All language subtitles for Barney Miller - S3EP12 - Smog Alert 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,871 --> 00:00:07,517 What smells, Nick? Did you burn the coffee again? 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,501 It's not the coffee, it's the smog. 3 00:00:11,245 --> 00:00:13,656 Smog? We're indoors. 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,160 It comes through the holes in the wall. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,662 What holes in the wall? 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,398 The holes the cockroaches made. 7 00:00:22,422 --> 00:00:25,435 Don't tell me they got cockroaches again? 8 00:00:25,459 --> 00:00:27,437 Not anymore. 9 00:00:27,461 --> 00:00:29,528 The rats ate 'em. 10 00:00:31,398 --> 00:00:34,176 Survival of the fittest. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,612 Oh, man. It's killin' me. 12 00:00:35,636 --> 00:00:37,614 Hey, I tried to run my three miles this morning, 13 00:00:37,638 --> 00:00:39,315 and I could only make 100 yards. 14 00:00:39,339 --> 00:00:42,886 Ah, come on, man, smog does not come from cigarettes. 15 00:00:42,910 --> 00:00:44,487 It helps. 16 00:00:44,511 --> 00:00:45,955 Listen here. 17 00:00:45,979 --> 00:00:48,658 The Indians sucked their pipes all through this neighborhood 18 00:00:48,682 --> 00:00:50,460 before you guys got here. 19 00:00:50,484 --> 00:00:52,662 Wasn't no smog then. 20 00:00:52,686 --> 00:00:54,263 What do you mean, you guys? 21 00:00:54,287 --> 00:00:58,222 I mean the place was already ruined by the time I arrived. 22 00:00:59,493 --> 00:01:01,170 Well, I think it's bad enough today 23 00:01:01,194 --> 00:01:02,505 without you makin' it worse. 24 00:01:02,529 --> 00:01:04,741 Good morning, gentlemen. 25 00:01:04,765 --> 00:01:06,810 Ah. Morning. Morning. Hey, Barn, 26 00:01:06,834 --> 00:01:08,711 don't you think the pollution is bad enough 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,847 without having to breathe Harris' smoke? 28 00:01:10,871 --> 00:01:12,782 Look, nobody's forcin' you. Oh, come on. 29 00:01:12,806 --> 00:01:15,318 I think Detective Harris is going to demonstrate 30 00:01:15,342 --> 00:01:17,554 the judgment and consideration 31 00:01:17,578 --> 00:01:19,723 he has always shown in the past 32 00:01:19,747 --> 00:01:24,528 during difficult and uncomfortable situations. 33 00:01:24,552 --> 00:01:26,530 Put it out? 34 00:01:26,554 --> 00:01:28,186 Thank you. 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,434 Thanks, Harris. 36 00:01:31,458 --> 00:01:32,802 It probably wouldn't bother you 37 00:01:32,826 --> 00:01:35,104 if you didn't breathe through your mouth all the time. 38 00:01:35,128 --> 00:01:37,306 I only breathe through my mouth when I'm talking. 39 00:01:37,330 --> 00:01:38,797 Mm-hm. 40 00:01:41,201 --> 00:01:42,244 Morning. 41 00:01:42,268 --> 00:01:44,068 Ah, morning, Battista. 42 00:01:49,109 --> 00:01:52,349 Yemana, could you give me a hand with this please? Sure. 43 00:01:58,351 --> 00:01:59,896 Never mind. 44 00:02:04,224 --> 00:02:06,936 Battista, 45 00:02:06,960 --> 00:02:09,338 now, none of us would think any the less of you 46 00:02:09,362 --> 00:02:12,041 if you wrote you name down at the bottom. I did. 47 00:02:12,065 --> 00:02:14,577 But somebody with a sense of humor changed it. 48 00:02:14,601 --> 00:02:17,480 Must have been somebody from the late watch. 49 00:02:17,504 --> 00:02:19,382 That's okay, I can take a joke. 50 00:02:19,406 --> 00:02:22,018 But what I cannot take is filthiness 51 00:02:22,042 --> 00:02:25,176 and obscenity and no respect for women. 52 00:02:27,014 --> 00:02:29,526 Hi there, is this Antoine? 53 00:02:29,550 --> 00:02:32,028 Ah. This is Maria. 54 00:02:32,052 --> 00:02:34,063 Sí. I got your message. 55 00:02:34,087 --> 00:02:36,621 You know, the one in the subway. 56 00:02:38,425 --> 00:02:41,137 The 14th Street Station ladies' room? 57 00:02:41,161 --> 00:02:46,575 Was that a promise or just idle words on tile? 58 00:02:46,599 --> 00:02:49,012 Uh-huh. Of course, the sooner the better. 59 00:02:49,036 --> 00:02:51,147 Where are you, honey? 60 00:02:51,171 --> 00:02:52,382 Uh-huh. 61 00:02:52,406 --> 00:02:54,951 Of course I know where that is, silly. 62 00:02:54,975 --> 00:02:58,521 Okay, see you in 15 minutes. 63 00:03:03,016 --> 00:03:05,495 What was that all about? I'm gonna pick that guy up. 64 00:03:05,519 --> 00:03:08,398 You never read such a filthy proposition in your life. 65 00:03:08,422 --> 00:03:10,734 What'd it say? 66 00:03:10,758 --> 00:03:13,503 Battista, I can understand your being angry, 67 00:03:13,527 --> 00:03:17,139 but unfortunately, graffiti has become a rather common 68 00:03:17,163 --> 00:03:20,042 and accepted form of expression in New York. 69 00:03:20,066 --> 00:03:23,246 What'd it say? Nick. 70 00:03:23,270 --> 00:03:24,914 Okay, you wanna know what it said? 71 00:03:24,938 --> 00:03:26,182 Come on, I'll show you. 72 00:03:26,206 --> 00:03:28,318 I copied it down for evidence. There. 73 00:03:28,342 --> 00:03:29,941 Can you believe that? 74 00:03:32,646 --> 00:03:34,424 Three exclamation points. 75 00:03:34,448 --> 00:03:36,959 No, those are mine. 76 00:03:36,983 --> 00:03:38,828 It was on the wall in the ladies' room. 77 00:03:38,852 --> 00:03:40,263 That means he was in there. 78 00:03:40,287 --> 00:03:42,231 Let me see it. 79 00:03:42,255 --> 00:03:44,701 Oh, just a professional opinion. 80 00:03:44,725 --> 00:03:46,803 Guys going in ladies' rooms, that's illegal. 81 00:03:46,827 --> 00:03:48,671 Why don't you turn it over to Vice? 82 00:03:48,695 --> 00:03:51,140 Oh, come on, captain. I put a lot of time into this one. 83 00:03:51,164 --> 00:03:54,343 Battista, do you realize you've made more busts this week 84 00:03:54,367 --> 00:03:55,845 than all of us put together? 85 00:03:55,869 --> 00:03:57,246 I'm just trying to do my job, sir. 86 00:03:57,270 --> 00:03:59,015 Well, relax, take it easy. 87 00:03:59,039 --> 00:04:02,419 There's a whole world out there waiting to get arrested. 88 00:04:02,443 --> 00:04:05,388 Little by little, you'll get to everybody. 89 00:04:05,412 --> 00:04:08,190 It's too complicated to be obscene. 90 00:04:08,214 --> 00:04:11,026 It's got everything but a plot. Yeah. 91 00:04:11,050 --> 00:04:13,430 Oh, come on, captain, just this once. 92 00:04:13,454 --> 00:04:15,765 Let me go get him. 93 00:04:15,789 --> 00:04:17,300 Okay, but take somebody with you. 94 00:04:17,324 --> 00:04:18,301 Oh, no, no, no. 95 00:04:18,325 --> 00:04:20,002 This is something I can do myself. 96 00:04:20,026 --> 00:04:22,261 I don't think so. 97 00:04:26,933 --> 00:04:29,011 All right, all right, but take a uniform. 98 00:04:29,035 --> 00:04:30,502 Yes, sir. 99 00:04:36,543 --> 00:04:38,121 Hello, Fish. 100 00:04:39,980 --> 00:04:41,858 Morning, Fish. 101 00:04:41,882 --> 00:04:43,192 Fish? 102 00:04:45,586 --> 00:04:48,197 Good morning, Wojo. 103 00:04:48,221 --> 00:04:50,166 You all right? I'll be fine, Barney. 104 00:04:50,190 --> 00:04:53,870 It's just the smog. I swallowed a piece. 105 00:04:53,894 --> 00:04:56,239 Hey, uh, Nick, get some water, will you? 106 00:04:56,263 --> 00:04:59,909 Sure. Anybody see the strainer? 107 00:04:59,933 --> 00:05:01,844 Don't worry, I'll be fine. 108 00:05:01,868 --> 00:05:03,846 You sure you're all right? Yeah, I'll be fine. 109 00:05:03,870 --> 00:05:07,617 All right. Uh, just, uh... Take it easy, take it easy. 110 00:05:07,641 --> 00:05:10,186 Oh, uh, Fish, Bernice called. 111 00:05:10,210 --> 00:05:12,121 What'd she want? Uh, I don't know, 112 00:05:12,145 --> 00:05:15,213 Nick took the message. It's probably on your desk. 113 00:05:40,107 --> 00:05:43,175 Are you sure this is from Bernice? 114 00:06:37,564 --> 00:06:42,044 This smog is tearing me up. I can't even see to type. 115 00:06:42,068 --> 00:06:45,047 That's one good thing about being Oriental. 116 00:06:45,071 --> 00:06:47,538 We don't expose a lot of eye. 117 00:06:51,444 --> 00:06:54,724 They say anything in there about the smog getting better? 118 00:06:54,748 --> 00:06:57,159 Nope, but it could be worse. 119 00:06:57,183 --> 00:06:58,762 Yeah, how? 120 00:06:58,786 --> 00:07:01,330 You hear about the London smog? 121 00:07:01,354 --> 00:07:02,465 No. 122 00:07:02,489 --> 00:07:07,058 In 1952, 4000 people died overnight. 123 00:07:09,329 --> 00:07:12,141 Hey, Harris, did you hear that? 124 00:07:12,165 --> 00:07:13,665 Mouth breathers. 125 00:07:16,202 --> 00:07:18,415 Gentlemen, we are in a full-fledged 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,450 first stage smog alert. 127 00:07:20,474 --> 00:07:22,519 Manhattan South advises all police officers 128 00:07:22,543 --> 00:07:25,109 are cautioned to restrict their movements. 129 00:07:27,180 --> 00:07:28,613 Smog. 130 00:07:32,418 --> 00:07:34,263 So, um, try to curtail 131 00:07:34,287 --> 00:07:36,699 any excess physical activity, huh? 132 00:07:36,723 --> 00:07:39,802 How about, uh, typing and, uh, filing? 133 00:07:39,826 --> 00:07:41,270 How about it? 134 00:07:41,294 --> 00:07:44,040 Should we slow down? 135 00:07:44,064 --> 00:07:47,176 I don't think that's possible. 136 00:07:47,200 --> 00:07:48,945 All right. Got it. 137 00:07:48,969 --> 00:07:51,014 Uh, Barney, we got a jumper. 138 00:07:51,038 --> 00:07:52,381 Oh, wonderful. Where? 139 00:07:52,405 --> 00:07:55,018 Uh, the Brooklyn Bridge. She's threatening to jump 140 00:07:55,042 --> 00:07:57,520 if anybody comes hear her. Why didn't they call Brooklyn? 141 00:07:57,544 --> 00:07:59,556 She's right in the middle of the bridge. 142 00:07:59,580 --> 00:08:01,524 So why did Dispatch call us? 143 00:08:01,548 --> 00:08:03,760 Well, they said the wind's blowing this way. 144 00:08:03,784 --> 00:08:05,995 Ah. Okay, go ahead, take it. Take, uh... 145 00:08:06,019 --> 00:08:08,998 I'm on with Harris today. Oh, well, uh, Nick can take it. 146 00:08:09,022 --> 00:08:11,400 No. I can do my own job. 147 00:08:11,424 --> 00:08:14,637 Besides, you gotta know how to talk to jumpers. 148 00:08:14,661 --> 00:08:17,740 I tell a pretty good joke. 149 00:08:17,764 --> 00:08:21,177 Fish. Fish, it's really rotten out there today. Take it easy. 150 00:08:21,201 --> 00:08:23,512 What is it? A little talk, a little listening. 151 00:08:23,536 --> 00:08:26,849 They trust me. I find them a reason for living. 152 00:08:26,873 --> 00:08:28,150 It's you I'm concerned about. 153 00:08:28,174 --> 00:08:31,220 Don't worry, I'll find a reason someday. 154 00:08:31,244 --> 00:08:32,689 I'm glad you're going, Fish. 155 00:08:32,713 --> 00:08:34,724 It'll be refreshing to talk to someone 156 00:08:34,748 --> 00:08:36,893 who has a sense of humor and enjoys 157 00:08:36,917 --> 00:08:39,696 a little sophisticated and pungent conversation. 158 00:08:39,720 --> 00:08:41,886 Sure. 159 00:08:43,189 --> 00:08:44,834 Hey. 160 00:08:44,858 --> 00:08:46,903 Who bought brown sugar? 161 00:08:46,927 --> 00:08:48,270 I don't know. 162 00:08:48,294 --> 00:08:50,372 Well, whoever did, brown sugar's a lot healthier 163 00:08:50,396 --> 00:08:52,956 for you than, uh, the refined stuff. 164 00:08:54,601 --> 00:08:57,001 This is brown sugar? 165 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Now it is. 166 00:09:09,849 --> 00:09:11,728 Hiya. Brought up your mail. 167 00:09:11,752 --> 00:09:13,896 Uh, yeah, thanks. Dump it on the desk there. 168 00:09:13,920 --> 00:09:16,999 Sure. Got a woman up here now, I hear. Huh? 169 00:09:17,023 --> 00:09:19,435 A woman detective, right? Uh, what's her name? 170 00:09:19,459 --> 00:09:21,937 Oh, yeah, uh, Battista. 171 00:09:21,961 --> 00:09:23,506 Burns you up, right? 172 00:09:23,530 --> 00:09:25,308 Stickin' you with a woman and passin' over 173 00:09:25,332 --> 00:09:28,177 a lot of good guys because they're too short? 174 00:09:28,201 --> 00:09:30,546 Battista's okay. 175 00:09:30,570 --> 00:09:32,214 But there's nothing we can do about it, 176 00:09:32,238 --> 00:09:34,150 because it's all politics. 177 00:09:34,174 --> 00:09:37,887 It ain't what you are, it's who you know. 178 00:09:37,911 --> 00:09:39,289 Where's the mail? 179 00:09:39,313 --> 00:09:42,124 I'm 5'6" and a quarter. 180 00:09:42,148 --> 00:09:43,726 Yeah, so? 181 00:09:43,750 --> 00:09:45,328 I thought you asked. 182 00:09:45,352 --> 00:09:46,729 No, I asked for the mail. 183 00:09:46,753 --> 00:09:48,219 I already brought it up. 184 00:09:50,223 --> 00:09:51,867 Okay, you, inside. 185 00:09:51,891 --> 00:09:53,736 Look, I didn't mean to hurt anyone. 186 00:09:53,760 --> 00:09:56,071 Everybody does it, and nobody ever gets arrested. 187 00:09:56,095 --> 00:09:57,707 Well, you are going to be famous, 188 00:09:57,731 --> 00:10:00,131 'cause you are going to be first. 189 00:10:03,403 --> 00:10:05,581 Battista, right? That's right. 190 00:10:05,605 --> 00:10:06,582 Puerto Rican? 191 00:10:06,606 --> 00:10:08,418 One hundred percent. 192 00:10:08,442 --> 00:10:11,421 What are you, uh, 4'6 ", 4'7"? 193 00:10:11,445 --> 00:10:12,522 Five feet. 194 00:10:12,546 --> 00:10:17,181 Sure, got the whole world by the tail. 195 00:10:20,920 --> 00:10:22,264 This our author? 196 00:10:22,288 --> 00:10:23,866 Mr. Antoine McCarthy. 197 00:10:23,890 --> 00:10:26,001 Disorderly conduct and resisting arrest. 198 00:10:26,025 --> 00:10:27,570 Resisting arrest? 199 00:10:27,594 --> 00:10:28,804 I didn't know who she was. 200 00:10:28,828 --> 00:10:30,940 I identified myself as a police officer. 201 00:10:30,964 --> 00:10:32,708 I-I thought she was just fooling around, 202 00:10:32,732 --> 00:10:34,877 you know, to break the ice. 203 00:10:34,901 --> 00:10:37,546 Mr. McCarthy, you defaced city property, 204 00:10:37,570 --> 00:10:39,815 and what's more, in a particularly vulgar manner. 205 00:10:39,839 --> 00:10:42,151 It wasn't even clean enough to be vulgar. 206 00:10:42,175 --> 00:10:44,053 Come sit down over here, please. 207 00:10:44,077 --> 00:10:46,122 I wrote down what you wrote down. 208 00:10:46,146 --> 00:10:49,492 Dirty, filthy smut. 209 00:10:49,516 --> 00:10:51,427 I-if you wanna catch a person's eye, 210 00:10:51,451 --> 00:10:54,597 I mean, you're competing with a lot of other stuff. 211 00:10:54,621 --> 00:10:57,500 What were you doing in the lady's washroom? 212 00:10:57,524 --> 00:11:01,525 What do you want me to do, hang around bars? 213 00:11:03,496 --> 00:11:05,374 One of these days the pollution'll get so bad 214 00:11:05,398 --> 00:11:07,309 it won't be fit for human beings. 215 00:11:07,333 --> 00:11:10,680 That was yesterday. 216 00:11:10,704 --> 00:11:14,050 Look, you gotta understand. I'm not an outgoing person. 217 00:11:14,074 --> 00:11:15,618 I don't make friends very easily. 218 00:11:15,642 --> 00:11:17,620 Occupation? 219 00:11:17,644 --> 00:11:18,788 Shipping clerk. 220 00:11:18,812 --> 00:11:21,512 Federal Brassiere Company. 221 00:11:23,549 --> 00:11:26,729 You really like to make things tough on yourself, don't you? 222 00:11:28,989 --> 00:11:31,067 Twelfth Precinct, Wojciehowicz. 223 00:11:31,091 --> 00:11:32,390 Yeah, Harris. 224 00:11:35,062 --> 00:11:36,706 Uh, yeah. J-just a minute. 225 00:11:36,730 --> 00:11:39,642 Barn. Fish talked the jumper down and then he collapsed. 226 00:11:39,666 --> 00:11:41,243 They hauled him away in an ambulance. 227 00:11:41,267 --> 00:11:43,179 Harris, what? 228 00:11:43,203 --> 00:11:46,515 Uh, w-what hospital did they take him to? 229 00:11:46,539 --> 00:11:49,686 All right, uh, bring her in. 230 00:11:49,710 --> 00:11:52,321 Smog. H-he couldn't breathe. He just collapsed. 231 00:11:52,345 --> 00:11:53,589 Uh, call... Call Bellevue. 232 00:11:53,613 --> 00:11:55,992 Uh, Harris thinks that they took him to Bellevue. 233 00:11:58,018 --> 00:12:00,529 Twelfth Precinct, Yemana. 234 00:12:00,553 --> 00:12:04,667 O-o-oh, hi, Bernice. 235 00:12:04,691 --> 00:12:06,835 Uh, no, he's not here yet. 236 00:12:06,859 --> 00:12:09,238 Uh, I guess you keep missing each other. 237 00:12:09,262 --> 00:12:10,606 Uh, give me Emergency. 238 00:12:10,630 --> 00:12:13,042 Uh, no, he'll be back in a few moments. 239 00:12:13,066 --> 00:12:15,111 Uh, I'll have him call you. 240 00:12:19,439 --> 00:12:21,372 She wants to hang on. 241 00:12:24,644 --> 00:12:25,876 Yeah. 242 00:12:28,681 --> 00:12:32,027 No, a Fish. Philip K. Fish. 243 00:12:32,051 --> 00:12:34,397 A-and he would have come in just in the last few minutes. 244 00:12:34,421 --> 00:12:36,132 Tell them it's a respiratory case. 245 00:12:36,156 --> 00:12:37,500 I already told them, Barn. 246 00:12:37,524 --> 00:12:40,603 They got about 150 cases like that in the Emergency Ward. 247 00:12:40,627 --> 00:12:43,194 You can hear 'em cough and wheezing. 248 00:12:45,999 --> 00:12:46,976 Damn it. 249 00:12:47,000 --> 00:12:48,877 Barney. Bernice is hanging on. 250 00:12:48,901 --> 00:12:50,746 Oh, my God. Uh... 251 00:12:50,770 --> 00:12:53,048 Tell her... Tell her he's busy. Can't talk to her now. 252 00:12:53,072 --> 00:12:55,050 Tell her he's got some very important business 253 00:12:55,074 --> 00:12:56,785 he's gotta take care of. 254 00:12:56,809 --> 00:12:59,010 Bernice, he's in the bathroom. 255 00:13:01,347 --> 00:13:02,880 He'll get back to you. 256 00:13:04,217 --> 00:13:05,627 Okay, Miss Pettit, here we are. 257 00:13:05,651 --> 00:13:07,763 I don't care where we are. 258 00:13:07,787 --> 00:13:08,965 Would you like some coffee? 259 00:13:08,989 --> 00:13:11,233 No, thank you. Tea? 260 00:13:11,257 --> 00:13:13,436 I don't want any coffee or tea 261 00:13:13,460 --> 00:13:17,173 or friendship or flowers or love or children or a man. 262 00:13:17,197 --> 00:13:19,608 I don't want any of that garbage. 263 00:13:19,632 --> 00:13:20,931 How about a chair? 264 00:13:22,902 --> 00:13:24,980 This our jumper? 265 00:13:25,004 --> 00:13:27,383 Uh, this is Miss Renee Pettit, Barney. 266 00:13:27,407 --> 00:13:29,552 Uh, this is Captain Miller. 267 00:13:29,576 --> 00:13:30,753 What's the news on Fish? 268 00:13:30,777 --> 00:13:32,221 We're still trying to locate him. 269 00:13:32,245 --> 00:13:33,689 But I thought he went to Bellevue? 270 00:13:33,713 --> 00:13:35,825 They must have rerouted him to another hospital. 271 00:13:35,849 --> 00:13:37,292 They're very crowded over there. 272 00:13:37,316 --> 00:13:39,328 Oh. H-he'll be all right, he'll be all right. 273 00:13:39,352 --> 00:13:41,196 You'd better make arrangements for, uh... 274 00:13:41,220 --> 00:13:42,197 It'll be a long time 275 00:13:42,221 --> 00:13:43,899 before they get here. Okay, Barney. 276 00:13:43,923 --> 00:13:46,169 What time is it? 277 00:13:46,193 --> 00:13:48,204 What difference does it make? 278 00:13:48,228 --> 00:13:51,774 I like to keep track of the day as it goes along. Do you mind? 279 00:13:51,798 --> 00:13:53,009 It's 11:15. 280 00:13:53,033 --> 00:13:55,733 Thank you very much, I appreciate it. 281 00:13:57,704 --> 00:13:58,748 Eleven-fifteen. 282 00:13:58,772 --> 00:14:00,716 I never thought I'd see 11:15 again. 283 00:14:00,740 --> 00:14:03,374 I thought I'd be dead by 10, 10:30 at the latest. 284 00:14:06,046 --> 00:14:07,990 Miss Pettit, anybody ever point out to you 285 00:14:08,014 --> 00:14:10,826 that suicide, aside from being very stupid, 286 00:14:10,850 --> 00:14:12,962 happens to be against the law in this state? 287 00:14:12,986 --> 00:14:14,764 I'm sorry about your friend. 288 00:14:14,788 --> 00:14:17,033 I should be dead, and he should be alive. 289 00:14:17,057 --> 00:14:18,400 He is alive. 290 00:14:18,424 --> 00:14:21,938 You didn't see the way he fell over and hit the ground. 291 00:14:21,962 --> 00:14:24,406 He fainted. When a person faints he has to get to the ground 292 00:14:24,430 --> 00:14:26,976 some way or another... Don't trouble yourself over it. 293 00:14:27,000 --> 00:14:29,045 I was only trying to be nice. 294 00:14:29,069 --> 00:14:33,370 Barn, they lost Fish. 295 00:14:34,107 --> 00:14:35,350 He's dead? 296 00:14:35,374 --> 00:14:37,620 I don't know. They don't know where he is. 297 00:14:37,644 --> 00:14:39,288 Oh, for God's sakes, Wojo, 298 00:14:39,312 --> 00:14:42,858 will you choose your words more carefully?! 299 00:14:42,882 --> 00:14:44,226 I'm... I'm sorry, Barn. 300 00:14:44,250 --> 00:14:46,328 I... I meant 301 00:14:46,352 --> 00:14:49,164 that, uh, they don't know where he is at Bellevue, 302 00:14:49,188 --> 00:14:51,968 they don't know which ambulance. I-I couldn't get information... 303 00:14:51,992 --> 00:14:54,604 Okay, try another hospital, try Metropolitan 304 00:14:54,628 --> 00:14:57,873 or... Or Beekman Downtown or St. Vincent's. Right. 305 00:14:57,897 --> 00:15:00,542 A man's gotta be somewhere, you don't lose an entire policeman. 306 00:15:00,566 --> 00:15:01,726 Right. 307 00:15:03,469 --> 00:15:05,314 Uh, Barney, the people at Bellevue said 308 00:15:05,338 --> 00:15:07,717 they're not gonna be able to take Miss Pettit right away. 309 00:15:07,741 --> 00:15:09,551 All right, write her up, 310 00:15:09,575 --> 00:15:11,320 and make her as comfortable as possible. 311 00:15:11,344 --> 00:15:12,688 Okay, Barney. 312 00:15:12,712 --> 00:15:14,490 Uh, would you mind having a seat over here? 313 00:15:14,514 --> 00:15:15,992 We need a little information. 314 00:15:16,016 --> 00:15:19,095 Do you have any aspirin? Sure. 315 00:15:19,119 --> 00:15:21,797 The wind on the bridge gave me a headache. 316 00:15:21,821 --> 00:15:25,501 Not only am I flat-chested, I've also got sinus trouble. 317 00:15:25,525 --> 00:15:29,827 Uh, the, uh, fountain is right there, ma'am. 318 00:15:35,534 --> 00:15:37,101 You got the time? 319 00:15:38,237 --> 00:15:39,648 No. 320 00:15:39,672 --> 00:15:42,518 Got a pen? 321 00:15:42,542 --> 00:15:44,208 No. 322 00:15:52,052 --> 00:15:54,964 Okay, step right over here, Miss Pettit. 323 00:15:54,988 --> 00:15:56,554 Miss Pettit? 324 00:15:59,892 --> 00:16:01,938 Any news on Fish, captain? 325 00:16:01,962 --> 00:16:04,140 No, we're still trying to locate him. 326 00:16:04,164 --> 00:16:05,541 McCarthy don't got no priors. 327 00:16:05,565 --> 00:16:06,565 Fine. 328 00:16:07,900 --> 00:16:09,545 They're probably gonna go easy on him. 329 00:16:09,569 --> 00:16:10,679 Probably. 330 00:16:10,703 --> 00:16:12,214 It's a good bust though, huh? 331 00:16:12,238 --> 00:16:14,917 Yeah, from a technical viewpoint. 332 00:16:14,941 --> 00:16:17,853 Ah, he's probably gonna get off clean. 333 00:16:17,877 --> 00:16:20,122 Well, not exactly clean. 334 00:16:20,146 --> 00:16:22,758 I mean, he's already been humiliated and embarrassed. 335 00:16:22,782 --> 00:16:26,195 You want me to let him go? 336 00:16:26,219 --> 00:16:28,630 It's your collar, Battista. It's your decision. 337 00:16:28,654 --> 00:16:29,665 That's right. 338 00:16:29,689 --> 00:16:32,801 However, a misdemeanor citation, 339 00:16:32,825 --> 00:16:36,861 a lecture on respect for women... 340 00:16:37,697 --> 00:16:39,775 Is that my decision? 341 00:16:39,799 --> 00:16:41,743 It's up to you. 342 00:16:41,767 --> 00:16:44,480 It's not bad. Don't worry about it 343 00:16:44,504 --> 00:16:47,024 he's not gonna write on any more walls. 344 00:17:01,154 --> 00:17:03,065 Nearest relative? 345 00:17:03,089 --> 00:17:05,468 I guess that'd be my husband. 346 00:17:05,492 --> 00:17:08,012 You're married, Miss Pettit? 347 00:17:08,528 --> 00:17:10,561 It was sort of a handshake. 348 00:17:12,932 --> 00:17:14,242 And his name? 349 00:17:14,266 --> 00:17:16,266 Frankie something. 350 00:17:19,205 --> 00:17:22,384 We'll come back to that one. 351 00:17:22,408 --> 00:17:23,919 Your address, please. 352 00:17:23,943 --> 00:17:25,921 He promised me a kid. 353 00:17:25,945 --> 00:17:27,656 I think I'd be good with kids. 354 00:17:27,680 --> 00:17:28,824 Oh, I'm sure you would, 355 00:17:28,848 --> 00:17:31,026 but, uh, right now, I need an address. 356 00:17:31,050 --> 00:17:34,062 He kept on saying we were gonna have a baby, 357 00:17:34,086 --> 00:17:35,531 but nothing ever happened. 358 00:17:35,555 --> 00:17:36,954 He lied to me. 359 00:17:37,924 --> 00:17:39,568 You live in this area here? 360 00:17:39,592 --> 00:17:42,505 He had himself fixed, you know what I mean? 361 00:17:42,529 --> 00:17:44,840 I've heard of it. 362 00:17:44,864 --> 00:17:50,145 Can you imagine somebody doing that to another person? 363 00:17:50,169 --> 00:17:53,304 I can't imagine somebody doing that to another person. 364 00:17:54,707 --> 00:17:57,820 Uh, your address, please? 365 00:17:57,844 --> 00:18:00,404 Miss Pettit, your address? 366 00:18:03,716 --> 00:18:05,928 He's not at the Wadsworth Hospital either. 367 00:18:05,952 --> 00:18:08,164 Not at the University Heights. 368 00:18:08,188 --> 00:18:09,564 Nothing? 369 00:18:09,588 --> 00:18:12,268 I've checked every damn hospital in Manhattan. 370 00:18:12,292 --> 00:18:15,171 Look, why...? Why don't we check Brooklyn? 371 00:18:15,195 --> 00:18:16,172 That's a good idea. 372 00:18:16,196 --> 00:18:17,739 Maybe Brooklyn. Try Brooklyn. 373 00:18:17,763 --> 00:18:19,675 Barn. Yeah? 374 00:18:19,699 --> 00:18:22,577 I think maybe we're calling the wrong place. 375 00:18:22,601 --> 00:18:24,046 What? What do you mean? 376 00:18:24,070 --> 00:18:28,216 Well, I think, uh, we should be calling, 377 00:18:28,240 --> 00:18:30,986 you know, the coroner's office. 378 00:18:31,010 --> 00:18:32,187 Oh, come on, man. 379 00:18:32,211 --> 00:18:34,456 Well, he ain't anyplace else, is he? 380 00:18:34,480 --> 00:18:37,059 If... We would have been notified if he had been taken 381 00:18:37,083 --> 00:18:39,194 to the, uh... To there. 382 00:18:39,218 --> 00:18:41,596 Well, maybe, uh... Maybe Manhattan South 383 00:18:41,620 --> 00:18:43,766 hasn't gotten around to calling us yet. 384 00:18:43,790 --> 00:18:45,934 I mean, maybe... Maybe they don't know 385 00:18:45,958 --> 00:18:48,003 how to break the news to us. 386 00:18:48,027 --> 00:18:50,639 Headquarters has never shown us any consideration before, 387 00:18:50,663 --> 00:18:52,675 why should they start now? 388 00:18:52,699 --> 00:18:54,877 It's purely a matter of communications. 389 00:18:54,901 --> 00:18:58,002 He's all right. He's all right. 390 00:18:59,238 --> 00:19:01,349 Okay. 391 00:19:01,373 --> 00:19:03,719 Sure wish I'd been nicer to him. 392 00:19:03,743 --> 00:19:06,088 Uh-uh, look, we'll hear from them. Don't worry. 393 00:19:06,112 --> 00:19:07,790 Everybody's got some work to do. Right? 394 00:19:07,814 --> 00:19:09,124 Is Miss Pettit taken care of? 395 00:19:09,148 --> 00:19:10,125 Bellevue's on its way. 396 00:19:10,149 --> 00:19:11,927 Fine. Uh, Wojo? 397 00:19:11,951 --> 00:19:13,295 Yeah? 398 00:19:13,319 --> 00:19:14,651 Find something to do. 399 00:19:26,032 --> 00:19:28,699 Give me the coroner's office. 400 00:19:33,439 --> 00:19:37,486 I got a desk appearance ticket for a McCarthy, Antoine. 401 00:19:37,510 --> 00:19:40,289 What kind of a name is that? 402 00:19:40,313 --> 00:19:42,657 Hey, Levitt, over here. 403 00:19:42,681 --> 00:19:44,026 Oh, your bust, eh? 404 00:19:44,050 --> 00:19:45,360 Is that the ticket? 405 00:19:45,384 --> 00:19:47,429 So, what did he do, spit on the sidewalk? 406 00:19:47,453 --> 00:19:50,232 Give me the ticket. Homicide? Burglary? 407 00:19:50,256 --> 00:19:52,500 Ave María. Give me the ticket. 408 00:19:52,524 --> 00:19:54,302 He writes on the bathroom walls. 409 00:19:54,326 --> 00:19:55,738 What? 410 00:19:55,762 --> 00:19:59,708 Okay, McCarthy, out of the cage. 411 00:19:59,732 --> 00:20:02,010 You're being released. 412 00:20:02,034 --> 00:20:03,879 What's the rush? This ticket requires you 413 00:20:03,903 --> 00:20:06,414 to appear in court on the date specified on the ticket. 414 00:20:06,438 --> 00:20:07,849 Look, I don't mind waiting here. 415 00:20:07,873 --> 00:20:09,818 Look, I'm trying to be nice to you. 416 00:20:09,842 --> 00:20:11,387 Come on, don't cause me trouble. 417 00:20:11,411 --> 00:20:13,255 Move it out. 418 00:20:13,279 --> 00:20:15,057 Writes on bathroom walls? 419 00:20:15,081 --> 00:20:16,914 I do that. Eh. 420 00:20:18,551 --> 00:20:21,096 Okay, Mr. McCarthy. Goodbye. 421 00:20:21,120 --> 00:20:24,666 McCARTHY: Listen, thanks for everything. 422 00:20:24,690 --> 00:20:25,690 You're welcome. 423 00:20:27,159 --> 00:20:29,705 It was nice to have met you. 424 00:20:29,729 --> 00:20:32,607 Likewise, I'm sure. 425 00:20:32,631 --> 00:20:34,309 Sit down, Miss Pettit, please. 426 00:20:34,333 --> 00:20:36,144 I don't wanna sit down. I wanna leave. 427 00:20:36,168 --> 00:20:37,145 Miss Pettit, please. 428 00:20:37,169 --> 00:20:38,313 No, I really have to go. 429 00:20:38,337 --> 00:20:39,881 I know what you're thinking. 430 00:20:39,905 --> 00:20:42,283 I just wanna go home and get, uh, organized. 431 00:20:42,307 --> 00:20:44,018 The windows are open in my apartment. 432 00:20:44,042 --> 00:20:45,320 The smog will rot my curtains. 433 00:20:45,344 --> 00:20:47,789 Just wait right in here, and you'll be very happy. 434 00:20:47,813 --> 00:20:49,691 I give you my word, no more bridges. 435 00:20:49,715 --> 00:20:53,729 Hee-hee! It was all a joke, don't you understand? 436 00:20:53,753 --> 00:20:58,233 For God's sakes, doesn't anybody here have a sense of humor? 437 00:20:58,257 --> 00:20:59,735 It's a shame. 438 00:20:59,759 --> 00:21:01,102 You're not kidding. 439 00:21:01,126 --> 00:21:04,339 I'd be detective right now if I was a woman. 440 00:21:04,363 --> 00:21:07,431 You know, I understand things like that can be arranged. 441 00:21:12,639 --> 00:21:13,916 What are you, kidding? 442 00:21:13,940 --> 00:21:17,185 I wouldn't go through something like that. 443 00:21:17,209 --> 00:21:20,489 Weird doctors, cut you up. 444 00:21:20,513 --> 00:21:23,926 Making guys into broads. 445 00:21:23,950 --> 00:21:25,916 You don't come out any taller. 446 00:21:30,422 --> 00:21:32,167 Fish. YEMANA: Oh, Fish. 447 00:21:32,191 --> 00:21:34,136 Barney, Fish is here. 448 00:21:34,160 --> 00:21:35,904 Fish, my God, are you all right? 449 00:21:35,928 --> 00:21:36,972 Yeah, sure. 450 00:21:36,996 --> 00:21:38,741 I just gotta wear this mask, uh, 451 00:21:38,765 --> 00:21:40,809 for a few days when I go outside. 452 00:21:40,833 --> 00:21:41,877 Where the hell were you? 453 00:21:41,901 --> 00:21:44,279 We called every hospital in the city. 454 00:21:44,303 --> 00:21:46,248 I didn't go to a hospital. I had a little oxygen 455 00:21:46,272 --> 00:21:47,716 in the ambulance, and I felt okay, 456 00:21:47,740 --> 00:21:49,351 so I asked them to let me out. 457 00:21:49,375 --> 00:21:50,552 What are you talking about? 458 00:21:50,576 --> 00:21:52,821 No ambulance would let you out in the street. 459 00:21:52,845 --> 00:21:54,678 The gun helped. 460 00:21:55,948 --> 00:21:57,759 Then I took a subway. 461 00:21:57,783 --> 00:21:59,216 It's good to see you, Fish. 462 00:22:03,188 --> 00:22:05,522 Why, w-what did you do? 463 00:22:06,558 --> 00:22:10,005 Nothing. Heh. Nothing. Heh-heh! 464 00:22:10,029 --> 00:22:11,974 Look, uh, why don't you just, uh, sit down, 465 00:22:11,998 --> 00:22:15,877 relax and, uh, take it easy the rest of the day? 466 00:22:15,901 --> 00:22:18,346 Would you do me a favor and call Bernice? She's been trying 467 00:22:18,370 --> 00:22:21,116 to get you all day. Yeah, yeah, sure, okay. 468 00:22:21,140 --> 00:22:22,117 How about coffee? 469 00:22:22,141 --> 00:22:23,384 Thanks. 470 00:22:23,408 --> 00:22:26,121 It's not as fresh as it should be, but sorry. 471 00:22:26,145 --> 00:22:27,656 Yeah, it's okay. 472 00:22:27,680 --> 00:22:29,390 You can drink it through the mask. 473 00:23:03,649 --> 00:23:06,250 Yeah, she's all ready. Okay. 474 00:23:07,853 --> 00:23:09,231 Miss Pettit? 475 00:23:09,255 --> 00:23:11,700 Yeah? Hello. 476 00:23:11,724 --> 00:23:13,202 Uh, let's go. 477 00:23:13,226 --> 00:23:14,769 I'm gonna take you downstairs. 478 00:23:14,793 --> 00:23:17,339 Yeah, sure. 479 00:23:17,363 --> 00:23:21,465 Triple-5-9-9-7-0, Triple-5-9-9-7-0... 480 00:23:37,116 --> 00:23:38,393 Evening, Captain Miller. 481 00:23:38,417 --> 00:23:40,862 Ah. Good evening there, uh, Levitt. 482 00:23:40,886 --> 00:23:41,964 Battista, huh? 483 00:23:41,988 --> 00:23:44,299 Think she's gonna make it? 484 00:23:44,323 --> 00:23:45,667 Well, she's a hard worker. 485 00:23:45,691 --> 00:23:49,871 Uh, yeah, it makes sense if, uh, you can get somewhere. 486 00:23:49,895 --> 00:23:51,940 I mean, you don't mind breaking your neck 487 00:23:51,964 --> 00:23:55,176 if somebody upstairs takes notice of you once in a while 488 00:23:55,200 --> 00:23:58,179 and pats you on the shoulders and says to you, 489 00:23:58,203 --> 00:24:01,783 "Nice job, well done, hang in there, Levitt." 490 00:24:01,807 --> 00:24:04,920 But if you knock yourself out and nobody knows you're alive, 491 00:24:04,944 --> 00:24:08,757 you might as well go to Maine and become a fisherman. 492 00:24:08,781 --> 00:24:10,592 Ah. Forget it, captain. It don't matter. 493 00:24:10,616 --> 00:24:12,694 Goodnight, Levitt. 494 00:24:12,718 --> 00:24:14,084 Hang in there. 33233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.