Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,040
Es �l, Charrier.
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,296
�No viste "Los tramposos" de Carn�?
3
00:00:04,320 --> 00:00:07,615
No hay que ser as� de t�mido.
Los prensa es importante.
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,637
Se lo comer� vivo.
5
00:00:09,661 --> 00:00:11,956
Los rumores viajan,
incluso hasta Marsella.
6
00:00:11,980 --> 00:00:14,500
�Qu� rumores? �No digas tonter�as!
7
00:00:14,860 --> 00:00:17,272
- C�llese.
- Voy a matarte, sinverg�enza.
8
00:00:17,708 --> 00:00:21,156
Quiere formar una familia
y distanciarse un poco del cine.
9
00:00:21,180 --> 00:00:22,620
Est� embarazada, se�ora.
10
00:00:23,060 --> 00:00:26,180
�Est� seguro al 100 %?
No quiero este hijo, mam�.
11
00:00:26,340 --> 00:00:28,877
�Hola? Soy Enzo. Tengo una primicia.
12
00:00:28,901 --> 00:00:32,476
Est�s encerrado en una jaula
con un animal feroz y no lo sabes.
13
00:00:32,500 --> 00:00:33,996
Eres una mariposa, Jacques.
14
00:00:34,020 --> 00:00:36,196
Y si te acercas demasiado
a la luz, adi�s a tus alas.
15
00:00:36,220 --> 00:00:38,956
No puedes dejarme,
ni por un segundo, Jacques.
16
00:00:38,980 --> 00:00:41,340
Yo no podr�. No sin ti.
17
00:00:48,300 --> 00:00:49,580
�M�s! �Vamos!
18
00:00:50,181 --> 00:00:52,276
Pero el beb�, hay que tener cuidado.
19
00:00:52,300 --> 00:00:53,620
Dije que m�s.
20
00:00:59,360 --> 00:01:02,396
�Han llegado los nuevos sujetadores?
Este me ahoga.
21
00:01:02,420 --> 00:01:04,540
S�. Han llegado los de la copa C.
22
00:01:04,700 --> 00:01:07,583
Y afloj� las costuras
de todo el vestuario.
23
00:01:08,340 --> 00:01:10,940
Me repugno. Parezco una ballena.
24
00:01:12,100 --> 00:01:13,740
Nunca estuviste m�s linda.
25
00:01:13,900 --> 00:01:16,606
Eso es palabrer�a
para las viejas y las feas.
26
00:01:18,580 --> 00:01:19,980
�Ya lo averiguaron?
27
00:01:20,780 --> 00:01:22,220
El equipo habla contigo.
28
00:01:22,700 --> 00:01:25,524
- Los mando a pasear.
- Entonces, todos lo saben.
29
00:01:26,100 --> 00:01:28,940
Mira esto.
Parezco una salchicha en un cors�.
30
00:01:29,100 --> 00:01:32,500
A Jacques le encantar�.
Los pechos grandes les encantan.
31
00:01:32,660 --> 00:01:34,700
Calla, ya no quiero que venga.
32
00:01:35,020 --> 00:01:36,740
Pero... si se lo suplicaste.
33
00:01:36,900 --> 00:01:38,900
Estoy rodando y �l dar� vueltas.
34
00:01:39,260 --> 00:01:40,460
Eso...
35
00:01:40,780 --> 00:01:43,100
Termina la frase, me pones nerviosa.
36
00:01:43,860 --> 00:01:46,449
Tendr�as que haberlo
dejado ir a su rodaje.
37
00:01:46,980 --> 00:01:49,020
Habr�amos estado m�s tranquilas.
38
00:01:50,260 --> 00:01:51,500
Lo s�.
39
00:01:52,540 --> 00:01:53,940
Fue una estupidez.
40
00:01:54,524 --> 00:01:56,796
No puedes hacer eso. Ser�a un suicidio.
41
00:01:56,820 --> 00:01:58,516
S�lo es una pel�cula. No es para tanto.
42
00:01:58,540 --> 00:02:00,116
�No? �Y qu� es dar tu palabra?
43
00:02:00,140 --> 00:02:02,156
Ahora est� rodando una pel�cula, �no?
44
00:02:02,180 --> 00:02:04,063
Te cargar�s tu carrera, Jacques.
45
00:02:04,180 --> 00:02:06,877
Y tu reputaci�n.
Un contrato es un contrato.
46
00:02:06,901 --> 00:02:09,476
- �Cu�ndo est� previsto el rodaje?
- En unos d�as.
47
00:02:09,500 --> 00:02:11,157
Ve a ver a Brigitte a Niza...
48
00:02:11,181 --> 00:02:13,915
y le dices que no vas
a renunciar a esta pel�cula...
49
00:02:13,939 --> 00:02:15,956
- s�lo lo porque te lo pidiera.
- No me pidi� nada.
50
00:02:15,980 --> 00:02:17,546
Estamos de acuerdo en todo.
51
00:02:17,570 --> 00:02:21,556
Cuando nazca el beb�, se ocupar� de �l
y yo podr� pensar en mi carrera.
52
00:02:21,580 --> 00:02:22,780
�Y t� lo crees?
53
00:02:25,820 --> 00:02:27,580
Ayer romp� el contrato.
54
00:03:09,430 --> 00:03:11,780
EPISODIO 5
BEB�
55
00:03:22,340 --> 00:03:24,380
Hay tres tipos de directores.
56
00:03:24,980 --> 00:03:28,060
Los ladrones, los transgresores...
y los malos.
57
00:03:28,460 --> 00:03:29,860
Yo soy un transgresor.
58
00:03:30,860 --> 00:03:33,860
Me gusta forzar puertas.
No me divierte abrirlas.
59
00:03:34,620 --> 00:03:35,620
�No, Vera?
60
00:03:38,380 --> 00:03:40,100
Brigitte es lista, �sabe?
61
00:03:41,380 --> 00:03:43,580
Tiene un instinto... animal.
62
00:03:44,660 --> 00:03:48,602
Es una gatita salvaje que no se deja
mandar. Le dar� mucha guerra.
63
00:03:50,700 --> 00:03:52,260
Pero eso le gusta, �no?
64
00:03:52,660 --> 00:03:56,190
�Cree realmente que es capaz
de interpretar este personaje?
65
00:03:56,500 --> 00:04:00,580
V�ctima y verdugo a la vez.
Hay una cierta dualidad en ella.
66
00:04:00,940 --> 00:04:02,980
Le sorprender�, ya ver�.
67
00:04:03,900 --> 00:04:05,100
�Y Jeanne Moreau?
68
00:04:07,500 --> 00:04:11,420
Me parece que m�s que Bardot,
puede encarnar esa violencia,
69
00:04:11,580 --> 00:04:13,500
esa perfidia, esa crueldad...
70
00:04:13,860 --> 00:04:16,566
que solo es igualada
por la de Henri-Georges.
71
00:04:17,060 --> 00:04:19,355
Pero usted la conoce mejor que yo, �no?
72
00:04:20,254 --> 00:04:22,996
As� es,
y pronto empiezo una pel�cula con ella,
73
00:04:23,020 --> 00:04:26,020
- y Jean-Paul Belmondo.
- Vera detesta a Moreau.
74
00:04:26,180 --> 00:04:29,380
Son muy parecidos. �Seguro, Vera?
75
00:04:29,860 --> 00:04:32,684
�Ha visto a Brigitte
en "Y Dios cre� la mujer"?
76
00:04:33,100 --> 00:04:34,860
Eso es lo que me preocupa.
77
00:04:35,020 --> 00:04:39,020
Le ense�ar� "En caso de desgracia".
La pel�cula fue un �xito.
78
00:04:40,020 --> 00:04:42,220
Le organizar� una proyecci�n privada.
79
00:04:42,980 --> 00:04:45,860
Vera, espero que usted tambi�n vaya.
80
00:04:46,300 --> 00:04:48,340
Descubrir�n a una gran actriz.
81
00:04:50,460 --> 00:04:51,540
Y si no...
82
00:04:52,660 --> 00:04:55,300
- �Si no?
- Si no, no haremos la pel�cula.
83
00:04:57,540 --> 00:05:01,620
Para m�,
"La verdad" es Clouzot-Bardot, o nada.
84
00:05:02,900 --> 00:05:03,980
Vera...
85
00:05:10,900 --> 00:05:14,580
Hay dos tipos de productores:
los arriesgados y los malos.
86
00:05:18,027 --> 00:05:22,046
NIZA, JULIO 1959.
87
00:05:36,776 --> 00:05:40,636
Se hablar� de este mambo tanto
como el de "Y Dios cre� la mujer".
88
00:05:40,660 --> 00:05:42,956
S�, creo que Michel estaba muy contento.
89
00:05:42,980 --> 00:05:44,796
Y Dario, con su traje mostaza.
90
00:05:44,820 --> 00:05:46,901
Y se ve que fue bailarina, �Brigitte?
91
00:05:46,926 --> 00:05:48,397
Por cierto, �de qui�n es esta casa?
92
00:05:48,421 --> 00:05:50,316
No lo s�.
Los de producci�n se ocuparon de eso.
93
00:05:50,340 --> 00:05:52,060
Qu� dolor de pies tengo.
94
00:05:53,540 --> 00:05:55,660
Est�s aqu�, amor m�o.
95
00:05:55,820 --> 00:05:58,020
- Hola, Jacques.
- Hola, Jacques.
96
00:05:58,180 --> 00:05:59,956
- Hola.
- Hola. Voy subiendo.
97
00:05:59,980 --> 00:06:01,100
Hola.
98
00:06:01,260 --> 00:06:02,260
�Ven!
99
00:06:02,700 --> 00:06:04,420
- �Tuviste buen viaje?
- S�.
100
00:06:05,100 --> 00:06:08,580
Hemos rodado la escena del baile.
Pobre Dario, diez tomas.
101
00:06:08,740 --> 00:06:09,820
Diez bofetadas.
102
00:06:10,780 --> 00:06:12,940
Gracias. Alain, por favor...
103
00:06:14,020 --> 00:06:16,909
Quer�a bailar descalza
y Boisrond se neg�.
104
00:06:16,933 --> 00:06:18,940
Estoy muerta. Agotada.
105
00:06:19,100 --> 00:06:22,453
Par� en Villefranche y reserv�
una mesa para esta noche.
106
00:06:22,580 --> 00:06:24,740
Una cena rom�ntica, en el puerto.
107
00:06:24,900 --> 00:06:25,940
�Esta noche?
108
00:06:26,380 --> 00:06:29,733
Vaya. Si ni puedo beber
un jugo de naranja sin vomitar.
109
00:06:30,620 --> 00:06:31,820
Ven.
110
00:06:33,740 --> 00:06:34,900
Ven.
111
00:06:37,660 --> 00:06:40,500
Qu� apuesto eres, mi Jacques. B�same.
112
00:06:46,940 --> 00:06:50,529
Si est�s demasiado cansada,
me parece bien cenar en la cama.
113
00:06:50,700 --> 00:06:51,740
�Alain!
114
00:06:52,420 --> 00:06:56,420
Por favor, p�dele a Moussia
que prepare un dormitorio para Jacques.
115
00:06:56,820 --> 00:06:58,340
Y esta noche, arrumacos.
116
00:06:58,500 --> 00:07:01,060
Despu�s, si no te importa,
dormir� solita.
117
00:07:01,220 --> 00:07:04,750
No quiero despertarte cada vez
que me levante para vomitar.
118
00:07:06,740 --> 00:07:08,220
�Qui�n es Moussia?
119
00:07:08,580 --> 00:07:10,820
Ya lo ver�s, es perfecta.
120
00:07:33,820 --> 00:07:35,060
- Hola.
- Hola.
121
00:07:35,220 --> 00:07:36,260
Hola.
122
00:07:37,340 --> 00:07:39,380
Un refresco de fresa, por favor.
123
00:08:00,140 --> 00:08:01,300
�Prueba esto!
124
00:08:03,660 --> 00:08:04,820
�Ven!
125
00:08:06,300 --> 00:08:09,460
Nunca adivinar�s la �ltima
conquista de Sacha.
126
00:08:09,620 --> 00:08:12,900
Est� en Saint-Tropez con...
�con qui�n? �Mi-ja-nou!
127
00:08:14,180 --> 00:08:15,300
�En serio?
128
00:08:15,820 --> 00:08:17,357
�Mijanou sale con Sacha?
129
00:08:17,381 --> 00:08:19,196
�A qu� hora son los fuegos artificiales?
130
00:08:19,220 --> 00:08:20,260
A las diez, creo.
131
00:08:25,700 --> 00:08:27,340
�De d�nde sale esta?
132
00:08:28,300 --> 00:08:30,780
�Mam� Olga! �Qu� alegr�a verla por aqu�!
133
00:08:30,971 --> 00:08:34,596
Con dos horas de retraso.
Una aver�a en la estaci�n de Tol�n.
134
00:08:34,620 --> 00:08:36,596
Cre�a que iba a perderme los fuegos.
135
00:08:36,620 --> 00:08:40,620
Le presento a Moussia.
Es mi ni�era y la del beb�.
136
00:08:40,780 --> 00:08:41,820
Es un hada.
137
00:08:42,609 --> 00:08:45,116
La acompa�o a su habitaci�n,
Sra. Horstig.
138
00:08:45,140 --> 00:08:46,300
Por favor.
139
00:08:47,731 --> 00:08:51,356
Si me sigue, por favor.
Su habitaci�n tiene vistas al jard�n.
140
00:08:51,380 --> 00:08:53,756
- Qu� amable.
- Traigo vino, est� fresco.
141
00:08:53,780 --> 00:08:54,900
Muy amable...
142
00:08:55,500 --> 00:08:57,300
Muchas gracias.
143
00:08:57,900 --> 00:08:59,780
- Para usted...
- Gracias.
144
00:08:59,980 --> 00:09:01,460
Y para m�.
145
00:09:02,020 --> 00:09:05,256
Miren, ya empieza. Ya empieza,
ya empieza, ya empieza.
146
00:09:10,020 --> 00:09:12,380
- �Vaya!
- Qu� bonito.
147
00:09:12,540 --> 00:09:13,952
Un espect�culo precioso.
148
00:09:17,060 --> 00:09:18,820
�Bravo, bravo!
149
00:09:25,820 --> 00:09:30,077
Hac�a mucho que no hab�a le�do
un guion tan extraordinario.
150
00:09:30,101 --> 00:09:32,956
El papel es magn�fico y Clouzot
est� deseando rodar contigo.
151
00:09:32,980 --> 00:09:35,340
�Quiere conocerme? �Est� segura?
152
00:09:35,500 --> 00:09:38,140
Te traje el guion y el contrato.
153
00:09:38,280 --> 00:09:40,316
Le dije que estabas en pleno rodaje...
154
00:09:40,340 --> 00:09:43,223
y Clouzot est� dispuesto
a venir a verte a Niza.
155
00:09:43,460 --> 00:09:45,100
�Qui�n va a venir a verte?
156
00:09:45,340 --> 00:09:47,180
Clouzot. �Puedes creerlo?
157
00:09:47,340 --> 00:09:50,420
Al parecer,
su guion es formidable. "La verdad".
158
00:09:50,580 --> 00:09:51,940
Lo traje.
159
00:09:53,900 --> 00:09:56,020
Por si le interesa leerlo, Jacques.
160
00:09:56,420 --> 00:09:59,780
�No se da cuenta, Olga?
Brigitte espera un hijo.
161
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
S�, claro.
162
00:10:01,540 --> 00:10:04,316
Lleva cuatro pel�culas este a�o.
�No le basta?
163
00:10:04,340 --> 00:10:06,020
No se trata de m�.
164
00:10:06,180 --> 00:10:08,300
S�. Justamente se trata de usted.
165
00:10:08,580 --> 00:10:11,420
Jacques,
hablamos de una pel�cula con Clouzot.
166
00:10:11,804 --> 00:10:15,076
- Para m�s adelante. Despu�s.
- D�jame hablar, Brigitte.
167
00:10:15,100 --> 00:10:16,357
Eso le preocupa, �no?
168
00:10:16,381 --> 00:10:18,556
�Y si Brigitte le toma
gusto a la vida familiar?
169
00:10:18,580 --> 00:10:20,916
�Y si quiere un segundo hijo?
�Un tercero?
170
00:10:20,940 --> 00:10:23,796
Eso ser�a un caos, �no?
Brigitte es su sustento.
171
00:10:23,820 --> 00:10:26,116
El suyo y el de todos
los que est�n aqu�.
172
00:10:26,140 --> 00:10:27,460
�Jacques! �Ya basta!
173
00:10:27,620 --> 00:10:30,326
�Planea mantenerla
con sus futuros contratos?
174
00:10:30,859 --> 00:10:32,501
No se meta en mis asuntos, Sra. Horstig.
175
00:10:32,525 --> 00:10:34,507
No necesito a una vieja
sanguijuela para trabajar.
176
00:10:34,531 --> 00:10:36,767
Jacques, c�llate. �Eso es inaceptable!
177
00:10:37,860 --> 00:10:39,602
Eso es lo que les asusta, �no?
178
00:10:39,626 --> 00:10:41,636
Los beb�s, dar de mamar, las barrigas.
179
00:10:41,660 --> 00:10:44,596
Porque si su estrella engorda,
ya no es un cuento de hadas, �no?
180
00:10:44,620 --> 00:10:47,268
- �Banda de aprovechados!
- C�llate, Jacques.
181
00:10:48,300 --> 00:10:50,100
�Paren! Jacques, c�lmese.
182
00:10:50,780 --> 00:10:52,460
�Brigitte! �Est�s bien?
183
00:10:52,620 --> 00:10:53,620
�Brigitte!
184
00:10:55,460 --> 00:10:56,580
Te odio.
185
00:10:56,727 --> 00:11:00,116
Detesto ser tu mujer y detesto
que me dejar�s embarazada.
186
00:11:00,140 --> 00:11:03,100
�L�rgate, Jacques! �No quiero verte m�s!
187
00:11:11,340 --> 00:11:12,988
Todo estar� bien. Tranquila.
188
00:11:24,580 --> 00:11:27,757
- Gracias a Dios, no se ha filtrado.
- Gracias, Alain.
189
00:11:32,860 --> 00:11:34,740
Hola, Toty. �Tuvo buen viaje?
190
00:11:35,380 --> 00:11:37,540
- �D�nde est� mi hija?
- A�n duerme.
191
00:11:38,169 --> 00:11:41,676
- �Un caf�, Sra. Bardot?
- Un t� Earl Grey. Gracias, Tanine.
192
00:11:41,700 --> 00:11:42,980
�Tom� el Tren Azul?
193
00:11:43,140 --> 00:11:45,460
No pod�a dormir. Me muero de angustia.
194
00:11:45,620 --> 00:11:48,316
Una actriz desfigurada,
una ruina de rodaje.
195
00:11:48,340 --> 00:11:51,116
Yo tampoco es que est�
exactamente tranquila.
196
00:11:51,140 --> 00:11:54,788
Ayer, la mejilla ya se hab�a deshinchado.
Casi no se le nota.
197
00:11:57,020 --> 00:11:59,880
- �Estas son horas de volver?
- Necesito un caf�.
198
00:11:59,904 --> 00:12:01,716
S�, los italianos son agotadores.
199
00:12:01,740 --> 00:12:04,682
Conquist� a un chico
en el puerto hace tres d�as.
200
00:12:05,420 --> 00:12:06,820
Ver� si est� despierta.
201
00:12:07,444 --> 00:12:09,716
El amor con los italianos es magn�fico.
202
00:12:09,740 --> 00:12:12,270
Tengo la impresi�n
de haber vuelto a casa.
203
00:12:12,580 --> 00:12:14,875
Perd�n, Sra. Bardot, no la hab�a visto.
204
00:12:15,020 --> 00:12:16,380
- Hola, Peggy.
- Hola.
205
00:12:17,428 --> 00:12:20,876
�Le dijo algo? �Cree realmente
que est� lista para romper?
206
00:12:20,900 --> 00:12:23,636
En cualquier caso, se niega
a tomarle el tel�fono a Jacques.
207
00:12:23,660 --> 00:12:25,396
Siempre lo he visto
claro con este chico.
208
00:12:25,420 --> 00:12:29,260
Le falta madurez,
es mis�gino y cerrado de mente.
209
00:12:29,780 --> 00:12:31,919
Y yo nunca apoy� este matrimonio.
210
00:12:31,943 --> 00:12:35,156
�Habr�a preferido a una madre
soltera a ojos de todos?
211
00:12:35,180 --> 00:12:36,740
La gente se olvida r�pido.
212
00:12:37,980 --> 00:12:40,922
En todo caso,
me pidi� que busque un abogado.
213
00:12:42,620 --> 00:12:44,100
S� que se ocupa de todo.
214
00:12:44,780 --> 00:12:45,952
Desde el primer d�a,
215
00:12:45,976 --> 00:12:48,836
estuve junto a Brigitte
cuando me ha necesitado.
216
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Cierto.
217
00:12:50,340 --> 00:12:54,576
Es un poco precipitado. No se pide
el divorcio en la primera discusi�n.
218
00:12:55,620 --> 00:12:58,620
ESTUDIO DE LA VICTORINE - NIZA
219
00:13:19,700 --> 00:13:21,700
Est� aqu�. Acaban de llegar.
220
00:13:39,980 --> 00:13:41,020
Ven.
221
00:13:42,060 --> 00:13:44,517
- Aqu� est�.
- S�, aqu� est�.
222
00:13:44,541 --> 00:13:46,676
Estoy encantada de conocerlo,
Sr. Clouzot.
223
00:13:46,700 --> 00:13:48,276
Yo tambi�n, querida Brigitte.
224
00:13:48,300 --> 00:13:50,956
Brigitte ya se puso
al d�a con el guion.
225
00:13:50,980 --> 00:13:53,260
�Y le gusta esta Dominique Marceau?
226
00:13:53,620 --> 00:13:56,660
No s� si me gusta. La entiendo.
227
00:13:56,820 --> 00:13:58,140
No me sorprende.
228
00:13:58,369 --> 00:14:00,876
Hay muchas similitudes
entre ella y usted.
229
00:14:00,900 --> 00:14:03,740
- Es un personaje magn�fico.
- �Qu� similitudes?
230
00:14:03,900 --> 00:14:05,540
Colecciona hombres...
231
00:14:06,380 --> 00:14:07,700
es caprichosa...
232
00:14:07,860 --> 00:14:10,802
- Henri-Georges, por favor.
- D�jeme hablar, Olga.
233
00:14:11,980 --> 00:14:14,620
No se ama mucho... Dominique Marceau.
234
00:14:14,780 --> 00:14:16,060
Como usted, �no?
235
00:14:17,300 --> 00:14:18,580
Usted no se ama...
236
00:14:19,300 --> 00:14:21,700
pero la c�mara s�, ese es el problema.
237
00:14:25,100 --> 00:14:26,277
�Quiere que sea fea?
238
00:14:27,060 --> 00:14:28,340
No, fea no.
239
00:14:29,860 --> 00:14:30,940
Rota.
240
00:14:32,700 --> 00:14:34,300
Una mu�eca maltratada.
241
00:14:34,660 --> 00:14:37,300
�Una mu�eca a la que pueda
clavar agujas?
242
00:14:38,900 --> 00:14:40,340
Justamente eso.
243
00:14:41,780 --> 00:14:43,620
Es maravillosa, �no?
244
00:14:44,100 --> 00:14:45,700
Tienes suerte, amor m�o.
245
00:14:46,540 --> 00:14:49,658
Todos los actores quieren
rodar contigo, excepto yo.
246
00:14:50,180 --> 00:14:53,116
�Por qu� ya no quiere
rodar con su marido, Vera?
247
00:14:53,140 --> 00:14:54,258
Porque me intimida.
248
00:14:56,660 --> 00:14:58,602
La necesitan en el set, Brigitte.
249
00:14:58,980 --> 00:15:00,840
Tiene prioridad el Sr. Boisrond.
250
00:15:00,864 --> 00:15:02,587
�Ha pensado en alguien para el chico?
251
00:15:02,611 --> 00:15:04,037
Lo buscar�.
252
00:15:04,061 --> 00:15:07,676
- Brigitte tendr� algo que decir.
- No, yo no le voy a imponer a nadie.
253
00:15:07,700 --> 00:15:09,580
Y usted no me impondr� a nadie.
254
00:15:27,580 --> 00:15:28,780
Qu� buena.
255
00:15:29,420 --> 00:15:30,820
Es una maravilla.
256
00:15:32,500 --> 00:15:34,540
�Caramelos, palomitas, chocolate?
257
00:15:35,500 --> 00:15:36,940
Una pel�cula sublime.
258
00:16:01,380 --> 00:16:02,380
Espera.
259
00:16:02,795 --> 00:16:04,596
Felicitaciones por la pel�cula.
260
00:16:04,620 --> 00:16:06,596
Gracias.
Me alegra que le guste, gracias.
261
00:16:06,620 --> 00:16:08,620
Yo me encargu� y... lo arregl�.
262
00:16:09,540 --> 00:16:10,660
- Hola.
- Hola.
263
00:16:11,980 --> 00:16:14,900
�Qu� tal, Vadim? Amigo m�o.
264
00:16:16,300 --> 00:16:18,242
- �C�mo est�s?
- Muy bien, �y t�?
265
00:16:20,860 --> 00:16:22,460
Ahora vuelvo. No tardo.
266
00:16:29,020 --> 00:16:30,100
Eres t�.
267
00:16:31,506 --> 00:16:33,836
Sinceramente, Jacques... Sinceramente...
268
00:16:33,860 --> 00:16:36,279
Dejar a tu mujer por una pel�cula, bien.
269
00:16:36,303 --> 00:16:38,516
Pero �dejar una pel�cula por tu mujer?
270
00:16:38,540 --> 00:16:39,740
Incluso a Brigitte.
271
00:16:40,700 --> 00:16:42,100
Sobre todo a Brigitte.
272
00:16:42,660 --> 00:16:43,700
�A tu salud!
273
00:16:44,451 --> 00:16:47,076
Yo habr�a vendido
a mi padres por ese papel.
274
00:16:47,100 --> 00:16:48,286
S�, ya lo s�.
275
00:16:50,060 --> 00:16:52,296
Un whisky, por favor.
276
00:16:53,260 --> 00:16:54,460
Que sean dos.
277
00:16:55,700 --> 00:16:57,060
�Te han dejado salir?
278
00:16:58,780 --> 00:16:59,980
Est� en Niza.
279
00:17:01,780 --> 00:17:02,957
�Volvi� su mujer?
280
00:17:03,060 --> 00:17:06,300
S�. Se va, luego viene,
y �l la reconquista.
281
00:17:06,740 --> 00:17:09,740
- Es un caballero.
- �Un caballero o un c�nico?
282
00:17:10,420 --> 00:17:12,060
No, no conoces a Vadim.
283
00:17:12,220 --> 00:17:14,460
Rueda a los c�nicos, a los indecentes,
284
00:17:14,620 --> 00:17:17,420
a los provocadores, pero �l,
�l es tierno.
285
00:17:17,660 --> 00:17:18,940
Incluso rom�ntico.
286
00:17:19,100 --> 00:17:21,460
Esa insensatez... la envidio.
287
00:17:21,620 --> 00:17:23,020
S�, es su salvaci�n.
288
00:17:23,176 --> 00:17:27,036
Las pasa mal como todos,
pero esa insensatez es su filosof�a.
289
00:17:27,060 --> 00:17:28,597
Ahora le va... muy bien.
290
00:17:28,621 --> 00:17:31,116
Crea esc�ndalo, llena las salas.
Le va genial.
291
00:17:31,140 --> 00:17:34,140
Acabo de verla.
Le dio un buen papel a Jean-Louis.
292
00:17:34,983 --> 00:17:36,196
Me quito el sombrero.
293
00:17:36,220 --> 00:17:38,836
Oye t�, si vuelves a tocar
un pelo a mi hermana,
294
00:17:38,860 --> 00:17:40,743
le contar� a la prensa, imb�cil.
295
00:17:44,380 --> 00:17:46,060
No, no, no, por favor.
296
00:17:48,300 --> 00:17:51,460
- Te pasaste de la raya.
- S�. Perd� la cabeza.
297
00:17:52,571 --> 00:17:56,196
Sin embargo, lo de "Olga,
la vieja sanguijuela" me hizo re�r.
298
00:17:56,220 --> 00:17:58,076
- S�. Buen�simo.
- �Hablaste con ella?
299
00:17:58,100 --> 00:18:00,860
No me contesta el tel�fono.
Estoy desesperado.
300
00:18:01,176 --> 00:18:05,036
Jacques, tienes que entender una cosa.
Brigitte est� petrificada.
301
00:18:05,060 --> 00:18:07,516
La idea de tener un hijo
siempre le ha aterrado.
302
00:18:07,540 --> 00:18:10,436
- Est� muerta de miedo.
- No, ha cambiado. Te lo juro.
303
00:18:10,460 --> 00:18:13,166
Quiere este hijo. Me lo dijo.
Me lo escribi�.
304
00:18:13,700 --> 00:18:16,940
Esa, esa banda de desgraciados,
esos par�sitos...
305
00:18:17,100 --> 00:18:19,860
le calientan la cabeza, la encierran.
306
00:18:20,020 --> 00:18:22,903
Como te digo,
no logro que se ponga al tel�fono.
307
00:18:34,140 --> 00:18:35,740
- �Diga?
- Soy Vadim.
308
00:18:36,044 --> 00:18:39,316
�No viste qu� hora es?
La Sra. Brigitte est� durmiendo.
309
00:18:39,340 --> 00:18:40,929
Despi�rtela. Es importante.
310
00:18:49,820 --> 00:18:50,820
�Diga?
311
00:18:52,947 --> 00:18:55,147
- �Diga?
- Hola, �Brigitte?
312
00:18:57,300 --> 00:18:58,780
Eres t�.
313
00:18:59,900 --> 00:19:02,020
Qu� bien o�r tu voz otra vez.
314
00:19:03,300 --> 00:19:04,460
Te extra�o.
315
00:19:05,460 --> 00:19:07,060
Yo tambi�n te extra�o.
316
00:19:10,340 --> 00:19:11,460
Te amo.
317
00:19:13,020 --> 00:19:14,580
Yo tambi�n te amo.
318
00:19:18,182 --> 00:19:20,034
Un hijo es un poco delicado.
�Tiene pruebas?
319
00:19:20,058 --> 00:19:21,529
La informaci�n es s�lida.
320
00:19:22,180 --> 00:19:24,926
Si es cierto,
toda la prensa se volver� loca.
321
00:19:24,950 --> 00:19:26,516
Si es falso, nos lapidar�n.
322
00:19:26,540 --> 00:19:29,556
En el peor de los casos,
diremos que tuvo un aborto.
323
00:19:29,580 --> 00:19:32,500
- Ser�a una segunda primicia.
- A ver esas fotos.
324
00:19:34,580 --> 00:19:37,463
A�n no se ve nada,
ni una incipiente barriguita.
325
00:19:38,313 --> 00:19:41,853
- Regresa all�, e intenta ver s�...
- Ha vuelto a Par�s.
326
00:19:42,100 --> 00:19:44,395
Se ha encerrado en su casa. Ya no sale.
327
00:19:46,620 --> 00:19:48,540
D�jame ver qu� averiguo.
328
00:19:49,460 --> 00:19:50,780
- Ciao.
- Ciao.
329
00:20:01,020 --> 00:20:02,700
Hola, �Helene? S�, soy yo.
330
00:20:02,860 --> 00:20:05,802
�Puedes invitar a Brigitte
a almorzar el domingo?
331
00:20:06,220 --> 00:20:07,740
No, ha vuelto a Par�s.
332
00:20:08,780 --> 00:20:10,580
Con su marido, por supuesto.
333
00:20:12,260 --> 00:20:13,500
Hasta la noche.
334
00:20:23,920 --> 00:20:31,112
Francia todav�a enfrenta
un problema dif�cil y sangriento.
335
00:20:31,221 --> 00:20:33,009
Argelia.
336
00:20:33,738 --> 00:20:36,180
�Necesitamos resolverlo!
337
00:20:36,204 --> 00:20:39,783
Lo haremos como una gran naci�n.
338
00:20:40,135 --> 00:20:42,894
Considero necesario...
339
00:20:43,434 --> 00:20:48,243
proclamar
este llamado a la autodeterminaci�n hoy.
340
00:20:48,673 --> 00:20:51,098
En cuanto a la fecha de la votaci�n,
341
00:20:51,385 --> 00:20:54,407
la fijar� en su debido momento, pero...
342
00:20:54,938 --> 00:20:58,374
dentro de los cuatro a�os...
343
00:20:58,398 --> 00:21:01,047
una vez que se haya restaurado la paz.
344
00:21:05,740 --> 00:21:08,380
No lo entiendo. �Por qu� cuatro a�os?
345
00:21:08,534 --> 00:21:10,276
�Por qu� esperar que haya paz?
346
00:21:10,300 --> 00:21:12,889
Si se acaba la guerra,
no tendr�s que irte.
347
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
No cantes victoria.
348
00:21:16,180 --> 00:21:18,700
A�n pueden matarme
a m� y a muchos otros.
349
00:21:21,540 --> 00:21:25,070
- Podemos ir, tengo las llaves.
- �Moussia! �Vienes a verlo?
350
00:21:27,380 --> 00:21:28,660
�Vienes, Jacques?
351
00:21:35,572 --> 00:21:37,556
- Qu� ganas tengo de ense��rtelo.
- �Qu� cosa?
352
00:21:37,580 --> 00:21:39,980
Ya ver�s. Es una sorpresa preciosa.
353
00:21:47,340 --> 00:21:50,376
- Mira qu� luminoso es.
- Dos dormitorios y un ba�o.
354
00:21:50,400 --> 00:21:53,636
Un dormitorio para Moussia,
otro para el beb� y el sal�n,
355
00:21:53,660 --> 00:21:55,956
tu despacho, Jacques.
�Cu�l prefieres, Moussia?
356
00:21:55,980 --> 00:21:58,396
Al principio,
dormir� en la habitaci�n del beb�.
357
00:21:58,420 --> 00:22:00,045
Hasta hay un peque�o balc�n.
358
00:22:00,069 --> 00:22:02,796
Y el d�a que libre Moussia,
Alain ser� la ni�era.
359
00:22:02,820 --> 00:22:04,437
Est� de acuerdo, �Alain?
360
00:22:04,461 --> 00:22:08,037
Tendr�s un despacho precioso,
Jacques. M�s grande que el sal�n.
361
00:22:08,061 --> 00:22:10,676
�Tendremos que bajar una planta
para ir a la habitaci�n del ni�o?
362
00:22:10,700 --> 00:22:13,465
Es ideal.
Podremos ir a verlo cuando queramos.
363
00:22:13,660 --> 00:22:14,780
�Ir a verlo?
364
00:22:14,940 --> 00:22:17,976
Despu�s, cuando camine,
ser� �l quien ir� a vernos.
365
00:22:18,000 --> 00:22:19,596
Para acurrucarse en nuestra cama.
366
00:22:19,620 --> 00:22:21,915
Y mientras, �vas a criarlo con visitas?
367
00:22:23,300 --> 00:22:27,197
Nuestro piso es muy peque�o.
Tendr�amos que mudarnos.
368
00:22:27,221 --> 00:22:30,036
Dejar mi departamento en Paul Doumer,
con lo que me gusta...
369
00:22:30,060 --> 00:22:31,780
Este departamento es un milagro.
370
00:22:32,260 --> 00:22:35,900
Tengo dinero, podemos comprarlo.
�Por qu� pones esa cara?
371
00:22:36,540 --> 00:22:38,540
Dej� la plancha encendida.
372
00:22:40,300 --> 00:22:43,980
El beb�... solo en su cuna,
lejos de nosotros...
373
00:22:45,340 --> 00:22:46,660
Eres t� quien decide.
374
00:22:46,820 --> 00:22:50,300
Por mi parte, mientras duermas
en mi cama, estoy contenta.
375
00:22:55,500 --> 00:22:57,820
S�, no hay problema, Brigitte.
376
00:22:57,980 --> 00:22:59,605
�Quiz� el domingo que viene?
377
00:22:59,629 --> 00:23:02,516
Pierre se decepcionar�.
Le hac�a ilusi�n verte.
378
00:23:02,540 --> 00:23:03,780
Pas� mucho tiempo.
379
00:23:06,300 --> 00:23:07,340
S�.
380
00:23:09,860 --> 00:23:13,660
S�, bueno... Los americanos
siempre buscan llamar la atenci�n.
381
00:23:13,820 --> 00:23:17,585
Tiene un episodio de urticaria
y prefiere esconderse un tiempo.
382
00:23:22,580 --> 00:23:26,660
Portada confirmada,
y la titulamos: "B.B. espera un beb�".
383
00:23:30,588 --> 00:23:34,036
"A pesar de la reciente
declaraci�n del general de Gaulle,
384
00:23:34,060 --> 00:23:35,940
el n�mero de llamadas a filas...
385
00:23:36,100 --> 00:23:39,580
sigue subiendo a principios
de oto�o de 1959.
386
00:23:41,380 --> 00:23:43,039
Tras su incorporaci�n,
387
00:23:43,063 --> 00:23:46,276
bajo la atenta y benevolente
mirada de sus superiores,
388
00:23:46,300 --> 00:23:49,876
nuestros hombres se someten tanto
a un intenso entrenamiento f�sico...
389
00:23:49,900 --> 00:23:52,783
como a una instrucci�n
sobre el manejo de armas.
390
00:23:55,580 --> 00:23:59,180
Las valientes y devotas
madres, hermanas y esposas...
391
00:23:59,340 --> 00:24:03,223
apoyan a nuestros hombres
en su compromiso con la causa nacional.
392
00:24:04,110 --> 00:24:05,676
Una vez terminen sus clases...
393
00:24:05,700 --> 00:24:07,916
en nuestras bases
militares metropolitanas,
394
00:24:07,940 --> 00:24:10,196
estos soldados se unir�n
a nuestras tropas...
395
00:24:10,220 --> 00:24:12,660
para mantener el orden en Argelia."
396
00:24:15,700 --> 00:24:16,900
"Amor m�o...
397
00:24:17,940 --> 00:24:19,580
�cu�ntas noches sin ti?
398
00:24:19,740 --> 00:24:22,020
Sin dormir, sin amor,
399
00:24:22,380 --> 00:24:25,028
�cu�ntas noches sin dormir
entre tus brazos?
400
00:24:25,980 --> 00:24:27,460
Odio esta guerra.
401
00:24:27,940 --> 00:24:31,212
Odio este ej�rcito
que te secuestrar� durante 32 meses.
402
00:24:31,236 --> 00:24:34,796
Odio esta sociedad que nos separa
de nuestros seres queridos.
403
00:24:34,820 --> 00:24:37,620
No podr� vivir sin ti
tanto tiempo, amor m�o.
404
00:24:38,049 --> 00:24:41,556
Regresa. Vayamos a escondernos
lejos de este mundo horrible...
405
00:24:41,580 --> 00:24:43,180
que detesto cada d�a m�s.
406
00:24:43,780 --> 00:24:44,860
Yo te amo.
407
00:24:47,220 --> 00:24:50,162
�Y si fuera a ver al general?
Creo que le gusto."
408
00:24:59,460 --> 00:25:01,620
Duerme. Le he inyectado un sedante.
409
00:25:01,780 --> 00:25:03,397
�Sedantes? �Embarazada?
410
00:25:03,421 --> 00:25:06,316
Estuvo gritando toda la noche.
Un c�lico nefr�tico.
411
00:25:06,340 --> 00:25:07,980
Mire. Hay otro ah� arriba.
412
00:25:16,460 --> 00:25:18,402
Mejor que no lo vea. Me lo llevo.
413
00:25:21,100 --> 00:25:22,700
Lucienne, est�s aqu�.
414
00:25:24,540 --> 00:25:27,658
Raoul acaba de llegar
de Pek�n y te trajo esto.
415
00:25:30,980 --> 00:25:33,620
Quiz� podr� pon�rmelo
alg�n d�a. Gracias.
416
00:25:35,820 --> 00:25:39,140
Los c�lculos son... muy dolorosos.
417
00:25:39,300 --> 00:25:42,140
Pero aun as�... toda esta medicaci�n...
418
00:25:42,436 --> 00:25:45,517
Esos malditos me lo quitaron.
Lo han reclutado.
419
00:25:45,541 --> 00:25:48,676
Pero pensaba... Raoul me dijo
que ya no estaban juntos.
420
00:25:48,700 --> 00:25:51,636
Raoul siempre querr�a saberlo todo.
Controlarlo todo.
421
00:25:51,660 --> 00:25:54,100
�C�mo te las arreglas
para vivir con ese loco?
422
00:25:57,060 --> 00:25:59,340
- Empieza otra vez.
- Es la piedra.
423
00:25:59,860 --> 00:26:01,500
Hay que beber mucho.
424
00:26:01,940 --> 00:26:03,340
�Cu�ndo se fue?
425
00:26:04,020 --> 00:26:05,260
Anteayer.
426
00:26:05,740 --> 00:26:07,260
Estoy desesperada.
427
00:26:08,260 --> 00:26:10,020
Tiene que volver.
428
00:26:10,380 --> 00:26:12,380
Me siento muy sola, Lucienne.
429
00:26:12,860 --> 00:26:15,420
No puedo salir, est�n por todas partes.
430
00:26:15,580 --> 00:26:16,700
�Los viste?
431
00:26:17,540 --> 00:26:18,900
Necesito a Jacques.
432
00:26:19,780 --> 00:26:21,140
Tiene que volver.
433
00:26:23,820 --> 00:26:27,540
Alain, quiero una inyecci�n.
Llama al m�dico.
434
00:26:27,700 --> 00:26:29,020
Pero el beb�...
435
00:26:29,180 --> 00:26:30,940
Ya me quitaron a Jean-Louis.
436
00:26:31,740 --> 00:26:33,140
No lo he superado.
437
00:26:34,860 --> 00:26:38,096
Jean-Louis era el hombre de mi vida.
Lo ech� a perder.
438
00:26:38,220 --> 00:26:40,044
S�, doctor. Ha vuelto el dolor.
439
00:26:40,860 --> 00:26:42,980
No soporto estar sola, Lucienne.
440
00:26:43,500 --> 00:26:47,140
Hago muchas tonter�as porque
no soporto estar sola.
441
00:26:50,580 --> 00:26:52,820
Alain, ay�dame, por favor.
442
00:26:54,940 --> 00:26:56,740
Intentar� ir a hacer pis.
443
00:27:03,700 --> 00:27:04,740
Descanse.
444
00:27:05,660 --> 00:27:07,580
Acabo de recibir este telegrama.
445
00:27:07,740 --> 00:27:09,900
Es de su mujer. Est� muy mal.
446
00:27:10,780 --> 00:27:13,020
Est� embarazada, coronel. �El ni�o?
447
00:27:13,180 --> 00:27:16,040
No menciona al ni�o.
Es un mensaje de su m�dico.
448
00:27:16,064 --> 00:27:17,996
Dice que su estado mental es alarmante.
449
00:27:18,020 --> 00:27:20,916
Amenaza con acabar con su vida
si no regresa de inmediato.
450
00:27:20,940 --> 00:27:24,100
Vaya a calmar a su mujer.
Le concedo cuatro d�as.
451
00:27:24,260 --> 00:27:25,849
Uno m�s y ser� un desertor.
452
00:27:26,660 --> 00:27:27,940
Gracias, coronel.
453
00:27:47,740 --> 00:27:49,940
Tres a�os sin ti, no lo soportar�.
454
00:27:56,820 --> 00:27:58,220
Prefiero morir.
455
00:27:59,180 --> 00:28:00,740
No digas tonter�as.
456
00:28:08,580 --> 00:28:10,740
Prefiero morir. �Es que no me crees?
457
00:28:25,140 --> 00:28:28,260
Hay dos corazones latiendo. Los oigo.
458
00:28:29,980 --> 00:28:33,260
No puedes decir estas cosas
o pensar estas cosas.
459
00:28:35,100 --> 00:28:36,660
Ya lo hice, �sabes?
460
00:28:37,300 --> 00:28:39,340
No sabes de lo que soy capaz.
461
00:28:41,340 --> 00:28:43,980
S� que eres incapaz de hacerme da�o.
462
00:29:12,660 --> 00:29:13,820
�Brigitte?
463
00:29:17,140 --> 00:29:20,820
Brigitte, �est�s loca? �Para! �Deja eso!
464
00:29:20,980 --> 00:29:22,477
�Te has vuelto loca!
465
00:29:22,501 --> 00:29:25,356
�Te pasaste!
�Est�s completamente drogada! �Para!
466
00:29:25,380 --> 00:29:27,900
�D�jame! �Quiero morir! �Tengo derecho!
467
00:29:28,060 --> 00:29:30,100
�No, no tienes derecho!
468
00:29:37,980 --> 00:29:40,580
Si te marchas, volver� a hacerlo.
469
00:29:42,180 --> 00:29:44,860
Amor m�o, c�lmate. Mi amor, c�lmate.
470
00:29:45,180 --> 00:29:46,620
C�lmate, estoy aqu�.
471
00:29:47,460 --> 00:29:49,300
Estoy aqu�, estoy aqu�.
472
00:29:50,100 --> 00:29:51,660
Te juro que ya no me ir�.
473
00:29:55,220 --> 00:29:57,140
No te dejar�, te lo prometo.
474
00:30:19,700 --> 00:30:21,140
Jacques, tengo miedo.
475
00:30:24,100 --> 00:30:25,420
Fuera de aqu�.
476
00:30:26,060 --> 00:30:27,540
Pide una ambulancia.
477
00:30:28,780 --> 00:30:30,722
Diles que ha habido un accidente.
478
00:30:31,051 --> 00:30:34,676
- Espera. Si no llegan a tiempo...
- �Fuera de aqu�, Brigitte!
479
00:30:34,700 --> 00:30:36,460
�D�jame solo, por Dios!
480
00:30:43,220 --> 00:30:45,300
Vete. Y p�dela.
481
00:31:23,500 --> 00:31:25,980
�Se morir�! �Por mi culpa!
482
00:31:26,460 --> 00:31:31,020
�Lo hizo por m�! �Lo hizo por nosotros!
�Y ahora se morir�!
483
00:31:31,180 --> 00:31:32,710
Tranquila.
484
00:31:33,340 --> 00:31:34,500
Esto la calmar�.
485
00:31:43,180 --> 00:31:47,237
Ap�rtense, ap�rtense. Ap�rtense.
Dejen pasar.
486
00:31:47,261 --> 00:31:49,716
"Miles de familias
francesas escandalizadas.
487
00:31:49,740 --> 00:31:52,596
El marido de B.B.
s�lo pas� tres d�as en el cuartel.
488
00:31:52,620 --> 00:31:56,620
Lleva casi un mes en la unidad
neuropsiqui�trica del Val de Gr�ce".
489
00:31:56,900 --> 00:31:58,860
Esa chica lo tiene todo planeado.
490
00:31:59,020 --> 00:32:01,609
Ya ver�s,
conseguir� lo declarar�n no apto.
491
00:32:02,300 --> 00:32:04,100
No queda caf�.
492
00:32:06,860 --> 00:32:08,020
Gracias.
493
00:32:09,540 --> 00:32:13,637
"�Es su depresi�n nerviosa una forma
de rechazar su destino en com�n?
494
00:32:13,661 --> 00:32:17,116
O como piensa Mauriac... ".
Incluso Mauriac se ha implicado.
495
00:32:17,140 --> 00:32:20,356
"O como piensa Mauriac,
�se trata de un drama pat�tico?
496
00:32:20,380 --> 00:32:23,316
El de un joven de provincias
demasiado consentido,
497
00:32:23,340 --> 00:32:26,116
demasiado feliz por la fama,
el amor, las ilusiones...
498
00:32:26,140 --> 00:32:29,076
y que no ha podido soportar
un despertar brutal".
499
00:32:29,100 --> 00:32:33,620
Yo optar�a m�s bien...
por un drama pat�tico.
500
00:32:33,736 --> 00:32:36,256
Reconozco tu debilidad
por los dramas pat�ticos.
501
00:32:36,280 --> 00:32:37,353
Gracias.
502
00:32:38,020 --> 00:32:40,460
De ellos, haces pel�culas muy bonitas.
503
00:32:48,860 --> 00:32:51,140
Sr. Charrier, aqu� tiene su almuerzo.
504
00:33:06,700 --> 00:33:10,260
- Estoy mejor. Lo har� yo.
- No puedo dejarle hacerlo.
505
00:33:25,980 --> 00:33:27,140
Son demasiados.
506
00:33:27,300 --> 00:33:30,653
Voy por el coche y las espero
en la puerta del servicio.
507
00:33:31,420 --> 00:33:33,220
Miren, ahora sale.
508
00:33:34,380 --> 00:33:37,580
No, no, no es ella. Sale solo. S�gueme.
509
00:33:37,740 --> 00:33:39,900
�Ad�nde va? Vamos. Sig�moslo.
510
00:33:48,180 --> 00:33:51,298
Brigitte. Est� aqu�. Brigitte,
mire aqu�, por favor.
511
00:34:03,060 --> 00:34:04,060
�Brigitte!
512
00:34:05,420 --> 00:34:08,460
�Brigitte! �Brigitte, por favor!
�S�? Mire aqu�.
513
00:34:10,660 --> 00:34:11,780
�Paren!
514
00:34:13,220 --> 00:34:15,500
�Brigitte! Por favor.
515
00:34:15,980 --> 00:34:18,700
Brigitte, por favor.
Una foto. �Brigitte!
516
00:34:38,703 --> 00:34:41,579
�Saben? Me enter� de que todas
las habitaciones de la cl�nica...
517
00:34:41,603 --> 00:34:43,483
estaban reservadas hasta el 15 de enero.
518
00:34:43,507 --> 00:34:45,907
As� que a la direcci�n
le pareci� sospechoso.
519
00:34:45,931 --> 00:34:49,181
Investig� y descubri�
que al menos cinco de ellas...
520
00:34:49,205 --> 00:34:52,089
hab�an estado reservadas
por personas que nunca,
521
00:34:52,113 --> 00:34:53,190
absolutamente nunca,
522
00:34:53,214 --> 00:34:55,396
fueron a la consulta
de uno de sus ginec�logos.
523
00:34:55,420 --> 00:34:57,397
Y pasar� lo mismo en todas partes.
524
00:34:57,421 --> 00:35:00,996
La rue de Belv�dere est� llena
de fot�grafos. Vi al menos tres.
525
00:35:01,020 --> 00:35:03,668
Ella ni puede salir
para ir a ver a Jacques.
526
00:35:04,140 --> 00:35:08,060
La primera foto del beb�
se vender� cara. Es indecente.
527
00:35:25,581 --> 00:35:27,676
- �Qu� pas�?
- Moussia, �est�s bien?
528
00:35:27,700 --> 00:35:30,076
- �Est�s herida?
- No, estoy bien, estoy bien.
529
00:35:30,100 --> 00:35:31,420
�Qu� es esto?
530
00:35:34,220 --> 00:35:35,260
Ya est�.
531
00:35:37,220 --> 00:35:38,860
Ha empezado el asedio.
532
00:35:44,860 --> 00:35:46,020
�Qu� pasa?
533
00:35:48,620 --> 00:35:50,860
Ha logrado huir, ese maldito.
534
00:35:51,103 --> 00:35:54,316
- �Quieres una taza de t�, cari�o?
- S�, gracias, mam�.
535
00:35:54,340 --> 00:35:55,420
Ya no queda.
536
00:35:55,781 --> 00:35:58,876
En todo caso,
un parto en casa es la �nica soluci�n.
537
00:35:58,900 --> 00:36:00,260
Todo esto me preocupa.
538
00:36:00,780 --> 00:36:05,110
No dar�s a luz bajo ning�n concepto
en una cl�nica plagada de esp�as, �s�?
539
00:36:05,134 --> 00:36:07,356
Por ahora,
lo m�s preocupante es Jacques.
540
00:36:07,380 --> 00:36:08,717
Creo que saldr� pronto.
541
00:36:08,741 --> 00:36:11,476
Lo hemos visto esta ma�ana.
A�n est� muy d�bil.
542
00:36:11,500 --> 00:36:12,957
Le dije, aunque no deb�a,
543
00:36:12,981 --> 00:36:15,916
que Albert Camus hab�a tenido
un accidente y hab�a muerto,
544
00:36:15,940 --> 00:36:17,352
y se ech� a llorar.
545
00:36:17,500 --> 00:36:20,540
Jacques estar� mejor
cuando est� aqu�, conmigo.
546
00:36:20,700 --> 00:36:24,197
Brigitte... Jacques necesita
tranquilidad. Est� agotado.
547
00:36:24,221 --> 00:36:26,316
Toda esa medicaci�n le pas� factura,
548
00:36:26,340 --> 00:36:28,957
- y creemos que...
- Podr� descansar aqu�.
549
00:36:28,981 --> 00:36:30,773
De todos modos,
no podemos salir a la calle.
550
00:36:30,797 --> 00:36:32,476
S�, pero pensamos que ser�a mejor...
551
00:36:32,500 --> 00:36:35,116
que pasara un tiempo alejado
en nuestra casa de Montpellier.
552
00:36:35,140 --> 00:36:38,757
Lejos de todo este caos,
de todo este acoso y esta locura.
553
00:36:38,781 --> 00:36:42,276
En Montpellier, estar�an m�s
tranquilos. Pi�nsalo, Brigitte.
554
00:36:42,300 --> 00:36:44,653
- No es una mala idea.
- �Est�s bromeando?
555
00:36:44,819 --> 00:36:47,797
Y cuando nazca el beb�
podr�an visitarnos.
556
00:36:47,821 --> 00:36:50,956
�Se creen que hicimos todo esto
para que diera a luz sola?
557
00:36:50,980 --> 00:36:52,569
�A qu� te refieres con eso?
558
00:36:52,820 --> 00:36:55,900
�M�tanse en sus asuntos!
�D�jennos vivir!
559
00:36:56,033 --> 00:36:59,716
Dar� a luz donde quiera.
Y Jacques estar� junto a m�, conmigo.
560
00:36:59,740 --> 00:37:02,236
Eso es lo que decidi�.
Es lo que decidimos.
561
00:37:02,260 --> 00:37:04,916
Yo lo necesito y �l a m�.
No les necesitamos.
562
00:37:04,940 --> 00:37:06,352
As� que regresen a casa.
563
00:37:06,500 --> 00:37:09,380
A Montpellier,
o a la Pompe y d�jennos en paz.
564
00:38:12,300 --> 00:38:15,220
- Ya nos vamos.
- Avisar� al Sr. Carr�.
565
00:38:23,220 --> 00:38:24,860
- �Le acompa�o?
- Muy bien.
566
00:38:44,986 --> 00:38:47,316
Se�oras y se�ores, ap�rtense, por favor.
567
00:38:47,340 --> 00:38:51,317
No. D�jenos. Solo una foto. No,
no, no me toque.
568
00:38:51,341 --> 00:38:54,116
Al�jense. A ver, se�or, c�lmese,
por favor. No se lo dir� otra vez.
569
00:38:54,140 --> 00:38:56,493
- Estoy haciendo mi trabajo.
- Ap�rtese.
570
00:40:22,743 --> 00:40:25,956
�Brigitte! �Brigitte!
�Brigitte! �Brigitte, por favor!
571
00:40:25,980 --> 00:40:27,804
�Brigitte, una foto, por favor!
572
00:40:29,100 --> 00:40:31,340
�Una foto, por favor!
573
00:41:00,740 --> 00:41:02,380
Ser� mejor que me lo lleve.
574
00:41:04,020 --> 00:41:05,780
11 DE ENERO DE 1960.
575
00:41:05,940 --> 00:41:08,117
Es un aut�ntico estado de sitio.
576
00:41:08,141 --> 00:41:10,516
La multitud se concentra
delante del edificio...
577
00:41:10,540 --> 00:41:11,876
y en la acera del Royal Passy,
578
00:41:11,900 --> 00:41:14,230
donde me encuentro literalmente rodeado.
579
00:41:14,254 --> 00:41:18,516
As� es, la mam� m�s linda del mundo
acaba de dar a luz a Nicolas Charrier,
580
00:41:18,540 --> 00:41:20,356
el beb� m�s apuesto del mundo.
581
00:41:20,380 --> 00:41:23,263
Las cestas de jacintos
que acabamos de ver pasar...
582
00:41:23,380 --> 00:41:25,946
seguro que perder�n
sus campanillas pronto.
583
00:41:25,970 --> 00:41:28,456
Pero para entonces, Brigitte
ya nos habr� ofrecido una foto...
584
00:41:28,480 --> 00:41:29,481
de una madre perfecta.
585
00:41:29,505 --> 00:41:31,017
- Mejor este, �no?
- Es perfecto, s�.
586
00:41:31,041 --> 00:41:33,156
Hasta ahora,
Brigitte Bardot y Jacques Charrier...
587
00:41:33,180 --> 00:41:36,916
eran una pareja agobiada
por las vicisitudes de una fama ostentosa.
588
00:41:36,940 --> 00:41:38,780
Ahora son una familia.
589
00:41:40,100 --> 00:41:42,420
Nicolas ser� el escudo de su felicidad,
590
00:41:42,580 --> 00:41:44,110
una especie de protecci�n.
591
00:41:44,220 --> 00:41:45,477
En el inicio de 1960,
592
00:41:45,501 --> 00:41:48,516
B.B. se ha convertido en mucho
m�s que una estrella,
593
00:41:48,540 --> 00:41:49,740
es una madre feliz.
594
00:41:52,230 --> 00:41:54,796
�Jacques Charrier? S�,
es Jacques Charrier.
595
00:41:54,820 --> 00:41:57,060
Acaba de entrar en el Royal Passy.
596
00:41:58,420 --> 00:42:00,580
Le hacen preguntas... y aqu� est�.
597
00:42:00,740 --> 00:42:03,300
- �Champ�n para todos!
- �Bien! �Bravo!
598
00:42:03,456 --> 00:42:06,316
- �Una foto!
- �Jacques! Una foto del joven pap�.
599
00:42:06,340 --> 00:42:07,916
D�ganos, �c�mo fue el parto?
600
00:42:07,940 --> 00:42:09,556
Estoy encantado de anunciarles...
601
00:42:09,580 --> 00:42:12,740
que Nicolas pesa 3.380 kilos
y es maravilloso.
602
00:42:14,060 --> 00:42:15,980
�Y la mam�? �Est� contenta?
603
00:42:16,140 --> 00:42:18,493
Muy contenta. Todo fue bien en el parto.
604
00:42:18,620 --> 00:42:20,476
Ahora est� descansando un poco.
605
00:42:20,500 --> 00:42:22,100
�Le han declarado no apto?
606
00:42:23,340 --> 00:42:26,997
Por favor,
d�jenme ser feliz solo por hoy.
607
00:42:27,021 --> 00:42:29,660
�Estuvieron de acuerdo
enseguida con el nombre?
608
00:42:29,684 --> 00:42:32,124
No. En absoluto. Pero gan� yo.
609
00:42:32,868 --> 00:42:35,316
- �Por la joven pareja!
- �Salud, Jacques!
610
00:42:35,340 --> 00:42:37,635
- �A la suya!
- �Salud! �Salud! �Salud!
611
00:42:40,660 --> 00:42:42,500
S�. As� est� muy bien.
612
00:42:53,948 --> 00:42:56,396
Ya est�, cielo.
No llores m�s. Tranquilo.
613
00:42:56,420 --> 00:42:57,540
Ve por el flash.
614
00:42:58,260 --> 00:43:00,540
Disculpen. A ver, cuidado.
615
00:43:02,060 --> 00:43:04,380
Est�s muy linda. As�. Bien...
616
00:43:14,540 --> 00:43:17,980
Perfecto. Todo listo. �Traemos al beb�?
617
00:43:18,620 --> 00:43:21,100
- Ya vamos.
- Disculpe. Perd�n.
618
00:43:25,740 --> 00:43:28,740
As�, eso es, muy bien. Una mirada.
619
00:43:29,220 --> 00:43:31,780
Brigitte, mire a Jacques.
S�, muy bien...
620
00:43:32,260 --> 00:43:33,340
perfecto,
621
00:43:33,940 --> 00:43:34,940
eso es.
622
00:43:35,740 --> 00:43:37,540
Bese la naricita del beb�.
623
00:43:38,140 --> 00:43:39,820
La naricita del beb�.
624
00:43:39,980 --> 00:43:42,140
S�, o su manita. S�, su manita.
625
00:43:42,540 --> 00:43:44,180
S�, perfecto.
626
00:43:45,500 --> 00:43:46,820
Sonr�a, s�.
627
00:43:47,500 --> 00:43:49,540
Perfecto. Una �ltima foto.
628
00:43:49,700 --> 00:43:52,580
Una �ltima foto y luego cambiaremos...
629
00:43:52,740 --> 00:43:54,140
Basta por ahora.
630
00:43:54,940 --> 00:43:56,820
�Moussia! �T�malo!
631
00:43:58,820 --> 00:44:01,620
Ven, mi amor. Ven, cari�o m�o.
632
00:44:11,566 --> 00:44:19,566
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de Maurybp y BadMood.
49412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.