All language subtitles for Bardot.S01E05.Bébé.WEBDL.1080p-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,040 Es �l, Charrier. 2 00:00:02,260 --> 00:00:04,296 �No viste "Los tramposos" de Carn�? 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,615 No hay que ser as� de t�mido. Los prensa es importante. 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,637 Se lo comer� vivo. 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,956 Los rumores viajan, incluso hasta Marsella. 6 00:00:11,980 --> 00:00:14,500 �Qu� rumores? �No digas tonter�as! 7 00:00:14,860 --> 00:00:17,272 - C�llese. - Voy a matarte, sinverg�enza. 8 00:00:17,708 --> 00:00:21,156 Quiere formar una familia y distanciarse un poco del cine. 9 00:00:21,180 --> 00:00:22,620 Est� embarazada, se�ora. 10 00:00:23,060 --> 00:00:26,180 �Est� seguro al 100 %? No quiero este hijo, mam�. 11 00:00:26,340 --> 00:00:28,877 �Hola? Soy Enzo. Tengo una primicia. 12 00:00:28,901 --> 00:00:32,476 Est�s encerrado en una jaula con un animal feroz y no lo sabes. 13 00:00:32,500 --> 00:00:33,996 Eres una mariposa, Jacques. 14 00:00:34,020 --> 00:00:36,196 Y si te acercas demasiado a la luz, adi�s a tus alas. 15 00:00:36,220 --> 00:00:38,956 No puedes dejarme, ni por un segundo, Jacques. 16 00:00:38,980 --> 00:00:41,340 Yo no podr�. No sin ti. 17 00:00:48,300 --> 00:00:49,580 �M�s! �Vamos! 18 00:00:50,181 --> 00:00:52,276 Pero el beb�, hay que tener cuidado. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,620 Dije que m�s. 20 00:00:59,360 --> 00:01:02,396 �Han llegado los nuevos sujetadores? Este me ahoga. 21 00:01:02,420 --> 00:01:04,540 S�. Han llegado los de la copa C. 22 00:01:04,700 --> 00:01:07,583 Y afloj� las costuras de todo el vestuario. 23 00:01:08,340 --> 00:01:10,940 Me repugno. Parezco una ballena. 24 00:01:12,100 --> 00:01:13,740 Nunca estuviste m�s linda. 25 00:01:13,900 --> 00:01:16,606 Eso es palabrer�a para las viejas y las feas. 26 00:01:18,580 --> 00:01:19,980 �Ya lo averiguaron? 27 00:01:20,780 --> 00:01:22,220 El equipo habla contigo. 28 00:01:22,700 --> 00:01:25,524 - Los mando a pasear. - Entonces, todos lo saben. 29 00:01:26,100 --> 00:01:28,940 Mira esto. Parezco una salchicha en un cors�. 30 00:01:29,100 --> 00:01:32,500 A Jacques le encantar�. Los pechos grandes les encantan. 31 00:01:32,660 --> 00:01:34,700 Calla, ya no quiero que venga. 32 00:01:35,020 --> 00:01:36,740 Pero... si se lo suplicaste. 33 00:01:36,900 --> 00:01:38,900 Estoy rodando y �l dar� vueltas. 34 00:01:39,260 --> 00:01:40,460 Eso... 35 00:01:40,780 --> 00:01:43,100 Termina la frase, me pones nerviosa. 36 00:01:43,860 --> 00:01:46,449 Tendr�as que haberlo dejado ir a su rodaje. 37 00:01:46,980 --> 00:01:49,020 Habr�amos estado m�s tranquilas. 38 00:01:50,260 --> 00:01:51,500 Lo s�. 39 00:01:52,540 --> 00:01:53,940 Fue una estupidez. 40 00:01:54,524 --> 00:01:56,796 No puedes hacer eso. Ser�a un suicidio. 41 00:01:56,820 --> 00:01:58,516 S�lo es una pel�cula. No es para tanto. 42 00:01:58,540 --> 00:02:00,116 �No? �Y qu� es dar tu palabra? 43 00:02:00,140 --> 00:02:02,156 Ahora est� rodando una pel�cula, �no? 44 00:02:02,180 --> 00:02:04,063 Te cargar�s tu carrera, Jacques. 45 00:02:04,180 --> 00:02:06,877 Y tu reputaci�n. Un contrato es un contrato. 46 00:02:06,901 --> 00:02:09,476 - �Cu�ndo est� previsto el rodaje? - En unos d�as. 47 00:02:09,500 --> 00:02:11,157 Ve a ver a Brigitte a Niza... 48 00:02:11,181 --> 00:02:13,915 y le dices que no vas a renunciar a esta pel�cula... 49 00:02:13,939 --> 00:02:15,956 - s�lo lo porque te lo pidiera. - No me pidi� nada. 50 00:02:15,980 --> 00:02:17,546 Estamos de acuerdo en todo. 51 00:02:17,570 --> 00:02:21,556 Cuando nazca el beb�, se ocupar� de �l y yo podr� pensar en mi carrera. 52 00:02:21,580 --> 00:02:22,780 �Y t� lo crees? 53 00:02:25,820 --> 00:02:27,580 Ayer romp� el contrato. 54 00:03:09,430 --> 00:03:11,780 EPISODIO 5 BEB� 55 00:03:22,340 --> 00:03:24,380 Hay tres tipos de directores. 56 00:03:24,980 --> 00:03:28,060 Los ladrones, los transgresores... y los malos. 57 00:03:28,460 --> 00:03:29,860 Yo soy un transgresor. 58 00:03:30,860 --> 00:03:33,860 Me gusta forzar puertas. No me divierte abrirlas. 59 00:03:34,620 --> 00:03:35,620 �No, Vera? 60 00:03:38,380 --> 00:03:40,100 Brigitte es lista, �sabe? 61 00:03:41,380 --> 00:03:43,580 Tiene un instinto... animal. 62 00:03:44,660 --> 00:03:48,602 Es una gatita salvaje que no se deja mandar. Le dar� mucha guerra. 63 00:03:50,700 --> 00:03:52,260 Pero eso le gusta, �no? 64 00:03:52,660 --> 00:03:56,190 �Cree realmente que es capaz de interpretar este personaje? 65 00:03:56,500 --> 00:04:00,580 V�ctima y verdugo a la vez. Hay una cierta dualidad en ella. 66 00:04:00,940 --> 00:04:02,980 Le sorprender�, ya ver�. 67 00:04:03,900 --> 00:04:05,100 �Y Jeanne Moreau? 68 00:04:07,500 --> 00:04:11,420 Me parece que m�s que Bardot, puede encarnar esa violencia, 69 00:04:11,580 --> 00:04:13,500 esa perfidia, esa crueldad... 70 00:04:13,860 --> 00:04:16,566 que solo es igualada por la de Henri-Georges. 71 00:04:17,060 --> 00:04:19,355 Pero usted la conoce mejor que yo, �no? 72 00:04:20,254 --> 00:04:22,996 As� es, y pronto empiezo una pel�cula con ella, 73 00:04:23,020 --> 00:04:26,020 - y Jean-Paul Belmondo. - Vera detesta a Moreau. 74 00:04:26,180 --> 00:04:29,380 Son muy parecidos. �Seguro, Vera? 75 00:04:29,860 --> 00:04:32,684 �Ha visto a Brigitte en "Y Dios cre� la mujer"? 76 00:04:33,100 --> 00:04:34,860 Eso es lo que me preocupa. 77 00:04:35,020 --> 00:04:39,020 Le ense�ar� "En caso de desgracia". La pel�cula fue un �xito. 78 00:04:40,020 --> 00:04:42,220 Le organizar� una proyecci�n privada. 79 00:04:42,980 --> 00:04:45,860 Vera, espero que usted tambi�n vaya. 80 00:04:46,300 --> 00:04:48,340 Descubrir�n a una gran actriz. 81 00:04:50,460 --> 00:04:51,540 Y si no... 82 00:04:52,660 --> 00:04:55,300 - �Si no? - Si no, no haremos la pel�cula. 83 00:04:57,540 --> 00:05:01,620 Para m�, "La verdad" es Clouzot-Bardot, o nada. 84 00:05:02,900 --> 00:05:03,980 Vera... 85 00:05:10,900 --> 00:05:14,580 Hay dos tipos de productores: los arriesgados y los malos. 86 00:05:18,027 --> 00:05:22,046 NIZA, JULIO 1959. 87 00:05:36,776 --> 00:05:40,636 Se hablar� de este mambo tanto como el de "Y Dios cre� la mujer". 88 00:05:40,660 --> 00:05:42,956 S�, creo que Michel estaba muy contento. 89 00:05:42,980 --> 00:05:44,796 Y Dario, con su traje mostaza. 90 00:05:44,820 --> 00:05:46,901 Y se ve que fue bailarina, �Brigitte? 91 00:05:46,926 --> 00:05:48,397 Por cierto, �de qui�n es esta casa? 92 00:05:48,421 --> 00:05:50,316 No lo s�. Los de producci�n se ocuparon de eso. 93 00:05:50,340 --> 00:05:52,060 Qu� dolor de pies tengo. 94 00:05:53,540 --> 00:05:55,660 Est�s aqu�, amor m�o. 95 00:05:55,820 --> 00:05:58,020 - Hola, Jacques. - Hola, Jacques. 96 00:05:58,180 --> 00:05:59,956 - Hola. - Hola. Voy subiendo. 97 00:05:59,980 --> 00:06:01,100 Hola. 98 00:06:01,260 --> 00:06:02,260 �Ven! 99 00:06:02,700 --> 00:06:04,420 - �Tuviste buen viaje? - S�. 100 00:06:05,100 --> 00:06:08,580 Hemos rodado la escena del baile. Pobre Dario, diez tomas. 101 00:06:08,740 --> 00:06:09,820 Diez bofetadas. 102 00:06:10,780 --> 00:06:12,940 Gracias. Alain, por favor... 103 00:06:14,020 --> 00:06:16,909 Quer�a bailar descalza y Boisrond se neg�. 104 00:06:16,933 --> 00:06:18,940 Estoy muerta. Agotada. 105 00:06:19,100 --> 00:06:22,453 Par� en Villefranche y reserv� una mesa para esta noche. 106 00:06:22,580 --> 00:06:24,740 Una cena rom�ntica, en el puerto. 107 00:06:24,900 --> 00:06:25,940 �Esta noche? 108 00:06:26,380 --> 00:06:29,733 Vaya. Si ni puedo beber un jugo de naranja sin vomitar. 109 00:06:30,620 --> 00:06:31,820 Ven. 110 00:06:33,740 --> 00:06:34,900 Ven. 111 00:06:37,660 --> 00:06:40,500 Qu� apuesto eres, mi Jacques. B�same. 112 00:06:46,940 --> 00:06:50,529 Si est�s demasiado cansada, me parece bien cenar en la cama. 113 00:06:50,700 --> 00:06:51,740 �Alain! 114 00:06:52,420 --> 00:06:56,420 Por favor, p�dele a Moussia que prepare un dormitorio para Jacques. 115 00:06:56,820 --> 00:06:58,340 Y esta noche, arrumacos. 116 00:06:58,500 --> 00:07:01,060 Despu�s, si no te importa, dormir� solita. 117 00:07:01,220 --> 00:07:04,750 No quiero despertarte cada vez que me levante para vomitar. 118 00:07:06,740 --> 00:07:08,220 �Qui�n es Moussia? 119 00:07:08,580 --> 00:07:10,820 Ya lo ver�s, es perfecta. 120 00:07:33,820 --> 00:07:35,060 - Hola. - Hola. 121 00:07:35,220 --> 00:07:36,260 Hola. 122 00:07:37,340 --> 00:07:39,380 Un refresco de fresa, por favor. 123 00:08:00,140 --> 00:08:01,300 �Prueba esto! 124 00:08:03,660 --> 00:08:04,820 �Ven! 125 00:08:06,300 --> 00:08:09,460 Nunca adivinar�s la �ltima conquista de Sacha. 126 00:08:09,620 --> 00:08:12,900 Est� en Saint-Tropez con... �con qui�n? �Mi-ja-nou! 127 00:08:14,180 --> 00:08:15,300 �En serio? 128 00:08:15,820 --> 00:08:17,357 �Mijanou sale con Sacha? 129 00:08:17,381 --> 00:08:19,196 �A qu� hora son los fuegos artificiales? 130 00:08:19,220 --> 00:08:20,260 A las diez, creo. 131 00:08:25,700 --> 00:08:27,340 �De d�nde sale esta? 132 00:08:28,300 --> 00:08:30,780 �Mam� Olga! �Qu� alegr�a verla por aqu�! 133 00:08:30,971 --> 00:08:34,596 Con dos horas de retraso. Una aver�a en la estaci�n de Tol�n. 134 00:08:34,620 --> 00:08:36,596 Cre�a que iba a perderme los fuegos. 135 00:08:36,620 --> 00:08:40,620 Le presento a Moussia. Es mi ni�era y la del beb�. 136 00:08:40,780 --> 00:08:41,820 Es un hada. 137 00:08:42,609 --> 00:08:45,116 La acompa�o a su habitaci�n, Sra. Horstig. 138 00:08:45,140 --> 00:08:46,300 Por favor. 139 00:08:47,731 --> 00:08:51,356 Si me sigue, por favor. Su habitaci�n tiene vistas al jard�n. 140 00:08:51,380 --> 00:08:53,756 - Qu� amable. - Traigo vino, est� fresco. 141 00:08:53,780 --> 00:08:54,900 Muy amable... 142 00:08:55,500 --> 00:08:57,300 Muchas gracias. 143 00:08:57,900 --> 00:08:59,780 - Para usted... - Gracias. 144 00:08:59,980 --> 00:09:01,460 Y para m�. 145 00:09:02,020 --> 00:09:05,256 Miren, ya empieza. Ya empieza, ya empieza, ya empieza. 146 00:09:10,020 --> 00:09:12,380 - �Vaya! - Qu� bonito. 147 00:09:12,540 --> 00:09:13,952 Un espect�culo precioso. 148 00:09:17,060 --> 00:09:18,820 �Bravo, bravo! 149 00:09:25,820 --> 00:09:30,077 Hac�a mucho que no hab�a le�do un guion tan extraordinario. 150 00:09:30,101 --> 00:09:32,956 El papel es magn�fico y Clouzot est� deseando rodar contigo. 151 00:09:32,980 --> 00:09:35,340 �Quiere conocerme? �Est� segura? 152 00:09:35,500 --> 00:09:38,140 Te traje el guion y el contrato. 153 00:09:38,280 --> 00:09:40,316 Le dije que estabas en pleno rodaje... 154 00:09:40,340 --> 00:09:43,223 y Clouzot est� dispuesto a venir a verte a Niza. 155 00:09:43,460 --> 00:09:45,100 �Qui�n va a venir a verte? 156 00:09:45,340 --> 00:09:47,180 Clouzot. �Puedes creerlo? 157 00:09:47,340 --> 00:09:50,420 Al parecer, su guion es formidable. "La verdad". 158 00:09:50,580 --> 00:09:51,940 Lo traje. 159 00:09:53,900 --> 00:09:56,020 Por si le interesa leerlo, Jacques. 160 00:09:56,420 --> 00:09:59,780 �No se da cuenta, Olga? Brigitte espera un hijo. 161 00:10:00,380 --> 00:10:01,380 S�, claro. 162 00:10:01,540 --> 00:10:04,316 Lleva cuatro pel�culas este a�o. �No le basta? 163 00:10:04,340 --> 00:10:06,020 No se trata de m�. 164 00:10:06,180 --> 00:10:08,300 S�. Justamente se trata de usted. 165 00:10:08,580 --> 00:10:11,420 Jacques, hablamos de una pel�cula con Clouzot. 166 00:10:11,804 --> 00:10:15,076 - Para m�s adelante. Despu�s. - D�jame hablar, Brigitte. 167 00:10:15,100 --> 00:10:16,357 Eso le preocupa, �no? 168 00:10:16,381 --> 00:10:18,556 �Y si Brigitte le toma gusto a la vida familiar? 169 00:10:18,580 --> 00:10:20,916 �Y si quiere un segundo hijo? �Un tercero? 170 00:10:20,940 --> 00:10:23,796 Eso ser�a un caos, �no? Brigitte es su sustento. 171 00:10:23,820 --> 00:10:26,116 El suyo y el de todos los que est�n aqu�. 172 00:10:26,140 --> 00:10:27,460 �Jacques! �Ya basta! 173 00:10:27,620 --> 00:10:30,326 �Planea mantenerla con sus futuros contratos? 174 00:10:30,859 --> 00:10:32,501 No se meta en mis asuntos, Sra. Horstig. 175 00:10:32,525 --> 00:10:34,507 No necesito a una vieja sanguijuela para trabajar. 176 00:10:34,531 --> 00:10:36,767 Jacques, c�llate. �Eso es inaceptable! 177 00:10:37,860 --> 00:10:39,602 Eso es lo que les asusta, �no? 178 00:10:39,626 --> 00:10:41,636 Los beb�s, dar de mamar, las barrigas. 179 00:10:41,660 --> 00:10:44,596 Porque si su estrella engorda, ya no es un cuento de hadas, �no? 180 00:10:44,620 --> 00:10:47,268 - �Banda de aprovechados! - C�llate, Jacques. 181 00:10:48,300 --> 00:10:50,100 �Paren! Jacques, c�lmese. 182 00:10:50,780 --> 00:10:52,460 �Brigitte! �Est�s bien? 183 00:10:52,620 --> 00:10:53,620 �Brigitte! 184 00:10:55,460 --> 00:10:56,580 Te odio. 185 00:10:56,727 --> 00:11:00,116 Detesto ser tu mujer y detesto que me dejar�s embarazada. 186 00:11:00,140 --> 00:11:03,100 �L�rgate, Jacques! �No quiero verte m�s! 187 00:11:11,340 --> 00:11:12,988 Todo estar� bien. Tranquila. 188 00:11:24,580 --> 00:11:27,757 - Gracias a Dios, no se ha filtrado. - Gracias, Alain. 189 00:11:32,860 --> 00:11:34,740 Hola, Toty. �Tuvo buen viaje? 190 00:11:35,380 --> 00:11:37,540 - �D�nde est� mi hija? - A�n duerme. 191 00:11:38,169 --> 00:11:41,676 - �Un caf�, Sra. Bardot? - Un t� Earl Grey. Gracias, Tanine. 192 00:11:41,700 --> 00:11:42,980 �Tom� el Tren Azul? 193 00:11:43,140 --> 00:11:45,460 No pod�a dormir. Me muero de angustia. 194 00:11:45,620 --> 00:11:48,316 Una actriz desfigurada, una ruina de rodaje. 195 00:11:48,340 --> 00:11:51,116 Yo tampoco es que est� exactamente tranquila. 196 00:11:51,140 --> 00:11:54,788 Ayer, la mejilla ya se hab�a deshinchado. Casi no se le nota. 197 00:11:57,020 --> 00:11:59,880 - �Estas son horas de volver? - Necesito un caf�. 198 00:11:59,904 --> 00:12:01,716 S�, los italianos son agotadores. 199 00:12:01,740 --> 00:12:04,682 Conquist� a un chico en el puerto hace tres d�as. 200 00:12:05,420 --> 00:12:06,820 Ver� si est� despierta. 201 00:12:07,444 --> 00:12:09,716 El amor con los italianos es magn�fico. 202 00:12:09,740 --> 00:12:12,270 Tengo la impresi�n de haber vuelto a casa. 203 00:12:12,580 --> 00:12:14,875 Perd�n, Sra. Bardot, no la hab�a visto. 204 00:12:15,020 --> 00:12:16,380 - Hola, Peggy. - Hola. 205 00:12:17,428 --> 00:12:20,876 �Le dijo algo? �Cree realmente que est� lista para romper? 206 00:12:20,900 --> 00:12:23,636 En cualquier caso, se niega a tomarle el tel�fono a Jacques. 207 00:12:23,660 --> 00:12:25,396 Siempre lo he visto claro con este chico. 208 00:12:25,420 --> 00:12:29,260 Le falta madurez, es mis�gino y cerrado de mente. 209 00:12:29,780 --> 00:12:31,919 Y yo nunca apoy� este matrimonio. 210 00:12:31,943 --> 00:12:35,156 �Habr�a preferido a una madre soltera a ojos de todos? 211 00:12:35,180 --> 00:12:36,740 La gente se olvida r�pido. 212 00:12:37,980 --> 00:12:40,922 En todo caso, me pidi� que busque un abogado. 213 00:12:42,620 --> 00:12:44,100 S� que se ocupa de todo. 214 00:12:44,780 --> 00:12:45,952 Desde el primer d�a, 215 00:12:45,976 --> 00:12:48,836 estuve junto a Brigitte cuando me ha necesitado. 216 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 Cierto. 217 00:12:50,340 --> 00:12:54,576 Es un poco precipitado. No se pide el divorcio en la primera discusi�n. 218 00:12:55,620 --> 00:12:58,620 ESTUDIO DE LA VICTORINE - NIZA 219 00:13:19,700 --> 00:13:21,700 Est� aqu�. Acaban de llegar. 220 00:13:39,980 --> 00:13:41,020 Ven. 221 00:13:42,060 --> 00:13:44,517 - Aqu� est�. - S�, aqu� est�. 222 00:13:44,541 --> 00:13:46,676 Estoy encantada de conocerlo, Sr. Clouzot. 223 00:13:46,700 --> 00:13:48,276 Yo tambi�n, querida Brigitte. 224 00:13:48,300 --> 00:13:50,956 Brigitte ya se puso al d�a con el guion. 225 00:13:50,980 --> 00:13:53,260 �Y le gusta esta Dominique Marceau? 226 00:13:53,620 --> 00:13:56,660 No s� si me gusta. La entiendo. 227 00:13:56,820 --> 00:13:58,140 No me sorprende. 228 00:13:58,369 --> 00:14:00,876 Hay muchas similitudes entre ella y usted. 229 00:14:00,900 --> 00:14:03,740 - Es un personaje magn�fico. - �Qu� similitudes? 230 00:14:03,900 --> 00:14:05,540 Colecciona hombres... 231 00:14:06,380 --> 00:14:07,700 es caprichosa... 232 00:14:07,860 --> 00:14:10,802 - Henri-Georges, por favor. - D�jeme hablar, Olga. 233 00:14:11,980 --> 00:14:14,620 No se ama mucho... Dominique Marceau. 234 00:14:14,780 --> 00:14:16,060 Como usted, �no? 235 00:14:17,300 --> 00:14:18,580 Usted no se ama... 236 00:14:19,300 --> 00:14:21,700 pero la c�mara s�, ese es el problema. 237 00:14:25,100 --> 00:14:26,277 �Quiere que sea fea? 238 00:14:27,060 --> 00:14:28,340 No, fea no. 239 00:14:29,860 --> 00:14:30,940 Rota. 240 00:14:32,700 --> 00:14:34,300 Una mu�eca maltratada. 241 00:14:34,660 --> 00:14:37,300 �Una mu�eca a la que pueda clavar agujas? 242 00:14:38,900 --> 00:14:40,340 Justamente eso. 243 00:14:41,780 --> 00:14:43,620 Es maravillosa, �no? 244 00:14:44,100 --> 00:14:45,700 Tienes suerte, amor m�o. 245 00:14:46,540 --> 00:14:49,658 Todos los actores quieren rodar contigo, excepto yo. 246 00:14:50,180 --> 00:14:53,116 �Por qu� ya no quiere rodar con su marido, Vera? 247 00:14:53,140 --> 00:14:54,258 Porque me intimida. 248 00:14:56,660 --> 00:14:58,602 La necesitan en el set, Brigitte. 249 00:14:58,980 --> 00:15:00,840 Tiene prioridad el Sr. Boisrond. 250 00:15:00,864 --> 00:15:02,587 �Ha pensado en alguien para el chico? 251 00:15:02,611 --> 00:15:04,037 Lo buscar�. 252 00:15:04,061 --> 00:15:07,676 - Brigitte tendr� algo que decir. - No, yo no le voy a imponer a nadie. 253 00:15:07,700 --> 00:15:09,580 Y usted no me impondr� a nadie. 254 00:15:27,580 --> 00:15:28,780 Qu� buena. 255 00:15:29,420 --> 00:15:30,820 Es una maravilla. 256 00:15:32,500 --> 00:15:34,540 �Caramelos, palomitas, chocolate? 257 00:15:35,500 --> 00:15:36,940 Una pel�cula sublime. 258 00:16:01,380 --> 00:16:02,380 Espera. 259 00:16:02,795 --> 00:16:04,596 Felicitaciones por la pel�cula. 260 00:16:04,620 --> 00:16:06,596 Gracias. Me alegra que le guste, gracias. 261 00:16:06,620 --> 00:16:08,620 Yo me encargu� y... lo arregl�. 262 00:16:09,540 --> 00:16:10,660 - Hola. - Hola. 263 00:16:11,980 --> 00:16:14,900 �Qu� tal, Vadim? Amigo m�o. 264 00:16:16,300 --> 00:16:18,242 - �C�mo est�s? - Muy bien, �y t�? 265 00:16:20,860 --> 00:16:22,460 Ahora vuelvo. No tardo. 266 00:16:29,020 --> 00:16:30,100 Eres t�. 267 00:16:31,506 --> 00:16:33,836 Sinceramente, Jacques... Sinceramente... 268 00:16:33,860 --> 00:16:36,279 Dejar a tu mujer por una pel�cula, bien. 269 00:16:36,303 --> 00:16:38,516 Pero �dejar una pel�cula por tu mujer? 270 00:16:38,540 --> 00:16:39,740 Incluso a Brigitte. 271 00:16:40,700 --> 00:16:42,100 Sobre todo a Brigitte. 272 00:16:42,660 --> 00:16:43,700 �A tu salud! 273 00:16:44,451 --> 00:16:47,076 Yo habr�a vendido a mi padres por ese papel. 274 00:16:47,100 --> 00:16:48,286 S�, ya lo s�. 275 00:16:50,060 --> 00:16:52,296 Un whisky, por favor. 276 00:16:53,260 --> 00:16:54,460 Que sean dos. 277 00:16:55,700 --> 00:16:57,060 �Te han dejado salir? 278 00:16:58,780 --> 00:16:59,980 Est� en Niza. 279 00:17:01,780 --> 00:17:02,957 �Volvi� su mujer? 280 00:17:03,060 --> 00:17:06,300 S�. Se va, luego viene, y �l la reconquista. 281 00:17:06,740 --> 00:17:09,740 - Es un caballero. - �Un caballero o un c�nico? 282 00:17:10,420 --> 00:17:12,060 No, no conoces a Vadim. 283 00:17:12,220 --> 00:17:14,460 Rueda a los c�nicos, a los indecentes, 284 00:17:14,620 --> 00:17:17,420 a los provocadores, pero �l, �l es tierno. 285 00:17:17,660 --> 00:17:18,940 Incluso rom�ntico. 286 00:17:19,100 --> 00:17:21,460 Esa insensatez... la envidio. 287 00:17:21,620 --> 00:17:23,020 S�, es su salvaci�n. 288 00:17:23,176 --> 00:17:27,036 Las pasa mal como todos, pero esa insensatez es su filosof�a. 289 00:17:27,060 --> 00:17:28,597 Ahora le va... muy bien. 290 00:17:28,621 --> 00:17:31,116 Crea esc�ndalo, llena las salas. Le va genial. 291 00:17:31,140 --> 00:17:34,140 Acabo de verla. Le dio un buen papel a Jean-Louis. 292 00:17:34,983 --> 00:17:36,196 Me quito el sombrero. 293 00:17:36,220 --> 00:17:38,836 Oye t�, si vuelves a tocar un pelo a mi hermana, 294 00:17:38,860 --> 00:17:40,743 le contar� a la prensa, imb�cil. 295 00:17:44,380 --> 00:17:46,060 No, no, no, por favor. 296 00:17:48,300 --> 00:17:51,460 - Te pasaste de la raya. - S�. Perd� la cabeza. 297 00:17:52,571 --> 00:17:56,196 Sin embargo, lo de "Olga, la vieja sanguijuela" me hizo re�r. 298 00:17:56,220 --> 00:17:58,076 - S�. Buen�simo. - �Hablaste con ella? 299 00:17:58,100 --> 00:18:00,860 No me contesta el tel�fono. Estoy desesperado. 300 00:18:01,176 --> 00:18:05,036 Jacques, tienes que entender una cosa. Brigitte est� petrificada. 301 00:18:05,060 --> 00:18:07,516 La idea de tener un hijo siempre le ha aterrado. 302 00:18:07,540 --> 00:18:10,436 - Est� muerta de miedo. - No, ha cambiado. Te lo juro. 303 00:18:10,460 --> 00:18:13,166 Quiere este hijo. Me lo dijo. Me lo escribi�. 304 00:18:13,700 --> 00:18:16,940 Esa, esa banda de desgraciados, esos par�sitos... 305 00:18:17,100 --> 00:18:19,860 le calientan la cabeza, la encierran. 306 00:18:20,020 --> 00:18:22,903 Como te digo, no logro que se ponga al tel�fono. 307 00:18:34,140 --> 00:18:35,740 - �Diga? - Soy Vadim. 308 00:18:36,044 --> 00:18:39,316 �No viste qu� hora es? La Sra. Brigitte est� durmiendo. 309 00:18:39,340 --> 00:18:40,929 Despi�rtela. Es importante. 310 00:18:49,820 --> 00:18:50,820 �Diga? 311 00:18:52,947 --> 00:18:55,147 - �Diga? - Hola, �Brigitte? 312 00:18:57,300 --> 00:18:58,780 Eres t�. 313 00:18:59,900 --> 00:19:02,020 Qu� bien o�r tu voz otra vez. 314 00:19:03,300 --> 00:19:04,460 Te extra�o. 315 00:19:05,460 --> 00:19:07,060 Yo tambi�n te extra�o. 316 00:19:10,340 --> 00:19:11,460 Te amo. 317 00:19:13,020 --> 00:19:14,580 Yo tambi�n te amo. 318 00:19:18,182 --> 00:19:20,034 Un hijo es un poco delicado. �Tiene pruebas? 319 00:19:20,058 --> 00:19:21,529 La informaci�n es s�lida. 320 00:19:22,180 --> 00:19:24,926 Si es cierto, toda la prensa se volver� loca. 321 00:19:24,950 --> 00:19:26,516 Si es falso, nos lapidar�n. 322 00:19:26,540 --> 00:19:29,556 En el peor de los casos, diremos que tuvo un aborto. 323 00:19:29,580 --> 00:19:32,500 - Ser�a una segunda primicia. - A ver esas fotos. 324 00:19:34,580 --> 00:19:37,463 A�n no se ve nada, ni una incipiente barriguita. 325 00:19:38,313 --> 00:19:41,853 - Regresa all�, e intenta ver s�... - Ha vuelto a Par�s. 326 00:19:42,100 --> 00:19:44,395 Se ha encerrado en su casa. Ya no sale. 327 00:19:46,620 --> 00:19:48,540 D�jame ver qu� averiguo. 328 00:19:49,460 --> 00:19:50,780 - Ciao. - Ciao. 329 00:20:01,020 --> 00:20:02,700 Hola, �Helene? S�, soy yo. 330 00:20:02,860 --> 00:20:05,802 �Puedes invitar a Brigitte a almorzar el domingo? 331 00:20:06,220 --> 00:20:07,740 No, ha vuelto a Par�s. 332 00:20:08,780 --> 00:20:10,580 Con su marido, por supuesto. 333 00:20:12,260 --> 00:20:13,500 Hasta la noche. 334 00:20:23,920 --> 00:20:31,112 Francia todav�a enfrenta un problema dif�cil y sangriento. 335 00:20:31,221 --> 00:20:33,009 Argelia. 336 00:20:33,738 --> 00:20:36,180 �Necesitamos resolverlo! 337 00:20:36,204 --> 00:20:39,783 Lo haremos como una gran naci�n. 338 00:20:40,135 --> 00:20:42,894 Considero necesario... 339 00:20:43,434 --> 00:20:48,243 proclamar este llamado a la autodeterminaci�n hoy. 340 00:20:48,673 --> 00:20:51,098 En cuanto a la fecha de la votaci�n, 341 00:20:51,385 --> 00:20:54,407 la fijar� en su debido momento, pero... 342 00:20:54,938 --> 00:20:58,374 dentro de los cuatro a�os... 343 00:20:58,398 --> 00:21:01,047 una vez que se haya restaurado la paz. 344 00:21:05,740 --> 00:21:08,380 No lo entiendo. �Por qu� cuatro a�os? 345 00:21:08,534 --> 00:21:10,276 �Por qu� esperar que haya paz? 346 00:21:10,300 --> 00:21:12,889 Si se acaba la guerra, no tendr�s que irte. 347 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 No cantes victoria. 348 00:21:16,180 --> 00:21:18,700 A�n pueden matarme a m� y a muchos otros. 349 00:21:21,540 --> 00:21:25,070 - Podemos ir, tengo las llaves. - �Moussia! �Vienes a verlo? 350 00:21:27,380 --> 00:21:28,660 �Vienes, Jacques? 351 00:21:35,572 --> 00:21:37,556 - Qu� ganas tengo de ense��rtelo. - �Qu� cosa? 352 00:21:37,580 --> 00:21:39,980 Ya ver�s. Es una sorpresa preciosa. 353 00:21:47,340 --> 00:21:50,376 - Mira qu� luminoso es. - Dos dormitorios y un ba�o. 354 00:21:50,400 --> 00:21:53,636 Un dormitorio para Moussia, otro para el beb� y el sal�n, 355 00:21:53,660 --> 00:21:55,956 tu despacho, Jacques. �Cu�l prefieres, Moussia? 356 00:21:55,980 --> 00:21:58,396 Al principio, dormir� en la habitaci�n del beb�. 357 00:21:58,420 --> 00:22:00,045 Hasta hay un peque�o balc�n. 358 00:22:00,069 --> 00:22:02,796 Y el d�a que libre Moussia, Alain ser� la ni�era. 359 00:22:02,820 --> 00:22:04,437 Est� de acuerdo, �Alain? 360 00:22:04,461 --> 00:22:08,037 Tendr�s un despacho precioso, Jacques. M�s grande que el sal�n. 361 00:22:08,061 --> 00:22:10,676 �Tendremos que bajar una planta para ir a la habitaci�n del ni�o? 362 00:22:10,700 --> 00:22:13,465 Es ideal. Podremos ir a verlo cuando queramos. 363 00:22:13,660 --> 00:22:14,780 �Ir a verlo? 364 00:22:14,940 --> 00:22:17,976 Despu�s, cuando camine, ser� �l quien ir� a vernos. 365 00:22:18,000 --> 00:22:19,596 Para acurrucarse en nuestra cama. 366 00:22:19,620 --> 00:22:21,915 Y mientras, �vas a criarlo con visitas? 367 00:22:23,300 --> 00:22:27,197 Nuestro piso es muy peque�o. Tendr�amos que mudarnos. 368 00:22:27,221 --> 00:22:30,036 Dejar mi departamento en Paul Doumer, con lo que me gusta... 369 00:22:30,060 --> 00:22:31,780 Este departamento es un milagro. 370 00:22:32,260 --> 00:22:35,900 Tengo dinero, podemos comprarlo. �Por qu� pones esa cara? 371 00:22:36,540 --> 00:22:38,540 Dej� la plancha encendida. 372 00:22:40,300 --> 00:22:43,980 El beb�... solo en su cuna, lejos de nosotros... 373 00:22:45,340 --> 00:22:46,660 Eres t� quien decide. 374 00:22:46,820 --> 00:22:50,300 Por mi parte, mientras duermas en mi cama, estoy contenta. 375 00:22:55,500 --> 00:22:57,820 S�, no hay problema, Brigitte. 376 00:22:57,980 --> 00:22:59,605 �Quiz� el domingo que viene? 377 00:22:59,629 --> 00:23:02,516 Pierre se decepcionar�. Le hac�a ilusi�n verte. 378 00:23:02,540 --> 00:23:03,780 Pas� mucho tiempo. 379 00:23:06,300 --> 00:23:07,340 S�. 380 00:23:09,860 --> 00:23:13,660 S�, bueno... Los americanos siempre buscan llamar la atenci�n. 381 00:23:13,820 --> 00:23:17,585 Tiene un episodio de urticaria y prefiere esconderse un tiempo. 382 00:23:22,580 --> 00:23:26,660 Portada confirmada, y la titulamos: "B.B. espera un beb�". 383 00:23:30,588 --> 00:23:34,036 "A pesar de la reciente declaraci�n del general de Gaulle, 384 00:23:34,060 --> 00:23:35,940 el n�mero de llamadas a filas... 385 00:23:36,100 --> 00:23:39,580 sigue subiendo a principios de oto�o de 1959. 386 00:23:41,380 --> 00:23:43,039 Tras su incorporaci�n, 387 00:23:43,063 --> 00:23:46,276 bajo la atenta y benevolente mirada de sus superiores, 388 00:23:46,300 --> 00:23:49,876 nuestros hombres se someten tanto a un intenso entrenamiento f�sico... 389 00:23:49,900 --> 00:23:52,783 como a una instrucci�n sobre el manejo de armas. 390 00:23:55,580 --> 00:23:59,180 Las valientes y devotas madres, hermanas y esposas... 391 00:23:59,340 --> 00:24:03,223 apoyan a nuestros hombres en su compromiso con la causa nacional. 392 00:24:04,110 --> 00:24:05,676 Una vez terminen sus clases... 393 00:24:05,700 --> 00:24:07,916 en nuestras bases militares metropolitanas, 394 00:24:07,940 --> 00:24:10,196 estos soldados se unir�n a nuestras tropas... 395 00:24:10,220 --> 00:24:12,660 para mantener el orden en Argelia." 396 00:24:15,700 --> 00:24:16,900 "Amor m�o... 397 00:24:17,940 --> 00:24:19,580 �cu�ntas noches sin ti? 398 00:24:19,740 --> 00:24:22,020 Sin dormir, sin amor, 399 00:24:22,380 --> 00:24:25,028 �cu�ntas noches sin dormir entre tus brazos? 400 00:24:25,980 --> 00:24:27,460 Odio esta guerra. 401 00:24:27,940 --> 00:24:31,212 Odio este ej�rcito que te secuestrar� durante 32 meses. 402 00:24:31,236 --> 00:24:34,796 Odio esta sociedad que nos separa de nuestros seres queridos. 403 00:24:34,820 --> 00:24:37,620 No podr� vivir sin ti tanto tiempo, amor m�o. 404 00:24:38,049 --> 00:24:41,556 Regresa. Vayamos a escondernos lejos de este mundo horrible... 405 00:24:41,580 --> 00:24:43,180 que detesto cada d�a m�s. 406 00:24:43,780 --> 00:24:44,860 Yo te amo. 407 00:24:47,220 --> 00:24:50,162 �Y si fuera a ver al general? Creo que le gusto." 408 00:24:59,460 --> 00:25:01,620 Duerme. Le he inyectado un sedante. 409 00:25:01,780 --> 00:25:03,397 �Sedantes? �Embarazada? 410 00:25:03,421 --> 00:25:06,316 Estuvo gritando toda la noche. Un c�lico nefr�tico. 411 00:25:06,340 --> 00:25:07,980 Mire. Hay otro ah� arriba. 412 00:25:16,460 --> 00:25:18,402 Mejor que no lo vea. Me lo llevo. 413 00:25:21,100 --> 00:25:22,700 Lucienne, est�s aqu�. 414 00:25:24,540 --> 00:25:27,658 Raoul acaba de llegar de Pek�n y te trajo esto. 415 00:25:30,980 --> 00:25:33,620 Quiz� podr� pon�rmelo alg�n d�a. Gracias. 416 00:25:35,820 --> 00:25:39,140 Los c�lculos son... muy dolorosos. 417 00:25:39,300 --> 00:25:42,140 Pero aun as�... toda esta medicaci�n... 418 00:25:42,436 --> 00:25:45,517 Esos malditos me lo quitaron. Lo han reclutado. 419 00:25:45,541 --> 00:25:48,676 Pero pensaba... Raoul me dijo que ya no estaban juntos. 420 00:25:48,700 --> 00:25:51,636 Raoul siempre querr�a saberlo todo. Controlarlo todo. 421 00:25:51,660 --> 00:25:54,100 �C�mo te las arreglas para vivir con ese loco? 422 00:25:57,060 --> 00:25:59,340 - Empieza otra vez. - Es la piedra. 423 00:25:59,860 --> 00:26:01,500 Hay que beber mucho. 424 00:26:01,940 --> 00:26:03,340 �Cu�ndo se fue? 425 00:26:04,020 --> 00:26:05,260 Anteayer. 426 00:26:05,740 --> 00:26:07,260 Estoy desesperada. 427 00:26:08,260 --> 00:26:10,020 Tiene que volver. 428 00:26:10,380 --> 00:26:12,380 Me siento muy sola, Lucienne. 429 00:26:12,860 --> 00:26:15,420 No puedo salir, est�n por todas partes. 430 00:26:15,580 --> 00:26:16,700 �Los viste? 431 00:26:17,540 --> 00:26:18,900 Necesito a Jacques. 432 00:26:19,780 --> 00:26:21,140 Tiene que volver. 433 00:26:23,820 --> 00:26:27,540 Alain, quiero una inyecci�n. Llama al m�dico. 434 00:26:27,700 --> 00:26:29,020 Pero el beb�... 435 00:26:29,180 --> 00:26:30,940 Ya me quitaron a Jean-Louis. 436 00:26:31,740 --> 00:26:33,140 No lo he superado. 437 00:26:34,860 --> 00:26:38,096 Jean-Louis era el hombre de mi vida. Lo ech� a perder. 438 00:26:38,220 --> 00:26:40,044 S�, doctor. Ha vuelto el dolor. 439 00:26:40,860 --> 00:26:42,980 No soporto estar sola, Lucienne. 440 00:26:43,500 --> 00:26:47,140 Hago muchas tonter�as porque no soporto estar sola. 441 00:26:50,580 --> 00:26:52,820 Alain, ay�dame, por favor. 442 00:26:54,940 --> 00:26:56,740 Intentar� ir a hacer pis. 443 00:27:03,700 --> 00:27:04,740 Descanse. 444 00:27:05,660 --> 00:27:07,580 Acabo de recibir este telegrama. 445 00:27:07,740 --> 00:27:09,900 Es de su mujer. Est� muy mal. 446 00:27:10,780 --> 00:27:13,020 Est� embarazada, coronel. �El ni�o? 447 00:27:13,180 --> 00:27:16,040 No menciona al ni�o. Es un mensaje de su m�dico. 448 00:27:16,064 --> 00:27:17,996 Dice que su estado mental es alarmante. 449 00:27:18,020 --> 00:27:20,916 Amenaza con acabar con su vida si no regresa de inmediato. 450 00:27:20,940 --> 00:27:24,100 Vaya a calmar a su mujer. Le concedo cuatro d�as. 451 00:27:24,260 --> 00:27:25,849 Uno m�s y ser� un desertor. 452 00:27:26,660 --> 00:27:27,940 Gracias, coronel. 453 00:27:47,740 --> 00:27:49,940 Tres a�os sin ti, no lo soportar�. 454 00:27:56,820 --> 00:27:58,220 Prefiero morir. 455 00:27:59,180 --> 00:28:00,740 No digas tonter�as. 456 00:28:08,580 --> 00:28:10,740 Prefiero morir. �Es que no me crees? 457 00:28:25,140 --> 00:28:28,260 Hay dos corazones latiendo. Los oigo. 458 00:28:29,980 --> 00:28:33,260 No puedes decir estas cosas o pensar estas cosas. 459 00:28:35,100 --> 00:28:36,660 Ya lo hice, �sabes? 460 00:28:37,300 --> 00:28:39,340 No sabes de lo que soy capaz. 461 00:28:41,340 --> 00:28:43,980 S� que eres incapaz de hacerme da�o. 462 00:29:12,660 --> 00:29:13,820 �Brigitte? 463 00:29:17,140 --> 00:29:20,820 Brigitte, �est�s loca? �Para! �Deja eso! 464 00:29:20,980 --> 00:29:22,477 �Te has vuelto loca! 465 00:29:22,501 --> 00:29:25,356 �Te pasaste! �Est�s completamente drogada! �Para! 466 00:29:25,380 --> 00:29:27,900 �D�jame! �Quiero morir! �Tengo derecho! 467 00:29:28,060 --> 00:29:30,100 �No, no tienes derecho! 468 00:29:37,980 --> 00:29:40,580 Si te marchas, volver� a hacerlo. 469 00:29:42,180 --> 00:29:44,860 Amor m�o, c�lmate. Mi amor, c�lmate. 470 00:29:45,180 --> 00:29:46,620 C�lmate, estoy aqu�. 471 00:29:47,460 --> 00:29:49,300 Estoy aqu�, estoy aqu�. 472 00:29:50,100 --> 00:29:51,660 Te juro que ya no me ir�. 473 00:29:55,220 --> 00:29:57,140 No te dejar�, te lo prometo. 474 00:30:19,700 --> 00:30:21,140 Jacques, tengo miedo. 475 00:30:24,100 --> 00:30:25,420 Fuera de aqu�. 476 00:30:26,060 --> 00:30:27,540 Pide una ambulancia. 477 00:30:28,780 --> 00:30:30,722 Diles que ha habido un accidente. 478 00:30:31,051 --> 00:30:34,676 - Espera. Si no llegan a tiempo... - �Fuera de aqu�, Brigitte! 479 00:30:34,700 --> 00:30:36,460 �D�jame solo, por Dios! 480 00:30:43,220 --> 00:30:45,300 Vete. Y p�dela. 481 00:31:23,500 --> 00:31:25,980 �Se morir�! �Por mi culpa! 482 00:31:26,460 --> 00:31:31,020 �Lo hizo por m�! �Lo hizo por nosotros! �Y ahora se morir�! 483 00:31:31,180 --> 00:31:32,710 Tranquila. 484 00:31:33,340 --> 00:31:34,500 Esto la calmar�. 485 00:31:43,180 --> 00:31:47,237 Ap�rtense, ap�rtense. Ap�rtense. Dejen pasar. 486 00:31:47,261 --> 00:31:49,716 "Miles de familias francesas escandalizadas. 487 00:31:49,740 --> 00:31:52,596 El marido de B.B. s�lo pas� tres d�as en el cuartel. 488 00:31:52,620 --> 00:31:56,620 Lleva casi un mes en la unidad neuropsiqui�trica del Val de Gr�ce". 489 00:31:56,900 --> 00:31:58,860 Esa chica lo tiene todo planeado. 490 00:31:59,020 --> 00:32:01,609 Ya ver�s, conseguir� lo declarar�n no apto. 491 00:32:02,300 --> 00:32:04,100 No queda caf�. 492 00:32:06,860 --> 00:32:08,020 Gracias. 493 00:32:09,540 --> 00:32:13,637 "�Es su depresi�n nerviosa una forma de rechazar su destino en com�n? 494 00:32:13,661 --> 00:32:17,116 O como piensa Mauriac... ". Incluso Mauriac se ha implicado. 495 00:32:17,140 --> 00:32:20,356 "O como piensa Mauriac, �se trata de un drama pat�tico? 496 00:32:20,380 --> 00:32:23,316 El de un joven de provincias demasiado consentido, 497 00:32:23,340 --> 00:32:26,116 demasiado feliz por la fama, el amor, las ilusiones... 498 00:32:26,140 --> 00:32:29,076 y que no ha podido soportar un despertar brutal". 499 00:32:29,100 --> 00:32:33,620 Yo optar�a m�s bien... por un drama pat�tico. 500 00:32:33,736 --> 00:32:36,256 Reconozco tu debilidad por los dramas pat�ticos. 501 00:32:36,280 --> 00:32:37,353 Gracias. 502 00:32:38,020 --> 00:32:40,460 De ellos, haces pel�culas muy bonitas. 503 00:32:48,860 --> 00:32:51,140 Sr. Charrier, aqu� tiene su almuerzo. 504 00:33:06,700 --> 00:33:10,260 - Estoy mejor. Lo har� yo. - No puedo dejarle hacerlo. 505 00:33:25,980 --> 00:33:27,140 Son demasiados. 506 00:33:27,300 --> 00:33:30,653 Voy por el coche y las espero en la puerta del servicio. 507 00:33:31,420 --> 00:33:33,220 Miren, ahora sale. 508 00:33:34,380 --> 00:33:37,580 No, no, no es ella. Sale solo. S�gueme. 509 00:33:37,740 --> 00:33:39,900 �Ad�nde va? Vamos. Sig�moslo. 510 00:33:48,180 --> 00:33:51,298 Brigitte. Est� aqu�. Brigitte, mire aqu�, por favor. 511 00:34:03,060 --> 00:34:04,060 �Brigitte! 512 00:34:05,420 --> 00:34:08,460 �Brigitte! �Brigitte, por favor! �S�? Mire aqu�. 513 00:34:10,660 --> 00:34:11,780 �Paren! 514 00:34:13,220 --> 00:34:15,500 �Brigitte! Por favor. 515 00:34:15,980 --> 00:34:18,700 Brigitte, por favor. Una foto. �Brigitte! 516 00:34:38,703 --> 00:34:41,579 �Saben? Me enter� de que todas las habitaciones de la cl�nica... 517 00:34:41,603 --> 00:34:43,483 estaban reservadas hasta el 15 de enero. 518 00:34:43,507 --> 00:34:45,907 As� que a la direcci�n le pareci� sospechoso. 519 00:34:45,931 --> 00:34:49,181 Investig� y descubri� que al menos cinco de ellas... 520 00:34:49,205 --> 00:34:52,089 hab�an estado reservadas por personas que nunca, 521 00:34:52,113 --> 00:34:53,190 absolutamente nunca, 522 00:34:53,214 --> 00:34:55,396 fueron a la consulta de uno de sus ginec�logos. 523 00:34:55,420 --> 00:34:57,397 Y pasar� lo mismo en todas partes. 524 00:34:57,421 --> 00:35:00,996 La rue de Belv�dere est� llena de fot�grafos. Vi al menos tres. 525 00:35:01,020 --> 00:35:03,668 Ella ni puede salir para ir a ver a Jacques. 526 00:35:04,140 --> 00:35:08,060 La primera foto del beb� se vender� cara. Es indecente. 527 00:35:25,581 --> 00:35:27,676 - �Qu� pas�? - Moussia, �est�s bien? 528 00:35:27,700 --> 00:35:30,076 - �Est�s herida? - No, estoy bien, estoy bien. 529 00:35:30,100 --> 00:35:31,420 �Qu� es esto? 530 00:35:34,220 --> 00:35:35,260 Ya est�. 531 00:35:37,220 --> 00:35:38,860 Ha empezado el asedio. 532 00:35:44,860 --> 00:35:46,020 �Qu� pasa? 533 00:35:48,620 --> 00:35:50,860 Ha logrado huir, ese maldito. 534 00:35:51,103 --> 00:35:54,316 - �Quieres una taza de t�, cari�o? - S�, gracias, mam�. 535 00:35:54,340 --> 00:35:55,420 Ya no queda. 536 00:35:55,781 --> 00:35:58,876 En todo caso, un parto en casa es la �nica soluci�n. 537 00:35:58,900 --> 00:36:00,260 Todo esto me preocupa. 538 00:36:00,780 --> 00:36:05,110 No dar�s a luz bajo ning�n concepto en una cl�nica plagada de esp�as, �s�? 539 00:36:05,134 --> 00:36:07,356 Por ahora, lo m�s preocupante es Jacques. 540 00:36:07,380 --> 00:36:08,717 Creo que saldr� pronto. 541 00:36:08,741 --> 00:36:11,476 Lo hemos visto esta ma�ana. A�n est� muy d�bil. 542 00:36:11,500 --> 00:36:12,957 Le dije, aunque no deb�a, 543 00:36:12,981 --> 00:36:15,916 que Albert Camus hab�a tenido un accidente y hab�a muerto, 544 00:36:15,940 --> 00:36:17,352 y se ech� a llorar. 545 00:36:17,500 --> 00:36:20,540 Jacques estar� mejor cuando est� aqu�, conmigo. 546 00:36:20,700 --> 00:36:24,197 Brigitte... Jacques necesita tranquilidad. Est� agotado. 547 00:36:24,221 --> 00:36:26,316 Toda esa medicaci�n le pas� factura, 548 00:36:26,340 --> 00:36:28,957 - y creemos que... - Podr� descansar aqu�. 549 00:36:28,981 --> 00:36:30,773 De todos modos, no podemos salir a la calle. 550 00:36:30,797 --> 00:36:32,476 S�, pero pensamos que ser�a mejor... 551 00:36:32,500 --> 00:36:35,116 que pasara un tiempo alejado en nuestra casa de Montpellier. 552 00:36:35,140 --> 00:36:38,757 Lejos de todo este caos, de todo este acoso y esta locura. 553 00:36:38,781 --> 00:36:42,276 En Montpellier, estar�an m�s tranquilos. Pi�nsalo, Brigitte. 554 00:36:42,300 --> 00:36:44,653 - No es una mala idea. - �Est�s bromeando? 555 00:36:44,819 --> 00:36:47,797 Y cuando nazca el beb� podr�an visitarnos. 556 00:36:47,821 --> 00:36:50,956 �Se creen que hicimos todo esto para que diera a luz sola? 557 00:36:50,980 --> 00:36:52,569 �A qu� te refieres con eso? 558 00:36:52,820 --> 00:36:55,900 �M�tanse en sus asuntos! �D�jennos vivir! 559 00:36:56,033 --> 00:36:59,716 Dar� a luz donde quiera. Y Jacques estar� junto a m�, conmigo. 560 00:36:59,740 --> 00:37:02,236 Eso es lo que decidi�. Es lo que decidimos. 561 00:37:02,260 --> 00:37:04,916 Yo lo necesito y �l a m�. No les necesitamos. 562 00:37:04,940 --> 00:37:06,352 As� que regresen a casa. 563 00:37:06,500 --> 00:37:09,380 A Montpellier, o a la Pompe y d�jennos en paz. 564 00:38:12,300 --> 00:38:15,220 - Ya nos vamos. - Avisar� al Sr. Carr�. 565 00:38:23,220 --> 00:38:24,860 - �Le acompa�o? - Muy bien. 566 00:38:44,986 --> 00:38:47,316 Se�oras y se�ores, ap�rtense, por favor. 567 00:38:47,340 --> 00:38:51,317 No. D�jenos. Solo una foto. No, no, no me toque. 568 00:38:51,341 --> 00:38:54,116 Al�jense. A ver, se�or, c�lmese, por favor. No se lo dir� otra vez. 569 00:38:54,140 --> 00:38:56,493 - Estoy haciendo mi trabajo. - Ap�rtese. 570 00:40:22,743 --> 00:40:25,956 �Brigitte! �Brigitte! �Brigitte! �Brigitte, por favor! 571 00:40:25,980 --> 00:40:27,804 �Brigitte, una foto, por favor! 572 00:40:29,100 --> 00:40:31,340 �Una foto, por favor! 573 00:41:00,740 --> 00:41:02,380 Ser� mejor que me lo lleve. 574 00:41:04,020 --> 00:41:05,780 11 DE ENERO DE 1960. 575 00:41:05,940 --> 00:41:08,117 Es un aut�ntico estado de sitio. 576 00:41:08,141 --> 00:41:10,516 La multitud se concentra delante del edificio... 577 00:41:10,540 --> 00:41:11,876 y en la acera del Royal Passy, 578 00:41:11,900 --> 00:41:14,230 donde me encuentro literalmente rodeado. 579 00:41:14,254 --> 00:41:18,516 As� es, la mam� m�s linda del mundo acaba de dar a luz a Nicolas Charrier, 580 00:41:18,540 --> 00:41:20,356 el beb� m�s apuesto del mundo. 581 00:41:20,380 --> 00:41:23,263 Las cestas de jacintos que acabamos de ver pasar... 582 00:41:23,380 --> 00:41:25,946 seguro que perder�n sus campanillas pronto. 583 00:41:25,970 --> 00:41:28,456 Pero para entonces, Brigitte ya nos habr� ofrecido una foto... 584 00:41:28,480 --> 00:41:29,481 de una madre perfecta. 585 00:41:29,505 --> 00:41:31,017 - Mejor este, �no? - Es perfecto, s�. 586 00:41:31,041 --> 00:41:33,156 Hasta ahora, Brigitte Bardot y Jacques Charrier... 587 00:41:33,180 --> 00:41:36,916 eran una pareja agobiada por las vicisitudes de una fama ostentosa. 588 00:41:36,940 --> 00:41:38,780 Ahora son una familia. 589 00:41:40,100 --> 00:41:42,420 Nicolas ser� el escudo de su felicidad, 590 00:41:42,580 --> 00:41:44,110 una especie de protecci�n. 591 00:41:44,220 --> 00:41:45,477 En el inicio de 1960, 592 00:41:45,501 --> 00:41:48,516 B.B. se ha convertido en mucho m�s que una estrella, 593 00:41:48,540 --> 00:41:49,740 es una madre feliz. 594 00:41:52,230 --> 00:41:54,796 �Jacques Charrier? S�, es Jacques Charrier. 595 00:41:54,820 --> 00:41:57,060 Acaba de entrar en el Royal Passy. 596 00:41:58,420 --> 00:42:00,580 Le hacen preguntas... y aqu� est�. 597 00:42:00,740 --> 00:42:03,300 - �Champ�n para todos! - �Bien! �Bravo! 598 00:42:03,456 --> 00:42:06,316 - �Una foto! - �Jacques! Una foto del joven pap�. 599 00:42:06,340 --> 00:42:07,916 D�ganos, �c�mo fue el parto? 600 00:42:07,940 --> 00:42:09,556 Estoy encantado de anunciarles... 601 00:42:09,580 --> 00:42:12,740 que Nicolas pesa 3.380 kilos y es maravilloso. 602 00:42:14,060 --> 00:42:15,980 �Y la mam�? �Est� contenta? 603 00:42:16,140 --> 00:42:18,493 Muy contenta. Todo fue bien en el parto. 604 00:42:18,620 --> 00:42:20,476 Ahora est� descansando un poco. 605 00:42:20,500 --> 00:42:22,100 �Le han declarado no apto? 606 00:42:23,340 --> 00:42:26,997 Por favor, d�jenme ser feliz solo por hoy. 607 00:42:27,021 --> 00:42:29,660 �Estuvieron de acuerdo enseguida con el nombre? 608 00:42:29,684 --> 00:42:32,124 No. En absoluto. Pero gan� yo. 609 00:42:32,868 --> 00:42:35,316 - �Por la joven pareja! - �Salud, Jacques! 610 00:42:35,340 --> 00:42:37,635 - �A la suya! - �Salud! �Salud! �Salud! 611 00:42:40,660 --> 00:42:42,500 S�. As� est� muy bien. 612 00:42:53,948 --> 00:42:56,396 Ya est�, cielo. No llores m�s. Tranquilo. 613 00:42:56,420 --> 00:42:57,540 Ve por el flash. 614 00:42:58,260 --> 00:43:00,540 Disculpen. A ver, cuidado. 615 00:43:02,060 --> 00:43:04,380 Est�s muy linda. As�. Bien... 616 00:43:14,540 --> 00:43:17,980 Perfecto. Todo listo. �Traemos al beb�? 617 00:43:18,620 --> 00:43:21,100 - Ya vamos. - Disculpe. Perd�n. 618 00:43:25,740 --> 00:43:28,740 As�, eso es, muy bien. Una mirada. 619 00:43:29,220 --> 00:43:31,780 Brigitte, mire a Jacques. S�, muy bien... 620 00:43:32,260 --> 00:43:33,340 perfecto, 621 00:43:33,940 --> 00:43:34,940 eso es. 622 00:43:35,740 --> 00:43:37,540 Bese la naricita del beb�. 623 00:43:38,140 --> 00:43:39,820 La naricita del beb�. 624 00:43:39,980 --> 00:43:42,140 S�, o su manita. S�, su manita. 625 00:43:42,540 --> 00:43:44,180 S�, perfecto. 626 00:43:45,500 --> 00:43:46,820 Sonr�a, s�. 627 00:43:47,500 --> 00:43:49,540 Perfecto. Una �ltima foto. 628 00:43:49,700 --> 00:43:52,580 Una �ltima foto y luego cambiaremos... 629 00:43:52,740 --> 00:43:54,140 Basta por ahora. 630 00:43:54,940 --> 00:43:56,820 �Moussia! �T�malo! 631 00:43:58,820 --> 00:44:01,620 Ven, mi amor. Ven, cari�o m�o. 632 00:44:11,566 --> 00:44:19,566 Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n de Maurybp y BadMood. 49412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.