All language subtitles for Boston Legal S02E08 2005 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,041 --> 00:00:19,333 ¡Eh, amigo! 2 00:00:21,834 --> 00:00:22,917 ¿Qué estás haciendo? 3 00:00:50,083 --> 00:00:50,917 Gracias. 4 00:00:55,291 --> 00:00:56,792 ¿Terrores nocturnos? 5 00:00:56,875 --> 00:01:01,166 Hacía años que no los tenía. Los suele causar la angustia. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,375 Quizá sea porque rompí con Tara. 7 00:01:06,041 --> 00:01:07,709 ¿Te tiras del balcón? 8 00:01:07,792 --> 00:01:09,834 Podría, dado que hay uno donde vivo. 9 00:01:11,291 --> 00:01:15,125 Veo imágenes de alguien o algo que me persigue 10 00:01:15,208 --> 00:01:17,333 y corro en sueños. 11 00:01:17,458 --> 00:01:20,250 - Es horrible. - La semana pasada fueron los payasos. 12 00:01:23,375 --> 00:01:24,291 Denny, 13 00:01:25,542 --> 00:01:27,583 ¿estarías de acuerdo en dormir conmigo? 14 00:01:29,208 --> 00:01:30,542 ¿A mi lado? 15 00:01:30,625 --> 00:01:34,750 Hasta que se me pase. Es para ver que no salte del piso 14. 16 00:01:34,834 --> 00:01:36,500 Solo quieres llevarme a la cama. 17 00:01:36,709 --> 00:01:39,041 Denny, los terrores nocturnos 18 00:01:39,125 --> 00:01:41,583 son potencialmente letales. 19 00:01:47,834 --> 00:01:49,166 Como somos amigos, 20 00:01:49,750 --> 00:01:54,125 te voy a contar algo que no sabe nadie. 21 00:01:57,792 --> 00:02:01,000 - Soy homofóbico. - Estoy anonadado. 22 00:02:02,166 --> 00:02:06,417 Haría casi cualquier cosa por ti, pero no puedo compartir la cama. 23 00:02:07,333 --> 00:02:09,375 Sé un hombre. Consigue una chica. 24 00:02:40,917 --> 00:02:42,166 Grasa de los glúteos. 25 00:02:42,250 --> 00:02:44,333 - ¿Perdón? - Tori, permíteme. 26 00:02:44,417 --> 00:02:46,083 Se altera. Bueno. 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,375 {\an8}Tori y yo somos amigas desde siempre. 28 00:02:48,458 --> 00:02:50,542 {\an8}- Decidimos hacernos los labios. - Nos hicimos los labios. 29 00:02:50,625 --> 00:02:52,834 Encontramos al mejor en labios de Boston. 30 00:02:52,917 --> 00:02:54,208 El supuesto mejor. 31 00:02:54,291 --> 00:02:56,750 - No usa colágeno. - No usa colágeno, sino que… 32 00:02:56,834 --> 00:02:59,500 Te clava una aguja hueca ahí atrás 33 00:02:59,583 --> 00:03:01,125 y extrae grasa de los glúteos. 34 00:03:01,208 --> 00:03:03,250 - Dura más que el colágeno. - Es natural. 35 00:03:03,333 --> 00:03:06,125 {\an8}La inyecta en los labios y los deja jóvenes y hermosos. 36 00:03:06,208 --> 00:03:09,625 Muy higiénico. Todo estaba bien, pero hace unos días nos llama… 37 00:03:09,709 --> 00:03:11,417 Nos llama su asistenta médica. 38 00:03:11,500 --> 00:03:13,667 Estuvo presente en todos los procedimientos. 39 00:03:13,750 --> 00:03:15,125 No era atractiva ni feliz. 40 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 - Y nos dijo que nuestro médico… - Dios. 41 00:03:17,333 --> 00:03:20,000 …nos había inyectado grasa de sus propios glúteos. 42 00:03:20,083 --> 00:03:22,208 - ¿Los de él? - Sí. 43 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 - Queremos demandar a Glouberman. - Por fraude. 44 00:03:24,166 --> 00:03:25,166 - O mala praxis. - O algo. 45 00:03:25,250 --> 00:03:27,250 Tengo su trasero en mi cara. 46 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 ¿Dijiste doctor Glouberman? 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,792 ¿El doctor Barry Glouberman? 48 00:03:31,875 --> 00:03:33,834 Ella se hizo algo. Te lo dije. 49 00:03:35,166 --> 00:03:37,500 {\an8}El doctor Glouberman es cliente de este bufete. 50 00:03:37,583 --> 00:03:39,959 {\an8}Le hicimos la personería jurídica y otras cosas, 51 00:03:40,041 --> 00:03:42,583 {\an8}así que no podemos defenderlas en causas contra él. 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,375 Qué estupidez. 53 00:03:44,458 --> 00:03:47,834 De hecho, si lo demandan, me llamará a mí. 54 00:03:48,834 --> 00:03:50,000 No puedo defenderlas. 55 00:03:52,375 --> 00:03:53,792 Todo esto es absurdo. 56 00:03:54,250 --> 00:03:56,500 {\an8}Cualquiera pudo haber atropellado a ese viejo. 57 00:03:56,959 --> 00:03:59,083 Pero el que va a juicio es Jason. 58 00:03:59,166 --> 00:04:00,250 Tiene una coartada. 59 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 Que resulta ser su padre. 60 00:04:01,834 --> 00:04:03,875 {\an8}¿Es decir que no me creen? 61 00:04:03,959 --> 00:04:05,166 {\an8}Claro que te creemos. 62 00:04:05,667 --> 00:04:07,458 {\an8}Hasta creemos lo del robo del auto. 63 00:04:07,542 --> 00:04:10,125 {\an8}Nos lo creemos todo, Ronald. Para eso nos pagas. 64 00:04:10,917 --> 00:04:12,959 No decimos que no podamos ganar. 65 00:04:13,041 --> 00:04:15,750 ¿Cómo no van a ganar? Mi hijo tiene una coartada. 66 00:04:15,834 --> 00:04:19,291 No hay pruebas materiales de que cometiera el crimen. 67 00:04:19,375 --> 00:04:22,166 - El auto. - Que fue robado. 68 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Jason, ¿tienes algo que decir? 69 00:04:32,625 --> 00:04:33,458 Fui yo. 70 00:04:33,542 --> 00:04:34,667 Hijo. 71 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Papá. 72 00:04:38,500 --> 00:04:39,667 Atropellé a ese tipo. 73 00:04:44,792 --> 00:04:45,625 Fui yo. 74 00:05:00,166 --> 00:05:03,208 {\an8}No, lo pagué el día… 75 00:05:05,583 --> 00:05:06,417 catorce. 76 00:05:07,000 --> 00:05:09,542 {\an8}Bueno, según mis registros, lo pagué. 77 00:05:09,625 --> 00:05:13,959 {\an8}Sí, bueno, tal vez sea víctima de un robo de identidad. 78 00:05:14,041 --> 00:05:17,000 Tal vez yo no sea quien soy. 79 00:05:17,500 --> 00:05:18,750 ¿Pensaste en eso? 80 00:05:24,083 --> 00:05:27,125 {\an8}Obviamente, Jason no puede declarar o incurriríamos en perjurio. 81 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 Hablé con él. No lo volverá a reconocer. 82 00:05:30,041 --> 00:05:35,000 Denny, no podemos poner a un cliente a declarar a sabiendas de que miente. 83 00:05:35,583 --> 00:05:36,542 ¿Porque…? 84 00:05:37,166 --> 00:05:41,208 Tal vez no tengamos que hacerlo. La única testigo sufre de alzhéimer. 85 00:05:41,291 --> 00:05:43,083 Puede que no vaya a juicio. 86 00:05:43,166 --> 00:05:44,750 ¿Y el testigo que vio el auto? 87 00:05:44,834 --> 00:05:45,834 Que fue robado. 88 00:05:45,917 --> 00:05:47,709 Cierto. Siempre se me olvida. 89 00:05:47,792 --> 00:05:50,875 Me gustaría que preguntaras por el barrio una última vez, 90 00:05:50,959 --> 00:05:52,917 a ver si alguien más vio algo. 91 00:05:53,000 --> 00:05:55,542 Mientras tanto, Paul, podrías visitar a la testigo 92 00:05:55,625 --> 00:05:56,875 {\an8}y ver en qué estado está. 93 00:05:58,333 --> 00:06:00,709 Tú serás quien la interrogue, Shirley. 94 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Esos hogares asistenciales… 95 00:06:04,125 --> 00:06:06,959 Lo siento, pero me ponen los pelos de punta. 96 00:06:07,041 --> 00:06:08,750 Tienes que hacerlo tú, Shirley. 97 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 {\an8}Tú llevarás el caso. 98 00:06:10,041 --> 00:06:12,417 {\an8}Tú tienes que entrevistarla. 99 00:06:18,917 --> 00:06:20,083 Qué ridículo. 100 00:06:20,333 --> 00:06:23,625 {\an8}Y las mujeres dicen que la soplona es tu ex asistenta médica. 101 00:06:23,709 --> 00:06:26,250 ¿Helen? Tuve que despedirla. 102 00:06:26,333 --> 00:06:29,542 Rompió una aguja tres veces, en tres pacientes distintas. 103 00:06:29,625 --> 00:06:32,250 - Era un peligro para mis clientas. - Tranquilo. 104 00:06:32,333 --> 00:06:33,166 {\an8}Si no la despedía, 105 00:06:33,250 --> 00:06:36,250 {\an8}mi seguro contra mala praxis se iría por las nubes. 106 00:06:36,959 --> 00:06:42,458 Y contraatacó demandándome por despido injustificado. 107 00:06:42,542 --> 00:06:43,583 Y lo resolvimos. 108 00:06:43,667 --> 00:06:45,917 Sí, pero ya la sola acusación… 109 00:06:47,583 --> 00:06:48,875 ¿Qué voy a hacer? 110 00:06:49,792 --> 00:06:53,417 {\an8}Tenemos que reunirnos con ella, tu exenfermera, y hacer que se retracte. 111 00:06:53,500 --> 00:06:56,667 {\an8}Es la mejor forma de evitar que la demanda se concrete. 112 00:06:56,750 --> 00:06:59,250 Es una cerda despiadada, rencorosa y traicionera. 113 00:06:59,333 --> 00:07:00,166 Eso es. 114 00:07:00,250 --> 00:07:01,667 No voy a abrir con eso. 115 00:07:02,750 --> 00:07:05,375 ¿Me reúno a solas o te comportarás civilizadamente? 116 00:07:09,917 --> 00:07:11,625 ¿Eres analfabeto o no sabes leer? 117 00:07:11,959 --> 00:07:16,333 No, "último aviso" significa que es el último aviso. 118 00:07:16,417 --> 00:07:18,291 Si no, diría "aviso de desconexión". 119 00:07:18,583 --> 00:07:21,625 Si estuviera conectada a un respirador, ya estaría muerta. 120 00:07:21,709 --> 00:07:22,792 Estarías hablando 121 00:07:22,875 --> 00:07:24,625 - con una muerta. - Melissa. 122 00:07:32,583 --> 00:07:34,250 ¿Nos dejarías a solas? 123 00:07:40,834 --> 00:07:44,875 Por lo que veo, parece que tienes problemas financieros. 124 00:07:44,959 --> 00:07:48,667 No. Me gusta comprar nada más. 125 00:07:49,250 --> 00:07:51,792 Poder comprar lo que uno quiera es un tipo de poder. 126 00:07:51,875 --> 00:07:54,709 ¿Conoce Pottery Barrel, la tienda de decoración? 127 00:07:55,333 --> 00:07:56,500 - No. - No. 128 00:07:56,750 --> 00:08:00,834 Si recibe su catálogo, mire la página 37. Así se ve mi dormitorio. 129 00:08:01,166 --> 00:08:03,834 ¿Te gustaría ganar dinero extra, Melissa? 130 00:08:07,083 --> 00:08:08,000 ¿Cómo? 131 00:08:11,125 --> 00:08:13,709 Tengo un trastorno. 132 00:08:15,542 --> 00:08:18,125 Se llama terrores nocturnos. 133 00:08:18,709 --> 00:08:24,959 En lo más profundo del sueño NREM, 134 00:08:25,834 --> 00:08:29,166 oigo voces, voces aterradoras. 135 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 Y a veces corro. 136 00:08:31,583 --> 00:08:36,041 Al estar profundamente dormido cuando corro, 137 00:08:36,333 --> 00:08:40,875 el riesgo de lastimarme es muy alto. 138 00:08:43,291 --> 00:08:47,291 Necesito que alguien me vigile de noche. 139 00:08:47,875 --> 00:08:50,166 Cuando dice "vigilar"… 140 00:08:51,166 --> 00:08:54,625 Necesito que te acuestes en la cama conmigo. 141 00:08:54,709 --> 00:08:57,000 Si me levanto para salir corriendo, 142 00:08:57,083 --> 00:08:58,041 párame. 143 00:09:01,959 --> 00:09:03,875 ¿Qué tan estúpida cree que soy? 144 00:09:04,458 --> 00:09:05,583 Así que lo pensarás. 145 00:09:20,500 --> 00:09:23,917 Lydia, ella es Shirley Schmidt. 146 00:09:24,333 --> 00:09:25,166 Hola, Lydia. 147 00:09:25,250 --> 00:09:26,208 Hola. 148 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 ¿Quién es, Toque? 149 00:09:28,458 --> 00:09:29,542 Shirley Schmidt. 150 00:09:29,625 --> 00:09:32,417 Quiere hablar del accidente que sufrió por Albert. 151 00:09:32,500 --> 00:09:34,750 Sí, ya sé. 152 00:09:34,834 --> 00:09:36,625 ¿Y mi jugo de manzana? 153 00:09:36,709 --> 00:09:37,917 Ahora te lo traigo. 154 00:09:41,417 --> 00:09:43,000 Tus violetas son preciosas. 155 00:09:43,083 --> 00:09:47,667 Macetas de cerámica, nunca de terracota. Acumulan sales. 156 00:09:48,458 --> 00:09:50,417 Pero no vienes a hablar de eso. 157 00:09:50,500 --> 00:09:52,083 No, me temo que no. 158 00:09:56,291 --> 00:09:58,542 Qué linda la pequeña disfrazada. 159 00:09:58,625 --> 00:10:00,333 Es mi nieta. 160 00:10:00,417 --> 00:10:02,166 Es adorable. 161 00:10:04,041 --> 00:10:05,125 ¿Cómo se llama? 162 00:10:05,834 --> 00:10:07,291 ¿Me estás poniendo a prueba? 163 00:10:07,375 --> 00:10:09,000 Me temo que sí. 164 00:10:09,083 --> 00:10:10,959 Se llama Julie. 165 00:10:11,041 --> 00:10:13,792 Está disfrazada de Groucho Marx 166 00:10:13,875 --> 00:10:19,709 en mi película favorita, Una tarde en el circo, de 1939. 167 00:10:20,291 --> 00:10:22,875 Y ese chico cometió el crimen. 168 00:10:26,166 --> 00:10:28,875 La gente cree que no recuerdo las cosas. 169 00:10:29,291 --> 00:10:33,750 Muchas cosas no las recuerdo, como los nombres y eso, 170 00:10:33,875 --> 00:10:36,667 pero sí los hechos traumáticos. 171 00:10:38,208 --> 00:10:42,208 Nunca olvidaré lo que vi esa noche a través de esa ventana. 172 00:10:42,291 --> 00:10:43,583 Fue horrible. 173 00:10:44,166 --> 00:10:46,792 Lo lamento. Debió de ser horrible para ti. 174 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 ¿Toque? 175 00:10:51,041 --> 00:10:52,709 Esto es jugo de naranja. 176 00:10:52,792 --> 00:10:54,458 No tenían de manzana, cariño. 177 00:10:54,542 --> 00:10:56,875 Pero siempre hay de manzana en el almuerzo. 178 00:10:56,959 --> 00:10:58,083 No pasa nada, Lydia. 179 00:10:58,166 --> 00:11:00,500 - Puedes tomar el de naranja. - No, no puedo. 180 00:11:00,583 --> 00:11:03,959 El de naranja es para el desayuno y el de manzana, para el almuerzo. 181 00:11:04,041 --> 00:11:05,834 Siempre es de manzana. 182 00:11:07,291 --> 00:11:08,375 ¿Puedo hacer algo? 183 00:11:08,458 --> 00:11:09,375 Te ayudo. 184 00:11:09,458 --> 00:11:11,417 No hay nada que hacer más que calmarla. 185 00:11:11,500 --> 00:11:13,375 No pasa nada, cariño. No pasa nada. 186 00:11:13,458 --> 00:11:14,750 No pasa nada. 187 00:11:25,291 --> 00:11:29,500 Estaba paseando a mi perro cuando súbitamente oigo un frenazo 188 00:11:30,375 --> 00:11:31,875 y luego un golpe. 189 00:11:33,333 --> 00:11:34,458 Me di vuelta 190 00:11:34,542 --> 00:11:39,500 y vi un sedán blanco alejarse rápido y había un cuerpo al costado del camino. 191 00:11:39,917 --> 00:11:41,792 ¿Pudo ver el número de matrícula? 192 00:11:41,875 --> 00:11:46,417 Sí, ZXL3R, matrícula de Massachusetts. 193 00:11:46,500 --> 00:11:50,041 Que conste que las partes convienen en que la matrícula está registrada 194 00:11:50,125 --> 00:11:52,083 a nombre del acusado, Jason Matheny. 195 00:11:52,166 --> 00:11:53,458 Gracias, señor Nasland. 196 00:11:55,959 --> 00:11:57,291 No seas dura. 197 00:11:58,291 --> 00:12:00,667 Acaba de perder al abuelo, por Dios. 198 00:12:01,417 --> 00:12:03,709 No fue su abuelo el que murió, Denny. 199 00:12:03,792 --> 00:12:06,208 Solo es un testigo que paseaba al perro. 200 00:12:06,291 --> 00:12:07,125 Como sea. 201 00:12:09,750 --> 00:12:12,583 Señor, ¿pudo ver quién conducía el auto? 202 00:12:13,750 --> 00:12:15,208 - No. - Gracias. 203 00:12:15,792 --> 00:12:17,583 Que conste que la partes convienen 204 00:12:17,667 --> 00:12:20,000 en que esa noche se denunció el robo del auto. 205 00:12:22,166 --> 00:12:23,208 ¿Demasiado dura? 206 00:12:50,125 --> 00:12:53,834 Contrato de servicio estándar, más que nada cláusulas tipo. 207 00:12:53,917 --> 00:12:56,750 Lo que haré y no haré está en términos bastante precisos 208 00:12:57,333 --> 00:12:59,959 para que no haya ningún percance a lo Clinton. 209 00:13:00,458 --> 00:13:03,166 "Es" significa "es". 210 00:13:03,792 --> 00:13:07,208 Nada de tocarse, nada de abrazarse, nada de sexo. 211 00:13:07,375 --> 00:13:09,500 Le quitaste toda la diversión. 212 00:13:09,583 --> 00:13:12,417 Esas son mis condiciones para dormir en su cama. 213 00:13:12,500 --> 00:13:15,333 Me aseguraré de que no se despierte y eso es todo. 214 00:13:15,917 --> 00:13:19,333 No sé si el término "perder la chaveta" tiene fuerza legal. 215 00:13:20,375 --> 00:13:23,875 Pero se vería bien en una fotocopia en los parabrisas de los socios. 216 00:13:27,417 --> 00:13:28,458 Gracias, Melissa. 217 00:13:29,083 --> 00:13:31,709 Te doy mi palabra de que cumpliré todos tus términos 218 00:13:31,792 --> 00:13:34,834 y… gracias. 219 00:13:38,417 --> 00:13:40,000 Nos vemos a las diez. 220 00:13:45,166 --> 00:13:47,000 Un momento. ¿Lo niegas? 221 00:13:47,083 --> 00:13:48,834 - Claro que lo niego. - Barry. 222 00:13:48,917 --> 00:13:50,917 - Nunca sucedió. - ¡Yo lo vi! 223 00:13:51,000 --> 00:13:52,375 ¡Un momento! Barry. 224 00:13:53,166 --> 00:13:54,375 Cuando dice que lo vio… 225 00:13:54,458 --> 00:13:56,625 Lo ayudé a extraer los adipositos 226 00:13:56,709 --> 00:13:59,083 - de sus glúteos. - Para usarlos en mí mismo. 227 00:13:59,166 --> 00:14:00,500 - ¡Barry! - Eso dijiste. 228 00:14:00,583 --> 00:14:03,166 Yo extraje los adipositos, preservé la grasa 229 00:14:03,250 --> 00:14:05,959 y marqué los frascos, y lo vi agarrar esos frascos 230 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 para inyectarles esa grasa a las mujeres. 231 00:14:08,291 --> 00:14:09,750 ¿Y por qué no dijiste nada? 232 00:14:09,834 --> 00:14:12,500 Creí que era con el consentimiento de las pacientes, 233 00:14:12,583 --> 00:14:14,959 - pero se lo pregunté a algunas. - ¿Qué cosa? 234 00:14:15,041 --> 00:14:16,875 De dónde había salido la grasa. 235 00:14:16,959 --> 00:14:19,041 - Dijeron que de sus glúteos. - Es cierto. 236 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 - Barry. - ¡Por favor! 237 00:14:20,417 --> 00:14:21,917 - Quieres arruinarme. - ¡Barry! 238 00:14:24,542 --> 00:14:25,750 Señora Gershen, 239 00:14:25,834 --> 00:14:29,458 una acusación así contra la profesión de alguien es en sí una difamación. 240 00:14:29,542 --> 00:14:31,667 Ni tendríamos que demostrar perjuicio. 241 00:14:32,917 --> 00:14:34,625 No soy abogada, pero vi en la tele 242 00:14:34,709 --> 00:14:37,208 que la verdad es una defensa contra la difamación. 243 00:14:37,500 --> 00:14:38,667 Ya veo. 244 00:14:38,750 --> 00:14:42,709 ¿Y está preparada para demostrar la verdad de estas acusaciones? 245 00:14:42,792 --> 00:14:44,125 Claro. 246 00:14:45,709 --> 00:14:46,917 ¿Puedo preguntar cómo? 247 00:14:47,709 --> 00:14:49,667 Con su ADN y el de los labios de ellas. 248 00:14:49,750 --> 00:14:52,458 Verá que coinciden entre sí, ¿no, Barry? 249 00:14:55,333 --> 00:15:01,417 No me someteré a una prueba de ADN. Es inconstitucional, ¿no? 250 00:15:05,750 --> 00:15:07,250 Te reuniste con ella, Shirley. 251 00:15:07,333 --> 00:15:09,500 - Sin duda… - No quiero. Así de simple. 252 00:15:09,583 --> 00:15:11,333 No es así de simple. 253 00:15:11,417 --> 00:15:13,417 Como abogados, tenemos la obligación… 254 00:15:13,500 --> 00:15:16,750 No me vengas con discursos, Paul, por favor. 255 00:15:16,834 --> 00:15:18,625 Evidentemente, lo necesitas. 256 00:15:18,709 --> 00:15:21,834 Te guste o no, a veces hay que ensuciarse las manos. 257 00:15:21,917 --> 00:15:23,625 ¿Qué diablos te pasa? 258 00:15:23,709 --> 00:15:24,792 Es que… 259 00:15:27,166 --> 00:15:29,834 Acosar a alguien con alzhéimer cuando… 260 00:15:31,041 --> 00:15:32,959 Estoy un poco sensible dado… 261 00:15:33,041 --> 00:15:34,166 ¿Dado qué? 262 00:15:34,750 --> 00:15:37,083 Si el cerebro de una mujer se vuelve avena, 263 00:15:37,166 --> 00:15:39,959 pongámosle unas pasas y comámoslo de desayuno. 264 00:15:41,208 --> 00:15:43,834 ¿Qué? No me trates con guantes de seda, Shirley. 265 00:15:44,542 --> 00:15:47,250 - El caso no tiene nada que ver contigo. - No me mientas. 266 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 ¿Nos dejarías a solas, Paul? 267 00:15:57,458 --> 00:15:58,875 Sé lo aterrado que estás. 268 00:15:58,959 --> 00:16:00,750 - No le temo a nada. - Denny. 269 00:16:01,500 --> 00:16:05,291 Tengas o no un alzhéimer leve, 270 00:16:05,375 --> 00:16:08,625 y tal vez no lo tengas, no se puede negar que niegas la realidad. 271 00:16:09,333 --> 00:16:13,375 Vas por ahí diciendo que tienes el mal de las vacas locas. 272 00:16:13,458 --> 00:16:16,000 Dios no permita que piensen que tienes alzhéimer. 273 00:16:18,291 --> 00:16:19,417 Se llevó a tu padre. 274 00:16:20,750 --> 00:16:22,375 Temes que te lleve a ti. 275 00:16:24,792 --> 00:16:26,125 No me conoces, Shirley. 276 00:16:26,208 --> 00:16:29,875 - Diablos, ni siquiera yo sé… - ¿Hablaste de esto con Alan? 277 00:16:31,417 --> 00:16:32,458 ¿Por qué lo haría? 278 00:16:32,542 --> 00:16:34,166 Porque es tu mejor amigo. 279 00:16:41,083 --> 00:16:45,375 "No agarre al afligido. No persiga al afligido". 280 00:16:45,917 --> 00:16:47,166 Yo soy el afligido. 281 00:16:47,250 --> 00:16:48,125 ¿Le parece? 282 00:16:49,583 --> 00:16:52,750 "Hable en un tono apacible. Susurre el nombre del afligido. 283 00:16:52,834 --> 00:16:55,542 Consuélelo diciéndole que vuelva a la cama, 284 00:16:55,625 --> 00:16:59,125 que está a salvo, que todo está bien y que usted está ahí". 285 00:17:01,583 --> 00:17:05,166 ¿Cuánto hace que tiene esos episodios? 286 00:17:06,667 --> 00:17:10,166 ¿Son muy graves? 287 00:17:10,250 --> 00:17:13,125 ¿Leíste Oroonoko, de Aphra Behn? 288 00:17:15,000 --> 00:17:15,834 No. 289 00:17:15,917 --> 00:17:16,875 Yo tampoco. 290 00:17:20,792 --> 00:17:23,959 Por cierto, Melissa, por más inmune que seas 291 00:17:24,041 --> 00:17:26,458 a mis insinuaciones sexuales, 292 00:17:26,542 --> 00:17:31,834 alguna que otra vez tuve fantasías con el muñeco de Michelin. 293 00:17:44,625 --> 00:17:47,125 Hay gente que sabe dónde estoy por si me pasa algo. 294 00:18:37,542 --> 00:18:38,375 Buen trabajo. 295 00:18:39,291 --> 00:18:40,375 Puedes irte. 296 00:18:54,125 --> 00:18:55,041 ¿Cuántas pacientes? 297 00:18:56,041 --> 00:18:57,250 No muchas. 298 00:18:57,333 --> 00:18:59,583 No mientas más si no quieres cambiar de abogado. 299 00:18:59,667 --> 00:19:02,875 ¿A cuántas mujeres les inyectaste tu grasa? 300 00:19:03,458 --> 00:19:05,083 Nueve, diez. 301 00:19:07,291 --> 00:19:10,750 Treinta. Como puedes ver, el suministro es infinito. 302 00:19:10,834 --> 00:19:14,709 ¿Inyectaste tu grasa en hasta 30 mujeres? 303 00:19:14,792 --> 00:19:17,542 ¿Qué hago si sale a la luz? 304 00:19:18,041 --> 00:19:20,959 No soy una persona polifacética ni tengo familia. 305 00:19:21,917 --> 00:19:25,291 Solo tengo mi trabajo, mi reputación. 306 00:19:25,625 --> 00:19:28,125 Antes de seguir… 307 00:19:30,583 --> 00:19:33,750 Las inyecciones que me diste para mis cicatrices de la varicela… 308 00:19:35,417 --> 00:19:37,709 ¿Tengo injertos de tus glúteos en la cara? 309 00:19:40,333 --> 00:19:41,834 Dios mío. 310 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 No querías que usara tu propia grasa. 311 00:19:44,625 --> 00:19:48,500 El gobierno aprobó la sustancia sintética hace un año nada más. 312 00:19:49,166 --> 00:19:51,875 Algunas células son mejores que otras. 313 00:19:51,959 --> 00:19:57,125 Por más gracioso que suene, le debo mi reputación a mi trasero. 314 00:19:57,709 --> 00:20:00,625 Por eso todas acuden a mí, aunque no lo sepan. 315 00:20:01,041 --> 00:20:03,625 Nunca haría nada para lastimar a una paciente. 316 00:20:04,583 --> 00:20:07,375 Mi grasa, Denise, es de la buena. 317 00:20:07,458 --> 00:20:12,542 Primero, tratarás de llegar a un acuerdo con esas mujeres antes de que te demanden 318 00:20:12,625 --> 00:20:14,625 o tu gordo trasero se irá a la ruina. 319 00:20:14,709 --> 00:20:19,250 Luego, decidiré si no te demando yo misma. 320 00:20:25,583 --> 00:20:28,917 Vi al señor Bellows cruzar la calle 321 00:20:29,000 --> 00:20:34,291 y entonces un gran auto blanco pasó el cruce a gran velocidad y lo atropelló. 322 00:20:34,375 --> 00:20:38,500 El auto se detuvo un momento y se alejó a toda velocidad. 323 00:20:39,000 --> 00:20:41,583 Algunas personas salieron corriendo y a los gritos. 324 00:20:41,917 --> 00:20:44,333 El señor Bellows estaba tirado ahí. 325 00:20:45,125 --> 00:20:47,458 ¿Y pudo ver bien al conductor del auto blanco? 326 00:20:47,542 --> 00:20:50,458 Sí. Era ese chico de ahí. 327 00:20:51,166 --> 00:20:53,041 Lo vi por el parabrisas. 328 00:20:53,125 --> 00:20:56,208 El alumbrado le daba en la cara. 329 00:20:56,792 --> 00:20:58,125 Una última pregunta. 330 00:20:58,208 --> 00:21:00,834 ¿Le diagnosticaron un alzhéimer de fase cuatro? 331 00:21:01,875 --> 00:21:04,208 Eso me dicen los médicos. 332 00:21:04,959 --> 00:21:10,458 Sí, a veces me distraigo un poco, pero sé lo que vi. 333 00:21:10,750 --> 00:21:14,917 Ese chico atropelló al señor Bellows y se fue. 334 00:21:15,709 --> 00:21:17,208 Gracias, señora Tuffalo. 335 00:21:21,709 --> 00:21:24,500 Que esté en la fase cuatro nos daría una duda razonable. 336 00:21:24,583 --> 00:21:26,667 No nos enemistemos con el jurado. 337 00:21:26,750 --> 00:21:30,333 No seas ridícula. Su testimonio no puede quedar en pie. 338 00:21:31,208 --> 00:21:32,166 Solo era una idea. 339 00:21:34,291 --> 00:21:35,375 Hola, señora Tuffalo. 340 00:21:35,458 --> 00:21:37,583 Soy Shirley Schmidt. Nos vimos el otro día. 341 00:21:37,667 --> 00:21:38,750 Sí, querida. 342 00:21:38,834 --> 00:21:41,333 - ¿Cómo se encuentra hoy? - Bien, gracias. 343 00:21:42,375 --> 00:21:43,959 Dice que se distrae un poco. 344 00:21:44,041 --> 00:21:46,667 Me pregunto qué tan poco es un poco. 345 00:21:46,750 --> 00:21:48,792 Sé lo que vi. 346 00:21:48,875 --> 00:21:50,250 Seguro que así lo cree, 347 00:21:50,333 --> 00:21:53,625 pero estaba oscuro y nublado la noche del accidente, ¿no? 348 00:21:53,709 --> 00:21:55,250 Estaba oscuro. 349 00:21:55,333 --> 00:21:59,792 En cuanto a estar nublado, rara vez está soleado de noche. 350 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 El conductor nunca salió del auto, ¿no? 351 00:22:03,125 --> 00:22:05,458 Lo vi por el parabrisas. 352 00:22:06,041 --> 00:22:07,792 ¿Cómo me llamo, señora Tuffalo? 353 00:22:08,959 --> 00:22:11,875 Shirley Schmidt. A través del reflejo del parabrisas, 354 00:22:11,959 --> 00:22:15,542 en una noche oscura y desde una ventana a más de 30 metros de distancia, 355 00:22:15,625 --> 00:22:18,542 ¿vio pasar a mi cliente a toda velocidad? 356 00:22:19,125 --> 00:22:21,125 Tengo muy buena vista. 357 00:22:21,208 --> 00:22:24,417 ¿Sus enfermeros no la ayudan con la medicación cada noche 358 00:22:24,500 --> 00:22:26,291 para que no confunda las pastillas? 359 00:22:26,375 --> 00:22:28,542 Esas pastillas son muy pequeñas. 360 00:22:28,625 --> 00:22:31,417 ¿Las tiene delante y no las distingue? 361 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 Sí que las distingo. 362 00:22:33,333 --> 00:22:34,750 ¿Qué medicamentos son? 363 00:22:35,291 --> 00:22:37,583 No lo sé ni me importa. 364 00:22:37,667 --> 00:22:40,709 - Tomo lo que me dicen que tome. - ¿Cómo me llamo? 365 00:22:42,959 --> 00:22:44,041 Shirley. 366 00:22:44,125 --> 00:22:45,417 - ¿Shirley qué? - Protesto. 367 00:22:45,500 --> 00:22:47,041 ¿A qué hora toma las pastillas? 368 00:22:47,125 --> 00:22:50,041 - A las ocho. - Ocho. ¿Toma ocho pastillas al día? 369 00:22:50,125 --> 00:22:51,625 - Sí. - Protesto. 370 00:22:51,709 --> 00:22:53,583 - ¿Quién es el presidente de los EE. UU.? - Protesto. 371 00:22:54,083 --> 00:22:55,625 - No ha lugar. - ¿Qué día es hoy? 372 00:22:55,709 --> 00:23:00,000 - No sé. ¿Qué importa qué día es hoy? - ¿No sabe qué día es? 373 00:23:01,333 --> 00:23:02,458 ¿Cómo vino acá hoy? 374 00:23:06,625 --> 00:23:08,417 Vine en autobús. 375 00:23:08,500 --> 00:23:09,875 La trajeron en auto. 376 00:23:10,583 --> 00:23:12,792 - ¿Cómo me llamo? - Basta de preguntarme eso. 377 00:23:13,166 --> 00:23:16,041 - Vi a ese chico. - ¿Cómo se llama ese chico? 378 00:23:16,125 --> 00:23:18,667 - Shirley. - Ese es mi nombre. Mi nombre de pila. 379 00:23:18,750 --> 00:23:22,250 - ¿Cuál es mi apellido? - ¡No sé! 380 00:23:22,333 --> 00:23:27,083 ¡Tu apellido es lo que sea, maldita sea! 381 00:23:34,709 --> 00:23:35,834 Es Schmidt. 382 00:24:03,625 --> 00:24:05,542 No recordaba el nombre de Shirley. 383 00:24:06,500 --> 00:24:10,083 Alan, si alguna vez estoy así… 384 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 ¿Estoy así ahora? 385 00:24:13,834 --> 00:24:14,959 ¿A veces? 386 00:24:15,250 --> 00:24:16,208 Claro que no. 387 00:24:17,542 --> 00:24:20,834 Denny, si tanto te preocupa, hazte la prueba. 388 00:24:20,917 --> 00:24:25,709 - Me la hice hace un par de años. - Entendido, pero saber si hubo 389 00:24:26,208 --> 00:24:28,667 - algún avance podría dejarte tranquilo. - O no. 390 00:24:28,750 --> 00:24:32,709 Hay que firmar esta petición antes de presentarla. 391 00:24:45,583 --> 00:24:46,917 A ver si lo entiendo. 392 00:24:47,000 --> 00:24:48,709 Durmió contigo por las… 393 00:24:49,125 --> 00:24:50,083 pesadillas. 394 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Terrores nocturnos. 395 00:24:51,333 --> 00:24:52,500 Hay una diferencia. 396 00:24:53,917 --> 00:24:55,000 Bueno… 397 00:24:58,083 --> 00:24:59,417 ¿Lo harías conmigo? 398 00:25:00,375 --> 00:25:02,959 - ¿Perdón? - Si accedo a hacerme la prueba, 399 00:25:04,375 --> 00:25:05,667 ¿te la harías conmigo? 400 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 No creo que tenga alzhéimer, Denny. 401 00:25:12,792 --> 00:25:15,750 Te dan miedo los payasos. Tienes terrores nocturnos. 402 00:25:16,500 --> 00:25:19,041 Pasa algo raro ahí arriba. 403 00:25:19,125 --> 00:25:21,458 Pero el problema no debe ser neurológico. 404 00:25:23,875 --> 00:25:25,208 Está bien. 405 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 Mala idea. 406 00:25:27,291 --> 00:25:28,417 Denny. 407 00:25:30,333 --> 00:25:32,875 Pide cita. Nos haremos la prueba juntos. 408 00:25:41,875 --> 00:25:45,583 Primero, no admitimos que los adipositos inyectados 409 00:25:45,667 --> 00:25:49,291 en sus labios provinieran de los glúteos de mi cliente. 410 00:25:49,375 --> 00:25:50,750 - Qué mala apertura. - Malísima. 411 00:25:50,834 --> 00:25:53,667 - Tori. - Si me permiten terminar… 412 00:25:53,750 --> 00:25:56,166 Aun si sus acusaciones fueran ciertas… 413 00:25:56,250 --> 00:25:57,625 - Qué tramposa. - Muy. 414 00:25:57,709 --> 00:25:58,792 - Tori. - George. 415 00:25:58,875 --> 00:26:00,625 Escuchen a la abogada 416 00:26:00,709 --> 00:26:03,458 - de la contraparte antes… - Debería ser nuestra abogada. 417 00:26:03,542 --> 00:26:04,542 ¡Tori! 418 00:26:05,375 --> 00:26:08,375 Aun si hubieran conocido el origen de los adipositos, 419 00:26:08,458 --> 00:26:10,750 probablemente aceptaran las inyecciones. 420 00:26:10,834 --> 00:26:11,917 Son de los buenos. 421 00:26:12,000 --> 00:26:12,834 ¡Barry! 422 00:26:12,917 --> 00:26:16,333 Perdón, pero ¿acabas de decir lo que creo que dijiste? 423 00:26:16,417 --> 00:26:18,375 ¿Que lo habríamos aceptado? 424 00:26:18,458 --> 00:26:22,458 Tori, Kiersten, el contrato no estipulaba en ningún lado 425 00:26:22,542 --> 00:26:25,250 - que el tejido sería de ustedes. - Qué tontería, Denise. 426 00:26:25,333 --> 00:26:26,458 ¿Tontería? 427 00:26:26,625 --> 00:26:29,458 La gente lo hace todos los días, sobre todo ellas dos. 428 00:26:29,542 --> 00:26:32,375 Se hacen inyectar grasa humana en el cuerpo. 429 00:26:32,875 --> 00:26:37,917 O colágeno hecho con cuero de vaca o ácido hialurónico extraído de crestas. 430 00:26:38,000 --> 00:26:41,709 - Se inyectan botulismo en la frente. - Esto no tiene que ver con el bótox, 431 00:26:41,792 --> 00:26:43,625 sino con los glúteos de ese hombre. 432 00:26:43,709 --> 00:26:48,291 Coincido en que no tiene nada de bonito, pero tampoco lo tienen los coágulos, 433 00:26:48,375 --> 00:26:50,917 las infecciones o las cicatrices de una abdominoplastia 434 00:26:51,000 --> 00:26:54,917 ni el sangrado o los moretones de sus implantes mamarios salinos. 435 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 ¿Y el riesgo de lesiones nerviosas por sus estiramientos faciales 436 00:26:58,417 --> 00:27:00,291 o de ceguera por la cirugía de párpados? 437 00:27:00,792 --> 00:27:02,834 Todo eso es bastante feo, pero lo hicieron. 438 00:27:05,750 --> 00:27:10,458 ¿Sabe qué, señora Bauer? Nos acaba de presentar bajo una luz muy patética. 439 00:27:11,083 --> 00:27:13,125 Y tal vez seamos así de… 440 00:27:14,750 --> 00:27:16,750 Eso no te daba el derecho. 441 00:27:18,542 --> 00:27:20,917 Les ofrecemos 300 000 dólares a cada una. 442 00:27:24,417 --> 00:27:27,709 Tal vez consigan más si van a juicio, pero tal vez no 443 00:27:27,792 --> 00:27:31,333 dada su propensión a aceptar todo tipo de procedimientos. 444 00:27:31,417 --> 00:27:34,583 Mi cliente también les ofrece tratarlas gratis de por vida. 445 00:27:34,834 --> 00:27:36,834 Tal vez no quieran ni verlo ahora, 446 00:27:36,917 --> 00:27:38,625 pero dado que es considerado 447 00:27:38,709 --> 00:27:43,542 el mejor cirujano plástico de Boston… Dinero y servicios. 448 00:27:43,625 --> 00:27:46,417 Esta oferta puede valer más de un millón de dólares, 449 00:27:46,500 --> 00:27:50,500 pero, si lo hacen público o lo demandan, retiramos la oferta. 450 00:27:59,583 --> 00:28:01,500 Tiene alzhéimer. 451 00:28:01,583 --> 00:28:03,667 Le cuesta recordar muchas cosas, 452 00:28:03,750 --> 00:28:06,333 como los nombres y otras cositas, 453 00:28:06,625 --> 00:28:11,583 pero los hechos catastróficos y traumáticos se le quedan grabados. 454 00:28:11,667 --> 00:28:14,834 Por eso se mantiene firme en que Jason Matheny 455 00:28:14,917 --> 00:28:16,709 conducía el auto esa noche. 456 00:28:16,792 --> 00:28:19,959 Y consideren esto: si no era Jason quien conducía esa noche, 457 00:28:20,041 --> 00:28:22,291 qué coincidencia enorme que Lydia 458 00:28:22,375 --> 00:28:24,750 lo reconociera en una rueda de identificación. 459 00:28:24,834 --> 00:28:27,875 Eligió al dueño del vehículo infractor de pura casualidad. 460 00:28:27,959 --> 00:28:29,333 ¡Por favor! 461 00:28:29,417 --> 00:28:32,667 Lydia identificó al acusado porque lo vio esa noche 462 00:28:32,750 --> 00:28:33,917 por el parabrisas. 463 00:28:34,000 --> 00:28:37,500 Y eso no cambia por el hecho de que le costara recordar 464 00:28:37,583 --> 00:28:39,208 el nombre de Shirley Schmidt. 465 00:28:50,709 --> 00:28:53,083 No dudo de que recuerda la cara de Jason. 466 00:28:53,166 --> 00:28:55,750 La policía lo detuvo por ser el dueño del auto, 467 00:28:55,834 --> 00:28:58,917 lo pusieron en la rueda de identificación y llevaron a Lydia. 468 00:28:59,000 --> 00:29:03,625 No podemos saber si la policía manipuló a Lydia 469 00:29:03,709 --> 00:29:06,083 para que eligiera al hombre que creían culpable, 470 00:29:06,166 --> 00:29:13,041 pero pasa, sobre todo con una testigo que necesita ayuda. 471 00:29:13,625 --> 00:29:16,250 Por eso el alzhéimer de Lydia cuenta. 472 00:29:16,333 --> 00:29:18,500 El cerebro le juega malas pasadas. 473 00:29:19,000 --> 00:29:24,083 Toma la cara de Jason de la rueda y la traslada al auto. 474 00:29:24,917 --> 00:29:28,917 El alzhéimer de fase cuatro es un tipo de demencia. 475 00:29:29,500 --> 00:29:33,375 Tenemos una testigo ocular que no solo no recordaba mi nombre, 476 00:29:33,875 --> 00:29:35,917 sino que no sabía qué día era 477 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 y que creyó que había venido en autobús 478 00:29:38,250 --> 00:29:40,125 cuando la habían traído en auto. 479 00:29:40,709 --> 00:29:43,458 Sufre demencia. 480 00:29:45,417 --> 00:29:47,959 Sé que todos nos compadecemos de ella, y con razón. 481 00:29:48,667 --> 00:29:52,750 Es adorable, parece confiable. 482 00:29:53,542 --> 00:29:58,166 Nuestro corazón debe estar con cualquiera que sufra esta cruel enfermedad. 483 00:29:58,625 --> 00:30:02,625 Algún día, nosotros o alguien que conocemos seremos ella. 484 00:30:04,333 --> 00:30:08,291 Más de 1.5 millones de estadounidenses sufren alzhéimer. 485 00:30:08,667 --> 00:30:13,208 Para 2015, esa cifra podría aumentar a 14 millones. 486 00:30:13,291 --> 00:30:16,208 No es la enfermedad de otra persona. 487 00:30:17,208 --> 00:30:21,542 Afectó o afectará a cada uno de nosotros. 488 00:30:22,250 --> 00:30:25,000 Y, por supuesto, nuestro corazón está con Lydia. 489 00:30:26,625 --> 00:30:30,375 Pero este juicio tiene que probar la culpabilidad 490 00:30:31,041 --> 00:30:33,709 más allá de toda duda razonable. 491 00:30:34,959 --> 00:30:36,375 Y eso no pasó acá. 492 00:30:37,875 --> 00:30:42,125 La fiscalía no les dio nada más que una sola testigo 493 00:30:42,333 --> 00:30:45,500 que sufre demencia terminal. 494 00:30:48,750 --> 00:30:51,709 Más allá de toda duda razonable. 495 00:30:54,500 --> 00:30:55,625 Saben que no es así. 496 00:31:25,000 --> 00:31:26,125 ¿Alan? 497 00:31:28,750 --> 00:31:30,208 Alan, ¿qué estás…? 498 00:31:31,125 --> 00:31:32,417 ¿Alan? 499 00:31:33,000 --> 00:31:34,208 ¿Me oyes? 500 00:31:36,834 --> 00:31:37,959 ¡Alan! 501 00:31:38,417 --> 00:31:39,458 ¡Alan! 502 00:31:40,166 --> 00:31:42,166 Ay, Dios. 503 00:31:42,417 --> 00:31:43,959 Ay, Dios. Bueno. 504 00:31:44,709 --> 00:31:46,542 Bueno. Ya voy. ¡Alan! 505 00:31:46,625 --> 00:31:47,875 ¡Alan! 506 00:31:48,417 --> 00:31:52,208 Bueno. ¡Alan! Alan, vuelve a la cama. 507 00:31:52,291 --> 00:31:54,542 Cálmate. Todo está bien, Alan. 508 00:31:54,625 --> 00:31:57,542 Todo está bien. Estás a salvo. Estás a salvo, Alan. 509 00:31:58,458 --> 00:32:00,625 ¿Sí? Así es. 510 00:32:00,834 --> 00:32:01,875 Estoy acá, ¿sí? 511 00:32:02,458 --> 00:32:03,500 Estoy acá. 512 00:32:04,083 --> 00:32:05,542 Todo va a estar bien. 513 00:32:06,291 --> 00:32:07,500 ¿Me oyes ahora? 514 00:32:08,083 --> 00:32:10,792 Estoy acá, ¿sí? 515 00:32:11,333 --> 00:32:14,458 Estás a salvo. Bien 516 00:32:15,458 --> 00:32:16,417 Bien. 517 00:32:16,500 --> 00:32:20,542 Muy bien. No te preocupes. No pasa nada. 518 00:32:21,417 --> 00:32:24,083 Bien. 519 00:32:25,458 --> 00:32:29,250 Sí. Relájate. 520 00:32:32,709 --> 00:32:35,834 Estoy acá. No me iré a ningún lado. 521 00:32:47,083 --> 00:32:49,333 Oirá un golpeteo durante la toma de imágenes. 522 00:32:49,417 --> 00:32:51,667 Quédese lo más quieto posible. 523 00:32:53,000 --> 00:32:54,875 ¿Por qué no lo hizo Alan primero? 524 00:32:55,000 --> 00:32:56,542 Acá estoy, Denny. 525 00:32:56,625 --> 00:32:57,542 Bueno. 526 00:32:57,625 --> 00:32:59,083 Lo más quieto posible, señor. 527 00:33:02,917 --> 00:33:03,959 Vas bien. 528 00:33:04,875 --> 00:33:06,083 Vamos a empezar. 529 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 Quieto. 530 00:33:09,291 --> 00:33:10,709 Debí quitarme el… 531 00:33:12,458 --> 00:33:13,291 reloj. 532 00:33:16,625 --> 00:33:17,542 Estoy bien. 533 00:33:20,417 --> 00:33:22,792 Tus niveles de glutamato están casi iguales. 534 00:33:23,291 --> 00:33:26,917 - También la evidencia de placa. - Pero ¿nada empeoró? 535 00:33:27,000 --> 00:33:28,208 No creo. 536 00:33:28,291 --> 00:33:32,125 Tienes precursores, así que es importante que sigas 537 00:33:32,208 --> 00:33:33,792 ejercitando el cerebro. 538 00:33:33,917 --> 00:33:37,208 Diferentes áreas del cerebro. Prueba escribir con la otra mano. 539 00:33:37,291 --> 00:33:38,542 Haz el crucigrama. 540 00:33:38,625 --> 00:33:40,750 ¿Puedo tener el mal de las vacas locas? 541 00:33:41,709 --> 00:33:42,917 No podemos descartarlo. 542 00:33:43,917 --> 00:33:46,041 Tienen algunos síntomas idénticos. 543 00:33:46,125 --> 00:33:49,333 Podría haber incontables personas diagnosticadas con Alzheimer 544 00:33:49,417 --> 00:33:51,542 y en realidad tienen el mal de las vacas locas. 545 00:33:51,625 --> 00:33:52,583 ¿Ves? 546 00:33:53,875 --> 00:33:54,834 Ahora él. 547 00:33:54,917 --> 00:33:59,000 Me temo que una tomografía no nos dirá por qué le tiene miedo a los payasos. 548 00:33:59,667 --> 00:34:02,166 ¿Y los terrores nocturnos? Tuvo uno anoche. 549 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 - Lo mismo. - Bueno. 550 00:34:03,417 --> 00:34:06,709 Puedo volver después de comer unas hamburguesas. 551 00:34:06,792 --> 00:34:09,375 Prometiste hacerte la prueba. 552 00:34:09,458 --> 00:34:13,166 Denny, esas máquinas no sirven para analizar lo que tengo yo. 553 00:34:13,250 --> 00:34:14,250 Me engañaste. 554 00:34:14,333 --> 00:34:15,667 Oye, Denny. 555 00:34:15,917 --> 00:34:17,291 No empeoraste. 556 00:34:23,709 --> 00:34:29,083 ¿Aceptan todos los términos? ¿La confidencialidad, todo? 557 00:34:29,709 --> 00:34:33,250 No podían dejar pasar la oferta de exfoliaciones gratis de por vida. 558 00:34:34,041 --> 00:34:36,041 Esquivaste una bala nuclear, Barry. 559 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Gracias. 560 00:34:37,667 --> 00:34:40,291 Sigue abierta la pregunta de si te demandaré o no. 561 00:34:40,375 --> 00:34:42,333 Denise, lo siento mucho. 562 00:34:42,417 --> 00:34:44,083 Solo quiero saber por qué. 563 00:34:44,166 --> 00:34:47,000 ¿Por qué arriesgarías tu carrera, tu…? 564 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 No lo entiendo. 565 00:34:50,583 --> 00:34:51,917 Mírame la cara. 566 00:34:53,750 --> 00:34:58,000 En la secundaria, todos me llamaban trasero gordo. 567 00:34:59,208 --> 00:35:03,333 Creo que la idea de que pudiera asociarse con la belleza… 568 00:35:04,959 --> 00:35:08,291 Estoy obsesionado con la belleza, Denise. 569 00:35:09,125 --> 00:35:12,208 Obsesionado con la idea de que esas mujeres hermosas 570 00:35:12,291 --> 00:35:13,875 andan por ahí 571 00:35:15,542 --> 00:35:18,750 con un poco de Barry Glouberman dentro de ellas 572 00:35:19,792 --> 00:35:22,959 y que cuando la gente las mira y las admira, 573 00:35:24,083 --> 00:35:30,959 están admirando un pedazo microscópico de mi corporalidad. 574 00:35:34,542 --> 00:35:35,709 Necesitas ayuda. 575 00:35:37,041 --> 00:35:41,291 Si no accedes a recibir ayuda, haré algo mucho peor que demandarte. 576 00:35:41,375 --> 00:35:42,875 Podrías ir preso. 577 00:35:44,709 --> 00:35:48,041 No bromeo, Barry. Veré que vayas preso. 578 00:35:50,792 --> 00:35:52,125 Te doy mi palabra. 579 00:36:01,709 --> 00:36:03,250 Que el acusado se ponga de pie. 580 00:36:06,709 --> 00:36:09,250 Presidenta del jurado, ¿hay un veredicto unánime? 581 00:36:09,333 --> 00:36:10,750 Sí, su señoría. 582 00:36:10,834 --> 00:36:11,667 ¿Cuál es? 583 00:36:12,333 --> 00:36:15,208 En el caso de la Mancomunidad contra Jason Matheny 584 00:36:15,291 --> 00:36:19,333 por el cargo de homicidio vehicular, declaramos al acusado, Jason Matheny, 585 00:36:19,583 --> 00:36:20,667 inocente. 586 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 Miembros del jurado, el tribunal les agradece su servicio. 587 00:36:25,125 --> 00:36:26,375 Pueden retirarse. 588 00:36:30,000 --> 00:36:31,166 Gracias, Shirley. 589 00:36:31,250 --> 00:36:32,083 De nada. 590 00:36:33,333 --> 00:36:34,542 Felicitaciones, Jason. 591 00:36:34,625 --> 00:36:36,458 Sí, gracias. 592 00:36:38,417 --> 00:36:41,000 Entonces, ¿eso es todo? 593 00:36:42,333 --> 00:36:43,208 Eso es todo. 594 00:36:55,458 --> 00:36:56,291 Lydia. 595 00:36:57,875 --> 00:36:59,375 Sé que lo que hice fue… 596 00:37:02,125 --> 00:37:03,041 Es mi trabajo. 597 00:37:03,542 --> 00:37:04,458 Sí. 598 00:37:04,917 --> 00:37:10,000 Tu trabajo era asegurar la libertad de un chico que mató a alguien. 599 00:37:13,208 --> 00:37:14,041 Te… 600 00:37:18,208 --> 00:37:19,083 deseo lo mejor. 601 00:37:20,250 --> 00:37:23,500 Lo mismo para ti, Schmidt. 602 00:37:27,000 --> 00:37:31,625 Seguro que mañana a esta hora no recordará lo despreciable que fuiste. 603 00:37:31,917 --> 00:37:35,166 ¿Puedo invitarte a cenar o algo, Shirley? 604 00:37:36,125 --> 00:37:37,125 En otra ocasión. 605 00:37:37,208 --> 00:37:38,041 El asunto es… 606 00:37:39,917 --> 00:37:41,917 que tengo terrores nocturnos. 607 00:37:43,417 --> 00:37:45,208 Me da miedo estar solo de noche. 608 00:37:58,208 --> 00:38:00,166 No dudo de que tengas miedo, 609 00:38:00,250 --> 00:38:04,083 pero, Alan, a pesar de que agradezco que me confiaras esta responsabilidad 610 00:38:04,166 --> 00:38:06,208 con tan poco tiempo en el puesto, 611 00:38:07,000 --> 00:38:09,542 no puedo hacerme cargo de salvarte la vida. 612 00:38:10,208 --> 00:38:13,625 Después de lo de anoche, no creo que pueda quedarme dormida. 613 00:38:14,583 --> 00:38:15,792 Está bien. 614 00:38:17,792 --> 00:38:19,041 Gracias, Melissa. 615 00:38:20,291 --> 00:38:22,750 Es muy probable que anoche me salvaras la vida. 616 00:38:26,792 --> 00:38:27,625 Lo sé. 617 00:38:32,500 --> 00:38:36,792 Eres un hombre muy raro, ¿no? 618 00:38:38,166 --> 00:38:39,333 Eso parece. 619 00:39:06,000 --> 00:39:07,041 ¿Duerme? 620 00:39:07,625 --> 00:39:09,583 Algo así. Fue un día difícil. 621 00:39:10,458 --> 00:39:12,709 Ojalá pudiera decir que está mejor, pero… 622 00:39:29,875 --> 00:39:30,792 Hola, papá. 623 00:39:32,291 --> 00:39:33,458 Soy Shirley. 624 00:39:52,291 --> 00:39:54,375 Hoy gané el caso en el tribunal. 625 00:39:56,417 --> 00:39:58,750 No fue mi mejor momento. 626 00:40:01,959 --> 00:40:03,750 Ni por asomo. 627 00:40:11,250 --> 00:40:14,417 Bueno, ¿qué leemos esta noche? 628 00:40:19,166 --> 00:40:21,542 ¿Qué tal Historia de dos ciudades? 629 00:40:23,000 --> 00:40:24,750 Hace tiempo que no leemos ese. 630 00:40:31,166 --> 00:40:32,792 "Era el mejor de los tiempos. 631 00:40:33,375 --> 00:40:35,000 Era el peor de los tiempos. 632 00:40:35,583 --> 00:40:37,458 Era la edad de la sabiduría. 633 00:40:37,542 --> 00:40:39,875 Era la edad de la estupidez. 634 00:40:40,458 --> 00:40:42,083 Era la estación de la luz. 635 00:40:42,166 --> 00:40:43,417 Era la estación…". 636 00:40:43,500 --> 00:40:44,917 Hay alguien 637 00:40:45,417 --> 00:40:48,542 a quien anhelo ver 638 00:40:51,000 --> 00:40:57,166 y espero que resulte ser 639 00:40:58,125 --> 00:40:59,709 - alguien… - No es justo. 640 00:40:59,792 --> 00:41:03,041 Probé lo de los terrores nocturnos con seis mujeres. 641 00:41:04,000 --> 00:41:05,083 ¿Ninguna picó? 642 00:41:05,458 --> 00:41:06,458 No es justo. 643 00:41:09,875 --> 00:41:12,458 Gracias por acompañarme hoy y por obligarme a ir. 644 00:41:13,083 --> 00:41:15,500 Siempre pensé que hay que animar a los amigos 645 00:41:15,583 --> 00:41:16,959 a que se revisen la cabeza. 646 00:41:18,917 --> 00:41:19,959 ¿Estás bien? 647 00:41:21,333 --> 00:41:24,166 Melissa renunció a su empleo nocturno. 648 00:41:28,750 --> 00:41:29,917 De verdad tienes miedo. 649 00:41:32,125 --> 00:41:33,500 Estoy preocupado nada más. 650 00:41:35,000 --> 00:41:35,875 No te preocupes. 651 00:41:38,458 --> 00:41:39,291 Está bien. 652 00:41:39,792 --> 00:41:42,875 Dormiré contigo en tu cuarto, pero no en la cama. 653 00:41:43,000 --> 00:41:44,250 Duermes como un tronco. 654 00:41:44,333 --> 00:41:46,959 Tendría que pisarte la cabeza para que me oyeras. 655 00:41:47,041 --> 00:41:48,375 Atémonos con una soga. 656 00:41:49,792 --> 00:41:51,000 ¿Lo dices en serio? 657 00:41:51,083 --> 00:41:52,917 Será como una pijamada. 658 00:41:53,375 --> 00:41:54,917 Los amigos hacen pijamadas. 659 00:41:55,000 --> 00:41:56,542 Podemos ver una película. 660 00:41:57,333 --> 00:41:58,208 Palomitas. 661 00:41:58,291 --> 00:41:59,583 Cerveza sin alcohol. 662 00:41:59,667 --> 00:42:02,000 - Contar historias de terror. - Hablar de chicas. 663 00:42:02,083 --> 00:42:03,000 Sí. 664 00:42:04,709 --> 00:42:05,917 Fingir que somos niños. 665 00:42:09,083 --> 00:42:10,583 Fingir que somos niños. 666 00:42:10,667 --> 00:42:14,709 Y necesito a alguien, 667 00:42:15,750 --> 00:42:19,625 alguien que me cuide. 668 00:42:33,166 --> 00:42:34,667 En el próximo episodio… 669 00:42:34,750 --> 00:42:37,208 Sé que es un hombre poderoso, pero eso no le da derecho 670 00:42:37,291 --> 00:42:38,375 a dispararle a un indigente. 671 00:42:38,959 --> 00:42:41,000 ¿Le disparaste a este hombre? 672 00:42:41,083 --> 00:42:42,458 - Pasa. - Me dejó mi abogado. 673 00:42:42,542 --> 00:42:44,709 Nadie gana dinero demandando a Denny Crane. 674 00:42:44,792 --> 00:42:46,208 - Yo te defiendo. - ¿Es un chiste? 675 00:42:46,291 --> 00:42:47,583 - Claro que sí. - No lo es. 676 00:42:47,667 --> 00:42:49,542 - Seré tu abogado. - Estoy confundido. 677 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Oí que tienes un amigo en el FBI. 678 00:42:51,333 --> 00:42:53,250 - Así es. - No te vi agarrar esa placa. 679 00:42:53,333 --> 00:42:55,875 ¿Insinúa que nos hagamos pasar por agentes del FBI? 680 00:42:55,959 --> 00:42:58,417 ¿Se volvieron locos? 681 00:42:58,500 --> 00:43:01,208 Somos abogados. Demandamos a las personas. 682 00:43:01,333 --> 00:43:03,375 No las secuestramos. 683 00:43:40,041 --> 00:43:42,667 {\an8}Subtítulos: Pablo Waldman 51093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.