Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,200
Ayer romp� el contrato.
2
00:00:03,560 --> 00:00:04,777
Est�s aqu�, amor m�o.
3
00:00:04,801 --> 00:00:06,696
Tendr�as que haberlo
dejado ir a su rodaje.
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,456
Habr�amos estado mucho m�s tranquilas.
5
00:00:08,480 --> 00:00:11,376
�Cree realmente que es capaz
de interpretar este personaje?
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,240
Para m�, "La verdad"...
es Clouzot-Bardot.
7
00:00:14,400 --> 00:00:17,857
Usted no se ama,
pero la c�mara s�, ese es el problema.
8
00:00:17,881 --> 00:00:21,256
Brigitte es su sustento.
El suyo y el de todos los que est�n aqu�.
9
00:00:21,280 --> 00:00:24,800
Portada confirmada y la titulamos:
"B.B. espera un beb�".
10
00:00:24,960 --> 00:00:27,000
Me siento muy sola, Lucienne.
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,680
�D�jame! �Quiero morir! �Tengo derecho!
12
00:00:29,840 --> 00:00:31,800
�No, no tienes derecho!
13
00:00:32,760 --> 00:00:35,640
�Lo hizo por nosotros!
�Y ahora se morir�!
14
00:00:35,800 --> 00:00:37,212
Dar� a luz donde quiera.
15
00:00:37,320 --> 00:00:39,520
Y Jacques estar� junto a m�, conmigo.
16
00:00:46,880 --> 00:00:49,736
A pesar de su sonrisa,
a pesar de su aspecto...
17
00:00:49,760 --> 00:00:51,525
a pesar del dinero que gana...
18
00:00:51,680 --> 00:00:55,360
y todas esas chicas que quieren
imitarla lo mejor posible...
19
00:00:55,520 --> 00:00:58,880
s� que las cosas son m�s serias
de lo que creen algunos.
20
00:00:59,040 --> 00:01:02,864
Y que... hasta cierto punto,
se ha cruzado un umbral de peligro.
21
00:01:03,520 --> 00:01:04,520
S�.
22
00:01:04,680 --> 00:01:08,256
Lo que es a�n m�s... sorprendente
es que usted no busc� este...
23
00:01:08,280 --> 00:01:09,760
extravagante destino.
24
00:01:10,760 --> 00:01:13,720
No, me super� completamente.
25
00:01:13,880 --> 00:01:16,280
Fue un poco como cuando nos ahogamos.
26
00:01:16,640 --> 00:01:19,120
Tuve mucha suerte. He trabajado.
27
00:01:19,600 --> 00:01:21,880
He logrado ser Brigitte Bardot.
28
00:01:22,040 --> 00:01:24,335
Mucho m�s que eso, se convirti� en B.B.
29
00:01:24,640 --> 00:01:26,480
�C�mo es ahora su vida?
30
00:01:28,200 --> 00:01:30,840
Mi vida es como una inmensa prisi�n.
31
00:02:12,733 --> 00:02:14,980
EPISODIO 6
LA VERDAD
32
00:02:15,493 --> 00:02:18,176
No deb� haberle impedido
rodar "A pleno sol".
33
00:02:18,200 --> 00:02:20,680
�Qu� tonta! Nunca lo perdonar�.
34
00:02:20,840 --> 00:02:23,641
Y por un buen motivo.
La pel�cula es magn�fica.
35
00:02:23,665 --> 00:02:26,976
Delon y Ronet est�n extraordinarios,
todo el mundo los quiere.
36
00:02:27,000 --> 00:02:28,656
Mientras que Jacques, sinceramente...
37
00:02:28,680 --> 00:02:32,096
En cuanto se recupere, remontar�.
Es apuesto, tiene talento...
38
00:02:32,120 --> 00:02:33,800
�Con el juicio que tiene?
39
00:02:34,680 --> 00:02:35,920
�Qu�? �No lo sab�as?
40
00:02:36,400 --> 00:02:40,106
Por violaci�n de contrato.
Abandon� la pel�cula, tienen raz�n.
41
00:02:40,360 --> 00:02:44,419
Adem�s, tras pasar por el manicomio
y la reputaci�n de un desertor...
42
00:02:44,960 --> 00:02:47,240
no le veo en un p�ster en un siglo.
43
00:02:50,000 --> 00:02:51,920
Y el peque�o, �s�?
44
00:02:52,880 --> 00:02:55,586
Cada vez se parece m�s
a un coronel jubilado.
45
00:02:57,640 --> 00:03:00,382
Ir�s a Par�s la semana que viene,
prom�temelo.
46
00:03:00,406 --> 00:03:04,016
Tranquiliza a Clouzot.
Dile que me dedico al guion d�a y noche.
47
00:03:04,040 --> 00:03:05,335
- �En serio?
- �Claro!
48
00:03:09,086 --> 00:03:11,416
Y con Jeanne Moreau, �ya te calmaste?
49
00:03:11,440 --> 00:03:14,852
No hagas mucho el tonto, �no?
Lucienne terminar� dej�ndote.
50
00:03:22,200 --> 00:03:25,000
�Me das lecciones de fidelidad? �T�?
51
00:03:47,600 --> 00:03:50,016
Mira a qui�n encontr� en el puerto.
52
00:03:50,040 --> 00:03:51,840
- �Vadim m�o!
- Hola, cielo.
53
00:03:52,483 --> 00:03:54,696
�Christian! No sab�a que estaban aqu�.
54
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
�C�mo est�s?
55
00:03:56,464 --> 00:03:58,736
�No est� contigo tu adorado secretario?
56
00:03:58,760 --> 00:04:00,416
Tengo una sinopsis que mecanografiar.
57
00:04:00,440 --> 00:04:02,680
�Alain? Est� en Par�s, est� enamorado.
58
00:04:02,740 --> 00:04:03,817
Dame eso.
59
00:04:03,841 --> 00:04:05,856
- Jacques, �c�mo est�s?
- Bien, �y t�?
60
00:04:05,880 --> 00:04:07,920
Te veo bien. Te veo recuperado.
61
00:04:08,400 --> 00:04:11,730
- �Christian! �Ven! �Ven a bailar!
- �A bailar? No s� yo.
62
00:04:11,754 --> 00:04:13,496
- Hola, Jacques, �qu� tal?
- Hola, Vadim.
63
00:04:13,520 --> 00:04:14,937
�C�mo va todo?
64
00:04:14,961 --> 00:04:16,576
Flamenco. S�, eso, s�, flamenco.
65
00:04:16,600 --> 00:04:19,836
T�mame por la cintura.
Por la cintura, por la cintura.
66
00:04:20,200 --> 00:04:22,880
Muy bien, del otro lado, date la vuelta.
67
00:04:23,560 --> 00:04:25,400
As�, as�, as�.
68
00:04:25,680 --> 00:04:28,240
Est� en la mano,
en la mano, en la mirada.
69
00:04:29,240 --> 00:04:30,280
�Brigitte!
70
00:04:31,120 --> 00:04:32,200
�Brigitte!
71
00:04:32,840 --> 00:04:35,605
Giramos, giramos, un paso...
y al otro lado...
72
00:04:37,000 --> 00:04:39,200
- �Qu� pasa?
- Estoy muy preocupada.
73
00:04:42,240 --> 00:04:43,520
Nicolas tiene fiebre.
74
00:04:44,640 --> 00:04:47,696
- �Nicolas tiene fiebre!
- Que le den una aspirina.
75
00:04:47,720 --> 00:04:49,736
Tu hijo est� enfermo. Te necesita.
76
00:04:49,760 --> 00:04:53,408
D�jame tranquila. Por una vez
que me divierto, d�jame en paz.
77
00:05:05,760 --> 00:05:08,160
Adem�s, ya no soporto que me toque.
78
00:05:08,960 --> 00:05:11,576
Ten paciencia.
Luego de un beb�, siempre...
79
00:05:11,600 --> 00:05:14,840
�Nunca m�s!
Ser�a capaz de hacerme otro ni�o.
80
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Creo que me he vuelto una fr�gida.
81
00:05:19,360 --> 00:05:20,760
Todo es culpa suya.
82
00:05:21,800 --> 00:05:23,960
- �Lo has comprobado?
- A�n no.
83
00:05:28,400 --> 00:05:30,200
Contigo, todo era posible.
84
00:05:31,080 --> 00:05:32,840
Las puertas estaban abiertas.
85
00:05:42,440 --> 00:05:43,680
De todos modos...
86
00:05:44,240 --> 00:05:47,888
puertas abiertas o cerradas...
cuando alguien ya no te ama...
87
00:05:54,320 --> 00:05:55,560
�Est�s triste?
88
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Menos que antes.
89
00:06:00,840 --> 00:06:02,600
Se iba, volv�a...
90
00:06:04,320 --> 00:06:05,800
Y ahora...
91
00:06:07,520 --> 00:06:09,991
ahora soy yo el que no quiere
que vuelva.
92
00:06:11,600 --> 00:06:14,560
Y con la peque�a...
me arreglo muy bien solo.
93
00:06:16,720 --> 00:06:18,520
No deb� haberme casado.
94
00:06:19,880 --> 00:06:20,960
Bueno...
95
00:06:21,760 --> 00:06:23,080
�Por el divorcio!
96
00:06:24,400 --> 00:06:25,760
�Por el divorcio!
97
00:06:26,200 --> 00:06:27,200
�Eso es!
98
00:06:40,760 --> 00:06:43,560
Basta ya. �Hay un beb� que duerme!
99
00:06:44,640 --> 00:06:46,480
�V�yanse ya! �Todos!
100
00:06:46,960 --> 00:06:48,040
�Fuera!
101
00:06:54,120 --> 00:06:55,960
Ser�a mejor que se marcharan.
102
00:06:56,440 --> 00:06:58,960
Gracias. Gracias por haber venido.
103
00:07:07,240 --> 00:07:11,040
Me cuesta, peque��n.
Me cuesta ser tu madre.
104
00:07:12,640 --> 00:07:15,464
Yo tambi�n tengo la sensaci�n
de ser un beb�...
105
00:07:15,840 --> 00:07:17,600
que r�e, que llora...
106
00:07:19,240 --> 00:07:22,560
que se deja llevar
sin saber realmente por qu�.
107
00:07:25,200 --> 00:07:29,496
Durante los 9 meses que estuviste
en mi vientre, deb� haberte protegido...
108
00:07:29,520 --> 00:07:31,080
pero ni eso logr�.
109
00:07:33,120 --> 00:07:34,320
Lo intentar�.
110
00:07:35,320 --> 00:07:36,680
Aprender�.
111
00:07:37,933 --> 00:07:40,616
Seguro que hay madres
que aprenden enseguida,
112
00:07:40,640 --> 00:07:41,960
pero yo no soy as�.
113
00:07:44,320 --> 00:07:46,497
Aunque te prometo que lo intentar�...
114
00:07:46,880 --> 00:07:48,320
de todo coraz�n,
115
00:07:49,240 --> 00:07:50,560
con todo mi amor...
116
00:07:57,290 --> 00:07:58,856
"Quiz� ya lo han adivinado.
117
00:07:58,880 --> 00:08:01,696
El director de orquesta
no es un director de orquesta de verdad.
118
00:08:01,720 --> 00:08:04,431
�La evidencia?
Cambiar� de cara cinco veces.
119
00:08:04,455 --> 00:08:07,256
Por turnos,
tomar� prestada la de cinco actores...
120
00:08:07,280 --> 00:08:09,376
con los que Henri-Georges
Clouzot espera encontrar...
121
00:08:09,400 --> 00:08:13,096
al compa�ero de Brigitte Bardot
para su pr�xima pel�cula: "La verdad".
122
00:08:13,120 --> 00:08:15,057
Para ayudar a decidir a Clouzot,
123
00:08:15,081 --> 00:08:17,136
BB hizo esta semana su primera aparici�n...
124
00:08:17,160 --> 00:08:18,816
despu�s del nacimiento de Nicolas.
125
00:08:18,840 --> 00:08:20,097
Fue al estudio...
126
00:08:20,121 --> 00:08:23,056
e hizo pruebas con cada uno
de sus cinco posibles compa�eros...
127
00:08:23,080 --> 00:08:27,400
que decidir�n su destino y tal vez,
su carrera. Echemos un vistazo."
128
00:08:28,040 --> 00:08:30,840
"Contigo, no es lo mismo.
Eres m�s serio."
129
00:08:31,000 --> 00:08:33,840
"Pero voy en serio, cielo. Te amo.
130
00:08:34,920 --> 00:08:38,038
Tienes todos los defectos
de la Tierra, pero te amo.
131
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
�Te arrepientes?"
132
00:08:40,000 --> 00:08:41,530
Te lo dije. Es fant�stico.
133
00:08:42,600 --> 00:08:45,200
"Contigo, no es lo mismo.
Eres m�s serio."
134
00:08:46,120 --> 00:08:47,760
"Pero voy en serio, cielo.
135
00:08:51,000 --> 00:08:52,040
Te amo."
136
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
�Pueden retirarse un momento, por favor?
137
00:09:04,480 --> 00:09:06,539
Quiero hablar a solas con Brigitte.
138
00:09:23,240 --> 00:09:25,360
Bueno, �qu� opina?
139
00:09:26,600 --> 00:09:29,718
Jean-Paul Belmondo tiene
una sensualidad, es cierto.
140
00:09:29,840 --> 00:09:34,200
El �ltimo... Sami Frey, �no?
Es un gran misterio.
141
00:09:34,360 --> 00:09:36,640
Pero... �y la chica?
142
00:09:36,800 --> 00:09:39,680
�La chica? La chica...
143
00:09:42,000 --> 00:09:44,080
es una boba, habla impostada,
144
00:09:44,480 --> 00:09:46,120
apenas sabe el guion.
145
00:09:46,880 --> 00:09:48,704
Tendr� que llevarla de la mano.
146
00:09:49,280 --> 00:09:50,946
Es broma, pero no mucho.
147
00:09:50,970 --> 00:09:53,536
Detesto las pruebas,
no estuve a la altura.
148
00:09:53,560 --> 00:09:57,208
- Le aseguro que en el plat�, ser�...
- Se equivoca, Brigitte.
149
00:10:00,800 --> 00:10:02,560
Ya lo entend�, �sabe?
150
00:10:02,920 --> 00:10:07,332
Ni se atrevi� a pedirme hacer pruebas,
pero todos esos contraplanos m�os...
151
00:10:07,960 --> 00:10:09,720
�Ahora ya lo sabe!
152
00:10:10,560 --> 00:10:13,560
Ya puede ir a buscar a otra
actriz tranquilamente.
153
00:10:14,520 --> 00:10:16,880
Se equivoca porque es perfecta.
154
00:10:17,840 --> 00:10:19,880
Y es a�n mejor porque no lo sabe.
155
00:10:22,120 --> 00:10:23,240
Si�ntese.
156
00:10:30,200 --> 00:10:32,160
Le confesar� una cosa.
157
00:10:33,400 --> 00:10:37,960
So�aba con verla rolliza, vulnerable
y con una gran barriga. Lo so�aba.
158
00:10:39,600 --> 00:10:41,360
Las embarazadas me excitan.
159
00:10:42,640 --> 00:10:44,000
Son muy er�ticas.
160
00:10:45,360 --> 00:10:47,840
Me provocan todo tipo de fantas�as.
161
00:10:51,120 --> 00:10:53,240
Pero no insist�, la dej� tranquila.
162
00:10:56,090 --> 00:10:58,656
Tiene un encanto irracional,
Henri-Georges.
163
00:10:58,680 --> 00:11:00,400
Es sumamente inteligente...
164
00:11:02,240 --> 00:11:04,360
pero muy complicado para m�.
165
00:11:04,720 --> 00:11:08,240
Me gustan los chicos simples.
Esa es mi fantas�a.
166
00:11:22,040 --> 00:11:24,160
Qu� bien aqu� los cuatro.
167
00:11:25,361 --> 00:11:28,456
- Una bonita banda de conspiradores.
- Hola, Jacques.
168
00:11:28,480 --> 00:11:30,363
Brigitte saldr� en unos minutos.
169
00:11:31,880 --> 00:11:33,680
�Por qu� tantos tejemanejes?
170
00:11:35,200 --> 00:11:37,120
�Y esta proyecci�n secreta?
171
00:11:38,080 --> 00:11:41,800
�Te sirvo un caf�? As� podremos
hablar a solas un momento.
172
00:11:42,080 --> 00:11:43,240
�Ya est�?
173
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
�Ya han elegido?
174
00:11:46,680 --> 00:11:50,151
�Qui�n ser� el pr�ximo hombre
en la cama de mi mujer?
175
00:11:52,120 --> 00:11:54,640
Eso... debe divertirle mucho, �no?
176
00:11:55,000 --> 00:11:57,448
Le encanta mover los hilos,
por lo visto.
177
00:11:57,472 --> 00:12:00,576
Est� bien, ven, Jacques.
Has bebido demasiado. Ven, vamos.
178
00:12:00,600 --> 00:12:02,320
Soy un actor de primera, �no?
179
00:12:02,760 --> 00:12:06,320
�Por qu� yo no puedo hacer pruebas?
�Por qu�?
180
00:12:06,549 --> 00:12:09,056
T� y tus promesas.
Eres un traidor, Raoul.
181
00:12:09,080 --> 00:12:12,040
- Eres un sucio rufi�n.
- C�llate ya.
182
00:12:12,360 --> 00:12:13,800
Maldito desgraciado.
183
00:12:16,280 --> 00:12:19,040
- Paren s�, c�lmense.
- �T�, c�llate, criado!
184
00:12:19,200 --> 00:12:21,360
�Promesas? �Promesas?
185
00:12:24,280 --> 00:12:25,800
Lo hice todo por ti.
186
00:12:25,960 --> 00:12:29,490
�Qui�n te present� a Brigitte?
�Me lo agradeciste, una vez?
187
00:12:29,720 --> 00:12:33,080
�Me invitaste a tu boda?
�Me invitaste al bautizo?
188
00:12:34,640 --> 00:12:36,229
Arruinas todo lo que tocas.
189
00:12:36,627 --> 00:12:40,016
No eres m�s que un perdedor.
Tu carrera no tiene arreglo.
190
00:12:40,040 --> 00:12:41,257
�Raoul, basta!
191
00:12:41,281 --> 00:12:44,416
Toda la profesi�n lo sabe.
�Qu� digo? Toda Francia lo sabe.
192
00:12:44,440 --> 00:12:46,680
Jacques, �te hiciste da�o?
193
00:12:47,600 --> 00:12:49,400
H�blame. D�melo.
194
00:12:49,880 --> 00:12:50,920
Escu...
195
00:13:09,400 --> 00:13:11,120
Los chicos simples.
196
00:13:13,560 --> 00:13:15,920
Ha vuelto a terapia. Es un no acabar.
197
00:13:17,840 --> 00:13:19,560
Feliz cumplea�os, cari�o.
198
00:13:25,280 --> 00:13:26,440
�Te gusta?
199
00:13:27,280 --> 00:13:31,222
Es un Patek Philippe de los a�os 30.
Lo encontr� en un mercado callejero.
200
00:13:33,400 --> 00:13:34,520
Gracias.
201
00:13:51,800 --> 00:13:52,920
Voy a marcharme.
202
00:13:55,040 --> 00:13:57,320
- �Ad�nde?
- No lo s�.
203
00:13:58,960 --> 00:14:01,400
A Canad�, a Florida...
204
00:14:01,920 --> 00:14:05,480
Abrir� un negocio.
Restaurante "La Pizza".
205
00:14:06,480 --> 00:14:08,040
Soy napolitano, ya sabes.
206
00:14:12,160 --> 00:14:13,560
�Te vendr�as conmigo?
207
00:14:14,960 --> 00:14:16,120
�En serio?
208
00:14:17,280 --> 00:14:18,560
Vivir�amos juntos.
209
00:14:20,240 --> 00:14:23,280
Para vivir juntos,
hace falta espacio, luz...
210
00:14:24,560 --> 00:14:25,680
y dinero.
211
00:14:28,680 --> 00:14:30,000
Olv�dalo.
212
00:14:36,360 --> 00:14:39,600
Es lo mejor para que est�s
centrada en el rodaje, �no?
213
00:14:40,720 --> 00:14:41,760
Ya veremos.
214
00:14:54,600 --> 00:14:55,960
�Qu� tal, Sami?
215
00:15:00,920 --> 00:15:02,160
Qu� amable.
216
00:15:35,560 --> 00:15:37,800
Acaba de dormirse.
217
00:15:38,120 --> 00:15:39,777
Pero si no son ni las siete.
218
00:15:39,801 --> 00:15:42,696
Despu�s del biber�n de la noche,
tiene mucho sue�o.
219
00:15:42,720 --> 00:15:45,496
Dale el biber�n m�s tarde,
as� cuando vuelva del estudio,
220
00:15:45,520 --> 00:15:47,176
podr� pasar un ratito con �l.
221
00:15:47,200 --> 00:15:50,856
No, no, cuando tiene hambre
se pone a llorar, arma mucho l�o.
222
00:15:50,880 --> 00:15:54,351
Pero, �no podr�a pedir
que la dejaran salir un poco antes?
223
00:15:55,040 --> 00:15:57,800
Mi pobre Moussia, si t� supieras...
224
00:15:59,015 --> 00:16:01,816
El otro d�a,
pidi� que le trajeran aspirinas...
225
00:16:01,840 --> 00:16:04,170
justo antes de rodar la escena del coma.
226
00:16:04,194 --> 00:16:07,016
A Clouzot se le ocurri� cambiar
la aspirina por un somn�fero...
227
00:16:07,040 --> 00:16:09,120
y cito: "para ser m�s realistas".
228
00:16:10,240 --> 00:16:11,480
Durmi� 24 horas.
229
00:16:11,880 --> 00:16:15,939
As� que su padre amenaz� a Clouzot
con demandarlo y quiso agredirlo.
230
00:16:16,320 --> 00:16:19,000
Te dejo, tengo prisa, hasta luego.
231
00:16:38,240 --> 00:16:41,560
�La llevo a Meudon ma�ana?
�Tiene noticias?
232
00:16:42,200 --> 00:16:45,960
Jacques duerme en su cl�nica
y Nicolas duerme en su cuna.
233
00:16:46,120 --> 00:16:49,473
Menos mal que est�s aqu�, Alain.
No s� qu� har�a sin ti.
234
00:16:51,960 --> 00:16:54,240
No tardar�a en encontrar a otro.
235
00:16:57,280 --> 00:17:01,457
El otro d�a, cuando llevaste a Sami
a su casa... �te dijo alguna cosa?
236
00:17:03,080 --> 00:17:06,000
Es muy discreto. M�s bien, reservado.
237
00:17:07,520 --> 00:17:11,400
Su mirada es un poco ir�nica,
al estilo "me muerdo la lengua",
238
00:17:11,560 --> 00:17:13,080
es tan desagradable.
239
00:17:13,880 --> 00:17:16,616
Aunque en las escenas de amor,
se transforma.
240
00:17:16,640 --> 00:17:20,280
Me mira con tal pasi�n,
que me lo termino creyendo.
241
00:17:20,600 --> 00:17:24,720
Y cuando Clouzot grita: "Corten".
Sami vuelve a ser un t�mpano.
242
00:17:25,600 --> 00:17:28,880
Creo que se pone nervioso
por usted, como todos.
243
00:17:29,040 --> 00:17:34,480
No, ni siquiera me mira.
Y est� comprometido. Muy comprometido.
244
00:17:35,200 --> 00:17:38,200
Jean-Louis tambi�n era reservado.
Y estaba casado.
245
00:17:39,280 --> 00:17:40,760
Jean-Louis.
246
00:17:42,160 --> 00:17:45,920
Fingir que se ama a alguien
todo el d�a... es una trampa.
247
00:17:46,080 --> 00:17:47,480
Y yo caigo cada vez.
248
00:17:48,080 --> 00:17:49,400
Casi.
249
00:17:51,920 --> 00:17:55,040
Te est� esperando. Tienes suerte.
250
00:17:57,120 --> 00:17:58,560
�Sabe qui�n me espera?
251
00:17:59,680 --> 00:18:02,680
Un granuja c�nico e indecente.
252
00:18:04,600 --> 00:18:07,776
Pero �por qu�,
por qu� estoy enamorado de este chico?
253
00:18:07,800 --> 00:18:08,859
Porque es apuesto.
254
00:18:10,840 --> 00:18:12,040
S�.
255
00:18:19,200 --> 00:18:21,920
Vamos, Alain, no puede ser tan grave.
256
00:18:22,920 --> 00:18:24,880
Terminar� mal, estoy seguro.
257
00:18:38,880 --> 00:18:40,600
Suelo confiar en...
258
00:18:41,840 --> 00:18:43,040
en la vida.
259
00:18:44,400 --> 00:18:46,600
Y ahora, mi Jackie est� perseguido.
260
00:18:47,400 --> 00:18:48,880
Lo han humillado...
261
00:18:49,920 --> 00:18:51,320
lo han insultado.
262
00:18:52,720 --> 00:18:55,160
Es verdad que puede ser torpe,
263
00:18:55,520 --> 00:18:58,096
tal vez,
pero es un chico sumamente amable.
264
00:18:58,120 --> 00:18:59,600
Se pone muy celoso.
265
00:19:00,526 --> 00:19:02,856
No puede pedirle que deje de hacer cine.
266
00:19:02,880 --> 00:19:04,440
Quiere qued�rsela para �l.
267
00:19:08,120 --> 00:19:09,680
Ella lo ama, estoy segura.
268
00:19:11,920 --> 00:19:16,040
Intento aconsejar a Brigitte,
pero con 25 a�os, ya es mayorcita.
269
00:19:16,200 --> 00:19:18,848
Yo, sinceramente,
me pregunto qu� hago aqu�.
270
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
Le tengo cari�o.
271
00:19:21,480 --> 00:19:25,069
Le di cinco millones para rodar
"Babette se va a la guerra".
272
00:19:25,280 --> 00:19:28,080
Luego,
se hizo famoso y me retir� la palabra.
273
00:19:30,304 --> 00:19:32,776
Se lo advert�:
hay que estar a la altura,
274
00:19:32,800 --> 00:19:35,040
no es f�cil ser el Sr. Bardot.
275
00:19:36,120 --> 00:19:39,591
Quiso impedir que Brigitte
protagonizara "La verdad".
276
00:19:39,840 --> 00:19:42,320
Lo cierto es que estoy sola, doctor.
277
00:19:43,560 --> 00:19:47,120
Trabajo 15 horas al d�a
con un director que me maltrata.
278
00:19:48,360 --> 00:19:50,560
Tengo un beb� que no me conoce...
279
00:19:52,120 --> 00:19:54,120
y mi marido que se ha vuelto loco.
280
00:19:58,720 --> 00:20:00,680
Jacques tiene que salir de aqu�.
281
00:20:01,200 --> 00:20:04,400
Es muy buen actor, un padre estupendo.
282
00:20:05,280 --> 00:20:07,280
Tiene que poder ver a su hijo.
283
00:20:09,600 --> 00:20:12,600
Lo siento,
pero a�n no est� listo para salir.
284
00:20:24,960 --> 00:20:26,840
Casi termin� la manga.
285
00:20:32,520 --> 00:20:33,880
�C�mo est� mi Nicolas?
286
00:20:35,040 --> 00:20:36,800
�l tambi�n duerme mucho.
287
00:20:39,520 --> 00:20:40,920
Es incapaz de amar.
288
00:20:41,280 --> 00:20:43,575
Ni siquiera es capaz de amar a su hijo.
289
00:20:44,560 --> 00:20:47,520
Usted misma lo dijo.
Sus padres nunca la amaron.
290
00:20:47,840 --> 00:20:50,760
De hecho,
la gente que se odia no sabe...
291
00:20:51,040 --> 00:20:52,880
ense�ar a amar a sus hijos.
292
00:20:55,240 --> 00:20:56,560
Basta, Henri-Georges.
293
00:20:56,840 --> 00:21:01,880
Usted me lo dijo. Est� sola.
Solo est� rodeada de cortesanos,
294
00:21:02,040 --> 00:21:04,960
de par�sitos,
gentuza que vive a su costa.
295
00:21:05,120 --> 00:21:06,720
Seguro que la odian.
296
00:21:07,680 --> 00:21:12,080
Hay un vac�o a su alrededor.
Solo hay halagos, nada es cierto.
297
00:21:13,120 --> 00:21:14,280
La verdad...
298
00:21:14,440 --> 00:21:18,840
es lo que dice todos a sus espaldas,
que es idiota, una mala actriz.
299
00:21:19,680 --> 00:21:21,520
En resumen, una pobre chica.
300
00:21:25,440 --> 00:21:26,520
�Motor!
301
00:21:28,520 --> 00:21:29,600
Se rueda.
302
00:21:30,320 --> 00:21:31,520
Pizarra.
303
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
Escena 77, toma uno.
304
00:21:37,320 --> 00:21:38,560
�Acci�n!
305
00:21:43,480 --> 00:21:45,480
- �Qu� imb�cil!
- �Corten!
306
00:22:01,720 --> 00:22:03,520
Es usted rid�culo.
307
00:22:16,480 --> 00:22:17,480
�Motor!
308
00:22:18,480 --> 00:22:19,520
Se rueda.
309
00:22:20,680 --> 00:22:21,840
Pizarra.
310
00:22:22,000 --> 00:22:24,200
Escena 77, toma dos.
311
00:22:27,680 --> 00:22:28,920
Gracias.
312
00:22:55,960 --> 00:22:57,200
�Qu� pasa?
313
00:23:31,200 --> 00:23:32,280
Hola.
314
00:24:07,880 --> 00:24:09,200
Por fin.
315
00:24:10,520 --> 00:24:13,400
- Lo has intentado todo, �no?
- Todo.
316
00:24:14,240 --> 00:24:15,520
La indiferencia...
317
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
la pretensi�n, el desprecio.
318
00:24:18,960 --> 00:24:20,520
Eso suele protegerme.
319
00:24:21,200 --> 00:24:22,360
�Del amor?
320
00:24:23,080 --> 00:24:24,280
Del mundo,
321
00:24:25,000 --> 00:24:26,160
del ruido...
322
00:24:27,640 --> 00:24:28,920
de la locura.
323
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
Estoy loco por ti.
324
00:24:33,320 --> 00:24:34,640
�Desde cu�ndo?
325
00:24:35,040 --> 00:24:36,680
Desde hace tiempo.
326
00:24:37,400 --> 00:24:39,360
Desde que decid� detestarte...
327
00:24:41,200 --> 00:24:42,320
que te detestar�a.
328
00:24:52,720 --> 00:24:55,080
Y yo supe enseguida que te amar�a.
329
00:25:05,280 --> 00:25:08,600
"Y cuando Brigitte fue a ver
a Jean-Louis a Alemania...
330
00:25:09,120 --> 00:25:11,120
fui yo quien la acompa�� en coche.
331
00:25:11,240 --> 00:25:15,280
Ella estaba enamorad�sima de �l.
Le llamaba Jean-Lou.
332
00:25:16,240 --> 00:25:19,299
Incluso hoy, cuando habla de �l,
le llama Jean-Lou.
333
00:25:19,650 --> 00:25:23,216
Les hab�a buscado un peque�o
hotel en Tr�veris, en Alemania,
334
00:25:23,240 --> 00:25:24,400
donde pasaron..."
335
00:25:25,720 --> 00:25:27,200
Lleg� el letrado Horlait.
336
00:25:27,800 --> 00:25:29,918
Es el abogado de Brigitte. Que pase.
337
00:25:34,360 --> 00:25:37,920
Hola, letrado.
Le presento al Sr. Max Corre.
338
00:25:38,080 --> 00:25:41,375
El Sr. Corre es el redactor
jefe del "France-Dimanche".
339
00:25:43,911 --> 00:25:47,536
"Les hab�a buscado un peque�o
hotel en Tr�veris, en Alemania,
340
00:25:47,560 --> 00:25:51,360
donde pasaron unas horas mientras
Jean-Louis ten�a un permiso.
341
00:25:51,680 --> 00:25:55,840
De regreso, Brigitte llor�
en el coche y amenaz� con suicidarse.
342
00:25:56,000 --> 00:25:58,648
De hecho,
casi lo hizo en varias ocasiones".
343
00:26:00,360 --> 00:26:02,576
- �Es cierto?
- Esa no es la cuesti�n.
344
00:26:02,600 --> 00:26:04,440
S�. Lamentablemente, s� lo es.
345
00:26:04,589 --> 00:26:08,096
Si se revelan inexactitudes,
podemos hacer que se supriman.
346
00:26:08,120 --> 00:26:09,976
Pero mientras los hechos sean ciertos,
347
00:26:10,000 --> 00:26:12,920
- no podemos parar la publicaci�n.
- Exacto.
348
00:26:14,354 --> 00:26:18,096
�Est� al tanto de que Pierre
Lazareff es el padrino de Nicolas?
349
00:26:18,120 --> 00:26:21,896
El nunca permitir� que aparezca
esta porquer�a en sus peri�dicos.
350
00:26:21,920 --> 00:26:23,920
El Sr. Lazareff est� al corriente.
351
00:26:25,046 --> 00:26:28,376
No hubiera pagado 50.000 francos
a Alain Carr� por sus...
352
00:26:28,400 --> 00:26:31,165
sus indiscreciones,
si no quisiera publicarlas.
353
00:26:31,360 --> 00:26:32,560
�Ese maldito!
354
00:26:33,400 --> 00:26:34,600
�50.000 francos!
355
00:26:38,280 --> 00:26:40,040
Todo esta historia me supera.
356
00:26:40,560 --> 00:26:42,000
Mi pobre gatita...
357
00:26:42,720 --> 00:26:43,880
�Qu� es esto?
358
00:26:44,560 --> 00:26:45,720
�Qu� horror!
359
00:26:48,560 --> 00:26:50,480
Yo me ocupo. Yo me ocupo.
360
00:26:52,320 --> 00:26:54,960
Algo me dice que estoy en apuros.
361
00:26:57,840 --> 00:27:00,200
Dime, Pierre, no ir�s a publicar esto.
362
00:27:00,834 --> 00:27:04,576
Que yo sepa, no me meto con la forma
en que diriges tu revista.
363
00:27:04,600 --> 00:27:06,057
Es una traici�n horrible.
364
00:27:06,081 --> 00:27:08,576
Brigitte confiaba
plenamente en este hombre.
365
00:27:08,600 --> 00:27:10,720
Es una violaci�n de su vida privada.
366
00:27:10,880 --> 00:27:13,920
La vida privada, la vida privada.
367
00:27:14,080 --> 00:27:16,177
No me salgas con la vida privada.
368
00:27:16,201 --> 00:27:18,696
Pierre, no vine para que tambi�n
me falte al respeto.
369
00:27:18,720 --> 00:27:19,817
No, pero es cierto.
370
00:27:19,841 --> 00:27:23,136
Los reportajes de la "Paris Match",
el beb�, la Almadraba...
371
00:27:23,160 --> 00:27:25,216
Expones tu vida privada cuando te place.
372
00:27:25,240 --> 00:27:27,760
A ver, Pierre, esto es otra cosa.
373
00:27:27,888 --> 00:27:30,336
Los chismes callejeros
de este maldito...
374
00:27:30,360 --> 00:27:34,120
La prensa evoluciona, se�oras.
�Se ha vuelto invasiva? Mejor.
375
00:27:34,440 --> 00:27:37,480
La celebridad... el �xito, el dinero...
376
00:27:38,160 --> 00:27:39,984
Todo tiene un precio, Brigitte.
377
00:27:40,360 --> 00:27:42,400
Pierre, hizo fotos de mis cartas.
378
00:27:42,560 --> 00:27:46,160
Hablan de mi parto...
mis secretos m�s �ntimos,
379
00:27:46,320 --> 00:27:49,850
mis impuestos, mis inquietudes,
mis intentos de suicidio...
380
00:27:51,440 --> 00:27:52,793
Eso te har� m�s fuerte.
381
00:27:53,760 --> 00:27:56,290
Los lectores adoran
sufrir con sus �dolos.
382
00:27:57,471 --> 00:28:01,096
Pierre, es el padrino de Nicolas.
Por una vez, se lo suplico.
383
00:28:01,120 --> 00:28:03,080
No me toques la fibra sensible.
384
00:28:03,323 --> 00:28:05,536
Esto no cambia el cari�o que te tengo,
385
00:28:05,560 --> 00:28:07,896
- pero la libertad de prensa...
- �La libertad?
386
00:28:07,920 --> 00:28:09,337
Lo que faltaba, Pierre.
387
00:28:09,361 --> 00:28:11,656
Usted paga una fortuna
a un mont�n de granujas...
388
00:28:11,680 --> 00:28:14,696
- para que me esp�en d�a y noche.
- Si no lo hago yo, lo har� otro.
389
00:28:14,720 --> 00:28:16,403
Y no renegar� de mi personal.
390
00:28:16,427 --> 00:28:18,376
Gracias, Helene, por haberme recibido.
391
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
Lo siento.
392
00:28:26,000 --> 00:28:29,386
- �Qu� hay para cenar?
- Quiz� no sea nada sin la prensa,
393
00:28:29,410 --> 00:28:31,976
pero tu periodicucho
no vale nada sin ella.
394
00:28:32,000 --> 00:28:35,136
- Y en cuanto a mi revista...
- No te preocupes por tu revista.
395
00:28:35,160 --> 00:28:37,296
Todas corren para ser portada de Elle.
396
00:28:37,320 --> 00:28:38,616
Tanto Brigitte como las otras.
397
00:28:38,640 --> 00:28:40,256
Y cuando estrene su pr�xima pel�cula,
398
00:28:40,280 --> 00:28:43,016
vendr� a almorzar los domingos
para flirtear con todo Par�s.
399
00:28:43,040 --> 00:28:44,760
A veces, tu cinismo asusta.
400
00:28:44,920 --> 00:28:46,376
M�s bien, soy pesimista.
401
00:28:46,400 --> 00:28:48,600
Por eso pas� la guerra en Nueva York.
402
00:28:48,760 --> 00:28:50,937
Los optimistas murieron en Auschwitz.
403
00:29:03,160 --> 00:29:04,360
No tardar�.
404
00:29:07,200 --> 00:29:08,960
Este chico me asusta un poco.
405
00:29:10,320 --> 00:29:12,400
Es encantador, misterioso, pero...
406
00:29:14,600 --> 00:29:16,400
hay algo tr�gico en �l.
407
00:29:18,040 --> 00:29:19,560
Es normal, al final.
408
00:29:19,720 --> 00:29:22,400
Su infancia triste,
sus padres deportados...
409
00:29:25,480 --> 00:29:28,657
Dicen que los vivos tenemos
complejo de culpabilidad.
410
00:29:29,400 --> 00:29:30,695
Alain, �te acuerdas...
411
00:29:31,600 --> 00:29:33,424
de nuestro primer viaje juntos?
412
00:29:34,080 --> 00:29:36,400
Fuimos a ver a Jean-Lou a Alemania.
413
00:29:36,600 --> 00:29:37,800
Hace cuatro a�os.
414
00:29:38,760 --> 00:29:40,000
Un poco m�s.
415
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
De regreso,
te dije: "Hablas demasiado, Alain".
416
00:29:47,120 --> 00:29:50,238
Desde Jean-Lou,
no he amado de verdad a otro hombre.
417
00:29:50,880 --> 00:29:52,680
Te hablo de amor verdadero,
418
00:29:53,280 --> 00:29:55,840
un amor que esperas
que dure para siempre.
419
00:29:56,480 --> 00:29:57,920
Sami es tierno...
420
00:29:58,400 --> 00:29:59,480
profundo.
421
00:30:01,120 --> 00:30:03,200
Es el hombre de mi vida, lo s�.
422
00:30:03,680 --> 00:30:07,600
Y como lo s�, me voy a divorciar.
Sami dejar� a su prometida.
423
00:30:08,961 --> 00:30:11,056
Me importan un bledo los esc�ndalos,
424
00:30:11,080 --> 00:30:13,669
que todo el mundo
me arrastre por el fango:
425
00:30:13,920 --> 00:30:16,160
mala madre, mala hija...
426
00:30:17,000 --> 00:30:19,824
B.B, la puta que vuelve
a hacer de las suyas.
427
00:30:20,440 --> 00:30:22,560
Lo �nico que cuenta para m� es �l.
428
00:30:23,400 --> 00:30:24,440
S�lo �l.
429
00:30:27,440 --> 00:30:28,560
Aqu� est�.
430
00:30:29,440 --> 00:30:33,240
Bien Alain... estos son los �ltimos
secretos que podr�s vender.
431
00:30:34,640 --> 00:30:37,680
Te costar�n muy caros...
que no te enga�en.
432
00:31:03,440 --> 00:31:05,760
Usted le dispar�. Quiz� no lo mat�.
433
00:31:05,920 --> 00:31:08,200
Y sin mirarlo, �se fue y lo dej� ah�?
434
00:31:08,760 --> 00:31:10,280
Solo quer�a suicidarme.
435
00:31:10,440 --> 00:31:13,146
S�lo piensa en s� misma,
hay que reconocerlo.
436
00:31:13,720 --> 00:31:16,680
Lo intent�.
El rev�lver no ten�a balas...
437
00:31:16,840 --> 00:31:18,080
�Esa es la frase?
438
00:31:19,400 --> 00:31:20,871
No. Si�ntate en la silla.
439
00:31:21,280 --> 00:31:23,986
Quiero estar a tu lado.
No seas tan estricto.
440
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
Estamos trabajando. Y quita la m�sica.
441
00:31:29,840 --> 00:31:33,120
�No guard� una bala para usted?
Qu� precavida.
442
00:31:34,320 --> 00:31:36,920
�Nunca pens� en tirarse por la ventana?
443
00:31:37,640 --> 00:31:39,582
Entiendo, es demasiado peligroso.
444
00:31:40,360 --> 00:31:42,000
Prefiri� el gas, �no?
445
00:31:42,360 --> 00:31:44,890
Estaba segura
de que llegar�amos a tiempo.
446
00:31:46,080 --> 00:31:47,160
Vamos, contesta.
447
00:31:49,200 --> 00:31:50,560
Quer�a morir,
448
00:31:51,440 --> 00:31:53,520
morir, morir.
449
00:31:54,560 --> 00:31:55,640
Esto es horrible.
450
00:31:55,800 --> 00:31:58,036
No, estaba bien. Ya te sale. Otra vez.
451
00:31:58,240 --> 00:32:00,040
No s� c�mo lo lograr�.
452
00:32:02,960 --> 00:32:04,666
No le tengas miedo a Clouzot.
453
00:32:05,480 --> 00:32:07,128
Si no le temes, lo lograr�s.
454
00:32:08,200 --> 00:32:12,080
No es por �l. A veces,
deseo que muera, pero no le temo.
455
00:32:12,440 --> 00:32:15,160
Es esta escena. Tiene raz�n.
456
00:32:15,720 --> 00:32:19,426
Esta chica soy yo. Y tambi�n
siento que este juicio es el m�o.
457
00:32:20,240 --> 00:32:21,920
Aunque no he matado a nadie.
458
00:32:22,080 --> 00:32:23,800
Clouzot estar� muy contento.
459
00:32:24,280 --> 00:32:27,163
Dir� que te metiste
en la piel del personaje.
460
00:32:32,880 --> 00:32:35,120
Es en tu piel donde quiero meterme.
461
00:32:36,760 --> 00:32:38,760
No es divertido estar en mi piel.
462
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
Ni en mi cabeza.
463
00:32:42,240 --> 00:32:43,560
Hay mucha oscuridad.
464
00:32:44,640 --> 00:32:46,560
No quiero arrastrarte ah�.
465
00:32:47,840 --> 00:32:49,720
Eso tampoco me da miedo.
466
00:32:50,160 --> 00:32:52,600
De hecho, la muerte no me da miedo.
467
00:32:53,080 --> 00:32:57,120
Busco la paz m�s que todo...
aunque tenga que ser eterna.
468
00:32:59,480 --> 00:33:01,320
Pondr� otra vez el disco.
469
00:33:01,800 --> 00:33:03,720
Es una m�sica muy bonita.
470
00:33:20,480 --> 00:33:22,160
"�C�mo es su vida?"
471
00:33:23,840 --> 00:33:26,080
"Mi vida es como una inmensa prisi�n."
472
00:33:26,240 --> 00:33:30,240
"Porque al final, creo que se fue
mucho m�s lejos con usted...
473
00:33:30,400 --> 00:33:31,640
que con nadie.
474
00:33:31,800 --> 00:33:34,800
Se han metido en su vida privada.
475
00:33:34,960 --> 00:33:39,880
La han acosado a usted,
a su marido, podr�amos decir,
476
00:33:40,200 --> 00:33:43,480
y se ha puesto
su relaci�n en peligro..."
477
00:33:45,166 --> 00:33:48,440
"Si pudiera asegurarme
de que no le pase a nadie m�s..."
478
00:33:48,465 --> 00:33:49,515
Joseph...
479
00:33:49,540 --> 00:33:52,256
"Pero me temo que,
lamentablemente, esa es su costumbre."
480
00:33:52,280 --> 00:33:55,216
- Regreso a Par�s.
- No, es demasiado pronto, Jackie.
481
00:33:55,240 --> 00:33:56,360
Debes descansar.
482
00:33:56,520 --> 00:33:59,168
No, tengo que volver
con mi mujer y mi hijo.
483
00:34:01,240 --> 00:34:04,770
Y tambi�n ajustar� cuentas
con este maldito que nos vendi�.
484
00:34:07,640 --> 00:34:09,486
�Vaya... hola mis amigos!
485
00:34:09,607 --> 00:34:11,047
�Como est�n, bien?
486
00:34:11,320 --> 00:34:13,496
- �Tuvieron buen viaje?
- Estuvo bien, s�.
487
00:34:13,520 --> 00:34:16,697
Brigitte, Brigitte, por favor.
Vienen de Los �ngeles.
488
00:34:16,721 --> 00:34:19,536
Quieren revisar las cuentas,
ya sabes c�mo es esto.
489
00:34:19,560 --> 00:34:20,776
En fin, que les gustar�a...
490
00:34:20,800 --> 00:34:23,616
D�jela en paz, Raoul.
Tiene que concentrarse, mierda.
491
00:34:23,640 --> 00:34:26,600
Vamos,
l�rguese con los financieros. �Fuera!
492
00:34:26,760 --> 00:34:29,040
�Todo el mundo fuera de mi plat�!
493
00:34:32,040 --> 00:34:33,746
- �Un m�dico!
- �Qu� le pasa?
494
00:34:34,040 --> 00:34:35,240
�Un m�dico!
495
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
- �R�pido!
- D�jenme. Se�or, se�or...
496
00:34:38,920 --> 00:34:40,080
Henri-Georges.
497
00:34:45,960 --> 00:34:48,800
Sr. Clouzot...
�quiere terminar la pel�cula?
498
00:34:50,120 --> 00:34:52,800
Entonces,
debe descansar unos d�as, reposar.
499
00:34:53,640 --> 00:34:55,360
Para eso est� el seguro.
500
00:34:56,040 --> 00:34:58,746
Eso ya lo veremos cuando
termine la pel�cula.
501
00:34:59,720 --> 00:35:00,880
�Puedo?
502
00:35:03,680 --> 00:35:04,840
�Se pondr� bien?
503
00:35:05,440 --> 00:35:09,323
Srta. Bardot, si tiene un poco
de influencia sobre su director...
504
00:35:09,560 --> 00:35:11,160
d�gale que tenga cuidado.
505
00:35:17,880 --> 00:35:19,640
Vamos, si�ntate, cielo.
506
00:35:20,440 --> 00:35:22,280
�Puedo tutearte por fin?
507
00:35:24,080 --> 00:35:27,198
Aparte de Vera,
�qui�n tiene influencia sobre usted?
508
00:35:30,240 --> 00:35:32,880
Ayer vimos el montaje del juicio.
509
00:35:34,400 --> 00:35:35,800
Est�s extraordinaria.
510
00:35:37,640 --> 00:35:39,680
Vera se sorprendi� y me dijo:
511
00:35:40,600 --> 00:35:42,440
"Aqu� tienes tu pel�cula".
512
00:35:43,240 --> 00:35:46,960
- �En serio?
- Ya los escuchaste. 300 extras.
513
00:35:47,120 --> 00:35:49,640
Son una carga,
mucho peores que el equipo.
514
00:35:49,800 --> 00:35:52,153
Y todos aplaudieron al final de la toma.
515
00:35:52,880 --> 00:35:54,840
Eso no enga�a, cr�eme.
516
00:35:59,560 --> 00:36:00,880
Gracias.
517
00:36:04,240 --> 00:36:05,760
�Fui muy cruel?
518
00:36:07,440 --> 00:36:10,800
Me entran ganas de llorar
por ser ahora tan amable.
519
00:36:12,840 --> 00:36:16,480
Te hice da�o, pero...
creo que tambi�n te fue bien.
520
00:36:20,520 --> 00:36:22,200
Debo arreglar unos asuntos.
521
00:36:22,800 --> 00:36:24,400
�Pararemos unos d�as?
522
00:36:28,400 --> 00:36:31,459
Aprovechar� para poner
un poco de orden en mi vida.
523
00:36:34,200 --> 00:36:35,600
Eres demasiado linda.
524
00:36:38,640 --> 00:36:41,600
Siempre ser� culpa tuya,
nunca lo olvides.
525
00:36:50,600 --> 00:36:51,920
�Qu� haces aqu�?
526
00:36:53,000 --> 00:36:56,760
Se me quedaron algunas cosas aqu�.
S�lo vine a recogerlas.
527
00:36:57,240 --> 00:37:00,440
- Pronto me voy a Niza.
- �C�mo que a Niza?
528
00:37:01,000 --> 00:37:04,200
Al final,
la Costa Azul es lo m�s razonable.
529
00:37:04,800 --> 00:37:07,440
�Y... Florida? �La casa que pagamos...?
530
00:37:07,600 --> 00:37:08,880
Lo cancel� todo.
531
00:37:09,200 --> 00:37:13,800
Encontr� un apartamento en Cannes.
Una ganga.
532
00:37:14,560 --> 00:37:16,360
Una pizzer�a en Cannes...
533
00:37:18,320 --> 00:37:19,880
�T� me viste bien?
534
00:37:20,480 --> 00:37:22,280
�Pizzero? �Yo?
535
00:37:23,080 --> 00:37:25,280
No hice todo esto para volver a vivir...
536
00:37:25,440 --> 00:37:27,600
como un napolitano de mierda.
537
00:37:27,960 --> 00:37:30,720
�Todo esto? �Qu� hiciste?
538
00:37:32,640 --> 00:37:36,200
No lo has averiguado, �no?
No has averiguado qui�n soy.
539
00:37:40,240 --> 00:37:41,360
�Mira!
540
00:37:44,520 --> 00:37:45,800
Este soy yo.
541
00:37:53,240 --> 00:37:55,880
Ya no me sirves de nada, Alain.
542
00:38:06,960 --> 00:38:08,440
Hola, amor m�o.
543
00:38:09,240 --> 00:38:13,400
Mi beb�. Te he extra�ado mucho.
544
00:38:18,520 --> 00:38:20,120
�Qu� apuesto eres!
545
00:38:20,600 --> 00:38:21,920
Eres maravilloso.
546
00:38:22,080 --> 00:38:24,280
Como tu mam�.
547
00:38:24,920 --> 00:38:26,280
�D�nde est� mam�?
548
00:38:27,840 --> 00:38:29,160
�A qu� hora volver�?
549
00:38:30,320 --> 00:38:33,240
Cuando no regresa a esta hora es que...
550
00:38:36,800 --> 00:38:38,840
Vamos a echar una siesta.
551
00:38:43,720 --> 00:38:44,960
A ver, Moussia...
552
00:38:45,320 --> 00:38:46,480
�Qu� pasa?
553
00:38:47,040 --> 00:38:50,217
A veces, se queda a dormir
en casa de su amiga Peggy.
554
00:38:59,450 --> 00:39:02,016
Ma�ana,
Sami conocer� por fin mi Almadraba.
555
00:39:02,040 --> 00:39:03,680
Ya ver�s, es el para�so.
556
00:39:05,201 --> 00:39:07,296
- Te devuelvo tus llaves.
- Gracias.
557
00:39:07,320 --> 00:39:09,840
Nos has salvado la vida. Gracias.
558
00:39:11,560 --> 00:39:12,680
- Ciao.
- Ciao.
559
00:39:12,840 --> 00:39:13,960
Ciao.
560
00:39:15,000 --> 00:39:17,040
- �Vienes?
- Tom�monos algo.
561
00:39:17,600 --> 00:39:21,400
�C�mo dices? �Tranquilamente
en cualquier caf�? Ni en sue�os.
562
00:39:28,210 --> 00:39:31,776
- Felicitaciones. �Por el pap�!
- A su salud. Muchas gracias.
563
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
�Desde cu�ndo lo sabes?
564
00:39:37,080 --> 00:39:39,240
Desde hace... dos semanas.
565
00:39:44,520 --> 00:39:45,720
�Y cu�ndo te vas?
566
00:39:47,520 --> 00:39:48,600
En dos d�as.
567
00:39:51,720 --> 00:39:53,480
Pero he logrado olvidarlo.
568
00:39:54,160 --> 00:39:55,960
No s� si t� hubieras podido.
569
00:39:58,800 --> 00:40:01,320
Fueron bonitas, las dos �ltimas semanas.
570
00:40:05,520 --> 00:40:07,000
Odio esta guerra.
571
00:40:09,133 --> 00:40:11,808
No me digas que ya lo has vivido.
Me saca de quicio
572
00:40:17,400 --> 00:40:20,440
Todo lo que vivo contigo,
lo vivo por primera vez.
573
00:40:41,240 --> 00:40:43,480
�Jacques, est�s loco! �Para!
574
00:40:44,320 --> 00:40:46,280
�Para, Sami! �Por... por favor!
575
00:40:47,920 --> 00:40:50,560
�No... no delante de la gente!
576
00:40:51,640 --> 00:40:53,640
�Jacques, para! �Por favor! �Para!
577
00:40:53,800 --> 00:40:57,080
�Su�ltalo! �Aqu� no! Se lo suplico.
578
00:40:57,400 --> 00:40:59,040
�No! �Jacques!
579
00:40:59,200 --> 00:41:01,440
Miren, es la Bardot. �La reconoces?
580
00:41:02,320 --> 00:41:04,438
- Y el otro es Charrier.
- �Jacques!
581
00:41:04,744 --> 00:41:08,016
�Sinverg�enza!
�Tendr�as que estar cuidando de tu hijo!
582
00:41:08,040 --> 00:41:09,440
�Brigitte! �Sami!
583
00:41:48,760 --> 00:41:50,408
Jacques, te lo explicaremos.
584
00:41:50,880 --> 00:41:52,528
Creo que ya lo entend�.
585
00:41:52,720 --> 00:41:55,440
No hay nada que explicar. Amo a Sami.
586
00:42:07,440 --> 00:42:08,800
Lo amo m�s que a nada.
587
00:42:10,600 --> 00:42:11,920
Y a ti, te detesto.
588
00:42:36,040 --> 00:42:40,480
"Amor m�o, desde mi llegada
aqu�, estoy acosada, rodeada.
589
00:42:40,904 --> 00:42:43,176
Cada uno de mis movimientos es espiado,
590
00:42:43,200 --> 00:42:46,000
fotografiado, grabado, examinado.
591
00:42:46,160 --> 00:42:47,880
Vivo angustiada.
592
00:42:48,151 --> 00:42:50,776
Me sobresalto a la m�nima
hoja que se mueve.
593
00:42:50,800 --> 00:42:52,977
Me siento como una cierva acorralada.
594
00:42:53,480 --> 00:42:54,760
Ya no salgo...
595
00:42:55,600 --> 00:42:57,189
me siguen por todas partes.
596
00:42:58,360 --> 00:42:59,880
Pronto es mi cumplea�os.
597
00:43:00,680 --> 00:43:03,857
La perspectiva de pasarlo
sin ti me rompe el coraz�n.
598
00:43:04,160 --> 00:43:07,320
Quiero morirme.
Solo tus cartas me mantienen viva."
599
00:43:10,320 --> 00:43:13,560
"Y por fin, a su izquierda,
est� la Almadraba.
600
00:43:13,720 --> 00:43:16,617
Aqu� es donde hace dos a�os,
Brigitte Bardot,
601
00:43:16,641 --> 00:43:18,936
la estrella de "Y Dios cre� a la mujer",
602
00:43:18,960 --> 00:43:22,816
se compr� esta casita de pescador
donde pasa sus vacaciones de ensue�o,
603
00:43:22,840 --> 00:43:24,546
lejos del tumulto tropeciano.
604
00:43:24,960 --> 00:43:28,160
Con un poco de suerte,
podremos verla en su jard�n."
605
00:43:38,000 --> 00:43:41,160
Ll�vame contigo. Por favor,
me estoy volviendo loca.
606
00:43:42,080 --> 00:43:43,360
Ll�vame contigo.
607
00:43:49,720 --> 00:43:52,426
�La ves? Est� ah� arriba.
Casi llegamos.
608
00:44:04,280 --> 00:44:05,800
Aqu� estar� bien.
609
00:44:06,120 --> 00:44:09,568
�Viste qu� tranquilidad hay?
Nadie vendr� a molestarla.
610
00:44:09,592 --> 00:44:11,856
Desde la muerte de mi suegro,
hay electricidad,
611
00:44:11,880 --> 00:44:13,896
pero Albert se niega a tener tel�fono.
612
00:44:13,920 --> 00:44:17,336
Gracias, Margot, por acogerla.
Pero no tendr�a que quedarse sola.
613
00:44:17,360 --> 00:44:20,200
Estar� muy bien aqu� sola. Me encanta.
614
00:44:22,400 --> 00:44:25,040
Gracias, mi Vava. Me has salvado.
615
00:44:31,360 --> 00:44:34,480
Regreso a Par�s.
A�n me queda una semana de montaje,
616
00:44:34,760 --> 00:44:36,800
pero regresar� para tu cumplea�os.
617
00:44:37,080 --> 00:44:38,320
Lo celebraremos.
618
00:44:38,480 --> 00:44:40,360
S�, lo celebraremos.
619
00:45:06,080 --> 00:45:07,160
�Y bien?
620
00:45:11,280 --> 00:45:12,480
A�n nada.
621
00:45:13,760 --> 00:45:14,960
Est� muerto.
622
00:45:19,680 --> 00:45:22,328
Si estuviera muerto, Brigitte,
lo sabr�amos.
623
00:45:24,200 --> 00:45:27,495
Me prometi� que se matar�a
si no consegu�a licenciarse.
624
00:45:27,840 --> 00:45:30,880
O quiz� ya no me ama,
lo que es a�n peor.
625
00:45:31,320 --> 00:45:33,440
Volver� ir a Correos ma�ana.
626
00:45:34,520 --> 00:45:37,000
- Hoy es mi cumplea�os.
- S�,
627
00:45:37,640 --> 00:45:40,170
y todo el mundo te espera.
Estar� todo bien.
628
00:45:41,240 --> 00:45:43,520
Vadim vino desde Par�s expresamente.
629
00:45:43,680 --> 00:45:45,040
Y Christian tambi�n.
630
00:45:45,560 --> 00:45:47,040
Y mi Roger...
631
00:45:47,520 --> 00:45:50,280
tal vez nos d� una sorpresa.
632
00:45:50,440 --> 00:45:52,520
No me prometi� nada, pero bueno...
633
00:45:55,680 --> 00:45:56,880
�Ad�nde vamos?
634
00:45:57,560 --> 00:45:58,880
Al Palmyre.
635
00:46:03,160 --> 00:46:06,936
Tienes raz�n. Me ir� bien ver
a Vadim y tambi�n a mis amigos...
636
00:46:06,960 --> 00:46:08,000
S�.
637
00:46:08,160 --> 00:46:09,866
Estar� lista en diez minutos.
638
00:46:12,080 --> 00:46:14,160
�Crees que habr� pizza provenzal?
639
00:46:28,480 --> 00:46:29,800
�Qu�, nos vamos?
640
00:46:35,440 --> 00:46:36,960
La �ltima.
641
00:46:50,080 --> 00:46:51,400
Vete, t�.
642
00:46:52,240 --> 00:46:53,360
Yo me quedo.
643
00:46:53,760 --> 00:46:57,351
Pero Brigitte... Vadim vino por ti.
644
00:46:57,375 --> 00:47:00,176
No puedes quedarte,
estar�n todos los que amas.
645
00:47:00,200 --> 00:47:03,840
No todos. Vete, por favor,
y dales un beso de mi parte.
646
00:47:04,960 --> 00:47:08,120
- �Y la pizza provenzal?
- �Me traer�s un pedazo?
647
00:47:08,328 --> 00:47:11,776
Solo voy a dec�rselo,
que no te encuentras bien y regreso.
648
00:47:11,800 --> 00:47:14,840
No, no, no, qu�date con ellos.
Ser� genial.
649
00:47:15,000 --> 00:47:16,765
Y si vino tu marido tambi�n...
650
00:47:17,360 --> 00:47:18,920
Diles que me reemplazas.
651
00:47:19,920 --> 00:47:22,000
Eso no les sentar� bien.
652
00:47:24,120 --> 00:47:25,160
�Est�s segura?
653
00:47:25,880 --> 00:47:28,960
No tengo ganas de ver a nadie,
ni de fingir...
654
00:47:29,960 --> 00:47:32,600
�De tener 26 a�os y ser linda?
655
00:47:33,800 --> 00:47:36,640
No te preocupes. Me siento muy bien.
656
00:47:38,280 --> 00:47:40,440
Solo voy a dec�rselo y regreso.
657
00:52:30,720 --> 00:52:32,840
Pasar�s una temporada con nosotros.
658
00:52:33,000 --> 00:52:36,295
En Louveciennes o en la rue
de la Pompe, donde quieras.
659
00:52:45,160 --> 00:52:46,960
Mam�, por favor...
660
00:52:48,600 --> 00:52:50,200
ll�veme a la Almadraba.
661
00:52:51,920 --> 00:52:53,040
De acuerdo.
662
00:53:38,280 --> 00:53:39,497
�Aqu� est�!
663
00:53:39,521 --> 00:53:42,696
Menos mal, nos morimos de hambre.
Dale tiempo, tranquila.
664
00:53:42,720 --> 00:53:44,662
Tengo que tomar el tren de las 5.
665
00:53:46,880 --> 00:53:47,880
D�jamelo.
666
00:53:50,440 --> 00:53:51,880
Ya est� lista.
667
00:53:52,366 --> 00:53:54,176
- �D�nde est� Sami?
- Aqu�.
668
00:53:54,200 --> 00:53:55,297
Pero se ve bien.
669
00:53:55,321 --> 00:53:58,856
Pilou, �puedes mirar si queda
leche en la nevera, por favor?
670
00:53:58,880 --> 00:54:00,600
�De d�nde sali� este?
671
00:54:04,760 --> 00:54:05,880
�Ven!
672
00:54:14,120 --> 00:54:15,160
S�.
673
00:54:39,033 --> 00:54:47,033
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de Maurybp y BadMood.
51513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.