Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:05,590
Surely you understand
2
00:00:05,620 --> 00:00:07,060
that she's becoming
a young woman.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,810
Yes, of course,
it's not that, but
4
00:00:09,070 --> 00:00:10,120
nobody told me.
5
00:00:10,150 --> 00:00:11,470
What, that children grow?
6
00:00:12,940 --> 00:00:14,410
You need to leave, now.
7
00:00:14,710 --> 00:00:15,790
No, I can't go back.
8
00:00:15,820 --> 00:00:18,250
- I have a wife to consider.
- And a daughter.
9
00:00:19,020 --> 00:00:21,310
We all do what's
necessary to survive
10
00:00:21,340 --> 00:00:23,050
so our loved ones survive.
11
00:00:23,950 --> 00:00:26,620
You once believed all people
should have the opportunity
12
00:00:26,650 --> 00:00:29,230
and freedom to become
whatever they wanted in life.
13
00:00:29,260 --> 00:00:30,730
Everyone has dreams, Mishka.
14
00:00:30,760 --> 00:00:32,920
Only children believe
them after they wake up.
15
00:00:32,950 --> 00:00:35,230
We should all be silent.
16
00:00:36,100 --> 00:00:37,210
Russian red!
17
00:00:37,570 --> 00:00:39,340
You won't ever see
your friend again.
18
00:00:40,130 --> 00:00:41,840
This hotel is a dangerous place.
19
00:00:42,560 --> 00:00:45,290
It's only going to get
worse. Especially for you.
20
00:00:45,830 --> 00:00:47,150
There's no sign of him.
21
00:00:47,900 --> 00:00:48,900
Then we wait.
22
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
Moscow calling.
23
00:01:33,630 --> 00:01:37,200
Dear Comrades and Friends,
24
00:01:37,830 --> 00:01:40,590
the heart has ceased
to beat of Lenin's
25
00:01:41,470 --> 00:01:43,740
great comrade-in-arms
and successor,
26
00:01:44,010 --> 00:01:46,170
Joseph Vissarionovich Stalin.
27
00:01:57,510 --> 00:01:58,510
Stop.
28
00:02:00,060 --> 00:02:01,220
I said stop!
29
00:02:15,000 --> 00:02:16,440
To our glorious leader...
30
00:02:17,970 --> 00:02:19,050
Stalin.
31
00:02:19,110 --> 00:02:21,010
- Stalin.
- Stalin.
32
00:04:07,070 --> 00:04:10,430
- When was Sofia due to finish?
- Ten o'clock.
33
00:04:10,610 --> 00:04:12,830
I expected them back
over an hour ago.
34
00:04:14,060 --> 00:04:16,280
Audrius, why don't we make
35
00:04:16,310 --> 00:04:18,380
one of our fabulous cocktails
36
00:04:18,410 --> 00:04:19,910
- to pass the time?
- Yeah.
37
00:04:19,940 --> 00:04:22,730
The Golden Rod would seem the
obvious choice for the occasion.
38
00:04:22,760 --> 00:04:23,750
Well, thank you, Richard,
39
00:04:23,780 --> 00:04:25,580
but I-I really don't
think that's very wise.
40
00:04:25,610 --> 00:04:28,410
Yes, particularly as that
was your wife on the phone,
41
00:04:28,760 --> 00:04:30,530
wondering when you'd
return to the embassy.
42
00:04:31,460 --> 00:04:33,050
- Hmm.
- Don't let me keep you, Richard.
43
00:04:33,290 --> 00:04:35,420
- And give my love to Yvette.
- Alexander.
44
00:04:37,010 --> 00:04:37,790
Oh.
45
00:04:37,880 --> 00:04:39,290
Well, what happened?
46
00:04:40,100 --> 00:04:42,170
Oh, it-it was the
Mozart, wasn't it?
47
00:04:42,200 --> 00:04:43,790
You should've followed
your instincts
48
00:04:43,820 --> 00:04:46,010
- and gone with the Rachmaninoff.
- I won.
49
00:04:46,460 --> 00:04:47,540
- You won?
- Yes.
50
00:04:47,660 --> 00:04:48,980
You won? She won!
51
00:04:49,190 --> 00:04:52,310
Oh, I knew it! I never
doubted you for a second.
52
00:04:52,370 --> 00:04:53,810
If only you could
have heard it, Sasha.
53
00:04:53,840 --> 00:04:55,010
And the applause!
54
00:04:55,370 --> 00:04:57,020
It shook the dust
from the chandeliers.
55
00:04:57,050 --> 00:04:59,000
Oh, my wonderful,
brilliant Sofia.
56
00:04:59,030 --> 00:05:00,860
I wish I could have
been there to see it.
57
00:05:02,370 --> 00:05:03,420
I wish you could, too.
58
00:05:05,490 --> 00:05:09,270
Notre champion! Emile has
prepared your favorite.
59
00:05:09,420 --> 00:05:11,790
A Dobos torte with
chocolate cream.
60
00:05:12,780 --> 00:05:14,280
We were going to wait
to see if you won,
61
00:05:14,310 --> 00:05:16,230
but Emile was so sure,
62
00:05:16,260 --> 00:05:18,030
just started baking anyway.
63
00:05:18,060 --> 00:05:19,950
This is all too much.
Thank you, everyone.
64
00:05:19,980 --> 00:05:21,780
She hasn't told you
the best bit yet.
65
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
What's this?
66
00:05:23,550 --> 00:05:25,710
After the competition,
they announced the winner
67
00:05:25,740 --> 00:05:28,860
will join the Conservatory's
tour of Europe.
68
00:05:29,940 --> 00:05:33,630
She's going to Paris,
Prague and ending in Minsk.
69
00:05:45,530 --> 00:05:46,970
- There you go.
- Thank you.
70
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Thank you.
71
00:05:56,980 --> 00:05:57,980
Sofia!
72
00:05:58,470 --> 00:05:59,460
What's the problem?
73
00:05:59,490 --> 00:06:00,660
It's just Beethoven.
74
00:06:04,040 --> 00:06:06,830
Stalin banned the blues and
he's gone, last I checked.
75
00:06:33,250 --> 00:06:34,250
Yes!
76
00:06:38,300 --> 00:06:39,300
Brava!
77
00:06:39,770 --> 00:06:41,640
Hmm.
78
00:06:42,180 --> 00:06:43,230
I should think
79
00:06:43,920 --> 00:06:47,040
beets would accompany the
pork just as well as apples.
80
00:06:49,290 --> 00:06:50,340
And half the cost.
81
00:06:51,030 --> 00:06:52,320
Y-You would think that.
82
00:06:53,900 --> 00:06:55,070
Have the menus changed.
83
00:06:58,670 --> 00:07:02,930
There will be a private dinner
for 20 people in suite 417,
84
00:07:02,960 --> 00:07:04,880
the Saturday after next.
85
00:07:06,080 --> 00:07:07,100
Party business.
86
00:07:07,370 --> 00:07:09,170
And the Novikovs
87
00:07:09,200 --> 00:07:10,880
will be in the restaurant
later this week.
88
00:07:10,910 --> 00:07:12,860
Give them a bottle of
Domaine de la Roman-Cont
89
00:07:12,980 --> 00:07:14,360
on the house, please.
90
00:07:15,260 --> 00:07:19,160
You mean Domaine de
la Romanée-Conti?
91
00:07:19,400 --> 00:07:21,680
Inform them that it comes at
the behest of the manager.
92
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
Go now.
93
00:07:33,710 --> 00:07:34,710
You, stay.
94
00:07:35,630 --> 00:07:36,630
Shut the door.
95
00:07:41,450 --> 00:07:42,380
It's come to my attention
96
00:07:42,470 --> 00:07:44,180
there was a playing
of cosmopolitan music
97
00:07:44,210 --> 00:07:46,220
in the Shalyapin
bar three nights ago
98
00:07:46,250 --> 00:07:48,530
by your daughter, Sofia Rostova.
99
00:07:49,160 --> 00:07:51,830
I wasn't aware the works of
Beethoven had been banned.
100
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
Beethoven?
101
00:07:54,630 --> 00:07:56,910
Yes, "Fur Elise" to be precise.
102
00:07:57,510 --> 00:07:59,520
So the person who
told me is lying?
103
00:07:59,550 --> 00:08:02,280
No, no, I-I assume they maybe
don't have a musical ear.
104
00:08:04,490 --> 00:08:05,690
I won't have the playing
105
00:08:05,720 --> 00:08:08,210
of degenerate music in my hotel.
106
00:08:09,110 --> 00:08:10,520
I'll be sure to let Sofia know.
107
00:08:10,550 --> 00:08:11,570
See that you do.
108
00:08:20,270 --> 00:08:22,820
Good lord, Richard, those
look a little volatile.
109
00:08:22,910 --> 00:08:26,300
I persuaded Audrius to make it
with every spirit in the bar,
110
00:08:26,330 --> 00:08:28,010
and challenged this lot
111
00:08:28,040 --> 00:08:29,660
to see how many they
could get down them.
112
00:08:30,170 --> 00:08:31,280
Do you think that's wise?
113
00:08:31,310 --> 00:08:33,050
I can barely hear myself think.
114
00:08:33,470 --> 00:08:35,090
Neither can anyone else.
115
00:08:36,680 --> 00:08:37,940
That is the point.
116
00:08:39,800 --> 00:08:41,960
I am going to say some things.
117
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
Listen.
118
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
Keep smiling.
119
00:08:48,500 --> 00:08:51,770
Since the war, relations
between our two countries
120
00:08:51,800 --> 00:08:54,200
may not have been
especially chummy,
121
00:08:54,290 --> 00:08:56,450
but they have been predictable.
122
00:08:57,380 --> 00:08:59,510
Now Stalin is dead,
123
00:08:59,840 --> 00:09:03,740
it is not entirely clear
to us who is in charge.
124
00:09:04,010 --> 00:09:05,030
And by us, you mean?
125
00:09:05,060 --> 00:09:06,800
The United States of America.
126
00:09:06,920 --> 00:09:08,510
Good lord, Richard.
127
00:09:09,350 --> 00:09:10,970
All these years
we've been friends...
128
00:09:11,000 --> 00:09:12,950
And you didn't know
I was an American?
129
00:09:13,550 --> 00:09:16,340
I didn't know that
you were a-a spy...
130
00:09:16,370 --> 00:09:19,050
Don't be so dramatic. I am
131
00:09:19,770 --> 00:09:22,080
an observant conversationalist.
132
00:09:22,110 --> 00:09:23,220
Nothing more.
133
00:09:24,240 --> 00:09:25,920
Now, it could be Russia's doors
134
00:09:25,950 --> 00:09:27,960
are about to be flung
open to the world,
135
00:09:27,990 --> 00:09:31,470
or they could be slammed shut
and bolted from the inside.
136
00:09:31,500 --> 00:09:32,760
Well, we must hope
for the former.
137
00:09:32,790 --> 00:09:33,790
Absolutely.
138
00:09:34,080 --> 00:09:36,000
But prepare for the latter.
139
00:09:37,830 --> 00:09:40,110
What exactly is it
you want from me?
140
00:09:41,070 --> 00:09:43,350
A meeting of the
highest-ranking Soviet leaders
141
00:09:43,380 --> 00:09:45,930
will be held in this
hotel next week.
142
00:09:46,350 --> 00:09:48,840
We understand an important
announcement is to be made.
143
00:09:48,870 --> 00:09:49,860
Oh, no, Richard, please.
144
00:09:49,890 --> 00:09:53,460
We would like you to be there
to tell us what it's about.
145
00:09:53,490 --> 00:09:55,950
I will not spy on my country.
146
00:09:58,340 --> 00:10:02,090
Sofia will never have
the life she deserves
147
00:10:02,120 --> 00:10:03,500
in this country.
148
00:10:03,530 --> 00:10:06,380
We were just talking about
Russia throwing its doors open.
149
00:10:06,410 --> 00:10:07,700
If it happens.
150
00:10:08,500 --> 00:10:10,030
But change is slow.
151
00:10:10,870 --> 00:10:12,070
Too slow for her.
152
00:10:12,160 --> 00:10:15,580
Help me, and I will see to
it that Sofia's trip to Paris
153
00:10:15,610 --> 00:10:18,130
is nothing more than
a stopover to America
154
00:10:18,810 --> 00:10:21,240
and a whole new life.
155
00:10:25,970 --> 00:10:26,970
I'll see you around.
156
00:10:37,390 --> 00:10:38,390
It's all
157
00:10:39,110 --> 00:10:40,110
all white.
158
00:10:41,480 --> 00:10:42,980
Oh, my orchard.
159
00:10:44,360 --> 00:10:47,000
After the dark autumns
and cold winters,
160
00:10:47,030 --> 00:10:48,350
you are young again,
161
00:10:49,100 --> 00:10:50,420
full of happiness,
162
00:10:51,390 --> 00:10:53,910
the angels of heaven
haven't left you.
163
00:10:55,020 --> 00:10:57,060
Oh, if I could only
take my heavy burden
164
00:10:57,090 --> 00:11:00,150
off my breast and shoulders,
if I could forget my past.
165
00:11:00,180 --> 00:11:03,990
Yes, and they'll sell this
orchard to pay off debts.
166
00:11:04,020 --> 00:11:06,060
Strange as it seems.
167
00:11:06,450 --> 00:11:07,450
Look.
168
00:11:08,720 --> 00:11:10,880
There's my dead mother
going in the orchard.
169
00:11:11,510 --> 00:11:12,560
Dressed in white.
170
00:11:12,590 --> 00:11:14,000
- That's she.
- Where?
171
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
Oh.
172
00:11:18,200 --> 00:11:20,390
- Learn them on your own.
- I'm sorry.
173
00:11:20,420 --> 00:11:22,790
It's just impossible
to take you seriously.
174
00:11:24,470 --> 00:11:25,520
Something the matter?
175
00:11:26,630 --> 00:11:29,120
I suppose Richard
Vanderwhile gave you this.
176
00:11:29,840 --> 00:11:31,700
Your daughter, actually.
177
00:11:35,500 --> 00:11:38,020
What the devil is
a "convenience"?
178
00:11:39,280 --> 00:11:42,490
Dishwashing machines,
toasters, televisions,
179
00:11:42,520 --> 00:11:45,550
clothes-washing machines,
vacuum cleaners.
180
00:11:45,580 --> 00:11:48,760
I somehow struggle to imagine
you wielding a vacuum cleaner.
181
00:11:51,010 --> 00:11:54,700
And what on earth is an
automatic garage door?
182
00:11:54,790 --> 00:11:56,260
It is a garage door
183
00:11:56,290 --> 00:11:58,630
that opens and closes
itself on your behalf.
184
00:11:58,900 --> 00:12:00,040
What do you think of that?
185
00:12:01,150 --> 00:12:02,920
I think, if I were
a garage door,
186
00:12:02,950 --> 00:12:04,930
I would rather long
for the old days.
187
00:12:16,980 --> 00:12:19,080
Would you like to
live in America?
188
00:12:20,100 --> 00:12:22,140
Everyone wishes they
could live in America.
189
00:12:22,410 --> 00:12:24,450
Well, that's certainly
not true of me.
190
00:12:24,870 --> 00:12:26,220
Because you are fatally Russian,
191
00:12:26,250 --> 00:12:28,320
you can't see past the
love of your country.
192
00:12:29,400 --> 00:12:30,660
I'd love to go there.
193
00:12:31,800 --> 00:12:32,880
They may not have much
194
00:12:32,910 --> 00:12:34,830
in the way of theater
or culture, but
195
00:12:35,640 --> 00:12:38,430
they're free to play
whatever music they choose.
196
00:12:38,460 --> 00:12:40,230
Say what they think.
Go where they want.
197
00:12:40,770 --> 00:12:42,630
And let's not forget
the conveniences.
198
00:12:46,330 --> 00:12:48,250
I'll tell you what's convenient.
199
00:12:49,600 --> 00:12:51,490
Is to sleep until midday
200
00:12:51,520 --> 00:12:54,760
and have someone bring you
your breakfast on a tray.
201
00:12:55,210 --> 00:12:57,280
To cancel a meeting
at the last minute.
202
00:12:57,310 --> 00:12:59,950
To stay clear of marriage
in your youth and
203
00:13:00,370 --> 00:13:02,800
to put off having
children altogether.
204
00:13:03,940 --> 00:13:06,820
These are some of the
greatest conveniences.
205
00:13:07,000 --> 00:13:09,100
And there was a time
when I had them all.
206
00:13:10,200 --> 00:13:11,880
But, at the end of the day,
207
00:13:12,930 --> 00:13:16,140
it's the inconveniences that
have mattered the most to me.
208
00:13:18,610 --> 00:13:21,550
Only because you've been locked
up in the most convenient place.
209
00:13:23,180 --> 00:13:25,850
You didn't have to endure
what the rest of Russia did.
210
00:13:34,160 --> 00:13:35,160
Yes?
211
00:13:37,030 --> 00:13:38,200
He's here with me now.
212
00:13:39,630 --> 00:13:41,900
All right, all right, all right.
213
00:13:47,440 --> 00:13:50,320
Mishka? Mishka. It's Alexander.
214
00:13:50,350 --> 00:13:51,430
Mishka, look at me. Look at me.
215
00:13:51,460 --> 00:13:52,460
Mishka.
216
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
It's me.
217
00:13:58,520 --> 00:13:59,720
Help me get him inside.
218
00:14:00,500 --> 00:14:00,560
We've got to get
him warm. Come on.
219
00:14:00,590 --> 00:14:04,280
Get him out of
this cold. Come on.
220
00:14:09,530 --> 00:14:10,670
He's still sleeping.
221
00:14:14,610 --> 00:14:17,130
The soles of his
boots are all thin.
222
00:14:17,730 --> 00:14:19,740
He must've walked
hundreds of miles.
223
00:14:19,890 --> 00:14:20,890
From where?
224
00:14:21,510 --> 00:14:22,950
Which prison camp was he in?
225
00:14:22,980 --> 00:14:25,080
Oh, he didn't say.
He's barely speaking.
226
00:14:28,460 --> 00:14:30,320
Are you thinking
about your parents?
227
00:14:32,110 --> 00:14:35,020
Trying not to. I
should go to rehearsal.
228
00:14:36,580 --> 00:14:38,170
Would you rather
stay at home today?
229
00:14:38,680 --> 00:14:40,090
I'd rather keep busy.
230
00:14:42,310 --> 00:14:43,310
Sofia.
231
00:14:43,990 --> 00:14:46,420
Manager Leplevsky
spoke to me yesterday
232
00:14:46,450 --> 00:14:48,760
- about the music you were...
- It was Beethoven, Papa.
233
00:15:23,120 --> 00:15:23,990
My dear friend.
234
00:15:28,010 --> 00:15:29,180
How long have I been asleep?
235
00:15:30,200 --> 00:15:32,030
Last night and all of today.
236
00:15:33,760 --> 00:15:37,960
I tried to get you to
sleep on the chair,
237
00:15:37,990 --> 00:15:39,220
but you preferred the floor.
238
00:15:41,110 --> 00:15:42,570
It's what I'm used to.
239
00:15:45,430 --> 00:15:46,480
I have some fruit and...
240
00:16:01,410 --> 00:16:04,010
I lost my manners.
241
00:16:05,790 --> 00:16:06,790
What little I had.
242
00:16:08,850 --> 00:16:10,050
Where have you been?
243
00:16:10,710 --> 00:16:12,690
I arrived by a train
from Yavas last night.
244
00:16:14,430 --> 00:16:15,510
We traveled together.
245
00:16:17,820 --> 00:16:18,820
Wandering.
246
00:16:19,480 --> 00:16:20,480
Lost.
247
00:16:21,220 --> 00:16:23,080
We? Who is that?
Your-your comrades?
248
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
Comrades?
249
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
There are no comrades.
250
00:16:36,540 --> 00:16:37,560
My fellow prisoners.
251
00:16:40,430 --> 00:16:42,200
I'm sorry.
252
00:16:44,710 --> 00:16:46,450
I have nowhere else to go.
253
00:16:47,440 --> 00:16:48,100
Oh, of course.
254
00:16:48,130 --> 00:16:49,130
Of course.
255
00:16:50,830 --> 00:16:51,870
Let me get you some water.
256
00:16:58,350 --> 00:16:59,350
Here.
257
00:17:18,840 --> 00:17:20,310
It's all right.
258
00:17:31,660 --> 00:17:33,130
You're all right.
259
00:17:36,030 --> 00:17:37,030
Yes.
260
00:18:10,720 --> 00:18:12,400
The Novikovs won't
even look at us.
261
00:18:14,110 --> 00:18:15,110
He wants my job.
262
00:18:16,600 --> 00:18:17,920
I'd be no different.
263
00:18:23,930 --> 00:18:24,930
We appear strong,
264
00:18:26,390 --> 00:18:27,390
then we are strong.
265
00:18:29,270 --> 00:18:32,180
Mr. and Mrs. Glebnikov,
it's been some time.
266
00:18:32,210 --> 00:18:34,850
If you'd follow me, I've saved
you the best table in the house.
267
00:18:47,630 --> 00:18:48,830
If you would like a drink.
268
00:18:49,650 --> 00:18:51,870
Have you anything
from east Georgia?
269
00:18:52,590 --> 00:18:54,150
Bottle of Rkatsiteli maybe.
270
00:18:54,930 --> 00:18:56,730
- I'd have to check our cellar.
- Then do so.
271
00:19:02,070 --> 00:19:03,070
I'll be back.
272
00:19:10,160 --> 00:19:11,760
Don't let them see your fear.
273
00:19:12,930 --> 00:19:15,000
I've had enough
practice over the years.
274
00:19:35,300 --> 00:19:37,820
Guests are not normally
permitted down here.
275
00:19:40,310 --> 00:19:42,260
Gladly make an exception,
of course, for you.
276
00:19:47,230 --> 00:19:48,640
The leadership of the country
277
00:19:48,670 --> 00:19:51,100
will be meeting here
at the hotel next week.
278
00:19:53,180 --> 00:19:55,820
I'd like to know who attends
and what's discussed.
279
00:19:57,770 --> 00:19:59,270
I'm not sure how I can help.
280
00:19:59,780 --> 00:20:02,480
There are things I've done for
you in the past, for Sofia.
281
00:20:02,510 --> 00:20:04,310
And I'm eager to
show my gratitude.
282
00:20:04,340 --> 00:20:05,340
Then show it.
283
00:20:12,940 --> 00:20:14,140
Being locked up here,
284
00:20:14,170 --> 00:20:15,640
I see very little.
285
00:20:16,420 --> 00:20:18,490
I read the newspapers,
of course, but
286
00:20:19,120 --> 00:20:21,550
it's impossible to truly get
an idea of what's happening
287
00:20:21,580 --> 00:20:23,020
in this country of ours.
288
00:20:23,290 --> 00:20:25,810
And what it will
become without Stalin.
289
00:20:31,690 --> 00:20:34,450
My immediate superiors
have already been
290
00:20:36,610 --> 00:20:37,610
excised.
291
00:20:39,540 --> 00:20:41,280
If Khrushchev takes control,
292
00:20:41,310 --> 00:20:44,520
everyone associated with the old
order will meet the same fate.
293
00:20:46,680 --> 00:20:48,450
If it's Malenkov,
well, he's more likely
294
00:20:48,480 --> 00:20:50,160
to keep things as they are.
295
00:20:51,540 --> 00:20:53,850
And there is a chance
for me and Maria.
296
00:20:56,550 --> 00:20:57,720
I'll do what I can.
297
00:21:00,120 --> 00:21:01,450
Thank you.
298
00:21:03,980 --> 00:21:04,980
That'll do nicely.
299
00:21:15,780 --> 00:21:17,160
What was it like?
300
00:21:25,890 --> 00:21:27,120
How long were you there?
301
00:21:32,200 --> 00:21:33,910
My parents were sent to Siberia.
302
00:21:34,630 --> 00:21:37,180
When they opened the gulags, I
did hope they might come back.
303
00:21:37,210 --> 00:21:38,320
No one comes back.
304
00:21:40,240 --> 00:21:41,260
Parts of them do.
305
00:21:43,370 --> 00:21:44,370
I'm sorry.
306
00:21:49,660 --> 00:21:50,740
Oh.
307
00:21:51,340 --> 00:21:52,340
Sofia,
308
00:21:52,930 --> 00:21:54,170
you should get yourself to bed.
309
00:21:55,090 --> 00:21:57,160
So you're fresh for
tomorrow. It's getting late.
310
00:21:57,190 --> 00:21:58,190
Good night, Papa.
311
00:21:58,870 --> 00:21:59,870
Good night, Sofia.
312
00:22:00,670 --> 00:22:01,840
Good night, Uncle Mishka.
313
00:22:05,660 --> 00:22:07,730
I brought you something
from the kitchen, Mishka.
314
00:22:08,210 --> 00:22:09,980
It was the people.
We burned it down.
315
00:22:11,990 --> 00:22:13,130
What did you burn down?
316
00:22:13,160 --> 00:22:14,300
Moscow. Russia.
317
00:22:16,030 --> 00:22:16,990
Napoleon took the city,
318
00:22:17,020 --> 00:22:18,400
and our people burned it down.
319
00:22:19,150 --> 00:22:21,910
Uh, are you talking about 1812?
320
00:22:22,030 --> 00:22:23,830
Right in front of his
eyes. Can you imagine?
321
00:22:29,420 --> 00:22:31,610
You are safe here,
you know, with me.
322
00:22:33,090 --> 00:22:35,610
The two of us can
grow old together.
323
00:22:35,790 --> 00:22:37,740
We can talk late into the night
324
00:22:37,770 --> 00:22:40,200
and tell lies about
our younger years.
325
00:22:41,010 --> 00:22:42,210
Sounds a wonderful dream.
326
00:22:46,360 --> 00:22:49,320
I wanted to tell you. Uh...
327
00:22:49,420 --> 00:22:50,770
What did you want to tell me?
328
00:22:55,940 --> 00:22:56,940
It's gone.
329
00:23:00,680 --> 00:23:02,570
I'm going to look
after you, Mishka.
330
00:23:03,900 --> 00:23:04,950
You're going to get better.
331
00:23:04,980 --> 00:23:06,480
We'll get you some new clothes.
332
00:23:06,720 --> 00:23:08,280
You can start all over again.
333
00:23:08,310 --> 00:23:09,660
- Tomorrow.
- There is no tomorrow.
334
00:23:09,690 --> 00:23:10,690
Not for me.
335
00:23:18,960 --> 00:23:21,360
Let me introduce you to
Mikhail Fyodorovich Mindich.
336
00:23:22,260 --> 00:23:25,140
The best of men and
my oldest friend.
337
00:23:25,170 --> 00:23:26,970
I've heard so many
wonderful things about you.
338
00:23:27,410 --> 00:23:28,410
A pleasure, Mikhail.
339
00:23:29,510 --> 00:23:31,900
Oh! Nikolai Petrov,
340
00:23:31,930 --> 00:23:32,930
as I live and breathe!
341
00:23:34,190 --> 00:23:36,470
"Prince Nikolai
Petrov" to you.
342
00:23:39,990 --> 00:23:40,990
Nina.
343
00:23:42,210 --> 00:23:44,760
What I need is for someone
to watch over Sofia
344
00:23:44,790 --> 00:23:45,540
while I get settled.
345
00:23:48,430 --> 00:23:49,910
I found a way to escape.
346
00:23:50,860 --> 00:23:53,410
It won't bring
her back, Sasha.
347
00:24:22,060 --> 00:24:22,840
Sofia!
348
00:24:29,390 --> 00:24:30,390
Oh.
349
00:24:31,790 --> 00:24:34,280
Snow filled the
air of the piazza.
350
00:24:34,700 --> 00:24:35,420
Only
351
00:24:35,450 --> 00:24:38,870
it wasn't snow. It was... ash
352
00:24:39,050 --> 00:24:42,290
and embers from the city, which
was burning to the ground.
353
00:24:42,320 --> 00:24:45,530
Mishka had been speaking to me
about the burning of Moscow.
354
00:24:46,600 --> 00:24:48,790
He gave every part of
himself to this country.
355
00:24:50,950 --> 00:24:52,390
And it destroyed him.
356
00:24:53,200 --> 00:24:54,550
And Nina, too.
357
00:24:55,680 --> 00:24:56,680
That
358
00:24:57,370 --> 00:24:58,600
precious little girl.
359
00:24:59,710 --> 00:25:00,910
That brilliant, bright light,
360
00:25:00,940 --> 00:25:02,410
carelessly snuffed out.
361
00:25:05,270 --> 00:25:07,970
I won't accept that that
could happen to Sofia.
362
00:25:09,280 --> 00:25:11,980
I can't allow it
to happen to her.
363
00:25:12,720 --> 00:25:15,060
However heartbreaking
it might be,
364
00:25:15,090 --> 00:25:16,800
- we have to...
- We have to let her go.
365
00:25:22,790 --> 00:25:25,730
Richard came to my dressing
room after the play.
366
00:25:31,110 --> 00:25:32,940
Then you understand
why we cannot
367
00:25:33,240 --> 00:25:35,130
associate with one
another anymore.
368
00:25:36,140 --> 00:25:37,250
"Associate"?
369
00:25:38,150 --> 00:25:39,770
Is that what we've been
doing all this time?
370
00:25:39,800 --> 00:25:42,830
Oh, Anna, don't make this any
harder than it already is.
371
00:25:42,920 --> 00:25:44,930
- If I get caught...
- Which you will be.
372
00:25:44,960 --> 00:25:46,790
You have very little
faith in my abilities.
373
00:25:46,910 --> 00:25:49,160
It has nothing to do
with your abilities.
374
00:25:49,970 --> 00:25:51,530
When Sofia doesn't
come back from Paris,
375
00:25:51,560 --> 00:25:52,520
they'll know the
part you played.
376
00:25:52,550 --> 00:25:53,630
They'll know where to find you.
377
00:25:53,660 --> 00:25:56,630
So you should stay as far
away as possible from me.
378
00:25:57,110 --> 00:25:58,110
They'll kill you.
379
00:25:59,440 --> 00:26:01,240
After they torture you first.
380
00:26:01,720 --> 00:26:04,540
The last thing that I want
is for you to be involved.
381
00:26:04,570 --> 00:26:05,570
Oh, you fool.
382
00:26:07,240 --> 00:26:08,620
I am involved.
383
00:26:08,890 --> 00:26:10,600
I've been involved for 30 years.
384
00:26:10,630 --> 00:26:10,990
I love you.
385
00:26:11,020 --> 00:26:12,020
You
386
00:26:15,580 --> 00:26:16,580
what?
387
00:26:18,130 --> 00:26:19,480
I'm not going to repeat it.
388
00:26:23,390 --> 00:26:24,530
Whatever happens
389
00:26:26,680 --> 00:26:28,030
we face it together.
390
00:26:47,810 --> 00:26:49,370
You don't expect
him to wear that?
391
00:26:49,400 --> 00:26:50,660
I understand your concern,
392
00:26:50,690 --> 00:26:52,820
but my superiors insisted.
Or there's no deal.
393
00:26:52,850 --> 00:26:53,850
No, it's all right, Anna.
394
00:26:55,220 --> 00:26:56,750
How do I get the tapes to you?
395
00:26:57,380 --> 00:26:59,300
Sofia must bring them to Paris
396
00:26:59,330 --> 00:27:01,850
and then deliver them to the
embassy, where I'll be waiting.
397
00:27:01,880 --> 00:27:02,880
When are you leaving?
398
00:27:03,860 --> 00:27:04,400
Tonight.
399
00:27:04,430 --> 00:27:06,710
So your country doesn't have
to face the embarrassment
400
00:27:06,740 --> 00:27:08,940
of having one of your own
locked up, should this go wrong.
401
00:27:10,850 --> 00:27:11,990
My dear Alexander,
402
00:27:12,020 --> 00:27:14,360
this isn't something you
should undertake lightly.
403
00:27:14,960 --> 00:27:17,300
Stalin may be gone, but
be under no illusion
404
00:27:17,690 --> 00:27:19,160
- if you're caught...
- We're well aware
405
00:27:19,190 --> 00:27:20,690
of what the
consequences would be.
406
00:27:23,330 --> 00:27:25,160
Let me show you
how this all works.
407
00:27:25,730 --> 00:27:28,610
This is the most popular
watch in the USSR
408
00:27:28,640 --> 00:27:30,470
and approved by Stalin himself.
409
00:27:30,890 --> 00:27:34,760
The microphone is activated the
moment the wire is pushed in.
410
00:27:35,000 --> 00:27:36,740
Then it'll start recording.
411
00:27:37,250 --> 00:27:39,020
You'll see the
second hand moving.
412
00:27:39,740 --> 00:27:41,600
Pull it out and it stops.
413
00:27:42,440 --> 00:27:43,680
I should just about manage that.
414
00:27:56,490 --> 00:27:57,490
Sofia.
415
00:28:00,060 --> 00:28:01,770
A word in my office.
416
00:28:21,690 --> 00:28:25,950
You'll have noticed the
increased security in the hotel.
417
00:28:27,510 --> 00:28:29,760
We've important guests.
418
00:28:30,180 --> 00:28:30,750
So...
419
00:28:31,020 --> 00:28:33,330
I want to go through the music
that you're going to be playing
420
00:28:33,360 --> 00:28:34,800
in the piazza this evening.
421
00:28:36,710 --> 00:28:37,710
Shut the door.
422
00:28:57,730 --> 00:28:59,800
Prokofiev's Piano
Concerto No. 2.
423
00:29:00,830 --> 00:29:03,860
It was written after he turned
his back on the Revolution.
424
00:29:04,040 --> 00:29:06,260
His music will outlive
the both of us.
425
00:29:06,290 --> 00:29:08,390
There was another girl who
used to stay in this hotel.
426
00:29:08,420 --> 00:29:09,420
Nina Kulikova.
427
00:29:09,560 --> 00:29:10,880
Does the name mean
anything to you?
428
00:29:10,910 --> 00:29:11,510
She's my mother.
429
00:29:11,570 --> 00:29:12,570
Such a pity.
430
00:29:17,190 --> 00:29:19,470
I want you to know that
I did everything I could,
431
00:29:19,890 --> 00:29:20,520
for her.
432
00:29:20,550 --> 00:29:22,570
What do you mean?
433
00:29:23,890 --> 00:29:27,340
I warned her father that
she was in danger of
434
00:29:27,370 --> 00:29:29,800
being led astray.
And to his credit,
435
00:29:29,830 --> 00:29:32,440
he did send her away to a
school to be educated, but
436
00:29:33,430 --> 00:29:34,570
unfortunately,
437
00:29:35,260 --> 00:29:36,370
her corrupt nature
438
00:29:36,400 --> 00:29:37,800
- and moral bankruptcy...
- Stop it.
439
00:29:38,050 --> 00:29:40,330
Meant it was inevitable
that she would rebel.
440
00:29:44,780 --> 00:29:46,580
You don't know the
first thing about her.
441
00:29:49,090 --> 00:29:51,010
I think I know more than you.
442
00:29:52,380 --> 00:29:54,510
I know your parents
were both found guilty
443
00:29:54,540 --> 00:29:56,760
of anti-Soviet corruption
and they were sent
444
00:29:56,790 --> 00:29:59,130
to a camp that they
never came back from.
445
00:30:02,520 --> 00:30:03,660
Why would you tell me that?
446
00:30:04,980 --> 00:30:05,980
Sorry.
447
00:30:08,280 --> 00:30:09,720
Didn't mean to upset you.
448
00:30:25,860 --> 00:30:26,730
What will you do?
449
00:30:26,880 --> 00:30:28,920
Sofia's playing in the
piazza this evening.
450
00:30:29,490 --> 00:30:33,090
I didn't want to arouse
suspicion by changing our plans.
451
00:30:33,570 --> 00:30:36,090
Well, I won't finish till
after midnight. If I...
452
00:30:36,150 --> 00:30:37,430
There's not going to be an "if."
453
00:30:38,220 --> 00:30:39,480
Don't let there be an "if."
454
00:30:42,100 --> 00:30:43,150
They've questioned you.
455
00:30:44,440 --> 00:30:45,460
Tell them you've always been
456
00:30:45,490 --> 00:30:47,890
concerned about my
friendship with Richard.
457
00:30:48,220 --> 00:30:49,450
Don't resist.
458
00:30:51,430 --> 00:30:52,430
Don't get caught.
459
00:31:12,540 --> 00:31:13,540
Good evening, Andrey.
460
00:31:20,400 --> 00:31:21,780
And good evening to you, sir.
461
00:31:21,810 --> 00:31:23,760
I'm one of your waiters
for this evening.
462
00:31:24,030 --> 00:31:25,030
Raise your hands.
463
00:31:39,610 --> 00:31:40,610
Thank you.
464
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Sofia?
465
00:32:10,070 --> 00:32:12,080
- I'm fine.
- You're clearly not.
466
00:32:12,620 --> 00:32:13,730
Tell me what it is.
467
00:32:16,880 --> 00:32:19,100
What do you think?
This place, all of it.
468
00:32:19,130 --> 00:32:20,270
I can't even breathe.
469
00:32:22,760 --> 00:32:24,290
They killed my parents.
470
00:32:25,700 --> 00:32:27,140
I won't do it anymore.
471
00:32:27,230 --> 00:32:30,740
Sofia, not tonight, trust
me. Trust your father.
472
00:32:30,770 --> 00:32:32,540
Whatever it is you're
thinking of doing...
473
00:32:33,230 --> 00:32:33,860
Excuse me.
474
00:32:33,890 --> 00:32:38,040
The music's supposed
to have started by now.
475
00:33:17,150 --> 00:33:19,700
Sofia, apologies
for interrupting
476
00:33:19,730 --> 00:33:22,700
that performance, but
given the audience
477
00:33:22,730 --> 00:33:26,150
that we have this evening,
perhaps something more patriotic
478
00:33:26,180 --> 00:33:27,620
might be in order?
479
00:33:27,800 --> 00:33:30,860
The State Anthem... perhaps?
480
00:33:30,890 --> 00:33:33,800
Comrades, who would
like to hear our Anthem?
481
00:33:33,830 --> 00:33:34,990
Yes.
482
00:33:36,320 --> 00:33:39,320
Unless you have some objection
on political grounds?
483
00:35:19,590 --> 00:35:20,940
Be still, my beating heart.
484
00:37:19,650 --> 00:37:21,720
It's Khrushchev.
485
00:37:31,540 --> 00:37:33,580
I understand now how
you must have felt
486
00:37:33,610 --> 00:37:34,870
after the Revolution.
487
00:37:38,970 --> 00:37:39,990
Will you run?
488
00:37:40,380 --> 00:37:42,360
There's nowhere for
someone like me to go.
489
00:37:44,000 --> 00:37:46,790
He who lives by the
sword, dies by the sword.
490
00:37:48,380 --> 00:37:49,670
Who was that? Shakespeare?
491
00:37:51,060 --> 00:37:52,500
Uh, Gospel of Matthew.
492
00:37:56,510 --> 00:37:58,970
You think I deserve
everything that comes my way?
493
00:38:03,870 --> 00:38:06,000
I hope you are afforded
the fair justice
494
00:38:06,030 --> 00:38:07,740
that you denied so many others.
495
00:38:10,280 --> 00:38:11,420
All those people.
496
00:38:11,840 --> 00:38:13,310
They were somebody's child,
497
00:38:13,700 --> 00:38:15,620
somebody's mother, father.
498
00:38:15,710 --> 00:38:17,540
Someone's friend.
499
00:38:20,650 --> 00:38:21,940
What was it all for?
500
00:38:24,490 --> 00:38:26,440
That's an easy
question to ask now.
501
00:38:29,270 --> 00:38:30,350
Harder at the time.
502
00:38:35,850 --> 00:38:36,960
No matter. It's done.
503
00:39:17,370 --> 00:39:18,420
W-When did he leave?
504
00:39:18,450 --> 00:39:19,590
About an hour ago.
505
00:39:20,070 --> 00:39:21,360
He-he left this.
506
00:39:29,580 --> 00:39:33,570
This is 1913, the
year we graduated.
507
00:39:36,240 --> 00:39:37,950
Where is our purpose now?
508
00:39:38,070 --> 00:39:42,000
Mishka wrote this poem in
the south parlor at Idlehour.
509
00:39:43,140 --> 00:39:45,090
It was in the time when
it was still dangerous
510
00:39:45,120 --> 00:39:47,250
to write poems of
political impatience.
511
00:39:47,280 --> 00:39:49,350
Given his background, we decided
512
00:39:49,380 --> 00:39:51,390
that it should be
published in my name.
513
00:39:51,420 --> 00:39:55,650
The irony is, years later,
when I was due to be executed,
514
00:39:56,220 --> 00:39:58,920
they spared me because they
thought I'd written this poem.
515
00:40:03,110 --> 00:40:04,110
Mm, Mishka,
516
00:40:06,580 --> 00:40:08,050
my dear, dear friend.
517
00:40:10,080 --> 00:40:13,080
When he left, I asked
him where he was going,
518
00:40:14,330 --> 00:40:17,270
but he just said,
"Does it matter?"
519
00:41:04,440 --> 00:41:06,510
It's time to get out
of this madhouse.
36645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.