Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,448
Nick, uh, get me that
Fricano file, will you?
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,039
I can't find it.
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,020
How do you know?
You haven't looked yet.
4
00:00:10,044 --> 00:00:12,322
Oh, all right.
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,190
I just thought I'd
save us some time.
6
00:00:14,214 --> 00:00:15,814
Just find the file.
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,296
Wojo still hasn't
checked in yet, huh?
8
00:00:19,320 --> 00:00:22,032
You know, the time change
probably loused him up.
9
00:00:22,056 --> 00:00:23,699
Any progress on
those burglaries?
10
00:00:23,723 --> 00:00:27,337
Yeah, a lady called in and
said that she saw a little kid
11
00:00:27,361 --> 00:00:31,074
running out of one of the
places uh, carrying a sack.
12
00:00:31,098 --> 00:00:33,410
Yeah, so I'm checking
the juvenile files.
13
00:00:33,434 --> 00:00:35,345
These are all
juvenile offenders?
14
00:00:35,369 --> 00:00:37,013
Thirteen and under.
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,181
Wonderful.
16
00:00:38,205 --> 00:00:39,882
From the description,
I think our thief
17
00:00:39,906 --> 00:00:42,118
probably hasn't gone
through puberty yet.
18
00:00:42,142 --> 00:00:43,920
Good, we got something
to look forward to.
19
00:00:46,280 --> 00:00:48,591
I, uh... I got some
good prospects
20
00:00:48,615 --> 00:00:50,193
that I'm gonna
check out, though.
21
00:00:50,217 --> 00:00:53,363
Think about the possibility
of it being a gang of kids,
22
00:00:53,387 --> 00:00:56,599
maybe even led by an
adult. Check that out.
23
00:00:56,623 --> 00:00:58,857
You know, that's
very Dickensian.
24
00:00:59,993 --> 00:01:01,871
So it is, Harris, so it is.
25
00:01:01,895 --> 00:01:03,940
No, really, I mean, you know,
26
00:01:03,964 --> 00:01:05,976
like in Oliver Twist
by Charles Dickens.
27
00:01:06,000 --> 00:01:08,711
Yes, yes, I... I... I
recognize the reference.
28
00:01:08,735 --> 00:01:12,370
Oh. I just didn't feel
the need to prove it.
29
00:01:15,176 --> 00:01:17,616
That's with Fagin
and the Artful Dodger.
30
00:01:18,212 --> 00:01:19,522
Mm-hm.
31
00:01:19,546 --> 00:01:21,858
One of his earlier novels.
32
00:01:21,882 --> 00:01:23,326
I didn't know that.
33
00:01:23,350 --> 00:01:24,850
Good.
34
00:01:28,923 --> 00:01:31,501
Uh, 12th Precinct,
Sergeant Harris.
35
00:01:31,525 --> 00:01:33,292
Oh, hi, Bernice.
36
00:01:36,963 --> 00:01:41,244
No, uh, he stepped
out for a minute.
37
00:01:41,268 --> 00:01:43,580
Oh, uh, yeah, he's
walking in right now.
38
00:01:43,604 --> 00:01:45,482
Hold on.
39
00:01:45,506 --> 00:01:46,949
It's, uh, Bernice on two.
40
00:01:46,973 --> 00:01:48,385
Thank you.
41
00:01:48,409 --> 00:01:50,720
Beautiful timing, I
was about to hang up.
42
00:01:50,744 --> 00:01:54,056
You know, you got a
real mean streak in you,
43
00:01:54,080 --> 00:01:55,213
you know that, Harris?
44
00:01:58,051 --> 00:02:00,096
Morning, Harris. Heh-heh!
45
00:02:00,120 --> 00:02:01,364
Good day, huh?
46
00:02:01,388 --> 00:02:02,965
Hey, you're late.
47
00:02:02,989 --> 00:02:04,233
No, I'm not.
48
00:02:04,257 --> 00:02:05,835
I'm... I'm two minutes early.
49
00:02:05,859 --> 00:02:08,371
It's, uh, 10:00.
50
00:02:08,395 --> 00:02:09,539
No, it's 9:00.
51
00:02:09,563 --> 00:02:11,007
Ten o'clock.
52
00:02:11,031 --> 00:02:12,942
Daylight saving time
started this weekend.
53
00:02:12,966 --> 00:02:14,844
We lost an hour.
54
00:02:14,868 --> 00:02:16,245
Oh, really?
55
00:02:16,269 --> 00:02:18,581
Mm-hm. I'm surprised
you didn't hear about it.
56
00:02:18,605 --> 00:02:21,250
It was widely publicized.
57
00:02:21,274 --> 00:02:23,886
Well, uh, I didn't, uh,
58
00:02:23,910 --> 00:02:25,622
see too many
people this weekend.
59
00:02:25,646 --> 00:02:28,191
Well, it was in all
the newspapers.
60
00:02:28,215 --> 00:02:31,294
Yeah, well, I didn't, uh, get
a chance to read the papers.
61
00:02:31,318 --> 00:02:34,063
I was, uh... Was in all weekend.
62
00:02:34,087 --> 00:02:35,965
It was on TV.
63
00:02:35,989 --> 00:02:38,935
Well, I, uh... I didn't
do much of that either.
64
00:02:38,959 --> 00:02:41,304
Oh, well,
65
00:02:41,328 --> 00:02:43,239
this time he has a
legitimate excuse.
66
00:02:43,263 --> 00:02:44,696
A lust.
67
00:02:46,500 --> 00:02:48,277
Wojo, why don't you
get started working,
68
00:02:48,301 --> 00:02:49,779
maybe you can
make up for lost time?
69
00:02:49,803 --> 00:02:52,281
Maybe you can even
stay an hour later today.
70
00:02:52,305 --> 00:02:54,205
Okay, Barn.
71
00:02:57,210 --> 00:02:58,955
Any luck on the Fricano file?
72
00:02:58,979 --> 00:03:00,457
Yup. Good.
73
00:03:00,481 --> 00:03:03,815
I think I found the F's.
74
00:03:08,422 --> 00:03:11,668
Bernice, uh, togetherness
isn't just physical,
75
00:03:11,692 --> 00:03:14,838
it's a state of mind,
a spiritual thing.
76
00:03:14,862 --> 00:03:19,865
We don't have to be physically
together to be together.
77
00:03:22,102 --> 00:03:25,982
Like, uh... Like right now.
78
00:03:26,006 --> 00:03:29,808
I'm here, and,
uh, you are there.
79
00:03:31,211 --> 00:03:33,378
Isn't this nice?
80
00:03:34,781 --> 00:03:36,326
Barn? Hm?
81
00:03:36,350 --> 00:03:37,993
Shooting on 6th Street.
82
00:03:38,017 --> 00:03:40,230
Uh, you and Fish. FISH: Yeah.
83
00:03:40,254 --> 00:03:41,797
I don't wanna learn backgammon.
84
00:03:41,821 --> 00:03:43,899
It's... It's too
exhausting, Bernice.
85
00:03:43,923 --> 00:03:46,168
Fish, Fish, we got a shooting.
86
00:03:46,192 --> 00:03:47,570
Thank you.
87
00:03:47,594 --> 00:03:49,839
Can't talk anymore,
Bernice, I gotta go, I gotta go.
88
00:03:49,863 --> 00:03:51,863
Right now? Right now.
89
00:03:53,267 --> 00:03:55,111
Goodbye, Bernice.
90
00:03:55,135 --> 00:03:56,946
Barney?
91
00:03:56,970 --> 00:03:58,748
Found the Fricano file.
92
00:03:58,772 --> 00:04:00,372
Oh, thank you.
93
00:04:01,642 --> 00:04:02,752
There's nothing in this.
94
00:04:02,776 --> 00:04:04,487
I know.
95
00:04:04,511 --> 00:04:07,290
Nick, I need what
goes inside this.
96
00:04:07,314 --> 00:04:09,225
Oh.
97
00:04:09,249 --> 00:04:11,783
You through with this?
98
00:05:07,107 --> 00:05:10,220
I got the precinct reports here.
99
00:05:10,244 --> 00:05:12,988
I'll, uh... I'll just put
'em over on this desk.
100
00:05:13,012 --> 00:05:14,292
Mm.
101
00:05:17,183 --> 00:05:21,364
Well, uh, say goodbye to
all the guys for me, huh?
102
00:05:21,388 --> 00:05:22,954
Okay.
103
00:05:24,858 --> 00:05:26,458
I'm leaving the force.
104
00:05:28,194 --> 00:05:29,239
You're laid off?
105
00:05:29,263 --> 00:05:31,129
No, I'm quitting.
106
00:05:34,701 --> 00:05:37,146
Hey, I'm not
mad, I'm not bitter.
107
00:05:37,170 --> 00:05:40,116
It's, uh... It's just
the breaks, right?
108
00:05:40,140 --> 00:05:42,040
Right.
109
00:05:43,176 --> 00:05:45,221
Oh, uh, hello, Levitt.
110
00:05:45,245 --> 00:05:47,424
Actually, sir, it's goodbye.
111
00:05:47,448 --> 00:05:50,059
Oh? I'm quitting the force, sir.
112
00:05:50,083 --> 00:05:51,561
Oh? When did, uh...?
113
00:05:51,585 --> 00:05:52,929
You can't talk
me out of it, sir.
114
00:05:52,953 --> 00:05:55,932
Sergeant Yemana already tried.
115
00:05:55,956 --> 00:05:57,600
I just wanted to
come up here to say
116
00:05:57,624 --> 00:05:59,368
it's been an honor
serving under you.
117
00:05:59,392 --> 00:06:01,237
I'm grateful for
everything you did for me.
118
00:06:01,261 --> 00:06:02,439
What happened, Levitt?
119
00:06:02,463 --> 00:06:04,841
I talked it over with
a couple of doctors,
120
00:06:04,865 --> 00:06:06,375
and they said forget it.
121
00:06:06,399 --> 00:06:08,978
Oh. Incurable, huh?
122
00:06:09,002 --> 00:06:10,346
Yes, sir.
123
00:06:10,370 --> 00:06:13,071
5'6" and a half, that's it.
124
00:06:14,842 --> 00:06:15,919
I see.
125
00:06:15,943 --> 00:06:17,153
Hey, it's okay.
126
00:06:17,177 --> 00:06:18,922
I'm not mad, I'm not bitter,
127
00:06:18,946 --> 00:06:21,223
I'm just being practical.
128
00:06:21,247 --> 00:06:24,126
And there's nothing you can
say to make me change my mind.
129
00:06:24,150 --> 00:06:25,695
Everybody's tried, right?
130
00:06:25,719 --> 00:06:28,064
I did my best.
131
00:06:28,088 --> 00:06:29,599
Well, okay, Levitt.
132
00:06:29,623 --> 00:06:31,501
Please, captain, I'm decided.
133
00:06:31,525 --> 00:06:32,936
Goodbye.
134
00:06:37,564 --> 00:06:38,541
Thank you.
135
00:06:38,565 --> 00:06:40,944
It's too late.
136
00:06:40,968 --> 00:06:42,779
Twenty-eight years of marriage,
137
00:06:42,803 --> 00:06:45,047
why would he do
something like that to me?
138
00:06:45,071 --> 00:06:47,750
Because you're a rotten
human being, Arvin!
139
00:06:47,774 --> 00:06:49,519
You're hurting my
ears, Mrs. Kaufmann.
140
00:06:49,543 --> 00:06:51,087
He'll be up in a
second. Have a seat.
141
00:06:51,111 --> 00:06:55,057
Have a seat, Mrs. Kaufmann.
142
00:06:55,081 --> 00:06:56,960
Half of it. Welles'
bringing up the husband.
143
00:06:56,984 --> 00:06:59,496
I want him locked up.
All right, take it easy.
144
00:06:59,520 --> 00:07:00,864
She wasn't injured, huh?
145
00:07:00,888 --> 00:07:02,765
No, she shot him.
146
00:07:02,789 --> 00:07:04,501
Oh.
147
00:07:04,525 --> 00:07:07,103
Apparently she followed
him to a place on 6th Street,
148
00:07:07,127 --> 00:07:09,672
they had an argument out
front, and she pulled a gun.
149
00:07:09,696 --> 00:07:10,907
Was he hurt?
150
00:07:10,931 --> 00:07:12,575
The doctor says
he was very lucky.
151
00:07:12,599 --> 00:07:14,043
The bullet just grazed him.
152
00:07:14,067 --> 00:07:15,344
Hm. Where'd she hit him?
153
00:07:15,368 --> 00:07:17,435
In the inseam.
154
00:07:27,113 --> 00:07:29,358
Excuse me, captain,
this is Mr. Kaufman.
155
00:07:29,382 --> 00:07:33,196
Thank you, Welles.
Hello, Mr. Kaufmann.
156
00:07:33,220 --> 00:07:35,464
You, uh...? You
sure you're all right?
157
00:07:35,488 --> 00:07:36,999
Oh, it's okay, I'm fine.
158
00:07:37,023 --> 00:07:40,303
Listen, captain, the whole thing
is just a big misunderstanding.
159
00:07:40,327 --> 00:07:41,637
She never meant to shoot me.
160
00:07:41,661 --> 00:07:43,505
Yes, I did. Louise,
shhh, don't say that.
161
00:07:43,529 --> 00:07:45,374
I told you not to go
back to that place,
162
00:07:45,398 --> 00:07:47,043
I warned you. Wait,
wait, what place?
163
00:07:47,067 --> 00:07:48,644
Go ahead, tell him, Arvin.
164
00:07:48,668 --> 00:07:50,947
Tell him what place.
165
00:07:50,971 --> 00:07:53,782
What place, Mr. Kaufmann?
166
00:07:53,806 --> 00:07:54,884
It's a clinic.
167
00:07:58,011 --> 00:07:59,455
A clinic. Ha-ha!
168
00:07:59,479 --> 00:08:01,623
You should live
so long, a clinic.
169
00:08:01,647 --> 00:08:02,725
Tell him the truth.
170
00:08:02,749 --> 00:08:04,093
It is the truth.
171
00:08:04,117 --> 00:08:05,794
Chippies. Tramps.
172
00:08:05,818 --> 00:08:07,363
A whole house full of them.
173
00:08:07,387 --> 00:08:09,165
Prostitutes? You hear? He knows.
174
00:08:09,189 --> 00:08:11,600
No, it wasn't
like that, it wasn't.
175
00:08:11,624 --> 00:08:13,870
Uh, j-just have a
seat, Mrs. Kaufmann.
176
00:08:13,894 --> 00:08:16,605
A house on 6th Street?
That's news to me.
177
00:08:16,629 --> 00:08:17,806
You know anything about it?
178
00:08:17,830 --> 00:08:19,208
There's one on 7th Street.
179
00:08:19,232 --> 00:08:20,209
Oh, well, yeah.
180
00:08:20,233 --> 00:08:21,477
And the one on 8th Street.
181
00:08:21,501 --> 00:08:22,711
Uh, Yeah, that's it.
182
00:08:22,735 --> 00:08:24,680
There's two on
McDougall... Thank you, Nick.
183
00:08:24,704 --> 00:08:25,915
Right across the street.
184
00:08:25,939 --> 00:08:27,283
Uh, they're having a price war.
185
00:08:27,307 --> 00:08:28,550
Thank you, Nick.
186
00:08:28,574 --> 00:08:30,019
They're not prostitutes.
187
00:08:30,043 --> 00:08:31,988
They're not prostitutes,
I'm telling you.
188
00:08:32,012 --> 00:08:33,856
It's not that kind of
a place. Take it easy.
189
00:08:33,880 --> 00:08:35,358
You know anything
about the place?
190
00:08:35,382 --> 00:08:38,060
Something called
the New York Institute
191
00:08:38,084 --> 00:08:39,750
of Sexual Dysfunction.
192
00:08:40,854 --> 00:08:42,131
Wojo's checking it out.
193
00:08:42,155 --> 00:08:44,467
That's right, I had a
doctor's appointment.
194
00:08:44,491 --> 00:08:45,969
You're disgusting.
195
00:08:45,993 --> 00:08:48,337
Louise, I only
went there for us.
196
00:08:48,361 --> 00:08:49,806
I even asked her
to come with me.
197
00:08:49,830 --> 00:08:51,173
That's even more disgusting.
198
00:08:51,197 --> 00:08:52,374
What are you talking about?
199
00:08:52,398 --> 00:08:54,310
Don't you understand
the medical value...?
200
00:08:54,334 --> 00:08:58,014
Control yourself, will you?
Keep quiet. Now, stop it.
201
00:08:58,038 --> 00:09:00,516
I'm gonna have to get some
more information from both of you.
202
00:09:00,540 --> 00:09:02,685
No, look, I'm not gonna
press any charges.
203
00:09:02,709 --> 00:09:04,453
Don't do me any
favors. Okay, okay.
204
00:09:04,477 --> 00:09:06,555
Uh, right over here, have
a seat, Mrs. Kaufmann.
205
00:09:06,579 --> 00:09:08,691
Detective Fish will
take your statement.
206
00:09:08,715 --> 00:09:10,392
Mr. Kaufmann, over here.
207
00:09:10,416 --> 00:09:12,456
Sergeant Yemana will, um...
208
00:09:14,955 --> 00:09:17,634
You sure you're
all right? It's okay.
209
00:09:17,658 --> 00:09:21,026
The doctor said the limp
was mostly psychological.
210
00:09:23,764 --> 00:09:24,907
Fish?
211
00:09:24,931 --> 00:09:26,643
Hold off on the booking,
212
00:09:26,667 --> 00:09:29,078
just get the information.
213
00:09:29,102 --> 00:09:31,781
Doesn't it seem we're
getting more and more crimes
214
00:09:31,805 --> 00:09:34,083
of wives trying to kill
their husbands lately?
215
00:09:34,107 --> 00:09:35,451
That's very disturbing.
216
00:09:35,475 --> 00:09:38,677
It happens when you have a
breakdown in communication.
217
00:09:39,612 --> 00:09:42,013
And I hung up on her.
218
00:09:43,950 --> 00:09:45,895
Now, would you just
step inside, please, miss.
219
00:09:45,919 --> 00:09:47,029
Doctor.
220
00:09:47,053 --> 00:09:48,698
And I told you I
didn't hear anything,
221
00:09:48,722 --> 00:09:49,865
I didn't see anything.
222
00:09:49,889 --> 00:09:51,901
I was in my
office in the clinic.
223
00:09:51,925 --> 00:09:53,636
We'd like to ask
you a few questions.
224
00:09:53,660 --> 00:09:55,037
Uh, I'm Captain Miller, Miss...
225
00:09:55,061 --> 00:09:56,305
Doctor.
226
00:09:56,329 --> 00:09:57,707
Doctor Lorraine Dooley.
227
00:09:57,731 --> 00:09:58,975
Hello, Mr. Kaufmann.
228
00:09:58,999 --> 00:10:00,576
Listen, I'm very sorry...
229
00:10:00,600 --> 00:10:01,811
Is that her?
230
00:10:01,835 --> 00:10:03,813
Oh, you harlot, you tramp. Whoa.
231
00:10:03,837 --> 00:10:05,481
Have a seat, Mrs. Kaufmann.
232
00:10:05,505 --> 00:10:06,849
If you don't restrain yourself,
233
00:10:06,873 --> 00:10:08,250
we're gonna have
to do it for you.
234
00:10:08,274 --> 00:10:11,587
Barn, I... I checked
this thing out,
235
00:10:11,611 --> 00:10:13,923
and, uh, she says it's a clinic,
236
00:10:13,947 --> 00:10:15,424
that she's a therapist.
237
00:10:15,448 --> 00:10:18,160
But, uh, they do stuff,
238
00:10:18,184 --> 00:10:20,744
and they get paid for it,
so, what's the difference?
239
00:10:21,855 --> 00:10:23,599
I'm not certain.
240
00:10:23,623 --> 00:10:26,135
You know, uh...
241
00:10:26,159 --> 00:10:29,605
Exactly what kind of
therapy are we talking about?
242
00:10:29,629 --> 00:10:32,441
Captain, effective
sexual expression
243
00:10:32,465 --> 00:10:35,244
is part of a normal
and healthy life.
244
00:10:35,268 --> 00:10:36,412
Mm-hm.
245
00:10:36,436 --> 00:10:39,448
A diminished ego,
an unhealthy libido,
246
00:10:39,472 --> 00:10:42,084
is every bit as harmful
as a pernicious virus.
247
00:10:42,108 --> 00:10:44,309
Mm-hm.
248
00:10:46,646 --> 00:10:48,657
And?
249
00:10:48,681 --> 00:10:51,861
We deal with the
dysfunctionary problem.
250
00:10:51,885 --> 00:10:54,430
How do we deal
with that problem?
251
00:10:54,454 --> 00:10:57,132
Discussion,
practical application.
252
00:10:57,156 --> 00:10:58,801
Uh-huh, you hear that?
253
00:10:58,825 --> 00:11:00,224
All right, all right.
254
00:11:01,928 --> 00:11:05,141
Do you have
physical relationships
255
00:11:05,165 --> 00:11:07,743
with your patients?
256
00:11:07,767 --> 00:11:09,178
Of course.
257
00:11:09,202 --> 00:11:12,036
Mm-mm-mm, who is that?
258
00:11:15,642 --> 00:11:18,121
My new doctor.
259
00:11:18,145 --> 00:11:20,589
Uh, a pawnshop
on Lexington called.
260
00:11:20,613 --> 00:11:22,859
Somebody's trying to hock
stuff from the burglaries.
261
00:11:22,883 --> 00:11:24,727
Oh, yeah, thanks.
262
00:11:24,751 --> 00:11:29,098
Uh, I-I'm... I'm sorry, Bernice,
I was, uh, preoccupied.
263
00:11:29,122 --> 00:11:32,635
Uh, but I promise we'll do
something this weekend.
264
00:11:32,659 --> 00:11:35,537
I... I... I don't know what.
265
00:11:35,561 --> 00:11:39,341
Captain, what am I
being charged with?
266
00:11:39,365 --> 00:11:42,444
Uh, nothing, doctor.
267
00:11:42,468 --> 00:11:46,115
But, uh, there was a shooting
outside your establishment,
268
00:11:46,139 --> 00:11:47,984
and there are still
some questions
269
00:11:48,008 --> 00:11:50,086
I'd like answered
about, uh, your work.
270
00:11:50,110 --> 00:11:53,055
I've already told you.
271
00:11:53,079 --> 00:11:57,660
I try to help people to
find a new closeness,
272
00:11:57,684 --> 00:11:59,896
a new sensuality.
273
00:11:59,920 --> 00:12:04,066
I teach them how to, uh,
express their emotions
274
00:12:04,090 --> 00:12:05,734
and overcome their inhibitions
275
00:12:05,758 --> 00:12:08,404
so that they can increase
their mutual pleasure.
276
00:12:08,428 --> 00:12:10,868
And you made me
miss my appointment.
277
00:12:14,034 --> 00:12:17,947
Together we... We try
to explore the problem,
278
00:12:17,971 --> 00:12:22,118
so that I may be the instrument
through which the patient
279
00:12:22,142 --> 00:12:26,322
may experience a
balance and confidence,
280
00:12:26,346 --> 00:12:31,194
and in turn may relate
that newfound sensuality
281
00:12:31,218 --> 00:12:34,563
to that which may be at home.
282
00:12:34,587 --> 00:12:36,320
You get my drift?
283
00:12:42,195 --> 00:12:45,230
Bernice, I may have an idea.
284
00:12:48,501 --> 00:12:51,135
Let me get back to you.
285
00:12:58,111 --> 00:13:01,490
Uh, cancel Mr. and
Mrs. Kowalski,
286
00:13:01,514 --> 00:13:04,961
and, uh, you can
tell Mr. Durrell to wait.
287
00:13:04,985 --> 00:13:08,219
Have him read a magazine,
and show him a movie.
288
00:13:10,690 --> 00:13:13,769
I'll be there as soon as I can.
289
00:13:15,161 --> 00:13:19,241
Captain Miller, how much
longer am I going to be held?
290
00:13:19,265 --> 00:13:21,143
You're not being held, doctor.
291
00:13:21,167 --> 00:13:23,779
But, uh, we need
your cooperation
292
00:13:23,803 --> 00:13:26,649
to, uh, clear up a few things.
293
00:13:26,673 --> 00:13:30,319
We... We are, after all,
entering a sensitive area here.
294
00:13:30,343 --> 00:13:32,989
I mean, the services
of a surrogate
295
00:13:33,013 --> 00:13:36,759
come uncomfortably
close to the legal definition
296
00:13:36,783 --> 00:13:38,327
of prostitution.
297
00:13:38,351 --> 00:13:41,430
I am a qualified specialist.
298
00:13:41,454 --> 00:13:43,232
Qualified, maybe.
299
00:13:43,256 --> 00:13:47,203
Special? I'm not
so sure. Louise.
300
00:13:47,227 --> 00:13:50,673
I checked Dooley out
for priors. She's clean.
301
00:13:50,697 --> 00:13:52,809
It's just routine.
Thank you, Wojo.
302
00:13:52,833 --> 00:13:54,710
Yeah, no soliciting,
no pandering...
303
00:13:54,734 --> 00:13:56,279
Thank you, Wojo.
304
00:13:56,303 --> 00:13:58,114
But I checked out
the place, Barn.
305
00:13:58,138 --> 00:13:59,971
And, uh, they don't
have a license.
306
00:14:01,674 --> 00:14:03,619
A license isn't required.
307
00:14:03,643 --> 00:14:06,121
They don't even have a permit
from the Health Department.
308
00:14:06,145 --> 00:14:07,423
We don't serve food.
309
00:14:07,447 --> 00:14:08,524
Who would eat it?
310
00:14:08,548 --> 00:14:11,059
Wojo.
311
00:14:11,083 --> 00:14:14,864
Wojo, we're... We're obviously
in some area of investigation
312
00:14:14,888 --> 00:14:18,267
which has not been definitively
explored from a legal sense.
313
00:14:18,291 --> 00:14:19,668
But, Barn, I saw the place.
314
00:14:19,692 --> 00:14:21,737
They got these little
cubicles with beds in them.
315
00:14:21,761 --> 00:14:23,238
And chairs.
316
00:14:23,262 --> 00:14:24,940
We got chairs here too, lady,
317
00:14:24,964 --> 00:14:27,142
it don't keep the desks
from getting a good workout.
318
00:14:27,166 --> 00:14:28,977
Wojo.
319
00:14:29,001 --> 00:14:31,213
Barn, I was there.
320
00:14:31,237 --> 00:14:34,082
There were six guys hanging
around the waiting room.
321
00:14:34,106 --> 00:14:36,184
We're understaffed.
322
00:14:39,412 --> 00:14:42,625
Look, doctor, for your
benefit and for ours,
323
00:14:42,649 --> 00:14:44,627
we would appreciate
a little more information
324
00:14:44,651 --> 00:14:46,028
about your operation.
325
00:14:46,052 --> 00:14:48,831
The names of the
other, uh... Doctors?
326
00:14:48,855 --> 00:14:51,500
Doctors, credentials,
327
00:14:51,524 --> 00:14:54,269
a little idea of just what
it is that goes on there.
328
00:14:54,293 --> 00:14:55,304
We have nothing to hide.
329
00:14:55,328 --> 00:14:56,572
Fine.
330
00:14:56,596 --> 00:14:58,774
Detective Wojciehowicz
will take your statement.
331
00:14:58,798 --> 00:15:01,376
Keeping in mind that
Dr. Dooley is here voluntarily,
332
00:15:01,400 --> 00:15:03,345
assisting in this inquiry.
333
00:15:03,369 --> 00:15:04,413
Sure, Barn.
334
00:15:04,437 --> 00:15:06,415
Over here.
335
00:15:06,439 --> 00:15:08,806
Uh, won't you be seated, doctor?
336
00:15:10,510 --> 00:15:12,677
Right here.
337
00:15:15,214 --> 00:15:17,927
Why would a man wanna
go to a woman like that,
338
00:15:17,951 --> 00:15:21,530
when he's got a wife at home
who's available and willing?
339
00:15:21,554 --> 00:15:24,221
I was only considering it.
340
00:15:30,296 --> 00:15:32,256
Okay, come on, watch your step.
341
00:15:35,101 --> 00:15:38,146
Hey, don't patronize
me, I'm not a child.
342
00:15:38,170 --> 00:15:39,882
Don't rub it in.
343
00:15:39,906 --> 00:15:42,217
This is our juvenile suspect?
344
00:15:42,241 --> 00:15:43,686
He's a midget.
345
00:15:43,710 --> 00:15:46,021
And don't call me a midget.
346
00:15:46,045 --> 00:15:47,422
I'm a little person.
347
00:15:47,446 --> 00:15:49,625
You understand?
348
00:15:49,649 --> 00:15:52,695
Caught him trying to unload
this stuff at a place on Lexington.
349
00:15:52,719 --> 00:15:53,696
Take a seat over there.
350
00:15:53,720 --> 00:15:54,864
Good work.
351
00:15:54,888 --> 00:15:57,132
I went through hell
looking for a kid.
352
00:15:57,156 --> 00:15:58,501
Well, that's understandable.
353
00:15:58,525 --> 00:16:00,503
Yeah, but it should have
at least occurred to me
354
00:16:00,527 --> 00:16:02,437
that it could be a midget.
355
00:16:02,461 --> 00:16:04,039
Don't say "midget."
356
00:16:04,063 --> 00:16:06,174
I am not a midget.
357
00:16:06,198 --> 00:16:07,442
I am not a midget.
358
00:16:07,466 --> 00:16:09,000
Okay.
359
00:16:11,971 --> 00:16:13,782
I mean, look, he's running loose
360
00:16:13,806 --> 00:16:15,751
while I'm tracking
down 10-year-olds
361
00:16:15,775 --> 00:16:18,387
and checking on gangs
of kids led by an adult.
362
00:16:18,411 --> 00:16:20,689
Well... Well, that...
That part's my fault.
363
00:16:20,713 --> 00:16:24,181
Yeah, well, tell you the truth,
I mean, I feel like a fool too.
364
00:16:26,119 --> 00:16:29,631
Hey, when can I
make my phone call?
365
00:16:29,655 --> 00:16:31,800
Look, you'll get
it shortly, huh?
366
00:16:31,824 --> 00:16:33,469
Funny.
367
00:16:33,493 --> 00:16:36,104
Very funny.
368
00:16:36,128 --> 00:16:38,562
Climb up there, will you?
Come on, get up there.
369
00:16:45,738 --> 00:16:49,918
I'm sorry you disapprove
of the work I do.
370
00:16:49,942 --> 00:16:52,020
Just my opinion.
371
00:16:52,044 --> 00:16:55,023
We provide a vital service.
372
00:16:55,047 --> 00:16:56,647
I'll bet you do.
373
00:16:58,718 --> 00:17:00,663
Obviously you don't
know very much
374
00:17:00,687 --> 00:17:02,853
about the psychology of sex.
375
00:17:05,324 --> 00:17:07,291
I know enough to get by.
376
00:17:08,794 --> 00:17:09,893
Is that all?
377
00:17:14,300 --> 00:17:19,014
I mean, uh, I do pretty good.
378
00:17:19,038 --> 00:17:24,586
And, uh, if you were unfortunate
enough to find yourself,
379
00:17:24,610 --> 00:17:29,525
because of a lack of
confidence or a fear of failure,
380
00:17:29,549 --> 00:17:33,128
unable to function at all,
381
00:17:33,152 --> 00:17:34,485
where would you go?
382
00:17:36,088 --> 00:17:38,222
A ballgame probably.
383
00:17:41,394 --> 00:17:43,939
And if your relationship
with society as a whole
384
00:17:43,963 --> 00:17:45,140
were affected,
385
00:17:45,164 --> 00:17:47,476
your growth as a
human being retarded,
386
00:17:47,500 --> 00:17:50,434
the progress of your
career inhibited...
387
00:17:51,437 --> 00:17:53,215
then what would you do?
388
00:17:54,507 --> 00:17:56,874
I don't have those
kind of problems.
389
00:17:58,110 --> 00:18:00,289
You're very fortunate, sergeant.
390
00:18:00,313 --> 00:18:01,979
I'm not a sergeant.
391
00:18:03,716 --> 00:18:04,948
Why not?
392
00:18:07,654 --> 00:18:10,866
Pfft! It's okay, I... I just
gotta take the test again.
393
00:18:14,260 --> 00:18:16,961
I hope you'll be better
prepared next time.
394
00:18:22,835 --> 00:18:26,315
Since 1948, we've
been married and happy.
395
00:18:26,339 --> 00:18:28,583
Then all of a sudden,
like out of the blue,
396
00:18:28,607 --> 00:18:30,185
he goes and does
something like this.
397
00:18:30,209 --> 00:18:32,821
Oh, Louise, listen.
398
00:18:32,845 --> 00:18:34,823
I only went there because...
399
00:18:34,847 --> 00:18:37,326
Because I'm not an
effective human being.
400
00:18:37,350 --> 00:18:38,793
Have I complained?
401
00:18:38,817 --> 00:18:41,485
Of course not. And
you had a right to.
402
00:18:42,621 --> 00:18:44,799
Well...
403
00:18:44,823 --> 00:18:48,504
Louise, you've been
marvelous about it.
404
00:18:48,528 --> 00:18:51,728
And I suppose you
haven't been satisfied?
405
00:18:54,934 --> 00:18:57,880
Since when?
406
00:18:57,904 --> 00:19:00,237
Nineteen forty-nine.
407
00:19:03,308 --> 00:19:06,488
You know, I don't
like being a thief.
408
00:19:06,512 --> 00:19:10,058
I can't get a decent job
because everyone is prejudiced
409
00:19:10,082 --> 00:19:11,092
against little people.
410
00:19:11,116 --> 00:19:12,260
That's no excuse.
411
00:19:12,284 --> 00:19:13,495
Oh, yeah?
412
00:19:13,519 --> 00:19:15,531
Well, tell me, when
you see a little person,
413
00:19:15,555 --> 00:19:18,199
what's the first
thing you think of?
414
00:19:18,223 --> 00:19:20,201
I don't know,
nothing in particular.
415
00:19:20,225 --> 00:19:21,403
The circus.
416
00:19:21,427 --> 00:19:23,906
Ah, you see, that's
what everyone thinks of.
417
00:19:23,930 --> 00:19:25,507
That's where I belong, right?
418
00:19:25,531 --> 00:19:29,912
I don't deny there's prejudice
and unfair stereotyping,
419
00:19:29,936 --> 00:19:33,214
but that doesn't give you
the right to resort to crime.
420
00:19:33,238 --> 00:19:35,584
I remember...
421
00:19:35,608 --> 00:19:38,219
ah, a little tiny car
would drive out,
422
00:19:38,243 --> 00:19:41,322
and then about 15 of
you guys would pile out.
423
00:19:52,124 --> 00:19:53,435
Mail, sir.
424
00:19:53,459 --> 00:19:55,170
Oh, thank you, Levitt.
425
00:19:55,194 --> 00:19:57,706
This may be my
last delivery, sir.
426
00:19:57,730 --> 00:19:59,107
Sorry to hear that.
427
00:19:59,131 --> 00:20:01,076
All right, let's check
your valuables,
428
00:20:01,100 --> 00:20:03,712
and then if you'll step
into the cage, please.
429
00:20:03,736 --> 00:20:05,080
Put your valuables right here.
430
00:20:07,539 --> 00:20:10,085
You guys, you got it made.
431
00:20:10,109 --> 00:20:11,253
You talking to me?
432
00:20:11,277 --> 00:20:13,121
All you tall guys.
433
00:20:13,145 --> 00:20:15,757
You oughta try getting
somewhere from down here.
434
00:20:15,781 --> 00:20:16,947
Well...
435
00:20:20,119 --> 00:20:23,053
Okay, into the cage.
436
00:20:28,727 --> 00:20:33,775
Captain, I never seen
anybody that small.
437
00:20:33,799 --> 00:20:35,577
It's all relative, Levitt.
438
00:20:35,601 --> 00:20:38,046
I mean, you're taller
than Mr. Resnick,
439
00:20:38,070 --> 00:20:39,848
I'm taller than you.
440
00:20:39,872 --> 00:20:41,616
I never thought
of it that way, sir.
441
00:20:41,640 --> 00:20:42,885
It's something to consider.
442
00:20:42,909 --> 00:20:45,153
Actually, I suppose
what's important
443
00:20:45,177 --> 00:20:48,357
isn't how tall you are,
but how tall you think.
444
00:20:48,381 --> 00:20:49,424
Right, sir?
445
00:20:49,448 --> 00:20:50,725
Right.
446
00:20:50,749 --> 00:20:51,994
And I think you wear lifts.
447
00:20:52,018 --> 00:20:54,096
Hm?
448
00:20:54,120 --> 00:20:56,798
It's just a little humor, sir.
449
00:20:56,822 --> 00:20:59,968
Just to show how I'm
developing the right attitude, sir.
450
00:20:59,992 --> 00:21:01,270
Right.
451
00:21:01,294 --> 00:21:02,804
Thank you, sir. Okay.
452
00:21:02,828 --> 00:21:04,072
See you tomorrow.
453
00:21:04,096 --> 00:21:05,376
Right.
454
00:21:08,134 --> 00:21:09,800
Hang in there.
455
00:21:14,773 --> 00:21:16,251
Captain Miller?
456
00:21:16,275 --> 00:21:18,887
Listen, captain, do you think
maybe it might be possible
457
00:21:18,911 --> 00:21:21,523
to, uh, forget this whole thing?
458
00:21:21,547 --> 00:21:24,459
Heh, I'm afraid I don't
have too much flexibility
459
00:21:24,483 --> 00:21:26,028
in this matter, Mr. Kaufmann.
460
00:21:26,052 --> 00:21:29,531
Your wife fired a
weapon in public at you,
461
00:21:29,555 --> 00:21:32,200
and, uh, it's gonna have
to go before the grand jury.
462
00:21:32,224 --> 00:21:34,569
You mean she might have
to spend the night in jail?
463
00:21:34,593 --> 00:21:36,471
I'm afraid so.
464
00:21:38,064 --> 00:21:40,075
Look, captain, you know,
465
00:21:40,099 --> 00:21:43,145
in 28 years, we...
We never slept apart.
466
00:21:43,169 --> 00:21:46,971
Under the circumstances, it
might not be such a bad idea.
467
00:21:49,275 --> 00:21:50,607
Louise.
468
00:21:52,345 --> 00:21:54,889
They tell me you might
have the night in jail.
469
00:21:54,913 --> 00:21:56,891
You mean we're
gonna be separated?
470
00:21:56,915 --> 00:21:58,660
I didn't think you'd care.
471
00:21:58,684 --> 00:22:01,096
I care enough to
shoot you, didn't I?
472
00:22:01,120 --> 00:22:03,832
As a matter of fact, since
I can't have you tonight,
473
00:22:03,856 --> 00:22:06,134
I want you more than ever.
474
00:22:10,396 --> 00:22:11,840
Hey, Barn?
475
00:22:11,864 --> 00:22:16,011
I got all the, uh, information
on her and her clinic.
476
00:22:16,035 --> 00:22:18,447
Okay, make out a report.
477
00:22:18,471 --> 00:22:21,416
Yeah, uh, heh,
they all got diplomas
478
00:22:21,440 --> 00:22:23,118
and "doctor" in
front of their names.
479
00:22:23,142 --> 00:22:24,719
Yeah.
480
00:22:24,743 --> 00:22:27,183
To me, it's still
a big hook shop.
481
00:22:27,746 --> 00:22:29,157
Put that in your report.
482
00:22:29,181 --> 00:22:32,060
Right. Hey, Barn?
483
00:22:32,084 --> 00:22:33,561
This is gonna be
a test case, right?
484
00:22:33,585 --> 00:22:34,963
Test case? Yeah.
485
00:22:34,987 --> 00:22:36,831
We got enough clear-cut
crime around here,
486
00:22:36,855 --> 00:22:38,033
I don't need any test cases.
487
00:22:38,057 --> 00:22:40,035
But, Barn... Wojo,
make out a report,
488
00:22:40,059 --> 00:22:43,271
send it to the DA's office,
let 'em do whatever they want.
489
00:22:43,295 --> 00:22:46,341
Captain Miller, am I through?
490
00:22:46,365 --> 00:22:47,476
Yes, doctor.
491
00:22:47,500 --> 00:22:49,077
Then I'm free to
go back to my job
492
00:22:49,101 --> 00:22:50,412
and resume my work?
493
00:22:50,436 --> 00:22:52,814
With a reasonable
amount of discretion
494
00:22:52,838 --> 00:22:55,851
and the regard for
accepted conventions.
495
00:22:55,875 --> 00:22:57,619
I'll bet they get a
lot of conventions.
496
00:22:57,643 --> 00:22:59,621
Wojo.
497
00:22:59,645 --> 00:23:01,978
Sorry.
498
00:23:03,582 --> 00:23:05,427
Goodbye, Captain Miller.
499
00:23:05,451 --> 00:23:07,350
Thank you for your cooperation.
500
00:23:11,590 --> 00:23:14,369
Goodbye, Mr. Kaufmann,
Mrs. Kaufmann.
501
00:23:14,393 --> 00:23:16,204
Oh, doctor, um...
502
00:23:16,228 --> 00:23:17,606
I don't think I'll be needing
503
00:23:17,630 --> 00:23:19,841
my Thursday night
appointments anymore.
504
00:23:19,865 --> 00:23:22,210
Whatever you think
is right, Mr. Kaufmann.
505
00:23:22,234 --> 00:23:25,969
I'll be spending those
nights with my wife.
506
00:23:31,544 --> 00:23:34,110
Goodbye, Detective Wojciehowicz.
507
00:23:35,180 --> 00:23:37,025
Yeah, see you around.
508
00:23:37,049 --> 00:23:39,828
Good luck on your
sergeants' test.
509
00:23:39,852 --> 00:23:42,330
Don't worry about
it. I'll make it.
510
00:23:42,354 --> 00:23:44,254
If not...
511
00:23:46,492 --> 00:23:48,224
here's my card.
512
00:24:00,840 --> 00:24:03,652
Well, that's one area
I got no troubles in.
513
00:24:03,676 --> 00:24:04,653
What?
514
00:24:04,677 --> 00:24:05,954
Sex.
515
00:24:05,978 --> 00:24:07,255
Sure.
516
00:24:07,279 --> 00:24:11,181
Well, sometimes they steal
my clothes as souvenirs.
517
00:24:17,457 --> 00:24:19,167
What happened to Dr. Dooley?
518
00:24:19,191 --> 00:24:20,569
I wanted to talk to her.
519
00:24:20,593 --> 00:24:22,003
Oh, she just left.
520
00:24:22,027 --> 00:24:24,467
If you hurry, you can catch her.
521
00:24:26,665 --> 00:24:28,910
Ah, forget it.
522
00:24:28,934 --> 00:24:31,947
I'll... I'll take
her to a movie.
34252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.