de la píldora anticonceptiva.
225
00:13:30,667 --> 00:13:34,458
Se administra como anticonceptivo
de último momento para evitar el embarazo.
226
00:13:34,542 --> 00:13:38,750
Y en su opinión profesional,
¿en qué se parece a la píldora abortiva?
227
00:13:38,834 --> 00:13:39,792
En nada.
228
00:13:39,875 --> 00:13:42,458
La RU 486,
también llamada "píldora abortiva",
229
00:13:42,542 --> 00:13:44,542
interrumpe un embarazo existente.
230
00:13:44,625 --> 00:13:48,250
Los anticonceptivos de emergencia,
como todos los métodos contraceptivos,
231
00:13:48,333 --> 00:13:50,542
evitan que ocurra el embarazo.
232
00:13:50,625 --> 00:13:54,583
Y si un óvulo fecundado logró implantarse,
233
00:13:54,667 --> 00:13:56,917
dando inicio así al embarazo…
234
00:13:57,000 --> 00:13:59,208
La píldora del día después
no tiene efecto.
235
00:13:59,291 --> 00:14:00,709
Solo evita los embarazos.
236
00:14:00,792 --> 00:14:02,333
No los interrumpe.
237
00:14:02,417 --> 00:14:07,208
No hay correlación entre la píldora
del día después y el aborto.
238
00:14:07,291 --> 00:14:10,041
Hay una correlación inversa significativa.
239
00:14:10,125 --> 00:14:13,875
Está estudiado que los anticonceptivos
de emergencia, una vez disponibles,
240
00:14:13,959 --> 00:14:17,834
podrían prevenir
hasta 700 000 abortos al año.
241
00:14:31,291 --> 00:14:33,500
Su señoría, todo esto es por rencor.
242
00:14:33,583 --> 00:14:34,583
- El suyo.
- El suyo.
243
00:14:34,667 --> 00:14:37,125
- ¡Protesto!
- Dejemos de lado la virulencia,
244
00:14:37,208 --> 00:14:41,583
por no mencionar lo absurdo de este caso,
y analicemos los hechos.
245
00:14:41,667 --> 00:14:44,375
Señora Bridge,
¿tiene a ese gato desde hace 11 años?
246
00:14:44,458 --> 00:14:45,875
Correcto, su señoría.
247
00:14:45,959 --> 00:14:49,500
Pero el tribunal le dio al señor Bridge
la custodia compartida de Barry.
248
00:14:50,208 --> 00:14:52,750
¿El gato se llama Barry Manilow?
249
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
Sí, su señoría.
250
00:14:55,083 --> 00:14:57,458
Mi cliente se volvió muy apegado a Barry.
251
00:14:57,542 --> 00:14:59,000
Muy apegado.
252
00:14:59,083 --> 00:15:00,834
¡Muy apegado! Por favor.
253
00:15:00,917 --> 00:15:02,625
Que conste que, desde el divorcio,
254
00:15:02,709 --> 00:15:06,834
el señor Bridge devuelve tarde al gato,
solo le da comida seca,
255
00:15:06,917 --> 00:15:11,333
no le limpia bien la caja de arena
y se lo vio decirle "estúpido" en público.
256
00:15:11,417 --> 00:15:13,125
Eso es terrible.
257
00:15:13,208 --> 00:15:14,625
¡Es un gato!
258
00:15:14,709 --> 00:15:16,667
No creo haber herido sus sentimientos.
259
00:15:16,750 --> 00:15:18,709
Según el acuerdo de custodia compartida,
260
00:15:18,792 --> 00:15:21,709
el señor Bridge debía cubrir
todos los gastos veterinarios
261
00:15:21,792 --> 00:15:25,834
y la señora Bridge, actuando con malicia,
se aprovechó de eso sometiendo al gato
262
00:15:25,917 --> 00:15:27,709
a los tratamientos más caros.
263
00:15:27,792 --> 00:15:29,625
Protesto. Denigra a mi clienta.
264
00:15:29,709 --> 00:15:31,542
¿Tres mil dólares al mes?
265
00:15:31,625 --> 00:15:34,875
- ¿Me va a decir que esto es correcto?
- Sí, su señoría.
266
00:15:34,959 --> 00:15:37,083
La declaración jurada del veterinario.
267
00:15:37,166 --> 00:15:40,583
Barry está 99.9 por ciento muerto.
268
00:15:40,667 --> 00:15:44,959
Es decir que está 0.1 por ciento vivo.
269
00:15:45,041 --> 00:15:46,417
El vaso está medio lleno.
270
00:15:46,500 --> 00:15:48,875
Barry está completamente vivo para mí.
271
00:15:48,959 --> 00:15:51,166
¿Cómo sabes,
entre los vapores del alcohol?
272
00:15:51,250 --> 00:15:52,625
- ¡Oye!
- ¡Oye!
273
00:15:52,709 --> 00:15:57,333
¡Suficiente! Les recuerdo que puedo
imponer sanciones en un arbitraje.
274
00:15:57,417 --> 00:15:59,500
Esto es un pleito sobre un bien.
275
00:15:59,583 --> 00:16:01,417
Controlen sus emociones.
276
00:16:03,792 --> 00:16:09,458
Nos reuniremos de nuevo mañana
y trataré de no traer a la memoria
277
00:16:09,542 --> 00:16:11,417
que jamás recuperaré este día.
278
00:16:18,375 --> 00:16:21,375
Disculpa, ¿me indicarías
dónde está la sala de reuniones?
279
00:16:21,458 --> 00:16:24,000
- Claro, por el pasillo a la izquierda.
- Gracias.
280
00:16:34,375 --> 00:16:36,208
- Hola a todos.
- Hola.
281
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
¿El presidente, Lester Tremont?
282
00:16:38,083 --> 00:16:40,125
- Así es.
- Soy Alan Shore.
283
00:16:40,208 --> 00:16:42,000
Gracias por recibirme.
284
00:16:42,083 --> 00:16:43,667
No les robaré mucho tiempo.
285
00:16:43,750 --> 00:16:46,625
Como saben, vengo por Marissa Deaver.
286
00:16:46,709 --> 00:16:48,625
Sí, tenemos su solicitud acá.
287
00:16:48,709 --> 00:16:49,542
Encantador.
288
00:16:49,625 --> 00:16:52,250
Podremos deleitarnos con ella juntos.
289
00:16:53,417 --> 00:16:56,792
Como ven,
es claramente una estudiante excepcional.
290
00:16:56,875 --> 00:16:59,458
Su promedio está
en el diez por ciento superior,
291
00:16:59,542 --> 00:17:01,500
nunca sacó menos de un 9 sobre 10
292
00:17:01,583 --> 00:17:05,375
y se destaca en un amplio abanico
de actividades extracurriculares.
293
00:17:05,458 --> 00:17:08,542
Y aun así, no la admitieron
en su espléndida institución.
294
00:17:08,625 --> 00:17:09,959
Todos cometemos errores.
295
00:17:10,041 --> 00:17:12,000
Quizá fuera culpa nuestra en parte.
296
00:17:12,083 --> 00:17:14,834
Me dicen que le fue mal
en la entrevista, lo cual pasa,
297
00:17:14,917 --> 00:17:18,250
sobre todo dadas
las circunstancias atenuantes del caso.
298
00:17:18,333 --> 00:17:21,458
Esta es mi idea
para rectificar la situación.
299
00:17:21,542 --> 00:17:25,000
Vuelven a entrevistar a Marissa,
revisan su notable trabajo
300
00:17:25,083 --> 00:17:27,750
y reconsideran
admitirla en la Academia Adams.
301
00:17:27,834 --> 00:17:30,583
Y luego, a vencer a sus archirrivales,
sean quienes sean.
302
00:17:31,583 --> 00:17:33,041
Parece un buen plan.
303
00:17:33,125 --> 00:17:36,959
Por desgracia, ya enviamos
todas las cartas de admisión.
304
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
El curso está lleno
y hay una larga lista de espera.
305
00:17:40,583 --> 00:17:45,333
Y aunque nos encantaría admitir a Marissa,
sería injusto con los demás postulantes.
306
00:17:45,417 --> 00:17:47,333
Sí. Esperaba que no se lo dijéramos.
307
00:17:47,417 --> 00:17:49,709
¿Vieron los dibujos de Marissa?
308
00:17:51,000 --> 00:17:55,959
Este es un autorretrato, que sin duda
muestra una profundidad conceptual
309
00:17:56,041 --> 00:17:58,959
que es muy inusual
en una niña de nueve años.
310
00:17:59,041 --> 00:18:01,792
Como saben,
Marissa es la niña que no puede sonreír.
311
00:18:01,875 --> 00:18:04,917
Sí, nos enteramos
y le mandamos todo nuestro apoyo.
312
00:18:05,041 --> 00:18:06,125
Les propongo un trato.
313
00:18:06,208 --> 00:18:08,208
Quédense con su apoyo y admítanla.
314
00:18:09,333 --> 00:18:11,166
Señor Shore, la Academia Adams es
315
00:18:11,250 --> 00:18:13,500
una institución muy exigente
y competitiva.
316
00:18:13,583 --> 00:18:16,709
Rechazamos a más
del 90 por ciento de los postulantes
317
00:18:16,792 --> 00:18:20,417
y, en un caso de transferencia como este,
a más del 98 por ciento.
318
00:18:20,500 --> 00:18:24,667
Por las razones que sean,
Marissa no alcanzó nuestros estándares.
319
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
Quizá necesite un año más para madurar.
320
00:18:27,083 --> 00:18:28,834
¿Madurar? Está como para jubilarse.
321
00:18:28,917 --> 00:18:31,917
Puede volver a postularse
para la escuela el año que viene.
322
00:18:32,000 --> 00:18:33,709
No puede esperar otro año.
323
00:18:33,792 --> 00:18:35,583
Gracias por venir, señor Shore.
324
00:18:35,667 --> 00:18:38,125
Deduzco que dejamos de ser amables.
Yo, al menos.
325
00:18:38,208 --> 00:18:40,542
Señor Tremont,
Marissa tiene una discapacidad
326
00:18:40,625 --> 00:18:42,667
y usted y su institución la discriminan.
327
00:18:42,750 --> 00:18:45,000
Señor Shore, eso no es cierto.
328
00:18:45,083 --> 00:18:48,125
Pero aun si fuera cierto,
como escuela privada,
329
00:18:48,208 --> 00:18:50,834
tenemos derecho a discriminar
a los discapacitados.
330
00:18:50,917 --> 00:18:54,458
La Ley de Educación para Personas
con Discapacidades no nos atañe
331
00:18:54,542 --> 00:18:58,250
y ni padres ni estudiantes pueden
impugnar la denegación de servicio.
332
00:18:58,333 --> 00:18:59,542
Dios mío, usted es abogado.
333
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
Sí, varios de nosotros lo somos.
334
00:19:02,458 --> 00:19:04,458
Les contaré dos cosas sobre mí.
335
00:19:04,542 --> 00:19:08,917
Yo también soy abogado, puedo ser
vengativo en extremo y no juego limpio.
336
00:19:09,000 --> 00:19:09,917
Son tres cosas.
337
00:19:10,000 --> 00:19:11,291
¿Ve? Ya no juego limpio.
338
00:19:11,375 --> 00:19:12,792
Y apenas estoy empezando.
339
00:19:12,875 --> 00:19:15,917
Señor Shore, nuestra escuela
fue demandada varias veces.
340
00:19:16,959 --> 00:19:18,375
Todas sin éxito.
341
00:19:20,291 --> 00:19:21,792
Ya sabes lo que dicen, Lester.
342
00:19:21,875 --> 00:19:23,709
Nunca se olvida la primera vez.
343
00:19:43,041 --> 00:19:46,834
Doctor Tusten, la señora Bauer dice
que la moral no tiene cabida acá.
344
00:19:46,917 --> 00:19:48,875
Para el catolicismo, la vida comienza
345
00:19:48,959 --> 00:19:52,041
cuando se fertiliza el óvulo,
no cuando se implanta.
346
00:19:52,125 --> 00:19:54,000
En esa etapa, la vida está en marcha.
347
00:19:54,083 --> 00:19:55,709
Sin importar cómo sucedió,
348
00:19:55,792 --> 00:19:58,458
mi moral y mi fe me impiden interferir
349
00:19:58,542 --> 00:20:01,542
y la cláusula de conciencia me ampara.
350
00:20:01,625 --> 00:20:05,750
Por supuesto, también cumple con esto,
el protocolo del Departamento de Justicia
351
00:20:05,834 --> 00:20:08,375
para tratar a las víctimas
de agresiones sexuales.
352
00:20:08,458 --> 00:20:12,125
Es una herramienta muy eficaz
para manejar estos casos tan delicados.
353
00:20:12,208 --> 00:20:15,291
En las 130 páginas de ese documento,
354
00:20:15,375 --> 00:20:17,959
¿se recomienda el uso
de la píldora del día después?
355
00:20:18,041 --> 00:20:22,125
No, pero sí se abordan
varios temas importantes sobre la atención
356
00:20:22,208 --> 00:20:23,959
a una víctima de agresión sexual,
357
00:20:24,041 --> 00:20:29,166
como la obtención de una muestra biológica
para localizar y procesar al agresor.
358
00:20:29,250 --> 00:20:31,166
¿Y lograron obtener esa muestra?
359
00:20:31,250 --> 00:20:36,291
Así es. Se identificó al violador,
se lo condenó y espera su sentencia.
360
00:20:37,875 --> 00:20:38,792
No más preguntas.
361
00:20:44,959 --> 00:20:48,667
Doctor Tusten, en circunstancias extremas
como una agresión sexual,
362
00:20:48,750 --> 00:20:51,667
muchos hospitales católicos
hacen una excepción
363
00:20:51,750 --> 00:20:54,458
y le dan un anticonceptivo
de emergencia a la víctima.
364
00:20:54,542 --> 00:20:58,250
Los hospitales católicos
son libres de interpretar cada sección
365
00:20:58,333 --> 00:21:02,166
de las directivas éticas y religiosas
con liberalismo o conservadurismo.
366
00:21:02,250 --> 00:21:06,500
En el Santa María, seguimos
las enseñanzas católicas a rajatabla.
367
00:21:06,583 --> 00:21:09,375
Dígame, doctor,
¿tiene un horario fijo en Urgencias,
368
00:21:09,458 --> 00:21:11,333
de lunes a viernes de nueve a cinco?
369
00:21:11,417 --> 00:21:13,583
Los turnos son mucho más largos.
370
00:21:13,667 --> 00:21:16,333
Solemos estar
de guardia 24 horas seguidas.
371
00:21:16,417 --> 00:21:19,166
- Así que trabaja los fines de semana.
- Por supuesto.
372
00:21:19,250 --> 00:21:22,417
Pero, entonces,
usted trabaja el séptimo día de la semana
373
00:21:22,500 --> 00:21:25,000
y en Éxodo 35, 2 se afirma:
374
00:21:25,083 --> 00:21:28,208
"Cualquiera
que trabaje en ese día morirá".
375
00:21:29,417 --> 00:21:32,375
Es una interpretación fundamentalista.
376
00:21:32,458 --> 00:21:37,000
Sigamos. Marcos 16, 18 dice:
377
00:21:37,083 --> 00:21:40,709
"El que crea,
si bebe algún veneno, no le hará daño".
378
00:21:40,792 --> 00:21:43,667
Como médico,
¿afirmaría que sus pacientes católicos
379
00:21:43,750 --> 00:21:46,375
pueden tomar arsénico
y no sufrir efectos adversos?
380
00:21:46,458 --> 00:21:48,750
No hay que interpretarlo literalmente.
381
00:21:48,834 --> 00:21:51,125
Pero sí interpreta
literalmente algunas cosas.
382
00:21:51,208 --> 00:21:55,625
¿Está diciendo que solo sigue las partes
de la Biblia que le parecen racionales?
383
00:21:56,709 --> 00:22:00,041
Dios fue bastante claro cuando dijo:
"No matarás".
384
00:22:26,542 --> 00:22:29,083
Pensé que, si te lo servía, vendrías.
385
00:22:29,166 --> 00:22:30,291
Esta noche no, Denny.
386
00:22:30,375 --> 00:22:31,417
Estoy enojado.
387
00:22:31,500 --> 00:22:34,709
¿Sabías que las escuelas privadas
pueden discriminar abiertamente
388
00:22:34,792 --> 00:22:37,917
por razones de religión,
género y hasta discapacidad?
389
00:22:38,000 --> 00:22:39,667
Claro que pueden. Son privadas.
390
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
Así debe ser.
391
00:22:41,542 --> 00:22:44,917
Así solía ser con los clubes,
392
00:22:45,000 --> 00:22:48,875
antes de que la camarilla
de feministas lesbianas arruinara el país.
393
00:22:48,959 --> 00:22:51,750
Intento que admitan
a una niña en la Academia Adams.
394
00:22:51,834 --> 00:22:53,583
¿La Señorita Tristona del otro día?
395
00:22:53,667 --> 00:22:54,500
No está triste.
396
00:22:55,583 --> 00:22:57,834
Le saqué una moneda de la oreja
y no se rio.
397
00:22:57,917 --> 00:22:59,125
A esa niña le pasa algo.
398
00:22:59,208 --> 00:23:00,917
Esa es la prueba de fuego.
399
00:23:01,000 --> 00:23:03,208
Tú también estás triste, ¿no?
400
00:23:03,291 --> 00:23:05,333
No sé cómo voy a hacerla entrar.
401
00:23:05,417 --> 00:23:08,959
Todo el sistema legal
les da la razón a ellos.
402
00:23:09,041 --> 00:23:11,041
Alan, estás obviando lo importante.
403
00:23:11,125 --> 00:23:12,917
- ¿Qué?
- El concepto de lo privado.
404
00:23:13,000 --> 00:23:14,959
Lo privado no opera bajo la ley.
405
00:23:15,041 --> 00:23:17,041
Lo privado opera por encima de la ley,
406
00:23:17,125 --> 00:23:20,875
como los dioses griegos que flotaban
407
00:23:22,375 --> 00:23:24,250
sobre la tierra en su Olimpo privado.
408
00:23:24,333 --> 00:23:27,959
Los dioses griegos
violaban las reglas y las leyes,
409
00:23:28,041 --> 00:23:31,709
pero lo que sí respetaban
era el poder y la influencia.
410
00:23:31,792 --> 00:23:34,500
Alan, si todo lo demás falla
411
00:23:36,125 --> 00:23:37,792
y crees que perdiste,
412
00:23:39,125 --> 00:23:40,417
finge que ganaste.
413
00:23:40,500 --> 00:23:41,834
Al presidente le funciona.
414
00:23:58,208 --> 00:23:59,792
A lo mejor no tiene gracia.
415
00:24:05,208 --> 00:24:06,375
Odio a los gatos.
416
00:24:09,458 --> 00:24:11,250
¿Cómo dices?
417
00:24:11,333 --> 00:24:12,875
No los soporto.
418
00:24:12,959 --> 00:24:15,333
Barry era de mi tercer esposo.
419
00:24:16,834 --> 00:24:20,208
Cuando intentó conquistarme en un bar,
se le caía el peluquín
420
00:24:20,291 --> 00:24:23,000
y me dijo que era inspector de senos.
421
00:24:24,125 --> 00:24:25,583
¿Y te casaste con él?
422
00:24:25,667 --> 00:24:28,625
Ya ves por qué prefiero al gato.
423
00:24:28,709 --> 00:24:32,250
Los esposos van y vienen y,
cuando se van, se llevan a sus amigos…
424
00:24:34,375 --> 00:24:35,625
y te quedas sola…
425
00:24:37,500 --> 00:24:38,417
excepto por Barry.
426
00:24:40,792 --> 00:24:46,667
Me disculpo por lo que pudo interpretarse
como un acto inapropiado la semana pasada.
427
00:24:48,000 --> 00:24:50,041
Como debe ser.
428
00:24:50,125 --> 00:24:54,834
Sé que crees que te estoy chantajeando
porque trataste de sobornarme.
429
00:24:55,417 --> 00:24:56,250
Y tienes razón.
430
00:24:59,583 --> 00:25:03,875
Pero dejémoslo de lado por ahora.
431
00:25:07,417 --> 00:25:09,250
Necesito que ganes a toda costa.
432
00:25:11,500 --> 00:25:12,375
Por favor.
433
00:25:23,208 --> 00:25:27,417
- ¿Quería verme, señor Crane?
- Sí, Gary.
434
00:25:27,500 --> 00:25:29,458
Pasa.
435
00:25:29,542 --> 00:25:31,667
Ven acá, rápido.
436
00:25:31,750 --> 00:25:32,709
¡Ven!
437
00:25:38,834 --> 00:25:39,834
Qué gracioso.
438
00:25:43,375 --> 00:25:44,625
¿Cómo lo hizo?
439
00:25:46,875 --> 00:25:48,083
Almorcemos juntos mañana
440
00:25:49,125 --> 00:25:50,083
y te enseño.
441
00:25:57,750 --> 00:26:00,625
Recordemos quién es el culpable
442
00:26:00,709 --> 00:26:02,583
del trauma sufrido por Amelia Warner:
443
00:26:03,208 --> 00:26:04,291
el violador.
444
00:26:04,375 --> 00:26:08,041
En su lugar, se está atacando
al médico que trató a Amelia,
445
00:26:08,125 --> 00:26:12,667
gracias a quien
se detuvo y encarceló a ese violador.
446
00:26:12,750 --> 00:26:15,417
Porque ese médico,
amparándose en sus derechos,
447
00:26:15,500 --> 00:26:19,792
no administró
un medicamento que contradecía su fe,
448
00:26:19,875 --> 00:26:23,792
la fe que prometió mantener
cuando lo contrataron en el Santa María.
449
00:26:26,125 --> 00:26:28,834
Pero no hablemos de religión.
Hablemos de la ley.
450
00:26:28,917 --> 00:26:31,291
En las 130 páginas
del protocolo que establece
451
00:26:31,375 --> 00:26:33,750
cómo tratar
a las víctimas de agresión sexual,
452
00:26:33,834 --> 00:26:35,375
el Departamento de Justicia
453
00:26:35,458 --> 00:26:39,583
no menciona nunca
el uso de anticonceptivos de emergencia.
454
00:26:39,667 --> 00:26:42,250
Sencillamente,
no es el tratamiento de referencia.
455
00:26:42,333 --> 00:26:47,500
De hecho, no existe ninguna ley
en el estado de Massachusetts
456
00:26:47,583 --> 00:26:51,959
que obligue explícitamente
a los hospitales católicos a dispensar
457
00:26:52,041 --> 00:26:55,250
anticonceptivos de emergencia
o a dar información sobre ellos,
458
00:26:55,959 --> 00:26:59,333
bajo ninguna circunstancia.
459
00:26:59,417 --> 00:27:04,166
Y no podemos hacer de cuenta que existe
movidos por nuestra opinión
460
00:27:05,625 --> 00:27:06,917
o nuestra empatía.
461
00:27:08,792 --> 00:27:11,291
Uno de los muchos derechos
que gozamos en este país
462
00:27:11,375 --> 00:27:14,166
es lo que se conoce
como consentimiento informado.
463
00:27:14,250 --> 00:27:18,917
Todos los pacientes tienen derecho
a decidir qué pasa con su cuerpo.
464
00:27:19,000 --> 00:27:21,375
Para tomar esa decisión,
465
00:27:21,458 --> 00:27:26,417
el paciente necesita que el médico
le informe todas las opciones disponibles.
466
00:27:26,500 --> 00:27:30,834
"¿Cómo quieres tratar el tumor cerebral,
con quimioterapia o con una cirugía?".
467
00:27:30,917 --> 00:27:33,166
"¿Prefieres que amputemos
debajo de la rodilla
468
00:27:33,250 --> 00:27:36,917
o esperar lo mejor
y arriesgarte a morir de gangrena?".
469
00:27:37,000 --> 00:27:41,041
"¿Quieres evitar el embarazo
470
00:27:41,125 --> 00:27:44,166
o tener el bebé de tu violador?".
471
00:27:44,250 --> 00:27:46,000
Amelia Warner no pudo elegir.
472
00:27:46,083 --> 00:27:49,917
Se la privó
de una opción médica adecuada y crucial
473
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
porque su médico estaba en contra.
474
00:27:52,709 --> 00:27:57,500
No eligió recibir una atención médica
limitada por una doctrina religiosa.
475
00:27:57,583 --> 00:28:00,583
La llevaron inconsciente a Urgencias.
476
00:28:00,667 --> 00:28:05,667
Quedó en manos del médico del Santa María,
quien debía atenderla adecuadamente
477
00:28:05,750 --> 00:28:09,375
o derivarla a otro lado
y el médico le falló.
478
00:28:10,667 --> 00:28:14,583
Este año, 25 000 mujeres
quedarán embarazadas por una violación.
479
00:28:14,667 --> 00:28:18,500
Si todas esas mujeres tomaran
este anticonceptivo de emergencia,
480
00:28:18,583 --> 00:28:22,834
podrían evitarse 22 000 de esos embarazos.
481
00:28:24,333 --> 00:28:28,083
Los médicos brindan
un servicio público vital
482
00:28:28,166 --> 00:28:30,041
en una sociedad diversa
483
00:28:30,125 --> 00:28:34,750
y no podemos consentir que impongan
su propia religión a los pacientes
484
00:28:34,834 --> 00:28:38,291
a los que tienen
la obligación profesional de atender,
485
00:28:38,375 --> 00:28:42,333
sobre todo a aquellos pacientes
que están en un estado de vulnerabilidad.
486
00:28:43,000 --> 00:28:48,166
Por ejemplo, a una adolescente llevada
a Urgencias tras una violación brutal,
487
00:28:49,166 --> 00:28:55,291
una adolescente que ahora debe elegir
entre violar sus principios morales
488
00:28:55,375 --> 00:29:01,917
al interrumpir el embarazo o posponer
la universidad para dar a luz al bebé,
489
00:29:02,000 --> 00:29:05,959
un bebé concebido contra su voluntad
como resultado directo
490
00:29:06,041 --> 00:29:09,500
de la experiencia más traumática
de su vida.
491
00:29:26,083 --> 00:29:26,959
Señor Tremont.
492
00:29:27,041 --> 00:29:30,917
Señor Shore, creí que el asunto
de la señorita Deaver estaba saldado.
493
00:29:31,000 --> 00:29:32,959
Por supuesto, es agua pasada.
494
00:29:33,041 --> 00:29:35,083
Vengo por otro asunto distinto.
495
00:29:36,500 --> 00:29:37,667
Sí, ¿qué pasa, Cindy?
496
00:29:37,750 --> 00:29:40,000
Vinieron los del noticiero de la ABC.
497
00:29:40,083 --> 00:29:42,750
- ¿Qué?
- Ese es el otro asunto distinto.
498
00:29:43,500 --> 00:29:45,792
- ¿Qué es esto?
- Bueno, la cosa es que…
499
00:29:46,834 --> 00:29:47,834
Es mi culpa.
500
00:29:47,917 --> 00:29:53,458
Estaba tan seguro de salir victorioso
y convencerlo de admitir a Marissa
501
00:29:53,542 --> 00:29:57,500
en su escuela, culpa de mi arrogancia,
que llamé a Darcy Devictor.
502
00:29:58,458 --> 00:30:02,000
Hace las notas de interés general
para la filial local de la ABC.
503
00:30:02,083 --> 00:30:03,208
Salimos un tiempito.
504
00:30:03,291 --> 00:30:06,917
Que su alegría al aire no lo engañe,
es bastante pervertida en la cama.
505
00:30:07,208 --> 00:30:11,458
En fin, me pareció que sería exactamente
el tipo de nota que a Darcy le gusta,
506
00:30:11,542 --> 00:30:15,291
y no puedo decirlo sin excitarme,
hincarle el diente.
507
00:30:15,375 --> 00:30:18,917
La niña artista que no puede sonreír
y la escuela que la apoya y quiere.
508
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Me encanta presumir frente a una exnovia,
509
00:30:21,333 --> 00:30:24,291
pero ¡quién lo diría!,
la emoción hizo que me precipitara.
510
00:30:24,375 --> 00:30:25,875
Así que no lo molesto más.
511
00:30:25,959 --> 00:30:30,000
Le diré que usted tenía razón y yo no
y que la escuela mantuvo firme su decisión
512
00:30:30,083 --> 00:30:32,667
de discriminar
a la niña por su discapacidad.
513
00:30:35,375 --> 00:30:37,625
¿Aún tiene alguno
de los dibujos de Marissa?
514
00:30:37,709 --> 00:30:39,667
Darcy se moría por mostrarlos al aire.
515
00:30:41,166 --> 00:30:44,125
Ahora que lo pienso,
la nota aún podría hacerse.
516
00:30:44,709 --> 00:30:48,000
Ya sabe, la niñita que no puede sonreír,
su sueño destrozado
517
00:30:48,083 --> 00:30:50,750
por la voluntad excluyente
de la élite endogámica…
518
00:30:51,667 --> 00:30:52,834
Algo así.
519
00:30:52,917 --> 00:30:54,917
No, espere.
520
00:30:55,000 --> 00:30:56,166
Traje algunos.
521
00:30:58,834 --> 00:30:59,792
¡Darcy!
522
00:31:05,166 --> 00:31:06,250
¡Lester!
523
00:31:06,333 --> 00:31:11,625
Masaje canino, Prozac para mascotas,
yoga para gatos, bar mitzvás para perros,
524
00:31:11,709 --> 00:31:14,667
cirugía plástica para mascotas,
¿y ahora soporte vital?
525
00:31:14,750 --> 00:31:16,208
¿Qué nos pasa?
526
00:31:16,291 --> 00:31:18,250
¿Perdimos la sensatez?
527
00:31:18,333 --> 00:31:22,083
La población mundial que pasa hambre
equivale a la población mundial total
528
00:31:22,166 --> 00:31:23,333
de hace una generación.
529
00:31:23,417 --> 00:31:25,500
Y aun así, en este país gastamos
530
00:31:25,583 --> 00:31:29,166
más de 30 mil millones
de dólares al año en mascotas.
531
00:31:29,875 --> 00:31:31,458
Su señoría, usted lo dijo.
532
00:31:31,542 --> 00:31:32,625
Esto es absurdo.
533
00:31:32,709 --> 00:31:36,208
Esto es un pleito sobre un bien,
como usted dijo,
534
00:31:36,291 --> 00:31:39,250
y por más duro que sea
despedirse de Barry Manilow,
535
00:31:39,333 --> 00:31:41,750
es hora de dejar
de prolongar lo inevitable.
536
00:31:45,208 --> 00:31:48,542
Su señoría, debo admitir que,
cuando acepté este caso,
537
00:31:48,625 --> 00:31:51,041
me parecía tan tonto como a usted.
538
00:31:51,125 --> 00:31:54,000
Esta pareja se separó
y se repartieron el auto y la tele.
539
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
¿Por qué no hicieron lo mismo con el gato?
540
00:31:58,709 --> 00:32:00,333
Porque,
541
00:32:00,417 --> 00:32:07,208
a diferencia de un auto o una tele,
las mascotas son mucho más que un bien.
542
00:32:07,291 --> 00:32:11,083
Son un bien que vive y procrea.
543
00:32:11,166 --> 00:32:13,333
Son un bien que nos ama incondicionalmente
544
00:32:13,417 --> 00:32:17,208
en un mundo cada vez más duro y solitario.
545
00:32:17,291 --> 00:32:22,625
Eso representa Barry Manilow
para Beverly Bridge, hoy y siempre.
546
00:32:22,709 --> 00:32:25,875
A Barry Manilow no le importaba
cuánto maquillaje usaba Beverly
547
00:32:25,959 --> 00:32:29,458
o si su ropa era un poco muy ajustada
para alguien de su edad.
548
00:32:30,041 --> 00:32:31,500
No la excluyó cuando se divorció
549
00:32:31,583 --> 00:32:34,333
ni le exigió buscar trabajo
ni le cuestionó los gastos
550
00:32:34,417 --> 00:32:36,792
ni volvió a casa oliendo a otra mujer
551
00:32:36,875 --> 00:32:38,917
ni convirtió a Beverly en un trofeo.
552
00:32:39,000 --> 00:32:43,667
Barry Manilow
solamente le hacía compañía Beverly.
553
00:32:43,750 --> 00:32:47,041
De hecho, la trataba mejor
que la mayoría de sus esposos.
554
00:32:47,125 --> 00:32:49,291
Por más enfermo que esté,
555
00:32:50,667 --> 00:32:53,333
hay una mínima posibilidad
de que se recupere.
556
00:32:53,417 --> 00:32:56,291
Debemos aferrarnos a esa posibilidad.
557
00:32:56,375 --> 00:32:59,917
¿Quién de nosotros tiene el poder de decir
558
00:33:00,000 --> 00:33:03,667
que el fulgor de un alma es menos sagrado
559
00:33:03,750 --> 00:33:07,792
porque reside en el cuerpo de una mascota?
560
00:33:07,875 --> 00:33:08,834
Yo.
561
00:33:10,542 --> 00:33:12,250
Es un gato.
562
00:33:12,333 --> 00:33:17,583
Y el costo de mantenerlo indefinidamente
conectado a un respirador es exorbitante,
563
00:33:17,667 --> 00:33:21,959
sobre todo combinado
con el dolor que el gato debe sentir
564
00:33:22,083 --> 00:33:25,000
y su ínfima posibilidad de recuperación.
565
00:33:25,667 --> 00:33:29,041
Señora Bridge, lamento su pérdida,
566
00:33:29,125 --> 00:33:34,834
pero debo ordenar que apaguen
el respirador de Barry Manilow.
567
00:34:43,375 --> 00:34:45,375
Ese maldito gato no se piensa morir.
568
00:34:47,083 --> 00:34:48,959
Está bien, quédatelo.
569
00:35:05,458 --> 00:35:06,875
{\an8}JUEZ DALE MELMAN
570
00:35:06,959 --> 00:35:08,458
¿El jurado tiene un veredicto?
571
00:35:08,542 --> 00:35:09,667
Sí, su señoría.
572
00:35:09,750 --> 00:35:10,667
¿Cuál es?
573
00:35:12,542 --> 00:35:15,250
"Nosotros, el jurado,
fallamos a favor de la demandante
574
00:35:15,333 --> 00:35:20,041
y le adjudicamos una indemnización
por daños de 100 000 dólares.
575
00:35:20,834 --> 00:35:23,291
Además, le adjudicamos
una indemnización punitiva
576
00:35:23,375 --> 00:35:26,709
de 2.6 millones de dólares".
577
00:35:26,792 --> 00:35:29,375
El tribunal agradece
al jurado por su servicio.
578
00:35:29,458 --> 00:35:30,834
Se levanta la sesión.
579
00:35:32,166 --> 00:35:33,583
Gracias.
580
00:35:33,667 --> 00:35:35,500
Felicitaciones.
581
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
Muchas gracias.
582
00:35:37,667 --> 00:35:40,583
Amelia, eres un ser humano valiente.
583
00:35:40,667 --> 00:35:43,000
No creo que lo sea, pero gracias.
584
00:35:56,500 --> 00:35:58,959
Te ves bien de azul, Marissa.
585
00:35:59,041 --> 00:36:00,083
Te hice un dibujo.
586
00:36:06,333 --> 00:36:07,625
Dios mío.
587
00:36:15,417 --> 00:36:17,834
Parece que van a tener un gran día.
588
00:36:19,959 --> 00:36:24,125
Sabes, Marissa,
no sonreír tiene algunos beneficios.
589
00:36:24,208 --> 00:36:27,333
No revelas lo que piensas
con tanta facilidad.
590
00:36:27,417 --> 00:36:29,875
Es una gran ventaja
para jugar a las cartas.
591
00:36:30,959 --> 00:36:32,375
Qué gracioso, pero…
592
00:36:34,917 --> 00:36:36,041
prefiero encajar.
593
00:36:37,500 --> 00:36:42,166
¿Escuchaste hablar
de un filósofo griego llamado Epicteto?
594
00:36:42,250 --> 00:36:43,083
No.
595
00:36:43,166 --> 00:36:48,291
Era un hombre gracioso
con un gusto por la vida.
596
00:36:48,875 --> 00:36:53,583
Epicteto decía
que las personas que encajaban
597
00:36:53,667 --> 00:36:58,291
eran como los hilos blancos de una toga:
indistinguibles.
598
00:36:58,375 --> 00:37:00,417
Él quería ser el hilo púrpura,
599
00:37:01,208 --> 00:37:07,417
esa partecita que brilla y hace
que el resto se vea elegante y hermoso.
600
00:37:08,375 --> 00:37:12,000
Se preguntaba:
"¿Por qué me piden que sea como el resto?
601
00:37:12,083 --> 00:37:15,041
Y si lo hago,
¿cómo haré para seguir siendo púrpura?".
602
00:37:16,500 --> 00:37:19,291
A veces ser púrpura es un poco doloroso.
603
00:37:27,041 --> 00:37:27,959
Sí.
604
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
- ¡Bev!
- Hola, Brad.
605
00:37:50,166 --> 00:37:51,542
¿Barry se siente mejor?
606
00:37:52,750 --> 00:37:56,959
Bueno, no camina ni se mueve ni nada,
607
00:37:57,041 --> 00:37:58,417
pero respira por su cuenta.
608
00:38:00,083 --> 00:38:05,083
Hablando con propiedad, no gané el caso,
pero bien está lo que bien acaba.
609
00:38:06,583 --> 00:38:08,291
Así que estamos en paz.
610
00:38:08,375 --> 00:38:10,750
Yo te diré cuándo estamos en paz, Brad.
611
00:38:16,291 --> 00:38:17,291
¡Maldición!
612
00:38:33,458 --> 00:38:35,500
¿Y?
613
00:38:35,583 --> 00:38:37,250
Acabo de hablar con la madre.
614
00:38:37,625 --> 00:38:38,667
Se hará un aborto.
615
00:38:39,709 --> 00:38:40,959
Mientras sea legal.
616
00:38:42,834 --> 00:38:46,500
Una chica que dijo
que ni siquiera lo consideraría.
617
00:38:46,583 --> 00:38:49,041
Bueno, ¿qué alternativa tenía?
618
00:38:50,166 --> 00:38:52,917
¿Pelear por la custodia con el violador?
619
00:38:53,000 --> 00:38:55,083
Lo siento, eso fue de mal gusto.
620
00:38:55,166 --> 00:38:56,375
Todo es de mal gusto.
621
00:38:56,458 --> 00:39:00,583
Cuantas más alternativas
al drama del aborto presente la ciencia,
622
00:39:00,667 --> 00:39:02,083
más se oponen.
623
00:39:03,625 --> 00:39:04,667
Porque es por poder.
624
00:39:04,750 --> 00:39:07,041
Siempre fue por poder.
625
00:39:10,250 --> 00:39:11,625
¿Estas tienen compañía?
626
00:39:12,917 --> 00:39:14,000
No por mucho tiempo.
627
00:39:24,875 --> 00:39:25,834
Alan,
628
00:39:27,375 --> 00:39:29,542
estuve pensando en algo.
629
00:39:29,625 --> 00:39:32,834
- ¿En qué?
- Quiero que me mates.
630
00:39:32,917 --> 00:39:36,625
De eso se encargan el whisky, los cigarros
y el consumo nocturno de carne.
631
00:39:36,709 --> 00:39:37,667
No, hablo en serio.
632
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
No le temo a la muerte y nunca le temí.
633
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Pero sí le temo a estar
conectado a una máquina
634
00:39:46,417 --> 00:39:50,709
con todos esos tubos
y el cerebro hecho papilla.
635
00:39:52,542 --> 00:39:54,041
¿Te gustaría vivir así?
636
00:39:54,125 --> 00:39:58,375
No, y llegado el caso,
amigo mío, te desconectaría.
637
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
¿Desconectarme?
638
00:39:59,667 --> 00:40:01,750
¿Qué clase de muerte es esa?
639
00:40:01,834 --> 00:40:04,375
- Quiero que me pegues un tiro.
- ¿Un tiro?
640
00:40:04,458 --> 00:40:08,291
No van a apagar a Denny Crane
como si fuera un secador de pelo.
641
00:40:08,375 --> 00:40:10,667
Quien a hierro mata, a hierro muere.
642
00:40:10,750 --> 00:40:11,834
No te pegaré un tiro.
643
00:40:11,917 --> 00:40:14,208
¿Por qué no? Yo te lo pegaría a ti.
644
00:40:14,291 --> 00:40:16,959
Denny, hace 40 años
que eres abogado en esta ciudad.
645
00:40:17,041 --> 00:40:19,750
Seguro que hay mucha gente
dispuesta a pegarte un tiro.
646
00:40:19,834 --> 00:40:21,375
No quiero a un desconocido.
647
00:40:21,458 --> 00:40:24,834
Quiero que me pegue un tiro
alguien que se preocupe por mí.
648
00:40:26,083 --> 00:40:27,333
La respuesta es no.
649
00:40:29,792 --> 00:40:30,625
Eres un…
650
00:40:31,959 --> 00:40:33,875
¡demócrata!
651
00:40:33,959 --> 00:40:35,709
Estás contra la guerra y las armas.
652
00:40:35,792 --> 00:40:40,500
Si fuera por ustedes, nadie le dispararía
a nadie, ¿y qué sería de nosotros?
653
00:40:41,709 --> 00:40:42,917
¿Qué sería de nosotros?
654
00:41:07,291 --> 00:41:08,792
En el próximo episodio…
655
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
- Quiero que seas el padrino.
- ¿De qué hablas?
656
00:41:11,250 --> 00:41:13,792
¿Por qué mi mejor amiga
no puede ser mi padrino?
657
00:41:13,875 --> 00:41:16,041
El alzhéimer era su mayor temor.
658
00:41:16,125 --> 00:41:19,333
Había llegado al punto
de perder el control del cuerpo
659
00:41:19,417 --> 00:41:21,625
y me rogó que la ayudara a hacerlo.
660
00:41:21,709 --> 00:41:23,542
- ¿Cómo accedió?
- Con morfina.
661
00:41:23,625 --> 00:41:26,667
Eso hicimos con mi padre.
662
00:41:26,750 --> 00:41:28,792
- Morfina intravenosa.
- La metí en un programa.
663
00:41:28,875 --> 00:41:31,500
Le dije que, si lo abandonaba,
no la mantendría más.
664
00:41:31,583 --> 00:41:33,625
Es tu hija. Deberías ir a verla.
665
00:41:36,208 --> 00:41:37,417
¿Quién se murió?
666
00:42:14,208 --> 00:42:16,750
Subtítulos: Pablo Waldman
53423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.