All language subtitles for Bardot.S01E06.La.vérité.WEBDL.1080p-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,200 Ayer romp� el contrato. 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,777 Est�s aqu�, amor m�o. 3 00:00:04,801 --> 00:00:06,696 Tendr�as que haberlo dejado ir a su rodaje. 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,456 Habr�amos estado mucho m�s tranquilas. 5 00:00:08,480 --> 00:00:11,376 �Cree realmente que es capaz de interpretar este personaje? 6 00:00:11,400 --> 00:00:14,240 Para m�, "La verdad"... es Clouzot-Bardot. 7 00:00:14,400 --> 00:00:17,857 Usted no se ama, pero la c�mara s�, ese es el problema. 8 00:00:17,881 --> 00:00:21,256 Brigitte es su sustento. El suyo y el de todos los que est�n aqu�. 9 00:00:21,280 --> 00:00:24,800 Portada confirmada y la titulamos: "B.B. espera un beb�". 10 00:00:24,960 --> 00:00:27,000 Me siento muy sola, Lucienne. 11 00:00:27,160 --> 00:00:29,680 �D�jame! �Quiero morir! �Tengo derecho! 12 00:00:29,840 --> 00:00:31,800 �No, no tienes derecho! 13 00:00:32,760 --> 00:00:35,640 �Lo hizo por nosotros! �Y ahora se morir�! 14 00:00:35,800 --> 00:00:37,212 Dar� a luz donde quiera. 15 00:00:37,320 --> 00:00:39,520 Y Jacques estar� junto a m�, conmigo. 16 00:00:46,880 --> 00:00:49,736 A pesar de su sonrisa, a pesar de su aspecto... 17 00:00:49,760 --> 00:00:51,525 a pesar del dinero que gana... 18 00:00:51,680 --> 00:00:55,360 y todas esas chicas que quieren imitarla lo mejor posible... 19 00:00:55,520 --> 00:00:58,880 s� que las cosas son m�s serias de lo que creen algunos. 20 00:00:59,040 --> 00:01:02,864 Y que... hasta cierto punto, se ha cruzado un umbral de peligro. 21 00:01:03,520 --> 00:01:04,520 S�. 22 00:01:04,680 --> 00:01:08,256 Lo que es a�n m�s... sorprendente es que usted no busc� este... 23 00:01:08,280 --> 00:01:09,760 extravagante destino. 24 00:01:10,760 --> 00:01:13,720 No, me super� completamente. 25 00:01:13,880 --> 00:01:16,280 Fue un poco como cuando nos ahogamos. 26 00:01:16,640 --> 00:01:19,120 Tuve mucha suerte. He trabajado. 27 00:01:19,600 --> 00:01:21,880 He logrado ser Brigitte Bardot. 28 00:01:22,040 --> 00:01:24,335 Mucho m�s que eso, se convirti� en B.B. 29 00:01:24,640 --> 00:01:26,480 �C�mo es ahora su vida? 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,840 Mi vida es como una inmensa prisi�n. 31 00:02:12,733 --> 00:02:14,980 EPISODIO 6 LA VERDAD 32 00:02:15,493 --> 00:02:18,176 No deb� haberle impedido rodar "A pleno sol". 33 00:02:18,200 --> 00:02:20,680 �Qu� tonta! Nunca lo perdonar�. 34 00:02:20,840 --> 00:02:23,641 Y por un buen motivo. La pel�cula es magn�fica. 35 00:02:23,665 --> 00:02:26,976 Delon y Ronet est�n extraordinarios, todo el mundo los quiere. 36 00:02:27,000 --> 00:02:28,656 Mientras que Jacques, sinceramente... 37 00:02:28,680 --> 00:02:32,096 En cuanto se recupere, remontar�. Es apuesto, tiene talento... 38 00:02:32,120 --> 00:02:33,800 �Con el juicio que tiene? 39 00:02:34,680 --> 00:02:35,920 �Qu�? �No lo sab�as? 40 00:02:36,400 --> 00:02:40,106 Por violaci�n de contrato. Abandon� la pel�cula, tienen raz�n. 41 00:02:40,360 --> 00:02:44,419 Adem�s, tras pasar por el manicomio y la reputaci�n de un desertor... 42 00:02:44,960 --> 00:02:47,240 no le veo en un p�ster en un siglo. 43 00:02:50,000 --> 00:02:51,920 Y el peque�o, �s�? 44 00:02:52,880 --> 00:02:55,586 Cada vez se parece m�s a un coronel jubilado. 45 00:02:57,640 --> 00:03:00,382 Ir�s a Par�s la semana que viene, prom�temelo. 46 00:03:00,406 --> 00:03:04,016 Tranquiliza a Clouzot. Dile que me dedico al guion d�a y noche. 47 00:03:04,040 --> 00:03:05,335 - �En serio? - �Claro! 48 00:03:09,086 --> 00:03:11,416 Y con Jeanne Moreau, �ya te calmaste? 49 00:03:11,440 --> 00:03:14,852 No hagas mucho el tonto, �no? Lucienne terminar� dej�ndote. 50 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 �Me das lecciones de fidelidad? �T�? 51 00:03:47,600 --> 00:03:50,016 Mira a qui�n encontr� en el puerto. 52 00:03:50,040 --> 00:03:51,840 - �Vadim m�o! - Hola, cielo. 53 00:03:52,483 --> 00:03:54,696 �Christian! No sab�a que estaban aqu�. 54 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 �C�mo est�s? 55 00:03:56,464 --> 00:03:58,736 �No est� contigo tu adorado secretario? 56 00:03:58,760 --> 00:04:00,416 Tengo una sinopsis que mecanografiar. 57 00:04:00,440 --> 00:04:02,680 �Alain? Est� en Par�s, est� enamorado. 58 00:04:02,740 --> 00:04:03,817 Dame eso. 59 00:04:03,841 --> 00:04:05,856 - Jacques, �c�mo est�s? - Bien, �y t�? 60 00:04:05,880 --> 00:04:07,920 Te veo bien. Te veo recuperado. 61 00:04:08,400 --> 00:04:11,730 - �Christian! �Ven! �Ven a bailar! - �A bailar? No s� yo. 62 00:04:11,754 --> 00:04:13,496 - Hola, Jacques, �qu� tal? - Hola, Vadim. 63 00:04:13,520 --> 00:04:14,937 �C�mo va todo? 64 00:04:14,961 --> 00:04:16,576 Flamenco. S�, eso, s�, flamenco. 65 00:04:16,600 --> 00:04:19,836 T�mame por la cintura. Por la cintura, por la cintura. 66 00:04:20,200 --> 00:04:22,880 Muy bien, del otro lado, date la vuelta. 67 00:04:23,560 --> 00:04:25,400 As�, as�, as�. 68 00:04:25,680 --> 00:04:28,240 Est� en la mano, en la mano, en la mirada. 69 00:04:29,240 --> 00:04:30,280 �Brigitte! 70 00:04:31,120 --> 00:04:32,200 �Brigitte! 71 00:04:32,840 --> 00:04:35,605 Giramos, giramos, un paso... y al otro lado... 72 00:04:37,000 --> 00:04:39,200 - �Qu� pasa? - Estoy muy preocupada. 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,520 Nicolas tiene fiebre. 74 00:04:44,640 --> 00:04:47,696 - �Nicolas tiene fiebre! - Que le den una aspirina. 75 00:04:47,720 --> 00:04:49,736 Tu hijo est� enfermo. Te necesita. 76 00:04:49,760 --> 00:04:53,408 D�jame tranquila. Por una vez que me divierto, d�jame en paz. 77 00:05:05,760 --> 00:05:08,160 Adem�s, ya no soporto que me toque. 78 00:05:08,960 --> 00:05:11,576 Ten paciencia. Luego de un beb�, siempre... 79 00:05:11,600 --> 00:05:14,840 �Nunca m�s! Ser�a capaz de hacerme otro ni�o. 80 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Creo que me he vuelto una fr�gida. 81 00:05:19,360 --> 00:05:20,760 Todo es culpa suya. 82 00:05:21,800 --> 00:05:23,960 - �Lo has comprobado? - A�n no. 83 00:05:28,400 --> 00:05:30,200 Contigo, todo era posible. 84 00:05:31,080 --> 00:05:32,840 Las puertas estaban abiertas. 85 00:05:42,440 --> 00:05:43,680 De todos modos... 86 00:05:44,240 --> 00:05:47,888 puertas abiertas o cerradas... cuando alguien ya no te ama... 87 00:05:54,320 --> 00:05:55,560 �Est�s triste? 88 00:05:57,800 --> 00:05:59,200 Menos que antes. 89 00:06:00,840 --> 00:06:02,600 Se iba, volv�a... 90 00:06:04,320 --> 00:06:05,800 Y ahora... 91 00:06:07,520 --> 00:06:09,991 ahora soy yo el que no quiere que vuelva. 92 00:06:11,600 --> 00:06:14,560 Y con la peque�a... me arreglo muy bien solo. 93 00:06:16,720 --> 00:06:18,520 No deb� haberme casado. 94 00:06:19,880 --> 00:06:20,960 Bueno... 95 00:06:21,760 --> 00:06:23,080 �Por el divorcio! 96 00:06:24,400 --> 00:06:25,760 �Por el divorcio! 97 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 �Eso es! 98 00:06:40,760 --> 00:06:43,560 Basta ya. �Hay un beb� que duerme! 99 00:06:44,640 --> 00:06:46,480 �V�yanse ya! �Todos! 100 00:06:46,960 --> 00:06:48,040 �Fuera! 101 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 Ser�a mejor que se marcharan. 102 00:06:56,440 --> 00:06:58,960 Gracias. Gracias por haber venido. 103 00:07:07,240 --> 00:07:11,040 Me cuesta, peque��n. Me cuesta ser tu madre. 104 00:07:12,640 --> 00:07:15,464 Yo tambi�n tengo la sensaci�n de ser un beb�... 105 00:07:15,840 --> 00:07:17,600 que r�e, que llora... 106 00:07:19,240 --> 00:07:22,560 que se deja llevar sin saber realmente por qu�. 107 00:07:25,200 --> 00:07:29,496 Durante los 9 meses que estuviste en mi vientre, deb� haberte protegido... 108 00:07:29,520 --> 00:07:31,080 pero ni eso logr�. 109 00:07:33,120 --> 00:07:34,320 Lo intentar�. 110 00:07:35,320 --> 00:07:36,680 Aprender�. 111 00:07:37,933 --> 00:07:40,616 Seguro que hay madres que aprenden enseguida, 112 00:07:40,640 --> 00:07:41,960 pero yo no soy as�. 113 00:07:44,320 --> 00:07:46,497 Aunque te prometo que lo intentar�... 114 00:07:46,880 --> 00:07:48,320 de todo coraz�n, 115 00:07:49,240 --> 00:07:50,560 con todo mi amor... 116 00:07:57,290 --> 00:07:58,856 "Quiz� ya lo han adivinado. 117 00:07:58,880 --> 00:08:01,696 El director de orquesta no es un director de orquesta de verdad. 118 00:08:01,720 --> 00:08:04,431 �La evidencia? Cambiar� de cara cinco veces. 119 00:08:04,455 --> 00:08:07,256 Por turnos, tomar� prestada la de cinco actores... 120 00:08:07,280 --> 00:08:09,376 con los que Henri-Georges Clouzot espera encontrar... 121 00:08:09,400 --> 00:08:13,096 al compa�ero de Brigitte Bardot para su pr�xima pel�cula: "La verdad". 122 00:08:13,120 --> 00:08:15,057 Para ayudar a decidir a Clouzot, 123 00:08:15,081 --> 00:08:17,136 BB hizo esta semana su primera aparici�n... 124 00:08:17,160 --> 00:08:18,816 despu�s del nacimiento de Nicolas. 125 00:08:18,840 --> 00:08:20,097 Fue al estudio... 126 00:08:20,121 --> 00:08:23,056 e hizo pruebas con cada uno de sus cinco posibles compa�eros... 127 00:08:23,080 --> 00:08:27,400 que decidir�n su destino y tal vez, su carrera. Echemos un vistazo." 128 00:08:28,040 --> 00:08:30,840 "Contigo, no es lo mismo. Eres m�s serio." 129 00:08:31,000 --> 00:08:33,840 "Pero voy en serio, cielo. Te amo. 130 00:08:34,920 --> 00:08:38,038 Tienes todos los defectos de la Tierra, pero te amo. 131 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 �Te arrepientes?" 132 00:08:40,000 --> 00:08:41,530 Te lo dije. Es fant�stico. 133 00:08:42,600 --> 00:08:45,200 "Contigo, no es lo mismo. Eres m�s serio." 134 00:08:46,120 --> 00:08:47,760 "Pero voy en serio, cielo. 135 00:08:51,000 --> 00:08:52,040 Te amo." 136 00:09:01,000 --> 00:09:03,400 �Pueden retirarse un momento, por favor? 137 00:09:04,480 --> 00:09:06,539 Quiero hablar a solas con Brigitte. 138 00:09:23,240 --> 00:09:25,360 Bueno, �qu� opina? 139 00:09:26,600 --> 00:09:29,718 Jean-Paul Belmondo tiene una sensualidad, es cierto. 140 00:09:29,840 --> 00:09:34,200 El �ltimo... Sami Frey, �no? Es un gran misterio. 141 00:09:34,360 --> 00:09:36,640 Pero... �y la chica? 142 00:09:36,800 --> 00:09:39,680 �La chica? La chica... 143 00:09:42,000 --> 00:09:44,080 es una boba, habla impostada, 144 00:09:44,480 --> 00:09:46,120 apenas sabe el guion. 145 00:09:46,880 --> 00:09:48,704 Tendr� que llevarla de la mano. 146 00:09:49,280 --> 00:09:50,946 Es broma, pero no mucho. 147 00:09:50,970 --> 00:09:53,536 Detesto las pruebas, no estuve a la altura. 148 00:09:53,560 --> 00:09:57,208 - Le aseguro que en el plat�, ser�... - Se equivoca, Brigitte. 149 00:10:00,800 --> 00:10:02,560 Ya lo entend�, �sabe? 150 00:10:02,920 --> 00:10:07,332 Ni se atrevi� a pedirme hacer pruebas, pero todos esos contraplanos m�os... 151 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 �Ahora ya lo sabe! 152 00:10:10,560 --> 00:10:13,560 Ya puede ir a buscar a otra actriz tranquilamente. 153 00:10:14,520 --> 00:10:16,880 Se equivoca porque es perfecta. 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,880 Y es a�n mejor porque no lo sabe. 155 00:10:22,120 --> 00:10:23,240 Si�ntese. 156 00:10:30,200 --> 00:10:32,160 Le confesar� una cosa. 157 00:10:33,400 --> 00:10:37,960 So�aba con verla rolliza, vulnerable y con una gran barriga. Lo so�aba. 158 00:10:39,600 --> 00:10:41,360 Las embarazadas me excitan. 159 00:10:42,640 --> 00:10:44,000 Son muy er�ticas. 160 00:10:45,360 --> 00:10:47,840 Me provocan todo tipo de fantas�as. 161 00:10:51,120 --> 00:10:53,240 Pero no insist�, la dej� tranquila. 162 00:10:56,090 --> 00:10:58,656 Tiene un encanto irracional, Henri-Georges. 163 00:10:58,680 --> 00:11:00,400 Es sumamente inteligente... 164 00:11:02,240 --> 00:11:04,360 pero muy complicado para m�. 165 00:11:04,720 --> 00:11:08,240 Me gustan los chicos simples. Esa es mi fantas�a. 166 00:11:22,040 --> 00:11:24,160 Qu� bien aqu� los cuatro. 167 00:11:25,361 --> 00:11:28,456 - Una bonita banda de conspiradores. - Hola, Jacques. 168 00:11:28,480 --> 00:11:30,363 Brigitte saldr� en unos minutos. 169 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 �Por qu� tantos tejemanejes? 170 00:11:35,200 --> 00:11:37,120 �Y esta proyecci�n secreta? 171 00:11:38,080 --> 00:11:41,800 �Te sirvo un caf�? As� podremos hablar a solas un momento. 172 00:11:42,080 --> 00:11:43,240 �Ya est�? 173 00:11:44,160 --> 00:11:45,360 �Ya han elegido? 174 00:11:46,680 --> 00:11:50,151 �Qui�n ser� el pr�ximo hombre en la cama de mi mujer? 175 00:11:52,120 --> 00:11:54,640 Eso... debe divertirle mucho, �no? 176 00:11:55,000 --> 00:11:57,448 Le encanta mover los hilos, por lo visto. 177 00:11:57,472 --> 00:12:00,576 Est� bien, ven, Jacques. Has bebido demasiado. Ven, vamos. 178 00:12:00,600 --> 00:12:02,320 Soy un actor de primera, �no? 179 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 �Por qu� yo no puedo hacer pruebas? �Por qu�? 180 00:12:06,549 --> 00:12:09,056 T� y tus promesas. Eres un traidor, Raoul. 181 00:12:09,080 --> 00:12:12,040 - Eres un sucio rufi�n. - C�llate ya. 182 00:12:12,360 --> 00:12:13,800 Maldito desgraciado. 183 00:12:16,280 --> 00:12:19,040 - Paren s�, c�lmense. - �T�, c�llate, criado! 184 00:12:19,200 --> 00:12:21,360 �Promesas? �Promesas? 185 00:12:24,280 --> 00:12:25,800 Lo hice todo por ti. 186 00:12:25,960 --> 00:12:29,490 �Qui�n te present� a Brigitte? �Me lo agradeciste, una vez? 187 00:12:29,720 --> 00:12:33,080 �Me invitaste a tu boda? �Me invitaste al bautizo? 188 00:12:34,640 --> 00:12:36,229 Arruinas todo lo que tocas. 189 00:12:36,627 --> 00:12:40,016 No eres m�s que un perdedor. Tu carrera no tiene arreglo. 190 00:12:40,040 --> 00:12:41,257 �Raoul, basta! 191 00:12:41,281 --> 00:12:44,416 Toda la profesi�n lo sabe. �Qu� digo? Toda Francia lo sabe. 192 00:12:44,440 --> 00:12:46,680 Jacques, �te hiciste da�o? 193 00:12:47,600 --> 00:12:49,400 H�blame. D�melo. 194 00:12:49,880 --> 00:12:50,920 Escu... 195 00:13:09,400 --> 00:13:11,120 Los chicos simples. 196 00:13:13,560 --> 00:13:15,920 Ha vuelto a terapia. Es un no acabar. 197 00:13:17,840 --> 00:13:19,560 Feliz cumplea�os, cari�o. 198 00:13:25,280 --> 00:13:26,440 �Te gusta? 199 00:13:27,280 --> 00:13:31,222 Es un Patek Philippe de los a�os 30. Lo encontr� en un mercado callejero. 200 00:13:33,400 --> 00:13:34,520 Gracias. 201 00:13:51,800 --> 00:13:52,920 Voy a marcharme. 202 00:13:55,040 --> 00:13:57,320 - �Ad�nde? - No lo s�. 203 00:13:58,960 --> 00:14:01,400 A Canad�, a Florida... 204 00:14:01,920 --> 00:14:05,480 Abrir� un negocio. Restaurante "La Pizza". 205 00:14:06,480 --> 00:14:08,040 Soy napolitano, ya sabes. 206 00:14:12,160 --> 00:14:13,560 �Te vendr�as conmigo? 207 00:14:14,960 --> 00:14:16,120 �En serio? 208 00:14:17,280 --> 00:14:18,560 Vivir�amos juntos. 209 00:14:20,240 --> 00:14:23,280 Para vivir juntos, hace falta espacio, luz... 210 00:14:24,560 --> 00:14:25,680 y dinero. 211 00:14:28,680 --> 00:14:30,000 Olv�dalo. 212 00:14:36,360 --> 00:14:39,600 Es lo mejor para que est�s centrada en el rodaje, �no? 213 00:14:40,720 --> 00:14:41,760 Ya veremos. 214 00:14:54,600 --> 00:14:55,960 �Qu� tal, Sami? 215 00:15:00,920 --> 00:15:02,160 Qu� amable. 216 00:15:35,560 --> 00:15:37,800 Acaba de dormirse. 217 00:15:38,120 --> 00:15:39,777 Pero si no son ni las siete. 218 00:15:39,801 --> 00:15:42,696 Despu�s del biber�n de la noche, tiene mucho sue�o. 219 00:15:42,720 --> 00:15:45,496 Dale el biber�n m�s tarde, as� cuando vuelva del estudio, 220 00:15:45,520 --> 00:15:47,176 podr� pasar un ratito con �l. 221 00:15:47,200 --> 00:15:50,856 No, no, cuando tiene hambre se pone a llorar, arma mucho l�o. 222 00:15:50,880 --> 00:15:54,351 Pero, �no podr�a pedir que la dejaran salir un poco antes? 223 00:15:55,040 --> 00:15:57,800 Mi pobre Moussia, si t� supieras... 224 00:15:59,015 --> 00:16:01,816 El otro d�a, pidi� que le trajeran aspirinas... 225 00:16:01,840 --> 00:16:04,170 justo antes de rodar la escena del coma. 226 00:16:04,194 --> 00:16:07,016 A Clouzot se le ocurri� cambiar la aspirina por un somn�fero... 227 00:16:07,040 --> 00:16:09,120 y cito: "para ser m�s realistas". 228 00:16:10,240 --> 00:16:11,480 Durmi� 24 horas. 229 00:16:11,880 --> 00:16:15,939 As� que su padre amenaz� a Clouzot con demandarlo y quiso agredirlo. 230 00:16:16,320 --> 00:16:19,000 Te dejo, tengo prisa, hasta luego. 231 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 �La llevo a Meudon ma�ana? �Tiene noticias? 232 00:16:42,200 --> 00:16:45,960 Jacques duerme en su cl�nica y Nicolas duerme en su cuna. 233 00:16:46,120 --> 00:16:49,473 Menos mal que est�s aqu�, Alain. No s� qu� har�a sin ti. 234 00:16:51,960 --> 00:16:54,240 No tardar�a en encontrar a otro. 235 00:16:57,280 --> 00:17:01,457 El otro d�a, cuando llevaste a Sami a su casa... �te dijo alguna cosa? 236 00:17:03,080 --> 00:17:06,000 Es muy discreto. M�s bien, reservado. 237 00:17:07,520 --> 00:17:11,400 Su mirada es un poco ir�nica, al estilo "me muerdo la lengua", 238 00:17:11,560 --> 00:17:13,080 es tan desagradable. 239 00:17:13,880 --> 00:17:16,616 Aunque en las escenas de amor, se transforma. 240 00:17:16,640 --> 00:17:20,280 Me mira con tal pasi�n, que me lo termino creyendo. 241 00:17:20,600 --> 00:17:24,720 Y cuando Clouzot grita: "Corten". Sami vuelve a ser un t�mpano. 242 00:17:25,600 --> 00:17:28,880 Creo que se pone nervioso por usted, como todos. 243 00:17:29,040 --> 00:17:34,480 No, ni siquiera me mira. Y est� comprometido. Muy comprometido. 244 00:17:35,200 --> 00:17:38,200 Jean-Louis tambi�n era reservado. Y estaba casado. 245 00:17:39,280 --> 00:17:40,760 Jean-Louis. 246 00:17:42,160 --> 00:17:45,920 Fingir que se ama a alguien todo el d�a... es una trampa. 247 00:17:46,080 --> 00:17:47,480 Y yo caigo cada vez. 248 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 Casi. 249 00:17:51,920 --> 00:17:55,040 Te est� esperando. Tienes suerte. 250 00:17:57,120 --> 00:17:58,560 �Sabe qui�n me espera? 251 00:17:59,680 --> 00:18:02,680 Un granuja c�nico e indecente. 252 00:18:04,600 --> 00:18:07,776 Pero �por qu�, por qu� estoy enamorado de este chico? 253 00:18:07,800 --> 00:18:08,859 Porque es apuesto. 254 00:18:10,840 --> 00:18:12,040 S�. 255 00:18:19,200 --> 00:18:21,920 Vamos, Alain, no puede ser tan grave. 256 00:18:22,920 --> 00:18:24,880 Terminar� mal, estoy seguro. 257 00:18:38,880 --> 00:18:40,600 Suelo confiar en... 258 00:18:41,840 --> 00:18:43,040 en la vida. 259 00:18:44,400 --> 00:18:46,600 Y ahora, mi Jackie est� perseguido. 260 00:18:47,400 --> 00:18:48,880 Lo han humillado... 261 00:18:49,920 --> 00:18:51,320 lo han insultado. 262 00:18:52,720 --> 00:18:55,160 Es verdad que puede ser torpe, 263 00:18:55,520 --> 00:18:58,096 tal vez, pero es un chico sumamente amable. 264 00:18:58,120 --> 00:18:59,600 Se pone muy celoso. 265 00:19:00,526 --> 00:19:02,856 No puede pedirle que deje de hacer cine. 266 00:19:02,880 --> 00:19:04,440 Quiere qued�rsela para �l. 267 00:19:08,120 --> 00:19:09,680 Ella lo ama, estoy segura. 268 00:19:11,920 --> 00:19:16,040 Intento aconsejar a Brigitte, pero con 25 a�os, ya es mayorcita. 269 00:19:16,200 --> 00:19:18,848 Yo, sinceramente, me pregunto qu� hago aqu�. 270 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 Le tengo cari�o. 271 00:19:21,480 --> 00:19:25,069 Le di cinco millones para rodar "Babette se va a la guerra". 272 00:19:25,280 --> 00:19:28,080 Luego, se hizo famoso y me retir� la palabra. 273 00:19:30,304 --> 00:19:32,776 Se lo advert�: hay que estar a la altura, 274 00:19:32,800 --> 00:19:35,040 no es f�cil ser el Sr. Bardot. 275 00:19:36,120 --> 00:19:39,591 Quiso impedir que Brigitte protagonizara "La verdad". 276 00:19:39,840 --> 00:19:42,320 Lo cierto es que estoy sola, doctor. 277 00:19:43,560 --> 00:19:47,120 Trabajo 15 horas al d�a con un director que me maltrata. 278 00:19:48,360 --> 00:19:50,560 Tengo un beb� que no me conoce... 279 00:19:52,120 --> 00:19:54,120 y mi marido que se ha vuelto loco. 280 00:19:58,720 --> 00:20:00,680 Jacques tiene que salir de aqu�. 281 00:20:01,200 --> 00:20:04,400 Es muy buen actor, un padre estupendo. 282 00:20:05,280 --> 00:20:07,280 Tiene que poder ver a su hijo. 283 00:20:09,600 --> 00:20:12,600 Lo siento, pero a�n no est� listo para salir. 284 00:20:24,960 --> 00:20:26,840 Casi termin� la manga. 285 00:20:32,520 --> 00:20:33,880 �C�mo est� mi Nicolas? 286 00:20:35,040 --> 00:20:36,800 �l tambi�n duerme mucho. 287 00:20:39,520 --> 00:20:40,920 Es incapaz de amar. 288 00:20:41,280 --> 00:20:43,575 Ni siquiera es capaz de amar a su hijo. 289 00:20:44,560 --> 00:20:47,520 Usted misma lo dijo. Sus padres nunca la amaron. 290 00:20:47,840 --> 00:20:50,760 De hecho, la gente que se odia no sabe... 291 00:20:51,040 --> 00:20:52,880 ense�ar a amar a sus hijos. 292 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 Basta, Henri-Georges. 293 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 Usted me lo dijo. Est� sola. Solo est� rodeada de cortesanos, 294 00:21:02,040 --> 00:21:04,960 de par�sitos, gentuza que vive a su costa. 295 00:21:05,120 --> 00:21:06,720 Seguro que la odian. 296 00:21:07,680 --> 00:21:12,080 Hay un vac�o a su alrededor. Solo hay halagos, nada es cierto. 297 00:21:13,120 --> 00:21:14,280 La verdad... 298 00:21:14,440 --> 00:21:18,840 es lo que dice todos a sus espaldas, que es idiota, una mala actriz. 299 00:21:19,680 --> 00:21:21,520 En resumen, una pobre chica. 300 00:21:25,440 --> 00:21:26,520 �Motor! 301 00:21:28,520 --> 00:21:29,600 Se rueda. 302 00:21:30,320 --> 00:21:31,520 Pizarra. 303 00:21:32,640 --> 00:21:34,240 Escena 77, toma uno. 304 00:21:37,320 --> 00:21:38,560 �Acci�n! 305 00:21:43,480 --> 00:21:45,480 - �Qu� imb�cil! - �Corten! 306 00:22:01,720 --> 00:22:03,520 Es usted rid�culo. 307 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 �Motor! 308 00:22:18,480 --> 00:22:19,520 Se rueda. 309 00:22:20,680 --> 00:22:21,840 Pizarra. 310 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Escena 77, toma dos. 311 00:22:27,680 --> 00:22:28,920 Gracias. 312 00:22:55,960 --> 00:22:57,200 �Qu� pasa? 313 00:23:31,200 --> 00:23:32,280 Hola. 314 00:24:07,880 --> 00:24:09,200 Por fin. 315 00:24:10,520 --> 00:24:13,400 - Lo has intentado todo, �no? - Todo. 316 00:24:14,240 --> 00:24:15,520 La indiferencia... 317 00:24:15,760 --> 00:24:18,240 la pretensi�n, el desprecio. 318 00:24:18,960 --> 00:24:20,520 Eso suele protegerme. 319 00:24:21,200 --> 00:24:22,360 �Del amor? 320 00:24:23,080 --> 00:24:24,280 Del mundo, 321 00:24:25,000 --> 00:24:26,160 del ruido... 322 00:24:27,640 --> 00:24:28,920 de la locura. 323 00:24:31,080 --> 00:24:32,360 Estoy loco por ti. 324 00:24:33,320 --> 00:24:34,640 �Desde cu�ndo? 325 00:24:35,040 --> 00:24:36,680 Desde hace tiempo. 326 00:24:37,400 --> 00:24:39,360 Desde que decid� detestarte... 327 00:24:41,200 --> 00:24:42,320 que te detestar�a. 328 00:24:52,720 --> 00:24:55,080 Y yo supe enseguida que te amar�a. 329 00:25:05,280 --> 00:25:08,600 "Y cuando Brigitte fue a ver a Jean-Louis a Alemania... 330 00:25:09,120 --> 00:25:11,120 fui yo quien la acompa�� en coche. 331 00:25:11,240 --> 00:25:15,280 Ella estaba enamorad�sima de �l. Le llamaba Jean-Lou. 332 00:25:16,240 --> 00:25:19,299 Incluso hoy, cuando habla de �l, le llama Jean-Lou. 333 00:25:19,650 --> 00:25:23,216 Les hab�a buscado un peque�o hotel en Tr�veris, en Alemania, 334 00:25:23,240 --> 00:25:24,400 donde pasaron..." 335 00:25:25,720 --> 00:25:27,200 Lleg� el letrado Horlait. 336 00:25:27,800 --> 00:25:29,918 Es el abogado de Brigitte. Que pase. 337 00:25:34,360 --> 00:25:37,920 Hola, letrado. Le presento al Sr. Max Corre. 338 00:25:38,080 --> 00:25:41,375 El Sr. Corre es el redactor jefe del "France-Dimanche". 339 00:25:43,911 --> 00:25:47,536 "Les hab�a buscado un peque�o hotel en Tr�veris, en Alemania, 340 00:25:47,560 --> 00:25:51,360 donde pasaron unas horas mientras Jean-Louis ten�a un permiso. 341 00:25:51,680 --> 00:25:55,840 De regreso, Brigitte llor� en el coche y amenaz� con suicidarse. 342 00:25:56,000 --> 00:25:58,648 De hecho, casi lo hizo en varias ocasiones". 343 00:26:00,360 --> 00:26:02,576 - �Es cierto? - Esa no es la cuesti�n. 344 00:26:02,600 --> 00:26:04,440 S�. Lamentablemente, s� lo es. 345 00:26:04,589 --> 00:26:08,096 Si se revelan inexactitudes, podemos hacer que se supriman. 346 00:26:08,120 --> 00:26:09,976 Pero mientras los hechos sean ciertos, 347 00:26:10,000 --> 00:26:12,920 - no podemos parar la publicaci�n. - Exacto. 348 00:26:14,354 --> 00:26:18,096 �Est� al tanto de que Pierre Lazareff es el padrino de Nicolas? 349 00:26:18,120 --> 00:26:21,896 El nunca permitir� que aparezca esta porquer�a en sus peri�dicos. 350 00:26:21,920 --> 00:26:23,920 El Sr. Lazareff est� al corriente. 351 00:26:25,046 --> 00:26:28,376 No hubiera pagado 50.000 francos a Alain Carr� por sus... 352 00:26:28,400 --> 00:26:31,165 sus indiscreciones, si no quisiera publicarlas. 353 00:26:31,360 --> 00:26:32,560 �Ese maldito! 354 00:26:33,400 --> 00:26:34,600 �50.000 francos! 355 00:26:38,280 --> 00:26:40,040 Todo esta historia me supera. 356 00:26:40,560 --> 00:26:42,000 Mi pobre gatita... 357 00:26:42,720 --> 00:26:43,880 �Qu� es esto? 358 00:26:44,560 --> 00:26:45,720 �Qu� horror! 359 00:26:48,560 --> 00:26:50,480 Yo me ocupo. Yo me ocupo. 360 00:26:52,320 --> 00:26:54,960 Algo me dice que estoy en apuros. 361 00:26:57,840 --> 00:27:00,200 Dime, Pierre, no ir�s a publicar esto. 362 00:27:00,834 --> 00:27:04,576 Que yo sepa, no me meto con la forma en que diriges tu revista. 363 00:27:04,600 --> 00:27:06,057 Es una traici�n horrible. 364 00:27:06,081 --> 00:27:08,576 Brigitte confiaba plenamente en este hombre. 365 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 Es una violaci�n de su vida privada. 366 00:27:10,880 --> 00:27:13,920 La vida privada, la vida privada. 367 00:27:14,080 --> 00:27:16,177 No me salgas con la vida privada. 368 00:27:16,201 --> 00:27:18,696 Pierre, no vine para que tambi�n me falte al respeto. 369 00:27:18,720 --> 00:27:19,817 No, pero es cierto. 370 00:27:19,841 --> 00:27:23,136 Los reportajes de la "Paris Match", el beb�, la Almadraba... 371 00:27:23,160 --> 00:27:25,216 Expones tu vida privada cuando te place. 372 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 A ver, Pierre, esto es otra cosa. 373 00:27:27,888 --> 00:27:30,336 Los chismes callejeros de este maldito... 374 00:27:30,360 --> 00:27:34,120 La prensa evoluciona, se�oras. �Se ha vuelto invasiva? Mejor. 375 00:27:34,440 --> 00:27:37,480 La celebridad... el �xito, el dinero... 376 00:27:38,160 --> 00:27:39,984 Todo tiene un precio, Brigitte. 377 00:27:40,360 --> 00:27:42,400 Pierre, hizo fotos de mis cartas. 378 00:27:42,560 --> 00:27:46,160 Hablan de mi parto... mis secretos m�s �ntimos, 379 00:27:46,320 --> 00:27:49,850 mis impuestos, mis inquietudes, mis intentos de suicidio... 380 00:27:51,440 --> 00:27:52,793 Eso te har� m�s fuerte. 381 00:27:53,760 --> 00:27:56,290 Los lectores adoran sufrir con sus �dolos. 382 00:27:57,471 --> 00:28:01,096 Pierre, es el padrino de Nicolas. Por una vez, se lo suplico. 383 00:28:01,120 --> 00:28:03,080 No me toques la fibra sensible. 384 00:28:03,323 --> 00:28:05,536 Esto no cambia el cari�o que te tengo, 385 00:28:05,560 --> 00:28:07,896 - pero la libertad de prensa... - �La libertad? 386 00:28:07,920 --> 00:28:09,337 Lo que faltaba, Pierre. 387 00:28:09,361 --> 00:28:11,656 Usted paga una fortuna a un mont�n de granujas... 388 00:28:11,680 --> 00:28:14,696 - para que me esp�en d�a y noche. - Si no lo hago yo, lo har� otro. 389 00:28:14,720 --> 00:28:16,403 Y no renegar� de mi personal. 390 00:28:16,427 --> 00:28:18,376 Gracias, Helene, por haberme recibido. 391 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 Lo siento. 392 00:28:26,000 --> 00:28:29,386 - �Qu� hay para cenar? - Quiz� no sea nada sin la prensa, 393 00:28:29,410 --> 00:28:31,976 pero tu periodicucho no vale nada sin ella. 394 00:28:32,000 --> 00:28:35,136 - Y en cuanto a mi revista... - No te preocupes por tu revista. 395 00:28:35,160 --> 00:28:37,296 Todas corren para ser portada de Elle. 396 00:28:37,320 --> 00:28:38,616 Tanto Brigitte como las otras. 397 00:28:38,640 --> 00:28:40,256 Y cuando estrene su pr�xima pel�cula, 398 00:28:40,280 --> 00:28:43,016 vendr� a almorzar los domingos para flirtear con todo Par�s. 399 00:28:43,040 --> 00:28:44,760 A veces, tu cinismo asusta. 400 00:28:44,920 --> 00:28:46,376 M�s bien, soy pesimista. 401 00:28:46,400 --> 00:28:48,600 Por eso pas� la guerra en Nueva York. 402 00:28:48,760 --> 00:28:50,937 Los optimistas murieron en Auschwitz. 403 00:29:03,160 --> 00:29:04,360 No tardar�. 404 00:29:07,200 --> 00:29:08,960 Este chico me asusta un poco. 405 00:29:10,320 --> 00:29:12,400 Es encantador, misterioso, pero... 406 00:29:14,600 --> 00:29:16,400 hay algo tr�gico en �l. 407 00:29:18,040 --> 00:29:19,560 Es normal, al final. 408 00:29:19,720 --> 00:29:22,400 Su infancia triste, sus padres deportados... 409 00:29:25,480 --> 00:29:28,657 Dicen que los vivos tenemos complejo de culpabilidad. 410 00:29:29,400 --> 00:29:30,695 Alain, �te acuerdas... 411 00:29:31,600 --> 00:29:33,424 de nuestro primer viaje juntos? 412 00:29:34,080 --> 00:29:36,400 Fuimos a ver a Jean-Lou a Alemania. 413 00:29:36,600 --> 00:29:37,800 Hace cuatro a�os. 414 00:29:38,760 --> 00:29:40,000 Un poco m�s. 415 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 De regreso, te dije: "Hablas demasiado, Alain". 416 00:29:47,120 --> 00:29:50,238 Desde Jean-Lou, no he amado de verdad a otro hombre. 417 00:29:50,880 --> 00:29:52,680 Te hablo de amor verdadero, 418 00:29:53,280 --> 00:29:55,840 un amor que esperas que dure para siempre. 419 00:29:56,480 --> 00:29:57,920 Sami es tierno... 420 00:29:58,400 --> 00:29:59,480 profundo. 421 00:30:01,120 --> 00:30:03,200 Es el hombre de mi vida, lo s�. 422 00:30:03,680 --> 00:30:07,600 Y como lo s�, me voy a divorciar. Sami dejar� a su prometida. 423 00:30:08,961 --> 00:30:11,056 Me importan un bledo los esc�ndalos, 424 00:30:11,080 --> 00:30:13,669 que todo el mundo me arrastre por el fango: 425 00:30:13,920 --> 00:30:16,160 mala madre, mala hija... 426 00:30:17,000 --> 00:30:19,824 B.B, la puta que vuelve a hacer de las suyas. 427 00:30:20,440 --> 00:30:22,560 Lo �nico que cuenta para m� es �l. 428 00:30:23,400 --> 00:30:24,440 S�lo �l. 429 00:30:27,440 --> 00:30:28,560 Aqu� est�. 430 00:30:29,440 --> 00:30:33,240 Bien Alain... estos son los �ltimos secretos que podr�s vender. 431 00:30:34,640 --> 00:30:37,680 Te costar�n muy caros... que no te enga�en. 432 00:31:03,440 --> 00:31:05,760 Usted le dispar�. Quiz� no lo mat�. 433 00:31:05,920 --> 00:31:08,200 Y sin mirarlo, �se fue y lo dej� ah�? 434 00:31:08,760 --> 00:31:10,280 Solo quer�a suicidarme. 435 00:31:10,440 --> 00:31:13,146 S�lo piensa en s� misma, hay que reconocerlo. 436 00:31:13,720 --> 00:31:16,680 Lo intent�. El rev�lver no ten�a balas... 437 00:31:16,840 --> 00:31:18,080 �Esa es la frase? 438 00:31:19,400 --> 00:31:20,871 No. Si�ntate en la silla. 439 00:31:21,280 --> 00:31:23,986 Quiero estar a tu lado. No seas tan estricto. 440 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 Estamos trabajando. Y quita la m�sica. 441 00:31:29,840 --> 00:31:33,120 �No guard� una bala para usted? Qu� precavida. 442 00:31:34,320 --> 00:31:36,920 �Nunca pens� en tirarse por la ventana? 443 00:31:37,640 --> 00:31:39,582 Entiendo, es demasiado peligroso. 444 00:31:40,360 --> 00:31:42,000 Prefiri� el gas, �no? 445 00:31:42,360 --> 00:31:44,890 Estaba segura de que llegar�amos a tiempo. 446 00:31:46,080 --> 00:31:47,160 Vamos, contesta. 447 00:31:49,200 --> 00:31:50,560 Quer�a morir, 448 00:31:51,440 --> 00:31:53,520 morir, morir. 449 00:31:54,560 --> 00:31:55,640 Esto es horrible. 450 00:31:55,800 --> 00:31:58,036 No, estaba bien. Ya te sale. Otra vez. 451 00:31:58,240 --> 00:32:00,040 No s� c�mo lo lograr�. 452 00:32:02,960 --> 00:32:04,666 No le tengas miedo a Clouzot. 453 00:32:05,480 --> 00:32:07,128 Si no le temes, lo lograr�s. 454 00:32:08,200 --> 00:32:12,080 No es por �l. A veces, deseo que muera, pero no le temo. 455 00:32:12,440 --> 00:32:15,160 Es esta escena. Tiene raz�n. 456 00:32:15,720 --> 00:32:19,426 Esta chica soy yo. Y tambi�n siento que este juicio es el m�o. 457 00:32:20,240 --> 00:32:21,920 Aunque no he matado a nadie. 458 00:32:22,080 --> 00:32:23,800 Clouzot estar� muy contento. 459 00:32:24,280 --> 00:32:27,163 Dir� que te metiste en la piel del personaje. 460 00:32:32,880 --> 00:32:35,120 Es en tu piel donde quiero meterme. 461 00:32:36,760 --> 00:32:38,760 No es divertido estar en mi piel. 462 00:32:39,720 --> 00:32:41,080 Ni en mi cabeza. 463 00:32:42,240 --> 00:32:43,560 Hay mucha oscuridad. 464 00:32:44,640 --> 00:32:46,560 No quiero arrastrarte ah�. 465 00:32:47,840 --> 00:32:49,720 Eso tampoco me da miedo. 466 00:32:50,160 --> 00:32:52,600 De hecho, la muerte no me da miedo. 467 00:32:53,080 --> 00:32:57,120 Busco la paz m�s que todo... aunque tenga que ser eterna. 468 00:32:59,480 --> 00:33:01,320 Pondr� otra vez el disco. 469 00:33:01,800 --> 00:33:03,720 Es una m�sica muy bonita. 470 00:33:20,480 --> 00:33:22,160 "�C�mo es su vida?" 471 00:33:23,840 --> 00:33:26,080 "Mi vida es como una inmensa prisi�n." 472 00:33:26,240 --> 00:33:30,240 "Porque al final, creo que se fue mucho m�s lejos con usted... 473 00:33:30,400 --> 00:33:31,640 que con nadie. 474 00:33:31,800 --> 00:33:34,800 Se han metido en su vida privada. 475 00:33:34,960 --> 00:33:39,880 La han acosado a usted, a su marido, podr�amos decir, 476 00:33:40,200 --> 00:33:43,480 y se ha puesto su relaci�n en peligro..." 477 00:33:45,166 --> 00:33:48,440 "Si pudiera asegurarme de que no le pase a nadie m�s..." 478 00:33:48,465 --> 00:33:49,515 Joseph... 479 00:33:49,540 --> 00:33:52,256 "Pero me temo que, lamentablemente, esa es su costumbre." 480 00:33:52,280 --> 00:33:55,216 - Regreso a Par�s. - No, es demasiado pronto, Jackie. 481 00:33:55,240 --> 00:33:56,360 Debes descansar. 482 00:33:56,520 --> 00:33:59,168 No, tengo que volver con mi mujer y mi hijo. 483 00:34:01,240 --> 00:34:04,770 Y tambi�n ajustar� cuentas con este maldito que nos vendi�. 484 00:34:07,640 --> 00:34:09,486 �Vaya... hola mis amigos! 485 00:34:09,607 --> 00:34:11,047 �Como est�n, bien? 486 00:34:11,320 --> 00:34:13,496 - �Tuvieron buen viaje? - Estuvo bien, s�. 487 00:34:13,520 --> 00:34:16,697 Brigitte, Brigitte, por favor. Vienen de Los �ngeles. 488 00:34:16,721 --> 00:34:19,536 Quieren revisar las cuentas, ya sabes c�mo es esto. 489 00:34:19,560 --> 00:34:20,776 En fin, que les gustar�a... 490 00:34:20,800 --> 00:34:23,616 D�jela en paz, Raoul. Tiene que concentrarse, mierda. 491 00:34:23,640 --> 00:34:26,600 Vamos, l�rguese con los financieros. �Fuera! 492 00:34:26,760 --> 00:34:29,040 �Todo el mundo fuera de mi plat�! 493 00:34:32,040 --> 00:34:33,746 - �Un m�dico! - �Qu� le pasa? 494 00:34:34,040 --> 00:34:35,240 �Un m�dico! 495 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 - �R�pido! - D�jenme. Se�or, se�or... 496 00:34:38,920 --> 00:34:40,080 Henri-Georges. 497 00:34:45,960 --> 00:34:48,800 Sr. Clouzot... �quiere terminar la pel�cula? 498 00:34:50,120 --> 00:34:52,800 Entonces, debe descansar unos d�as, reposar. 499 00:34:53,640 --> 00:34:55,360 Para eso est� el seguro. 500 00:34:56,040 --> 00:34:58,746 Eso ya lo veremos cuando termine la pel�cula. 501 00:34:59,720 --> 00:35:00,880 �Puedo? 502 00:35:03,680 --> 00:35:04,840 �Se pondr� bien? 503 00:35:05,440 --> 00:35:09,323 Srta. Bardot, si tiene un poco de influencia sobre su director... 504 00:35:09,560 --> 00:35:11,160 d�gale que tenga cuidado. 505 00:35:17,880 --> 00:35:19,640 Vamos, si�ntate, cielo. 506 00:35:20,440 --> 00:35:22,280 �Puedo tutearte por fin? 507 00:35:24,080 --> 00:35:27,198 Aparte de Vera, �qui�n tiene influencia sobre usted? 508 00:35:30,240 --> 00:35:32,880 Ayer vimos el montaje del juicio. 509 00:35:34,400 --> 00:35:35,800 Est�s extraordinaria. 510 00:35:37,640 --> 00:35:39,680 Vera se sorprendi� y me dijo: 511 00:35:40,600 --> 00:35:42,440 "Aqu� tienes tu pel�cula". 512 00:35:43,240 --> 00:35:46,960 - �En serio? - Ya los escuchaste. 300 extras. 513 00:35:47,120 --> 00:35:49,640 Son una carga, mucho peores que el equipo. 514 00:35:49,800 --> 00:35:52,153 Y todos aplaudieron al final de la toma. 515 00:35:52,880 --> 00:35:54,840 Eso no enga�a, cr�eme. 516 00:35:59,560 --> 00:36:00,880 Gracias. 517 00:36:04,240 --> 00:36:05,760 �Fui muy cruel? 518 00:36:07,440 --> 00:36:10,800 Me entran ganas de llorar por ser ahora tan amable. 519 00:36:12,840 --> 00:36:16,480 Te hice da�o, pero... creo que tambi�n te fue bien. 520 00:36:20,520 --> 00:36:22,200 Debo arreglar unos asuntos. 521 00:36:22,800 --> 00:36:24,400 �Pararemos unos d�as? 522 00:36:28,400 --> 00:36:31,459 Aprovechar� para poner un poco de orden en mi vida. 523 00:36:34,200 --> 00:36:35,600 Eres demasiado linda. 524 00:36:38,640 --> 00:36:41,600 Siempre ser� culpa tuya, nunca lo olvides. 525 00:36:50,600 --> 00:36:51,920 �Qu� haces aqu�? 526 00:36:53,000 --> 00:36:56,760 Se me quedaron algunas cosas aqu�. S�lo vine a recogerlas. 527 00:36:57,240 --> 00:37:00,440 - Pronto me voy a Niza. - �C�mo que a Niza? 528 00:37:01,000 --> 00:37:04,200 Al final, la Costa Azul es lo m�s razonable. 529 00:37:04,800 --> 00:37:07,440 �Y... Florida? �La casa que pagamos...? 530 00:37:07,600 --> 00:37:08,880 Lo cancel� todo. 531 00:37:09,200 --> 00:37:13,800 Encontr� un apartamento en Cannes. Una ganga. 532 00:37:14,560 --> 00:37:16,360 Una pizzer�a en Cannes... 533 00:37:18,320 --> 00:37:19,880 �T� me viste bien? 534 00:37:20,480 --> 00:37:22,280 �Pizzero? �Yo? 535 00:37:23,080 --> 00:37:25,280 No hice todo esto para volver a vivir... 536 00:37:25,440 --> 00:37:27,600 como un napolitano de mierda. 537 00:37:27,960 --> 00:37:30,720 �Todo esto? �Qu� hiciste? 538 00:37:32,640 --> 00:37:36,200 No lo has averiguado, �no? No has averiguado qui�n soy. 539 00:37:40,240 --> 00:37:41,360 �Mira! 540 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 Este soy yo. 541 00:37:53,240 --> 00:37:55,880 Ya no me sirves de nada, Alain. 542 00:38:06,960 --> 00:38:08,440 Hola, amor m�o. 543 00:38:09,240 --> 00:38:13,400 Mi beb�. Te he extra�ado mucho. 544 00:38:18,520 --> 00:38:20,120 �Qu� apuesto eres! 545 00:38:20,600 --> 00:38:21,920 Eres maravilloso. 546 00:38:22,080 --> 00:38:24,280 Como tu mam�. 547 00:38:24,920 --> 00:38:26,280 �D�nde est� mam�? 548 00:38:27,840 --> 00:38:29,160 �A qu� hora volver�? 549 00:38:30,320 --> 00:38:33,240 Cuando no regresa a esta hora es que... 550 00:38:36,800 --> 00:38:38,840 Vamos a echar una siesta. 551 00:38:43,720 --> 00:38:44,960 A ver, Moussia... 552 00:38:45,320 --> 00:38:46,480 �Qu� pasa? 553 00:38:47,040 --> 00:38:50,217 A veces, se queda a dormir en casa de su amiga Peggy. 554 00:38:59,450 --> 00:39:02,016 Ma�ana, Sami conocer� por fin mi Almadraba. 555 00:39:02,040 --> 00:39:03,680 Ya ver�s, es el para�so. 556 00:39:05,201 --> 00:39:07,296 - Te devuelvo tus llaves. - Gracias. 557 00:39:07,320 --> 00:39:09,840 Nos has salvado la vida. Gracias. 558 00:39:11,560 --> 00:39:12,680 - Ciao. - Ciao. 559 00:39:12,840 --> 00:39:13,960 Ciao. 560 00:39:15,000 --> 00:39:17,040 - �Vienes? - Tom�monos algo. 561 00:39:17,600 --> 00:39:21,400 �C�mo dices? �Tranquilamente en cualquier caf�? Ni en sue�os. 562 00:39:28,210 --> 00:39:31,776 - Felicitaciones. �Por el pap�! - A su salud. Muchas gracias. 563 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 �Desde cu�ndo lo sabes? 564 00:39:37,080 --> 00:39:39,240 Desde hace... dos semanas. 565 00:39:44,520 --> 00:39:45,720 �Y cu�ndo te vas? 566 00:39:47,520 --> 00:39:48,600 En dos d�as. 567 00:39:51,720 --> 00:39:53,480 Pero he logrado olvidarlo. 568 00:39:54,160 --> 00:39:55,960 No s� si t� hubieras podido. 569 00:39:58,800 --> 00:40:01,320 Fueron bonitas, las dos �ltimas semanas. 570 00:40:05,520 --> 00:40:07,000 Odio esta guerra. 571 00:40:09,133 --> 00:40:11,808 No me digas que ya lo has vivido. Me saca de quicio 572 00:40:17,400 --> 00:40:20,440 Todo lo que vivo contigo, lo vivo por primera vez. 573 00:40:41,240 --> 00:40:43,480 �Jacques, est�s loco! �Para! 574 00:40:44,320 --> 00:40:46,280 �Para, Sami! �Por... por favor! 575 00:40:47,920 --> 00:40:50,560 �No... no delante de la gente! 576 00:40:51,640 --> 00:40:53,640 �Jacques, para! �Por favor! �Para! 577 00:40:53,800 --> 00:40:57,080 �Su�ltalo! �Aqu� no! Se lo suplico. 578 00:40:57,400 --> 00:40:59,040 �No! �Jacques! 579 00:40:59,200 --> 00:41:01,440 Miren, es la Bardot. �La reconoces? 580 00:41:02,320 --> 00:41:04,438 - Y el otro es Charrier. - �Jacques! 581 00:41:04,744 --> 00:41:08,016 �Sinverg�enza! �Tendr�as que estar cuidando de tu hijo! 582 00:41:08,040 --> 00:41:09,440 �Brigitte! �Sami! 583 00:41:48,760 --> 00:41:50,408 Jacques, te lo explicaremos. 584 00:41:50,880 --> 00:41:52,528 Creo que ya lo entend�. 585 00:41:52,720 --> 00:41:55,440 No hay nada que explicar. Amo a Sami. 586 00:42:07,440 --> 00:42:08,800 Lo amo m�s que a nada. 587 00:42:10,600 --> 00:42:11,920 Y a ti, te detesto. 588 00:42:36,040 --> 00:42:40,480 "Amor m�o, desde mi llegada aqu�, estoy acosada, rodeada. 589 00:42:40,904 --> 00:42:43,176 Cada uno de mis movimientos es espiado, 590 00:42:43,200 --> 00:42:46,000 fotografiado, grabado, examinado. 591 00:42:46,160 --> 00:42:47,880 Vivo angustiada. 592 00:42:48,151 --> 00:42:50,776 Me sobresalto a la m�nima hoja que se mueve. 593 00:42:50,800 --> 00:42:52,977 Me siento como una cierva acorralada. 594 00:42:53,480 --> 00:42:54,760 Ya no salgo... 595 00:42:55,600 --> 00:42:57,189 me siguen por todas partes. 596 00:42:58,360 --> 00:42:59,880 Pronto es mi cumplea�os. 597 00:43:00,680 --> 00:43:03,857 La perspectiva de pasarlo sin ti me rompe el coraz�n. 598 00:43:04,160 --> 00:43:07,320 Quiero morirme. Solo tus cartas me mantienen viva." 599 00:43:10,320 --> 00:43:13,560 "Y por fin, a su izquierda, est� la Almadraba. 600 00:43:13,720 --> 00:43:16,617 Aqu� es donde hace dos a�os, Brigitte Bardot, 601 00:43:16,641 --> 00:43:18,936 la estrella de "Y Dios cre� a la mujer", 602 00:43:18,960 --> 00:43:22,816 se compr� esta casita de pescador donde pasa sus vacaciones de ensue�o, 603 00:43:22,840 --> 00:43:24,546 lejos del tumulto tropeciano. 604 00:43:24,960 --> 00:43:28,160 Con un poco de suerte, podremos verla en su jard�n." 605 00:43:38,000 --> 00:43:41,160 Ll�vame contigo. Por favor, me estoy volviendo loca. 606 00:43:42,080 --> 00:43:43,360 Ll�vame contigo. 607 00:43:49,720 --> 00:43:52,426 �La ves? Est� ah� arriba. Casi llegamos. 608 00:44:04,280 --> 00:44:05,800 Aqu� estar� bien. 609 00:44:06,120 --> 00:44:09,568 �Viste qu� tranquilidad hay? Nadie vendr� a molestarla. 610 00:44:09,592 --> 00:44:11,856 Desde la muerte de mi suegro, hay electricidad, 611 00:44:11,880 --> 00:44:13,896 pero Albert se niega a tener tel�fono. 612 00:44:13,920 --> 00:44:17,336 Gracias, Margot, por acogerla. Pero no tendr�a que quedarse sola. 613 00:44:17,360 --> 00:44:20,200 Estar� muy bien aqu� sola. Me encanta. 614 00:44:22,400 --> 00:44:25,040 Gracias, mi Vava. Me has salvado. 615 00:44:31,360 --> 00:44:34,480 Regreso a Par�s. A�n me queda una semana de montaje, 616 00:44:34,760 --> 00:44:36,800 pero regresar� para tu cumplea�os. 617 00:44:37,080 --> 00:44:38,320 Lo celebraremos. 618 00:44:38,480 --> 00:44:40,360 S�, lo celebraremos. 619 00:45:06,080 --> 00:45:07,160 �Y bien? 620 00:45:11,280 --> 00:45:12,480 A�n nada. 621 00:45:13,760 --> 00:45:14,960 Est� muerto. 622 00:45:19,680 --> 00:45:22,328 Si estuviera muerto, Brigitte, lo sabr�amos. 623 00:45:24,200 --> 00:45:27,495 Me prometi� que se matar�a si no consegu�a licenciarse. 624 00:45:27,840 --> 00:45:30,880 O quiz� ya no me ama, lo que es a�n peor. 625 00:45:31,320 --> 00:45:33,440 Volver� ir a Correos ma�ana. 626 00:45:34,520 --> 00:45:37,000 - Hoy es mi cumplea�os. - S�, 627 00:45:37,640 --> 00:45:40,170 y todo el mundo te espera. Estar� todo bien. 628 00:45:41,240 --> 00:45:43,520 Vadim vino desde Par�s expresamente. 629 00:45:43,680 --> 00:45:45,040 Y Christian tambi�n. 630 00:45:45,560 --> 00:45:47,040 Y mi Roger... 631 00:45:47,520 --> 00:45:50,280 tal vez nos d� una sorpresa. 632 00:45:50,440 --> 00:45:52,520 No me prometi� nada, pero bueno... 633 00:45:55,680 --> 00:45:56,880 �Ad�nde vamos? 634 00:45:57,560 --> 00:45:58,880 Al Palmyre. 635 00:46:03,160 --> 00:46:06,936 Tienes raz�n. Me ir� bien ver a Vadim y tambi�n a mis amigos... 636 00:46:06,960 --> 00:46:08,000 S�. 637 00:46:08,160 --> 00:46:09,866 Estar� lista en diez minutos. 638 00:46:12,080 --> 00:46:14,160 �Crees que habr� pizza provenzal? 639 00:46:28,480 --> 00:46:29,800 �Qu�, nos vamos? 640 00:46:35,440 --> 00:46:36,960 La �ltima. 641 00:46:50,080 --> 00:46:51,400 Vete, t�. 642 00:46:52,240 --> 00:46:53,360 Yo me quedo. 643 00:46:53,760 --> 00:46:57,351 Pero Brigitte... Vadim vino por ti. 644 00:46:57,375 --> 00:47:00,176 No puedes quedarte, estar�n todos los que amas. 645 00:47:00,200 --> 00:47:03,840 No todos. Vete, por favor, y dales un beso de mi parte. 646 00:47:04,960 --> 00:47:08,120 - �Y la pizza provenzal? - �Me traer�s un pedazo? 647 00:47:08,328 --> 00:47:11,776 Solo voy a dec�rselo, que no te encuentras bien y regreso. 648 00:47:11,800 --> 00:47:14,840 No, no, no, qu�date con ellos. Ser� genial. 649 00:47:15,000 --> 00:47:16,765 Y si vino tu marido tambi�n... 650 00:47:17,360 --> 00:47:18,920 Diles que me reemplazas. 651 00:47:19,920 --> 00:47:22,000 Eso no les sentar� bien. 652 00:47:24,120 --> 00:47:25,160 �Est�s segura? 653 00:47:25,880 --> 00:47:28,960 No tengo ganas de ver a nadie, ni de fingir... 654 00:47:29,960 --> 00:47:32,600 �De tener 26 a�os y ser linda? 655 00:47:33,800 --> 00:47:36,640 No te preocupes. Me siento muy bien. 656 00:47:38,280 --> 00:47:40,440 Solo voy a dec�rselo y regreso. 657 00:52:30,720 --> 00:52:32,840 Pasar�s una temporada con nosotros. 658 00:52:33,000 --> 00:52:36,295 En Louveciennes o en la rue de la Pompe, donde quieras. 659 00:52:45,160 --> 00:52:46,960 Mam�, por favor... 660 00:52:48,600 --> 00:52:50,200 ll�veme a la Almadraba. 661 00:52:51,920 --> 00:52:53,040 De acuerdo. 662 00:53:38,280 --> 00:53:39,497 �Aqu� est�! 663 00:53:39,521 --> 00:53:42,696 Menos mal, nos morimos de hambre. Dale tiempo, tranquila. 664 00:53:42,720 --> 00:53:44,662 Tengo que tomar el tren de las 5. 665 00:53:46,880 --> 00:53:47,880 D�jamelo. 666 00:53:50,440 --> 00:53:51,880 Ya est� lista. 667 00:53:52,366 --> 00:53:54,176 - �D�nde est� Sami? - Aqu�. 668 00:53:54,200 --> 00:53:55,297 Pero se ve bien. 669 00:53:55,321 --> 00:53:58,856 Pilou, �puedes mirar si queda leche en la nevera, por favor? 670 00:53:58,880 --> 00:54:00,600 �De d�nde sali� este? 671 00:54:04,760 --> 00:54:05,880 �Ven! 672 00:54:14,120 --> 00:54:15,160 S�. 673 00:54:39,033 --> 00:54:47,033 Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n de Maurybp y BadMood. 51513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.