All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,330 --> 00:00:05,590 Surely you understand 2 00:00:05,620 --> 00:00:07,060 that she's becoming a young woman. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,810 Yes, of course, it's not that, but 4 00:00:09,070 --> 00:00:10,120 nobody told me. 5 00:00:10,150 --> 00:00:11,470 What, that children grow? 6 00:00:12,940 --> 00:00:14,410 You need to leave, now. 7 00:00:14,710 --> 00:00:15,790 No, I can't go back. 8 00:00:15,820 --> 00:00:18,250 - I have a wife to consider. - And a daughter. 9 00:00:19,020 --> 00:00:21,310 We all do what's necessary to survive 10 00:00:21,340 --> 00:00:23,050 so our loved ones survive. 11 00:00:23,950 --> 00:00:26,620 You once believed all people should have the opportunity 12 00:00:26,650 --> 00:00:29,230 and freedom to become whatever they wanted in life. 13 00:00:29,260 --> 00:00:30,730 Everyone has dreams, Mishka. 14 00:00:30,760 --> 00:00:32,920 Only children believe them after they wake up. 15 00:00:32,950 --> 00:00:35,230 We should all be silent. 16 00:00:36,100 --> 00:00:37,210 Russian red! 17 00:00:37,570 --> 00:00:39,340 You won't ever see your friend again. 18 00:00:40,130 --> 00:00:41,840 This hotel is a dangerous place. 19 00:00:42,560 --> 00:00:45,290 It's only going to get worse. Especially for you. 20 00:00:45,830 --> 00:00:47,150 There's no sign of him. 21 00:00:47,900 --> 00:00:48,900 Then we wait. 22 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 Moscow calling. 23 00:01:33,630 --> 00:01:37,200 Dear Comrades and Friends, 24 00:01:37,830 --> 00:01:40,590 the heart has ceased to beat of Lenin's 25 00:01:41,470 --> 00:01:43,740 great comrade-in-arms and successor, 26 00:01:44,010 --> 00:01:46,170 Joseph Vissarionovich Stalin. 27 00:01:57,510 --> 00:01:58,510 Stop. 28 00:02:00,060 --> 00:02:01,220 I said stop! 29 00:02:15,000 --> 00:02:16,440 To our glorious leader... 30 00:02:17,970 --> 00:02:19,050 Stalin. 31 00:02:19,110 --> 00:02:21,010 - Stalin. - Stalin. 32 00:04:07,070 --> 00:04:10,430 - When was Sofia due to finish? - Ten o'clock. 33 00:04:10,610 --> 00:04:12,830 I expected them back over an hour ago. 34 00:04:14,060 --> 00:04:16,280 Audrius, why don't we make 35 00:04:16,310 --> 00:04:18,380 one of our fabulous cocktails 36 00:04:18,410 --> 00:04:19,910 - to pass the time? - Yeah. 37 00:04:19,940 --> 00:04:22,730 The Golden Rod would seem the obvious choice for the occasion. 38 00:04:22,760 --> 00:04:23,750 Well, thank you, Richard, 39 00:04:23,780 --> 00:04:25,580 but I-I really don't think that's very wise. 40 00:04:25,610 --> 00:04:28,410 Yes, particularly as that was your wife on the phone, 41 00:04:28,760 --> 00:04:30,530 wondering when you'd return to the embassy. 42 00:04:31,460 --> 00:04:33,050 - Hmm. - Don't let me keep you, Richard. 43 00:04:33,290 --> 00:04:35,420 - And give my love to Yvette. - Alexander. 44 00:04:37,010 --> 00:04:37,790 Oh. 45 00:04:37,880 --> 00:04:39,290 Well, what happened? 46 00:04:40,100 --> 00:04:42,170 Oh, it-it was the Mozart, wasn't it? 47 00:04:42,200 --> 00:04:43,790 You should've followed your instincts 48 00:04:43,820 --> 00:04:46,010 - and gone with the Rachmaninoff. - I won. 49 00:04:46,460 --> 00:04:47,540 - You won? - Yes. 50 00:04:47,660 --> 00:04:48,980 You won? She won! 51 00:04:49,190 --> 00:04:52,310 Oh, I knew it! I never doubted you for a second. 52 00:04:52,370 --> 00:04:53,810 If only you could have heard it, Sasha. 53 00:04:53,840 --> 00:04:55,010 And the applause! 54 00:04:55,370 --> 00:04:57,020 It shook the dust from the chandeliers. 55 00:04:57,050 --> 00:04:59,000 Oh, my wonderful, brilliant Sofia. 56 00:04:59,030 --> 00:05:00,860 I wish I could have been there to see it. 57 00:05:02,370 --> 00:05:03,420 I wish you could, too. 58 00:05:05,490 --> 00:05:09,270 Notre champion! Emile has prepared your favorite. 59 00:05:09,420 --> 00:05:11,790 A Dobos torte with chocolate cream. 60 00:05:12,780 --> 00:05:14,280 We were going to wait to see if you won, 61 00:05:14,310 --> 00:05:16,230 but Emile was so sure, 62 00:05:16,260 --> 00:05:18,030 just started baking anyway. 63 00:05:18,060 --> 00:05:19,950 This is all too much. Thank you, everyone. 64 00:05:19,980 --> 00:05:21,780 She hasn't told you the best bit yet. 65 00:05:21,900 --> 00:05:22,900 What's this? 66 00:05:23,550 --> 00:05:25,710 After the competition, they announced the winner 67 00:05:25,740 --> 00:05:28,860 will join the Conservatory's tour of Europe. 68 00:05:29,940 --> 00:05:33,630 She's going to Paris, Prague and ending in Minsk. 69 00:05:45,530 --> 00:05:46,970 - There you go. - Thank you. 70 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Thank you. 71 00:05:56,980 --> 00:05:57,980 Sofia! 72 00:05:58,470 --> 00:05:59,460 What's the problem? 73 00:05:59,490 --> 00:06:00,660 It's just Beethoven. 74 00:06:04,040 --> 00:06:06,830 Stalin banned the blues and he's gone, last I checked. 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,250 Yes! 76 00:06:38,300 --> 00:06:39,300 Brava! 77 00:06:39,770 --> 00:06:41,640 Hmm. 78 00:06:42,180 --> 00:06:43,230 I should think 79 00:06:43,920 --> 00:06:47,040 beets would accompany the pork just as well as apples. 80 00:06:49,290 --> 00:06:50,340 And half the cost. 81 00:06:51,030 --> 00:06:52,320 Y-You would think that. 82 00:06:53,900 --> 00:06:55,070 Have the menus changed. 83 00:06:58,670 --> 00:07:02,930 There will be a private dinner for 20 people in suite 417, 84 00:07:02,960 --> 00:07:04,880 the Saturday after next. 85 00:07:06,080 --> 00:07:07,100 Party business. 86 00:07:07,370 --> 00:07:09,170 And the Novikovs 87 00:07:09,200 --> 00:07:10,880 will be in the restaurant later this week. 88 00:07:10,910 --> 00:07:12,860 Give them a bottle of Domaine de la Roman-Cont 89 00:07:12,980 --> 00:07:14,360 on the house, please. 90 00:07:15,260 --> 00:07:19,160 You mean Domaine de la Romanée-Conti? 91 00:07:19,400 --> 00:07:21,680 Inform them that it comes at the behest of the manager. 92 00:07:26,640 --> 00:07:27,640 Go now. 93 00:07:33,710 --> 00:07:34,710 You, stay. 94 00:07:35,630 --> 00:07:36,630 Shut the door. 95 00:07:41,450 --> 00:07:42,380 It's come to my attention 96 00:07:42,470 --> 00:07:44,180 there was a playing of cosmopolitan music 97 00:07:44,210 --> 00:07:46,220 in the Shalyapin bar three nights ago 98 00:07:46,250 --> 00:07:48,530 by your daughter, Sofia Rostova. 99 00:07:49,160 --> 00:07:51,830 I wasn't aware the works of Beethoven had been banned. 100 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 Beethoven? 101 00:07:54,630 --> 00:07:56,910 Yes, "Fur Elise" to be precise. 102 00:07:57,510 --> 00:07:59,520 So the person who told me is lying? 103 00:07:59,550 --> 00:08:02,280 No, no, I-I assume they maybe don't have a musical ear. 104 00:08:04,490 --> 00:08:05,690 I won't have the playing 105 00:08:05,720 --> 00:08:08,210 of degenerate music in my hotel. 106 00:08:09,110 --> 00:08:10,520 I'll be sure to let Sofia know. 107 00:08:10,550 --> 00:08:11,570 See that you do. 108 00:08:20,270 --> 00:08:22,820 Good lord, Richard, those look a little volatile. 109 00:08:22,910 --> 00:08:26,300 I persuaded Audrius to make it with every spirit in the bar, 110 00:08:26,330 --> 00:08:28,010 and challenged this lot 111 00:08:28,040 --> 00:08:29,660 to see how many they could get down them. 112 00:08:30,170 --> 00:08:31,280 Do you think that's wise? 113 00:08:31,310 --> 00:08:33,050 I can barely hear myself think. 114 00:08:33,470 --> 00:08:35,090 Neither can anyone else. 115 00:08:36,680 --> 00:08:37,940 That is the point. 116 00:08:39,800 --> 00:08:41,960 I am going to say some things. 117 00:08:42,590 --> 00:08:43,590 Listen. 118 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 Keep smiling. 119 00:08:48,500 --> 00:08:51,770 Since the war, relations between our two countries 120 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 may not have been especially chummy, 121 00:08:54,290 --> 00:08:56,450 but they have been predictable. 122 00:08:57,380 --> 00:08:59,510 Now Stalin is dead, 123 00:08:59,840 --> 00:09:03,740 it is not entirely clear to us who is in charge. 124 00:09:04,010 --> 00:09:05,030 And by us, you mean? 125 00:09:05,060 --> 00:09:06,800 The United States of America. 126 00:09:06,920 --> 00:09:08,510 Good lord, Richard. 127 00:09:09,350 --> 00:09:10,970 All these years we've been friends... 128 00:09:11,000 --> 00:09:12,950 And you didn't know I was an American? 129 00:09:13,550 --> 00:09:16,340 I didn't know that you were a-a spy... 130 00:09:16,370 --> 00:09:19,050 Don't be so dramatic. I am 131 00:09:19,770 --> 00:09:22,080 an observant conversationalist. 132 00:09:22,110 --> 00:09:23,220 Nothing more. 133 00:09:24,240 --> 00:09:25,920 Now, it could be Russia's doors 134 00:09:25,950 --> 00:09:27,960 are about to be flung open to the world, 135 00:09:27,990 --> 00:09:31,470 or they could be slammed shut and bolted from the inside. 136 00:09:31,500 --> 00:09:32,760 Well, we must hope for the former. 137 00:09:32,790 --> 00:09:33,790 Absolutely. 138 00:09:34,080 --> 00:09:36,000 But prepare for the latter. 139 00:09:37,830 --> 00:09:40,110 What exactly is it you want from me? 140 00:09:41,070 --> 00:09:43,350 A meeting of the highest-ranking Soviet leaders 141 00:09:43,380 --> 00:09:45,930 will be held in this hotel next week. 142 00:09:46,350 --> 00:09:48,840 We understand an important announcement is to be made. 143 00:09:48,870 --> 00:09:49,860 Oh, no, Richard, please. 144 00:09:49,890 --> 00:09:53,460 We would like you to be there to tell us what it's about. 145 00:09:53,490 --> 00:09:55,950 I will not spy on my country. 146 00:09:58,340 --> 00:10:02,090 Sofia will never have the life she deserves 147 00:10:02,120 --> 00:10:03,500 in this country. 148 00:10:03,530 --> 00:10:06,380 We were just talking about Russia throwing its doors open. 149 00:10:06,410 --> 00:10:07,700 If it happens. 150 00:10:08,500 --> 00:10:10,030 But change is slow. 151 00:10:10,870 --> 00:10:12,070 Too slow for her. 152 00:10:12,160 --> 00:10:15,580 Help me, and I will see to it that Sofia's trip to Paris 153 00:10:15,610 --> 00:10:18,130 is nothing more than a stopover to America 154 00:10:18,810 --> 00:10:21,240 and a whole new life. 155 00:10:25,970 --> 00:10:26,970 I'll see you around. 156 00:10:37,390 --> 00:10:38,390 It's all 157 00:10:39,110 --> 00:10:40,110 all white. 158 00:10:41,480 --> 00:10:42,980 Oh, my orchard. 159 00:10:44,360 --> 00:10:47,000 After the dark autumns and cold winters, 160 00:10:47,030 --> 00:10:48,350 you are young again, 161 00:10:49,100 --> 00:10:50,420 full of happiness, 162 00:10:51,390 --> 00:10:53,910 the angels of heaven haven't left you. 163 00:10:55,020 --> 00:10:57,060 Oh, if I could only take my heavy burden 164 00:10:57,090 --> 00:11:00,150 off my breast and shoulders, if I could forget my past. 165 00:11:00,180 --> 00:11:03,990 Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. 166 00:11:04,020 --> 00:11:06,060 Strange as it seems. 167 00:11:06,450 --> 00:11:07,450 Look. 168 00:11:08,720 --> 00:11:10,880 There's my dead mother going in the orchard. 169 00:11:11,510 --> 00:11:12,560 Dressed in white. 170 00:11:12,590 --> 00:11:14,000 - That's she. - Where? 171 00:11:15,950 --> 00:11:16,950 Oh. 172 00:11:18,200 --> 00:11:20,390 - Learn them on your own. - I'm sorry. 173 00:11:20,420 --> 00:11:22,790 It's just impossible to take you seriously. 174 00:11:24,470 --> 00:11:25,520 Something the matter? 175 00:11:26,630 --> 00:11:29,120 I suppose Richard Vanderwhile gave you this. 176 00:11:29,840 --> 00:11:31,700 Your daughter, actually. 177 00:11:35,500 --> 00:11:38,020 What the devil is a "convenience"? 178 00:11:39,280 --> 00:11:42,490 Dishwashing machines, toasters, televisions, 179 00:11:42,520 --> 00:11:45,550 clothes-washing machines, vacuum cleaners. 180 00:11:45,580 --> 00:11:48,760 I somehow struggle to imagine you wielding a vacuum cleaner. 181 00:11:51,010 --> 00:11:54,700 And what on earth is an automatic garage door? 182 00:11:54,790 --> 00:11:56,260 It is a garage door 183 00:11:56,290 --> 00:11:58,630 that opens and closes itself on your behalf. 184 00:11:58,900 --> 00:12:00,040 What do you think of that? 185 00:12:01,150 --> 00:12:02,920 I think, if I were a garage door, 186 00:12:02,950 --> 00:12:04,930 I would rather long for the old days. 187 00:12:16,980 --> 00:12:19,080 Would you like to live in America? 188 00:12:20,100 --> 00:12:22,140 Everyone wishes they could live in America. 189 00:12:22,410 --> 00:12:24,450 Well, that's certainly not true of me. 190 00:12:24,870 --> 00:12:26,220 Because you are fatally Russian, 191 00:12:26,250 --> 00:12:28,320 you can't see past the love of your country. 192 00:12:29,400 --> 00:12:30,660 I'd love to go there. 193 00:12:31,800 --> 00:12:32,880 They may not have much 194 00:12:32,910 --> 00:12:34,830 in the way of theater or culture, but 195 00:12:35,640 --> 00:12:38,430 they're free to play whatever music they choose. 196 00:12:38,460 --> 00:12:40,230 Say what they think. Go where they want. 197 00:12:40,770 --> 00:12:42,630 And let's not forget the conveniences. 198 00:12:46,330 --> 00:12:48,250 I'll tell you what's convenient. 199 00:12:49,600 --> 00:12:51,490 Is to sleep until midday 200 00:12:51,520 --> 00:12:54,760 and have someone bring you your breakfast on a tray. 201 00:12:55,210 --> 00:12:57,280 To cancel a meeting at the last minute. 202 00:12:57,310 --> 00:12:59,950 To stay clear of marriage in your youth and 203 00:13:00,370 --> 00:13:02,800 to put off having children altogether. 204 00:13:03,940 --> 00:13:06,820 These are some of the greatest conveniences. 205 00:13:07,000 --> 00:13:09,100 And there was a time when I had them all. 206 00:13:10,200 --> 00:13:11,880 But, at the end of the day, 207 00:13:12,930 --> 00:13:16,140 it's the inconveniences that have mattered the most to me. 208 00:13:18,610 --> 00:13:21,550 Only because you've been locked up in the most convenient place. 209 00:13:23,180 --> 00:13:25,850 You didn't have to endure what the rest of Russia did. 210 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 Yes? 211 00:13:37,030 --> 00:13:38,200 He's here with me now. 212 00:13:39,630 --> 00:13:41,900 All right, all right, all right. 213 00:13:47,440 --> 00:13:50,320 Mishka? Mishka. It's Alexander. 214 00:13:50,350 --> 00:13:51,430 Mishka, look at me. Look at me. 215 00:13:51,460 --> 00:13:52,460 Mishka. 216 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 It's me. 217 00:13:58,520 --> 00:13:59,720 Help me get him inside. 218 00:14:00,500 --> 00:14:00,560 We've got to get him warm. Come on. 219 00:14:00,590 --> 00:14:04,280 Get him out of this cold. Come on. 220 00:14:09,530 --> 00:14:10,670 He's still sleeping. 221 00:14:14,610 --> 00:14:17,130 The soles of his boots are all thin. 222 00:14:17,730 --> 00:14:19,740 He must've walked hundreds of miles. 223 00:14:19,890 --> 00:14:20,890 From where? 224 00:14:21,510 --> 00:14:22,950 Which prison camp was he in? 225 00:14:22,980 --> 00:14:25,080 Oh, he didn't say. He's barely speaking. 226 00:14:28,460 --> 00:14:30,320 Are you thinking about your parents? 227 00:14:32,110 --> 00:14:35,020 Trying not to. I should go to rehearsal. 228 00:14:36,580 --> 00:14:38,170 Would you rather stay at home today? 229 00:14:38,680 --> 00:14:40,090 I'd rather keep busy. 230 00:14:42,310 --> 00:14:43,310 Sofia. 231 00:14:43,990 --> 00:14:46,420 Manager Leplevsky spoke to me yesterday 232 00:14:46,450 --> 00:14:48,760 - about the music you were... - It was Beethoven, Papa. 233 00:15:23,120 --> 00:15:23,990 My dear friend. 234 00:15:28,010 --> 00:15:29,180 How long have I been asleep? 235 00:15:30,200 --> 00:15:32,030 Last night and all of today. 236 00:15:33,760 --> 00:15:37,960 I tried to get you to sleep on the chair, 237 00:15:37,990 --> 00:15:39,220 but you preferred the floor. 238 00:15:41,110 --> 00:15:42,570 It's what I'm used to. 239 00:15:45,430 --> 00:15:46,480 I have some fruit and... 240 00:16:01,410 --> 00:16:04,010 I lost my manners. 241 00:16:05,790 --> 00:16:06,790 What little I had. 242 00:16:08,850 --> 00:16:10,050 Where have you been? 243 00:16:10,710 --> 00:16:12,690 I arrived by a train from Yavas last night. 244 00:16:14,430 --> 00:16:15,510 We traveled together. 245 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 Wandering. 246 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 Lost. 247 00:16:21,220 --> 00:16:23,080 We? Who is that? Your-your comrades? 248 00:16:23,110 --> 00:16:24,110 Comrades? 249 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 There are no comrades. 250 00:16:36,540 --> 00:16:37,560 My fellow prisoners. 251 00:16:40,430 --> 00:16:42,200 I'm sorry. 252 00:16:44,710 --> 00:16:46,450 I have nowhere else to go. 253 00:16:47,440 --> 00:16:48,100 Oh, of course. 254 00:16:48,130 --> 00:16:49,130 Of course. 255 00:16:50,830 --> 00:16:51,870 Let me get you some water. 256 00:16:58,350 --> 00:16:59,350 Here. 257 00:17:18,840 --> 00:17:20,310 It's all right. 258 00:17:31,660 --> 00:17:33,130 You're all right. 259 00:17:36,030 --> 00:17:37,030 Yes. 260 00:18:10,720 --> 00:18:12,400 The Novikovs won't even look at us. 261 00:18:14,110 --> 00:18:15,110 He wants my job. 262 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 I'd be no different. 263 00:18:23,930 --> 00:18:24,930 We appear strong, 264 00:18:26,390 --> 00:18:27,390 then we are strong. 265 00:18:29,270 --> 00:18:32,180 Mr. and Mrs. Glebnikov, it's been some time. 266 00:18:32,210 --> 00:18:34,850 If you'd follow me, I've saved you the best table in the house. 267 00:18:47,630 --> 00:18:48,830 If you would like a drink. 268 00:18:49,650 --> 00:18:51,870 Have you anything from east Georgia? 269 00:18:52,590 --> 00:18:54,150 Bottle of Rkatsiteli maybe. 270 00:18:54,930 --> 00:18:56,730 - I'd have to check our cellar. - Then do so. 271 00:19:02,070 --> 00:19:03,070 I'll be back. 272 00:19:10,160 --> 00:19:11,760 Don't let them see your fear. 273 00:19:12,930 --> 00:19:15,000 I've had enough practice over the years. 274 00:19:35,300 --> 00:19:37,820 Guests are not normally permitted down here. 275 00:19:40,310 --> 00:19:42,260 Gladly make an exception, of course, for you. 276 00:19:47,230 --> 00:19:48,640 The leadership of the country 277 00:19:48,670 --> 00:19:51,100 will be meeting here at the hotel next week. 278 00:19:53,180 --> 00:19:55,820 I'd like to know who attends and what's discussed. 279 00:19:57,770 --> 00:19:59,270 I'm not sure how I can help. 280 00:19:59,780 --> 00:20:02,480 There are things I've done for you in the past, for Sofia. 281 00:20:02,510 --> 00:20:04,310 And I'm eager to show my gratitude. 282 00:20:04,340 --> 00:20:05,340 Then show it. 283 00:20:12,940 --> 00:20:14,140 Being locked up here, 284 00:20:14,170 --> 00:20:15,640 I see very little. 285 00:20:16,420 --> 00:20:18,490 I read the newspapers, of course, but 286 00:20:19,120 --> 00:20:21,550 it's impossible to truly get an idea of what's happening 287 00:20:21,580 --> 00:20:23,020 in this country of ours. 288 00:20:23,290 --> 00:20:25,810 And what it will become without Stalin. 289 00:20:31,690 --> 00:20:34,450 My immediate superiors have already been 290 00:20:36,610 --> 00:20:37,610 excised. 291 00:20:39,540 --> 00:20:41,280 If Khrushchev takes control, 292 00:20:41,310 --> 00:20:44,520 everyone associated with the old order will meet the same fate. 293 00:20:46,680 --> 00:20:48,450 If it's Malenkov, well, he's more likely 294 00:20:48,480 --> 00:20:50,160 to keep things as they are. 295 00:20:51,540 --> 00:20:53,850 And there is a chance for me and Maria. 296 00:20:56,550 --> 00:20:57,720 I'll do what I can. 297 00:21:00,120 --> 00:21:01,450 Thank you. 298 00:21:03,980 --> 00:21:04,980 That'll do nicely. 299 00:21:15,780 --> 00:21:17,160 What was it like? 300 00:21:25,890 --> 00:21:27,120 How long were you there? 301 00:21:32,200 --> 00:21:33,910 My parents were sent to Siberia. 302 00:21:34,630 --> 00:21:37,180 When they opened the gulags, I did hope they might come back. 303 00:21:37,210 --> 00:21:38,320 No one comes back. 304 00:21:40,240 --> 00:21:41,260 Parts of them do. 305 00:21:43,370 --> 00:21:44,370 I'm sorry. 306 00:21:49,660 --> 00:21:50,740 Oh. 307 00:21:51,340 --> 00:21:52,340 Sofia, 308 00:21:52,930 --> 00:21:54,170 you should get yourself to bed. 309 00:21:55,090 --> 00:21:57,160 So you're fresh for tomorrow. It's getting late. 310 00:21:57,190 --> 00:21:58,190 Good night, Papa. 311 00:21:58,870 --> 00:21:59,870 Good night, Sofia. 312 00:22:00,670 --> 00:22:01,840 Good night, Uncle Mishka. 313 00:22:05,660 --> 00:22:07,730 I brought you something from the kitchen, Mishka. 314 00:22:08,210 --> 00:22:09,980 It was the people. We burned it down. 315 00:22:11,990 --> 00:22:13,130 What did you burn down? 316 00:22:13,160 --> 00:22:14,300 Moscow. Russia. 317 00:22:16,030 --> 00:22:16,990 Napoleon took the city, 318 00:22:17,020 --> 00:22:18,400 and our people burned it down. 319 00:22:19,150 --> 00:22:21,910 Uh, are you talking about 1812? 320 00:22:22,030 --> 00:22:23,830 Right in front of his eyes. Can you imagine? 321 00:22:29,420 --> 00:22:31,610 You are safe here, you know, with me. 322 00:22:33,090 --> 00:22:35,610 The two of us can grow old together. 323 00:22:35,790 --> 00:22:37,740 We can talk late into the night 324 00:22:37,770 --> 00:22:40,200 and tell lies about our younger years. 325 00:22:41,010 --> 00:22:42,210 Sounds a wonderful dream. 326 00:22:46,360 --> 00:22:49,320 I wanted to tell you. Uh... 327 00:22:49,420 --> 00:22:50,770 What did you want to tell me? 328 00:22:55,940 --> 00:22:56,940 It's gone. 329 00:23:00,680 --> 00:23:02,570 I'm going to look after you, Mishka. 330 00:23:03,900 --> 00:23:04,950 You're going to get better. 331 00:23:04,980 --> 00:23:06,480 We'll get you some new clothes. 332 00:23:06,720 --> 00:23:08,280 You can start all over again. 333 00:23:08,310 --> 00:23:09,660 - Tomorrow. - There is no tomorrow. 334 00:23:09,690 --> 00:23:10,690 Not for me. 335 00:23:18,960 --> 00:23:21,360 Let me introduce you to Mikhail Fyodorovich Mindich. 336 00:23:22,260 --> 00:23:25,140 The best of men and my oldest friend. 337 00:23:25,170 --> 00:23:26,970 I've heard so many wonderful things about you. 338 00:23:27,410 --> 00:23:28,410 A pleasure, Mikhail. 339 00:23:29,510 --> 00:23:31,900 Oh! Nikolai Petrov, 340 00:23:31,930 --> 00:23:32,930 as I live and breathe! 341 00:23:34,190 --> 00:23:36,470 "Prince Nikolai Petrov" to you. 342 00:23:39,990 --> 00:23:40,990 Nina. 343 00:23:42,210 --> 00:23:44,760 What I need is for someone to watch over Sofia 344 00:23:44,790 --> 00:23:45,540 while I get settled. 345 00:23:48,430 --> 00:23:49,910 I found a way to escape. 346 00:23:50,860 --> 00:23:53,410 It won't bring her back, Sasha. 347 00:24:22,060 --> 00:24:22,840 Sofia! 348 00:24:29,390 --> 00:24:30,390 Oh. 349 00:24:31,790 --> 00:24:34,280 Snow filled the air of the piazza. 350 00:24:34,700 --> 00:24:35,420 Only 351 00:24:35,450 --> 00:24:38,870 it wasn't snow. It was... ash 352 00:24:39,050 --> 00:24:42,290 and embers from the city, which was burning to the ground. 353 00:24:42,320 --> 00:24:45,530 Mishka had been speaking to me about the burning of Moscow. 354 00:24:46,600 --> 00:24:48,790 He gave every part of himself to this country. 355 00:24:50,950 --> 00:24:52,390 And it destroyed him. 356 00:24:53,200 --> 00:24:54,550 And Nina, too. 357 00:24:55,680 --> 00:24:56,680 That 358 00:24:57,370 --> 00:24:58,600 precious little girl. 359 00:24:59,710 --> 00:25:00,910 That brilliant, bright light, 360 00:25:00,940 --> 00:25:02,410 carelessly snuffed out. 361 00:25:05,270 --> 00:25:07,970 I won't accept that that could happen to Sofia. 362 00:25:09,280 --> 00:25:11,980 I can't allow it to happen to her. 363 00:25:12,720 --> 00:25:15,060 However heartbreaking it might be, 364 00:25:15,090 --> 00:25:16,800 - we have to... - We have to let her go. 365 00:25:22,790 --> 00:25:25,730 Richard came to my dressing room after the play. 366 00:25:31,110 --> 00:25:32,940 Then you understand why we cannot 367 00:25:33,240 --> 00:25:35,130 associate with one another anymore. 368 00:25:36,140 --> 00:25:37,250 "Associate"? 369 00:25:38,150 --> 00:25:39,770 Is that what we've been doing all this time? 370 00:25:39,800 --> 00:25:42,830 Oh, Anna, don't make this any harder than it already is. 371 00:25:42,920 --> 00:25:44,930 - If I get caught... - Which you will be. 372 00:25:44,960 --> 00:25:46,790 You have very little faith in my abilities. 373 00:25:46,910 --> 00:25:49,160 It has nothing to do with your abilities. 374 00:25:49,970 --> 00:25:51,530 When Sofia doesn't come back from Paris, 375 00:25:51,560 --> 00:25:52,520 they'll know the part you played. 376 00:25:52,550 --> 00:25:53,630 They'll know where to find you. 377 00:25:53,660 --> 00:25:56,630 So you should stay as far away as possible from me. 378 00:25:57,110 --> 00:25:58,110 They'll kill you. 379 00:25:59,440 --> 00:26:01,240 After they torture you first. 380 00:26:01,720 --> 00:26:04,540 The last thing that I want is for you to be involved. 381 00:26:04,570 --> 00:26:05,570 Oh, you fool. 382 00:26:07,240 --> 00:26:08,620 I am involved. 383 00:26:08,890 --> 00:26:10,600 I've been involved for 30 years. 384 00:26:10,630 --> 00:26:10,990 I love you. 385 00:26:11,020 --> 00:26:12,020 You 386 00:26:15,580 --> 00:26:16,580 what? 387 00:26:18,130 --> 00:26:19,480 I'm not going to repeat it. 388 00:26:23,390 --> 00:26:24,530 Whatever happens 389 00:26:26,680 --> 00:26:28,030 we face it together. 390 00:26:47,810 --> 00:26:49,370 You don't expect him to wear that? 391 00:26:49,400 --> 00:26:50,660 I understand your concern, 392 00:26:50,690 --> 00:26:52,820 but my superiors insisted. Or there's no deal. 393 00:26:52,850 --> 00:26:53,850 No, it's all right, Anna. 394 00:26:55,220 --> 00:26:56,750 How do I get the tapes to you? 395 00:26:57,380 --> 00:26:59,300 Sofia must bring them to Paris 396 00:26:59,330 --> 00:27:01,850 and then deliver them to the embassy, where I'll be waiting. 397 00:27:01,880 --> 00:27:02,880 When are you leaving? 398 00:27:03,860 --> 00:27:04,400 Tonight. 399 00:27:04,430 --> 00:27:06,710 So your country doesn't have to face the embarrassment 400 00:27:06,740 --> 00:27:08,940 of having one of your own locked up, should this go wrong. 401 00:27:10,850 --> 00:27:11,990 My dear Alexander, 402 00:27:12,020 --> 00:27:14,360 this isn't something you should undertake lightly. 403 00:27:14,960 --> 00:27:17,300 Stalin may be gone, but be under no illusion 404 00:27:17,690 --> 00:27:19,160 - if you're caught... - We're well aware 405 00:27:19,190 --> 00:27:20,690 of what the consequences would be. 406 00:27:23,330 --> 00:27:25,160 Let me show you how this all works. 407 00:27:25,730 --> 00:27:28,610 This is the most popular watch in the USSR 408 00:27:28,640 --> 00:27:30,470 and approved by Stalin himself. 409 00:27:30,890 --> 00:27:34,760 The microphone is activated the moment the wire is pushed in. 410 00:27:35,000 --> 00:27:36,740 Then it'll start recording. 411 00:27:37,250 --> 00:27:39,020 You'll see the second hand moving. 412 00:27:39,740 --> 00:27:41,600 Pull it out and it stops. 413 00:27:42,440 --> 00:27:43,680 I should just about manage that. 414 00:27:56,490 --> 00:27:57,490 Sofia. 415 00:28:00,060 --> 00:28:01,770 A word in my office. 416 00:28:21,690 --> 00:28:25,950 You'll have noticed the increased security in the hotel. 417 00:28:27,510 --> 00:28:29,760 We've important guests. 418 00:28:30,180 --> 00:28:30,750 So... 419 00:28:31,020 --> 00:28:33,330 I want to go through the music that you're going to be playing 420 00:28:33,360 --> 00:28:34,800 in the piazza this evening. 421 00:28:36,710 --> 00:28:37,710 Shut the door. 422 00:28:57,730 --> 00:28:59,800 Prokofiev's Piano Concerto No. 2. 423 00:29:00,830 --> 00:29:03,860 It was written after he turned his back on the Revolution. 424 00:29:04,040 --> 00:29:06,260 His music will outlive the both of us. 425 00:29:06,290 --> 00:29:08,390 There was another girl who used to stay in this hotel. 426 00:29:08,420 --> 00:29:09,420 Nina Kulikova. 427 00:29:09,560 --> 00:29:10,880 Does the name mean anything to you? 428 00:29:10,910 --> 00:29:11,510 She's my mother. 429 00:29:11,570 --> 00:29:12,570 Such a pity. 430 00:29:17,190 --> 00:29:19,470 I want you to know that I did everything I could, 431 00:29:19,890 --> 00:29:20,520 for her. 432 00:29:20,550 --> 00:29:22,570 What do you mean? 433 00:29:23,890 --> 00:29:27,340 I warned her father that she was in danger of 434 00:29:27,370 --> 00:29:29,800 being led astray. And to his credit, 435 00:29:29,830 --> 00:29:32,440 he did send her away to a school to be educated, but 436 00:29:33,430 --> 00:29:34,570 unfortunately, 437 00:29:35,260 --> 00:29:36,370 her corrupt nature 438 00:29:36,400 --> 00:29:37,800 - and moral bankruptcy... - Stop it. 439 00:29:38,050 --> 00:29:40,330 Meant it was inevitable that she would rebel. 440 00:29:44,780 --> 00:29:46,580 You don't know the first thing about her. 441 00:29:49,090 --> 00:29:51,010 I think I know more than you. 442 00:29:52,380 --> 00:29:54,510 I know your parents were both found guilty 443 00:29:54,540 --> 00:29:56,760 of anti-Soviet corruption and they were sent 444 00:29:56,790 --> 00:29:59,130 to a camp that they never came back from. 445 00:30:02,520 --> 00:30:03,660 Why would you tell me that? 446 00:30:04,980 --> 00:30:05,980 Sorry. 447 00:30:08,280 --> 00:30:09,720 Didn't mean to upset you. 448 00:30:25,860 --> 00:30:26,730 What will you do? 449 00:30:26,880 --> 00:30:28,920 Sofia's playing in the piazza this evening. 450 00:30:29,490 --> 00:30:33,090 I didn't want to arouse suspicion by changing our plans. 451 00:30:33,570 --> 00:30:36,090 Well, I won't finish till after midnight. If I... 452 00:30:36,150 --> 00:30:37,430 There's not going to be an "if." 453 00:30:38,220 --> 00:30:39,480 Don't let there be an "if." 454 00:30:42,100 --> 00:30:43,150 They've questioned you. 455 00:30:44,440 --> 00:30:45,460 Tell them you've always been 456 00:30:45,490 --> 00:30:47,890 concerned about my friendship with Richard. 457 00:30:48,220 --> 00:30:49,450 Don't resist. 458 00:30:51,430 --> 00:30:52,430 Don't get caught. 459 00:31:12,540 --> 00:31:13,540 Good evening, Andrey. 460 00:31:20,400 --> 00:31:21,780 And good evening to you, sir. 461 00:31:21,810 --> 00:31:23,760 I'm one of your waiters for this evening. 462 00:31:24,030 --> 00:31:25,030 Raise your hands. 463 00:31:39,610 --> 00:31:40,610 Thank you. 464 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Sofia? 465 00:32:10,070 --> 00:32:12,080 - I'm fine. - You're clearly not. 466 00:32:12,620 --> 00:32:13,730 Tell me what it is. 467 00:32:16,880 --> 00:32:19,100 What do you think? This place, all of it. 468 00:32:19,130 --> 00:32:20,270 I can't even breathe. 469 00:32:22,760 --> 00:32:24,290 They killed my parents. 470 00:32:25,700 --> 00:32:27,140 I won't do it anymore. 471 00:32:27,230 --> 00:32:30,740 Sofia, not tonight, trust me. Trust your father. 472 00:32:30,770 --> 00:32:32,540 Whatever it is you're thinking of doing... 473 00:32:33,230 --> 00:32:33,860 Excuse me. 474 00:32:33,890 --> 00:32:38,040 The music's supposed to have started by now. 475 00:33:17,150 --> 00:33:19,700 Sofia, apologies for interrupting 476 00:33:19,730 --> 00:33:22,700 that performance, but given the audience 477 00:33:22,730 --> 00:33:26,150 that we have this evening, perhaps something more patriotic 478 00:33:26,180 --> 00:33:27,620 might be in order? 479 00:33:27,800 --> 00:33:30,860 The State Anthem... perhaps? 480 00:33:30,890 --> 00:33:33,800 Comrades, who would like to hear our Anthem? 481 00:33:33,830 --> 00:33:34,990 Yes. 482 00:33:36,320 --> 00:33:39,320 Unless you have some objection on political grounds? 483 00:35:19,590 --> 00:35:20,940 Be still, my beating heart. 484 00:37:19,650 --> 00:37:21,720 It's Khrushchev. 485 00:37:31,540 --> 00:37:33,580 I understand now how you must have felt 486 00:37:33,610 --> 00:37:34,870 after the Revolution. 487 00:37:38,970 --> 00:37:39,990 Will you run? 488 00:37:40,380 --> 00:37:42,360 There's nowhere for someone like me to go. 489 00:37:44,000 --> 00:37:46,790 He who lives by the sword, dies by the sword. 490 00:37:48,380 --> 00:37:49,670 Who was that? Shakespeare? 491 00:37:51,060 --> 00:37:52,500 Uh, Gospel of Matthew. 492 00:37:56,510 --> 00:37:58,970 You think I deserve everything that comes my way? 493 00:38:03,870 --> 00:38:06,000 I hope you are afforded the fair justice 494 00:38:06,030 --> 00:38:07,740 that you denied so many others. 495 00:38:10,280 --> 00:38:11,420 All those people. 496 00:38:11,840 --> 00:38:13,310 They were somebody's child, 497 00:38:13,700 --> 00:38:15,620 somebody's mother, father. 498 00:38:15,710 --> 00:38:17,540 Someone's friend. 499 00:38:20,650 --> 00:38:21,940 What was it all for? 500 00:38:24,490 --> 00:38:26,440 That's an easy question to ask now. 501 00:38:29,270 --> 00:38:30,350 Harder at the time. 502 00:38:35,850 --> 00:38:36,960 No matter. It's done. 503 00:39:17,370 --> 00:39:18,420 W-When did he leave? 504 00:39:18,450 --> 00:39:19,590 About an hour ago. 505 00:39:20,070 --> 00:39:21,360 He-he left this. 506 00:39:29,580 --> 00:39:33,570 This is 1913, the year we graduated. 507 00:39:36,240 --> 00:39:37,950 Where is our purpose now? 508 00:39:38,070 --> 00:39:42,000 Mishka wrote this poem in the south parlor at Idlehour. 509 00:39:43,140 --> 00:39:45,090 It was in the time when it was still dangerous 510 00:39:45,120 --> 00:39:47,250 to write poems of political impatience. 511 00:39:47,280 --> 00:39:49,350 Given his background, we decided 512 00:39:49,380 --> 00:39:51,390 that it should be published in my name. 513 00:39:51,420 --> 00:39:55,650 The irony is, years later, when I was due to be executed, 514 00:39:56,220 --> 00:39:58,920 they spared me because they thought I'd written this poem. 515 00:40:03,110 --> 00:40:04,110 Mm, Mishka, 516 00:40:06,580 --> 00:40:08,050 my dear, dear friend. 517 00:40:10,080 --> 00:40:13,080 When he left, I asked him where he was going, 518 00:40:14,330 --> 00:40:17,270 but he just said, "Does it matter?" 519 00:41:04,440 --> 00:41:06,510 It's time to get out of this madhouse. 36645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.