Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,871 --> 00:00:07,517
What smells, Nick? Did
you burn the coffee again?
2
00:00:07,541 --> 00:00:09,501
It's not the coffee,
it's the smog.
3
00:00:11,245 --> 00:00:13,656
Smog? We're indoors.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,160
It comes through
the holes in the wall.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,662
What holes in the wall?
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,398
The holes the cockroaches made.
7
00:00:22,422 --> 00:00:25,435
Don't tell me they got
cockroaches again?
8
00:00:25,459 --> 00:00:27,437
Not anymore.
9
00:00:27,461 --> 00:00:29,528
The rats ate 'em.
10
00:00:31,398 --> 00:00:34,176
Survival of the fittest.
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,612
Oh, man. It's killin' me.
12
00:00:35,636 --> 00:00:37,614
Hey, I tried to run my
three miles this morning,
13
00:00:37,638 --> 00:00:39,315
and I could only make 100 yards.
14
00:00:39,339 --> 00:00:42,886
Ah, come on, man, smog
does not come from cigarettes.
15
00:00:42,910 --> 00:00:44,487
It helps.
16
00:00:44,511 --> 00:00:45,955
Listen here.
17
00:00:45,979 --> 00:00:48,658
The Indians sucked their pipes
all through this neighborhood
18
00:00:48,682 --> 00:00:50,460
before you guys got here.
19
00:00:50,484 --> 00:00:52,662
Wasn't no smog then.
20
00:00:52,686 --> 00:00:54,263
What do you mean, you guys?
21
00:00:54,287 --> 00:00:58,222
I mean the place was already
ruined by the time I arrived.
22
00:00:59,493 --> 00:01:01,170
Well, I think it's
bad enough today
23
00:01:01,194 --> 00:01:02,505
without you makin' it worse.
24
00:01:02,529 --> 00:01:04,741
Good morning, gentlemen.
25
00:01:04,765 --> 00:01:06,810
Ah. Morning. Morning. Hey, Barn,
26
00:01:06,834 --> 00:01:08,711
don't you think the
pollution is bad enough
27
00:01:08,735 --> 00:01:10,847
without having to
breathe Harris' smoke?
28
00:01:10,871 --> 00:01:12,782
Look, nobody's forcin'
you. Oh, come on.
29
00:01:12,806 --> 00:01:15,318
I think Detective Harris
is going to demonstrate
30
00:01:15,342 --> 00:01:17,554
the judgment and consideration
31
00:01:17,578 --> 00:01:19,723
he has always shown in the past
32
00:01:19,747 --> 00:01:24,528
during difficult and
uncomfortable situations.
33
00:01:24,552 --> 00:01:26,530
Put it out?
34
00:01:26,554 --> 00:01:28,186
Thank you.
35
00:01:30,090 --> 00:01:31,434
Thanks, Harris.
36
00:01:31,458 --> 00:01:32,802
It probably wouldn't bother you
37
00:01:32,826 --> 00:01:35,104
if you didn't breathe through
your mouth all the time.
38
00:01:35,128 --> 00:01:37,306
I only breathe through
my mouth when I'm talking.
39
00:01:37,330 --> 00:01:38,797
Mm-hm.
40
00:01:41,201 --> 00:01:42,244
Morning.
41
00:01:42,268 --> 00:01:44,068
Ah, morning, Battista.
42
00:01:49,109 --> 00:01:52,349
Yemana, could you give me
a hand with this please? Sure.
43
00:01:58,351 --> 00:01:59,896
Never mind.
44
00:02:04,224 --> 00:02:06,936
Battista,
45
00:02:06,960 --> 00:02:09,338
now, none of us would
think any the less of you
46
00:02:09,362 --> 00:02:12,041
if you wrote you name
down at the bottom. I did.
47
00:02:12,065 --> 00:02:14,577
But somebody with a
sense of humor changed it.
48
00:02:14,601 --> 00:02:17,480
Must have been somebody
from the late watch.
49
00:02:17,504 --> 00:02:19,382
That's okay, I can take a joke.
50
00:02:19,406 --> 00:02:22,018
But what I cannot
take is filthiness
51
00:02:22,042 --> 00:02:25,176
and obscenity and
no respect for women.
52
00:02:27,014 --> 00:02:29,526
Hi there, is this Antoine?
53
00:02:29,550 --> 00:02:32,028
Ah. This is Maria.
54
00:02:32,052 --> 00:02:34,063
Sí. I got your message.
55
00:02:34,087 --> 00:02:36,621
You know, the one in the subway.
56
00:02:38,425 --> 00:02:41,137
The 14th Street
Station ladies' room?
57
00:02:41,161 --> 00:02:46,575
Was that a promise or
just idle words on tile?
58
00:02:46,599 --> 00:02:49,012
Uh-huh. Of course,
the sooner the better.
59
00:02:49,036 --> 00:02:51,147
Where are you, honey?
60
00:02:51,171 --> 00:02:52,382
Uh-huh.
61
00:02:52,406 --> 00:02:54,951
Of course I know
where that is, silly.
62
00:02:54,975 --> 00:02:58,521
Okay, see you in 15 minutes.
63
00:03:03,016 --> 00:03:05,495
What was that all about?
I'm gonna pick that guy up.
64
00:03:05,519 --> 00:03:08,398
You never read such a
filthy proposition in your life.
65
00:03:08,422 --> 00:03:10,734
What'd it say?
66
00:03:10,758 --> 00:03:13,503
Battista, I can understand
your being angry,
67
00:03:13,527 --> 00:03:17,139
but unfortunately, graffiti
has become a rather common
68
00:03:17,163 --> 00:03:20,042
and accepted form of
expression in New York.
69
00:03:20,066 --> 00:03:23,246
What'd it say? Nick.
70
00:03:23,270 --> 00:03:24,914
Okay, you wanna
know what it said?
71
00:03:24,938 --> 00:03:26,182
Come on, I'll show you.
72
00:03:26,206 --> 00:03:28,318
I copied it down
for evidence. There.
73
00:03:28,342 --> 00:03:29,941
Can you believe that?
74
00:03:32,646 --> 00:03:34,424
Three exclamation points.
75
00:03:34,448 --> 00:03:36,959
No, those are mine.
76
00:03:36,983 --> 00:03:38,828
It was on the wall
in the ladies' room.
77
00:03:38,852 --> 00:03:40,263
That means he was in there.
78
00:03:40,287 --> 00:03:42,231
Let me see it.
79
00:03:42,255 --> 00:03:44,701
Oh, just a professional opinion.
80
00:03:44,725 --> 00:03:46,803
Guys going in ladies'
rooms, that's illegal.
81
00:03:46,827 --> 00:03:48,671
Why don't you
turn it over to Vice?
82
00:03:48,695 --> 00:03:51,140
Oh, come on, captain. I
put a lot of time into this one.
83
00:03:51,164 --> 00:03:54,343
Battista, do you realize you've
made more busts this week
84
00:03:54,367 --> 00:03:55,845
than all of us put together?
85
00:03:55,869 --> 00:03:57,246
I'm just trying
to do my job, sir.
86
00:03:57,270 --> 00:03:59,015
Well, relax, take it easy.
87
00:03:59,039 --> 00:04:02,419
There's a whole world out
there waiting to get arrested.
88
00:04:02,443 --> 00:04:05,388
Little by little, you'll
get to everybody.
89
00:04:05,412 --> 00:04:08,190
It's too complicated
to be obscene.
90
00:04:08,214 --> 00:04:11,026
It's got everything
but a plot. Yeah.
91
00:04:11,050 --> 00:04:13,430
Oh, come on,
captain, just this once.
92
00:04:13,454 --> 00:04:15,765
Let me go get him.
93
00:04:15,789 --> 00:04:17,300
Okay, but take
somebody with you.
94
00:04:17,324 --> 00:04:18,301
Oh, no, no, no.
95
00:04:18,325 --> 00:04:20,002
This is something
I can do myself.
96
00:04:20,026 --> 00:04:22,261
I don't think so.
97
00:04:26,933 --> 00:04:29,011
All right, all right,
but take a uniform.
98
00:04:29,035 --> 00:04:30,502
Yes, sir.
99
00:04:36,543 --> 00:04:38,121
Hello, Fish.
100
00:04:39,980 --> 00:04:41,858
Morning, Fish.
101
00:04:41,882 --> 00:04:43,192
Fish?
102
00:04:45,586 --> 00:04:48,197
Good morning, Wojo.
103
00:04:48,221 --> 00:04:50,166
You all right? I'll
be fine, Barney.
104
00:04:50,190 --> 00:04:53,870
It's just the smog. I
swallowed a piece.
105
00:04:53,894 --> 00:04:56,239
Hey, uh, Nick, get
some water, will you?
106
00:04:56,263 --> 00:04:59,909
Sure. Anybody see the strainer?
107
00:04:59,933 --> 00:05:01,844
Don't worry, I'll be fine.
108
00:05:01,868 --> 00:05:03,846
You sure you're all
right? Yeah, I'll be fine.
109
00:05:03,870 --> 00:05:07,617
All right. Uh, just, uh...
Take it easy, take it easy.
110
00:05:07,641 --> 00:05:10,186
Oh, uh, Fish, Bernice called.
111
00:05:10,210 --> 00:05:12,121
What'd she want?
Uh, I don't know,
112
00:05:12,145 --> 00:05:15,213
Nick took the message.
It's probably on your desk.
113
00:05:40,107 --> 00:05:43,175
Are you sure this
is from Bernice?
114
00:06:37,564 --> 00:06:42,044
This smog is tearing me
up. I can't even see to type.
115
00:06:42,068 --> 00:06:45,047
That's one good thing
about being Oriental.
116
00:06:45,071 --> 00:06:47,538
We don't expose a lot of eye.
117
00:06:51,444 --> 00:06:54,724
They say anything in there
about the smog getting better?
118
00:06:54,748 --> 00:06:57,159
Nope, but it could be worse.
119
00:06:57,183 --> 00:06:58,762
Yeah, how?
120
00:06:58,786 --> 00:07:01,330
You hear about the London smog?
121
00:07:01,354 --> 00:07:02,465
No.
122
00:07:02,489 --> 00:07:07,058
In 1952, 4000
people died overnight.
123
00:07:09,329 --> 00:07:12,141
Hey, Harris, did you hear that?
124
00:07:12,165 --> 00:07:13,665
Mouth breathers.
125
00:07:16,202 --> 00:07:18,415
Gentlemen, we
are in a full-fledged
126
00:07:18,439 --> 00:07:20,450
first stage smog alert.
127
00:07:20,474 --> 00:07:22,519
Manhattan South
advises all police officers
128
00:07:22,543 --> 00:07:25,109
are cautioned to
restrict their movements.
129
00:07:27,180 --> 00:07:28,613
Smog.
130
00:07:32,418 --> 00:07:34,263
So, um, try to curtail
131
00:07:34,287 --> 00:07:36,699
any excess physical
activity, huh?
132
00:07:36,723 --> 00:07:39,802
How about, uh,
typing and, uh, filing?
133
00:07:39,826 --> 00:07:41,270
How about it?
134
00:07:41,294 --> 00:07:44,040
Should we slow down?
135
00:07:44,064 --> 00:07:47,176
I don't think that's possible.
136
00:07:47,200 --> 00:07:48,945
All right. Got it.
137
00:07:48,969 --> 00:07:51,014
Uh, Barney, we got a jumper.
138
00:07:51,038 --> 00:07:52,381
Oh, wonderful. Where?
139
00:07:52,405 --> 00:07:55,018
Uh, the Brooklyn Bridge.
She's threatening to jump
140
00:07:55,042 --> 00:07:57,520
if anybody comes hear her.
Why didn't they call Brooklyn?
141
00:07:57,544 --> 00:07:59,556
She's right in the
middle of the bridge.
142
00:07:59,580 --> 00:08:01,524
So why did Dispatch call us?
143
00:08:01,548 --> 00:08:03,760
Well, they said the
wind's blowing this way.
144
00:08:03,784 --> 00:08:05,995
Ah. Okay, go ahead,
take it. Take, uh...
145
00:08:06,019 --> 00:08:08,998
I'm on with Harris today.
Oh, well, uh, Nick can take it.
146
00:08:09,022 --> 00:08:11,400
No. I can do my own job.
147
00:08:11,424 --> 00:08:14,637
Besides, you gotta know
how to talk to jumpers.
148
00:08:14,661 --> 00:08:17,740
I tell a pretty good joke.
149
00:08:17,764 --> 00:08:21,177
Fish. Fish, it's really rotten
out there today. Take it easy.
150
00:08:21,201 --> 00:08:23,512
What is it? A little
talk, a little listening.
151
00:08:23,536 --> 00:08:26,849
They trust me. I find
them a reason for living.
152
00:08:26,873 --> 00:08:28,150
It's you I'm concerned about.
153
00:08:28,174 --> 00:08:31,220
Don't worry, I'll find
a reason someday.
154
00:08:31,244 --> 00:08:32,689
I'm glad you're going, Fish.
155
00:08:32,713 --> 00:08:34,724
It'll be refreshing
to talk to someone
156
00:08:34,748 --> 00:08:36,893
who has a sense
of humor and enjoys
157
00:08:36,917 --> 00:08:39,696
a little sophisticated and
pungent conversation.
158
00:08:39,720 --> 00:08:41,886
Sure.
159
00:08:43,189 --> 00:08:44,834
Hey.
160
00:08:44,858 --> 00:08:46,903
Who bought brown sugar?
161
00:08:46,927 --> 00:08:48,270
I don't know.
162
00:08:48,294 --> 00:08:50,372
Well, whoever did, brown
sugar's a lot healthier
163
00:08:50,396 --> 00:08:52,956
for you than, uh,
the refined stuff.
164
00:08:54,601 --> 00:08:57,001
This is brown sugar?
165
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Now it is.
166
00:09:09,849 --> 00:09:11,728
Hiya. Brought up your mail.
167
00:09:11,752 --> 00:09:13,896
Uh, yeah, thanks.
Dump it on the desk there.
168
00:09:13,920 --> 00:09:16,999
Sure. Got a woman up
here now, I hear. Huh?
169
00:09:17,023 --> 00:09:19,435
A woman detective,
right? Uh, what's her name?
170
00:09:19,459 --> 00:09:21,937
Oh, yeah, uh, Battista.
171
00:09:21,961 --> 00:09:23,506
Burns you up, right?
172
00:09:23,530 --> 00:09:25,308
Stickin' you with a
woman and passin' over
173
00:09:25,332 --> 00:09:28,177
a lot of good guys
because they're too short?
174
00:09:28,201 --> 00:09:30,546
Battista's okay.
175
00:09:30,570 --> 00:09:32,214
But there's nothing
we can do about it,
176
00:09:32,238 --> 00:09:34,150
because it's all politics.
177
00:09:34,174 --> 00:09:37,887
It ain't what you are,
it's who you know.
178
00:09:37,911 --> 00:09:39,289
Where's the mail?
179
00:09:39,313 --> 00:09:42,124
I'm 5'6" and a quarter.
180
00:09:42,148 --> 00:09:43,726
Yeah, so?
181
00:09:43,750 --> 00:09:45,328
I thought you asked.
182
00:09:45,352 --> 00:09:46,729
No, I asked for the mail.
183
00:09:46,753 --> 00:09:48,219
I already brought it up.
184
00:09:50,223 --> 00:09:51,867
Okay, you, inside.
185
00:09:51,891 --> 00:09:53,736
Look, I didn't mean
to hurt anyone.
186
00:09:53,760 --> 00:09:56,071
Everybody does it, and
nobody ever gets arrested.
187
00:09:56,095 --> 00:09:57,707
Well, you are
going to be famous,
188
00:09:57,731 --> 00:10:00,131
'cause you are
going to be first.
189
00:10:03,403 --> 00:10:05,581
Battista, right? That's right.
190
00:10:05,605 --> 00:10:06,582
Puerto Rican?
191
00:10:06,606 --> 00:10:08,418
One hundred percent.
192
00:10:08,442 --> 00:10:11,421
What are you, uh, 4'6 ", 4'7"?
193
00:10:11,445 --> 00:10:12,522
Five feet.
194
00:10:12,546 --> 00:10:17,181
Sure, got the whole
world by the tail.
195
00:10:20,920 --> 00:10:22,264
This our author?
196
00:10:22,288 --> 00:10:23,866
Mr. Antoine McCarthy.
197
00:10:23,890 --> 00:10:26,001
Disorderly conduct
and resisting arrest.
198
00:10:26,025 --> 00:10:27,570
Resisting arrest?
199
00:10:27,594 --> 00:10:28,804
I didn't know who she was.
200
00:10:28,828 --> 00:10:30,940
I identified myself
as a police officer.
201
00:10:30,964 --> 00:10:32,708
I-I thought she was
just fooling around,
202
00:10:32,732 --> 00:10:34,877
you know, to break the ice.
203
00:10:34,901 --> 00:10:37,546
Mr. McCarthy, you
defaced city property,
204
00:10:37,570 --> 00:10:39,815
and what's more, in a
particularly vulgar manner.
205
00:10:39,839 --> 00:10:42,151
It wasn't even clean
enough to be vulgar.
206
00:10:42,175 --> 00:10:44,053
Come sit down over here, please.
207
00:10:44,077 --> 00:10:46,122
I wrote down what
you wrote down.
208
00:10:46,146 --> 00:10:49,492
Dirty, filthy smut.
209
00:10:49,516 --> 00:10:51,427
I-if you wanna
catch a person's eye,
210
00:10:51,451 --> 00:10:54,597
I mean, you're competing
with a lot of other stuff.
211
00:10:54,621 --> 00:10:57,500
What were you doing
in the lady's washroom?
212
00:10:57,524 --> 00:11:01,525
What do you want me
to do, hang around bars?
213
00:11:03,496 --> 00:11:05,374
One of these days the
pollution'll get so bad
214
00:11:05,398 --> 00:11:07,309
it won't be fit for
human beings.
215
00:11:07,333 --> 00:11:10,680
That was yesterday.
216
00:11:10,704 --> 00:11:14,050
Look, you gotta understand.
I'm not an outgoing person.
217
00:11:14,074 --> 00:11:15,618
I don't make
friends very easily.
218
00:11:15,642 --> 00:11:17,620
Occupation?
219
00:11:17,644 --> 00:11:18,788
Shipping clerk.
220
00:11:18,812 --> 00:11:21,512
Federal Brassiere Company.
221
00:11:23,549 --> 00:11:26,729
You really like to make things
tough on yourself, don't you?
222
00:11:28,989 --> 00:11:31,067
Twelfth Precinct, Wojciehowicz.
223
00:11:31,091 --> 00:11:32,390
Yeah, Harris.
224
00:11:35,062 --> 00:11:36,706
Uh, yeah. J-just a minute.
225
00:11:36,730 --> 00:11:39,642
Barn. Fish talked the jumper
down and then he collapsed.
226
00:11:39,666 --> 00:11:41,243
They hauled him
away in an ambulance.
227
00:11:41,267 --> 00:11:43,179
Harris, what?
228
00:11:43,203 --> 00:11:46,515
Uh, w-what hospital
did they take him to?
229
00:11:46,539 --> 00:11:49,686
All right, uh, bring her in.
230
00:11:49,710 --> 00:11:52,321
Smog. H-he couldn't
breathe. He just collapsed.
231
00:11:52,345 --> 00:11:53,589
Uh, call... Call Bellevue.
232
00:11:53,613 --> 00:11:55,992
Uh, Harris thinks that
they took him to Bellevue.
233
00:11:58,018 --> 00:12:00,529
Twelfth Precinct, Yemana.
234
00:12:00,553 --> 00:12:04,667
O-o-oh, hi, Bernice.
235
00:12:04,691 --> 00:12:06,835
Uh, no, he's not here yet.
236
00:12:06,859 --> 00:12:09,238
Uh, I guess you keep
missing each other.
237
00:12:09,262 --> 00:12:10,606
Uh, give me Emergency.
238
00:12:10,630 --> 00:12:13,042
Uh, no, he'll be back
in a few moments.
239
00:12:13,066 --> 00:12:15,111
Uh, I'll have him call you.
240
00:12:19,439 --> 00:12:21,372
She wants to hang on.
241
00:12:24,644 --> 00:12:25,876
Yeah.
242
00:12:28,681 --> 00:12:32,027
No, a Fish. Philip K. Fish.
243
00:12:32,051 --> 00:12:34,397
A-and he would have come
in just in the last few minutes.
244
00:12:34,421 --> 00:12:36,132
Tell them it's a
respiratory case.
245
00:12:36,156 --> 00:12:37,500
I already told them, Barn.
246
00:12:37,524 --> 00:12:40,603
They got about 150 cases
like that in the Emergency Ward.
247
00:12:40,627 --> 00:12:43,194
You can hear 'em
cough and wheezing.
248
00:12:45,999 --> 00:12:46,976
Damn it.
249
00:12:47,000 --> 00:12:48,877
Barney. Bernice is hanging on.
250
00:12:48,901 --> 00:12:50,746
Oh, my God. Uh...
251
00:12:50,770 --> 00:12:53,048
Tell her... Tell her he's
busy. Can't talk to her now.
252
00:12:53,072 --> 00:12:55,050
Tell her he's got some
very important business
253
00:12:55,074 --> 00:12:56,785
he's gotta take care of.
254
00:12:56,809 --> 00:12:59,010
Bernice, he's in the bathroom.
255
00:13:01,347 --> 00:13:02,880
He'll get back to you.
256
00:13:04,217 --> 00:13:05,627
Okay, Miss Pettit, here we are.
257
00:13:05,651 --> 00:13:07,763
I don't care where we are.
258
00:13:07,787 --> 00:13:08,965
Would you like some coffee?
259
00:13:08,989 --> 00:13:11,233
No, thank you. Tea?
260
00:13:11,257 --> 00:13:13,436
I don't want any coffee or tea
261
00:13:13,460 --> 00:13:17,173
or friendship or flowers or
love or children or a man.
262
00:13:17,197 --> 00:13:19,608
I don't want any
of that garbage.
263
00:13:19,632 --> 00:13:20,931
How about a chair?
264
00:13:22,902 --> 00:13:24,980
This our jumper?
265
00:13:25,004 --> 00:13:27,383
Uh, this is Miss
Renee Pettit, Barney.
266
00:13:27,407 --> 00:13:29,552
Uh, this is Captain Miller.
267
00:13:29,576 --> 00:13:30,753
What's the news on Fish?
268
00:13:30,777 --> 00:13:32,221
We're still trying
to locate him.
269
00:13:32,245 --> 00:13:33,689
But I thought he
went to Bellevue?
270
00:13:33,713 --> 00:13:35,825
They must have rerouted
him to another hospital.
271
00:13:35,849 --> 00:13:37,292
They're very crowded over there.
272
00:13:37,316 --> 00:13:39,328
Oh. H-he'll be all
right, he'll be all right.
273
00:13:39,352 --> 00:13:41,196
You'd better make
arrangements for, uh...
274
00:13:41,220 --> 00:13:42,197
It'll be a long time
275
00:13:42,221 --> 00:13:43,899
before they get
here. Okay, Barney.
276
00:13:43,923 --> 00:13:46,169
What time is it?
277
00:13:46,193 --> 00:13:48,204
What difference does it make?
278
00:13:48,228 --> 00:13:51,774
I like to keep track of the day
as it goes along. Do you mind?
279
00:13:51,798 --> 00:13:53,009
It's 11:15.
280
00:13:53,033 --> 00:13:55,733
Thank you very
much, I appreciate it.
281
00:13:57,704 --> 00:13:58,748
Eleven-fifteen.
282
00:13:58,772 --> 00:14:00,716
I never thought
I'd see 11:15 again.
283
00:14:00,740 --> 00:14:03,374
I thought I'd be dead
by 10, 10:30 at the latest.
284
00:14:06,046 --> 00:14:07,990
Miss Pettit, anybody
ever point out to you
285
00:14:08,014 --> 00:14:10,826
that suicide, aside
from being very stupid,
286
00:14:10,850 --> 00:14:12,962
happens to be against
the law in this state?
287
00:14:12,986 --> 00:14:14,764
I'm sorry about your friend.
288
00:14:14,788 --> 00:14:17,033
I should be dead,
and he should be alive.
289
00:14:17,057 --> 00:14:18,400
He is alive.
290
00:14:18,424 --> 00:14:21,938
You didn't see the way he
fell over and hit the ground.
291
00:14:21,962 --> 00:14:24,406
He fainted. When a person
faints he has to get to the ground
292
00:14:24,430 --> 00:14:26,976
some way or another...
Don't trouble yourself over it.
293
00:14:27,000 --> 00:14:29,045
I was only trying to be nice.
294
00:14:29,069 --> 00:14:33,370
Barn, they lost Fish.
295
00:14:34,107 --> 00:14:35,350
He's dead?
296
00:14:35,374 --> 00:14:37,620
I don't know. They
don't know where he is.
297
00:14:37,644 --> 00:14:39,288
Oh, for God's sakes, Wojo,
298
00:14:39,312 --> 00:14:42,858
will you choose your
words more carefully?!
299
00:14:42,882 --> 00:14:44,226
I'm... I'm sorry, Barn.
300
00:14:44,250 --> 00:14:46,328
I... I meant
301
00:14:46,352 --> 00:14:49,164
that, uh, they don't know
where he is at Bellevue,
302
00:14:49,188 --> 00:14:51,968
they don't know which ambulance.
I-I couldn't get information...
303
00:14:51,992 --> 00:14:54,604
Okay, try another
hospital, try Metropolitan
304
00:14:54,628 --> 00:14:57,873
or... Or Beekman Downtown
or St. Vincent's. Right.
305
00:14:57,897 --> 00:15:00,542
A man's gotta be somewhere,
you don't lose an entire policeman.
306
00:15:00,566 --> 00:15:01,726
Right.
307
00:15:03,469 --> 00:15:05,314
Uh, Barney, the
people at Bellevue said
308
00:15:05,338 --> 00:15:07,717
they're not gonna be able
to take Miss Pettit right away.
309
00:15:07,741 --> 00:15:09,551
All right, write her up,
310
00:15:09,575 --> 00:15:11,320
and make her as
comfortable as possible.
311
00:15:11,344 --> 00:15:12,688
Okay, Barney.
312
00:15:12,712 --> 00:15:14,490
Uh, would you mind
having a seat over here?
313
00:15:14,514 --> 00:15:15,992
We need a little information.
314
00:15:16,016 --> 00:15:19,095
Do you have any aspirin? Sure.
315
00:15:19,119 --> 00:15:21,797
The wind on the bridge
gave me a headache.
316
00:15:21,821 --> 00:15:25,501
Not only am I flat-chested,
I've also got sinus trouble.
317
00:15:25,525 --> 00:15:29,827
Uh, the, uh, fountain
is right there, ma'am.
318
00:15:35,534 --> 00:15:37,101
You got the time?
319
00:15:38,237 --> 00:15:39,648
No.
320
00:15:39,672 --> 00:15:42,518
Got a pen?
321
00:15:42,542 --> 00:15:44,208
No.
322
00:15:52,052 --> 00:15:54,964
Okay, step right
over here, Miss Pettit.
323
00:15:54,988 --> 00:15:56,554
Miss Pettit?
324
00:15:59,892 --> 00:16:01,938
Any news on Fish, captain?
325
00:16:01,962 --> 00:16:04,140
No, we're still
trying to locate him.
326
00:16:04,164 --> 00:16:05,541
McCarthy don't got no priors.
327
00:16:05,565 --> 00:16:06,565
Fine.
328
00:16:07,900 --> 00:16:09,545
They're probably
gonna go easy on him.
329
00:16:09,569 --> 00:16:10,679
Probably.
330
00:16:10,703 --> 00:16:12,214
It's a good bust though, huh?
331
00:16:12,238 --> 00:16:14,917
Yeah, from a
technical viewpoint.
332
00:16:14,941 --> 00:16:17,853
Ah, he's probably
gonna get off clean.
333
00:16:17,877 --> 00:16:20,122
Well, not exactly clean.
334
00:16:20,146 --> 00:16:22,758
I mean, he's already been
humiliated and embarrassed.
335
00:16:22,782 --> 00:16:26,195
You want me to let him go?
336
00:16:26,219 --> 00:16:28,630
It's your collar, Battista.
It's your decision.
337
00:16:28,654 --> 00:16:29,665
That's right.
338
00:16:29,689 --> 00:16:32,801
However, a misdemeanor citation,
339
00:16:32,825 --> 00:16:36,861
a lecture on
respect for women...
340
00:16:37,697 --> 00:16:39,775
Is that my decision?
341
00:16:39,799 --> 00:16:41,743
It's up to you.
342
00:16:41,767 --> 00:16:44,480
It's not bad. Don't
worry about it
343
00:16:44,504 --> 00:16:47,024
he's not gonna write
on any more walls.
344
00:17:01,154 --> 00:17:03,065
Nearest relative?
345
00:17:03,089 --> 00:17:05,468
I guess that'd be my husband.
346
00:17:05,492 --> 00:17:08,012
You're married, Miss Pettit?
347
00:17:08,528 --> 00:17:10,561
It was sort of a handshake.
348
00:17:12,932 --> 00:17:14,242
And his name?
349
00:17:14,266 --> 00:17:16,266
Frankie something.
350
00:17:19,205 --> 00:17:22,384
We'll come back to that one.
351
00:17:22,408 --> 00:17:23,919
Your address, please.
352
00:17:23,943 --> 00:17:25,921
He promised me a kid.
353
00:17:25,945 --> 00:17:27,656
I think I'd be good with kids.
354
00:17:27,680 --> 00:17:28,824
Oh, I'm sure you would,
355
00:17:28,848 --> 00:17:31,026
but, uh, right now,
I need an address.
356
00:17:31,050 --> 00:17:34,062
He kept on saying we
were gonna have a baby,
357
00:17:34,086 --> 00:17:35,531
but nothing ever happened.
358
00:17:35,555 --> 00:17:36,954
He lied to me.
359
00:17:37,924 --> 00:17:39,568
You live in this area here?
360
00:17:39,592 --> 00:17:42,505
He had himself fixed,
you know what I mean?
361
00:17:42,529 --> 00:17:44,840
I've heard of it.
362
00:17:44,864 --> 00:17:50,145
Can you imagine somebody
doing that to another person?
363
00:17:50,169 --> 00:17:53,304
I can't imagine somebody
doing that to another person.
364
00:17:54,707 --> 00:17:57,820
Uh, your address, please?
365
00:17:57,844 --> 00:18:00,404
Miss Pettit, your address?
366
00:18:03,716 --> 00:18:05,928
He's not at the
Wadsworth Hospital either.
367
00:18:05,952 --> 00:18:08,164
Not at the University Heights.
368
00:18:08,188 --> 00:18:09,564
Nothing?
369
00:18:09,588 --> 00:18:12,268
I've checked every damn
hospital in Manhattan.
370
00:18:12,292 --> 00:18:15,171
Look, why...? Why
don't we check Brooklyn?
371
00:18:15,195 --> 00:18:16,172
That's a good idea.
372
00:18:16,196 --> 00:18:17,739
Maybe Brooklyn. Try Brooklyn.
373
00:18:17,763 --> 00:18:19,675
Barn. Yeah?
374
00:18:19,699 --> 00:18:22,577
I think maybe we're
calling the wrong place.
375
00:18:22,601 --> 00:18:24,046
What? What do you mean?
376
00:18:24,070 --> 00:18:28,216
Well, I think, uh,
we should be calling,
377
00:18:28,240 --> 00:18:30,986
you know, the coroner's office.
378
00:18:31,010 --> 00:18:32,187
Oh, come on, man.
379
00:18:32,211 --> 00:18:34,456
Well, he ain't
anyplace else, is he?
380
00:18:34,480 --> 00:18:37,059
If... We would have been
notified if he had been taken
381
00:18:37,083 --> 00:18:39,194
to the, uh... To there.
382
00:18:39,218 --> 00:18:41,596
Well, maybe, uh...
Maybe Manhattan South
383
00:18:41,620 --> 00:18:43,766
hasn't gotten around
to calling us yet.
384
00:18:43,790 --> 00:18:45,934
I mean, maybe...
Maybe they don't know
385
00:18:45,958 --> 00:18:48,003
how to break the news to us.
386
00:18:48,027 --> 00:18:50,639
Headquarters has never shown
us any consideration before,
387
00:18:50,663 --> 00:18:52,675
why should they start now?
388
00:18:52,699 --> 00:18:54,877
It's purely a matter
of communications.
389
00:18:54,901 --> 00:18:58,002
He's all right. He's all right.
390
00:18:59,238 --> 00:19:01,349
Okay.
391
00:19:01,373 --> 00:19:03,719
Sure wish I'd been nicer to him.
392
00:19:03,743 --> 00:19:06,088
Uh-uh, look, we'll hear
from them. Don't worry.
393
00:19:06,112 --> 00:19:07,790
Everybody's got some
work to do. Right?
394
00:19:07,814 --> 00:19:09,124
Is Miss Pettit taken care of?
395
00:19:09,148 --> 00:19:10,125
Bellevue's on its way.
396
00:19:10,149 --> 00:19:11,927
Fine. Uh, Wojo?
397
00:19:11,951 --> 00:19:13,295
Yeah?
398
00:19:13,319 --> 00:19:14,651
Find something to do.
399
00:19:26,032 --> 00:19:28,699
Give me the coroner's office.
400
00:19:33,439 --> 00:19:37,486
I got a desk appearance
ticket for a McCarthy, Antoine.
401
00:19:37,510 --> 00:19:40,289
What kind of a name is that?
402
00:19:40,313 --> 00:19:42,657
Hey, Levitt, over here.
403
00:19:42,681 --> 00:19:44,026
Oh, your bust, eh?
404
00:19:44,050 --> 00:19:45,360
Is that the ticket?
405
00:19:45,384 --> 00:19:47,429
So, what did he do,
spit on the sidewalk?
406
00:19:47,453 --> 00:19:50,232
Give me the ticket.
Homicide? Burglary?
407
00:19:50,256 --> 00:19:52,500
Ave María. Give me the ticket.
408
00:19:52,524 --> 00:19:54,302
He writes on the bathroom walls.
409
00:19:54,326 --> 00:19:55,738
What?
410
00:19:55,762 --> 00:19:59,708
Okay, McCarthy, out of the cage.
411
00:19:59,732 --> 00:20:02,010
You're being released.
412
00:20:02,034 --> 00:20:03,879
What's the rush?
This ticket requires you
413
00:20:03,903 --> 00:20:06,414
to appear in court on the
date specified on the ticket.
414
00:20:06,438 --> 00:20:07,849
Look, I don't mind waiting here.
415
00:20:07,873 --> 00:20:09,818
Look, I'm trying
to be nice to you.
416
00:20:09,842 --> 00:20:11,387
Come on, don't cause me trouble.
417
00:20:11,411 --> 00:20:13,255
Move it out.
418
00:20:13,279 --> 00:20:15,057
Writes on bathroom walls?
419
00:20:15,081 --> 00:20:16,914
I do that. Eh.
420
00:20:18,551 --> 00:20:21,096
Okay, Mr. McCarthy. Goodbye.
421
00:20:21,120 --> 00:20:24,666
McCARTHY: Listen,
thanks for everything.
422
00:20:24,690 --> 00:20:25,690
You're welcome.
423
00:20:27,159 --> 00:20:29,705
It was nice to have met you.
424
00:20:29,729 --> 00:20:32,607
Likewise, I'm sure.
425
00:20:32,631 --> 00:20:34,309
Sit down, Miss Pettit, please.
426
00:20:34,333 --> 00:20:36,144
I don't wanna sit
down. I wanna leave.
427
00:20:36,168 --> 00:20:37,145
Miss Pettit, please.
428
00:20:37,169 --> 00:20:38,313
No, I really have to go.
429
00:20:38,337 --> 00:20:39,881
I know what you're thinking.
430
00:20:39,905 --> 00:20:42,283
I just wanna go home
and get, uh, organized.
431
00:20:42,307 --> 00:20:44,018
The windows are
open in my apartment.
432
00:20:44,042 --> 00:20:45,320
The smog will rot my curtains.
433
00:20:45,344 --> 00:20:47,789
Just wait right in here,
and you'll be very happy.
434
00:20:47,813 --> 00:20:49,691
I give you my word,
no more bridges.
435
00:20:49,715 --> 00:20:53,729
Hee-hee! It was all a
joke, don't you understand?
436
00:20:53,753 --> 00:20:58,233
For God's sakes, doesn't anybody
here have a sense of humor?
437
00:20:58,257 --> 00:20:59,735
It's a shame.
438
00:20:59,759 --> 00:21:01,102
You're not kidding.
439
00:21:01,126 --> 00:21:04,339
I'd be detective right
now if I was a woman.
440
00:21:04,363 --> 00:21:07,431
You know, I understand
things like that can be arranged.
441
00:21:12,639 --> 00:21:13,916
What are you, kidding?
442
00:21:13,940 --> 00:21:17,185
I wouldn't go through
something like that.
443
00:21:17,209 --> 00:21:20,489
Weird doctors, cut you up.
444
00:21:20,513 --> 00:21:23,926
Making guys into broads.
445
00:21:23,950 --> 00:21:25,916
You don't come out any taller.
446
00:21:30,422 --> 00:21:32,167
Fish. YEMANA: Oh, Fish.
447
00:21:32,191 --> 00:21:34,136
Barney, Fish is here.
448
00:21:34,160 --> 00:21:35,904
Fish, my God, are you all right?
449
00:21:35,928 --> 00:21:36,972
Yeah, sure.
450
00:21:36,996 --> 00:21:38,741
I just gotta wear this mask, uh,
451
00:21:38,765 --> 00:21:40,809
for a few days
when I go outside.
452
00:21:40,833 --> 00:21:41,877
Where the hell were you?
453
00:21:41,901 --> 00:21:44,279
We called every
hospital in the city.
454
00:21:44,303 --> 00:21:46,248
I didn't go to a hospital.
I had a little oxygen
455
00:21:46,272 --> 00:21:47,716
in the ambulance,
and I felt okay,
456
00:21:47,740 --> 00:21:49,351
so I asked them to let me out.
457
00:21:49,375 --> 00:21:50,552
What are you talking about?
458
00:21:50,576 --> 00:21:52,821
No ambulance would
let you out in the street.
459
00:21:52,845 --> 00:21:54,678
The gun helped.
460
00:21:55,948 --> 00:21:57,759
Then I took a subway.
461
00:21:57,783 --> 00:21:59,216
It's good to see you, Fish.
462
00:22:03,188 --> 00:22:05,522
Why, w-what did you do?
463
00:22:06,558 --> 00:22:10,005
Nothing. Heh. Nothing. Heh-heh!
464
00:22:10,029 --> 00:22:11,974
Look, uh, why don't
you just, uh, sit down,
465
00:22:11,998 --> 00:22:15,877
relax and, uh, take it
easy the rest of the day?
466
00:22:15,901 --> 00:22:18,346
Would you do me a favor and
call Bernice? She's been trying
467
00:22:18,370 --> 00:22:21,116
to get you all day.
Yeah, yeah, sure, okay.
468
00:22:21,140 --> 00:22:22,117
How about coffee?
469
00:22:22,141 --> 00:22:23,384
Thanks.
470
00:22:23,408 --> 00:22:26,121
It's not as fresh as it
should be, but sorry.
471
00:22:26,145 --> 00:22:27,656
Yeah, it's okay.
472
00:22:27,680 --> 00:22:29,390
You can drink it
through the mask.
473
00:23:03,649 --> 00:23:06,250
Yeah, she's all ready. Okay.
474
00:23:07,853 --> 00:23:09,231
Miss Pettit?
475
00:23:09,255 --> 00:23:11,700
Yeah? Hello.
476
00:23:11,724 --> 00:23:13,202
Uh, let's go.
477
00:23:13,226 --> 00:23:14,769
I'm gonna take you downstairs.
478
00:23:14,793 --> 00:23:17,339
Yeah, sure.
479
00:23:17,363 --> 00:23:21,465
Triple-5-9-9-7-0,
Triple-5-9-9-7-0...
480
00:23:37,116 --> 00:23:38,393
Evening, Captain Miller.
481
00:23:38,417 --> 00:23:40,862
Ah. Good evening
there, uh, Levitt.
482
00:23:40,886 --> 00:23:41,964
Battista, huh?
483
00:23:41,988 --> 00:23:44,299
Think she's gonna make it?
484
00:23:44,323 --> 00:23:45,667
Well, she's a hard worker.
485
00:23:45,691 --> 00:23:49,871
Uh, yeah, it makes sense if,
uh, you can get somewhere.
486
00:23:49,895 --> 00:23:51,940
I mean, you don't
mind breaking your neck
487
00:23:51,964 --> 00:23:55,176
if somebody upstairs takes
notice of you once in a while
488
00:23:55,200 --> 00:23:58,179
and pats you on the
shoulders and says to you,
489
00:23:58,203 --> 00:24:01,783
"Nice job, well done,
hang in there, Levitt."
490
00:24:01,807 --> 00:24:04,920
But if you knock yourself out
and nobody knows you're alive,
491
00:24:04,944 --> 00:24:08,757
you might as well go to
Maine and become a fisherman.
492
00:24:08,781 --> 00:24:10,592
Ah. Forget it,
captain. It don't matter.
493
00:24:10,616 --> 00:24:12,694
Goodnight, Levitt.
494
00:24:12,718 --> 00:24:14,084
Hang in there.
33233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.