All language subtitles for Barney Miller - S3EP03 - Quarantine (pt2) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,617 --> 00:00:52,695 Hey, hey, hey. What do you think you're doing? 2 00:00:52,719 --> 00:00:54,264 I cleaned everything. 3 00:00:54,288 --> 00:00:55,298 What for? 4 00:00:55,322 --> 00:00:57,789 Busy hands are happy hands. 5 00:01:01,094 --> 00:01:02,739 Would you like some coffee? 6 00:01:02,763 --> 00:01:05,408 Uh, yeah, sure. 7 00:01:05,432 --> 00:01:06,943 These cups look different. 8 00:01:06,967 --> 00:01:09,968 I scrubbed off all the mold and mildew. 9 00:01:11,004 --> 00:01:14,917 I thought it was a pattern. 10 00:01:14,941 --> 00:01:17,187 Hey, uh, this coffee ain't bad. 11 00:01:17,211 --> 00:01:19,611 Thank you. Would you like some? 12 00:01:20,347 --> 00:01:21,924 No, thanks. 13 00:01:21,948 --> 00:01:24,483 I'm cutting down. 14 00:01:25,653 --> 00:01:27,430 Is there, uh, anything yet, Barney? 15 00:01:27,454 --> 00:01:29,499 No. Wojo's calling the hospital. 16 00:01:29,523 --> 00:01:31,367 Fix yourself up with a place to sleep? 17 00:01:31,391 --> 00:01:34,838 Yeah, but I ain't gonna make it tonight, Barney. 18 00:01:34,862 --> 00:01:36,006 Barn? 19 00:01:36,030 --> 00:01:38,809 Uh, Dr. Friedman. Here he is, doctor. 20 00:01:38,833 --> 00:01:41,644 Ah. Doctor, this is Captain Miller. 21 00:01:41,668 --> 00:01:44,547 Yeah, we were wondering if there were, uh... 22 00:01:44,571 --> 00:01:46,349 Still waiting for the results. All right. 23 00:01:46,373 --> 00:01:48,785 How's, uh...? How's Dupree? 24 00:01:48,809 --> 00:01:52,244 No, everybody here is fine. How about Dupree? 25 00:01:53,147 --> 00:01:55,380 Phew, 105? Wow. 26 00:01:56,650 --> 00:01:58,995 Convulsions, huh? 27 00:01:59,019 --> 00:02:00,152 Hallucinating. 28 00:02:02,589 --> 00:02:05,201 Okay, uh, I'd appreciate word as soon as you get it, huh? 29 00:02:05,225 --> 00:02:07,370 Okay. Thank you. 30 00:02:07,394 --> 00:02:08,838 He's hallucinating? 31 00:02:08,862 --> 00:02:11,341 Whoa, whoa, whoa. That's what happens with high fever. 32 00:02:11,365 --> 00:02:14,277 You don't hallucinate with chickenpox. 33 00:02:14,301 --> 00:02:16,346 Then that means he has smallpox. 34 00:02:16,370 --> 00:02:18,882 Oh, Mother! POLLY: Oh, my God. 35 00:02:18,906 --> 00:02:22,685 All right, everybody just take it easy! Take it easy! 36 00:02:22,709 --> 00:02:25,087 We don't know what it is yet. 37 00:02:25,111 --> 00:02:27,123 The one thing we know is we don't need... 38 00:02:27,147 --> 00:02:30,727 We don't need mindless and baseless panic. Agreed? 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,521 We're all going to die. 40 00:02:41,495 --> 00:02:44,507 Did I miss something? 41 00:02:44,531 --> 00:02:47,610 He's got 105-degree fever, and the guy's hallucinating... 42 00:02:47,634 --> 00:02:49,179 Okay, okay, 43 00:02:49,203 --> 00:02:51,515 let's settle down. It's getting late, 44 00:02:51,539 --> 00:02:53,150 Fish? FISH: Yeah? 45 00:02:53,174 --> 00:02:56,186 Why don't you take the cot over by the bathroom? 46 00:02:56,210 --> 00:02:58,477 I'd appreciate it. 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,758 Nick, you okay over here? Yeah, just fine. 48 00:03:01,782 --> 00:03:04,060 Oh, Miss Kapshaw, we've gotta find a place for you. 49 00:03:04,084 --> 00:03:06,429 Oh, any place is fine. I'm not particular. 50 00:03:11,158 --> 00:03:14,804 Why don't you, uh...? Why don't take the couch in my office? 51 00:03:14,828 --> 00:03:18,541 Oh, well, if my friends could see me now. 52 00:03:18,565 --> 00:03:21,244 Anybody got an extra toothbrush? 53 00:03:21,268 --> 00:03:23,112 Wojo, why don't you finish the floor plan 54 00:03:23,136 --> 00:03:24,447 as to who sleeps where? 55 00:03:24,471 --> 00:03:25,782 Oh, all right, Barn. 56 00:03:25,806 --> 00:03:27,483 Uh, inspector, it's occurred to me 57 00:03:27,507 --> 00:03:29,351 that it probably would be better 58 00:03:29,375 --> 00:03:31,754 if Miss Kapshaw slept on the couch in my office. 59 00:03:31,778 --> 00:03:35,024 Oh, okay, Barney. I'll take the cot. 60 00:03:35,048 --> 00:03:38,227 Just kidding. Know what happens. 61 00:03:38,251 --> 00:03:39,996 It's all yours, Miss Kapshaw. 62 00:03:40,020 --> 00:03:42,521 Thanks. My pleasure. 63 00:03:43,624 --> 00:03:46,102 Nice kid, Barney, you know? Huh? 64 00:03:46,126 --> 00:03:49,038 Too bad went wrong somewhere down along the line. 65 00:03:49,062 --> 00:03:53,543 Nice heart-to-heart talk might just straighten her out. 66 00:03:53,567 --> 00:03:55,900 About 2 a.m., huh, Barn? 67 00:03:58,038 --> 00:04:01,117 Here you go, inspector. Oh, yeah. 68 00:04:01,141 --> 00:04:03,986 Ah, thanks, Nick. 69 00:04:04,010 --> 00:04:06,489 This looks a little scrungy, you know? 70 00:04:06,513 --> 00:04:09,481 We use it to clean the typewriters. 71 00:04:12,920 --> 00:04:15,364 You better wash it out real good before you use it. 72 00:04:15,388 --> 00:04:16,866 Yeah. 73 00:04:16,890 --> 00:04:20,870 Uh, I guess it's better than nothing. Thanks. 74 00:04:20,894 --> 00:04:24,440 Okay, uh, Marty, you can keep this cot right here. 75 00:04:24,464 --> 00:04:26,709 And, uh, Mr. Driscoll, uh, 76 00:04:26,733 --> 00:04:28,678 you can use that cot over there. 77 00:04:28,702 --> 00:04:31,013 Why? 78 00:04:31,037 --> 00:04:32,849 Uh, why what? 79 00:04:32,873 --> 00:04:36,719 Why are we being put on opposite sides of the room? 80 00:04:36,743 --> 00:04:39,555 Uh, well, that's just the way it worked out. 81 00:04:39,579 --> 00:04:41,123 Well, it's totally unacceptable. 82 00:04:41,147 --> 00:04:42,792 That's the way it is... Germ warfare... 83 00:04:42,816 --> 00:04:44,627 Whoa, whoa, what's the problem? 84 00:04:44,651 --> 00:04:46,585 There's no problem, Barn! 85 00:04:48,322 --> 00:04:51,301 I just told Marty that he could sleep over there, 86 00:04:51,325 --> 00:04:53,458 and Mr. Driscoll could sleep over there. 87 00:04:54,995 --> 00:04:58,874 Wojo, let them be as comfortable as they can, 88 00:04:58,898 --> 00:05:01,277 wherever they can. They're our guests. 89 00:05:01,301 --> 00:05:03,434 Thank you. 90 00:05:05,438 --> 00:05:07,416 Okay, Barn, uh... 91 00:05:07,440 --> 00:05:10,286 If it ain't gonna bother you, it ain't gonna bother me. 92 00:05:10,310 --> 00:05:11,654 Ain't gonna bother me. 93 00:05:11,678 --> 00:05:13,990 Well, it's gonna bother me. 94 00:05:14,014 --> 00:05:17,393 Wojo, it's a temporary situation. 95 00:05:17,417 --> 00:05:19,329 As soon as there are more conclusive results 96 00:05:19,353 --> 00:05:21,464 the hospital will call us. In the meantime, 97 00:05:21,488 --> 00:05:23,733 we have to put up with an uncomfortable circumstance. 98 00:05:23,757 --> 00:05:25,501 Yeah, but those guys are... 99 00:05:25,525 --> 00:05:27,770 Those of us who have work to do, will do it. 100 00:05:27,794 --> 00:05:29,138 Is that understood? 101 00:05:29,162 --> 00:05:31,708 Yes, captain. 102 00:05:31,732 --> 00:05:35,901 Those of us with nothing to do, will do nothing. 103 00:05:49,149 --> 00:05:51,249 Hiya. How are you? 104 00:05:52,785 --> 00:05:54,430 I work downstairs. 105 00:05:54,454 --> 00:05:57,100 Yeah, I'm sorry. 106 00:05:57,124 --> 00:05:59,335 Name is Levitt. Officer Carl Levitt. 107 00:05:59,359 --> 00:06:01,137 I work downstairs. 108 00:06:01,161 --> 00:06:02,605 Right, I'm Harris. 109 00:06:02,629 --> 00:06:06,275 I know that. I see you guys every day, 110 00:06:06,299 --> 00:06:08,277 without sayin' hello, comin' up here to work. 111 00:06:08,301 --> 00:06:10,546 Can I, uh, do something for you, Levitt? 112 00:06:10,570 --> 00:06:12,215 You got any more sandwiches? 113 00:06:12,239 --> 00:06:13,716 Hey, man, we kept 10. 114 00:06:13,740 --> 00:06:15,385 You guys had 170. 115 00:06:15,409 --> 00:06:17,920 Some of the guys are still hungry. 116 00:06:17,944 --> 00:06:21,746 They sent me up as spokesman. 117 00:06:24,184 --> 00:06:25,228 Sorry. 118 00:06:25,252 --> 00:06:27,597 You mind if I ask around? 119 00:06:27,621 --> 00:06:29,321 Good luck. Thanks. 120 00:06:31,858 --> 00:06:35,171 So, uh, this is where all the detectives hang out? 121 00:06:35,195 --> 00:06:37,940 I never been up here before because I ain't made detective. 122 00:06:37,964 --> 00:06:41,043 Too short. Never mind a guy's record, 123 00:06:41,067 --> 00:06:43,513 his devotion to duty. Too short. 124 00:06:43,537 --> 00:06:45,748 We're cops, not basketball players. 125 00:06:45,772 --> 00:06:48,951 Oh, excuse me, how you doing? 126 00:06:48,975 --> 00:06:51,287 Uh, you got any...? You got any food left? 127 00:06:51,311 --> 00:06:53,623 Uh, no. 128 00:06:53,647 --> 00:06:54,957 Oh. Okay. 129 00:06:54,981 --> 00:06:57,794 Oh, excuse me, Captain Miller? Uh-huh. 130 00:06:57,818 --> 00:06:59,095 Levitt. Officer Carl Levitt. 131 00:06:59,119 --> 00:07:00,663 What can I do for you, Levitt? 132 00:07:00,687 --> 00:07:02,532 The guys are kind of hungry downstairs, sir. 133 00:07:02,556 --> 00:07:04,233 I'm afraid they're gonna have to make do 134 00:07:04,257 --> 00:07:05,635 till the morning. Yes, sir. 135 00:07:05,659 --> 00:07:08,537 Oh, I'd, uh, appreciate the chance 136 00:07:08,561 --> 00:07:11,540 to, uh, have an opportunity to talk to you sometime, sir. 137 00:07:11,564 --> 00:07:13,910 Man-to-man. Certainly, Levitt. 138 00:07:13,934 --> 00:07:15,544 Relating to career opportunities 139 00:07:15,568 --> 00:07:17,313 and prejudices contained therein, sir. 140 00:07:17,337 --> 00:07:19,816 At some more opportune time, all right? 141 00:07:19,840 --> 00:07:20,883 Thank you, sir. 142 00:07:20,907 --> 00:07:22,907 What are you, about 6'1"? 143 00:07:26,446 --> 00:07:28,624 Yeah, about. Why? 144 00:07:28,648 --> 00:07:30,560 Ah. No reason. 145 00:07:30,584 --> 00:07:31,994 6'1", sheesh. 146 00:07:32,018 --> 00:07:34,396 Next, anybody? 147 00:07:34,420 --> 00:07:36,466 Ah. Here you are, Nick. 148 00:07:36,490 --> 00:07:37,667 Oh. 149 00:07:37,691 --> 00:07:40,503 My breath, it smells like ink. 150 00:07:40,527 --> 00:07:43,406 Sorry. You wanna lick some stamps? 151 00:07:43,430 --> 00:07:45,508 Nah. Forget it. 152 00:07:45,532 --> 00:07:47,465 This cot taken? 153 00:07:49,002 --> 00:07:50,346 Yeah. 154 00:07:50,370 --> 00:07:51,469 Okay. 155 00:07:53,407 --> 00:07:54,750 You gonna finish that? 156 00:07:54,774 --> 00:07:56,285 Who are you? 157 00:07:56,309 --> 00:07:57,742 Forget it. 158 00:08:00,213 --> 00:08:03,192 You wouldn't have anything left that you're not gonna eat, huh? 159 00:08:03,216 --> 00:08:04,861 Sorry. I only had one sandwich, 160 00:08:04,885 --> 00:08:07,263 and I finished that some time ago. 161 00:08:07,287 --> 00:08:09,620 Excuse me. 162 00:08:20,200 --> 00:08:22,145 How tall is he? 163 00:08:22,169 --> 00:08:24,135 6-foot-3 and three-quarters. 164 00:08:31,511 --> 00:08:35,146 You see? When you're that tall, they overlook anything. 165 00:08:41,421 --> 00:08:43,265 Some fix, huh, Fish? 166 00:08:43,289 --> 00:08:46,758 Yeah, it'll be all right. 167 00:08:49,195 --> 00:08:51,474 You know, it's funny thing, Fish. You and I, 168 00:08:51,498 --> 00:08:53,876 we work together eight hours a day, all week long, 169 00:08:53,900 --> 00:08:55,244 and we never talk. 170 00:08:55,268 --> 00:08:57,280 Like, a conversation, you know? 171 00:08:57,304 --> 00:08:59,971 That's true. 172 00:09:02,442 --> 00:09:05,421 See, Fish, this one's really got me. 173 00:09:05,445 --> 00:09:07,790 I mean, uh, you keep your body in shape, 174 00:09:07,814 --> 00:09:10,192 you take vitamins, eat the right foods, 175 00:09:10,216 --> 00:09:13,518 and then some germ comes along and kills you. 176 00:09:15,656 --> 00:09:17,933 Yeah. 177 00:09:17,957 --> 00:09:20,369 I mean, I never used to think about death, you know? 178 00:09:20,393 --> 00:09:23,272 And then... And then, all of a sudden it... It hit me. 179 00:09:23,296 --> 00:09:26,909 You can go anytime. Pfft! Just like that. 180 00:09:26,933 --> 00:09:29,278 Get a bullet in the back, 181 00:09:29,302 --> 00:09:31,613 get hit by a truck. 182 00:09:31,637 --> 00:09:34,471 Maybe something just snaps inside your head. 183 00:09:35,808 --> 00:09:40,478 You see why we don't talk more often? 184 00:09:44,351 --> 00:09:47,930 You know, I remember what my great-grandfather said 185 00:09:47,954 --> 00:09:50,232 just before he died. 186 00:09:50,256 --> 00:09:55,104 He said, "Although one may conspire 187 00:09:55,128 --> 00:09:58,729 to delay the moment of one's death..." 188 00:10:02,669 --> 00:10:04,068 Yeah? 189 00:10:05,939 --> 00:10:07,972 That's as far as he got. 190 00:10:12,879 --> 00:10:16,826 I don't care how I go, Barney. As long as I go fast. 191 00:10:16,850 --> 00:10:19,061 You ain't gonna find Frankie Luger 192 00:10:19,085 --> 00:10:21,463 rotting away in some hospital, 193 00:10:21,487 --> 00:10:23,065 hooked up to one of those machines 194 00:10:23,089 --> 00:10:24,689 that goes to the bathroom for you. 195 00:10:26,660 --> 00:10:29,494 You know what I'd do in a case like that, Barney? 196 00:10:34,901 --> 00:10:36,178 Very graphic. 197 00:10:36,202 --> 00:10:39,015 Quick and clean. The way a good cop should go. 198 00:10:39,039 --> 00:10:41,117 Foster went that way. Right. 199 00:10:41,141 --> 00:10:42,885 Remember? Blew him up in his car? 200 00:10:42,909 --> 00:10:44,854 Nothing left of him, remember? 201 00:10:44,878 --> 00:10:47,423 And Kleiner. Remember Kleiner? 202 00:10:47,447 --> 00:10:49,658 Gunned down over on 13th Street? 203 00:10:49,682 --> 00:10:51,360 Huh? Not a bad way to go, Barney. 204 00:10:51,384 --> 00:10:54,330 Very nice. Oh. Hey. 205 00:10:54,354 --> 00:10:58,334 But I wouldn't wanna go like old Brownie though, huh? 206 00:10:58,358 --> 00:11:00,970 That vein blew out in his head. 207 00:11:00,994 --> 00:11:03,873 There he is up in that nursing home in Vermont, 208 00:11:03,897 --> 00:11:06,108 layin' there, stretched out like a carrot. 209 00:11:06,132 --> 00:11:09,344 Inspector. Inspector, it's... It's late. 210 00:11:09,368 --> 00:11:11,346 Come on, why don't you try and get some sleep? 211 00:11:11,370 --> 00:11:13,716 Okay, Barney. Sorry, Barney. It's just that, 212 00:11:13,740 --> 00:11:16,586 you know, I really loved those guys, Barney. 213 00:11:16,610 --> 00:11:20,078 And when I think of the... 214 00:11:24,851 --> 00:11:28,252 I'm talkin' wholesome stuff! 215 00:11:55,148 --> 00:11:57,326 Hey, Nick? What you doing? 216 00:11:57,350 --> 00:12:00,118 Uh, nothing. I walk in my sleep. 217 00:12:02,422 --> 00:12:04,333 Very funny. 218 00:12:04,357 --> 00:12:07,157 Pretty good coffee, huh, Nick? 219 00:12:16,503 --> 00:12:19,548 ♪ Thank heaven ♪ 220 00:12:19,572 --> 00:12:23,151 ♪ For little girls ♪ 221 00:12:23,175 --> 00:12:27,623 ♪ For little girls Grow bigger every day ♪ 222 00:12:29,015 --> 00:12:30,081 Hiya. 223 00:12:33,119 --> 00:12:35,998 ♪ Thank heaven ♪ 224 00:12:36,022 --> 00:12:39,835 ♪ For little girls ♪ 225 00:12:39,859 --> 00:12:43,940 ♪ They grow up In the most delightful way ♪ 226 00:12:43,964 --> 00:12:45,074 Am I disturbing you? 227 00:12:45,098 --> 00:12:46,842 No, not at all. 228 00:12:46,866 --> 00:12:48,244 I love music. 229 00:12:48,268 --> 00:12:51,380 Oh, thanks. Thanks. I just, uh, 230 00:12:51,404 --> 00:12:55,117 didn't wanna upset your friend over there. Might be asleep. 231 00:12:55,141 --> 00:12:57,486 Oh, I'm not asleep. 232 00:12:57,510 --> 00:12:59,288 Good, good. 233 00:12:59,312 --> 00:13:03,580 I didn't want you to doze off under the wrong impression. 234 00:13:05,452 --> 00:13:07,363 I don't know what you mean. 235 00:13:07,387 --> 00:13:10,199 Oh, yes, you do know what I mean. 236 00:13:10,223 --> 00:13:12,435 Back there before when I was talkin' about 237 00:13:12,459 --> 00:13:13,936 the three sweetest cops... 238 00:13:13,960 --> 00:13:16,672 Greatest cops that ever lived. 239 00:13:16,696 --> 00:13:18,307 I saw the look you gave me 240 00:13:18,331 --> 00:13:20,843 when I said how much I loved those guys. 241 00:13:20,867 --> 00:13:23,779 Well, I meant that in a man-to-man way. 242 00:13:23,803 --> 00:13:26,949 You understand the expression "man-to-man"? 243 00:13:26,973 --> 00:13:29,585 Very well. 244 00:13:29,609 --> 00:13:31,486 Well, what I meant was that 245 00:13:31,510 --> 00:13:34,089 we had love and affection for one another. 246 00:13:34,113 --> 00:13:36,792 We were out there on the streets together, fightin' together. 247 00:13:36,816 --> 00:13:40,196 And we did it every day. Day after day. 248 00:13:40,220 --> 00:13:44,099 Ha-ha. We're still doing it. 249 00:13:44,123 --> 00:13:46,702 But you two, you know, you're, uh... 250 00:13:46,726 --> 00:13:49,204 Y-you have a different, uh, relationship. 251 00:13:49,228 --> 00:13:51,429 Hasn't anybody ever pointed that out to you? 252 00:13:55,001 --> 00:13:57,245 Love and affection between two human beings 253 00:13:57,269 --> 00:13:59,048 is nothing to be ashamed of, inspector. 254 00:13:59,072 --> 00:14:00,916 Of course not. 255 00:14:00,940 --> 00:14:03,585 But you two, y-you're carrying it too far, 256 00:14:03,609 --> 00:14:04,753 don't you understand? 257 00:14:04,777 --> 00:14:06,822 It isn't that much further. 258 00:14:06,846 --> 00:14:08,391 Oh. 259 00:14:08,415 --> 00:14:10,459 Oh, somebody was shootin' off their mouth 260 00:14:10,483 --> 00:14:12,461 about the fact I never got married, is that it? 261 00:14:12,485 --> 00:14:15,697 I was married once. 262 00:14:15,721 --> 00:14:18,167 Well, if you're gonna take that attitude... 263 00:14:18,191 --> 00:14:19,191 Pfft! 264 00:14:25,165 --> 00:14:28,866 No. No, I don't wanna go to work. 265 00:14:31,037 --> 00:14:32,615 Not up there. 266 00:14:32,639 --> 00:14:35,985 Huh? What's that? 267 00:14:36,009 --> 00:14:39,888 Hot, dirty, messy. 268 00:14:43,049 --> 00:14:46,351 Get out of that bathroom, man! 269 00:14:58,031 --> 00:14:59,730 Rotten coffee. 270 00:15:01,668 --> 00:15:06,036 Racin' forms. And lazy. 271 00:15:10,276 --> 00:15:12,121 Human relations. 272 00:15:16,916 --> 00:15:19,917 Lock all them crazy mothers up. 273 00:15:22,689 --> 00:15:26,958 Hey, Barney, don't give me that old psychology, man. 274 00:15:29,395 --> 00:15:32,596 Compassionate turkey. 275 00:15:34,834 --> 00:15:37,212 Think we should wake him up? 276 00:15:37,236 --> 00:15:40,004 And then kill him. 277 00:15:41,507 --> 00:15:43,907 Uh, royalties... 278 00:15:44,977 --> 00:15:51,515 Stocks, bonds, big gold bars. 279 00:15:52,618 --> 00:15:56,753 Oh, God, I wanna be somebody! 280 00:16:05,098 --> 00:16:06,831 Hello. 281 00:16:09,002 --> 00:16:10,712 You all right? 282 00:16:10,736 --> 00:16:12,848 Yeah, yeah, yeah, wh-what is it? 283 00:16:12,872 --> 00:16:15,217 Nothing. 284 00:16:15,241 --> 00:16:16,740 How come everybody's up? 285 00:16:18,744 --> 00:16:20,511 Coincidence. 286 00:16:22,348 --> 00:16:23,847 My mouth is all dry. 287 00:16:25,818 --> 00:16:28,552 Probably from using it too much. 288 00:16:30,256 --> 00:16:32,001 Did, uh, 289 00:16:32,025 --> 00:16:34,203 anybody call me, Fish, while I was asleep? 290 00:16:34,227 --> 00:16:37,639 Regina? I-I don't know. 291 00:16:37,663 --> 00:16:39,208 Oh, uh, go ahead. 292 00:16:39,232 --> 00:16:41,210 No, no, no, no, no. You go. 293 00:16:41,234 --> 00:16:42,811 Uh, I can wait. 294 00:16:42,835 --> 00:16:45,036 Oh, so can I. 295 00:16:46,506 --> 00:16:48,038 Thanks. 296 00:16:52,579 --> 00:16:55,391 Wow, you think you know somebody. 297 00:16:55,415 --> 00:16:59,095 No respect. All right, all right. 298 00:16:59,119 --> 00:17:00,362 A situation like this 299 00:17:00,386 --> 00:17:03,532 can bring out hidden resentments. 300 00:17:03,556 --> 00:17:08,337 Let's not let a few subconscious mumblings 301 00:17:08,361 --> 00:17:10,339 poison a whole relationship. 302 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 Fine. 303 00:17:11,931 --> 00:17:13,709 But sometimes I get pretty sick 304 00:17:13,733 --> 00:17:15,613 of that compassion stuff myself. 305 00:17:17,437 --> 00:17:19,737 No offense. 306 00:17:30,216 --> 00:17:32,016 I got it. 307 00:17:33,886 --> 00:17:36,765 12th Precinct, Wojciehowicz. 308 00:17:36,789 --> 00:17:39,067 Yeah, just a minute. Barney, it's, uh, Dr. Friedman. 309 00:17:39,091 --> 00:17:40,336 Yeah. 310 00:17:40,360 --> 00:17:42,003 Doctor, yeah, Captain Miller here. 311 00:17:42,027 --> 00:17:44,306 What's the verdict? 312 00:17:44,330 --> 00:17:47,075 Yes, doc, you'll get paid, you'll get paid. 313 00:17:47,099 --> 00:17:49,545 Come on, what kind of pox was it? 314 00:17:49,569 --> 00:17:51,835 Chicken or little? Uh, small? 315 00:17:55,074 --> 00:17:56,918 Now, you're ab...? 316 00:17:56,942 --> 00:17:59,310 You're absolutely sure? 317 00:18:00,513 --> 00:18:02,124 One hundred percent chicken. 318 00:18:03,149 --> 00:18:05,727 Thank you, doctor, thank you. 319 00:18:05,751 --> 00:18:07,963 Okay, we can all go home 320 00:18:07,987 --> 00:18:09,998 as soon as we get this place straightened out. 321 00:18:10,022 --> 00:18:12,067 Wojo, you better give them the word downstairs. 322 00:18:12,091 --> 00:18:14,670 Right, Barn. Hey Fish, 323 00:18:14,694 --> 00:18:17,139 how does it feel to know you're just as healthy today 324 00:18:17,163 --> 00:18:19,483 as you were yesterday, huh? Heh. 325 00:18:22,034 --> 00:18:24,535 You're vicious, you know that? 326 00:18:28,741 --> 00:18:30,686 - Oh, Captain Miller? - Yeah? 327 00:18:30,710 --> 00:18:33,121 Goodbye. I hope we haven't caused too much trouble. 328 00:18:33,145 --> 00:18:34,990 No, no, not at all, Marty. 329 00:18:35,014 --> 00:18:38,026 Well, would you say that I've been some help? 330 00:18:38,050 --> 00:18:39,662 Yeah, you've been very cooperative. 331 00:18:39,686 --> 00:18:42,631 And decent and honest and dependable? 332 00:18:42,655 --> 00:18:44,099 Yes, Marty. 333 00:18:44,123 --> 00:18:46,001 Would you tell that to the probation officer 334 00:18:46,025 --> 00:18:47,969 so we can go to California? 335 00:18:47,993 --> 00:18:50,572 Marty, they probably won't even listen to me. 336 00:18:50,596 --> 00:18:54,176 They would if you got emotional about it. 337 00:18:54,200 --> 00:18:57,980 Marty, I'll do whatever I can. 338 00:18:58,004 --> 00:18:59,881 That's... 339 00:18:59,905 --> 00:19:02,239 That's not too compassionate for you guys? 340 00:19:04,410 --> 00:19:05,788 What does that mean? 341 00:19:05,812 --> 00:19:08,123 Inside joke. 342 00:19:08,147 --> 00:19:10,292 Well, goodbye everybody. 343 00:19:10,316 --> 00:19:12,227 It was very nice being with all of you. 344 00:19:12,251 --> 00:19:14,663 Uh, thanks for the coffee. 345 00:19:14,687 --> 00:19:17,866 You're very welcome. 346 00:19:17,890 --> 00:19:21,637 Uh, what did you do to the coffee? 347 00:19:21,661 --> 00:19:26,108 Well, nothing special. It just takes a unique talent. 348 00:19:26,132 --> 00:19:29,100 I was afraid it was something like that. 349 00:19:32,071 --> 00:19:35,117 So long, inspector. Marty. 350 00:19:35,141 --> 00:19:37,619 Goodbye, inspector. It was very nice talking to you. 351 00:19:37,643 --> 00:19:42,691 Likewise. I, uh, trust I made myself perfectly clear. 352 00:19:42,715 --> 00:19:44,126 Perfectly. 353 00:19:48,654 --> 00:19:51,266 Excuse me, is there a Kapshaw, P. up here? 354 00:19:51,290 --> 00:19:52,534 I got a bail ticket. 355 00:19:52,558 --> 00:19:54,103 That's me. 356 00:19:54,127 --> 00:19:56,972 Well, uh, goodbye, boys. 357 00:19:56,996 --> 00:19:58,773 Thanks for the use of the hall, captain. 358 00:19:58,797 --> 00:20:02,244 You've really been very considerate. 359 00:20:02,268 --> 00:20:03,767 Good luck. 360 00:20:05,338 --> 00:20:07,838 All we got was sandwiches. 361 00:20:15,614 --> 00:20:17,125 So long, Phil. 362 00:20:17,149 --> 00:20:20,395 Goodbye, Miss Kapshaw. 363 00:20:20,419 --> 00:20:23,765 It's really been wonderful being with you. 364 00:20:23,789 --> 00:20:25,634 You're terrific. 365 00:20:25,658 --> 00:20:28,792 That's pure speculation. 366 00:20:33,599 --> 00:20:35,611 Never have I spent so much time 367 00:20:35,635 --> 00:20:38,155 with so many for so little. 368 00:20:40,840 --> 00:20:43,752 You know, Winston Churchill said that. 369 00:20:43,776 --> 00:20:46,177 Never met the man. 370 00:20:48,080 --> 00:20:49,791 Regina? 371 00:20:49,815 --> 00:20:52,594 How are you, baby? 372 00:20:52,618 --> 00:20:54,630 Yeah, I'm sorry I had to wake you. 373 00:20:54,654 --> 00:20:57,566 I tried to get ahold of you all last night. 374 00:20:57,590 --> 00:21:00,691 Uh, did Cunningham explain to you why I couldn't make it? 375 00:21:02,127 --> 00:21:05,173 Well, did he tell you what kind of disease? 376 00:21:05,197 --> 00:21:06,575 Look, it was chickenpox. 377 00:21:06,599 --> 00:21:08,544 I swear, it was, uh, chickenpox. 378 00:21:08,568 --> 00:21:13,081 It was... Who's that laughing? 379 00:21:13,105 --> 00:21:15,717 Is that Cunningham? Is that you, Cunningham? 380 00:21:15,741 --> 00:21:17,486 Hello? Hello? 381 00:21:17,510 --> 00:21:19,721 Go on home, get yourself some sleep. 382 00:21:19,745 --> 00:21:22,791 Yeah. Been kind of a rough night. Yeah. 383 00:21:22,815 --> 00:21:24,693 But, uh, got through it okay, didn't we? 384 00:21:24,717 --> 00:21:27,062 And listen, Barney, I want you to know, 385 00:21:27,086 --> 00:21:29,898 I don't think any the less of you, 386 00:21:29,922 --> 00:21:32,434 and I hope you don't think any less of me. 387 00:21:32,458 --> 00:21:34,036 Of course not. Why should I? 388 00:21:34,060 --> 00:21:37,373 No reason, no reason at all, Barney. Heh-heh! 389 00:21:37,397 --> 00:21:39,241 Okay. See you around, huh? 390 00:21:39,265 --> 00:21:40,709 So long, fellows. 391 00:21:40,733 --> 00:21:43,012 Oh, uh, uh, listen, I want you to know 392 00:21:43,036 --> 00:21:45,680 it was very nice being here but, uh, actually, 393 00:21:45,704 --> 00:21:49,351 I would much rather have been with some cute little... 394 00:21:49,375 --> 00:21:51,553 Know what I mean, huh? Sure you do. 395 00:21:52,845 --> 00:21:55,546 Like havin' a... A little girl. 396 00:22:01,287 --> 00:22:03,165 Hey, uh, Barn, Barn. 397 00:22:03,189 --> 00:22:06,034 You're absolutely certain now? We...? We don't have smallpox? 398 00:22:06,058 --> 00:22:07,936 That's what the hospital said. 399 00:22:07,960 --> 00:22:10,038 What a relief, you know? Yeah. 400 00:22:10,062 --> 00:22:12,341 I mean, I was right on top of that guy. 401 00:22:12,365 --> 00:22:14,976 If anybody was gonna get it, it was gonna be me. 402 00:22:15,000 --> 00:22:17,746 Strictly chickenpox. Chickenpox all the way. 403 00:22:17,770 --> 00:22:19,781 A childhood disease. We've all had it. 404 00:22:19,805 --> 00:22:21,338 I never did. Heh. 26757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.