All language subtitles for Boston Legal S02E15 2005 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,458 Previamente en Boston Legal. 2 00:00:02,542 --> 00:00:04,333 Te estás muriendo y me rompe el corazón. 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,083 ¿Estamos bien? 4 00:00:06,166 --> 00:00:08,041 Te vas como un perro, ¿no? 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,458 - ¿En qué sentido? - Cuando un perro sabe que va a morir, 6 00:00:10,542 --> 00:00:11,875 se va solo al bosque. 7 00:00:11,959 --> 00:00:12,792 Denny se va a casar. 8 00:00:12,875 --> 00:00:15,000 - ¿Quién es esta vez? - Beverly Bridge. 9 00:00:15,083 --> 00:00:17,625 ¿Crees que me acuesto con Denny por su dinero y poder? 10 00:00:17,709 --> 00:00:18,792 Se me cruzó la idea. 11 00:00:18,875 --> 00:00:21,542 Estoy dispuesto a darte 500 000 dólares ahora mismo 12 00:00:21,625 --> 00:00:24,709 si te vas y no vuelves a contactar nunca más a Denny Crane. 13 00:00:24,792 --> 00:00:28,333 Bev rechazó la oferta que le hice. Se ofendió mucho. 14 00:00:28,417 --> 00:00:30,917 Esto se va a poner feo. 15 00:00:54,542 --> 00:00:56,458 - Hola. - Hola. 16 00:01:08,208 --> 00:01:10,792 No hay mucho para hacer acá, ¿no? 17 00:01:10,875 --> 00:01:12,083 No. 18 00:01:12,166 --> 00:01:15,417 Venir a un bufete de abogados no debe ser muy divertido. 19 00:01:15,500 --> 00:01:18,000 En realidad, todos parecen simpáticos. 20 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Es porque tienen un suministro inagotable de donas. 21 00:01:20,709 --> 00:01:21,917 Toma, cariño. 22 00:01:24,542 --> 00:01:25,750 ¿Phyllis? 23 00:01:25,834 --> 00:01:26,709 ¡Alan! 24 00:01:26,792 --> 00:01:28,583 - ¡Hola! - ¡Hola! 25 00:01:28,667 --> 00:01:30,000 Hola. 26 00:01:31,208 --> 00:01:33,542 Veo que ya conoces a Marissa. 27 00:01:33,625 --> 00:01:35,542 Ahora sí. 28 00:01:35,625 --> 00:01:39,125 ¿Podemos hablar en tu oficina? 29 00:01:39,208 --> 00:01:41,333 Por supuesto. 30 00:01:41,417 --> 00:01:43,417 ¿La cuidarías un ratito más? 31 00:01:43,500 --> 00:01:44,667 Gracias. 32 00:01:46,125 --> 00:01:49,083 Si te impacientas, estamos al final del pasillo. 33 00:01:58,625 --> 00:02:01,333 Me costó mucho encontrarte. 34 00:02:01,417 --> 00:02:04,834 - Llamé a Cruthers, Abbott… - Me despidieron por malversación. 35 00:02:04,917 --> 00:02:07,750 - También a Young, Frutt y Berlutti. - Eso terminó mal. 36 00:02:07,834 --> 00:02:10,458 Y acá estás, en Crane, Poole y Schmidt. 37 00:02:10,542 --> 00:02:11,583 Por ahora. 38 00:02:11,667 --> 00:02:13,792 - ¿Y tú? - Sigo siendo secretaria jurídica, 39 00:02:13,875 --> 00:02:16,625 aunque el derecho no es tan divertido 40 00:02:16,709 --> 00:02:18,917 como cuando te veía manipularlo. 41 00:02:20,000 --> 00:02:21,250 Necesito tu ayuda. 42 00:02:22,458 --> 00:02:24,834 Me dijiste que acudiera a ti para lo que fuera. 43 00:02:24,917 --> 00:02:26,291 Hablaba de sexo. 44 00:02:29,417 --> 00:02:32,500 - Vengo por Marissa. - Es encantadora, Phyllis. 45 00:02:32,583 --> 00:02:34,792 Pero parece que tiene un mal día. 46 00:02:36,291 --> 00:02:38,208 Marissa no puede sonreír. 47 00:02:38,291 --> 00:02:41,834 Sufrió una lesión neurológica en un accidente de auto. 48 00:02:43,291 --> 00:02:48,041 La operaron para corregir el problema, pero no funcionó. 49 00:02:48,667 --> 00:02:53,667 Alan, esto le viene trayendo muchos problemas en la escuela pública. 50 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 Se burlan sin piedad de ella. 51 00:02:57,375 --> 00:02:59,125 Mira, ¿la ves? 52 00:02:59,208 --> 00:03:00,208 Ahora mira esto. 53 00:03:01,834 --> 00:03:03,333 Desapareció. 54 00:03:05,291 --> 00:03:06,583 ¿Qué tienes en la oreja? 55 00:03:06,667 --> 00:03:07,542 Y ahora… 56 00:03:10,750 --> 00:03:12,875 Bueno, pequeña, probemos de nuevo. 57 00:03:12,959 --> 00:03:17,000 Quiero que entre en la Academia Adams para que empiece de cero. 58 00:03:17,083 --> 00:03:20,208 ¡El director de admisiones no podía esperar a conocerla! 59 00:03:20,291 --> 00:03:23,500 Pero la conoció, ella no sonrió 60 00:03:23,583 --> 00:03:25,583 y eso fue todo. 61 00:03:25,667 --> 00:03:29,917 Las escuelas privadas son muy competitivas y no admiten a nadie que no sea perfecto. 62 00:03:31,166 --> 00:03:34,083 En la escuela, lo más cerca que estuve de ese apelativo 63 00:03:34,166 --> 00:03:36,083 fue que me llamaran "perfecto cabrón". 64 00:03:38,500 --> 00:03:39,625 No quiero demandarlos. 65 00:03:39,709 --> 00:03:44,333 Si corre la voz de que soy litigiosa, no admitirán a Marissa en ninguna escuela, 66 00:03:44,417 --> 00:03:45,291 pero… 67 00:03:46,000 --> 00:03:48,834 sé que puedes ser 68 00:03:49,875 --> 00:03:51,375 un perfecto cabrón. 69 00:04:25,709 --> 00:04:31,291 {\an8}Denise, entiendo que estás pasando por un momento personal difícil. 70 00:04:31,375 --> 00:04:33,625 {\an8}Sí, es duro, pero lo superaré. 71 00:04:33,709 --> 00:04:35,583 {\an8}Por lo que sé de ti, en momentos así, 72 00:04:35,667 --> 00:04:37,583 {\an8}prefieres enterrarte en tu trabajo. 73 00:04:37,667 --> 00:04:39,792 {\an8}Permíteme que te dé una pala. 74 00:04:41,542 --> 00:04:43,834 Ellas son Theresa Warner y su hija, Amelia. 75 00:04:43,917 --> 00:04:46,375 {\an8}Denise nos ayudará con el caso. 76 00:04:47,834 --> 00:04:49,500 Amelia tiene 18 años. 77 00:04:49,583 --> 00:04:52,041 {\an8}Hace dos meses, la agredieron y violaron 78 00:04:52,125 --> 00:04:54,834 {\an8}y la llevaron al hospital más cercano, el Santa María. 79 00:04:54,917 --> 00:04:58,959 Cuando supimos que estaba estable, pensé en la píldora del día después, 80 00:04:59,041 --> 00:05:01,625 {\an8}pero el médico que la trató en el hospital nos dijo 81 00:05:01,709 --> 00:05:05,000 {\an8}que ese tratamiento no estaba disponible en el Santa María. 82 00:05:05,083 --> 00:05:07,166 Se negó a dársela a mi hija. 83 00:05:07,250 --> 00:05:10,792 Pero la Legislatura aprobó una ley que obliga a los hospitales 84 00:05:10,875 --> 00:05:13,250 {\an8}a dar un anticonceptivo en caso de violación. 85 00:05:13,333 --> 00:05:16,500 {\an8}Sí, pero la ley estatal incluye una cláusula de conciencia. 86 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Los hospitales católicos pueden no ofrecer tratamientos 87 00:05:19,458 --> 00:05:21,333 que discrepen con sus principios, 88 00:05:21,417 --> 00:05:23,709 entre ellos los anticonceptivos de emergencia. 89 00:05:23,792 --> 00:05:26,709 {\an8}Ni bien le dieron el alta, acudimos al médico de familia, 90 00:05:26,792 --> 00:05:31,417 {\an8}pero nos dijo que era muy tarde para recetársela. 91 00:05:31,500 --> 00:05:33,917 Hay que administrarla lo antes posible, 92 00:05:34,041 --> 00:05:37,875 pero no más de 72 horas después de… 93 00:05:39,625 --> 00:05:41,667 Sé que es un duro momento para ambas. 94 00:05:41,750 --> 00:05:44,583 Amelia, ya sufriste demasiado. 95 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 Entonces, lo primero será buscar un acuerdo con el hospital. 96 00:05:49,583 --> 00:05:51,000 ¡No! 97 00:05:51,083 --> 00:05:54,333 No, quiero que el público lo sepa. 98 00:05:54,417 --> 00:05:56,959 Me violaron y ahora estoy embarazada 99 00:05:57,041 --> 00:06:00,375 porque el médico no me dio el anticonceptivo que lo habría evitado. 100 00:06:02,792 --> 00:06:04,125 Quiero ir a juicio. 101 00:06:26,875 --> 00:06:28,333 {\an8}¿Dónde está? 102 00:06:29,792 --> 00:06:31,917 {\an8}¿Seguro que podemos confiar en él? 103 00:06:32,000 --> 00:06:33,375 Brad es el mejor. 104 00:06:33,458 --> 00:06:34,875 Acabo de hacerlo socio. 105 00:06:34,959 --> 00:06:37,041 Necesito certezas. 106 00:06:38,250 --> 00:06:40,583 {\an8}Combatió en la guerra del Golfo, 107 00:06:40,667 --> 00:06:42,750 {\an8}la que salió bien. 108 00:06:42,834 --> 00:06:47,250 {\an8}Se graduó con honores en West Point y en la Facultad de Derecho de Harvard. 109 00:06:47,333 --> 00:06:49,750 Pondría mi propia vida en sus manos. 110 00:06:58,041 --> 00:07:01,458 Una vez que quitemos el respirador, será cuestión de minutos. 111 00:07:01,542 --> 00:07:03,917 Quizás escuche un ruidito en el pecho. 112 00:07:04,000 --> 00:07:05,250 Es normal. 113 00:07:05,333 --> 00:07:08,458 El sufrimiento debería ser mínimo. 114 00:07:08,542 --> 00:07:09,500 Hágalo. 115 00:07:18,208 --> 00:07:19,834 ¡Aléjese del respirador! 116 00:07:19,917 --> 00:07:22,041 ¡Fuera! Tengo una orden judicial. 117 00:07:24,875 --> 00:07:26,625 ¡Barry! 118 00:07:26,709 --> 00:07:29,000 ¡Está vivo! 119 00:07:29,083 --> 00:07:30,625 ¡Está vivo! 120 00:07:39,667 --> 00:07:42,750 {\an8}Marissa, antes de reunirme con la junta de Adams 121 00:07:42,834 --> 00:07:44,792 {\an8}para que reconsideren su decisión, 122 00:07:44,875 --> 00:07:47,542 {\an8}me pareció una buena idea que nos reuniéramos nosotros 123 00:07:47,625 --> 00:07:51,709 {\an8}a comer un montón de azúcar y hablar de la escuela. 124 00:07:51,792 --> 00:07:52,792 Bueno. 125 00:07:53,417 --> 00:07:55,250 ¿Cuál es tu materia favorita? 126 00:07:55,333 --> 00:08:01,291 {\an8}Me gustan todas, pero supongo que Arte. Dibujar, pintar y todo eso. 127 00:08:02,417 --> 00:08:04,709 Recuerdo que en cuarto grado 128 00:08:05,542 --> 00:08:08,291 tuve que dibujar un caballo. 129 00:08:09,166 --> 00:08:11,083 Me costó mucho trabajo. 130 00:08:11,166 --> 00:08:12,500 Me gusta Magritte. 131 00:08:14,709 --> 00:08:16,291 {\an8}¿Y qué te gusta de Magritte? 132 00:08:17,041 --> 00:08:18,625 {\an8}La forma en que organiza todo. 133 00:08:19,792 --> 00:08:21,875 Es muy improbable. 134 00:08:21,959 --> 00:08:25,500 Sus cuadros son hermosos, como muchos, pero también te hacen pensar. 135 00:08:26,291 --> 00:08:28,458 {\an8}Te preguntas por qué las cosas son como son. 136 00:08:28,750 --> 00:08:31,000 {\an8}Tiene uno que muestra una pipa 137 00:08:31,125 --> 00:08:34,166 y debajo dice: "Esto no es una pipa". 138 00:08:34,250 --> 00:08:35,500 Lo dice en francés. 139 00:08:35,583 --> 00:08:36,959 Te lo traduje. 140 00:08:37,041 --> 00:08:38,417 "Ceci n'est pas une pipe". 141 00:08:39,500 --> 00:08:41,959 - ¡Eso! - También es uno de mis favoritos. 142 00:08:43,125 --> 00:08:44,875 Me dio una idea para un dibujo. 143 00:08:53,166 --> 00:08:54,458 {\an8}UNA NIÑA FELIZ 144 00:08:55,792 --> 00:08:57,125 Marissa, es maravilloso. 145 00:08:57,250 --> 00:08:58,625 Gracias. 146 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 {\an8}Siempre les dicen a las niñas que sonrían. 147 00:09:02,834 --> 00:09:04,417 Nunca se lo dicen a los niños. 148 00:09:05,750 --> 00:09:07,583 Para mí, sonreír está sobrevalorado. 149 00:09:08,625 --> 00:09:09,750 Como puedes ver. 150 00:09:12,542 --> 00:09:13,959 DELAY ENFRENTA CARGOS 151 00:09:17,750 --> 00:09:20,959 ¡No permitiré que destruyas a mi Barry! 152 00:09:21,041 --> 00:09:22,375 ¡El gato está muerto! 153 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 ¡Es un vegetal! 154 00:09:23,959 --> 00:09:25,542 - Chicos… - La naturaleza habló. 155 00:09:25,625 --> 00:09:27,125 Cuando te llega la hora, te llega. 156 00:09:27,208 --> 00:09:30,583 Lo dice el hombre con el marcapasos y las pelotas protésicas. 157 00:09:30,667 --> 00:09:32,083 ¡Eso es diferente! 158 00:09:36,667 --> 00:09:38,875 ¡Denny, soy socio! 159 00:09:38,959 --> 00:09:40,041 ¡Es un gato! 160 00:09:40,125 --> 00:09:41,917 Tienes toda la razón, Brad. 161 00:09:42,000 --> 00:09:44,166 No le confiaría un caso así a un empleado. 162 00:09:44,250 --> 00:09:45,917 Es el gato de Bev. 163 00:09:47,000 --> 00:09:51,041 Ese tipo, el cuarto esposo de Bev, el Rey de los Colchones, 164 00:09:51,125 --> 00:09:52,000 es millonario. 165 00:09:52,083 --> 00:09:54,959 Lo malo de este país es que cualquiera puede hacerse rico. 166 00:09:55,041 --> 00:09:57,500 Denny, aun así, es un gato. 167 00:09:57,583 --> 00:09:59,667 Barry Manilow es algo más que un gato. 168 00:09:59,750 --> 00:10:01,083 - ¿Qué? - Barry Manilow, 169 00:10:01,709 --> 00:10:02,667 su nombre completo. 170 00:10:03,375 --> 00:10:04,417 Aún mejor. 171 00:10:04,500 --> 00:10:05,959 Barry Manilow es el gato de Bev. 172 00:10:06,041 --> 00:10:09,792 Si le importa a Bev, yo, Denny Crane, debo fingir que me importa a mí. 173 00:10:09,875 --> 00:10:11,500 - Denny… - Bev se pondrá feliz. 174 00:10:11,583 --> 00:10:13,083 Y yo con ella y tú conmigo. 175 00:10:13,166 --> 00:10:15,417 Así que en realidad lo haces por tu felicidad. 176 00:10:24,333 --> 00:10:27,875 Hace dos meses, caminaba hacia mi auto. 177 00:10:27,959 --> 00:10:30,417 Casi había llegado, ya estaba sacando las llaves, 178 00:10:32,667 --> 00:10:34,333 cuando un hombre… 179 00:10:37,625 --> 00:10:39,083 De la nada, me… 180 00:10:42,000 --> 00:10:43,625 me agarró y… 181 00:10:47,542 --> 00:10:48,917 Tómese su tiempo. 182 00:10:52,917 --> 00:10:58,792 Cuando terminó, me pegó una y otra y otra vez 183 00:10:58,875 --> 00:11:01,000 y después me desperté en el hospital. 184 00:11:02,500 --> 00:11:05,041 ¿No eligió deliberadamente el Santa María? 185 00:11:05,125 --> 00:11:06,917 No, ni siquiera estaba consciente. 186 00:11:07,000 --> 00:11:09,375 Me llevaron a la sala de urgencias más cercana. 187 00:11:09,458 --> 00:11:11,375 A lo largo del tratamiento, 188 00:11:11,458 --> 00:11:14,208 ¿las enfermeras o los médicos mencionaron la posibilidad 189 00:11:14,291 --> 00:11:16,000 de que hubiera quedado embarazada? 190 00:11:16,083 --> 00:11:19,792 Mi mamá y yo les preguntamos y dijeron que había pocas probabilidades, 191 00:11:19,875 --> 00:11:23,458 pero igual quise tomar la píldora del día después, por si acaso. 192 00:11:23,542 --> 00:11:28,625 Entonces el doctor Tusten dijo que no era una opción en un hospital católico. 193 00:11:28,709 --> 00:11:31,166 - ¿Cuánto tiempo estuvo internada? - Tres días. 194 00:11:31,250 --> 00:11:32,834 ¿Y cuando le dieron el alta? 195 00:11:32,917 --> 00:11:35,709 Fuimos al médico de familia para que nos la recetara, 196 00:11:35,792 --> 00:11:40,375 pero nos dijo que debía tomarse dentro de las 72 horas. 197 00:11:40,458 --> 00:11:43,333 Era muy tarde. Ya estaba embarazada. 198 00:11:43,417 --> 00:11:46,000 ¿Qué piensas hacer con el embarazo? 199 00:11:48,458 --> 00:11:51,375 Siempre me opuse moralmente al aborto, así que… 200 00:11:52,959 --> 00:11:55,542 Claro que nunca imaginé esto. 201 00:11:58,792 --> 00:12:00,291 No lo sé. 202 00:12:02,959 --> 00:12:06,291 Cuando le dijeron que no había anticonceptivos de emergencia, 203 00:12:06,375 --> 00:12:10,041 ¿pidió que la derivaran para conseguir el medicamento en otro lugar? 204 00:12:10,125 --> 00:12:12,542 No, porque ellos… 205 00:12:12,625 --> 00:12:18,250 ¿Su madre o usted volvieron a mencionar el tema mientras estuvo en el hospital? 206 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 - Dejaron bien… - Perdón, Amelia. 207 00:12:20,083 --> 00:12:23,083 ¿Sí o no? 208 00:12:25,417 --> 00:12:27,500 - No. - Gracias. 209 00:12:27,583 --> 00:12:28,667 No más preguntas. 210 00:12:45,709 --> 00:12:47,291 Órdenes de Denny. 211 00:12:47,375 --> 00:12:49,041 Es el gato de Bev. 212 00:12:49,125 --> 00:12:51,917 Su influencia en el bufete aumenta día a día. 213 00:12:52,000 --> 00:12:54,375 Al menos no va a juicio. Acordaron un arbitraje. 214 00:12:54,458 --> 00:12:57,625 El juez árbitro verá las pruebas y fallará que lo desconecten. 215 00:12:57,709 --> 00:12:58,917 Más te vale que no. 216 00:13:00,041 --> 00:13:00,875 ¿Perdón? 217 00:13:01,959 --> 00:13:05,000 Brad, como tu intento de sobornar a la prometida de Denny 218 00:13:05,083 --> 00:13:07,500 para que lo dejara fracasó tan estrepitosamente, 219 00:13:07,583 --> 00:13:11,125 ahora debemos ganarnos su confianza, no sea que se lo diga a Denny. 220 00:13:11,208 --> 00:13:15,709 Tienes que ganar el caso con rapidez y discreción. 221 00:13:19,000 --> 00:13:20,959 ¿Qué es esto, una obra de Shakespeare? 222 00:13:22,041 --> 00:13:23,542 Doctora Kumi, como ginecóloga, 223 00:13:23,625 --> 00:13:27,166 ¿nos diría cómo y por qué se usa un anticonceptivo de emergencia? 224 00:13:27,250 --> 00:13:30,583 Es una dosis más alta de las hormonas de la píldora anticonceptiva. 225 00:13:30,667 --> 00:13:34,458 Se administra como anticonceptivo de último momento para evitar el embarazo. 226 00:13:34,542 --> 00:13:38,750 Y en su opinión profesional, ¿en qué se parece a la píldora abortiva? 227 00:13:38,834 --> 00:13:39,792 En nada. 228 00:13:39,875 --> 00:13:42,458 La RU 486, también llamada "píldora abortiva", 229 00:13:42,542 --> 00:13:44,542 interrumpe un embarazo existente. 230 00:13:44,625 --> 00:13:48,250 Los anticonceptivos de emergencia, como todos los métodos contraceptivos, 231 00:13:48,333 --> 00:13:50,542 evitan que ocurra el embarazo. 232 00:13:50,625 --> 00:13:54,583 Y si un óvulo fecundado logró implantarse, 233 00:13:54,667 --> 00:13:56,917 dando inicio así al embarazo… 234 00:13:57,000 --> 00:13:59,208 La píldora del día después no tiene efecto. 235 00:13:59,291 --> 00:14:00,709 Solo evita los embarazos. 236 00:14:00,792 --> 00:14:02,333 No los interrumpe. 237 00:14:02,417 --> 00:14:07,208 No hay correlación entre la píldora del día después y el aborto. 238 00:14:07,291 --> 00:14:10,041 Hay una correlación inversa significativa. 239 00:14:10,125 --> 00:14:13,875 Está estudiado que los anticonceptivos de emergencia, una vez disponibles, 240 00:14:13,959 --> 00:14:17,834 podrían prevenir hasta 700 000 abortos al año. 241 00:14:31,291 --> 00:14:33,500 Su señoría, todo esto es por rencor. 242 00:14:33,583 --> 00:14:34,583 - El suyo. - El suyo. 243 00:14:34,667 --> 00:14:37,125 - ¡Protesto! - Dejemos de lado la virulencia, 244 00:14:37,208 --> 00:14:41,583 por no mencionar lo absurdo de este caso, y analicemos los hechos. 245 00:14:41,667 --> 00:14:44,375 Señora Bridge, ¿tiene a ese gato desde hace 11 años? 246 00:14:44,458 --> 00:14:45,875 Correcto, su señoría. 247 00:14:45,959 --> 00:14:49,500 Pero el tribunal le dio al señor Bridge la custodia compartida de Barry. 248 00:14:50,208 --> 00:14:52,750 ¿El gato se llama Barry Manilow? 249 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 Sí, su señoría. 250 00:14:55,083 --> 00:14:57,458 Mi cliente se volvió muy apegado a Barry. 251 00:14:57,542 --> 00:14:59,000 Muy apegado. 252 00:14:59,083 --> 00:15:00,834 ¡Muy apegado! Por favor. 253 00:15:00,917 --> 00:15:02,625 Que conste que, desde el divorcio, 254 00:15:02,709 --> 00:15:06,834 el señor Bridge devuelve tarde al gato, solo le da comida seca, 255 00:15:06,917 --> 00:15:11,333 no le limpia bien la caja de arena y se lo vio decirle "estúpido" en público. 256 00:15:11,417 --> 00:15:13,125 Eso es terrible. 257 00:15:13,208 --> 00:15:14,625 ¡Es un gato! 258 00:15:14,709 --> 00:15:16,667 No creo haber herido sus sentimientos. 259 00:15:16,750 --> 00:15:18,709 Según el acuerdo de custodia compartida, 260 00:15:18,792 --> 00:15:21,709 el señor Bridge debía cubrir todos los gastos veterinarios 261 00:15:21,792 --> 00:15:25,834 y la señora Bridge, actuando con malicia, se aprovechó de eso sometiendo al gato 262 00:15:25,917 --> 00:15:27,709 a los tratamientos más caros. 263 00:15:27,792 --> 00:15:29,625 Protesto. Denigra a mi clienta. 264 00:15:29,709 --> 00:15:31,542 ¿Tres mil dólares al mes? 265 00:15:31,625 --> 00:15:34,875 - ¿Me va a decir que esto es correcto? - Sí, su señoría. 266 00:15:34,959 --> 00:15:37,083 La declaración jurada del veterinario. 267 00:15:37,166 --> 00:15:40,583 Barry está 99.9 por ciento muerto. 268 00:15:40,667 --> 00:15:44,959 Es decir que está 0.1 por ciento vivo. 269 00:15:45,041 --> 00:15:46,417 El vaso está medio lleno. 270 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Barry está completamente vivo para mí. 271 00:15:48,959 --> 00:15:51,166 ¿Cómo sabes, entre los vapores del alcohol? 272 00:15:51,250 --> 00:15:52,625 - ¡Oye! - ¡Oye! 273 00:15:52,709 --> 00:15:57,333 ¡Suficiente! Les recuerdo que puedo imponer sanciones en un arbitraje. 274 00:15:57,417 --> 00:15:59,500 Esto es un pleito sobre un bien. 275 00:15:59,583 --> 00:16:01,417 Controlen sus emociones. 276 00:16:03,792 --> 00:16:09,458 Nos reuniremos de nuevo mañana y trataré de no traer a la memoria 277 00:16:09,542 --> 00:16:11,417 que jamás recuperaré este día. 278 00:16:18,375 --> 00:16:21,375 Disculpa, ¿me indicarías dónde está la sala de reuniones? 279 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 - Claro, por el pasillo a la izquierda. - Gracias. 280 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 - Hola a todos. - Hola. 281 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 ¿El presidente, Lester Tremont? 282 00:16:38,083 --> 00:16:40,125 - Así es. - Soy Alan Shore. 283 00:16:40,208 --> 00:16:42,000 Gracias por recibirme. 284 00:16:42,083 --> 00:16:43,667 No les robaré mucho tiempo. 285 00:16:43,750 --> 00:16:46,625 Como saben, vengo por Marissa Deaver. 286 00:16:46,709 --> 00:16:48,625 Sí, tenemos su solicitud acá. 287 00:16:48,709 --> 00:16:49,542 Encantador. 288 00:16:49,625 --> 00:16:52,250 Podremos deleitarnos con ella juntos. 289 00:16:53,417 --> 00:16:56,792 Como ven, es claramente una estudiante excepcional. 290 00:16:56,875 --> 00:16:59,458 Su promedio está en el diez por ciento superior, 291 00:16:59,542 --> 00:17:01,500 nunca sacó menos de un 9 sobre 10 292 00:17:01,583 --> 00:17:05,375 y se destaca en un amplio abanico de actividades extracurriculares. 293 00:17:05,458 --> 00:17:08,542 Y aun así, no la admitieron en su espléndida institución. 294 00:17:08,625 --> 00:17:09,959 Todos cometemos errores. 295 00:17:10,041 --> 00:17:12,000 Quizá fuera culpa nuestra en parte. 296 00:17:12,083 --> 00:17:14,834 Me dicen que le fue mal en la entrevista, lo cual pasa, 297 00:17:14,917 --> 00:17:18,250 sobre todo dadas las circunstancias atenuantes del caso. 298 00:17:18,333 --> 00:17:21,458 Esta es mi idea para rectificar la situación. 299 00:17:21,542 --> 00:17:25,000 Vuelven a entrevistar a Marissa, revisan su notable trabajo 300 00:17:25,083 --> 00:17:27,750 y reconsideran admitirla en la Academia Adams. 301 00:17:27,834 --> 00:17:30,583 Y luego, a vencer a sus archirrivales, sean quienes sean. 302 00:17:31,583 --> 00:17:33,041 Parece un buen plan. 303 00:17:33,125 --> 00:17:36,959 Por desgracia, ya enviamos todas las cartas de admisión. 304 00:17:37,041 --> 00:17:40,500 El curso está lleno y hay una larga lista de espera. 305 00:17:40,583 --> 00:17:45,333 Y aunque nos encantaría admitir a Marissa, sería injusto con los demás postulantes. 306 00:17:45,417 --> 00:17:47,333 Sí. Esperaba que no se lo dijéramos. 307 00:17:47,417 --> 00:17:49,709 ¿Vieron los dibujos de Marissa? 308 00:17:51,000 --> 00:17:55,959 Este es un autorretrato, que sin duda muestra una profundidad conceptual 309 00:17:56,041 --> 00:17:58,959 que es muy inusual en una niña de nueve años. 310 00:17:59,041 --> 00:18:01,792 Como saben, Marissa es la niña que no puede sonreír. 311 00:18:01,875 --> 00:18:04,917 Sí, nos enteramos y le mandamos todo nuestro apoyo. 312 00:18:05,041 --> 00:18:06,125 Les propongo un trato. 313 00:18:06,208 --> 00:18:08,208 Quédense con su apoyo y admítanla. 314 00:18:09,333 --> 00:18:11,166 Señor Shore, la Academia Adams es 315 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 una institución muy exigente y competitiva. 316 00:18:13,583 --> 00:18:16,709 Rechazamos a más del 90 por ciento de los postulantes 317 00:18:16,792 --> 00:18:20,417 y, en un caso de transferencia como este, a más del 98 por ciento. 318 00:18:20,500 --> 00:18:24,667 Por las razones que sean, Marissa no alcanzó nuestros estándares. 319 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 Quizá necesite un año más para madurar. 320 00:18:27,083 --> 00:18:28,834 ¿Madurar? Está como para jubilarse. 321 00:18:28,917 --> 00:18:31,917 Puede volver a postularse para la escuela el año que viene. 322 00:18:32,000 --> 00:18:33,709 No puede esperar otro año. 323 00:18:33,792 --> 00:18:35,583 Gracias por venir, señor Shore. 324 00:18:35,667 --> 00:18:38,125 Deduzco que dejamos de ser amables. Yo, al menos. 325 00:18:38,208 --> 00:18:40,542 Señor Tremont, Marissa tiene una discapacidad 326 00:18:40,625 --> 00:18:42,667 y usted y su institución la discriminan. 327 00:18:42,750 --> 00:18:45,000 Señor Shore, eso no es cierto. 328 00:18:45,083 --> 00:18:48,125 Pero aun si fuera cierto, como escuela privada, 329 00:18:48,208 --> 00:18:50,834 tenemos derecho a discriminar a los discapacitados. 330 00:18:50,917 --> 00:18:54,458 La Ley de Educación para Personas con Discapacidades no nos atañe 331 00:18:54,542 --> 00:18:58,250 y ni padres ni estudiantes pueden impugnar la denegación de servicio. 332 00:18:58,333 --> 00:18:59,542 Dios mío, usted es abogado. 333 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 Sí, varios de nosotros lo somos. 334 00:19:02,458 --> 00:19:04,458 Les contaré dos cosas sobre mí. 335 00:19:04,542 --> 00:19:08,917 Yo también soy abogado, puedo ser vengativo en extremo y no juego limpio. 336 00:19:09,000 --> 00:19:09,917 Son tres cosas. 337 00:19:10,000 --> 00:19:11,291 ¿Ve? Ya no juego limpio. 338 00:19:11,375 --> 00:19:12,792 Y apenas estoy empezando. 339 00:19:12,875 --> 00:19:15,917 Señor Shore, nuestra escuela fue demandada varias veces. 340 00:19:16,959 --> 00:19:18,375 Todas sin éxito. 341 00:19:20,291 --> 00:19:21,792 Ya sabes lo que dicen, Lester. 342 00:19:21,875 --> 00:19:23,709 Nunca se olvida la primera vez. 343 00:19:43,041 --> 00:19:46,834 Doctor Tusten, la señora Bauer dice que la moral no tiene cabida acá. 344 00:19:46,917 --> 00:19:48,875 Para el catolicismo, la vida comienza 345 00:19:48,959 --> 00:19:52,041 cuando se fertiliza el óvulo, no cuando se implanta. 346 00:19:52,125 --> 00:19:54,000 En esa etapa, la vida está en marcha. 347 00:19:54,083 --> 00:19:55,709 Sin importar cómo sucedió, 348 00:19:55,792 --> 00:19:58,458 mi moral y mi fe me impiden interferir 349 00:19:58,542 --> 00:20:01,542 y la cláusula de conciencia me ampara. 350 00:20:01,625 --> 00:20:05,750 Por supuesto, también cumple con esto, el protocolo del Departamento de Justicia 351 00:20:05,834 --> 00:20:08,375 para tratar a las víctimas de agresiones sexuales. 352 00:20:08,458 --> 00:20:12,125 Es una herramienta muy eficaz para manejar estos casos tan delicados. 353 00:20:12,208 --> 00:20:15,291 En las 130 páginas de ese documento, 354 00:20:15,375 --> 00:20:17,959 ¿se recomienda el uso de la píldora del día después? 355 00:20:18,041 --> 00:20:22,125 No, pero sí se abordan varios temas importantes sobre la atención 356 00:20:22,208 --> 00:20:23,959 a una víctima de agresión sexual, 357 00:20:24,041 --> 00:20:29,166 como la obtención de una muestra biológica para localizar y procesar al agresor. 358 00:20:29,250 --> 00:20:31,166 ¿Y lograron obtener esa muestra? 359 00:20:31,250 --> 00:20:36,291 Así es. Se identificó al violador, se lo condenó y espera su sentencia. 360 00:20:37,875 --> 00:20:38,792 No más preguntas. 361 00:20:44,959 --> 00:20:48,667 Doctor Tusten, en circunstancias extremas como una agresión sexual, 362 00:20:48,750 --> 00:20:51,667 muchos hospitales católicos hacen una excepción 363 00:20:51,750 --> 00:20:54,458 y le dan un anticonceptivo de emergencia a la víctima. 364 00:20:54,542 --> 00:20:58,250 Los hospitales católicos son libres de interpretar cada sección 365 00:20:58,333 --> 00:21:02,166 de las directivas éticas y religiosas con liberalismo o conservadurismo. 366 00:21:02,250 --> 00:21:06,500 En el Santa María, seguimos las enseñanzas católicas a rajatabla. 367 00:21:06,583 --> 00:21:09,375 Dígame, doctor, ¿tiene un horario fijo en Urgencias, 368 00:21:09,458 --> 00:21:11,333 de lunes a viernes de nueve a cinco? 369 00:21:11,417 --> 00:21:13,583 Los turnos son mucho más largos. 370 00:21:13,667 --> 00:21:16,333 Solemos estar de guardia 24 horas seguidas. 371 00:21:16,417 --> 00:21:19,166 - Así que trabaja los fines de semana. - Por supuesto. 372 00:21:19,250 --> 00:21:22,417 Pero, entonces, usted trabaja el séptimo día de la semana 373 00:21:22,500 --> 00:21:25,000 y en Éxodo 35, 2 se afirma: 374 00:21:25,083 --> 00:21:28,208 "Cualquiera que trabaje en ese día morirá". 375 00:21:29,417 --> 00:21:32,375 Es una interpretación fundamentalista. 376 00:21:32,458 --> 00:21:37,000 Sigamos. Marcos 16, 18 dice: 377 00:21:37,083 --> 00:21:40,709 "El que crea, si bebe algún veneno, no le hará daño". 378 00:21:40,792 --> 00:21:43,667 Como médico, ¿afirmaría que sus pacientes católicos 379 00:21:43,750 --> 00:21:46,375 pueden tomar arsénico y no sufrir efectos adversos? 380 00:21:46,458 --> 00:21:48,750 No hay que interpretarlo literalmente. 381 00:21:48,834 --> 00:21:51,125 Pero sí interpreta literalmente algunas cosas. 382 00:21:51,208 --> 00:21:55,625 ¿Está diciendo que solo sigue las partes de la Biblia que le parecen racionales? 383 00:21:56,709 --> 00:22:00,041 Dios fue bastante claro cuando dijo: "No matarás". 384 00:22:26,542 --> 00:22:29,083 Pensé que, si te lo servía, vendrías. 385 00:22:29,166 --> 00:22:30,291 Esta noche no, Denny. 386 00:22:30,375 --> 00:22:31,417 Estoy enojado. 387 00:22:31,500 --> 00:22:34,709 ¿Sabías que las escuelas privadas pueden discriminar abiertamente 388 00:22:34,792 --> 00:22:37,917 por razones de religión, género y hasta discapacidad? 389 00:22:38,000 --> 00:22:39,667 Claro que pueden. Son privadas. 390 00:22:39,750 --> 00:22:41,458 Así debe ser. 391 00:22:41,542 --> 00:22:44,917 Así solía ser con los clubes, 392 00:22:45,000 --> 00:22:48,875 antes de que la camarilla de feministas lesbianas arruinara el país. 393 00:22:48,959 --> 00:22:51,750 Intento que admitan a una niña en la Academia Adams. 394 00:22:51,834 --> 00:22:53,583 ¿La Señorita Tristona del otro día? 395 00:22:53,667 --> 00:22:54,500 No está triste. 396 00:22:55,583 --> 00:22:57,834 Le saqué una moneda de la oreja y no se rio. 397 00:22:57,917 --> 00:22:59,125 A esa niña le pasa algo. 398 00:22:59,208 --> 00:23:00,917 Esa es la prueba de fuego. 399 00:23:01,000 --> 00:23:03,208 Tú también estás triste, ¿no? 400 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 No sé cómo voy a hacerla entrar. 401 00:23:05,417 --> 00:23:08,959 Todo el sistema legal les da la razón a ellos. 402 00:23:09,041 --> 00:23:11,041 Alan, estás obviando lo importante. 403 00:23:11,125 --> 00:23:12,917 - ¿Qué? - El concepto de lo privado. 404 00:23:13,000 --> 00:23:14,959 Lo privado no opera bajo la ley. 405 00:23:15,041 --> 00:23:17,041 Lo privado opera por encima de la ley, 406 00:23:17,125 --> 00:23:20,875 como los dioses griegos que flotaban 407 00:23:22,375 --> 00:23:24,250 sobre la tierra en su Olimpo privado. 408 00:23:24,333 --> 00:23:27,959 Los dioses griegos violaban las reglas y las leyes, 409 00:23:28,041 --> 00:23:31,709 pero lo que sí respetaban era el poder y la influencia. 410 00:23:31,792 --> 00:23:34,500 Alan, si todo lo demás falla 411 00:23:36,125 --> 00:23:37,792 y crees que perdiste, 412 00:23:39,125 --> 00:23:40,417 finge que ganaste. 413 00:23:40,500 --> 00:23:41,834 Al presidente le funciona. 414 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 A lo mejor no tiene gracia. 415 00:24:05,208 --> 00:24:06,375 Odio a los gatos. 416 00:24:09,458 --> 00:24:11,250 ¿Cómo dices? 417 00:24:11,333 --> 00:24:12,875 No los soporto. 418 00:24:12,959 --> 00:24:15,333 Barry era de mi tercer esposo. 419 00:24:16,834 --> 00:24:20,208 Cuando intentó conquistarme en un bar, se le caía el peluquín 420 00:24:20,291 --> 00:24:23,000 y me dijo que era inspector de senos. 421 00:24:24,125 --> 00:24:25,583 ¿Y te casaste con él? 422 00:24:25,667 --> 00:24:28,625 Ya ves por qué prefiero al gato. 423 00:24:28,709 --> 00:24:32,250 Los esposos van y vienen y, cuando se van, se llevan a sus amigos… 424 00:24:34,375 --> 00:24:35,625 y te quedas sola… 425 00:24:37,500 --> 00:24:38,417 excepto por Barry. 426 00:24:40,792 --> 00:24:46,667 Me disculpo por lo que pudo interpretarse como un acto inapropiado la semana pasada. 427 00:24:48,000 --> 00:24:50,041 Como debe ser. 428 00:24:50,125 --> 00:24:54,834 Sé que crees que te estoy chantajeando porque trataste de sobornarme. 429 00:24:55,417 --> 00:24:56,250 Y tienes razón. 430 00:24:59,583 --> 00:25:03,875 Pero dejémoslo de lado por ahora. 431 00:25:07,417 --> 00:25:09,250 Necesito que ganes a toda costa. 432 00:25:11,500 --> 00:25:12,375 Por favor. 433 00:25:23,208 --> 00:25:27,417 - ¿Quería verme, señor Crane? - Sí, Gary. 434 00:25:27,500 --> 00:25:29,458 Pasa. 435 00:25:29,542 --> 00:25:31,667 Ven acá, rápido. 436 00:25:31,750 --> 00:25:32,709 ¡Ven! 437 00:25:38,834 --> 00:25:39,834 Qué gracioso. 438 00:25:43,375 --> 00:25:44,625 ¿Cómo lo hizo? 439 00:25:46,875 --> 00:25:48,083 Almorcemos juntos mañana 440 00:25:49,125 --> 00:25:50,083 y te enseño. 441 00:25:57,750 --> 00:26:00,625 Recordemos quién es el culpable 442 00:26:00,709 --> 00:26:02,583 del trauma sufrido por Amelia Warner: 443 00:26:03,208 --> 00:26:04,291 el violador. 444 00:26:04,375 --> 00:26:08,041 En su lugar, se está atacando al médico que trató a Amelia, 445 00:26:08,125 --> 00:26:12,667 gracias a quien se detuvo y encarceló a ese violador. 446 00:26:12,750 --> 00:26:15,417 Porque ese médico, amparándose en sus derechos, 447 00:26:15,500 --> 00:26:19,792 no administró un medicamento que contradecía su fe, 448 00:26:19,875 --> 00:26:23,792 la fe que prometió mantener cuando lo contrataron en el Santa María. 449 00:26:26,125 --> 00:26:28,834 Pero no hablemos de religión. Hablemos de la ley. 450 00:26:28,917 --> 00:26:31,291 En las 130 páginas del protocolo que establece 451 00:26:31,375 --> 00:26:33,750 cómo tratar a las víctimas de agresión sexual, 452 00:26:33,834 --> 00:26:35,375 el Departamento de Justicia 453 00:26:35,458 --> 00:26:39,583 no menciona nunca el uso de anticonceptivos de emergencia. 454 00:26:39,667 --> 00:26:42,250 Sencillamente, no es el tratamiento de referencia. 455 00:26:42,333 --> 00:26:47,500 De hecho, no existe ninguna ley en el estado de Massachusetts 456 00:26:47,583 --> 00:26:51,959 que obligue explícitamente a los hospitales católicos a dispensar 457 00:26:52,041 --> 00:26:55,250 anticonceptivos de emergencia o a dar información sobre ellos, 458 00:26:55,959 --> 00:26:59,333 bajo ninguna circunstancia. 459 00:26:59,417 --> 00:27:04,166 Y no podemos hacer de cuenta que existe movidos por nuestra opinión 460 00:27:05,625 --> 00:27:06,917 o nuestra empatía. 461 00:27:08,792 --> 00:27:11,291 Uno de los muchos derechos que gozamos en este país 462 00:27:11,375 --> 00:27:14,166 es lo que se conoce como consentimiento informado. 463 00:27:14,250 --> 00:27:18,917 Todos los pacientes tienen derecho a decidir qué pasa con su cuerpo. 464 00:27:19,000 --> 00:27:21,375 Para tomar esa decisión, 465 00:27:21,458 --> 00:27:26,417 el paciente necesita que el médico le informe todas las opciones disponibles. 466 00:27:26,500 --> 00:27:30,834 "¿Cómo quieres tratar el tumor cerebral, con quimioterapia o con una cirugía?". 467 00:27:30,917 --> 00:27:33,166 "¿Prefieres que amputemos debajo de la rodilla 468 00:27:33,250 --> 00:27:36,917 o esperar lo mejor y arriesgarte a morir de gangrena?". 469 00:27:37,000 --> 00:27:41,041 "¿Quieres evitar el embarazo 470 00:27:41,125 --> 00:27:44,166 o tener el bebé de tu violador?". 471 00:27:44,250 --> 00:27:46,000 Amelia Warner no pudo elegir. 472 00:27:46,083 --> 00:27:49,917 Se la privó de una opción médica adecuada y crucial 473 00:27:50,000 --> 00:27:52,625 porque su médico estaba en contra. 474 00:27:52,709 --> 00:27:57,500 No eligió recibir una atención médica limitada por una doctrina religiosa. 475 00:27:57,583 --> 00:28:00,583 La llevaron inconsciente a Urgencias. 476 00:28:00,667 --> 00:28:05,667 Quedó en manos del médico del Santa María, quien debía atenderla adecuadamente 477 00:28:05,750 --> 00:28:09,375 o derivarla a otro lado y el médico le falló. 478 00:28:10,667 --> 00:28:14,583 Este año, 25 000 mujeres quedarán embarazadas por una violación. 479 00:28:14,667 --> 00:28:18,500 Si todas esas mujeres tomaran este anticonceptivo de emergencia, 480 00:28:18,583 --> 00:28:22,834 podrían evitarse 22 000 de esos embarazos. 481 00:28:24,333 --> 00:28:28,083 Los médicos brindan un servicio público vital 482 00:28:28,166 --> 00:28:30,041 en una sociedad diversa 483 00:28:30,125 --> 00:28:34,750 y no podemos consentir que impongan su propia religión a los pacientes 484 00:28:34,834 --> 00:28:38,291 a los que tienen la obligación profesional de atender, 485 00:28:38,375 --> 00:28:42,333 sobre todo a aquellos pacientes que están en un estado de vulnerabilidad. 486 00:28:43,000 --> 00:28:48,166 Por ejemplo, a una adolescente llevada a Urgencias tras una violación brutal, 487 00:28:49,166 --> 00:28:55,291 una adolescente que ahora debe elegir entre violar sus principios morales 488 00:28:55,375 --> 00:29:01,917 al interrumpir el embarazo o posponer la universidad para dar a luz al bebé, 489 00:29:02,000 --> 00:29:05,959 un bebé concebido contra su voluntad como resultado directo 490 00:29:06,041 --> 00:29:09,500 de la experiencia más traumática de su vida. 491 00:29:26,083 --> 00:29:26,959 Señor Tremont. 492 00:29:27,041 --> 00:29:30,917 Señor Shore, creí que el asunto de la señorita Deaver estaba saldado. 493 00:29:31,000 --> 00:29:32,959 Por supuesto, es agua pasada. 494 00:29:33,041 --> 00:29:35,083 Vengo por otro asunto distinto. 495 00:29:36,500 --> 00:29:37,667 Sí, ¿qué pasa, Cindy? 496 00:29:37,750 --> 00:29:40,000 Vinieron los del noticiero de la ABC. 497 00:29:40,083 --> 00:29:42,750 - ¿Qué? - Ese es el otro asunto distinto. 498 00:29:43,500 --> 00:29:45,792 - ¿Qué es esto? - Bueno, la cosa es que… 499 00:29:46,834 --> 00:29:47,834 Es mi culpa. 500 00:29:47,917 --> 00:29:53,458 Estaba tan seguro de salir victorioso y convencerlo de admitir a Marissa 501 00:29:53,542 --> 00:29:57,500 en su escuela, culpa de mi arrogancia, que llamé a Darcy Devictor. 502 00:29:58,458 --> 00:30:02,000 Hace las notas de interés general para la filial local de la ABC. 503 00:30:02,083 --> 00:30:03,208 Salimos un tiempito. 504 00:30:03,291 --> 00:30:06,917 Que su alegría al aire no lo engañe, es bastante pervertida en la cama. 505 00:30:07,208 --> 00:30:11,458 En fin, me pareció que sería exactamente el tipo de nota que a Darcy le gusta, 506 00:30:11,542 --> 00:30:15,291 y no puedo decirlo sin excitarme, hincarle el diente. 507 00:30:15,375 --> 00:30:18,917 La niña artista que no puede sonreír y la escuela que la apoya y quiere. 508 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Me encanta presumir frente a una exnovia, 509 00:30:21,333 --> 00:30:24,291 pero ¡quién lo diría!, la emoción hizo que me precipitara. 510 00:30:24,375 --> 00:30:25,875 Así que no lo molesto más. 511 00:30:25,959 --> 00:30:30,000 Le diré que usted tenía razón y yo no y que la escuela mantuvo firme su decisión 512 00:30:30,083 --> 00:30:32,667 de discriminar a la niña por su discapacidad. 513 00:30:35,375 --> 00:30:37,625 ¿Aún tiene alguno de los dibujos de Marissa? 514 00:30:37,709 --> 00:30:39,667 Darcy se moría por mostrarlos al aire. 515 00:30:41,166 --> 00:30:44,125 Ahora que lo pienso, la nota aún podría hacerse. 516 00:30:44,709 --> 00:30:48,000 Ya sabe, la niñita que no puede sonreír, su sueño destrozado 517 00:30:48,083 --> 00:30:50,750 por la voluntad excluyente de la élite endogámica… 518 00:30:51,667 --> 00:30:52,834 Algo así. 519 00:30:52,917 --> 00:30:54,917 No, espere. 520 00:30:55,000 --> 00:30:56,166 Traje algunos. 521 00:30:58,834 --> 00:30:59,792 ¡Darcy! 522 00:31:05,166 --> 00:31:06,250 ¡Lester! 523 00:31:06,333 --> 00:31:11,625 Masaje canino, Prozac para mascotas, yoga para gatos, bar mitzvás para perros, 524 00:31:11,709 --> 00:31:14,667 cirugía plástica para mascotas, ¿y ahora soporte vital? 525 00:31:14,750 --> 00:31:16,208 ¿Qué nos pasa? 526 00:31:16,291 --> 00:31:18,250 ¿Perdimos la sensatez? 527 00:31:18,333 --> 00:31:22,083 La población mundial que pasa hambre equivale a la población mundial total 528 00:31:22,166 --> 00:31:23,333 de hace una generación. 529 00:31:23,417 --> 00:31:25,500 Y aun así, en este país gastamos 530 00:31:25,583 --> 00:31:29,166 más de 30 mil millones de dólares al año en mascotas. 531 00:31:29,875 --> 00:31:31,458 Su señoría, usted lo dijo. 532 00:31:31,542 --> 00:31:32,625 Esto es absurdo. 533 00:31:32,709 --> 00:31:36,208 Esto es un pleito sobre un bien, como usted dijo, 534 00:31:36,291 --> 00:31:39,250 y por más duro que sea despedirse de Barry Manilow, 535 00:31:39,333 --> 00:31:41,750 es hora de dejar de prolongar lo inevitable. 536 00:31:45,208 --> 00:31:48,542 Su señoría, debo admitir que, cuando acepté este caso, 537 00:31:48,625 --> 00:31:51,041 me parecía tan tonto como a usted. 538 00:31:51,125 --> 00:31:54,000 Esta pareja se separó y se repartieron el auto y la tele. 539 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 ¿Por qué no hicieron lo mismo con el gato? 540 00:31:58,709 --> 00:32:00,333 Porque, 541 00:32:00,417 --> 00:32:07,208 a diferencia de un auto o una tele, las mascotas son mucho más que un bien. 542 00:32:07,291 --> 00:32:11,083 Son un bien que vive y procrea. 543 00:32:11,166 --> 00:32:13,333 Son un bien que nos ama incondicionalmente 544 00:32:13,417 --> 00:32:17,208 en un mundo cada vez más duro y solitario. 545 00:32:17,291 --> 00:32:22,625 Eso representa Barry Manilow para Beverly Bridge, hoy y siempre. 546 00:32:22,709 --> 00:32:25,875 A Barry Manilow no le importaba cuánto maquillaje usaba Beverly 547 00:32:25,959 --> 00:32:29,458 o si su ropa era un poco muy ajustada para alguien de su edad. 548 00:32:30,041 --> 00:32:31,500 No la excluyó cuando se divorció 549 00:32:31,583 --> 00:32:34,333 ni le exigió buscar trabajo ni le cuestionó los gastos 550 00:32:34,417 --> 00:32:36,792 ni volvió a casa oliendo a otra mujer 551 00:32:36,875 --> 00:32:38,917 ni convirtió a Beverly en un trofeo. 552 00:32:39,000 --> 00:32:43,667 Barry Manilow solamente le hacía compañía Beverly. 553 00:32:43,750 --> 00:32:47,041 De hecho, la trataba mejor que la mayoría de sus esposos. 554 00:32:47,125 --> 00:32:49,291 Por más enfermo que esté, 555 00:32:50,667 --> 00:32:53,333 hay una mínima posibilidad de que se recupere. 556 00:32:53,417 --> 00:32:56,291 Debemos aferrarnos a esa posibilidad. 557 00:32:56,375 --> 00:32:59,917 ¿Quién de nosotros tiene el poder de decir 558 00:33:00,000 --> 00:33:03,667 que el fulgor de un alma es menos sagrado 559 00:33:03,750 --> 00:33:07,792 porque reside en el cuerpo de una mascota? 560 00:33:07,875 --> 00:33:08,834 Yo. 561 00:33:10,542 --> 00:33:12,250 Es un gato. 562 00:33:12,333 --> 00:33:17,583 Y el costo de mantenerlo indefinidamente conectado a un respirador es exorbitante, 563 00:33:17,667 --> 00:33:21,959 sobre todo combinado con el dolor que el gato debe sentir 564 00:33:22,083 --> 00:33:25,000 y su ínfima posibilidad de recuperación. 565 00:33:25,667 --> 00:33:29,041 Señora Bridge, lamento su pérdida, 566 00:33:29,125 --> 00:33:34,834 pero debo ordenar que apaguen el respirador de Barry Manilow. 567 00:34:43,375 --> 00:34:45,375 Ese maldito gato no se piensa morir. 568 00:34:47,083 --> 00:34:48,959 Está bien, quédatelo. 569 00:35:05,458 --> 00:35:06,875 {\an8}JUEZ DALE MELMAN 570 00:35:06,959 --> 00:35:08,458 ¿El jurado tiene un veredicto? 571 00:35:08,542 --> 00:35:09,667 Sí, su señoría. 572 00:35:09,750 --> 00:35:10,667 ¿Cuál es? 573 00:35:12,542 --> 00:35:15,250 "Nosotros, el jurado, fallamos a favor de la demandante 574 00:35:15,333 --> 00:35:20,041 y le adjudicamos una indemnización por daños de 100 000 dólares. 575 00:35:20,834 --> 00:35:23,291 Además, le adjudicamos una indemnización punitiva 576 00:35:23,375 --> 00:35:26,709 de 2.6 millones de dólares". 577 00:35:26,792 --> 00:35:29,375 El tribunal agradece al jurado por su servicio. 578 00:35:29,458 --> 00:35:30,834 Se levanta la sesión. 579 00:35:32,166 --> 00:35:33,583 Gracias. 580 00:35:33,667 --> 00:35:35,500 Felicitaciones. 581 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 Muchas gracias. 582 00:35:37,667 --> 00:35:40,583 Amelia, eres un ser humano valiente. 583 00:35:40,667 --> 00:35:43,000 No creo que lo sea, pero gracias. 584 00:35:56,500 --> 00:35:58,959 Te ves bien de azul, Marissa. 585 00:35:59,041 --> 00:36:00,083 Te hice un dibujo. 586 00:36:06,333 --> 00:36:07,625 Dios mío. 587 00:36:15,417 --> 00:36:17,834 Parece que van a tener un gran día. 588 00:36:19,959 --> 00:36:24,125 Sabes, Marissa, no sonreír tiene algunos beneficios. 589 00:36:24,208 --> 00:36:27,333 No revelas lo que piensas con tanta facilidad. 590 00:36:27,417 --> 00:36:29,875 Es una gran ventaja para jugar a las cartas. 591 00:36:30,959 --> 00:36:32,375 Qué gracioso, pero… 592 00:36:34,917 --> 00:36:36,041 prefiero encajar. 593 00:36:37,500 --> 00:36:42,166 ¿Escuchaste hablar de un filósofo griego llamado Epicteto? 594 00:36:42,250 --> 00:36:43,083 No. 595 00:36:43,166 --> 00:36:48,291 Era un hombre gracioso con un gusto por la vida. 596 00:36:48,875 --> 00:36:53,583 Epicteto decía que las personas que encajaban 597 00:36:53,667 --> 00:36:58,291 eran como los hilos blancos de una toga: indistinguibles. 598 00:36:58,375 --> 00:37:00,417 Él quería ser el hilo púrpura, 599 00:37:01,208 --> 00:37:07,417 esa partecita que brilla y hace que el resto se vea elegante y hermoso. 600 00:37:08,375 --> 00:37:12,000 Se preguntaba: "¿Por qué me piden que sea como el resto? 601 00:37:12,083 --> 00:37:15,041 Y si lo hago, ¿cómo haré para seguir siendo púrpura?". 602 00:37:16,500 --> 00:37:19,291 A veces ser púrpura es un poco doloroso. 603 00:37:27,041 --> 00:37:27,959 Sí. 604 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 - ¡Bev! - Hola, Brad. 605 00:37:50,166 --> 00:37:51,542 ¿Barry se siente mejor? 606 00:37:52,750 --> 00:37:56,959 Bueno, no camina ni se mueve ni nada, 607 00:37:57,041 --> 00:37:58,417 pero respira por su cuenta. 608 00:38:00,083 --> 00:38:05,083 Hablando con propiedad, no gané el caso, pero bien está lo que bien acaba. 609 00:38:06,583 --> 00:38:08,291 Así que estamos en paz. 610 00:38:08,375 --> 00:38:10,750 Yo te diré cuándo estamos en paz, Brad. 611 00:38:16,291 --> 00:38:17,291 ¡Maldición! 612 00:38:33,458 --> 00:38:35,500 ¿Y? 613 00:38:35,583 --> 00:38:37,250 Acabo de hablar con la madre. 614 00:38:37,625 --> 00:38:38,667 Se hará un aborto. 615 00:38:39,709 --> 00:38:40,959 Mientras sea legal. 616 00:38:42,834 --> 00:38:46,500 Una chica que dijo que ni siquiera lo consideraría. 617 00:38:46,583 --> 00:38:49,041 Bueno, ¿qué alternativa tenía? 618 00:38:50,166 --> 00:38:52,917 ¿Pelear por la custodia con el violador? 619 00:38:53,000 --> 00:38:55,083 Lo siento, eso fue de mal gusto. 620 00:38:55,166 --> 00:38:56,375 Todo es de mal gusto. 621 00:38:56,458 --> 00:39:00,583 Cuantas más alternativas al drama del aborto presente la ciencia, 622 00:39:00,667 --> 00:39:02,083 más se oponen. 623 00:39:03,625 --> 00:39:04,667 Porque es por poder. 624 00:39:04,750 --> 00:39:07,041 Siempre fue por poder. 625 00:39:10,250 --> 00:39:11,625 ¿Estas tienen compañía? 626 00:39:12,917 --> 00:39:14,000 No por mucho tiempo. 627 00:39:24,875 --> 00:39:25,834 Alan, 628 00:39:27,375 --> 00:39:29,542 estuve pensando en algo. 629 00:39:29,625 --> 00:39:32,834 - ¿En qué? - Quiero que me mates. 630 00:39:32,917 --> 00:39:36,625 De eso se encargan el whisky, los cigarros y el consumo nocturno de carne. 631 00:39:36,709 --> 00:39:37,667 No, hablo en serio. 632 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 No le temo a la muerte y nunca le temí. 633 00:39:42,750 --> 00:39:46,333 Pero sí le temo a estar conectado a una máquina 634 00:39:46,417 --> 00:39:50,709 con todos esos tubos y el cerebro hecho papilla. 635 00:39:52,542 --> 00:39:54,041 ¿Te gustaría vivir así? 636 00:39:54,125 --> 00:39:58,375 No, y llegado el caso, amigo mío, te desconectaría. 637 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 ¿Desconectarme? 638 00:39:59,667 --> 00:40:01,750 ¿Qué clase de muerte es esa? 639 00:40:01,834 --> 00:40:04,375 - Quiero que me pegues un tiro. - ¿Un tiro? 640 00:40:04,458 --> 00:40:08,291 No van a apagar a Denny Crane como si fuera un secador de pelo. 641 00:40:08,375 --> 00:40:10,667 Quien a hierro mata, a hierro muere. 642 00:40:10,750 --> 00:40:11,834 No te pegaré un tiro. 643 00:40:11,917 --> 00:40:14,208 ¿Por qué no? Yo te lo pegaría a ti. 644 00:40:14,291 --> 00:40:16,959 Denny, hace 40 años que eres abogado en esta ciudad. 645 00:40:17,041 --> 00:40:19,750 Seguro que hay mucha gente dispuesta a pegarte un tiro. 646 00:40:19,834 --> 00:40:21,375 No quiero a un desconocido. 647 00:40:21,458 --> 00:40:24,834 Quiero que me pegue un tiro alguien que se preocupe por mí. 648 00:40:26,083 --> 00:40:27,333 La respuesta es no. 649 00:40:29,792 --> 00:40:30,625 Eres un… 650 00:40:31,959 --> 00:40:33,875 ¡demócrata! 651 00:40:33,959 --> 00:40:35,709 Estás contra la guerra y las armas. 652 00:40:35,792 --> 00:40:40,500 Si fuera por ustedes, nadie le dispararía a nadie, ¿y qué sería de nosotros? 653 00:40:41,709 --> 00:40:42,917 ¿Qué sería de nosotros? 654 00:41:07,291 --> 00:41:08,792 En el próximo episodio… 655 00:41:08,875 --> 00:41:11,166 - Quiero que seas el padrino. - ¿De qué hablas? 656 00:41:11,250 --> 00:41:13,792 ¿Por qué mi mejor amiga no puede ser mi padrino? 657 00:41:13,875 --> 00:41:16,041 El alzhéimer era su mayor temor. 658 00:41:16,125 --> 00:41:19,333 Había llegado al punto de perder el control del cuerpo 659 00:41:19,417 --> 00:41:21,625 y me rogó que la ayudara a hacerlo. 660 00:41:21,709 --> 00:41:23,542 - ¿Cómo accedió? - Con morfina. 661 00:41:23,625 --> 00:41:26,667 Eso hicimos con mi padre. 662 00:41:26,750 --> 00:41:28,792 - Morfina intravenosa. - La metí en un programa. 663 00:41:28,875 --> 00:41:31,500 Le dije que, si lo abandonaba, no la mantendría más. 664 00:41:31,583 --> 00:41:33,625 Es tu hija. Deberías ir a verla. 665 00:41:36,208 --> 00:41:37,417 ¿Quién se murió? 666 00:42:14,208 --> 00:42:16,750 Subtítulos: Pablo Waldman 53423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.