All language subtitles for Barney Miller - S3EP17 - The Sex Surrogate 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:05,448 Nick, uh, get me that Fricano file, will you? 2 00:00:05,472 --> 00:00:07,039 I can't find it. 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,020 How do you know? You haven't looked yet. 4 00:00:10,044 --> 00:00:12,322 Oh, all right. 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,190 I just thought I'd save us some time. 6 00:00:14,214 --> 00:00:15,814 Just find the file. 7 00:00:17,384 --> 00:00:19,296 Wojo still hasn't checked in yet, huh? 8 00:00:19,320 --> 00:00:22,032 You know, the time change probably loused him up. 9 00:00:22,056 --> 00:00:23,699 Any progress on those burglaries? 10 00:00:23,723 --> 00:00:27,337 Yeah, a lady called in and said that she saw a little kid 11 00:00:27,361 --> 00:00:31,074 running out of one of the places uh, carrying a sack. 12 00:00:31,098 --> 00:00:33,410 Yeah, so I'm checking the juvenile files. 13 00:00:33,434 --> 00:00:35,345 These are all juvenile offenders? 14 00:00:35,369 --> 00:00:37,013 Thirteen and under. 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,181 Wonderful. 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,882 From the description, I think our thief 17 00:00:39,906 --> 00:00:42,118 probably hasn't gone through puberty yet. 18 00:00:42,142 --> 00:00:43,920 Good, we got something to look forward to. 19 00:00:46,280 --> 00:00:48,591 I, uh... I got some good prospects 20 00:00:48,615 --> 00:00:50,193 that I'm gonna check out, though. 21 00:00:50,217 --> 00:00:53,363 Think about the possibility of it being a gang of kids, 22 00:00:53,387 --> 00:00:56,599 maybe even led by an adult. Check that out. 23 00:00:56,623 --> 00:00:58,857 You know, that's very Dickensian. 24 00:00:59,993 --> 00:01:01,871 So it is, Harris, so it is. 25 00:01:01,895 --> 00:01:03,940 No, really, I mean, you know, 26 00:01:03,964 --> 00:01:05,976 like in Oliver Twist by Charles Dickens. 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,711 Yes, yes, I... I... I recognize the reference. 28 00:01:08,735 --> 00:01:12,370 Oh. I just didn't feel the need to prove it. 29 00:01:15,176 --> 00:01:17,616 That's with Fagin and the Artful Dodger. 30 00:01:18,212 --> 00:01:19,522 Mm-hm. 31 00:01:19,546 --> 00:01:21,858 One of his earlier novels. 32 00:01:21,882 --> 00:01:23,326 I didn't know that. 33 00:01:23,350 --> 00:01:24,850 Good. 34 00:01:28,923 --> 00:01:31,501 Uh, 12th Precinct, Sergeant Harris. 35 00:01:31,525 --> 00:01:33,292 Oh, hi, Bernice. 36 00:01:36,963 --> 00:01:41,244 No, uh, he stepped out for a minute. 37 00:01:41,268 --> 00:01:43,580 Oh, uh, yeah, he's walking in right now. 38 00:01:43,604 --> 00:01:45,482 Hold on. 39 00:01:45,506 --> 00:01:46,949 It's, uh, Bernice on two. 40 00:01:46,973 --> 00:01:48,385 Thank you. 41 00:01:48,409 --> 00:01:50,720 Beautiful timing, I was about to hang up. 42 00:01:50,744 --> 00:01:54,056 You know, you got a real mean streak in you, 43 00:01:54,080 --> 00:01:55,213 you know that, Harris? 44 00:01:58,051 --> 00:02:00,096 Morning, Harris. Heh-heh! 45 00:02:00,120 --> 00:02:01,364 Good day, huh? 46 00:02:01,388 --> 00:02:02,965 Hey, you're late. 47 00:02:02,989 --> 00:02:04,233 No, I'm not. 48 00:02:04,257 --> 00:02:05,835 I'm... I'm two minutes early. 49 00:02:05,859 --> 00:02:08,371 It's, uh, 10:00. 50 00:02:08,395 --> 00:02:09,539 No, it's 9:00. 51 00:02:09,563 --> 00:02:11,007 Ten o'clock. 52 00:02:11,031 --> 00:02:12,942 Daylight saving time started this weekend. 53 00:02:12,966 --> 00:02:14,844 We lost an hour. 54 00:02:14,868 --> 00:02:16,245 Oh, really? 55 00:02:16,269 --> 00:02:18,581 Mm-hm. I'm surprised you didn't hear about it. 56 00:02:18,605 --> 00:02:21,250 It was widely publicized. 57 00:02:21,274 --> 00:02:23,886 Well, uh, I didn't, uh, 58 00:02:23,910 --> 00:02:25,622 see too many people this weekend. 59 00:02:25,646 --> 00:02:28,191 Well, it was in all the newspapers. 60 00:02:28,215 --> 00:02:31,294 Yeah, well, I didn't, uh, get a chance to read the papers. 61 00:02:31,318 --> 00:02:34,063 I was, uh... Was in all weekend. 62 00:02:34,087 --> 00:02:35,965 It was on TV. 63 00:02:35,989 --> 00:02:38,935 Well, I, uh... I didn't do much of that either. 64 00:02:38,959 --> 00:02:41,304 Oh, well, 65 00:02:41,328 --> 00:02:43,239 this time he has a legitimate excuse. 66 00:02:43,263 --> 00:02:44,696 A lust. 67 00:02:46,500 --> 00:02:48,277 Wojo, why don't you get started working, 68 00:02:48,301 --> 00:02:49,779 maybe you can make up for lost time? 69 00:02:49,803 --> 00:02:52,281 Maybe you can even stay an hour later today. 70 00:02:52,305 --> 00:02:54,205 Okay, Barn. 71 00:02:57,210 --> 00:02:58,955 Any luck on the Fricano file? 72 00:02:58,979 --> 00:03:00,457 Yup. Good. 73 00:03:00,481 --> 00:03:03,815 I think I found the F's. 74 00:03:08,422 --> 00:03:11,668 Bernice, uh, togetherness isn't just physical, 75 00:03:11,692 --> 00:03:14,838 it's a state of mind, a spiritual thing. 76 00:03:14,862 --> 00:03:19,865 We don't have to be physically together to be together. 77 00:03:22,102 --> 00:03:25,982 Like, uh... Like right now. 78 00:03:26,006 --> 00:03:29,808 I'm here, and, uh, you are there. 79 00:03:31,211 --> 00:03:33,378 Isn't this nice? 80 00:03:34,781 --> 00:03:36,326 Barn? Hm? 81 00:03:36,350 --> 00:03:37,993 Shooting on 6th Street. 82 00:03:38,017 --> 00:03:40,230 Uh, you and Fish. FISH: Yeah. 83 00:03:40,254 --> 00:03:41,797 I don't wanna learn backgammon. 84 00:03:41,821 --> 00:03:43,899 It's... It's too exhausting, Bernice. 85 00:03:43,923 --> 00:03:46,168 Fish, Fish, we got a shooting. 86 00:03:46,192 --> 00:03:47,570 Thank you. 87 00:03:47,594 --> 00:03:49,839 Can't talk anymore, Bernice, I gotta go, I gotta go. 88 00:03:49,863 --> 00:03:51,863 Right now? Right now. 89 00:03:53,267 --> 00:03:55,111 Goodbye, Bernice. 90 00:03:55,135 --> 00:03:56,946 Barney? 91 00:03:56,970 --> 00:03:58,748 Found the Fricano file. 92 00:03:58,772 --> 00:04:00,372 Oh, thank you. 93 00:04:01,642 --> 00:04:02,752 There's nothing in this. 94 00:04:02,776 --> 00:04:04,487 I know. 95 00:04:04,511 --> 00:04:07,290 Nick, I need what goes inside this. 96 00:04:07,314 --> 00:04:09,225 Oh. 97 00:04:09,249 --> 00:04:11,783 You through with this? 98 00:05:07,107 --> 00:05:10,220 I got the precinct reports here. 99 00:05:10,244 --> 00:05:12,988 I'll, uh... I'll just put 'em over on this desk. 100 00:05:13,012 --> 00:05:14,292 Mm. 101 00:05:17,183 --> 00:05:21,364 Well, uh, say goodbye to all the guys for me, huh? 102 00:05:21,388 --> 00:05:22,954 Okay. 103 00:05:24,858 --> 00:05:26,458 I'm leaving the force. 104 00:05:28,194 --> 00:05:29,239 You're laid off? 105 00:05:29,263 --> 00:05:31,129 No, I'm quitting. 106 00:05:34,701 --> 00:05:37,146 Hey, I'm not mad, I'm not bitter. 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,116 It's, uh... It's just the breaks, right? 108 00:05:40,140 --> 00:05:42,040 Right. 109 00:05:43,176 --> 00:05:45,221 Oh, uh, hello, Levitt. 110 00:05:45,245 --> 00:05:47,424 Actually, sir, it's goodbye. 111 00:05:47,448 --> 00:05:50,059 Oh? I'm quitting the force, sir. 112 00:05:50,083 --> 00:05:51,561 Oh? When did, uh...? 113 00:05:51,585 --> 00:05:52,929 You can't talk me out of it, sir. 114 00:05:52,953 --> 00:05:55,932 Sergeant Yemana already tried. 115 00:05:55,956 --> 00:05:57,600 I just wanted to come up here to say 116 00:05:57,624 --> 00:05:59,368 it's been an honor serving under you. 117 00:05:59,392 --> 00:06:01,237 I'm grateful for everything you did for me. 118 00:06:01,261 --> 00:06:02,439 What happened, Levitt? 119 00:06:02,463 --> 00:06:04,841 I talked it over with a couple of doctors, 120 00:06:04,865 --> 00:06:06,375 and they said forget it. 121 00:06:06,399 --> 00:06:08,978 Oh. Incurable, huh? 122 00:06:09,002 --> 00:06:10,346 Yes, sir. 123 00:06:10,370 --> 00:06:13,071 5'6" and a half, that's it. 124 00:06:14,842 --> 00:06:15,919 I see. 125 00:06:15,943 --> 00:06:17,153 Hey, it's okay. 126 00:06:17,177 --> 00:06:18,922 I'm not mad, I'm not bitter, 127 00:06:18,946 --> 00:06:21,223 I'm just being practical. 128 00:06:21,247 --> 00:06:24,126 And there's nothing you can say to make me change my mind. 129 00:06:24,150 --> 00:06:25,695 Everybody's tried, right? 130 00:06:25,719 --> 00:06:28,064 I did my best. 131 00:06:28,088 --> 00:06:29,599 Well, okay, Levitt. 132 00:06:29,623 --> 00:06:31,501 Please, captain, I'm decided. 133 00:06:31,525 --> 00:06:32,936 Goodbye. 134 00:06:37,564 --> 00:06:38,541 Thank you. 135 00:06:38,565 --> 00:06:40,944 It's too late. 136 00:06:40,968 --> 00:06:42,779 Twenty-eight years of marriage, 137 00:06:42,803 --> 00:06:45,047 why would he do something like that to me? 138 00:06:45,071 --> 00:06:47,750 Because you're a rotten human being, Arvin! 139 00:06:47,774 --> 00:06:49,519 You're hurting my ears, Mrs. Kaufmann. 140 00:06:49,543 --> 00:06:51,087 He'll be up in a second. Have a seat. 141 00:06:51,111 --> 00:06:55,057 Have a seat, Mrs. Kaufmann. 142 00:06:55,081 --> 00:06:56,960 Half of it. Welles' bringing up the husband. 143 00:06:56,984 --> 00:06:59,496 I want him locked up. All right, take it easy. 144 00:06:59,520 --> 00:07:00,864 She wasn't injured, huh? 145 00:07:00,888 --> 00:07:02,765 No, she shot him. 146 00:07:02,789 --> 00:07:04,501 Oh. 147 00:07:04,525 --> 00:07:07,103 Apparently she followed him to a place on 6th Street, 148 00:07:07,127 --> 00:07:09,672 they had an argument out front, and she pulled a gun. 149 00:07:09,696 --> 00:07:10,907 Was he hurt? 150 00:07:10,931 --> 00:07:12,575 The doctor says he was very lucky. 151 00:07:12,599 --> 00:07:14,043 The bullet just grazed him. 152 00:07:14,067 --> 00:07:15,344 Hm. Where'd she hit him? 153 00:07:15,368 --> 00:07:17,435 In the inseam. 154 00:07:27,113 --> 00:07:29,358 Excuse me, captain, this is Mr. Kaufman. 155 00:07:29,382 --> 00:07:33,196 Thank you, Welles. Hello, Mr. Kaufmann. 156 00:07:33,220 --> 00:07:35,464 You, uh...? You sure you're all right? 157 00:07:35,488 --> 00:07:36,999 Oh, it's okay, I'm fine. 158 00:07:37,023 --> 00:07:40,303 Listen, captain, the whole thing is just a big misunderstanding. 159 00:07:40,327 --> 00:07:41,637 She never meant to shoot me. 160 00:07:41,661 --> 00:07:43,505 Yes, I did. Louise, shhh, don't say that. 161 00:07:43,529 --> 00:07:45,374 I told you not to go back to that place, 162 00:07:45,398 --> 00:07:47,043 I warned you. Wait, wait, what place? 163 00:07:47,067 --> 00:07:48,644 Go ahead, tell him, Arvin. 164 00:07:48,668 --> 00:07:50,947 Tell him what place. 165 00:07:50,971 --> 00:07:53,782 What place, Mr. Kaufmann? 166 00:07:53,806 --> 00:07:54,884 It's a clinic. 167 00:07:58,011 --> 00:07:59,455 A clinic. Ha-ha! 168 00:07:59,479 --> 00:08:01,623 You should live so long, a clinic. 169 00:08:01,647 --> 00:08:02,725 Tell him the truth. 170 00:08:02,749 --> 00:08:04,093 It is the truth. 171 00:08:04,117 --> 00:08:05,794 Chippies. Tramps. 172 00:08:05,818 --> 00:08:07,363 A whole house full of them. 173 00:08:07,387 --> 00:08:09,165 Prostitutes? You hear? He knows. 174 00:08:09,189 --> 00:08:11,600 No, it wasn't like that, it wasn't. 175 00:08:11,624 --> 00:08:13,870 Uh, j-just have a seat, Mrs. Kaufmann. 176 00:08:13,894 --> 00:08:16,605 A house on 6th Street? That's news to me. 177 00:08:16,629 --> 00:08:17,806 You know anything about it? 178 00:08:17,830 --> 00:08:19,208 There's one on 7th Street. 179 00:08:19,232 --> 00:08:20,209 Oh, well, yeah. 180 00:08:20,233 --> 00:08:21,477 And the one on 8th Street. 181 00:08:21,501 --> 00:08:22,711 Uh, Yeah, that's it. 182 00:08:22,735 --> 00:08:24,680 There's two on McDougall... Thank you, Nick. 183 00:08:24,704 --> 00:08:25,915 Right across the street. 184 00:08:25,939 --> 00:08:27,283 Uh, they're having a price war. 185 00:08:27,307 --> 00:08:28,550 Thank you, Nick. 186 00:08:28,574 --> 00:08:30,019 They're not prostitutes. 187 00:08:30,043 --> 00:08:31,988 They're not prostitutes, I'm telling you. 188 00:08:32,012 --> 00:08:33,856 It's not that kind of a place. Take it easy. 189 00:08:33,880 --> 00:08:35,358 You know anything about the place? 190 00:08:35,382 --> 00:08:38,060 Something called the New York Institute 191 00:08:38,084 --> 00:08:39,750 of Sexual Dysfunction. 192 00:08:40,854 --> 00:08:42,131 Wojo's checking it out. 193 00:08:42,155 --> 00:08:44,467 That's right, I had a doctor's appointment. 194 00:08:44,491 --> 00:08:45,969 You're disgusting. 195 00:08:45,993 --> 00:08:48,337 Louise, I only went there for us. 196 00:08:48,361 --> 00:08:49,806 I even asked her to come with me. 197 00:08:49,830 --> 00:08:51,173 That's even more disgusting. 198 00:08:51,197 --> 00:08:52,374 What are you talking about? 199 00:08:52,398 --> 00:08:54,310 Don't you understand the medical value...? 200 00:08:54,334 --> 00:08:58,014 Control yourself, will you? Keep quiet. Now, stop it. 201 00:08:58,038 --> 00:09:00,516 I'm gonna have to get some more information from both of you. 202 00:09:00,540 --> 00:09:02,685 No, look, I'm not gonna press any charges. 203 00:09:02,709 --> 00:09:04,453 Don't do me any favors. Okay, okay. 204 00:09:04,477 --> 00:09:06,555 Uh, right over here, have a seat, Mrs. Kaufmann. 205 00:09:06,579 --> 00:09:08,691 Detective Fish will take your statement. 206 00:09:08,715 --> 00:09:10,392 Mr. Kaufmann, over here. 207 00:09:10,416 --> 00:09:12,456 Sergeant Yemana will, um... 208 00:09:14,955 --> 00:09:17,634 You sure you're all right? It's okay. 209 00:09:17,658 --> 00:09:21,026 The doctor said the limp was mostly psychological. 210 00:09:23,764 --> 00:09:24,907 Fish? 211 00:09:24,931 --> 00:09:26,643 Hold off on the booking, 212 00:09:26,667 --> 00:09:29,078 just get the information. 213 00:09:29,102 --> 00:09:31,781 Doesn't it seem we're getting more and more crimes 214 00:09:31,805 --> 00:09:34,083 of wives trying to kill their husbands lately? 215 00:09:34,107 --> 00:09:35,451 That's very disturbing. 216 00:09:35,475 --> 00:09:38,677 It happens when you have a breakdown in communication. 217 00:09:39,612 --> 00:09:42,013 And I hung up on her. 218 00:09:43,950 --> 00:09:45,895 Now, would you just step inside, please, miss. 219 00:09:45,919 --> 00:09:47,029 Doctor. 220 00:09:47,053 --> 00:09:48,698 And I told you I didn't hear anything, 221 00:09:48,722 --> 00:09:49,865 I didn't see anything. 222 00:09:49,889 --> 00:09:51,901 I was in my office in the clinic. 223 00:09:51,925 --> 00:09:53,636 We'd like to ask you a few questions. 224 00:09:53,660 --> 00:09:55,037 Uh, I'm Captain Miller, Miss... 225 00:09:55,061 --> 00:09:56,305 Doctor. 226 00:09:56,329 --> 00:09:57,707 Doctor Lorraine Dooley. 227 00:09:57,731 --> 00:09:58,975 Hello, Mr. Kaufmann. 228 00:09:58,999 --> 00:10:00,576 Listen, I'm very sorry... 229 00:10:00,600 --> 00:10:01,811 Is that her? 230 00:10:01,835 --> 00:10:03,813 Oh, you harlot, you tramp. Whoa. 231 00:10:03,837 --> 00:10:05,481 Have a seat, Mrs. Kaufmann. 232 00:10:05,505 --> 00:10:06,849 If you don't restrain yourself, 233 00:10:06,873 --> 00:10:08,250 we're gonna have to do it for you. 234 00:10:08,274 --> 00:10:11,587 Barn, I... I checked this thing out, 235 00:10:11,611 --> 00:10:13,923 and, uh, she says it's a clinic, 236 00:10:13,947 --> 00:10:15,424 that she's a therapist. 237 00:10:15,448 --> 00:10:18,160 But, uh, they do stuff, 238 00:10:18,184 --> 00:10:20,744 and they get paid for it, so, what's the difference? 239 00:10:21,855 --> 00:10:23,599 I'm not certain. 240 00:10:23,623 --> 00:10:26,135 You know, uh... 241 00:10:26,159 --> 00:10:29,605 Exactly what kind of therapy are we talking about? 242 00:10:29,629 --> 00:10:32,441 Captain, effective sexual expression 243 00:10:32,465 --> 00:10:35,244 is part of a normal and healthy life. 244 00:10:35,268 --> 00:10:36,412 Mm-hm. 245 00:10:36,436 --> 00:10:39,448 A diminished ego, an unhealthy libido, 246 00:10:39,472 --> 00:10:42,084 is every bit as harmful as a pernicious virus. 247 00:10:42,108 --> 00:10:44,309 Mm-hm. 248 00:10:46,646 --> 00:10:48,657 And? 249 00:10:48,681 --> 00:10:51,861 We deal with the dysfunctionary problem. 250 00:10:51,885 --> 00:10:54,430 How do we deal with that problem? 251 00:10:54,454 --> 00:10:57,132 Discussion, practical application. 252 00:10:57,156 --> 00:10:58,801 Uh-huh, you hear that? 253 00:10:58,825 --> 00:11:00,224 All right, all right. 254 00:11:01,928 --> 00:11:05,141 Do you have physical relationships 255 00:11:05,165 --> 00:11:07,743 with your patients? 256 00:11:07,767 --> 00:11:09,178 Of course. 257 00:11:09,202 --> 00:11:12,036 Mm-mm-mm, who is that? 258 00:11:15,642 --> 00:11:18,121 My new doctor. 259 00:11:18,145 --> 00:11:20,589 Uh, a pawnshop on Lexington called. 260 00:11:20,613 --> 00:11:22,859 Somebody's trying to hock stuff from the burglaries. 261 00:11:22,883 --> 00:11:24,727 Oh, yeah, thanks. 262 00:11:24,751 --> 00:11:29,098 Uh, I-I'm... I'm sorry, Bernice, I was, uh, preoccupied. 263 00:11:29,122 --> 00:11:32,635 Uh, but I promise we'll do something this weekend. 264 00:11:32,659 --> 00:11:35,537 I... I... I don't know what. 265 00:11:35,561 --> 00:11:39,341 Captain, what am I being charged with? 266 00:11:39,365 --> 00:11:42,444 Uh, nothing, doctor. 267 00:11:42,468 --> 00:11:46,115 But, uh, there was a shooting outside your establishment, 268 00:11:46,139 --> 00:11:47,984 and there are still some questions 269 00:11:48,008 --> 00:11:50,086 I'd like answered about, uh, your work. 270 00:11:50,110 --> 00:11:53,055 I've already told you. 271 00:11:53,079 --> 00:11:57,660 I try to help people to find a new closeness, 272 00:11:57,684 --> 00:11:59,896 a new sensuality. 273 00:11:59,920 --> 00:12:04,066 I teach them how to, uh, express their emotions 274 00:12:04,090 --> 00:12:05,734 and overcome their inhibitions 275 00:12:05,758 --> 00:12:08,404 so that they can increase their mutual pleasure. 276 00:12:08,428 --> 00:12:10,868 And you made me miss my appointment. 277 00:12:14,034 --> 00:12:17,947 Together we... We try to explore the problem, 278 00:12:17,971 --> 00:12:22,118 so that I may be the instrument through which the patient 279 00:12:22,142 --> 00:12:26,322 may experience a balance and confidence, 280 00:12:26,346 --> 00:12:31,194 and in turn may relate that newfound sensuality 281 00:12:31,218 --> 00:12:34,563 to that which may be at home. 282 00:12:34,587 --> 00:12:36,320 You get my drift? 283 00:12:42,195 --> 00:12:45,230 Bernice, I may have an idea. 284 00:12:48,501 --> 00:12:51,135 Let me get back to you. 285 00:12:58,111 --> 00:13:01,490 Uh, cancel Mr. and Mrs. Kowalski, 286 00:13:01,514 --> 00:13:04,961 and, uh, you can tell Mr. Durrell to wait. 287 00:13:04,985 --> 00:13:08,219 Have him read a magazine, and show him a movie. 288 00:13:10,690 --> 00:13:13,769 I'll be there as soon as I can. 289 00:13:15,161 --> 00:13:19,241 Captain Miller, how much longer am I going to be held? 290 00:13:19,265 --> 00:13:21,143 You're not being held, doctor. 291 00:13:21,167 --> 00:13:23,779 But, uh, we need your cooperation 292 00:13:23,803 --> 00:13:26,649 to, uh, clear up a few things. 293 00:13:26,673 --> 00:13:30,319 We... We are, after all, entering a sensitive area here. 294 00:13:30,343 --> 00:13:32,989 I mean, the services of a surrogate 295 00:13:33,013 --> 00:13:36,759 come uncomfortably close to the legal definition 296 00:13:36,783 --> 00:13:38,327 of prostitution. 297 00:13:38,351 --> 00:13:41,430 I am a qualified specialist. 298 00:13:41,454 --> 00:13:43,232 Qualified, maybe. 299 00:13:43,256 --> 00:13:47,203 Special? I'm not so sure. Louise. 300 00:13:47,227 --> 00:13:50,673 I checked Dooley out for priors. She's clean. 301 00:13:50,697 --> 00:13:52,809 It's just routine. Thank you, Wojo. 302 00:13:52,833 --> 00:13:54,710 Yeah, no soliciting, no pandering... 303 00:13:54,734 --> 00:13:56,279 Thank you, Wojo. 304 00:13:56,303 --> 00:13:58,114 But I checked out the place, Barn. 305 00:13:58,138 --> 00:13:59,971 And, uh, they don't have a license. 306 00:14:01,674 --> 00:14:03,619 A license isn't required. 307 00:14:03,643 --> 00:14:06,121 They don't even have a permit from the Health Department. 308 00:14:06,145 --> 00:14:07,423 We don't serve food. 309 00:14:07,447 --> 00:14:08,524 Who would eat it? 310 00:14:08,548 --> 00:14:11,059 Wojo. 311 00:14:11,083 --> 00:14:14,864 Wojo, we're... We're obviously in some area of investigation 312 00:14:14,888 --> 00:14:18,267 which has not been definitively explored from a legal sense. 313 00:14:18,291 --> 00:14:19,668 But, Barn, I saw the place. 314 00:14:19,692 --> 00:14:21,737 They got these little cubicles with beds in them. 315 00:14:21,761 --> 00:14:23,238 And chairs. 316 00:14:23,262 --> 00:14:24,940 We got chairs here too, lady, 317 00:14:24,964 --> 00:14:27,142 it don't keep the desks from getting a good workout. 318 00:14:27,166 --> 00:14:28,977 Wojo. 319 00:14:29,001 --> 00:14:31,213 Barn, I was there. 320 00:14:31,237 --> 00:14:34,082 There were six guys hanging around the waiting room. 321 00:14:34,106 --> 00:14:36,184 We're understaffed. 322 00:14:39,412 --> 00:14:42,625 Look, doctor, for your benefit and for ours, 323 00:14:42,649 --> 00:14:44,627 we would appreciate a little more information 324 00:14:44,651 --> 00:14:46,028 about your operation. 325 00:14:46,052 --> 00:14:48,831 The names of the other, uh... Doctors? 326 00:14:48,855 --> 00:14:51,500 Doctors, credentials, 327 00:14:51,524 --> 00:14:54,269 a little idea of just what it is that goes on there. 328 00:14:54,293 --> 00:14:55,304 We have nothing to hide. 329 00:14:55,328 --> 00:14:56,572 Fine. 330 00:14:56,596 --> 00:14:58,774 Detective Wojciehowicz will take your statement. 331 00:14:58,798 --> 00:15:01,376 Keeping in mind that Dr. Dooley is here voluntarily, 332 00:15:01,400 --> 00:15:03,345 assisting in this inquiry. 333 00:15:03,369 --> 00:15:04,413 Sure, Barn. 334 00:15:04,437 --> 00:15:06,415 Over here. 335 00:15:06,439 --> 00:15:08,806 Uh, won't you be seated, doctor? 336 00:15:10,510 --> 00:15:12,677 Right here. 337 00:15:15,214 --> 00:15:17,927 Why would a man wanna go to a woman like that, 338 00:15:17,951 --> 00:15:21,530 when he's got a wife at home who's available and willing? 339 00:15:21,554 --> 00:15:24,221 I was only considering it. 340 00:15:30,296 --> 00:15:32,256 Okay, come on, watch your step. 341 00:15:35,101 --> 00:15:38,146 Hey, don't patronize me, I'm not a child. 342 00:15:38,170 --> 00:15:39,882 Don't rub it in. 343 00:15:39,906 --> 00:15:42,217 This is our juvenile suspect? 344 00:15:42,241 --> 00:15:43,686 He's a midget. 345 00:15:43,710 --> 00:15:46,021 And don't call me a midget. 346 00:15:46,045 --> 00:15:47,422 I'm a little person. 347 00:15:47,446 --> 00:15:49,625 You understand? 348 00:15:49,649 --> 00:15:52,695 Caught him trying to unload this stuff at a place on Lexington. 349 00:15:52,719 --> 00:15:53,696 Take a seat over there. 350 00:15:53,720 --> 00:15:54,864 Good work. 351 00:15:54,888 --> 00:15:57,132 I went through hell looking for a kid. 352 00:15:57,156 --> 00:15:58,501 Well, that's understandable. 353 00:15:58,525 --> 00:16:00,503 Yeah, but it should have at least occurred to me 354 00:16:00,527 --> 00:16:02,437 that it could be a midget. 355 00:16:02,461 --> 00:16:04,039 Don't say "midget." 356 00:16:04,063 --> 00:16:06,174 I am not a midget. 357 00:16:06,198 --> 00:16:07,442 I am not a midget. 358 00:16:07,466 --> 00:16:09,000 Okay. 359 00:16:11,971 --> 00:16:13,782 I mean, look, he's running loose 360 00:16:13,806 --> 00:16:15,751 while I'm tracking down 10-year-olds 361 00:16:15,775 --> 00:16:18,387 and checking on gangs of kids led by an adult. 362 00:16:18,411 --> 00:16:20,689 Well... Well, that... That part's my fault. 363 00:16:20,713 --> 00:16:24,181 Yeah, well, tell you the truth, I mean, I feel like a fool too. 364 00:16:26,119 --> 00:16:29,631 Hey, when can I make my phone call? 365 00:16:29,655 --> 00:16:31,800 Look, you'll get it shortly, huh? 366 00:16:31,824 --> 00:16:33,469 Funny. 367 00:16:33,493 --> 00:16:36,104 Very funny. 368 00:16:36,128 --> 00:16:38,562 Climb up there, will you? Come on, get up there. 369 00:16:45,738 --> 00:16:49,918 I'm sorry you disapprove of the work I do. 370 00:16:49,942 --> 00:16:52,020 Just my opinion. 371 00:16:52,044 --> 00:16:55,023 We provide a vital service. 372 00:16:55,047 --> 00:16:56,647 I'll bet you do. 373 00:16:58,718 --> 00:17:00,663 Obviously you don't know very much 374 00:17:00,687 --> 00:17:02,853 about the psychology of sex. 375 00:17:05,324 --> 00:17:07,291 I know enough to get by. 376 00:17:08,794 --> 00:17:09,893 Is that all? 377 00:17:14,300 --> 00:17:19,014 I mean, uh, I do pretty good. 378 00:17:19,038 --> 00:17:24,586 And, uh, if you were unfortunate enough to find yourself, 379 00:17:24,610 --> 00:17:29,525 because of a lack of confidence or a fear of failure, 380 00:17:29,549 --> 00:17:33,128 unable to function at all, 381 00:17:33,152 --> 00:17:34,485 where would you go? 382 00:17:36,088 --> 00:17:38,222 A ballgame probably. 383 00:17:41,394 --> 00:17:43,939 And if your relationship with society as a whole 384 00:17:43,963 --> 00:17:45,140 were affected, 385 00:17:45,164 --> 00:17:47,476 your growth as a human being retarded, 386 00:17:47,500 --> 00:17:50,434 the progress of your career inhibited... 387 00:17:51,437 --> 00:17:53,215 then what would you do? 388 00:17:54,507 --> 00:17:56,874 I don't have those kind of problems. 389 00:17:58,110 --> 00:18:00,289 You're very fortunate, sergeant. 390 00:18:00,313 --> 00:18:01,979 I'm not a sergeant. 391 00:18:03,716 --> 00:18:04,948 Why not? 392 00:18:07,654 --> 00:18:10,866 Pfft! It's okay, I... I just gotta take the test again. 393 00:18:14,260 --> 00:18:16,961 I hope you'll be better prepared next time. 394 00:18:22,835 --> 00:18:26,315 Since 1948, we've been married and happy. 395 00:18:26,339 --> 00:18:28,583 Then all of a sudden, like out of the blue, 396 00:18:28,607 --> 00:18:30,185 he goes and does something like this. 397 00:18:30,209 --> 00:18:32,821 Oh, Louise, listen. 398 00:18:32,845 --> 00:18:34,823 I only went there because... 399 00:18:34,847 --> 00:18:37,326 Because I'm not an effective human being. 400 00:18:37,350 --> 00:18:38,793 Have I complained? 401 00:18:38,817 --> 00:18:41,485 Of course not. And you had a right to. 402 00:18:42,621 --> 00:18:44,799 Well... 403 00:18:44,823 --> 00:18:48,504 Louise, you've been marvelous about it. 404 00:18:48,528 --> 00:18:51,728 And I suppose you haven't been satisfied? 405 00:18:54,934 --> 00:18:57,880 Since when? 406 00:18:57,904 --> 00:19:00,237 Nineteen forty-nine. 407 00:19:03,308 --> 00:19:06,488 You know, I don't like being a thief. 408 00:19:06,512 --> 00:19:10,058 I can't get a decent job because everyone is prejudiced 409 00:19:10,082 --> 00:19:11,092 against little people. 410 00:19:11,116 --> 00:19:12,260 That's no excuse. 411 00:19:12,284 --> 00:19:13,495 Oh, yeah? 412 00:19:13,519 --> 00:19:15,531 Well, tell me, when you see a little person, 413 00:19:15,555 --> 00:19:18,199 what's the first thing you think of? 414 00:19:18,223 --> 00:19:20,201 I don't know, nothing in particular. 415 00:19:20,225 --> 00:19:21,403 The circus. 416 00:19:21,427 --> 00:19:23,906 Ah, you see, that's what everyone thinks of. 417 00:19:23,930 --> 00:19:25,507 That's where I belong, right? 418 00:19:25,531 --> 00:19:29,912 I don't deny there's prejudice and unfair stereotyping, 419 00:19:29,936 --> 00:19:33,214 but that doesn't give you the right to resort to crime. 420 00:19:33,238 --> 00:19:35,584 I remember... 421 00:19:35,608 --> 00:19:38,219 ah, a little tiny car would drive out, 422 00:19:38,243 --> 00:19:41,322 and then about 15 of you guys would pile out. 423 00:19:52,124 --> 00:19:53,435 Mail, sir. 424 00:19:53,459 --> 00:19:55,170 Oh, thank you, Levitt. 425 00:19:55,194 --> 00:19:57,706 This may be my last delivery, sir. 426 00:19:57,730 --> 00:19:59,107 Sorry to hear that. 427 00:19:59,131 --> 00:20:01,076 All right, let's check your valuables, 428 00:20:01,100 --> 00:20:03,712 and then if you'll step into the cage, please. 429 00:20:03,736 --> 00:20:05,080 Put your valuables right here. 430 00:20:07,539 --> 00:20:10,085 You guys, you got it made. 431 00:20:10,109 --> 00:20:11,253 You talking to me? 432 00:20:11,277 --> 00:20:13,121 All you tall guys. 433 00:20:13,145 --> 00:20:15,757 You oughta try getting somewhere from down here. 434 00:20:15,781 --> 00:20:16,947 Well... 435 00:20:20,119 --> 00:20:23,053 Okay, into the cage. 436 00:20:28,727 --> 00:20:33,775 Captain, I never seen anybody that small. 437 00:20:33,799 --> 00:20:35,577 It's all relative, Levitt. 438 00:20:35,601 --> 00:20:38,046 I mean, you're taller than Mr. Resnick, 439 00:20:38,070 --> 00:20:39,848 I'm taller than you. 440 00:20:39,872 --> 00:20:41,616 I never thought of it that way, sir. 441 00:20:41,640 --> 00:20:42,885 It's something to consider. 442 00:20:42,909 --> 00:20:45,153 Actually, I suppose what's important 443 00:20:45,177 --> 00:20:48,357 isn't how tall you are, but how tall you think. 444 00:20:48,381 --> 00:20:49,424 Right, sir? 445 00:20:49,448 --> 00:20:50,725 Right. 446 00:20:50,749 --> 00:20:51,994 And I think you wear lifts. 447 00:20:52,018 --> 00:20:54,096 Hm? 448 00:20:54,120 --> 00:20:56,798 It's just a little humor, sir. 449 00:20:56,822 --> 00:20:59,968 Just to show how I'm developing the right attitude, sir. 450 00:20:59,992 --> 00:21:01,270 Right. 451 00:21:01,294 --> 00:21:02,804 Thank you, sir. Okay. 452 00:21:02,828 --> 00:21:04,072 See you tomorrow. 453 00:21:04,096 --> 00:21:05,376 Right. 454 00:21:08,134 --> 00:21:09,800 Hang in there. 455 00:21:14,773 --> 00:21:16,251 Captain Miller? 456 00:21:16,275 --> 00:21:18,887 Listen, captain, do you think maybe it might be possible 457 00:21:18,911 --> 00:21:21,523 to, uh, forget this whole thing? 458 00:21:21,547 --> 00:21:24,459 Heh, I'm afraid I don't have too much flexibility 459 00:21:24,483 --> 00:21:26,028 in this matter, Mr. Kaufmann. 460 00:21:26,052 --> 00:21:29,531 Your wife fired a weapon in public at you, 461 00:21:29,555 --> 00:21:32,200 and, uh, it's gonna have to go before the grand jury. 462 00:21:32,224 --> 00:21:34,569 You mean she might have to spend the night in jail? 463 00:21:34,593 --> 00:21:36,471 I'm afraid so. 464 00:21:38,064 --> 00:21:40,075 Look, captain, you know, 465 00:21:40,099 --> 00:21:43,145 in 28 years, we... We never slept apart. 466 00:21:43,169 --> 00:21:46,971 Under the circumstances, it might not be such a bad idea. 467 00:21:49,275 --> 00:21:50,607 Louise. 468 00:21:52,345 --> 00:21:54,889 They tell me you might have the night in jail. 469 00:21:54,913 --> 00:21:56,891 You mean we're gonna be separated? 470 00:21:56,915 --> 00:21:58,660 I didn't think you'd care. 471 00:21:58,684 --> 00:22:01,096 I care enough to shoot you, didn't I? 472 00:22:01,120 --> 00:22:03,832 As a matter of fact, since I can't have you tonight, 473 00:22:03,856 --> 00:22:06,134 I want you more than ever. 474 00:22:10,396 --> 00:22:11,840 Hey, Barn? 475 00:22:11,864 --> 00:22:16,011 I got all the, uh, information on her and her clinic. 476 00:22:16,035 --> 00:22:18,447 Okay, make out a report. 477 00:22:18,471 --> 00:22:21,416 Yeah, uh, heh, they all got diplomas 478 00:22:21,440 --> 00:22:23,118 and "doctor" in front of their names. 479 00:22:23,142 --> 00:22:24,719 Yeah. 480 00:22:24,743 --> 00:22:27,183 To me, it's still a big hook shop. 481 00:22:27,746 --> 00:22:29,157 Put that in your report. 482 00:22:29,181 --> 00:22:32,060 Right. Hey, Barn? 483 00:22:32,084 --> 00:22:33,561 This is gonna be a test case, right? 484 00:22:33,585 --> 00:22:34,963 Test case? Yeah. 485 00:22:34,987 --> 00:22:36,831 We got enough clear-cut crime around here, 486 00:22:36,855 --> 00:22:38,033 I don't need any test cases. 487 00:22:38,057 --> 00:22:40,035 But, Barn... Wojo, make out a report, 488 00:22:40,059 --> 00:22:43,271 send it to the DA's office, let 'em do whatever they want. 489 00:22:43,295 --> 00:22:46,341 Captain Miller, am I through? 490 00:22:46,365 --> 00:22:47,476 Yes, doctor. 491 00:22:47,500 --> 00:22:49,077 Then I'm free to go back to my job 492 00:22:49,101 --> 00:22:50,412 and resume my work? 493 00:22:50,436 --> 00:22:52,814 With a reasonable amount of discretion 494 00:22:52,838 --> 00:22:55,851 and the regard for accepted conventions. 495 00:22:55,875 --> 00:22:57,619 I'll bet they get a lot of conventions. 496 00:22:57,643 --> 00:22:59,621 Wojo. 497 00:22:59,645 --> 00:23:01,978 Sorry. 498 00:23:03,582 --> 00:23:05,427 Goodbye, Captain Miller. 499 00:23:05,451 --> 00:23:07,350 Thank you for your cooperation. 500 00:23:11,590 --> 00:23:14,369 Goodbye, Mr. Kaufmann, Mrs. Kaufmann. 501 00:23:14,393 --> 00:23:16,204 Oh, doctor, um... 502 00:23:16,228 --> 00:23:17,606 I don't think I'll be needing 503 00:23:17,630 --> 00:23:19,841 my Thursday night appointments anymore. 504 00:23:19,865 --> 00:23:22,210 Whatever you think is right, Mr. Kaufmann. 505 00:23:22,234 --> 00:23:25,969 I'll be spending those nights with my wife. 506 00:23:31,544 --> 00:23:34,110 Goodbye, Detective Wojciehowicz. 507 00:23:35,180 --> 00:23:37,025 Yeah, see you around. 508 00:23:37,049 --> 00:23:39,828 Good luck on your sergeants' test. 509 00:23:39,852 --> 00:23:42,330 Don't worry about it. I'll make it. 510 00:23:42,354 --> 00:23:44,254 If not... 511 00:23:46,492 --> 00:23:48,224 here's my card. 512 00:24:00,840 --> 00:24:03,652 Well, that's one area I got no troubles in. 513 00:24:03,676 --> 00:24:04,653 What? 514 00:24:04,677 --> 00:24:05,954 Sex. 515 00:24:05,978 --> 00:24:07,255 Sure. 516 00:24:07,279 --> 00:24:11,181 Well, sometimes they steal my clothes as souvenirs. 517 00:24:17,457 --> 00:24:19,167 What happened to Dr. Dooley? 518 00:24:19,191 --> 00:24:20,569 I wanted to talk to her. 519 00:24:20,593 --> 00:24:22,003 Oh, she just left. 520 00:24:22,027 --> 00:24:24,467 If you hurry, you can catch her. 521 00:24:26,665 --> 00:24:28,910 Ah, forget it. 522 00:24:28,934 --> 00:24:31,947 I'll... I'll take her to a movie. 34252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.