Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,041 --> 00:00:19,333
¡Eh, amigo!
2
00:00:21,834 --> 00:00:22,917
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:50,083 --> 00:00:50,917
Gracias.
4
00:00:55,291 --> 00:00:56,792
¿Terrores nocturnos?
5
00:00:56,875 --> 00:01:01,166
Hacía años que no los tenía.
Los suele causar la angustia.
6
00:01:02,083 --> 00:01:04,375
Quizá sea porque rompí con Tara.
7
00:01:06,041 --> 00:01:07,709
¿Te tiras del balcón?
8
00:01:07,792 --> 00:01:09,834
Podría, dado que hay uno donde vivo.
9
00:01:11,291 --> 00:01:15,125
Veo imágenes
de alguien o algo que me persigue
10
00:01:15,208 --> 00:01:17,333
y corro en sueños.
11
00:01:17,458 --> 00:01:20,250
- Es horrible.
- La semana pasada fueron los payasos.
12
00:01:23,375 --> 00:01:24,291
Denny,
13
00:01:25,542 --> 00:01:27,583
¿estarías de acuerdo en dormir conmigo?
14
00:01:29,208 --> 00:01:30,542
¿A mi lado?
15
00:01:30,625 --> 00:01:34,750
Hasta que se me pase.
Es para ver que no salte del piso 14.
16
00:01:34,834 --> 00:01:36,500
Solo quieres llevarme a la cama.
17
00:01:36,709 --> 00:01:39,041
Denny, los terrores nocturnos
18
00:01:39,125 --> 00:01:41,583
son potencialmente letales.
19
00:01:47,834 --> 00:01:49,166
Como somos amigos,
20
00:01:49,750 --> 00:01:54,125
te voy a contar algo que no sabe nadie.
21
00:01:57,792 --> 00:02:01,000
- Soy homofóbico.
- Estoy anonadado.
22
00:02:02,166 --> 00:02:06,417
Haría casi cualquier cosa por ti,
pero no puedo compartir la cama.
23
00:02:07,333 --> 00:02:09,375
Sé un hombre. Consigue una chica.
24
00:02:40,917 --> 00:02:42,166
Grasa de los glúteos.
25
00:02:42,250 --> 00:02:44,333
- ¿Perdón?
- Tori, permíteme.
26
00:02:44,417 --> 00:02:46,083
Se altera. Bueno.
27
00:02:46,166 --> 00:02:48,375
{\an8}Tori y yo somos amigas desde siempre.
28
00:02:48,458 --> 00:02:50,542
{\an8}- Decidimos hacernos los labios.
- Nos hicimos los labios.
29
00:02:50,625 --> 00:02:52,834
Encontramos al mejor en labios de Boston.
30
00:02:52,917 --> 00:02:54,208
El supuesto mejor.
31
00:02:54,291 --> 00:02:56,750
- No usa colágeno.
- No usa colágeno, sino que…
32
00:02:56,834 --> 00:02:59,500
Te clava una aguja hueca ahí atrás
33
00:02:59,583 --> 00:03:01,125
y extrae grasa de los glúteos.
34
00:03:01,208 --> 00:03:03,250
- Dura más que el colágeno.
- Es natural.
35
00:03:03,333 --> 00:03:06,125
{\an8}La inyecta en los labios
y los deja jóvenes y hermosos.
36
00:03:06,208 --> 00:03:09,625
Muy higiénico. Todo estaba bien,
pero hace unos días nos llama…
37
00:03:09,709 --> 00:03:11,417
Nos llama su asistenta médica.
38
00:03:11,500 --> 00:03:13,667
Estuvo presente
en todos los procedimientos.
39
00:03:13,750 --> 00:03:15,125
No era atractiva ni feliz.
40
00:03:15,208 --> 00:03:17,250
- Y nos dijo que nuestro médico…
- Dios.
41
00:03:17,333 --> 00:03:20,000
…nos había inyectado
grasa de sus propios glúteos.
42
00:03:20,083 --> 00:03:22,208
- ¿Los de él?
- Sí.
43
00:03:22,291 --> 00:03:24,083
- Queremos demandar a Glouberman.
- Por fraude.
44
00:03:24,166 --> 00:03:25,166
- O mala praxis.
- O algo.
45
00:03:25,250 --> 00:03:27,250
Tengo su trasero en mi cara.
46
00:03:27,333 --> 00:03:29,750
¿Dijiste doctor Glouberman?
47
00:03:29,834 --> 00:03:31,792
¿El doctor Barry Glouberman?
48
00:03:31,875 --> 00:03:33,834
Ella se hizo algo. Te lo dije.
49
00:03:35,166 --> 00:03:37,500
{\an8}El doctor Glouberman
es cliente de este bufete.
50
00:03:37,583 --> 00:03:39,959
{\an8}Le hicimos la personería jurídica
y otras cosas,
51
00:03:40,041 --> 00:03:42,583
{\an8}así que no podemos defenderlas
en causas contra él.
52
00:03:43,500 --> 00:03:44,375
Qué estupidez.
53
00:03:44,458 --> 00:03:47,834
De hecho, si lo demandan, me llamará a mí.
54
00:03:48,834 --> 00:03:50,000
No puedo defenderlas.
55
00:03:52,375 --> 00:03:53,792
Todo esto es absurdo.
56
00:03:54,250 --> 00:03:56,500
{\an8}Cualquiera pudo haber
atropellado a ese viejo.
57
00:03:56,959 --> 00:03:59,083
Pero el que va a juicio es Jason.
58
00:03:59,166 --> 00:04:00,250
Tiene una coartada.
59
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
Que resulta ser su padre.
60
00:04:01,834 --> 00:04:03,875
{\an8}¿Es decir que no me creen?
61
00:04:03,959 --> 00:04:05,166
{\an8}Claro que te creemos.
62
00:04:05,667 --> 00:04:07,458
{\an8}Hasta creemos lo del robo del auto.
63
00:04:07,542 --> 00:04:10,125
{\an8}Nos lo creemos todo, Ronald.
Para eso nos pagas.
64
00:04:10,917 --> 00:04:12,959
No decimos que no podamos ganar.
65
00:04:13,041 --> 00:04:15,750
¿Cómo no van a ganar?
Mi hijo tiene una coartada.
66
00:04:15,834 --> 00:04:19,291
No hay pruebas materiales
de que cometiera el crimen.
67
00:04:19,375 --> 00:04:22,166
- El auto.
- Que fue robado.
68
00:04:24,000 --> 00:04:26,875
Jason, ¿tienes algo que decir?
69
00:04:32,625 --> 00:04:33,458
Fui yo.
70
00:04:33,542 --> 00:04:34,667
Hijo.
71
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
Papá.
72
00:04:38,500 --> 00:04:39,667
Atropellé a ese tipo.
73
00:04:44,792 --> 00:04:45,625
Fui yo.
74
00:05:00,166 --> 00:05:03,208
{\an8}No, lo pagué el día…
75
00:05:05,583 --> 00:05:06,417
catorce.
76
00:05:07,000 --> 00:05:09,542
{\an8}Bueno, según mis registros, lo pagué.
77
00:05:09,625 --> 00:05:13,959
{\an8}Sí, bueno, tal vez sea
víctima de un robo de identidad.
78
00:05:14,041 --> 00:05:17,000
Tal vez yo no sea quien soy.
79
00:05:17,500 --> 00:05:18,750
¿Pensaste en eso?
80
00:05:24,083 --> 00:05:27,125
{\an8}Obviamente, Jason no puede declarar
o incurriríamos en perjurio.
81
00:05:27,208 --> 00:05:29,208
Hablé con él. No lo volverá a reconocer.
82
00:05:30,041 --> 00:05:35,000
Denny, no podemos poner a un cliente
a declarar a sabiendas de que miente.
83
00:05:35,583 --> 00:05:36,542
¿Porque…?
84
00:05:37,166 --> 00:05:41,208
Tal vez no tengamos que hacerlo.
La única testigo sufre de alzhéimer.
85
00:05:41,291 --> 00:05:43,083
Puede que no vaya a juicio.
86
00:05:43,166 --> 00:05:44,750
¿Y el testigo que vio el auto?
87
00:05:44,834 --> 00:05:45,834
Que fue robado.
88
00:05:45,917 --> 00:05:47,709
Cierto. Siempre se me olvida.
89
00:05:47,792 --> 00:05:50,875
Me gustaría que preguntaras
por el barrio una última vez,
90
00:05:50,959 --> 00:05:52,917
a ver si alguien más vio algo.
91
00:05:53,000 --> 00:05:55,542
Mientras tanto, Paul,
podrías visitar a la testigo
92
00:05:55,625 --> 00:05:56,875
{\an8}y ver en qué estado está.
93
00:05:58,333 --> 00:06:00,709
Tú serás quien la interrogue, Shirley.
94
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Esos hogares asistenciales…
95
00:06:04,125 --> 00:06:06,959
Lo siento,
pero me ponen los pelos de punta.
96
00:06:07,041 --> 00:06:08,750
Tienes que hacerlo tú, Shirley.
97
00:06:08,834 --> 00:06:09,959
{\an8}Tú llevarás el caso.
98
00:06:10,041 --> 00:06:12,417
{\an8}Tú tienes que entrevistarla.
99
00:06:18,917 --> 00:06:20,083
Qué ridículo.
100
00:06:20,333 --> 00:06:23,625
{\an8}Y las mujeres dicen que la soplona
es tu ex asistenta médica.
101
00:06:23,709 --> 00:06:26,250
¿Helen? Tuve que despedirla.
102
00:06:26,333 --> 00:06:29,542
Rompió una aguja tres veces,
en tres pacientes distintas.
103
00:06:29,625 --> 00:06:32,250
- Era un peligro para mis clientas.
- Tranquilo.
104
00:06:32,333 --> 00:06:33,166
{\an8}Si no la despedía,
105
00:06:33,250 --> 00:06:36,250
{\an8}mi seguro contra mala praxis
se iría por las nubes.
106
00:06:36,959 --> 00:06:42,458
Y contraatacó demandándome
por despido injustificado.
107
00:06:42,542 --> 00:06:43,583
Y lo resolvimos.
108
00:06:43,667 --> 00:06:45,917
Sí, pero ya la sola acusación…
109
00:06:47,583 --> 00:06:48,875
¿Qué voy a hacer?
110
00:06:49,792 --> 00:06:53,417
{\an8}Tenemos que reunirnos con ella,
tu exenfermera, y hacer que se retracte.
111
00:06:53,500 --> 00:06:56,667
{\an8}Es la mejor forma
de evitar que la demanda se concrete.
112
00:06:56,750 --> 00:06:59,250
Es una cerda despiadada,
rencorosa y traicionera.
113
00:06:59,333 --> 00:07:00,166
Eso es.
114
00:07:00,250 --> 00:07:01,667
No voy a abrir con eso.
115
00:07:02,750 --> 00:07:05,375
¿Me reúno a solas
o te comportarás civilizadamente?
116
00:07:09,917 --> 00:07:11,625
¿Eres analfabeto o no sabes leer?
117
00:07:11,959 --> 00:07:16,333
No, "último aviso" significa
que es el último aviso.
118
00:07:16,417 --> 00:07:18,291
Si no, diría "aviso de desconexión".
119
00:07:18,583 --> 00:07:21,625
Si estuviera conectada a un respirador,
ya estaría muerta.
120
00:07:21,709 --> 00:07:22,792
Estarías hablando
121
00:07:22,875 --> 00:07:24,625
- con una muerta.
- Melissa.
122
00:07:32,583 --> 00:07:34,250
¿Nos dejarías a solas?
123
00:07:40,834 --> 00:07:44,875
Por lo que veo,
parece que tienes problemas financieros.
124
00:07:44,959 --> 00:07:48,667
No. Me gusta comprar nada más.
125
00:07:49,250 --> 00:07:51,792
Poder comprar
lo que uno quiera es un tipo de poder.
126
00:07:51,875 --> 00:07:54,709
¿Conoce Pottery Barrel,
la tienda de decoración?
127
00:07:55,333 --> 00:07:56,500
- No.
- No.
128
00:07:56,750 --> 00:08:00,834
Si recibe su catálogo, mire la página 37.
Así se ve mi dormitorio.
129
00:08:01,166 --> 00:08:03,834
¿Te gustaría ganar dinero extra, Melissa?
130
00:08:07,083 --> 00:08:08,000
¿Cómo?
131
00:08:11,125 --> 00:08:13,709
Tengo un trastorno.
132
00:08:15,542 --> 00:08:18,125
Se llama terrores nocturnos.
133
00:08:18,709 --> 00:08:24,959
En lo más profundo del sueño NREM,
134
00:08:25,834 --> 00:08:29,166
oigo voces, voces aterradoras.
135
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
Y a veces corro.
136
00:08:31,583 --> 00:08:36,041
Al estar
profundamente dormido cuando corro,
137
00:08:36,333 --> 00:08:40,875
el riesgo de lastimarme es muy alto.
138
00:08:43,291 --> 00:08:47,291
Necesito que alguien me vigile de noche.
139
00:08:47,875 --> 00:08:50,166
Cuando dice "vigilar"…
140
00:08:51,166 --> 00:08:54,625
Necesito que te acuestes
en la cama conmigo.
141
00:08:54,709 --> 00:08:57,000
Si me levanto para salir corriendo,
142
00:08:57,083 --> 00:08:58,041
párame.
143
00:09:01,959 --> 00:09:03,875
¿Qué tan estúpida cree que soy?
144
00:09:04,458 --> 00:09:05,583
Así que lo pensarás.
145
00:09:20,500 --> 00:09:23,917
Lydia, ella es Shirley Schmidt.
146
00:09:24,333 --> 00:09:25,166
Hola, Lydia.
147
00:09:25,250 --> 00:09:26,208
Hola.
148
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
¿Quién es, Toque?
149
00:09:28,458 --> 00:09:29,542
Shirley Schmidt.
150
00:09:29,625 --> 00:09:32,417
Quiere hablar
del accidente que sufrió por Albert.
151
00:09:32,500 --> 00:09:34,750
Sí, ya sé.
152
00:09:34,834 --> 00:09:36,625
¿Y mi jugo de manzana?
153
00:09:36,709 --> 00:09:37,917
Ahora te lo traigo.
154
00:09:41,417 --> 00:09:43,000
Tus violetas son preciosas.
155
00:09:43,083 --> 00:09:47,667
Macetas de cerámica, nunca de terracota.
Acumulan sales.
156
00:09:48,458 --> 00:09:50,417
Pero no vienes a hablar de eso.
157
00:09:50,500 --> 00:09:52,083
No, me temo que no.
158
00:09:56,291 --> 00:09:58,542
Qué linda la pequeña disfrazada.
159
00:09:58,625 --> 00:10:00,333
Es mi nieta.
160
00:10:00,417 --> 00:10:02,166
Es adorable.
161
00:10:04,041 --> 00:10:05,125
¿Cómo se llama?
162
00:10:05,834 --> 00:10:07,291
¿Me estás poniendo a prueba?
163
00:10:07,375 --> 00:10:09,000
Me temo que sí.
164
00:10:09,083 --> 00:10:10,959
Se llama Julie.
165
00:10:11,041 --> 00:10:13,792
Está disfrazada de Groucho Marx
166
00:10:13,875 --> 00:10:19,709
en mi película favorita,
Una tarde en el circo, de 1939.
167
00:10:20,291 --> 00:10:22,875
Y ese chico cometió el crimen.
168
00:10:26,166 --> 00:10:28,875
La gente cree que no recuerdo las cosas.
169
00:10:29,291 --> 00:10:33,750
Muchas cosas no las recuerdo,
como los nombres y eso,
170
00:10:33,875 --> 00:10:36,667
pero sí los hechos traumáticos.
171
00:10:38,208 --> 00:10:42,208
Nunca olvidaré lo que vi
esa noche a través de esa ventana.
172
00:10:42,291 --> 00:10:43,583
Fue horrible.
173
00:10:44,166 --> 00:10:46,792
Lo lamento. Debió de ser horrible para ti.
174
00:10:49,041 --> 00:10:49,875
¿Toque?
175
00:10:51,041 --> 00:10:52,709
Esto es jugo de naranja.
176
00:10:52,792 --> 00:10:54,458
No tenían de manzana, cariño.
177
00:10:54,542 --> 00:10:56,875
Pero siempre hay
de manzana en el almuerzo.
178
00:10:56,959 --> 00:10:58,083
No pasa nada, Lydia.
179
00:10:58,166 --> 00:11:00,500
- Puedes tomar el de naranja.
- No, no puedo.
180
00:11:00,583 --> 00:11:03,959
El de naranja es para el desayuno
y el de manzana, para el almuerzo.
181
00:11:04,041 --> 00:11:05,834
Siempre es de manzana.
182
00:11:07,291 --> 00:11:08,375
¿Puedo hacer algo?
183
00:11:08,458 --> 00:11:09,375
Te ayudo.
184
00:11:09,458 --> 00:11:11,417
No hay nada que hacer más que calmarla.
185
00:11:11,500 --> 00:11:13,375
No pasa nada, cariño. No pasa nada.
186
00:11:13,458 --> 00:11:14,750
No pasa nada.
187
00:11:25,291 --> 00:11:29,500
Estaba paseando a mi perro
cuando súbitamente oigo un frenazo
188
00:11:30,375 --> 00:11:31,875
y luego un golpe.
189
00:11:33,333 --> 00:11:34,458
Me di vuelta
190
00:11:34,542 --> 00:11:39,500
y vi un sedán blanco alejarse rápido
y había un cuerpo al costado del camino.
191
00:11:39,917 --> 00:11:41,792
¿Pudo ver el número de matrícula?
192
00:11:41,875 --> 00:11:46,417
Sí, ZXL3R, matrícula de Massachusetts.
193
00:11:46,500 --> 00:11:50,041
Que conste que las partes convienen
en que la matrícula está registrada
194
00:11:50,125 --> 00:11:52,083
a nombre del acusado, Jason Matheny.
195
00:11:52,166 --> 00:11:53,458
Gracias, señor Nasland.
196
00:11:55,959 --> 00:11:57,291
No seas dura.
197
00:11:58,291 --> 00:12:00,667
Acaba de perder al abuelo, por Dios.
198
00:12:01,417 --> 00:12:03,709
No fue su abuelo el que murió, Denny.
199
00:12:03,792 --> 00:12:06,208
Solo es un testigo que paseaba al perro.
200
00:12:06,291 --> 00:12:07,125
Como sea.
201
00:12:09,750 --> 00:12:12,583
Señor, ¿pudo ver quién conducía el auto?
202
00:12:13,750 --> 00:12:15,208
- No.
- Gracias.
203
00:12:15,792 --> 00:12:17,583
Que conste que la partes convienen
204
00:12:17,667 --> 00:12:20,000
en que esa noche
se denunció el robo del auto.
205
00:12:22,166 --> 00:12:23,208
¿Demasiado dura?
206
00:12:50,125 --> 00:12:53,834
Contrato de servicio estándar,
más que nada cláusulas tipo.
207
00:12:53,917 --> 00:12:56,750
Lo que haré y no haré
está en términos bastante precisos
208
00:12:57,333 --> 00:12:59,959
para que no haya
ningún percance a lo Clinton.
209
00:13:00,458 --> 00:13:03,166
"Es" significa "es".
210
00:13:03,792 --> 00:13:07,208
Nada de tocarse,
nada de abrazarse, nada de sexo.
211
00:13:07,375 --> 00:13:09,500
Le quitaste toda la diversión.
212
00:13:09,583 --> 00:13:12,417
Esas son mis condiciones
para dormir en su cama.
213
00:13:12,500 --> 00:13:15,333
Me aseguraré de que no se despierte
y eso es todo.
214
00:13:15,917 --> 00:13:19,333
No sé si el término
"perder la chaveta" tiene fuerza legal.
215
00:13:20,375 --> 00:13:23,875
Pero se vería bien en una fotocopia
en los parabrisas de los socios.
216
00:13:27,417 --> 00:13:28,458
Gracias, Melissa.
217
00:13:29,083 --> 00:13:31,709
Te doy mi palabra
de que cumpliré todos tus términos
218
00:13:31,792 --> 00:13:34,834
y… gracias.
219
00:13:38,417 --> 00:13:40,000
Nos vemos a las diez.
220
00:13:45,166 --> 00:13:47,000
Un momento. ¿Lo niegas?
221
00:13:47,083 --> 00:13:48,834
- Claro que lo niego.
- Barry.
222
00:13:48,917 --> 00:13:50,917
- Nunca sucedió.
- ¡Yo lo vi!
223
00:13:51,000 --> 00:13:52,375
¡Un momento! Barry.
224
00:13:53,166 --> 00:13:54,375
Cuando dice que lo vio…
225
00:13:54,458 --> 00:13:56,625
Lo ayudé a extraer los adipositos
226
00:13:56,709 --> 00:13:59,083
- de sus glúteos.
- Para usarlos en mí mismo.
227
00:13:59,166 --> 00:14:00,500
- ¡Barry!
- Eso dijiste.
228
00:14:00,583 --> 00:14:03,166
Yo extraje los adipositos,
preservé la grasa
229
00:14:03,250 --> 00:14:05,959
y marqué los frascos,
y lo vi agarrar esos frascos
230
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
para inyectarles esa grasa a las mujeres.
231
00:14:08,291 --> 00:14:09,750
¿Y por qué no dijiste nada?
232
00:14:09,834 --> 00:14:12,500
Creí que era
con el consentimiento de las pacientes,
233
00:14:12,583 --> 00:14:14,959
- pero se lo pregunté a algunas.
- ¿Qué cosa?
234
00:14:15,041 --> 00:14:16,875
De dónde había salido la grasa.
235
00:14:16,959 --> 00:14:19,041
- Dijeron que de sus glúteos.
- Es cierto.
236
00:14:19,125 --> 00:14:20,333
- Barry.
- ¡Por favor!
237
00:14:20,417 --> 00:14:21,917
- Quieres arruinarme.
- ¡Barry!
238
00:14:24,542 --> 00:14:25,750
Señora Gershen,
239
00:14:25,834 --> 00:14:29,458
una acusación así contra la profesión
de alguien es en sí una difamación.
240
00:14:29,542 --> 00:14:31,667
Ni tendríamos que demostrar perjuicio.
241
00:14:32,917 --> 00:14:34,625
No soy abogada, pero vi en la tele
242
00:14:34,709 --> 00:14:37,208
que la verdad es
una defensa contra la difamación.
243
00:14:37,500 --> 00:14:38,667
Ya veo.
244
00:14:38,750 --> 00:14:42,709
¿Y está preparada para demostrar
la verdad de estas acusaciones?
245
00:14:42,792 --> 00:14:44,125
Claro.
246
00:14:45,709 --> 00:14:46,917
¿Puedo preguntar cómo?
247
00:14:47,709 --> 00:14:49,667
Con su ADN y el de los labios de ellas.
248
00:14:49,750 --> 00:14:52,458
Verá que coinciden entre sí, ¿no, Barry?
249
00:14:55,333 --> 00:15:01,417
No me someteré a una prueba de ADN.
Es inconstitucional, ¿no?
250
00:15:05,750 --> 00:15:07,250
Te reuniste con ella, Shirley.
251
00:15:07,333 --> 00:15:09,500
- Sin duda…
- No quiero. Así de simple.
252
00:15:09,583 --> 00:15:11,333
No es así de simple.
253
00:15:11,417 --> 00:15:13,417
Como abogados, tenemos la obligación…
254
00:15:13,500 --> 00:15:16,750
No me vengas con discursos,
Paul, por favor.
255
00:15:16,834 --> 00:15:18,625
Evidentemente, lo necesitas.
256
00:15:18,709 --> 00:15:21,834
Te guste o no, a veces hay
que ensuciarse las manos.
257
00:15:21,917 --> 00:15:23,625
¿Qué diablos te pasa?
258
00:15:23,709 --> 00:15:24,792
Es que…
259
00:15:27,166 --> 00:15:29,834
Acosar a alguien con alzhéimer cuando…
260
00:15:31,041 --> 00:15:32,959
Estoy un poco sensible dado…
261
00:15:33,041 --> 00:15:34,166
¿Dado qué?
262
00:15:34,750 --> 00:15:37,083
Si el cerebro
de una mujer se vuelve avena,
263
00:15:37,166 --> 00:15:39,959
pongámosle unas pasas
y comámoslo de desayuno.
264
00:15:41,208 --> 00:15:43,834
¿Qué? No me trates
con guantes de seda, Shirley.
265
00:15:44,542 --> 00:15:47,250
- El caso no tiene nada que ver contigo.
- No me mientas.
266
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
¿Nos dejarías a solas, Paul?
267
00:15:57,458 --> 00:15:58,875
Sé lo aterrado que estás.
268
00:15:58,959 --> 00:16:00,750
- No le temo a nada.
- Denny.
269
00:16:01,500 --> 00:16:05,291
Tengas o no un alzhéimer leve,
270
00:16:05,375 --> 00:16:08,625
y tal vez no lo tengas,
no se puede negar que niegas la realidad.
271
00:16:09,333 --> 00:16:13,375
Vas por ahí diciendo
que tienes el mal de las vacas locas.
272
00:16:13,458 --> 00:16:16,000
Dios no permita
que piensen que tienes alzhéimer.
273
00:16:18,291 --> 00:16:19,417
Se llevó a tu padre.
274
00:16:20,750 --> 00:16:22,375
Temes que te lleve a ti.
275
00:16:24,792 --> 00:16:26,125
No me conoces, Shirley.
276
00:16:26,208 --> 00:16:29,875
- Diablos, ni siquiera yo sé…
- ¿Hablaste de esto con Alan?
277
00:16:31,417 --> 00:16:32,458
¿Por qué lo haría?
278
00:16:32,542 --> 00:16:34,166
Porque es tu mejor amigo.
279
00:16:41,083 --> 00:16:45,375
"No agarre al afligido.
No persiga al afligido".
280
00:16:45,917 --> 00:16:47,166
Yo soy el afligido.
281
00:16:47,250 --> 00:16:48,125
¿Le parece?
282
00:16:49,583 --> 00:16:52,750
"Hable en un tono apacible.
Susurre el nombre del afligido.
283
00:16:52,834 --> 00:16:55,542
Consuélelo diciéndole
que vuelva a la cama,
284
00:16:55,625 --> 00:16:59,125
que está a salvo, que todo está bien
y que usted está ahí".
285
00:17:01,583 --> 00:17:05,166
¿Cuánto hace que tiene esos episodios?
286
00:17:06,667 --> 00:17:10,166
¿Son muy graves?
287
00:17:10,250 --> 00:17:13,125
¿Leíste Oroonoko, de Aphra Behn?
288
00:17:15,000 --> 00:17:15,834
No.
289
00:17:15,917 --> 00:17:16,875
Yo tampoco.
290
00:17:20,792 --> 00:17:23,959
Por cierto, Melissa,
por más inmune que seas
291
00:17:24,041 --> 00:17:26,458
a mis insinuaciones sexuales,
292
00:17:26,542 --> 00:17:31,834
alguna que otra vez tuve
fantasías con el muñeco de Michelin.
293
00:17:44,625 --> 00:17:47,125
Hay gente que sabe dónde estoy
por si me pasa algo.
294
00:18:37,542 --> 00:18:38,375
Buen trabajo.
295
00:18:39,291 --> 00:18:40,375
Puedes irte.
296
00:18:54,125 --> 00:18:55,041
¿Cuántas pacientes?
297
00:18:56,041 --> 00:18:57,250
No muchas.
298
00:18:57,333 --> 00:18:59,583
No mientas más
si no quieres cambiar de abogado.
299
00:18:59,667 --> 00:19:02,875
¿A cuántas mujeres
les inyectaste tu grasa?
300
00:19:03,458 --> 00:19:05,083
Nueve, diez.
301
00:19:07,291 --> 00:19:10,750
Treinta. Como puedes ver,
el suministro es infinito.
302
00:19:10,834 --> 00:19:14,709
¿Inyectaste tu grasa en hasta 30 mujeres?
303
00:19:14,792 --> 00:19:17,542
¿Qué hago si sale a la luz?
304
00:19:18,041 --> 00:19:20,959
No soy una persona polifacética
ni tengo familia.
305
00:19:21,917 --> 00:19:25,291
Solo tengo mi trabajo, mi reputación.
306
00:19:25,625 --> 00:19:28,125
Antes de seguir…
307
00:19:30,583 --> 00:19:33,750
Las inyecciones que me diste
para mis cicatrices de la varicela…
308
00:19:35,417 --> 00:19:37,709
¿Tengo injertos de tus glúteos en la cara?
309
00:19:40,333 --> 00:19:41,834
Dios mío.
310
00:19:41,917 --> 00:19:44,542
No querías que usara tu propia grasa.
311
00:19:44,625 --> 00:19:48,500
El gobierno aprobó la sustancia sintética
hace un año nada más.
312
00:19:49,166 --> 00:19:51,875
Algunas células son mejores que otras.
313
00:19:51,959 --> 00:19:57,125
Por más gracioso que suene,
le debo mi reputación a mi trasero.
314
00:19:57,709 --> 00:20:00,625
Por eso todas acuden a mí,
aunque no lo sepan.
315
00:20:01,041 --> 00:20:03,625
Nunca haría nada
para lastimar a una paciente.
316
00:20:04,583 --> 00:20:07,375
Mi grasa, Denise, es de la buena.
317
00:20:07,458 --> 00:20:12,542
Primero, tratarás de llegar a un acuerdo
con esas mujeres antes de que te demanden
318
00:20:12,625 --> 00:20:14,625
o tu gordo trasero se irá a la ruina.
319
00:20:14,709 --> 00:20:19,250
Luego, decidiré si no te demando yo misma.
320
00:20:25,583 --> 00:20:28,917
Vi al señor Bellows cruzar la calle
321
00:20:29,000 --> 00:20:34,291
y entonces un gran auto blanco pasó
el cruce a gran velocidad y lo atropelló.
322
00:20:34,375 --> 00:20:38,500
El auto se detuvo un momento
y se alejó a toda velocidad.
323
00:20:39,000 --> 00:20:41,583
Algunas personas
salieron corriendo y a los gritos.
324
00:20:41,917 --> 00:20:44,333
El señor Bellows estaba tirado ahí.
325
00:20:45,125 --> 00:20:47,458
¿Y pudo ver bien
al conductor del auto blanco?
326
00:20:47,542 --> 00:20:50,458
Sí. Era ese chico de ahí.
327
00:20:51,166 --> 00:20:53,041
Lo vi por el parabrisas.
328
00:20:53,125 --> 00:20:56,208
El alumbrado le daba en la cara.
329
00:20:56,792 --> 00:20:58,125
Una última pregunta.
330
00:20:58,208 --> 00:21:00,834
¿Le diagnosticaron
un alzhéimer de fase cuatro?
331
00:21:01,875 --> 00:21:04,208
Eso me dicen los médicos.
332
00:21:04,959 --> 00:21:10,458
Sí, a veces me distraigo un poco,
pero sé lo que vi.
333
00:21:10,750 --> 00:21:14,917
Ese chico atropelló
al señor Bellows y se fue.
334
00:21:15,709 --> 00:21:17,208
Gracias, señora Tuffalo.
335
00:21:21,709 --> 00:21:24,500
Que esté en la fase cuatro
nos daría una duda razonable.
336
00:21:24,583 --> 00:21:26,667
No nos enemistemos con el jurado.
337
00:21:26,750 --> 00:21:30,333
No seas ridícula.
Su testimonio no puede quedar en pie.
338
00:21:31,208 --> 00:21:32,166
Solo era una idea.
339
00:21:34,291 --> 00:21:35,375
Hola, señora Tuffalo.
340
00:21:35,458 --> 00:21:37,583
Soy Shirley Schmidt.
Nos vimos el otro día.
341
00:21:37,667 --> 00:21:38,750
Sí, querida.
342
00:21:38,834 --> 00:21:41,333
- ¿Cómo se encuentra hoy?
- Bien, gracias.
343
00:21:42,375 --> 00:21:43,959
Dice que se distrae un poco.
344
00:21:44,041 --> 00:21:46,667
Me pregunto qué tan poco es un poco.
345
00:21:46,750 --> 00:21:48,792
Sé lo que vi.
346
00:21:48,875 --> 00:21:50,250
Seguro que así lo cree,
347
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
pero estaba oscuro y nublado
la noche del accidente, ¿no?
348
00:21:53,709 --> 00:21:55,250
Estaba oscuro.
349
00:21:55,333 --> 00:21:59,792
En cuanto a estar nublado,
rara vez está soleado de noche.
350
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
El conductor nunca salió del auto, ¿no?
351
00:22:03,125 --> 00:22:05,458
Lo vi por el parabrisas.
352
00:22:06,041 --> 00:22:07,792
¿Cómo me llamo, señora Tuffalo?
353
00:22:08,959 --> 00:22:11,875
Shirley Schmidt.
A través del reflejo del parabrisas,
354
00:22:11,959 --> 00:22:15,542
en una noche oscura y desde una ventana
a más de 30 metros de distancia,
355
00:22:15,625 --> 00:22:18,542
¿vio pasar a mi cliente a toda velocidad?
356
00:22:19,125 --> 00:22:21,125
Tengo muy buena vista.
357
00:22:21,208 --> 00:22:24,417
¿Sus enfermeros no la ayudan
con la medicación cada noche
358
00:22:24,500 --> 00:22:26,291
para que no confunda las pastillas?
359
00:22:26,375 --> 00:22:28,542
Esas pastillas son muy pequeñas.
360
00:22:28,625 --> 00:22:31,417
¿Las tiene delante y no las distingue?
361
00:22:31,500 --> 00:22:33,250
Sí que las distingo.
362
00:22:33,333 --> 00:22:34,750
¿Qué medicamentos son?
363
00:22:35,291 --> 00:22:37,583
No lo sé ni me importa.
364
00:22:37,667 --> 00:22:40,709
- Tomo lo que me dicen que tome.
- ¿Cómo me llamo?
365
00:22:42,959 --> 00:22:44,041
Shirley.
366
00:22:44,125 --> 00:22:45,417
- ¿Shirley qué?
- Protesto.
367
00:22:45,500 --> 00:22:47,041
¿A qué hora toma las pastillas?
368
00:22:47,125 --> 00:22:50,041
- A las ocho.
- Ocho. ¿Toma ocho pastillas al día?
369
00:22:50,125 --> 00:22:51,625
- Sí.
- Protesto.
370
00:22:51,709 --> 00:22:53,583
- ¿Quién es el presidente de los EE. UU.?
- Protesto.
371
00:22:54,083 --> 00:22:55,625
- No ha lugar.
- ¿Qué día es hoy?
372
00:22:55,709 --> 00:23:00,000
- No sé. ¿Qué importa qué día es hoy?
- ¿No sabe qué día es?
373
00:23:01,333 --> 00:23:02,458
¿Cómo vino acá hoy?
374
00:23:06,625 --> 00:23:08,417
Vine en autobús.
375
00:23:08,500 --> 00:23:09,875
La trajeron en auto.
376
00:23:10,583 --> 00:23:12,792
- ¿Cómo me llamo?
- Basta de preguntarme eso.
377
00:23:13,166 --> 00:23:16,041
- Vi a ese chico.
- ¿Cómo se llama ese chico?
378
00:23:16,125 --> 00:23:18,667
- Shirley.
- Ese es mi nombre. Mi nombre de pila.
379
00:23:18,750 --> 00:23:22,250
- ¿Cuál es mi apellido?
- ¡No sé!
380
00:23:22,333 --> 00:23:27,083
¡Tu apellido es lo que sea, maldita sea!
381
00:23:34,709 --> 00:23:35,834
Es Schmidt.
382
00:24:03,625 --> 00:24:05,542
No recordaba el nombre de Shirley.
383
00:24:06,500 --> 00:24:10,083
Alan, si alguna vez estoy así…
384
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
¿Estoy así ahora?
385
00:24:13,834 --> 00:24:14,959
¿A veces?
386
00:24:15,250 --> 00:24:16,208
Claro que no.
387
00:24:17,542 --> 00:24:20,834
Denny, si tanto te preocupa,
hazte la prueba.
388
00:24:20,917 --> 00:24:25,709
- Me la hice hace un par de años.
- Entendido, pero saber si hubo
389
00:24:26,208 --> 00:24:28,667
- algún avance podría dejarte tranquilo.
- O no.
390
00:24:28,750 --> 00:24:32,709
Hay que firmar esta petición
antes de presentarla.
391
00:24:45,583 --> 00:24:46,917
A ver si lo entiendo.
392
00:24:47,000 --> 00:24:48,709
Durmió contigo por las…
393
00:24:49,125 --> 00:24:50,083
pesadillas.
394
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Terrores nocturnos.
395
00:24:51,333 --> 00:24:52,500
Hay una diferencia.
396
00:24:53,917 --> 00:24:55,000
Bueno…
397
00:24:58,083 --> 00:24:59,417
¿Lo harías conmigo?
398
00:25:00,375 --> 00:25:02,959
- ¿Perdón?
- Si accedo a hacerme la prueba,
399
00:25:04,375 --> 00:25:05,667
¿te la harías conmigo?
400
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
No creo que tenga alzhéimer, Denny.
401
00:25:12,792 --> 00:25:15,750
Te dan miedo los payasos.
Tienes terrores nocturnos.
402
00:25:16,500 --> 00:25:19,041
Pasa algo raro ahí arriba.
403
00:25:19,125 --> 00:25:21,458
Pero el problema no debe ser neurológico.
404
00:25:23,875 --> 00:25:25,208
Está bien.
405
00:25:26,208 --> 00:25:27,208
Mala idea.
406
00:25:27,291 --> 00:25:28,417
Denny.
407
00:25:30,333 --> 00:25:32,875
Pide cita. Nos haremos la prueba juntos.
408
00:25:41,875 --> 00:25:45,583
Primero, no admitimos
que los adipositos inyectados
409
00:25:45,667 --> 00:25:49,291
en sus labios provinieran
de los glúteos de mi cliente.
410
00:25:49,375 --> 00:25:50,750
- Qué mala apertura.
- Malísima.
411
00:25:50,834 --> 00:25:53,667
- Tori.
- Si me permiten terminar…
412
00:25:53,750 --> 00:25:56,166
Aun si sus acusaciones fueran ciertas…
413
00:25:56,250 --> 00:25:57,625
- Qué tramposa.
- Muy.
414
00:25:57,709 --> 00:25:58,792
- Tori.
- George.
415
00:25:58,875 --> 00:26:00,625
Escuchen a la abogada
416
00:26:00,709 --> 00:26:03,458
- de la contraparte antes…
- Debería ser nuestra abogada.
417
00:26:03,542 --> 00:26:04,542
¡Tori!
418
00:26:05,375 --> 00:26:08,375
Aun si hubieran conocido
el origen de los adipositos,
419
00:26:08,458 --> 00:26:10,750
probablemente aceptaran las inyecciones.
420
00:26:10,834 --> 00:26:11,917
Son de los buenos.
421
00:26:12,000 --> 00:26:12,834
¡Barry!
422
00:26:12,917 --> 00:26:16,333
Perdón, pero
¿acabas de decir lo que creo que dijiste?
423
00:26:16,417 --> 00:26:18,375
¿Que lo habríamos aceptado?
424
00:26:18,458 --> 00:26:22,458
Tori, Kiersten,
el contrato no estipulaba en ningún lado
425
00:26:22,542 --> 00:26:25,250
- que el tejido sería de ustedes.
- Qué tontería, Denise.
426
00:26:25,333 --> 00:26:26,458
¿Tontería?
427
00:26:26,625 --> 00:26:29,458
La gente lo hace todos los días,
sobre todo ellas dos.
428
00:26:29,542 --> 00:26:32,375
Se hacen inyectar
grasa humana en el cuerpo.
429
00:26:32,875 --> 00:26:37,917
O colágeno hecho con cuero de vaca
o ácido hialurónico extraído de crestas.
430
00:26:38,000 --> 00:26:41,709
- Se inyectan botulismo en la frente.
- Esto no tiene que ver con el bótox,
431
00:26:41,792 --> 00:26:43,625
sino con los glúteos de ese hombre.
432
00:26:43,709 --> 00:26:48,291
Coincido en que no tiene nada de bonito,
pero tampoco lo tienen los coágulos,
433
00:26:48,375 --> 00:26:50,917
las infecciones o las cicatrices
de una abdominoplastia
434
00:26:51,000 --> 00:26:54,917
ni el sangrado o los moretones
de sus implantes mamarios salinos.
435
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
¿Y el riesgo de lesiones nerviosas
por sus estiramientos faciales
436
00:26:58,417 --> 00:27:00,291
o de ceguera por la cirugía de párpados?
437
00:27:00,792 --> 00:27:02,834
Todo eso es bastante feo,
pero lo hicieron.
438
00:27:05,750 --> 00:27:10,458
¿Sabe qué, señora Bauer? Nos acaba
de presentar bajo una luz muy patética.
439
00:27:11,083 --> 00:27:13,125
Y tal vez seamos así de…
440
00:27:14,750 --> 00:27:16,750
Eso no te daba el derecho.
441
00:27:18,542 --> 00:27:20,917
Les ofrecemos 300 000 dólares a cada una.
442
00:27:24,417 --> 00:27:27,709
Tal vez consigan más si van a juicio,
pero tal vez no
443
00:27:27,792 --> 00:27:31,333
dada su propensión a aceptar
todo tipo de procedimientos.
444
00:27:31,417 --> 00:27:34,583
Mi cliente también les ofrece
tratarlas gratis de por vida.
445
00:27:34,834 --> 00:27:36,834
Tal vez no quieran ni verlo ahora,
446
00:27:36,917 --> 00:27:38,625
pero dado que es considerado
447
00:27:38,709 --> 00:27:43,542
el mejor cirujano plástico de Boston…
Dinero y servicios.
448
00:27:43,625 --> 00:27:46,417
Esta oferta puede valer
más de un millón de dólares,
449
00:27:46,500 --> 00:27:50,500
pero, si lo hacen público o lo demandan,
retiramos la oferta.
450
00:27:59,583 --> 00:28:01,500
Tiene alzhéimer.
451
00:28:01,583 --> 00:28:03,667
Le cuesta recordar muchas cosas,
452
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
como los nombres y otras cositas,
453
00:28:06,625 --> 00:28:11,583
pero los hechos catastróficos
y traumáticos se le quedan grabados.
454
00:28:11,667 --> 00:28:14,834
Por eso se mantiene firme
en que Jason Matheny
455
00:28:14,917 --> 00:28:16,709
conducía el auto esa noche.
456
00:28:16,792 --> 00:28:19,959
Y consideren esto:
si no era Jason quien conducía esa noche,
457
00:28:20,041 --> 00:28:22,291
qué coincidencia enorme que Lydia
458
00:28:22,375 --> 00:28:24,750
lo reconociera
en una rueda de identificación.
459
00:28:24,834 --> 00:28:27,875
Eligió al dueño del vehículo infractor
de pura casualidad.
460
00:28:27,959 --> 00:28:29,333
¡Por favor!
461
00:28:29,417 --> 00:28:32,667
Lydia identificó al acusado
porque lo vio esa noche
462
00:28:32,750 --> 00:28:33,917
por el parabrisas.
463
00:28:34,000 --> 00:28:37,500
Y eso no cambia por el hecho
de que le costara recordar
464
00:28:37,583 --> 00:28:39,208
el nombre de Shirley Schmidt.
465
00:28:50,709 --> 00:28:53,083
No dudo de que recuerda la cara de Jason.
466
00:28:53,166 --> 00:28:55,750
La policía lo detuvo
por ser el dueño del auto,
467
00:28:55,834 --> 00:28:58,917
lo pusieron en la rueda de identificación
y llevaron a Lydia.
468
00:28:59,000 --> 00:29:03,625
No podemos saber
si la policía manipuló a Lydia
469
00:29:03,709 --> 00:29:06,083
para que eligiera
al hombre que creían culpable,
470
00:29:06,166 --> 00:29:13,041
pero pasa, sobre todo
con una testigo que necesita ayuda.
471
00:29:13,625 --> 00:29:16,250
Por eso el alzhéimer de Lydia cuenta.
472
00:29:16,333 --> 00:29:18,500
El cerebro le juega malas pasadas.
473
00:29:19,000 --> 00:29:24,083
Toma la cara de Jason de la rueda
y la traslada al auto.
474
00:29:24,917 --> 00:29:28,917
El alzhéimer de fase cuatro
es un tipo de demencia.
475
00:29:29,500 --> 00:29:33,375
Tenemos una testigo ocular
que no solo no recordaba mi nombre,
476
00:29:33,875 --> 00:29:35,917
sino que no sabía qué día era
477
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
y que creyó que había venido en autobús
478
00:29:38,250 --> 00:29:40,125
cuando la habían traído en auto.
479
00:29:40,709 --> 00:29:43,458
Sufre demencia.
480
00:29:45,417 --> 00:29:47,959
Sé que todos nos compadecemos
de ella, y con razón.
481
00:29:48,667 --> 00:29:52,750
Es adorable, parece confiable.
482
00:29:53,542 --> 00:29:58,166
Nuestro corazón debe estar con cualquiera
que sufra esta cruel enfermedad.
483
00:29:58,625 --> 00:30:02,625
Algún día, nosotros o alguien
que conocemos seremos ella.
484
00:30:04,333 --> 00:30:08,291
Más de 1.5 millones
de estadounidenses sufren alzhéimer.
485
00:30:08,667 --> 00:30:13,208
Para 2015,
esa cifra podría aumentar a 14 millones.
486
00:30:13,291 --> 00:30:16,208
No es la enfermedad de otra persona.
487
00:30:17,208 --> 00:30:21,542
Afectó o afectará a cada uno de nosotros.
488
00:30:22,250 --> 00:30:25,000
Y, por supuesto,
nuestro corazón está con Lydia.
489
00:30:26,625 --> 00:30:30,375
Pero este juicio
tiene que probar la culpabilidad
490
00:30:31,041 --> 00:30:33,709
más allá de toda duda razonable.
491
00:30:34,959 --> 00:30:36,375
Y eso no pasó acá.
492
00:30:37,875 --> 00:30:42,125
La fiscalía no les dio
nada más que una sola testigo
493
00:30:42,333 --> 00:30:45,500
que sufre demencia terminal.
494
00:30:48,750 --> 00:30:51,709
Más allá de toda duda razonable.
495
00:30:54,500 --> 00:30:55,625
Saben que no es así.
496
00:31:25,000 --> 00:31:26,125
¿Alan?
497
00:31:28,750 --> 00:31:30,208
Alan, ¿qué estás…?
498
00:31:31,125 --> 00:31:32,417
¿Alan?
499
00:31:33,000 --> 00:31:34,208
¿Me oyes?
500
00:31:36,834 --> 00:31:37,959
¡Alan!
501
00:31:38,417 --> 00:31:39,458
¡Alan!
502
00:31:40,166 --> 00:31:42,166
Ay, Dios.
503
00:31:42,417 --> 00:31:43,959
Ay, Dios. Bueno.
504
00:31:44,709 --> 00:31:46,542
Bueno. Ya voy. ¡Alan!
505
00:31:46,625 --> 00:31:47,875
¡Alan!
506
00:31:48,417 --> 00:31:52,208
Bueno. ¡Alan! Alan, vuelve a la cama.
507
00:31:52,291 --> 00:31:54,542
Cálmate. Todo está bien, Alan.
508
00:31:54,625 --> 00:31:57,542
Todo está bien. Estás a salvo.
Estás a salvo, Alan.
509
00:31:58,458 --> 00:32:00,625
¿Sí? Así es.
510
00:32:00,834 --> 00:32:01,875
Estoy acá, ¿sí?
511
00:32:02,458 --> 00:32:03,500
Estoy acá.
512
00:32:04,083 --> 00:32:05,542
Todo va a estar bien.
513
00:32:06,291 --> 00:32:07,500
¿Me oyes ahora?
514
00:32:08,083 --> 00:32:10,792
Estoy acá, ¿sí?
515
00:32:11,333 --> 00:32:14,458
Estás a salvo. Bien
516
00:32:15,458 --> 00:32:16,417
Bien.
517
00:32:16,500 --> 00:32:20,542
Muy bien. No te preocupes. No pasa nada.
518
00:32:21,417 --> 00:32:24,083
Bien.
519
00:32:25,458 --> 00:32:29,250
Sí. Relájate.
520
00:32:32,709 --> 00:32:35,834
Estoy acá. No me iré a ningún lado.
521
00:32:47,083 --> 00:32:49,333
Oirá un golpeteo
durante la toma de imágenes.
522
00:32:49,417 --> 00:32:51,667
Quédese lo más quieto posible.
523
00:32:53,000 --> 00:32:54,875
¿Por qué no lo hizo Alan primero?
524
00:32:55,000 --> 00:32:56,542
Acá estoy, Denny.
525
00:32:56,625 --> 00:32:57,542
Bueno.
526
00:32:57,625 --> 00:32:59,083
Lo más quieto posible, señor.
527
00:33:02,917 --> 00:33:03,959
Vas bien.
528
00:33:04,875 --> 00:33:06,083
Vamos a empezar.
529
00:33:06,333 --> 00:33:07,333
Quieto.
530
00:33:09,291 --> 00:33:10,709
Debí quitarme el…
531
00:33:12,458 --> 00:33:13,291
reloj.
532
00:33:16,625 --> 00:33:17,542
Estoy bien.
533
00:33:20,417 --> 00:33:22,792
Tus niveles de glutamato
están casi iguales.
534
00:33:23,291 --> 00:33:26,917
- También la evidencia de placa.
- Pero ¿nada empeoró?
535
00:33:27,000 --> 00:33:28,208
No creo.
536
00:33:28,291 --> 00:33:32,125
Tienes precursores,
así que es importante que sigas
537
00:33:32,208 --> 00:33:33,792
ejercitando el cerebro.
538
00:33:33,917 --> 00:33:37,208
Diferentes áreas del cerebro.
Prueba escribir con la otra mano.
539
00:33:37,291 --> 00:33:38,542
Haz el crucigrama.
540
00:33:38,625 --> 00:33:40,750
¿Puedo tener el mal de las vacas locas?
541
00:33:41,709 --> 00:33:42,917
No podemos descartarlo.
542
00:33:43,917 --> 00:33:46,041
Tienen algunos síntomas idénticos.
543
00:33:46,125 --> 00:33:49,333
Podría haber incontables personas
diagnosticadas con Alzheimer
544
00:33:49,417 --> 00:33:51,542
y en realidad
tienen el mal de las vacas locas.
545
00:33:51,625 --> 00:33:52,583
¿Ves?
546
00:33:53,875 --> 00:33:54,834
Ahora él.
547
00:33:54,917 --> 00:33:59,000
Me temo que una tomografía no nos dirá
por qué le tiene miedo a los payasos.
548
00:33:59,667 --> 00:34:02,166
¿Y los terrores nocturnos?
Tuvo uno anoche.
549
00:34:02,250 --> 00:34:03,333
- Lo mismo.
- Bueno.
550
00:34:03,417 --> 00:34:06,709
Puedo volver
después de comer unas hamburguesas.
551
00:34:06,792 --> 00:34:09,375
Prometiste hacerte la prueba.
552
00:34:09,458 --> 00:34:13,166
Denny, esas máquinas
no sirven para analizar lo que tengo yo.
553
00:34:13,250 --> 00:34:14,250
Me engañaste.
554
00:34:14,333 --> 00:34:15,667
Oye, Denny.
555
00:34:15,917 --> 00:34:17,291
No empeoraste.
556
00:34:23,709 --> 00:34:29,083
¿Aceptan todos los términos?
¿La confidencialidad, todo?
557
00:34:29,709 --> 00:34:33,250
No podían dejar pasar la oferta
de exfoliaciones gratis de por vida.
558
00:34:34,041 --> 00:34:36,041
Esquivaste una bala nuclear, Barry.
559
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Gracias.
560
00:34:37,667 --> 00:34:40,291
Sigue abierta la pregunta
de si te demandaré o no.
561
00:34:40,375 --> 00:34:42,333
Denise, lo siento mucho.
562
00:34:42,417 --> 00:34:44,083
Solo quiero saber por qué.
563
00:34:44,166 --> 00:34:47,000
¿Por qué arriesgarías tu carrera, tu…?
564
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
No lo entiendo.
565
00:34:50,583 --> 00:34:51,917
Mírame la cara.
566
00:34:53,750 --> 00:34:58,000
En la secundaria,
todos me llamaban trasero gordo.
567
00:34:59,208 --> 00:35:03,333
Creo que la idea
de que pudiera asociarse con la belleza…
568
00:35:04,959 --> 00:35:08,291
Estoy obsesionado con la belleza, Denise.
569
00:35:09,125 --> 00:35:12,208
Obsesionado con la idea
de que esas mujeres hermosas
570
00:35:12,291 --> 00:35:13,875
andan por ahí
571
00:35:15,542 --> 00:35:18,750
con un poco
de Barry Glouberman dentro de ellas
572
00:35:19,792 --> 00:35:22,959
y que cuando la gente
las mira y las admira,
573
00:35:24,083 --> 00:35:30,959
están admirando
un pedazo microscópico de mi corporalidad.
574
00:35:34,542 --> 00:35:35,709
Necesitas ayuda.
575
00:35:37,041 --> 00:35:41,291
Si no accedes a recibir ayuda,
haré algo mucho peor que demandarte.
576
00:35:41,375 --> 00:35:42,875
Podrías ir preso.
577
00:35:44,709 --> 00:35:48,041
No bromeo, Barry. Veré que vayas preso.
578
00:35:50,792 --> 00:35:52,125
Te doy mi palabra.
579
00:36:01,709 --> 00:36:03,250
Que el acusado se ponga de pie.
580
00:36:06,709 --> 00:36:09,250
Presidenta del jurado,
¿hay un veredicto unánime?
581
00:36:09,333 --> 00:36:10,750
Sí, su señoría.
582
00:36:10,834 --> 00:36:11,667
¿Cuál es?
583
00:36:12,333 --> 00:36:15,208
En el caso de la Mancomunidad
contra Jason Matheny
584
00:36:15,291 --> 00:36:19,333
por el cargo de homicidio vehicular,
declaramos al acusado, Jason Matheny,
585
00:36:19,583 --> 00:36:20,667
inocente.
586
00:36:22,166 --> 00:36:25,041
Miembros del jurado,
el tribunal les agradece su servicio.
587
00:36:25,125 --> 00:36:26,375
Pueden retirarse.
588
00:36:30,000 --> 00:36:31,166
Gracias, Shirley.
589
00:36:31,250 --> 00:36:32,083
De nada.
590
00:36:33,333 --> 00:36:34,542
Felicitaciones, Jason.
591
00:36:34,625 --> 00:36:36,458
Sí, gracias.
592
00:36:38,417 --> 00:36:41,000
Entonces, ¿eso es todo?
593
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Eso es todo.
594
00:36:55,458 --> 00:36:56,291
Lydia.
595
00:36:57,875 --> 00:36:59,375
Sé que lo que hice fue…
596
00:37:02,125 --> 00:37:03,041
Es mi trabajo.
597
00:37:03,542 --> 00:37:04,458
Sí.
598
00:37:04,917 --> 00:37:10,000
Tu trabajo era asegurar la libertad
de un chico que mató a alguien.
599
00:37:13,208 --> 00:37:14,041
Te…
600
00:37:18,208 --> 00:37:19,083
deseo lo mejor.
601
00:37:20,250 --> 00:37:23,500
Lo mismo para ti, Schmidt.
602
00:37:27,000 --> 00:37:31,625
Seguro que mañana a esta hora
no recordará lo despreciable que fuiste.
603
00:37:31,917 --> 00:37:35,166
¿Puedo invitarte a cenar o algo, Shirley?
604
00:37:36,125 --> 00:37:37,125
En otra ocasión.
605
00:37:37,208 --> 00:37:38,041
El asunto es…
606
00:37:39,917 --> 00:37:41,917
que tengo terrores nocturnos.
607
00:37:43,417 --> 00:37:45,208
Me da miedo estar solo de noche.
608
00:37:58,208 --> 00:38:00,166
No dudo de que tengas miedo,
609
00:38:00,250 --> 00:38:04,083
pero, Alan, a pesar de que agradezco
que me confiaras esta responsabilidad
610
00:38:04,166 --> 00:38:06,208
con tan poco tiempo en el puesto,
611
00:38:07,000 --> 00:38:09,542
no puedo hacerme cargo
de salvarte la vida.
612
00:38:10,208 --> 00:38:13,625
Después de lo de anoche,
no creo que pueda quedarme dormida.
613
00:38:14,583 --> 00:38:15,792
Está bien.
614
00:38:17,792 --> 00:38:19,041
Gracias, Melissa.
615
00:38:20,291 --> 00:38:22,750
Es muy probable
que anoche me salvaras la vida.
616
00:38:26,792 --> 00:38:27,625
Lo sé.
617
00:38:32,500 --> 00:38:36,792
Eres un hombre muy raro, ¿no?
618
00:38:38,166 --> 00:38:39,333
Eso parece.
619
00:39:06,000 --> 00:39:07,041
¿Duerme?
620
00:39:07,625 --> 00:39:09,583
Algo así. Fue un día difícil.
621
00:39:10,458 --> 00:39:12,709
Ojalá pudiera decir que está mejor, pero…
622
00:39:29,875 --> 00:39:30,792
Hola, papá.
623
00:39:32,291 --> 00:39:33,458
Soy Shirley.
624
00:39:52,291 --> 00:39:54,375
Hoy gané el caso en el tribunal.
625
00:39:56,417 --> 00:39:58,750
No fue mi mejor momento.
626
00:40:01,959 --> 00:40:03,750
Ni por asomo.
627
00:40:11,250 --> 00:40:14,417
Bueno, ¿qué leemos esta noche?
628
00:40:19,166 --> 00:40:21,542
¿Qué tal Historia de dos ciudades?
629
00:40:23,000 --> 00:40:24,750
Hace tiempo que no leemos ese.
630
00:40:31,166 --> 00:40:32,792
"Era el mejor de los tiempos.
631
00:40:33,375 --> 00:40:35,000
Era el peor de los tiempos.
632
00:40:35,583 --> 00:40:37,458
Era la edad de la sabiduría.
633
00:40:37,542 --> 00:40:39,875
Era la edad de la estupidez.
634
00:40:40,458 --> 00:40:42,083
Era la estación de la luz.
635
00:40:42,166 --> 00:40:43,417
Era la estación…".
636
00:40:43,500 --> 00:40:44,917
Hay alguien
637
00:40:45,417 --> 00:40:48,542
a quien anhelo ver
638
00:40:51,000 --> 00:40:57,166
y espero que resulte ser
639
00:40:58,125 --> 00:40:59,709
- alguien…
- No es justo.
640
00:40:59,792 --> 00:41:03,041
Probé lo de los terrores nocturnos
con seis mujeres.
641
00:41:04,000 --> 00:41:05,083
¿Ninguna picó?
642
00:41:05,458 --> 00:41:06,458
No es justo.
643
00:41:09,875 --> 00:41:12,458
Gracias por acompañarme hoy
y por obligarme a ir.
644
00:41:13,083 --> 00:41:15,500
Siempre pensé
que hay que animar a los amigos
645
00:41:15,583 --> 00:41:16,959
a que se revisen la cabeza.
646
00:41:18,917 --> 00:41:19,959
¿Estás bien?
647
00:41:21,333 --> 00:41:24,166
Melissa renunció a su empleo nocturno.
648
00:41:28,750 --> 00:41:29,917
De verdad tienes miedo.
649
00:41:32,125 --> 00:41:33,500
Estoy preocupado nada más.
650
00:41:35,000 --> 00:41:35,875
No te preocupes.
651
00:41:38,458 --> 00:41:39,291
Está bien.
652
00:41:39,792 --> 00:41:42,875
Dormiré contigo en tu cuarto,
pero no en la cama.
653
00:41:43,000 --> 00:41:44,250
Duermes como un tronco.
654
00:41:44,333 --> 00:41:46,959
Tendría que pisarte
la cabeza para que me oyeras.
655
00:41:47,041 --> 00:41:48,375
Atémonos con una soga.
656
00:41:49,792 --> 00:41:51,000
¿Lo dices en serio?
657
00:41:51,083 --> 00:41:52,917
Será como una pijamada.
658
00:41:53,375 --> 00:41:54,917
Los amigos hacen pijamadas.
659
00:41:55,000 --> 00:41:56,542
Podemos ver una película.
660
00:41:57,333 --> 00:41:58,208
Palomitas.
661
00:41:58,291 --> 00:41:59,583
Cerveza sin alcohol.
662
00:41:59,667 --> 00:42:02,000
- Contar historias de terror.
- Hablar de chicas.
663
00:42:02,083 --> 00:42:03,000
Sí.
664
00:42:04,709 --> 00:42:05,917
Fingir que somos niños.
665
00:42:09,083 --> 00:42:10,583
Fingir que somos niños.
666
00:42:10,667 --> 00:42:14,709
Y necesito a alguien,
667
00:42:15,750 --> 00:42:19,625
alguien que me cuide.
668
00:42:33,166 --> 00:42:34,667
En el próximo episodio…
669
00:42:34,750 --> 00:42:37,208
Sé que es un hombre poderoso,
pero eso no le da derecho
670
00:42:37,291 --> 00:42:38,375
a dispararle a un indigente.
671
00:42:38,959 --> 00:42:41,000
¿Le disparaste a este hombre?
672
00:42:41,083 --> 00:42:42,458
- Pasa.
- Me dejó mi abogado.
673
00:42:42,542 --> 00:42:44,709
Nadie gana dinero
demandando a Denny Crane.
674
00:42:44,792 --> 00:42:46,208
- Yo te defiendo.
- ¿Es un chiste?
675
00:42:46,291 --> 00:42:47,583
- Claro que sí.
- No lo es.
676
00:42:47,667 --> 00:42:49,542
- Seré tu abogado.
- Estoy confundido.
677
00:42:49,625 --> 00:42:51,250
Oí que tienes un amigo en el FBI.
678
00:42:51,333 --> 00:42:53,250
- Así es.
- No te vi agarrar esa placa.
679
00:42:53,333 --> 00:42:55,875
¿Insinúa que nos hagamos pasar
por agentes del FBI?
680
00:42:55,959 --> 00:42:58,417
¿Se volvieron locos?
681
00:42:58,500 --> 00:43:01,208
Somos abogados. Demandamos a las personas.
682
00:43:01,333 --> 00:43:03,375
No las secuestramos.
683
00:43:40,041 --> 00:43:42,667
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
51093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.