All language subtitles for 12-12-12-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,319 --> 00:01:12,781 Бевме некаде кај Барстоу, на работ од пустината, 2 00:01:12,823 --> 00:01:15,284 кога дрогите почнаа да превземаат. 3 00:01:27,504 --> 00:01:30,465 Знам дека реков нешто како: 4 00:01:30,507 --> 00:01:33,969 Малку ми е хаос во главата. Можеби треба да возиш. 5 00:01:36,680 --> 00:01:40,142 Одеднаш слушнав ужасна бучава околу нас, 6 00:01:40,184 --> 00:01:43,145 а небото беше полно со огромни лилјаци, 7 00:01:43,187 --> 00:01:46,148 чкрипеа, врискаа и летаа околу автомобилот. 8 00:01:46,190 --> 00:01:49,193 И глас кој врискаше: Свети Исусе, какви се овие проклети животни? 9 00:01:53,322 --> 00:01:55,741 Рече нешто? 10 00:01:55,824 --> 00:01:57,743 Нема врска. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,745 Твој ред е да возиш. 12 00:01:59,828 --> 00:02:02,748 Нема поента да му ги спомнувам лилјаците, помислив. 13 00:02:02,831 --> 00:02:05,709 Кутриот ќе ги види сам. 14 00:02:15,886 --> 00:02:18,555 Ебени свињи! Летечки! 15 00:02:21,642 --> 00:02:23,602 Имавме две паковки трева, 16 00:02:23,685 --> 00:02:25,646 75 пелети мескалин, 17 00:02:25,687 --> 00:02:28,732 пет листови високо моќен есид, 18 00:02:28,815 --> 00:02:31,276 соларник до пола полн со кокаин, 19 00:02:31,360 --> 00:02:34,571 цела галаксија разнобојни дигалки, спушталки, врискалки, смеалки. 20 00:02:34,655 --> 00:02:38,575 Исто и шише текила, шише рум, пакет пиво, 21 00:02:38,659 --> 00:02:41,662 шише чист етер и амил нитрат. 22 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 Не дека ни требаше сето тоа за на пат. 23 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 Но еднаш кога ќе почнеш да правиш сериозна колекција на дроги, 24 00:02:47,918 --> 00:02:50,420 имаш тенденција да набавиш колку што можеш повеќе. 25 00:02:51,797 --> 00:02:54,716 Единствената работа што ме загрижуваше беше етерот. 26 00:02:54,800 --> 00:03:00,138 Нема ништо на светот толку беспомошно, неодговорно и изопачено како човек на етер. 27 00:03:01,139 --> 00:03:04,059 И знаев дека ќе ја направиме таа расипана работа наскоро. 28 00:03:06,478 --> 00:03:07,396 Извештаите велат дека нелегалните дроги убиле 29 00:03:07,479 --> 00:03:10,357 160 американски војници минатата година, 30 00:03:10,399 --> 00:03:12,609 40 од нив во Виетнам. 31 00:03:26,248 --> 00:03:28,834 Еден знак кутра будало? 32 00:03:28,917 --> 00:03:31,712 Чекај да ги видиш проклетите лилјаци, човече. 33 00:03:38,635 --> 00:03:41,805 Ајде да го качиме детето. - Што? Не! 34 00:03:42,598 --> 00:03:43,807 Чекај! 35 00:03:43,891 --> 00:03:47,144 Не смееме да застанеме тука. Ова е земја на лилјаци. 36 00:03:50,105 --> 00:03:54,067 Супер! Никогаш не сум се возел во кабриолет! 37 00:03:54,151 --> 00:03:57,613 Така? Па, претпоставувам дека си спремен, нели? 38 00:03:57,696 --> 00:04:01,116 Ние сме ти пријатели. Не сме како другите, човеку. Вистина. 39 00:04:01,200 --> 00:04:04,161 Не зборувај така или ќе ти ставам ебени пијавици. Разбра? 40 00:04:06,872 --> 00:04:08,499 Влегувај. 41 00:04:12,336 --> 00:04:15,380 Колку долго можеме да издржиме, се прашував. 42 00:04:15,464 --> 00:04:19,051 Колку долго додека еден од нас не почне да го малтретира момчето? 43 00:04:19,134 --> 00:04:21,053 Што ќе помисли тогаш? 44 00:04:21,136 --> 00:04:25,307 Истава пустина беше последниот дом на семејството Менсон. 45 00:04:25,390 --> 00:04:28,769 Ќе се сети ли на таа поврзаност кога мојот адвокат ќе почне 46 00:04:28,852 --> 00:04:31,772 да вриска заради лилјаците кои летаат околу автомобилот? 47 00:04:31,855 --> 00:04:35,651 Ако е така, ќе мораме да го убиеме и да го закопаме негде. 48 00:04:35,734 --> 00:04:39,154 Едно е сигурно, не би смееле да го пуштиме. 49 00:04:39,238 --> 00:04:42,658 Веднаш би не пријавил во некоја наци-полициска служба 50 00:04:42,741 --> 00:04:45,160 која би не бркала како кучиња. 51 00:04:45,244 --> 00:04:49,164 Исусе, го реков тоа? Или само го мислев? 52 00:04:49,248 --> 00:04:51,667 Зборував ли? Ме слушнаа ли? 53 00:04:51,750 --> 00:04:55,045 Во ред е. Само се восхитувам на обликот на твојот череп. 54 00:04:55,128 --> 00:04:58,048 Не, фала! -Можеби е подобро да зборувам со момчево, помислив. 55 00:04:58,131 --> 00:05:01,260 Имам астма! Можеби ако му објаснам, ќе биде спокоен. 56 00:05:01,343 --> 00:05:03,053 Добро, слушај. 57 00:05:03,136 --> 00:05:06,807 Една работа сигурно сфати. Ме слушаш ли? 58 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Добро. 59 00:05:08,851 --> 00:05:11,770 Сакам да ти ја кажам позадината на приказната. 60 00:05:11,812 --> 00:05:14,273 Ова е многу тешка задача, 61 00:05:14,356 --> 00:05:16,275 со голема опасност по животот. 62 00:05:16,358 --> 00:05:19,069 Јас сум доктор по новинарство. Ова е важно, по ѓаволите! 63 00:05:19,152 --> 00:05:21,488 Ова е ебена приказна! 64 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Ти копиле! 65 00:05:23,740 --> 00:05:26,326 Тргни ги рацете од мојата ебена глава! 66 00:05:26,410 --> 00:05:30,414 Добро, добро, добро. Се нарушија вибрациите меѓу нас, но зошто? 67 00:05:30,497 --> 00:05:32,958 Немаше ли комуникација во автомобилот? 68 00:05:33,000 --> 00:05:35,919 Дали се спуштивме на нивото на глупи ѕверови? 69 00:05:36,003 --> 00:05:38,422 Овој човек зад воланот е мој адвокат. 70 00:05:38,505 --> 00:05:41,967 Не е некој кретен кого сум го собрал од улица. Тој е странец. 71 00:05:42,009 --> 00:05:45,637 Мислам дека е Самоанец. Не е ни важно, нели? 72 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 Имаш ли предрасуди? - Никако. 73 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 Не ни мислев. 74 00:05:50,225 --> 00:05:53,645 Бидејќи без разлика на расата, овој човек има голема важност за мене. 75 00:05:53,729 --> 00:05:57,149 Срање, заборавив на пивото. Сакаш малку? - Не. 76 00:05:57,232 --> 00:05:59,109 А малку етер? - Што? 77 00:05:59,193 --> 00:06:02,404 Нема врска. Во ред, ајде сега за сржта на овој проблем. 78 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 Пред 24 часа седевме 79 00:06:04,531 --> 00:06:09,578 во Пого Лаунџ во двориштето на Беверли Хајтс хотелот, 80 00:06:09,620 --> 00:06:13,081 пиејќи Сингапур Слингс со мескал, 81 00:06:13,165 --> 00:06:19,087 криејќи се од суровата реалност, на ова тешко лето Господово, 1971. 82 00:06:22,174 --> 00:06:27,179 Можеби ова е повикот што цело време го чекавте господине. 83 00:06:27,262 --> 00:06:29,181 Можеби. 84 00:06:29,264 --> 00:06:31,892 Да. Мм, хмм. 85 00:06:31,975 --> 00:06:33,894 Ммм? Вистина? Во ред. 86 00:06:33,977 --> 00:06:36,480 Да? О, да, да. О, да. 87 00:06:36,522 --> 00:06:37,981 Добро. Чао. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Од канцеларија. Сакаат да... 89 00:06:44,988 --> 00:06:46,907 Ти благодарам. 90 00:06:48,158 --> 00:06:51,078 Сакаат веднаш да отидам во Лас Вегас, 91 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 да го најдам португалскиот фотограф Ласерда. 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,083 Тој ќе ги има сите детали. 93 00:06:56,166 --> 00:06:59,586 Треба само да се појавам во својот звучно изолиран апартман. 94 00:06:59,620 --> 00:06:59,636 Тој ќе ме побара. 95 00:06:59,670 --> 00:07:02,381 Што мислиш? - Звучи како вистинска невоља. 96 00:07:02,464 --> 00:07:05,425 Ќе ти требаат многу правни совети за да ја завршиш оваа работа. 97 00:07:05,509 --> 00:07:07,427 О, да. 98 00:07:07,511 --> 00:07:10,681 Како твој адвокат, те советувам да изнајмиш брз автомобил, кабриолет. 99 00:07:10,764 --> 00:07:12,683 И ќе ти треба кокаин. 100 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 Касетофон за специјална музика. 101 00:07:16,228 --> 00:07:18,146 Хавајски кошули. 102 00:07:18,230 --> 00:07:21,900 Ќе бидеш надвор од Л.А. барем 48 часа. 103 00:07:21,984 --> 00:07:23,902 Ми го зафркнува викендот. - Зошто? 104 00:07:23,986 --> 00:07:27,906 Бидејќи, нормално, ќе морам да дојдам со тебе. 105 00:07:27,990 --> 00:07:31,034 Мора да се наоружаме до заби. 106 00:07:31,118 --> 00:07:33,537 Па, зошто да не? 107 00:07:33,620 --> 00:07:37,332 Ако нешто правиме, да го направиме како што треба. 108 00:07:38,625 --> 00:07:41,128 Ова е американскиот сон во акција. 109 00:07:42,212 --> 00:07:43,797 Чекајте! 110 00:07:45,632 --> 00:07:50,137 Срање, будали сме ако не го возиме торпедото до крај. 111 00:07:50,220 --> 00:07:52,139 Баш така. Мораме. 112 00:07:52,222 --> 00:07:54,183 Каква приказна е ова? 113 00:07:54,266 --> 00:07:56,226 Минт 400, 114 00:07:56,268 --> 00:08:00,272 најголема трка на мотоцикли и џипови во историјата на организираниот спорт. 115 00:08:00,355 --> 00:08:04,276 Фантастичен спектакл во чест на некој дебелогаз, 116 00:08:04,359 --> 00:08:07,279 сопственик на луксузниот Минт Хотел во центарот на Лас Вегас. 117 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 Така барем новинарите велат. 118 00:08:09,781 --> 00:08:12,242 Како твој адвокат, те советувам да купиш мотоцикл. 119 00:08:12,284 --> 00:08:15,746 Како поинаку ќе ја покриеш добро приказната? 120 00:08:15,787 --> 00:08:19,249 Па, ќе мора да се снајдеме некако. 121 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Чисто гонзо-новинарство. 122 00:08:23,295 --> 00:08:25,881 Срање! 123 00:08:31,178 --> 00:08:34,640 Набавувањето на дрогите и кошулите не беше никаков проблем, 124 00:08:34,681 --> 00:08:37,643 но автомобил и касетофон не е лесно да се најде во 18:30, 125 00:08:37,684 --> 00:08:40,145 во петок во Холивуд. 126 00:08:40,187 --> 00:08:43,148 Звучи убаво. Одлично. Да се задржиме на тоа. 127 00:08:43,232 --> 00:08:46,151 Нормално дека господинот има кредитна картичка! 128 00:08:46,193 --> 00:08:49,446 Така е човеку. Немој да трпиш ничие срање. 129 00:08:49,530 --> 00:08:51,448 Тоа веќе го реков. 130 00:08:51,532 --> 00:08:55,786 Дали знаеш со кого разговараш? Знаеш? 131 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Биди таму за 30 минути. 132 00:09:00,707 --> 00:09:03,043 Ни треба музичка продавница. 133 00:09:03,085 --> 00:09:06,046 Ништо не правиме, ако немаме неограничен кредит - Ќе направиме, човеку. 134 00:09:06,088 --> 00:09:08,507 Вие Самоанците сте сите исти. 135 00:09:08,590 --> 00:09:13,554 Не верувате во основната пристојност на културата на белиот човек. 136 00:09:13,637 --> 00:09:15,556 Продавницата беше затворена, 137 00:09:15,639 --> 00:09:18,559 но продавачот рече дека ќе не почека ако побрзаме. 138 00:09:20,602 --> 00:09:23,939 Но заглавивме на патот бидејќи автомобилот пред нас прегази пешак. 139 00:09:25,148 --> 00:09:28,110 Имавме проблем и со изнајмувањето автомобил. 140 00:09:28,151 --> 00:09:31,822 Г- не Дук, се е средено. Можете да тргнете. -Да? 141 00:09:31,864 --> 00:09:35,450 Ќе бидете внимателни со автомобилот, нели? 142 00:09:35,492 --> 00:09:37,452 О, да, човеку. Се разбира. 143 00:09:46,420 --> 00:09:50,340 Само што излетавте од плочникот без ни малку да успорите. 144 00:09:50,424 --> 00:09:53,510 Колку се движевте, 70км/ч во рикверц? 145 00:09:53,594 --> 00:09:55,512 Нема никаква штета. 146 00:09:55,596 --> 00:09:58,557 Секогаш така го тестирам преносот, задниот крај на фактор на стрес. 147 00:09:58,599 --> 00:10:01,518 Ова е многу јако пенкало, човеку. - Еј, слушајте. 148 00:10:01,602 --> 00:10:04,521 Момци, да не сте пиеле случајно? 149 00:10:04,605 --> 00:10:06,523 Не. Јас не. 150 00:10:06,607 --> 00:10:09,568 Ние сме одговорни луѓе. 151 00:10:09,610 --> 00:10:11,570 Проклетство, ми го зема пенкалото! 152 00:10:12,946 --> 00:10:14,907 Проклети хипици! 153 00:10:17,576 --> 00:10:21,705 Остатокот од ноќта го поминавме спремајќи ја опремата и пакувајќи го автомобилот. 154 00:10:21,788 --> 00:10:24,708 Потоа јадевме мескалин, и пливавме. 155 00:10:26,835 --> 00:10:28,795 Нашиот трип беше поинаков. 156 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Тоа беше класична афирмација, 157 00:10:30,839 --> 00:10:33,800 на сето добро и исправно во општонационалниот карактер. 158 00:10:33,842 --> 00:10:37,012 Огромен поздрав на фантастичните можности кои животот во оваа земја ги пружа. 159 00:10:37,095 --> 00:10:39,014 Но само за оние вистински надарените. 160 00:10:39,097 --> 00:10:41,475 А од тоа ни е преку кур, човеку! 161 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 Токму така! 162 00:10:44,019 --> 00:10:47,648 Мојот адвокат го разбира тој концепт, без разлика на неговиот расен хендикеп. 163 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 Но дали и ти? 164 00:10:50,192 --> 00:10:54,488 Рече дека разбира, но можев да му видам во очите дека не разбрал. 165 00:10:54,530 --> 00:10:57,491 Ме лажеше. 166 00:11:09,711 --> 00:11:11,630 Лекот! 167 00:11:11,713 --> 00:11:13,632 Што? -Лекот! 168 00:11:13,715 --> 00:11:16,385 Лекот? О, да, лекот. Еве го. 169 00:11:16,468 --> 00:11:19,388 Не грижи се. Овој човек има болно срце. 170 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Ангина пекторис. 171 00:11:21,473 --> 00:11:24,393 Но имаме лек. Еве ти. Добро. 172 00:11:24,476 --> 00:11:27,437 Голем шмрк, голем шмрк. Голем шмрк синко. 173 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Ете така. Подобро. 174 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Малку за докторот. 175 00:11:45,706 --> 00:11:47,624 Кој... 176 00:11:47,708 --> 00:11:51,211 Кој кур правиме среде пустина? 177 00:11:51,295 --> 00:11:54,089 Некој нека викне полиција. Ни треба помош. 178 00:11:54,173 --> 00:11:57,176 Помош, помош! Ни треба помош! 179 00:12:05,893 --> 00:12:07,853 Вистината. 180 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Вистината? 181 00:12:10,856 --> 00:12:13,108 Одиме во Вегас... 182 00:12:13,192 --> 00:12:17,821 Да го фатиме баронот по име Сејвиџ Хенри. 183 00:12:17,905 --> 00:12:20,991 Вистина. - Зошто? Бидејќи го знам со години, 184 00:12:21,074 --> 00:12:22,993 а така гадно не заеба. 185 00:12:23,076 --> 00:12:25,537 И знаеш што значи тоа. Знаеш што значи тоа, нели? 186 00:12:25,579 --> 00:12:27,498 Не. 187 00:12:27,581 --> 00:12:29,500 Севиџ Хенри, 188 00:12:29,583 --> 00:12:31,502 го исплати својот последен чек. 189 00:12:31,585 --> 00:12:34,505 - Последниот чек. И ќе му ги искорнеме белите дробови. 190 00:12:34,588 --> 00:12:37,883 И ќе ги изедеме. Копилето нема да се извлече од ова. 191 00:12:37,925 --> 00:12:40,886 Мислам, што се случува со оваа држава кога ѓубре како него може да се заебава 192 00:12:40,928 --> 00:12:44,515 со доктор по новинарство, кажи ми? 193 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 Еј! - Фала за превозот! 194 00:12:47,768 --> 00:12:50,187 Не се секирајте за мене! - Чекај! 195 00:12:50,270 --> 00:12:52,189 Врати се на пиво! 196 00:12:52,272 --> 00:12:54,191 Срање. 197 00:12:54,274 --> 00:12:56,527 Еби го. Ќе ми недостига. 198 00:12:56,610 --> 00:12:59,029 Тргни се! - Му ги виде ли очите? 199 00:12:59,112 --> 00:13:02,032 Мораме да се губиме од Калифорнија додека детено не нашло џандари. 200 00:13:02,115 --> 00:13:04,034 Тргни се копиле дебело! 201 00:13:04,117 --> 00:13:07,538 Имавме изрод во раце! - O, срање. 202 00:13:09,957 --> 00:13:13,293 Ни беше апсолутен императив да стигнеме до хотелот Минт 203 00:13:13,335 --> 00:13:15,295 пред истекот на новинарската регистрација. 204 00:13:15,337 --> 00:13:18,632 Инаку би морале да платиме апартман. 205 00:13:24,429 --> 00:13:28,892 Исусе! Виде ли што ни направи Господ? 206 00:13:28,976 --> 00:13:31,395 Господ не го направи тоа. Ти беше. 207 00:13:31,478 --> 00:13:33,397 Ти си инспектор за наркотици, знаев. 208 00:13:33,480 --> 00:13:37,109 Тоа беше нашиот кокаин свињо! Ебена свињо, курво! 209 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Подобро да внимаваш. 210 00:13:39,570 --> 00:13:43,448 Тука има многу мршојадци, ќе ти ги исчистат коските до изутрина. 211 00:13:43,490 --> 00:13:46,243 Курво ебена! 212 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 Еве го твоето половинче сончев есид. Папај. 213 00:13:50,205 --> 00:13:52,624 Да. 214 00:13:52,708 --> 00:13:54,626 Супер. 215 00:13:54,710 --> 00:13:56,753 Колку време имам? 216 00:13:56,837 --> 00:13:59,798 Како твој адвокат, те советувам да нагазиш до даска, 217 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 зашто ќе биде ебено чудо ако стигнеме таму пред да се претвориш во диво животно. 218 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 Спремен ли си за тоа? 219 00:14:10,809 --> 00:14:16,315 Да се пријавиш во хотел во Вегас под лажно име, и да направиш измама со глава полна есид? 220 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 Се надевам дека си. 221 00:14:20,402 --> 00:14:23,030 30 минути. Ќе биде густо. 222 00:14:53,602 --> 00:14:56,522 Ајде, земи го тикетот. Имаме работа овде. 223 00:14:56,605 --> 00:14:58,690 Ајде, земи го тикетот. Земи го. 224 00:14:58,774 --> 00:15:00,692 Земи го тикетот. 225 00:15:02,277 --> 00:15:04,238 Ми треба ова, така? 226 00:15:05,030 --> 00:15:06,156 Ќе те запамтам. 227 00:15:08,242 --> 00:15:11,620 Нема начин да се опише ужасот кој го почувствував. 228 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 Ме облеа пот. 229 00:15:25,592 --> 00:15:27,886 Мојата крв е прегуста за Невада. 230 00:15:27,970 --> 00:15:30,889 Никогаш не сум можел да се вклопам во оваа клима. 231 00:15:32,975 --> 00:15:35,936 Во ред. Биди тивок, биди мирен. 232 00:15:36,019 --> 00:15:39,731 Име и весникот за кој работиш. 233 00:15:39,815 --> 00:15:41,733 Ништо повеќе. 234 00:15:41,817 --> 00:15:44,736 ...продавачка во сендвичара. Имаше 16 години. 235 00:15:44,820 --> 00:15:47,906 И ја пресекле главата на паркингот. 236 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 И направиле дупки и и ја испиле крвта. 237 00:15:50,158 --> 00:15:53,704 Мислам дека ја сакале епифизната жлезда, да. 238 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Не. Како е мајка ти? - Игнорирај ја оваа ужасна дрога. 239 00:15:56,957 --> 00:15:58,876 Да. 240 00:15:58,959 --> 00:16:00,878 Преправај се дека ништо не се случува. 241 00:16:02,921 --> 00:16:05,716 Здраво! Ааа... 242 00:16:05,799 --> 00:16:07,718 Моето име... 243 00:16:07,801 --> 00:16:10,762 Ух... Раул Дук! 244 00:16:10,804 --> 00:16:13,974 На листата сум. Хонорарно. На листата, значи. 245 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Платено. 246 00:16:18,395 --> 00:16:21,315 Мојот адвокат е... 247 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Со мене. 248 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 И јасно ми е дека неговото име не е на листата, 249 00:16:28,530 --> 00:16:30,490 но ние мораме да добиеме апартман! 250 00:16:31,575 --> 00:16:33,285 Мораме да добиеме. 251 00:16:33,327 --> 00:16:35,287 Што е поентата? 252 00:16:35,329 --> 00:16:37,164 Што е следно? 253 00:16:37,206 --> 00:16:39,333 Вашиот апартман сеуште не е спремен, 254 00:16:39,416 --> 00:16:42,419 но, некој ве бараше. 255 00:16:42,503 --> 00:16:44,838 А?! Не! Сеуште ништо не сме направиле! 256 00:16:44,922 --> 00:16:47,674 Јас ќе го средам ова. 257 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Овој човек има болно срце. 258 00:16:50,260 --> 00:16:53,680 Ги имам сите потребни лекови. Се викам др. Гонзо. 259 00:16:53,722 --> 00:16:56,183 Подгответе ни го апартманот. Ќе бидеме во барот. 260 00:17:18,622 --> 00:17:21,041 Еј, губи се. Губи се. 261 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 Ајде, ајде. 262 00:17:28,465 --> 00:17:31,385 Што е тоа? - Ајде, ајде. Да земеме кикирики. 263 00:17:31,468 --> 00:17:34,388 Кикирики? -Тоа ќе ти дојде добро. Кикирики. 264 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Ох! Исусе! 265 00:17:36,598 --> 00:17:39,810 Две Куба Ливре, пиво и мескал. - Веднаш. 266 00:17:49,528 --> 00:17:53,448 Кој е Ласерда? -Ласерда? Да, не чека на 12-ти кат. 267 00:17:53,532 --> 00:17:55,450 Соба 1250. Ласерда. 268 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 Не можев да се сетам. 269 00:17:58,829 --> 00:18:02,291 Името ми беше познато, но не можев да се сконцентрирам. 270 00:18:02,374 --> 00:18:04,793 Ужасни нешта се случуваа околу нас. 271 00:18:06,378 --> 00:18:08,297 Купи ни чевли за голф. 272 00:18:08,380 --> 00:18:12,176 Инаку нема живи да излеземе од овде. 273 00:18:12,259 --> 00:18:14,428 Невозможно е да се оди по оваа гадост. 274 00:18:14,511 --> 00:18:16,430 Никакво газење. 275 00:18:59,556 --> 00:19:03,852 Бев среде ебена зоолошка на рептили, 276 00:19:03,936 --> 00:19:07,022 а некој им служеше пиење на тие проклети гадови. 277 00:19:07,064 --> 00:19:10,526 Уште малку ќе не распарчат. 278 00:19:24,790 --> 00:19:26,750 Ве молам! 279 00:19:26,792 --> 00:19:30,754 Кажете им да ги собујат ебените чевли за голф! 280 00:19:30,838 --> 00:19:33,757 Исусе Боже, види колку ги има. 281 00:19:33,841 --> 00:19:35,759 Не забележаа. 282 00:19:35,843 --> 00:19:37,803 Тоа е новинарската маса, човеку. 283 00:19:37,845 --> 00:19:40,806 Треба да се запишеме за акредитација. 284 00:19:42,182 --> 00:19:44,268 Добро? 285 00:19:44,309 --> 00:19:45,978 Спремен си? 286 00:19:46,061 --> 00:19:47,980 Хм? - Спремен ли си? 287 00:19:49,189 --> 00:19:51,567 Ајде, побрзај. - Чекај! Не ме оставај! 288 00:19:54,194 --> 00:19:55,988 Два клуб-сендвичи... 289 00:19:56,071 --> 00:19:59,533 И уште два клуб-сендвичи... 290 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Еден, два, три, четири коктели од шкампи. 291 00:20:03,579 --> 00:20:05,497 И убав свеж грејпфрут. 292 00:20:05,622 --> 00:20:08,000 Витамин Ц. Ни треба колку што може. 293 00:20:08,083 --> 00:20:10,752 Четири пилиња. - Има, ах... 294 00:20:10,836 --> 00:20:13,255 Голема машина на небото, нешто како... 295 00:20:13,338 --> 00:20:16,675 - Шише рум. Електрична змија, доаѓа накај нас. 296 00:20:16,758 --> 00:20:18,177 Пукај ја. 297 00:20:18,260 --> 00:20:21,221 Не сеуште. Сакам да видам како се однесува. 298 00:20:21,305 --> 00:20:24,975 Вие мотоциклистите доста јадете. 299 00:20:25,058 --> 00:20:27,978 Ми треба количката. Мора да ја вратам количката. 300 00:20:28,061 --> 00:20:31,773 Благодарам, но количката треба... Ќе се вратам. 301 00:20:31,857 --> 00:20:33,859 Ти копиле. - Ме погодија, човече! 302 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Те оставам сам 3 минути, а ти попиздуваш и почнуваш 303 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 да трипаш и да се дереш за некакви рептили. 304 00:20:39,823 --> 00:20:43,035 Што зборуваш, човек? - Ги преплаши луѓено. 305 00:20:43,118 --> 00:20:45,037 За малку не викнеа џандари. 306 00:20:45,120 --> 00:20:48,499 Да господине, имавте среќа што стигнав навреме! -Не ми се приближувај! 307 00:20:48,916 --> 00:20:50,709 Не ми се приближувај! 308 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Остави ме на раат. 309 00:20:53,003 --> 00:20:56,173 Единствена причина што ни дадоа акредитација беше за да те избркаат од онаму. 310 00:20:57,174 --> 00:20:57,966 О, Боже? Кој е сега? 311 00:20:58,050 --> 00:21:01,178 Тој филм многу ме нафура. 312 00:21:01,261 --> 00:21:04,681 Вратата ли е? 313 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 Само момент. 314 00:21:07,809 --> 00:21:09,686 О, срање! 315 00:21:09,770 --> 00:21:11,730 Ох, Боже мој. 316 00:21:14,107 --> 00:21:18,570 Здраво. Јас сум Ласерда, вашиот фотограф. 317 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 Дук? 318 00:21:25,452 --> 00:21:27,412 Позади. 319 00:21:27,454 --> 00:21:30,541 Дук? Дук? 320 00:21:30,624 --> 00:21:32,584 Здраво. 321 00:21:32,626 --> 00:21:35,170 Ласерда. Вашиот фотограф. 322 00:21:35,254 --> 00:21:37,172 Па ти не си Португалец, човече! 323 00:21:37,256 --> 00:21:40,092 Еј, момци штета што ја пропуштивте пробната трка со мотоцотикли. 324 00:21:40,133 --> 00:21:42,094 Човече која глетка! 325 00:21:42,135 --> 00:21:45,097 Хаскаварна, Јамаха, ДМЗ. 326 00:21:46,640 --> 00:21:48,642 Кавасаки! 327 00:21:48,725 --> 00:21:51,478 Меикос. Пурсенг! 328 00:21:51,520 --> 00:21:54,147 Свидиш Фаербол. 329 00:21:54,189 --> 00:21:56,650 Неколку Триумф, ваму-таму и ЦЗ. 330 00:21:56,692 --> 00:21:59,152 Сите многу, многу брзи. 331 00:21:59,194 --> 00:22:01,154 Многу. 332 00:22:01,196 --> 00:22:03,532 Каква трка ќе биде. 333 00:22:14,042 --> 00:22:17,129 Отидов јас. 334 00:22:17,254 --> 00:22:19,047 Знаеме што си наумил, човеку. 335 00:22:19,131 --> 00:22:21,049 Хм? 336 00:22:30,350 --> 00:22:32,519 Ќе ти кажам нешто. 337 00:22:32,603 --> 00:22:36,231 Не лаже. Во очите му видов. 338 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Очите? 339 00:22:43,322 --> 00:22:46,033 Изгасни го гомново! 340 00:22:51,538 --> 00:22:54,041 Тркачите беа спремни во зората. 341 00:22:54,124 --> 00:22:56,043 Напнато. 342 00:22:56,126 --> 00:22:59,671 Според некои, Минт 400 беше далеку подобра 343 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 од Супер Боул, Кентаки дербито, 344 00:23:02,799 --> 00:23:05,719 и сите Ловер Окленд Ролер Дерби финалиња. 345 00:23:05,802 --> 00:23:07,721 Застани! Ова е забранета зона! 346 00:23:07,804 --> 00:23:10,182 Оваа трка привлекува посебна врста. 347 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Одеби. -Добро. 348 00:23:12,351 --> 00:23:15,771 Време беше да се втемелиме, и да ја анализираме оваа задача 349 00:23:15,854 --> 00:23:18,273 и да најдеме начин да се справиме со неа. 350 00:23:18,357 --> 00:23:20,275 Беше време да се заврши работата. 351 00:23:20,359 --> 00:23:24,321 Нам, кои бевме будни цела ноќ, не ни беше до кафе и крофни. 352 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Ни требаше јака пијачка. 353 00:23:26,782 --> 00:23:28,742 Ние сме сепак кремата во 354 00:23:28,784 --> 00:23:30,869 националното спортско новинарство. 355 00:23:32,955 --> 00:23:36,333 Се собравме во Лас Вегас на овој важен спортски настан. 356 00:23:36,416 --> 00:23:39,336 Во вакви моменти нема зафрканција. 357 00:23:50,806 --> 00:23:54,184 Убиј го телото, главата ќе умре. Али - Фрејзер борба. 358 00:23:54,268 --> 00:23:57,604 Лудо срање. - Вистински крај на 60-те. 359 00:23:57,688 --> 00:24:00,607 Али беше претепан од човечки хамбургер. 360 00:24:00,691 --> 00:24:03,527 Обата Кенеди беа убиени од мутанти. - Еј! Почнаа! 361 00:24:03,569 --> 00:24:05,529 Срање, почнаа. Одиме! 362 00:24:05,571 --> 00:24:07,531 ДАМИ И ГОСПОДА! 363 00:24:07,573 --> 00:24:12,035 ДОБРЕДОЈДОВТЕ НА СТАРТОТ НА РЕЛИТО МИНТ 400, 364 00:24:12,077 --> 00:24:15,372 СО НАГРАДА ОД 50.000 $ ЗА ПОБЕДНИКОТ, 365 00:24:15,455 --> 00:24:18,000 НА ОВАА ИСЦРПНА, ТЕШКА, 366 00:24:18,041 --> 00:24:21,128 ПУСТИНСКА ТРКА НА МОТОЦИКЛИ. 367 00:24:21,211 --> 00:24:23,130 И ТРГНАА! 368 00:24:25,215 --> 00:24:28,093 ТУКА СМЕ ДА МУ ПЛУКНЕМЕ НА НЕПРИЈАТЕЛОТ ВО ОКО! 369 00:24:28,177 --> 00:24:30,387 Тргнаа. 370 00:24:30,470 --> 00:24:34,057 СЛЕДНИТЕ ДЕСЕТМИНА НА СВОИТЕ СТАРТНИ ПОЗИЦИИ. 371 00:24:37,519 --> 00:24:40,814 СПРЕМНИ СЕ ДА ТРГНАТ! 372 00:24:40,898 --> 00:24:44,109 УШТЕ ЕДЕН ОДЛИЧЕН СТАРТ СО МНОГУ КРЕНАТА ПРАШИНА! 373 00:24:44,193 --> 00:24:47,988 И ТРЕТАТА ГРУПА Е СПРЕМНА! ТРГНУВААТ! 374 00:24:48,071 --> 00:24:51,074 БРОЈОТ 45 НА 4-ТА ПОЗИЦИЈА. 375 00:24:59,791 --> 00:25:02,711 Околу 190 мотоцикли чекаа на старт. 376 00:25:02,794 --> 00:25:05,714 Дај ми пиво човеку. Тргнуваа десет по десет, 377 00:25:05,797 --> 00:25:07,716 на секои две минути. 378 00:25:07,799 --> 00:25:09,718 Еве пријателе. 379 00:25:13,805 --> 00:25:16,642 Пичку матер. Кој ден е? Сабота? 380 00:25:16,725 --> 00:25:18,644 Повеќе е Недела. 381 00:25:23,106 --> 00:25:25,025 Здраво! Некој? 382 00:25:25,067 --> 00:25:27,027 Ја видовте трката? 383 00:25:27,069 --> 00:25:31,031 До 10 часот сите беа распрснати низ патеката. 384 00:25:31,114 --> 00:25:33,367 Тоа веќе не личеше на трка. 385 00:25:33,408 --> 00:25:36,537 Беше тоа тест на издржливост. 386 00:25:36,620 --> 00:25:41,083 Идејата да се покрие оваа трка во вообичаена новинарска смисла, беше апсурдна. 387 00:25:41,166 --> 00:25:43,585 Еј! Јако е! -Што? 388 00:25:43,627 --> 00:25:45,712 Ајде доаѓај! 389 00:25:50,342 --> 00:25:54,096 Ќе испробам неколку комбинации на леќи и филм, 390 00:25:54,137 --> 00:25:57,516 додека не најдам нешто што ќе работи на оваа прашина! 391 00:25:59,601 --> 00:26:02,104 Кој кур? 392 00:26:02,145 --> 00:26:05,691 Тоа се ебени митралези. Пукаат на нас. Митралези! 393 00:26:05,774 --> 00:26:08,902 Проклета воена зона! Вади не одовде брзо! 394 00:26:08,986 --> 00:26:12,656 Побрзо човече! Ќе загинеме да му ебам матер! 395 00:26:12,698 --> 00:26:17,411 Кој... О, не. О, Боже. Боже Господе. 396 00:26:18,954 --> 00:26:20,873 Каде е проклетата трка? 397 00:26:21,957 --> 00:26:23,876 Не знам човеку. 398 00:26:23,959 --> 00:26:26,128 Ние сме само добри Американски патриоти како и вие. 399 00:26:27,379 --> 00:26:30,007 Во што сте вие момци? 400 00:26:30,048 --> 00:26:33,093 Ох, спортски новинари. Со вас сме. 401 00:26:33,177 --> 00:26:35,137 Платени лудаци. 402 00:26:40,142 --> 00:26:40,767 Да. 403 00:26:41,059 --> 00:26:43,562 Одиме. 404 00:26:44,438 --> 00:26:46,690 Среќно господа. 405 00:26:48,775 --> 00:26:51,820 Врати ме назад. - Не! Не, не, не. Мора да продолжиме. 406 00:26:51,904 --> 00:26:53,947 Ни треба целосно покритие! 407 00:26:54,031 --> 00:26:58,202 Почуствував дека беше време нешто да се смени во целата таа сцена. 408 00:26:58,285 --> 00:27:00,787 Отпуштен си. 409 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 Одвратно копиле. 410 00:27:04,249 --> 00:27:06,168 Добро. 411 00:27:06,251 --> 00:27:08,879 Само вози во прашината! - Не сакам да те видам веќе. 412 00:27:08,962 --> 00:27:11,882 Вози во прашината! 413 00:27:17,721 --> 00:27:20,974 Трката беше во тек. 414 00:27:21,058 --> 00:27:24,728 Бев на стартот. Во тоа сум доста сигурен. 415 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 Но, што сега? 416 00:27:26,813 --> 00:27:28,732 Што е следно? 417 00:27:36,073 --> 00:27:39,034 Пушти го радиото. Пушти ја касетата. 418 00:27:39,076 --> 00:27:41,036 Спушти ги сите ебени прозори. 419 00:27:41,787 --> 00:27:46,250 Да го осетиме пустинскиот ветер. О, да. Ова е тоа. 420 00:27:48,585 --> 00:27:50,546 Тотална контрола. 421 00:27:50,629 --> 00:27:53,924 Возење низ главната улица на Лас Вегас во сабота навечер. 422 00:27:54,007 --> 00:27:56,927 Двајца стари добри момци во жар-црвен кабриолет. 423 00:27:57,010 --> 00:28:01,056 Стонирани, одлепени, изопачени. 424 00:28:01,139 --> 00:28:03,058 Добри луѓе. 425 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Супер. Звучи добро. 426 00:28:05,894 --> 00:28:08,772 29 центи хот-дог. 427 00:28:08,814 --> 00:28:10,766 За што сме овде? 428 00:28:10,816 --> 00:28:13,819 Дојдовме овде за забава или за работа? 429 00:28:13,861 --> 00:28:16,196 За работа, секако. 430 00:28:16,238 --> 00:28:20,492 Еве. Креб Луи и шише Мускатела за 20 долари. 431 00:28:20,534 --> 00:28:25,497 Како твој адвокат, те советувам да возиш право до Тропикана. 432 00:28:25,539 --> 00:28:28,500 Гај Ломбардо. Тој е во Плавата Соба со неговите Кралски Канаѓани. 433 00:28:28,542 --> 00:28:31,503 Зошто? - Зошто? Што зошто? 434 00:28:31,545 --> 00:28:35,507 Зошто би ги трошел моите тешко заработени долари за да гледам ебени лешеви? 435 00:28:35,591 --> 00:28:37,509 Не знам за тебе. 436 00:28:37,551 --> 00:28:40,846 Но во мојата работа, важно е да бидеш во тек. 437 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 Што мислите дека правите? 438 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Ова не е паркинг! Тргнете го автомобилот! 439 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 Не смеете да паркирате тука! Извинете! Господине! 440 00:28:48,604 --> 00:28:50,731 Што? Не смеете... Еј! 441 00:28:50,772 --> 00:28:52,399 Не смеете да се паркирате тука! 442 00:28:52,482 --> 00:28:55,068 Зошто не? Ова не е разумно место за паркирање? 443 00:28:55,152 --> 00:28:58,405 Разумно? На тротоар сте! Ова е тротоар! 444 00:28:58,447 --> 00:29:00,407 Ова не е паркинг! - Деби Рејнолдс? 445 00:29:00,449 --> 00:29:03,911 Не можете да се паркирате на тротоар! - Изгледа дека е жешко. 446 00:29:03,952 --> 00:29:06,747 Возевме од Л.А. за ова шоу. 447 00:29:06,788 --> 00:29:08,415 Ние сме и пријатели на Деби. 448 00:29:13,420 --> 00:29:16,798 Ова беше територија на Боб Хоп. 449 00:29:16,840 --> 00:29:18,800 На Френк Синатра. 450 00:29:18,842 --> 00:29:20,802 На Спиро Егну. 451 00:29:20,844 --> 00:29:25,265 Целото место смрдеше од лукзузниот ламинат и пластичните палми. 452 00:29:25,349 --> 00:29:28,727 Скривалиште за високата класа и големите трошачи. 453 00:29:30,812 --> 00:29:33,982 Почна. На сцената ли е? - Да. Се е продадено. 454 00:29:34,024 --> 00:29:36,985 Извинете господине. Сите места се пополнети. Извинете. 455 00:29:37,027 --> 00:29:39,988 Возиме од Л.А. за ова шоу. 456 00:29:40,030 --> 00:29:43,492 Реков дека нема слободни места за седење, господине. -Заеби седење! 457 00:29:43,534 --> 00:29:46,995 Ние сме пријатели на Деби. Се знаеме од малечки. 458 00:29:49,081 --> 00:29:52,292 Спремен си да одиме на суд за ова? - Па, зависи. 459 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Да позборуваме на кратко. 460 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Вашиот став се заснова на рушење на надежта. 461 00:29:59,550 --> 00:30:01,468 Тоа е нелегално во Невада. 462 00:30:02,719 --> 00:30:06,390 Како се викаш? - Моето име? Тони Пициката. 463 00:30:06,431 --> 00:30:08,392 Тони Пициката. 464 00:30:08,433 --> 00:30:10,894 Вашето име, ако може да знам господине? 465 00:30:10,978 --> 00:30:13,397 На мојата возачка е. 466 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Мислам дека ќе може да ве пикнам господине. 467 00:30:16,483 --> 00:30:19,486 Ти благодарам на љубезноста. - Ќе морате да стоите позади. 468 00:30:20,779 --> 00:30:24,700 После многу препирање не пушти за џабе, 469 00:30:24,783 --> 00:30:27,828 мислејќи дека ќе бидеме тивки позади и дека нема да пушиме. 470 00:30:29,913 --> 00:30:31,874 ДАМИ И ГОСПОДА! 471 00:30:31,915 --> 00:30:34,877 ДЕСЕРТ ИН СО ГОРДОСТ ВИ ЈА ПРЕТСТАВУВА 472 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 НЕСПОРЕДЛИВАТА ДЕБИ РЕЈНОЛДС! 473 00:30:40,090 --> 00:30:42,509 ДОБРО ВЕЧЕР ДАМИ И ГОСПОДА! 474 00:30:42,593 --> 00:30:45,554 ПРЕКРАСНО Е ДА СЕ БИДЕ СО ВАКВИ ИЗВОНРЕДНИ ЛУЃЕ! 475 00:30:51,226 --> 00:30:53,645 Што се случува? 476 00:30:53,729 --> 00:30:56,148 Изнеси ги! Ајде, губете се оттука! 477 00:30:56,231 --> 00:30:58,150 Исфрли ги! 478 00:30:58,233 --> 00:31:01,486 Надвор! Исфрли ги надвор! 479 00:31:09,620 --> 00:31:13,207 Срање! Се најдовме во ебена временска капсула таму. 480 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 Кретен! 481 00:31:15,292 --> 00:31:20,380 Ќе дознаам каде живеете и ќе ве запалам гомна ниедни! 482 00:31:22,466 --> 00:31:26,094 Еден ден ќе фрлам ебена бомба во местово. 483 00:31:38,899 --> 00:31:41,485 Ох, чекај. Го виде тоа? 484 00:31:41,568 --> 00:31:43,529 Ова е местото човеку. 485 00:31:43,570 --> 00:31:45,531 Никој не може да не заебава овде. 486 00:31:47,074 --> 00:31:50,035 Дај го етерот. Мескалинот не работи. 487 00:31:54,081 --> 00:31:56,166 Еве го. 488 00:32:00,963 --> 00:32:02,923 Да. Зошто да не? 489 00:32:10,722 --> 00:32:14,309 Ах. Ѓаволски етер. 490 00:32:14,393 --> 00:32:18,522 Прави да се однесуваш како селски пијаница од некоја ирска приказна. 491 00:32:18,605 --> 00:32:21,024 Тотално губење на основните моторни способности. 492 00:32:21,108 --> 00:32:24,027 Замаглен вид, губење рамнотежа, заплеткан јазик. 493 00:32:24,111 --> 00:32:26,113 Умот останува во ужас. 494 00:32:26,196 --> 00:32:29,116 Оневозможен да комуницира со ’рбетниот столб, 495 00:32:29,199 --> 00:32:33,162 што е доста интересно, бидејќи се гледаш како чудно се однесуваш, 496 00:32:33,203 --> 00:32:35,164 но не можеш да се контролираш. 497 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Се приближуваш и знаеш дека кога ќе стигнеш, 498 00:32:42,629 --> 00:32:45,549 треба да му дадеш на човекот два долари, за да те пушти да влезеш. 499 00:32:45,632 --> 00:32:49,636 Но кога ќе стигнеш таму, се тргнува наопаку. 500 00:32:49,678 --> 00:32:54,057 Некој лут тип ќе те турне и ќе помислиш: „Што се случува овде?" 501 00:32:54,141 --> 00:32:58,854 Се слушаш себеси како мумлаш: - Кучињата го ебеа Папата. Не сум ништо виновен. 502 00:33:00,898 --> 00:33:04,193 Етерот е совршена дрога за Лас Вегас. 503 00:33:04,234 --> 00:33:07,696 Во овој град обожаваат пијаници. Свежо месо. 504 00:33:07,779 --> 00:33:09,615 Ајде, пријателе. Ајде. - Свети... 505 00:33:09,698 --> 00:33:13,869 И така не пикнаа внатре. 506 00:33:13,952 --> 00:33:16,371 ДАМИ И ГОСПОДА! 507 00:33:16,455 --> 00:33:18,373 МОМЦИ И ДЕВОЈКИ! 508 00:33:18,415 --> 00:33:21,877 ГОСТИ ОД СИТЕ ВОЗРАСТИ! 509 00:33:21,960 --> 00:33:27,216 БАЗУКО КАЗИНО ЦИРКУСОТ СО ГОРДОСТ ВИ ГИ ПРЕТСТАВУВА 510 00:33:27,299 --> 00:33:30,636 ЛЕТЕЧКИТЕ ФЕЛИНИ! 511 00:34:36,243 --> 00:34:37,828 Извинете! 512 00:34:37,911 --> 00:34:41,123 Бегај од мене, ти... 513 00:34:43,834 --> 00:34:47,212 Дрогираната личност може да научи да се справи со тоа што ја гледа мртвата баба, 514 00:34:47,296 --> 00:34:50,591 како му се качува по ногата, со нож во забите, 515 00:34:50,674 --> 00:34:53,010 но никого не треба да тераш да се справи со овој трип. 516 00:34:53,093 --> 00:34:55,679 Базуко Циркусот е тоа што целиот свет би го правел во сабота навечер, 517 00:34:55,762 --> 00:34:57,973 ако нацистите ја добиеја војната. 518 00:34:58,056 --> 00:34:59,975 Тоа беше Шестиот Рајх. 519 00:35:15,532 --> 00:35:17,493 Пријдете до оваа фантастична машина! 520 00:35:17,576 --> 00:35:20,996 За само 99 центи вашата слика ќе се појави 60 метри долга, 521 00:35:21,079 --> 00:35:23,499 на билборд во центарот на Лас Вегас. 522 00:35:23,582 --> 00:35:27,002 За само 99 центи со гласовна порака. Кажи го тоа што го сакаш. 523 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Тие ќе те чујат, сигурно! Ќе бидеш 60 метри висок. 524 00:35:32,299 --> 00:35:33,926 Етерот почна да слабее. 525 00:35:34,009 --> 00:35:35,928 Есидот помина одамна. 526 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 Но мескалинот почна да зајакнува. 527 00:35:38,680 --> 00:35:41,934 Добриот мескалин доаѓа бавно. 528 00:35:42,017 --> 00:35:44,436 Првиот час е само чекање, 529 00:35:44,520 --> 00:35:47,272 и негде на половина од вториот час, 530 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 почнуваш да го пцуеш типот што ти го продал, бидејќи ништо не се случува. 531 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 И тогаш... ТРАС! 532 00:35:51,777 --> 00:35:54,154 Мразам да го кажам ова... 533 00:35:54,238 --> 00:35:57,157 Но ова место почнува да ме... 534 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 Почнува да ме плаши. 535 00:35:59,535 --> 00:36:02,496 Глупости! Дојдовме тука да го најдеме американскиот сон. 536 00:36:02,538 --> 00:36:05,958 И сега кога сме во вртлогот, ти сакаш да се откажеш? 537 00:36:05,999 --> 00:36:08,961 Сфати човеку, го најдовме главниот нерв. 538 00:36:09,002 --> 00:36:10,879 Баш тоа и ме плаши. 539 00:36:10,963 --> 00:36:12,881 Еј гледај! 540 00:36:12,965 --> 00:36:16,468 Две жени се ебат со поларна мечка. 541 00:36:16,552 --> 00:36:19,012 Не ми кажувај такви работи. 542 00:36:19,096 --> 00:36:22,015 Не сега човек. 543 00:36:22,057 --> 00:36:26,019 Ова ми е последната пијачка. Колку пари можеш да ми позајмиш? 544 00:36:26,103 --> 00:36:27,729 Не многу. Зошто? 545 00:36:27,813 --> 00:36:29,731 Морам да одам. - Да одиш? 546 00:36:29,815 --> 00:36:33,068 Да. Ја напуштам земјава. - О, не. Смири се малку. 547 00:36:33,152 --> 00:36:36,697 Ќе бидеш добар за неколку часа. Само седни. Седни ебате! 548 00:36:36,780 --> 00:36:39,700 Не ме заебавај, човеку! Ова е сериозно. 549 00:36:39,741 --> 00:36:42,703 Уште еден час во градов и ќе убијам некого. 550 00:36:42,786 --> 00:36:46,373 Добро. Ќе ти позајмам пари. 551 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Ќе успееме? 552 00:36:48,792 --> 00:36:50,961 Сакам да заминам побрзо. - Добро. 553 00:36:51,044 --> 00:36:54,423 Да ја платиме сметката, да станеме полека, 554 00:36:54,464 --> 00:36:56,925 мислам дека тоа ќе биде долг пат. 555 00:36:56,967 --> 00:36:59,428 Запалка господине? 556 00:37:00,846 --> 00:37:03,807 Дали ти плаќаат да се ебеш со мечката? 557 00:37:03,849 --> 00:37:06,643 Што? Што? 558 00:37:06,727 --> 00:37:08,979 Што рече да го ебам? - Пијан е. 559 00:37:09,021 --> 00:37:11,398 Подобро да си го прибереш пријателот. 560 00:37:11,481 --> 00:37:13,901 Госпоѓо, господине, бебе, дете, сеедно, може да платам? 561 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 Еве, земи. Ќе биде доволно. 562 00:37:16,069 --> 00:37:19,448 Еј, ајде. Да одиме доле да се коцкаме. 563 00:37:21,533 --> 00:37:24,286 Вие момци не се откажувате. 564 00:37:24,369 --> 00:37:26,497 Каде отиде? 565 00:37:26,580 --> 00:37:28,165 Каде е? 566 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Кога ќе застане ова чудо? - Да застане? 567 00:37:34,046 --> 00:37:37,299 Запри го! - Нема да застане. Никогаш нема да застане. 568 00:37:37,382 --> 00:37:39,134 Не мрдај! Ќе паднеш. 569 00:37:39,218 --> 00:37:40,969 Ебаго, тој е... 570 00:37:42,387 --> 00:37:45,307 Каде отиде? 571 00:37:45,390 --> 00:37:47,309 Ајде. Да одиме. 572 00:37:47,392 --> 00:37:49,770 Ајде, брзо, како зајак. Оп! Оп! 573 00:37:49,853 --> 00:37:51,772 Ајде. Оп! - Не можам! 574 00:37:51,855 --> 00:37:55,400 Ајде пичко една, копиле посрано! 575 00:37:58,487 --> 00:38:00,072 Добро. 576 00:38:05,619 --> 00:38:08,539 Ајде. Срање. Ох! 577 00:38:08,622 --> 00:38:10,499 Ајде. Падна, падна. Да одиме. 578 00:38:10,541 --> 00:38:13,502 Копиле едно! Ме бутна! 579 00:38:15,295 --> 00:38:18,215 Ајде. Добро, остани овде и оди во затвор. Јас одам. 580 00:38:18,298 --> 00:38:20,050 Ајде демон еден! 581 00:38:20,133 --> 00:38:22,052 Ништо, не сакам ништо! 582 00:38:22,135 --> 00:38:24,054 Виде ли? 583 00:38:25,347 --> 00:38:28,600 Некое копиле ме бутна отпозади. 584 00:38:28,684 --> 00:38:32,104 Веројатно барменот. Заради тоа што и го рече на келнерката. 585 00:38:32,187 --> 00:38:35,107 Леле леле! - Крави ќе ме убијат! 586 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Бисексуалци ќе ме убијат! 587 00:38:37,693 --> 00:38:40,112 Да одиме одовде. Каде е лифтот? 588 00:38:40,195 --> 00:38:43,115 Не се доближувај до лифтот! Чекаат тоа да го направиме. 589 00:38:43,198 --> 00:38:47,494 Да не фатат во железна кутија, и да не спуштат во подрум. 590 00:38:49,913 --> 00:38:53,333 Не трчај, човече! Ќе бараат секаков изговор да не застрелаат. 591 00:38:56,879 --> 00:38:58,797 Ти вози. 592 00:38:58,881 --> 00:39:02,092 Мислам дека нешто не е во ред со мене. 593 00:39:06,180 --> 00:39:08,390 Погрешна врата. 594 00:39:08,473 --> 00:39:10,350 Хм? - Погрешна врата. 595 00:39:10,434 --> 00:39:13,854 Ова не е добар град за психоделични дроги. 596 00:39:13,937 --> 00:39:16,899 Екстремно вознемирувачки вибрации беа насекаде околу нас. 597 00:39:16,982 --> 00:39:20,736 Конечно стигнавме до вратата, но клучот не отклучуваше. 598 00:39:22,321 --> 00:39:25,407 Копилињата ни ја смениле бравата, човече! - Зарем? 599 00:39:27,493 --> 00:39:30,954 Сигурно ја пребарале собата! 600 00:39:30,996 --> 00:39:33,248 Исусе Христе, готови сме. 601 00:39:36,668 --> 00:39:39,171 Пази! Пази! 602 00:39:41,131 --> 00:39:42,633 Заклучи! 603 00:39:42,674 --> 00:39:45,427 Стави го синџирот! 604 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 Подобро е сега. 605 00:39:50,015 --> 00:39:52,351 Од каде ни излезе овој? 606 00:39:54,561 --> 00:39:56,480 Ах, на Ласерда е. 607 00:39:56,563 --> 00:39:58,482 Да, да. Мислев ќе ни затреба. 608 00:39:59,733 --> 00:40:02,194 За што? 609 00:40:02,236 --> 00:40:07,366 За да му влеземе и да го исфрлиме од кревет со противпожарно црево. 610 00:40:08,742 --> 00:40:11,703 Мислам дека треба да го оставиме кутриот на раат. 611 00:40:11,787 --> 00:40:14,540 Ми кажа дека ќе се врати порано, па... - Знаев... 612 00:40:15,082 --> 00:40:17,668 Tој е со мојата женска, човече! 613 00:40:17,751 --> 00:40:21,171 Мислиш на искусната плавуша од филмската екипа? 614 00:40:21,255 --> 00:40:23,841 Срање. Мислиш дека правеле садо-мазо? 615 00:40:23,924 --> 00:40:25,843 Така. Само ти смеј се. 616 00:40:25,926 --> 00:40:28,846 Сигурно сега и ги врзува очите. 617 00:40:28,929 --> 00:40:30,931 Сите сте исти... 618 00:40:30,973 --> 00:40:33,851 Пичка ви матер сите сте исти! 619 00:40:33,934 --> 00:40:37,104 Исусе Боже, човече! Од каде ти е тоа чудо? 620 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Собната послуга ми го прати. 621 00:40:41,233 --> 00:40:44,111 Ми требаше за да ги исечкам лимоните, човеку. 622 00:40:44,194 --> 00:40:47,281 Лимони? Какви лимони? 623 00:40:47,364 --> 00:40:50,534 Немаа ниеден. Не растеле во пустина. 624 00:40:50,617 --> 00:40:53,579 Тоа краставо копиле! 625 00:40:53,662 --> 00:40:56,832 Требаше да го средам кога имав шанса. 626 00:40:59,084 --> 00:41:01,670 Сега тој е со неа, човече! 627 00:41:01,753 --> 00:41:04,256 Со моето девојче. 628 00:41:04,339 --> 00:41:06,758 Ми текнува на девојката. 629 00:41:06,842 --> 00:41:10,012 Имавме инцидент со неа во лифтот, пред неколку часа. 630 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 Мојот адвокат направи будала од себе. 631 00:41:24,026 --> 00:41:25,944 Ти мора да си возач? 632 00:41:28,530 --> 00:41:30,782 Тебе ти се обраќа. 633 00:41:34,745 --> 00:41:36,663 Која класа си? 634 00:41:36,747 --> 00:41:38,499 Класа? 635 00:41:38,582 --> 00:41:40,375 Што зборуваш ебате? 636 00:41:40,459 --> 00:41:42,377 Што возиш? 637 00:41:42,461 --> 00:41:46,173 Знаеш, ние правиме мал прилог од трката, 638 00:41:46,256 --> 00:41:48,175 за телевизиска серија. 639 00:41:48,258 --> 00:41:51,970 Мислев, ако може да те искористиме. 640 00:41:52,054 --> 00:41:55,516 Ох, мене? Па јас возам... 641 00:41:55,557 --> 00:41:58,602 „Леле мајко", помислив. Еве го. 642 00:41:58,685 --> 00:42:01,688 Возам големи ебачишта. Знаеш? Големи. 643 00:42:01,772 --> 00:42:04,733 Ептен големи ебачи. Да. 644 00:42:04,775 --> 00:42:06,693 Винсент Блек Шедоу. 645 00:42:06,777 --> 00:42:08,695 Ние сме, со фабричкиот тим. 646 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Сереш. -Што? 647 00:42:11,073 --> 00:42:12,991 Сереш. 648 00:42:15,244 --> 00:42:19,206 Мислам дека тука имаме некое неуко пилешко гомце. 649 00:42:19,248 --> 00:42:22,709 Глупав пилешки ебач во градов. 650 00:42:22,751 --> 00:42:24,837 Ти розево педерче. 651 00:42:24,878 --> 00:42:28,048 Можам да ви покажам подобро отколку што кажувам г-це. 652 00:42:28,090 --> 00:42:30,050 Запалка? Хм? 653 00:42:32,094 --> 00:42:34,054 Не. 654 00:42:38,684 --> 00:42:42,104 Не ми веруваш нели? А? 655 00:42:42,187 --> 00:42:45,107 Не се смеј. - Во ред е. Ги знам дечкиве. 656 00:42:45,190 --> 00:42:47,651 Смеј се издркотино! Испробај ме. 657 00:42:47,734 --> 00:42:51,238 Сакаш да ја импресионираш? Па, импресионирај ја со мене! 658 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 Срање. 659 00:43:02,040 --> 00:43:05,002 Лудак еден! Бегај лудаку! 660 00:43:05,043 --> 00:43:07,004 Ох, срање! 661 00:43:07,045 --> 00:43:09,923 Полицијата ќе дојде по тебе! 662 00:43:10,007 --> 00:43:11,925 Дај ми го клучот. 663 00:43:12,009 --> 00:43:13,719 Дај ми го ебениот клуч! 664 00:43:23,228 --> 00:43:25,522 Тргни го ножот. - Цел ден сум на нозе. 665 00:43:25,564 --> 00:43:29,026 Ајде. Во џеб ми е. Ајде. 666 00:43:38,118 --> 00:43:40,662 Пичку матер. 667 00:43:40,746 --> 00:43:42,831 Сериозна е работава, човече. 668 00:43:45,626 --> 00:43:47,503 Женската сфати, човече. 669 00:43:50,297 --> 00:43:53,008 Се заљуби во мене, човече. 670 00:43:53,091 --> 00:43:55,010 Контакт со очите, човече. 671 00:44:04,561 --> 00:44:08,982 Треба да одам горе и да го кастрирам копилето. Ќе ја прифатам вината, човек. 672 00:44:09,066 --> 00:44:11,944 Остај го чудакот на мира. 673 00:44:11,985 --> 00:44:15,447 Да не си се договорил со него? 674 00:44:15,531 --> 00:44:18,951 Ти ли му ја даде? 675 00:44:20,327 --> 00:44:22,788 А? 676 00:44:22,830 --> 00:44:25,290 Добро, види... 677 00:44:25,374 --> 00:44:28,252 Подобро да го тргнеш тоа проклето сечило, човек. 678 00:44:28,335 --> 00:44:30,254 Оправи се. 679 00:44:30,337 --> 00:44:32,256 Ќе одам да ја измијам колата. 680 00:44:32,339 --> 00:44:36,760 Една од работите која ќе ја научиш после години дружење со дрогирани луѓе, 681 00:44:36,844 --> 00:44:39,763 е дека можеш да свртиш грб на личност, 682 00:44:39,847 --> 00:44:42,766 но никако не го врти грбот на дрогата, 683 00:44:42,850 --> 00:44:45,978 особено ако мавта со голем ловечки нож пред твоите очи. 684 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Што правев овде? 685 00:44:56,363 --> 00:44:59,283 Која беше смислата на ова патување? 686 00:44:59,366 --> 00:45:02,786 Дали само лутав наоколу, во некое дрогирано лудило, 687 00:45:02,870 --> 00:45:06,832 или навистина дојдов тука во Лас Вегас за да работам на приказната? 688 00:45:12,254 --> 00:45:16,508 Кои се овие луѓе, овие лица? 689 00:45:16,592 --> 00:45:19,011 Од каде дојдоа? 690 00:45:19,094 --> 00:45:22,347 Изгледаа како карикатури на продавачи на автомобили од Далас, 691 00:45:22,431 --> 00:45:27,352 и Исусе, ги имаше премногу во 4:30 во недела наутро. 692 00:45:27,436 --> 00:45:30,439 Сеуште бркајќи го американскиот сон. 693 00:45:30,522 --> 00:45:32,483 Таа визија на голем победник, 694 00:45:32,524 --> 00:45:36,987 која расте од последната минута од пред утринскиот хаос во застоено казино во Лас Вегас. 695 00:45:37,070 --> 00:45:38,989 Дваесет. - Менуваме дваесет. 696 00:45:39,031 --> 00:45:41,450 Благодарам. 697 00:45:41,533 --> 00:45:43,402 Одиме. - Добро. 698 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Тркалај се, тркалај се. 699 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Збогати ме. Збогати ме. 700 00:45:50,751 --> 00:45:53,253 Тоа ќе биде десет. - Ти копиле! 701 00:45:53,295 --> 00:45:55,214 Срање! - Извинете. 702 00:45:55,297 --> 00:45:58,217 Не, не. Смири се. 703 00:45:58,300 --> 00:46:00,260 Научи да уживаш во губењето. 704 00:46:19,822 --> 00:46:22,741 Пичку матер, човече! Овдека е потоп. 705 00:46:22,825 --> 00:46:26,245 Не го пипај тоа. Остај го. Не се заебавај со тоа, човеку! 706 00:46:30,541 --> 00:46:32,417 Ох, Боже. 707 00:46:32,501 --> 00:46:34,419 Го изеде целиот овој есид? 708 00:46:34,503 --> 00:46:37,005 Така е. Музика! 709 00:46:37,047 --> 00:46:40,008 Подобро помоли се да имаме Торазин во торбата, 710 00:46:40,050 --> 00:46:43,178 инаку си во ебена невоља. - Пушти ја касетата! 711 00:46:43,262 --> 00:46:45,722 Која касета? - Џеферсон Ерплејн. „Белиот Зајак". 712 00:46:45,764 --> 00:46:48,225 Ми треба звук кој ќе ме дигне. - Лом си. 713 00:46:48,267 --> 00:46:50,227 Ќе одам на два часа. 714 00:46:50,269 --> 00:46:53,939 А потоа ќе се вратам и ќе те претепам како пичка во кадата. 715 00:46:56,024 --> 00:46:57,309 Добро! Ќе го направам! 716 00:46:57,359 --> 00:46:59,361 Ќе го направам. Да му ебам, човече! 717 00:46:59,403 --> 00:47:02,114 Само направи ми една услуга. 718 00:47:02,197 --> 00:47:04,116 Дај ми два часа. Ништо повеќе. 719 00:47:04,199 --> 00:47:07,286 Два часа да преспијам до утре. 720 00:47:07,369 --> 00:47:09,246 Средено. 721 00:47:10,539 --> 00:47:11,957 Ќе биде многу тежок ден. 722 00:47:12,040 --> 00:47:14,251 Ќе ти го дадам сето потребно време. 723 00:47:14,334 --> 00:47:17,421 Струен удар. Не ни треба тоа. 724 00:47:17,504 --> 00:47:19,756 Одеби. 725 00:47:26,972 --> 00:47:28,891 Пичку матер! 726 00:47:33,312 --> 00:47:35,314 Да видиме. 727 00:47:40,110 --> 00:47:42,029 Ох, Господе Боже. 728 00:47:42,112 --> 00:47:44,781 Помош! Помош! Некој нека ми помогне! Помош! 729 00:47:44,865 --> 00:47:46,783 Срање, се убива! 730 00:47:48,869 --> 00:47:52,289 Не пипај, човече! Не пипај! 731 00:47:52,372 --> 00:47:54,658 Жити се, човече! 732 00:47:54,708 --> 00:47:57,002 Назад! Назад! Премотај назад! 733 00:47:59,546 --> 00:48:02,049 Назад! Назад копиле! 734 00:48:03,967 --> 00:48:07,387 Премотај, човеку, ми треба уште еднаш! - Што? 735 00:48:07,429 --> 00:48:11,308 Кога ќе дојде до оној фантастичен дел... 736 00:48:11,391 --> 00:48:15,812 Кога зајакот сам ќе си ја одгриза главата... 737 00:48:15,896 --> 00:48:20,692 Сакам да го фрлиш ебениот касетофон, 738 00:48:20,776 --> 00:48:23,403 во кадата, со мене. 739 00:48:23,487 --> 00:48:25,948 Срање! Ти начисто си одлепил, човече! 740 00:48:25,989 --> 00:48:29,076 Ќе те исфрли преку ѕидот. Ќе бидеш мртов за десет секунди. 741 00:48:29,159 --> 00:48:32,120 Ебате, ќе мора после да објаснувам. - Сереш. 742 00:48:34,498 --> 00:48:37,084 Не се заебавај со мене, човек! Јас сум Ахаб. 743 00:48:41,338 --> 00:48:44,132 Исусе Христе. 744 00:48:44,174 --> 00:48:47,135 Добро, лудак еден! Седи! Назад во кадата! 745 00:48:47,177 --> 00:48:49,763 Ќе ти го набијам ова во ебеното грло! 746 00:48:50,806 --> 00:48:54,226 Не ме терај да го користам ова, човек! 747 00:48:54,309 --> 00:48:56,270 Добро, човек. 748 00:48:56,353 --> 00:48:58,272 Веројатно тоа е единственото решение. 749 00:48:58,355 --> 00:49:01,692 Да се осигураме. Се е поврзано. 750 00:49:02,985 --> 00:49:04,903 Сакаш да... 751 00:49:04,987 --> 00:49:08,115 Да го фрлам ова во кадата кога Белиот Зајак ќе го достигне врвот, така? 752 00:49:12,119 --> 00:49:15,268 За момент помислив дека ќе треба да излезам надвор... 753 00:49:15,318 --> 00:49:18,417 И да натерам некоја проклета собарка да го направи тоа. 754 00:49:18,500 --> 00:49:20,460 Не. Јас ќе го направам тоа. 755 00:49:20,502 --> 00:49:22,671 За што служат пријателите? 756 00:49:25,757 --> 00:49:28,969 Спремен си? 757 00:49:32,014 --> 00:49:34,016 Затвори ги очите. 758 00:49:34,099 --> 00:49:36,101 Да, добро момче. 759 00:49:38,937 --> 00:49:43,025 Зајко! Бел зајко! Доста пичка ти матер, ми го трошиш времето! 760 00:49:43,108 --> 00:49:46,570 Погласно човече! Погласно! 761 00:49:48,655 --> 00:49:53,494 Добро, затвори ги очињата, десет... 762 00:49:56,163 --> 00:49:59,416 Девет... Сто и единаесет... 763 00:49:59,500 --> 00:50:01,418 Педесет и два... 764 00:50:01,502 --> 00:50:02,878 Три! 765 00:50:11,762 --> 00:50:14,223 Ми треба сон. 766 00:50:34,117 --> 00:50:35,744 Ти копиле! 767 00:50:36,870 --> 00:50:39,748 Одбиј! Назад, човеку! Го сакаш ова? 768 00:50:42,626 --> 00:50:44,586 Би го направил тоа, нели? 769 00:50:44,628 --> 00:50:47,047 Зошто не? - Копиле ебено! 770 00:50:47,130 --> 00:50:51,718 Пред една минута сакаше да те убијам, сега сакаш ти да ме убиеш мене. 771 00:50:51,802 --> 00:50:54,972 Тоа што треба да го направам, е да викнам ебена полиција! 772 00:50:55,013 --> 00:50:57,683 Дечко, ама си напнат. 773 00:50:58,851 --> 00:51:01,520 Нема потреба да викнеш џандари, човече. 774 00:51:01,603 --> 00:51:03,522 Немам избор. 775 00:51:03,605 --> 00:51:07,526 Не би спиел баш мирно, додека ти се шеташ со глава полна есид, 776 00:51:07,609 --> 00:51:10,487 сакајќи да ме исецкаш со проклетиот нож. 777 00:51:10,529 --> 00:51:13,490 Кој спомна сецкање, човек? 778 00:51:15,868 --> 00:51:19,037 Само сакав да ти направам малечко „З" на челото. 779 00:51:21,165 --> 00:51:25,460 Врати се во кадата. Лапни неколку црвени и пробај да се смириш. 780 00:51:25,544 --> 00:51:28,463 Испуши малку трева. Удри си неколку шлаканици. 781 00:51:28,547 --> 00:51:31,967 Човече, прави што сакаш, само те молам, 782 00:51:32,050 --> 00:51:35,512 остави ме да се одморам малку. Те молам. 783 00:51:35,596 --> 00:51:38,223 Ајде свињоебач! 784 00:51:38,265 --> 00:51:41,393 Стани! Стани! 785 00:51:41,435 --> 00:51:44,396 Па... Да... 786 00:51:44,438 --> 00:51:46,398 Да... 787 00:51:47,566 --> 00:51:50,194 Мора да работиш... 788 00:51:50,277 --> 00:51:52,446 Каков г’злар. 789 00:51:52,488 --> 00:51:54,448 Ти болно копиле, шарлатан! 790 00:51:54,490 --> 00:51:57,242 Јас сум доктор по новинарство, човече! 791 00:51:57,326 --> 00:51:59,244 Ајде. 792 00:51:59,328 --> 00:52:01,413 Да не те дигам. 793 00:52:01,497 --> 00:52:04,708 Не ме терај да те дигам. 794 00:52:04,791 --> 00:52:07,711 Бегај таму и испери си ги гаќите! 795 00:52:07,794 --> 00:52:10,631 Испери ги гаќите, по ѓаволите! Како големо момче! 796 00:52:10,714 --> 00:52:12,633 Свиња! 797 00:52:15,511 --> 00:52:18,472 Есидот му ги помешал брзините. 798 00:52:18,514 --> 00:52:22,476 Следната фаза ќе биде од оние пеколни, интензивни, интроспективни кошмари. 799 00:52:22,518 --> 00:52:24,478 Мора малку да се одморам. 800 00:52:24,520 --> 00:52:27,773 Четири часа очај. 801 00:52:27,856 --> 00:52:30,984 Проклети дроги. 802 00:52:37,115 --> 00:52:40,828 Игнорирај го кошмарот во бањата. 803 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 Уште еден грд бегалец од љубовната генерација. 804 00:52:45,541 --> 00:52:48,418 Мојот адвокат никогап не ја прифати идејата, 805 00:52:48,502 --> 00:52:50,921 често промовирана од поранешни корисници на дрога, 806 00:52:51,004 --> 00:52:54,258 дека можеш многу повеќе да постигнеш без дроги, отколку со нив. 807 00:52:54,341 --> 00:52:56,301 Всушност, ниту јас не ја прифатив. 808 00:53:30,377 --> 00:53:34,631 1965, големиот есид бран во Сан Франциско. 809 00:53:36,925 --> 00:53:41,889 Ми текнува на една вечер во еден клуб по име Матрикс. Бев таму. 810 00:53:41,930 --> 00:53:45,350 Мајко моја. Таму сум. 811 00:53:45,434 --> 00:53:47,394 Ебати тоа. 812 00:53:47,436 --> 00:53:51,732 Јасно е дека бев жртва на експлозија на дрога, 813 00:53:51,815 --> 00:53:55,569 обичен уличен чудак кој јадеше се што ќе стигнеше. 814 00:53:55,611 --> 00:54:00,574 Сака ли некој ЛСД? 815 00:54:00,657 --> 00:54:04,244 Имам се што треба... 816 00:54:04,286 --> 00:54:06,997 Токму овде! 817 00:54:07,080 --> 00:54:12,961 Само ми треба место за „готвење". 818 00:54:16,006 --> 00:54:19,593 Најпрвин решив да изедам само половина есид, 819 00:54:19,676 --> 00:54:23,472 но го истурив остатокот врз мојата црвена волнена кошула. 820 00:54:27,768 --> 00:54:31,814 Што е проблемот? 821 00:54:31,897 --> 00:54:34,942 Па, ова белово што го гледаш... 822 00:54:35,025 --> 00:54:38,111 На мојот ракав... 823 00:54:39,446 --> 00:54:43,534 Тоа е ЛСД. 824 00:54:58,549 --> 00:55:00,259 Со малку среќа... 825 00:55:01,510 --> 00:55:03,220 Неговиот живот беше уништен засекогаш, 826 00:55:03,303 --> 00:55:08,100 секогаш мислејќи дека позади некои тесни врати, во сите негови омилени барови, 827 00:55:08,183 --> 00:55:10,435 луѓе во црвени волнени кошули, 828 00:55:10,519 --> 00:55:14,481 се „убиваат" од работи кои тој никогаш нема да ги дознае. 829 00:55:20,154 --> 00:55:23,866 Чудни сеќавања од таа потресна ноќ во Вегас. 830 00:55:23,949 --> 00:55:28,579 Поминаа ли пет години? Шест? 831 00:55:28,662 --> 00:55:33,792 Изгледа како вечност, тој врв, кој нема никогаш да се повтори. 832 00:55:36,962 --> 00:55:39,464 Сан Франциско во средината на 60-те, 833 00:55:39,506 --> 00:55:43,468 беше посебно место и време, да се биде дел, 834 00:55:43,510 --> 00:55:46,180 но никакви објаснувања, 835 00:55:46,305 --> 00:55:48,223 никаква мешавина од зборови, музика или сеќавања, 836 00:55:48,307 --> 00:55:51,810 не може да го долови тоа чувство, дека си бил таму, и си живеел, 837 00:55:51,894 --> 00:55:55,856 во тој дел од времето во светот, што и да значеше тоа. 838 00:56:05,240 --> 00:56:07,159 Лудило во сите правци. 839 00:56:07,242 --> 00:56:09,536 Во секое време. 840 00:56:09,620 --> 00:56:11,705 Можеше да фрлаш искри насекаде. 841 00:56:14,249 --> 00:56:16,335 Постоеше фантастична, општа смисла, 842 00:56:16,418 --> 00:56:18,879 дека што и да правевме беше добро, дека победувавме. 843 00:56:20,047 --> 00:56:22,341 И тоа, мислам, беше главното. 844 00:56:24,301 --> 00:56:26,261 Тоа чувство на неизбежна победа, 845 00:56:26,303 --> 00:56:27,888 врз силите на старото и злото. 846 00:56:27,971 --> 00:56:31,183 Не во некоја воена смисла, такво нешто не ни требаше. 847 00:56:33,185 --> 00:56:35,896 Нашата енергија, едноставно, преовладуваше. 848 00:56:35,979 --> 00:56:39,191 Го имавме моментот. 849 00:56:39,274 --> 00:56:42,778 Јававме на грбот на висок и преубав бран. 850 00:56:44,279 --> 00:56:49,117 Сега, после помалку од пет години, 851 00:56:49,201 --> 00:56:52,788 можеш да се качиш на рид во Лас Вегас, и да погледнеш на Запад, 852 00:56:52,871 --> 00:56:55,499 и со вистинските очи, 853 00:56:55,541 --> 00:56:58,627 можеш да видиш висок воден знак, 854 00:56:58,710 --> 00:57:01,630 на местото каде што бранот 855 00:57:01,713 --> 00:57:03,632 конечно се урна, и се повлече назад. 856 00:57:20,607 --> 00:57:23,819 Собна послуга! 857 00:57:27,197 --> 00:57:30,117 Добро утро господине. 858 00:57:30,200 --> 00:57:33,162 Што сакаш, човеку? Што сакаш? 859 00:57:33,203 --> 00:57:34,746 Собна послуга. - Оди си! 860 00:57:34,997 --> 00:57:36,790 Во погрешна соба си! Оди си ебате! 861 00:57:36,957 --> 00:57:39,751 Имам пиштол. Не е мој. Бегај! 862 00:57:40,502 --> 00:57:43,172 Ах, сметката. - Што? 863 00:57:43,213 --> 00:57:46,175 Ќе потпишете ли? - Да, сфатив. Побрзај. 864 00:57:46,216 --> 00:57:48,677 Не мрдај, човече. Биди мирен. 865 00:57:48,719 --> 00:57:50,679 Така. 866 00:57:50,721 --> 00:57:52,681 Не кажувај никому, човече! 867 00:57:55,976 --> 00:58:00,397 Одлуката да си заминам дојде наеднаш. Или можеби не. 868 00:58:00,481 --> 00:58:04,526 Можеби сум планирал цело време, 869 00:58:04,610 --> 00:58:06,987 потсвесно, чекајќи го вистинскиот момент. 870 00:58:07,070 --> 00:58:09,907 Сметката беше причина, мислам. 871 00:58:09,990 --> 00:58:12,784 Бидејќи немав пари да ја платам. 872 00:58:12,868 --> 00:58:16,788 Сметката за собната послуга се движеше од 29 до 36 долари за час. 873 00:58:16,872 --> 00:58:19,791 За цели 48 часа. 874 00:58:19,875 --> 00:58:21,793 Неверојатно. 875 00:58:21,877 --> 00:58:23,795 Како се случило? 876 00:58:23,879 --> 00:58:28,258 Но додека си ги поставував тие прашања, немаше никој околу мене да ми одговори. 877 00:58:28,300 --> 00:58:31,428 Оној мој скапан адвокат, др. Гонзо, си замина. 878 00:58:31,512 --> 00:58:33,430 Сигурно намирисал невоља. 879 00:58:35,432 --> 00:58:37,267 „З"? 880 00:58:37,309 --> 00:58:39,394 Паника. 881 00:58:39,686 --> 00:58:44,274 Се искачи по мојот ’рбет, како првиот воздигнувачки бран на есид. 882 00:58:44,358 --> 00:58:48,278 Целата ужасна реалност почна да излегува пред мене. 883 00:58:51,156 --> 00:58:53,116 Еве ме. 884 00:58:53,158 --> 00:58:56,245 Сам во Лас Вегас, потполно изобличен од дроги. 885 00:58:56,328 --> 00:58:59,623 Без пари, без сторија за списанието. 886 00:58:59,665 --> 00:59:05,170 И згора на се, имав огромна проклета хотелска сметка. 887 00:59:07,589 --> 00:59:10,008 Не ни знам кој победи на трката. 888 00:59:10,050 --> 00:59:12,010 Можеби никој. 889 00:59:12,052 --> 00:59:15,013 Што би направил Хорацио Алжер во оваа ситуација? 890 00:59:16,181 --> 00:59:19,476 Биди смирен, биди смирен. 891 00:59:19,560 --> 00:59:21,895 Јас сум релативно угледен граѓанин. 892 00:59:21,937 --> 00:59:24,982 Повеќекратен престапник, можеби, но никако опасен. 893 00:59:27,568 --> 00:59:32,072 Среќа што претходно го оставив сапунот, грејпфрутот и останатиот багаж во колата. 894 00:59:32,156 --> 00:59:33,699 Сега. 895 00:59:33,740 --> 00:59:35,701 Беше прашање само да не се слизнам од јамката. 896 00:59:35,742 --> 00:59:39,580 Еј! Земи го ова. Добро. 897 00:59:39,621 --> 00:59:43,750 Г- не Дук! Г-не Дук! - Оф, ебати... 898 00:59:43,792 --> 00:59:48,130 Ве баравме. - Играта беше готова. Ме фатија. 899 00:59:48,172 --> 00:59:51,466 Многу добри книги се напишани во затвор, нели? 900 00:59:51,550 --> 00:59:53,760 Господине? -Што? 901 00:59:53,844 --> 00:59:55,929 Стигна телеграма за вас. 902 00:59:56,013 --> 00:59:58,974 Всушност, не е за вас, туку за некој по име Томпсон. 903 00:59:59,057 --> 01:00:02,436 Но, пишува „Дајте му ја на Раул Дук". 904 01:00:02,478 --> 01:00:05,481 Дали ви значи тоа нешто? - Да, да. Ми значи многу. Фала. 905 01:00:05,564 --> 01:00:09,026 Да, проверив во регистарот, за г-ин Томпсон. 906 01:00:09,067 --> 01:00:11,612 Не го најдов, но претпоставувам дека е дел од вашата екипа. 907 01:00:11,695 --> 01:00:13,322 Да. Не грижи се. Ќе му ја дадам. 908 01:00:13,530 --> 01:00:16,450 Да, но ме збуни тоа што потписот на др. Гонзо 909 01:00:16,533 --> 01:00:20,954 е на телеграмата од Л.А. во моментот кога знаевме дека е тука во хотелот. 910 01:00:21,038 --> 01:00:23,165 Точно. Сте постапиле правилно. 911 01:00:23,207 --> 01:00:26,543 Никогаш не пробувај да сфатиш новинарска порака. Повеќето се шифрирани. 912 01:00:26,627 --> 01:00:28,921 Посебно од др. Гонзо. Се гледаме. 913 01:00:29,004 --> 01:00:32,883 Кажете ми. 914 01:00:32,925 --> 01:00:35,511 Кога ќе биде буден докторот? 915 01:00:35,594 --> 01:00:39,598 Буден? Како мислиш? 916 01:00:39,681 --> 01:00:43,352 Мојот менаџер, г-ин Хим, би сакал да го запознае. 917 01:00:43,435 --> 01:00:45,938 Ништо посебно. 918 01:00:45,979 --> 01:00:50,025 Г - ин Хим сака сите гости со голема сметка, 919 01:00:50,108 --> 01:00:52,361 да ги запознае лично, знаете? 920 01:00:52,444 --> 01:00:54,613 Само муабет и ракување. Разбирате? 921 01:00:54,696 --> 01:00:56,657 Секако, но да сум на ваше место, 922 01:00:56,698 --> 01:00:59,117 ќе го почекав докторот да појадува, 923 01:00:59,159 --> 01:01:01,119 бидејќи тој е многу суров човек. 924 01:01:01,161 --> 01:01:03,622 Исусе Боже! 925 01:01:03,705 --> 01:01:04,414 Не! 926 01:01:06,291 --> 01:01:11,046 Ама ќе биде слободен подоцна, во текот на утрото? 927 01:01:11,129 --> 01:01:15,133 Види, телеграмата е измешана. 928 01:01:15,217 --> 01:01:18,178 Всушност е од г-ин Томпсон, не за него. 929 01:01:18,262 --> 01:01:21,932 Во ред? Сега морам да одам. Морам да одам на трката. 930 01:01:22,015 --> 01:01:24,726 Не брзајте, трката е готова. - Не е за мене. 931 01:01:24,810 --> 01:01:26,770 Па, дојдете на ручек! 932 01:01:28,063 --> 01:01:29,606 Секако, човеку! Секако. 933 01:01:33,068 --> 01:01:35,028 Исусе. 934 01:01:36,405 --> 01:01:41,368 Лоши бранови на параноја. Лудило. Страв и одвратност. 935 01:01:41,410 --> 01:01:44,329 Неподносливи вибрации. Губи се. 936 01:01:44,413 --> 01:01:46,331 Ловците се доближуваа. 937 01:01:46,415 --> 01:01:48,625 Можев да ги намирисам. 938 01:01:48,709 --> 01:01:50,627 Направи ми последна услуга, Господе. 939 01:01:50,711 --> 01:01:54,256 Дај ми уште пет брзи часа, пред да удриш со чеканот. 940 01:01:54,339 --> 01:01:59,511 Само да се ослободам од овој проклет автомобил и оваа ужасна пустина. 941 01:02:06,935 --> 01:02:09,605 О, ти злобно копиле! 942 01:02:09,688 --> 01:02:12,274 Ова е твое масло. Подобро помогни ми Господе. 943 01:02:12,357 --> 01:02:15,194 Зашто ако не, ќе ме имаш на раце. 944 01:02:24,870 --> 01:02:27,456 Застани! Застани! - Еј! 945 01:02:27,539 --> 01:02:29,041 Добро утро. Како си? Добро, човеку. Не е лошо. 946 01:02:33,879 --> 01:02:35,923 Малкумина ја разбираат психологијата на справувањето со сообраќаен полицаец. 947 01:02:36,006 --> 01:02:40,552 Нормален возач, ќе испаничи и ќе застане веднаш на страна. 948 01:02:40,594 --> 01:02:43,597 Тоа е погрешно. Предизвикува презир во срцето на полицаецот. 949 01:02:45,182 --> 01:02:48,435 Нека те брка копилето. Ќе те следи. 950 01:02:48,519 --> 01:02:52,231 Но нема да знае што да направи кога ќе го вклучите десниот трепкач. 951 01:02:52,314 --> 01:02:57,069 Тоа значи дека ќе застанете на некое место да разговарате. 952 01:02:57,152 --> 01:02:59,354 Ќе му треба момент, додека сфати, 953 01:02:59,404 --> 01:03:01,782 дека ќе треба да направи полукруг, со полна брзина. 954 01:03:01,824 --> 01:03:04,034 Но вие ќе бидете спремни. 955 01:03:04,117 --> 01:03:06,203 Набрзинка прсти-пета. 956 01:03:18,799 --> 01:03:21,677 Здраво. Како сте? 957 01:03:23,887 --> 01:03:26,807 Што по ѓаволите мислеше дека правиш? 958 01:03:26,890 --> 01:03:30,269 Сакам да знам. Да ја видам возачката. 959 01:03:30,352 --> 01:03:33,397 Ох, да, секако. Еве. 960 01:03:36,525 --> 01:03:38,443 Боже. 961 01:03:42,906 --> 01:03:45,242 Јас сум. 962 01:03:45,325 --> 01:03:47,244 Може да го добијам тоа? 963 01:03:48,787 --> 01:03:51,498 Знаев дека сум ебен. 964 01:03:57,546 --> 01:04:01,008 Гледам имаш два пакета пиво, кутија грејпфрут... 965 01:04:01,091 --> 01:04:03,468 Маици, пешкири, сијалици. 966 01:04:05,345 --> 01:04:08,932 Знаете ли што значи да возиш со таа брзина? - Да, знам. Виновен сум. 967 01:04:08,974 --> 01:04:12,519 Јасно ми е. Знаев дека е криминал. Но го направив тоа. 968 01:04:12,603 --> 01:04:15,564 Срање, зошто да се расправам? Јас сум ебен криминалец. Погледни ме. 969 01:04:15,647 --> 01:04:18,150 Имаш чуден став. 970 01:04:18,233 --> 01:04:20,277 Можеби. 971 01:04:20,360 --> 01:04:24,823 Знаеш, мислам дека треба да преспиеш. 972 01:04:24,907 --> 01:04:27,201 Има одморалиште, само право. 973 01:04:27,284 --> 01:04:30,537 Сакам да одиш таму, и да преспиеш неколку часа. 974 01:04:30,579 --> 01:04:32,623 Тоа нема да ми помогне. 975 01:04:32,706 --> 01:04:35,876 Предолго сум буден, три, можеби четири ноќи. Не се ни сеќавам. 976 01:04:35,959 --> 01:04:38,670 Ако легнам сега, ќе бидам во кома наредните 20 часа. 977 01:04:40,214 --> 01:04:43,091 Зошто ти се два пакета сапун, синко? 978 01:04:43,175 --> 01:04:45,594 Сакам да бидам чист. 979 01:04:45,677 --> 01:04:47,596 Не. 980 01:04:48,931 --> 01:04:50,724 Вака ќе направиме. 981 01:04:50,766 --> 01:04:53,685 Тоа што ќе го запишам во мојот извештај... 982 01:04:53,769 --> 01:04:57,022 Е дека сум те застанал за пребрзо возење. 983 01:04:57,105 --> 01:05:00,359 Те советувам да продолжиш кон следното одморалиште. 984 01:05:00,442 --> 01:05:02,361 Стој! 985 01:05:05,489 --> 01:05:08,450 Те советувам да продолжиш кон следното одморалиште, 986 01:05:08,492 --> 01:05:11,537 твојата следна дестинација. 987 01:05:13,121 --> 01:05:15,707 И да преспиеш. 988 01:05:16,917 --> 01:05:19,336 Јасен ли сум? 989 01:05:19,419 --> 01:05:22,422 Па, колку далеку е Бекер? 990 01:05:22,506 --> 01:05:25,884 Мислев да, застанам таму на ручек. 991 01:05:27,344 --> 01:05:29,304 Не е под моја надлежност. 992 01:05:29,346 --> 01:05:32,933 Границата е на 2,2 миљи после одморалиштето. 993 01:05:33,016 --> 01:05:34,977 Можел ли да стигнеш? 994 01:05:35,060 --> 01:05:37,187 Ќе се обидам. 995 01:05:37,271 --> 01:05:41,525 Одамна сакам да отидам до Бекер. Имам доста слушнато за тоа место. 996 01:05:43,402 --> 01:05:45,320 Одлична морска храна. 997 01:05:47,114 --> 01:05:50,367 Знаеш, мислам дека тип како тебе, 998 01:05:50,450 --> 01:05:53,328 ќе сака да проба копнени ракчиња. 999 01:05:53,412 --> 01:05:56,790 Одлична морска храна. - Копнен рак? 1000 01:05:56,874 --> 01:06:00,210 Во ред. Зошто да не? 1001 01:06:00,252 --> 01:06:02,588 Фала за советот. 1002 01:06:02,629 --> 01:06:04,756 Погледни ме во очи. 1003 01:06:08,051 --> 01:06:09,970 Се е во ред? 1004 01:06:13,307 --> 01:06:17,019 Може ли да добијам еден бакнеж пред да си заминеш? 1005 01:06:17,102 --> 01:06:20,689 Многу сум осамен овде. 1006 01:06:27,154 --> 01:06:31,033 Се чувствував силувано. Свињата ми направи се што можеше. 1007 01:06:31,116 --> 01:06:34,286 И сега се кикоти негде во западниот дел од градот, 1008 01:06:34,369 --> 01:06:36,830 чекајќи ме да отидам во Л.А. 1009 01:06:36,914 --> 01:06:41,126 Да, господине. Секако дека ќе го послушам советот за одмор, 1010 01:06:41,168 --> 01:06:45,797 и не можеш да замислиш колку сум благодарен за ова попуштање. 1011 01:06:45,881 --> 01:06:48,800 Собери се, човече. 1012 01:06:48,884 --> 01:06:52,429 Ако продолжам право кон Л.А. сигурно ќе ме уапси. 1013 01:06:52,513 --> 01:06:56,099 Не. Тоа не е време за да се појавам. 1014 01:06:58,352 --> 01:07:00,479 Ова е Долината на смртта. 1015 01:07:02,981 --> 01:07:05,484 Ох, да ти ебам! 1016 01:07:05,526 --> 01:07:07,945 Исусе, тоа е тој! 1017 01:07:08,028 --> 01:07:10,447 Ох, Господе! 1018 01:07:15,619 --> 01:07:19,206 Срање! Ајде ебено копиле! 1019 01:07:19,248 --> 01:07:22,501 О, Боже, Боже! Мора да одам, мора да одам. 1020 01:07:25,128 --> 01:07:27,422 Ме заковаа по ѓаволите. 1021 01:07:27,464 --> 01:07:29,925 Заглавен сум во некое смрдено место во пустината. Се вика Бекер. 1022 01:07:29,967 --> 01:07:32,761 Немам многу време, човеку, копилињата се приближуваат. 1023 01:07:32,803 --> 01:07:36,014 Ќе ме бркаат како ебена ѕверка. - Параноичен си. 1024 01:07:36,098 --> 01:07:38,183 Веднаш ми треба ебен адвокат! 1025 01:07:38,267 --> 01:07:41,019 Што правиш во Бекер? Нели ти стигна телеграма од мене? 1026 01:07:41,103 --> 01:07:45,607 Каква телеграма, ти безвредно копиле? Ќе ти го осакатам газот заради ова! 1027 01:07:45,649 --> 01:07:48,861 Гаду безмозочен. Треба да си во Вегас. 1028 01:07:48,944 --> 01:07:51,113 Ти изнајмив апартман во Фламинго. 1029 01:07:51,155 --> 01:07:55,534 Треба да известуваш за Националната Адвокатска Конференција. 1030 01:07:55,617 --> 01:07:59,788 Ти резервирав. Се е средено. 1031 01:07:59,830 --> 01:08:03,292 И кој кур правиш среде пустина? 1032 01:08:03,375 --> 01:08:06,628 Ништо. Нема врска. Се заебавав. 1033 01:08:06,712 --> 01:08:10,174 Јас сум на базенот во Фламинго. 1034 01:08:10,257 --> 01:08:13,177 Зборувам преку безжичен телефон што ми го донесе некое џуџе од казиното. 1035 01:08:13,260 --> 01:08:16,513 Да, имам тотално покритие овде. Не доаѓај во близина копиле едно! 1036 01:08:16,597 --> 01:08:18,557 Странците не се добредојдени овде. 1037 01:08:20,893 --> 01:08:24,563 Па, така светот функционира. 1038 01:08:24,646 --> 01:08:28,984 Целата енергија тече спрема импулсите на големиот магнет. 1039 01:08:29,067 --> 01:08:31,737 Која будала бев што му пркосев. 1040 01:08:31,820 --> 01:08:35,032 Морав да се вратам во Вегас. Немав избор. 1041 01:08:38,243 --> 01:08:40,370 Мора да се ослободам од „Ајкулата". 1042 01:08:40,412 --> 01:08:44,750 Премногу луѓе можат да ја препознаат, посебно полицијата во Лас Вегас. 1043 01:08:46,084 --> 01:08:49,880 За среќа, мојата кредитна картичка, технички сеуште важеше. 1044 01:08:49,963 --> 01:08:53,175 Ова е веќе супериорна машина. 1045 01:08:53,258 --> 01:08:57,179 Десети илјади вредна играчка со специјални додатоци. 1046 01:08:57,262 --> 01:09:00,682 Задните прозори скокаа како жаби на минско поле. 1047 01:09:00,766 --> 01:09:04,186 Контролната табла беше полна со езотерични светла, бројки и стрелки, 1048 01:09:04,269 --> 01:09:06,688 кои никогаш не би ги разбрал. 1049 01:09:06,730 --> 01:09:09,399 Ако свињите се собираат во Вегас, 1050 01:09:09,483 --> 01:09:13,070 треба некој културата на дрогата да ја претстави на доследен начин. 1051 01:09:13,153 --> 01:09:15,197 Да избегам со вжештена глава, 1052 01:09:15,280 --> 01:09:18,116 од еден хотел во Лас Вегас, 1053 01:09:18,200 --> 01:09:21,453 и потоа само да се повозам низ градот и да се пријавам во друг хотел. 1054 01:09:21,537 --> 01:09:24,790 Јас и илјадници полицајци од цела Америка. 1055 01:09:24,873 --> 01:09:27,960 Зошто да не влезам самоуверено меѓу нив. 1056 01:09:28,043 --> 01:09:31,547 Добредојдовте во хотелот Фламинго, господине. 1057 01:09:31,630 --> 01:09:34,049 Господине? 1058 01:09:34,091 --> 01:09:36,051 Да, здраво. Добро. 1059 01:09:52,151 --> 01:09:55,028 Моето пристигнување беше лошо темпирано. 1060 01:10:19,344 --> 01:10:22,389 Јас сум началник на полицијата во Мичиген. 1061 01:10:22,473 --> 01:10:24,558 Слушај другар, ти објаснив. 1062 01:10:24,641 --> 01:10:29,897 Ја имам оваа карта на која пишува дека имам резервирано тука. 1063 01:10:29,980 --> 01:10:33,734 Жал ми е господине, но вие сте на листата на чекање. 1064 01:10:33,817 --> 01:10:38,197 Така што вашата резервација е префрлена во... 1065 01:10:38,280 --> 01:10:42,034 Мунлајт мотелот, 1066 01:10:42,075 --> 01:10:44,620 кој се наоѓа на Парадајз булеварот. 1067 01:10:44,703 --> 01:10:47,789 Имаме платено за проклетата соба! 1068 01:10:47,873 --> 01:10:50,959 Всушност е многу фино место за сместување, се наоѓа на само 16 блока од тука. 1069 01:10:51,043 --> 01:10:53,045 Има базен, сауна... 1070 01:10:53,128 --> 01:10:55,547 Слушај, ти педерче едно гнасно! 1071 01:10:55,631 --> 01:10:58,008 Сакам веднаш да го викнеш менаџерот! 1072 01:10:58,091 --> 01:11:01,178 Зашто преку кур ми е да те слушам тебе! 1073 01:11:01,261 --> 01:11:04,306 Многу ми е жал господине... 1074 01:11:04,389 --> 01:11:07,309 Тргни се од мене! - Може да ви повикам такси? 1075 01:11:07,392 --> 01:11:09,520 Да, а јас ке викнам некој да му го пушиш! 1076 01:11:09,603 --> 01:11:12,439 Секако, можев јасно да слушнам се што кажуваше рецепционерот. 1077 01:11:12,481 --> 01:11:15,567 Слушај ти гомнар еден дебел! 1078 01:11:15,651 --> 01:11:18,862 Доста ме заебаваат тука цело време, 1079 01:11:18,946 --> 01:11:21,865 прилично голем број идиоти, 1080 01:11:21,949 --> 01:11:24,284 надркани и луди џандари, 1081 01:11:24,368 --> 01:11:27,579 а сега, мене ми е редот. 1082 01:11:29,414 --> 01:11:33,627 Затоа, еби се началниче! Овде јас сум главен! 1083 01:11:33,710 --> 01:11:38,298 Еј слушај, мразам што ве прекинувам, јас ако може да се провлечам. 1084 01:11:38,382 --> 01:11:41,051 Се викам Раул Дук. Мојот адвокат има резервирано. 1085 01:11:41,134 --> 01:11:43,470 Дук Раул. 1086 01:11:43,554 --> 01:11:45,639 Секако господине. 1087 01:11:45,722 --> 01:11:49,685 Багажот ми е во белиот Кадилак кабриолет надвор, 1088 01:11:49,768 --> 01:11:51,645 Ако може некој да ми го донесе во собата. 1089 01:11:51,728 --> 01:11:56,108 О, да. И шише Валјд Турки, 1090 01:11:56,191 --> 01:11:58,235 две петтини Бакарди, 1091 01:11:58,318 --> 01:12:01,071 малку лед и... 1092 01:12:01,155 --> 01:12:03,323 Дај и некое парче лимон, што викаш? 1093 01:12:03,407 --> 01:12:05,868 Викам може. 1094 01:12:05,951 --> 01:12:09,204 Без гајле. 1095 01:12:09,288 --> 01:12:12,541 Немојте да се двоумите да ме повикате, се викам Свен. 1096 01:12:12,624 --> 01:12:14,543 Добро, Свен. 1097 01:12:14,626 --> 01:12:17,504 Ти благодарам многу. 1098 01:12:17,588 --> 01:12:20,507 Знам, знам. 1099 01:12:20,591 --> 01:12:24,261 Тоа е страшно, но не се секирајте ке биде се во ред. 1100 01:12:24,344 --> 01:12:26,263 Се гледаме подоцна. Чекај. Не пипај. 1101 01:12:26,305 --> 01:12:29,433 Добра ви ноќ. Извинете. Чао Свен. 1102 01:12:29,516 --> 01:12:34,188 Види што направи! 1103 01:12:34,271 --> 01:12:37,983 Проклет да си! Не би останале тука и да не молите! 1104 01:12:53,040 --> 01:12:56,710 Доме сладок доме. 1105 01:12:56,752 --> 01:12:58,837 Кој кур... 1106 01:12:58,921 --> 01:13:01,256 Срање! 1107 01:13:01,340 --> 01:13:03,258 Кој кур! 1108 01:13:03,342 --> 01:13:05,260 Застани! 1109 01:13:05,344 --> 01:13:09,515 Ау! Ме гризна! Свињо дегенска! Те молам! 1110 01:13:09,598 --> 01:13:11,266 Нема спас. 1111 01:13:11,350 --> 01:13:15,729 Ногата! - Тоа е "Луси во небото со дијаманти." 1112 01:13:15,771 --> 01:13:18,857 Луси смири се да го ебам. 1113 01:13:18,941 --> 01:13:22,444 Знаеш што се случи на аеродромот? Ајде. 1114 01:13:25,906 --> 01:13:29,618 Немој веќе така, добро? Тоа е мојот клиент, Луси. 1115 01:13:29,660 --> 01:13:33,622 Тоа е г-ин Дук, познат новинар. 1116 01:13:33,705 --> 01:13:36,291 Тој го плаќа апартманов Луси. 1117 01:13:36,416 --> 01:13:38,335 Со нас е. 1118 01:13:38,418 --> 01:13:41,255 Обожава уметници. 1119 01:13:41,338 --> 01:13:45,300 Луси слика портрети од Барбара Страјсенд. 1120 01:13:45,384 --> 01:13:48,720 Така? 1121 01:13:48,804 --> 01:13:51,974 Ги нацртав овие од ТВ. 1122 01:13:52,057 --> 01:13:54,184 Навистина. 1123 01:13:54,226 --> 01:13:57,646 Таа дојде дотука дури од... 1124 01:13:57,729 --> 01:14:00,315 Како се викаше градот? - Монтана. 1125 01:14:00,399 --> 01:14:04,111 Од Монтана, за да и ги даде сликите на Барбара. 1126 01:14:05,696 --> 01:14:09,449 Вечер ќе одиме во Американа, да ја запознаеме зад сцената. 1127 01:14:09,533 --> 01:14:12,536 Очајно ми требаше мир. Одмор. 1128 01:14:12,619 --> 01:14:14,997 Светилиште. 1129 01:14:15,080 --> 01:14:17,207 Не се надевав на ова. 1130 01:14:17,249 --> 01:14:21,253 Дека ќе го најдам мојот адвокат, на есид, во некој неприроден однос. 1131 01:14:21,336 --> 01:14:23,505 Па... 1132 01:14:23,589 --> 01:14:27,801 Сигурно ја донеле колата досега. 1133 01:14:28,093 --> 01:14:29,761 И... 1134 01:14:29,845 --> 01:14:32,556 Може... 1135 01:14:32,598 --> 01:14:36,727 Ти... И јас... 1136 01:14:36,768 --> 01:14:40,105 Да, хм, излеземе... 1137 01:14:40,189 --> 01:14:42,107 Надвор... 1138 01:14:42,191 --> 01:14:44,818 На кратко. 1139 01:14:51,241 --> 01:14:53,327 Апсолутно. Да. 1140 01:14:53,410 --> 01:14:55,913 Да ги земеме работите. 1141 01:14:55,996 --> 01:14:58,665 Се враќаме веднаш Луси. 1142 01:14:58,749 --> 01:15:01,043 Баци ме. Баци ме ајде. - Не. Не. 1143 01:15:01,126 --> 01:15:04,463 Еден бакнеж. -Не. Зошто не? 1144 01:15:04,505 --> 01:15:06,465 Добро. 1145 01:15:12,012 --> 01:15:14,681 Не се јавувај на телефонот. 1146 01:15:21,438 --> 01:15:23,398 Господ да те благослови. 1147 01:15:25,484 --> 01:15:28,570 Па, што планираш? 1148 01:15:28,654 --> 01:15:30,864 Планирам? 1149 01:15:30,948 --> 01:15:34,368 Детето во собата - О, Луси. 1150 01:15:34,451 --> 01:15:36,411 Ја запознав во авионот. 1151 01:15:38,956 --> 01:15:42,584 Да. Таа е религиозен фрик. 1152 01:15:42,668 --> 01:15:45,546 И дадов таблета, кога ми текна, 1153 01:15:45,629 --> 01:15:48,340 Исусе, таа никогаш нема пробано ни алкохол. 1154 01:15:48,423 --> 01:15:50,592 Па, веројатно завршило работа. 1155 01:15:50,676 --> 01:15:53,929 Можеме да ја држиме натрипана и да и го шитнеме газот на Конвенцијата за дроги. 1156 01:15:54,012 --> 01:15:56,765 Да, совршена е за таа тезга. 1157 01:15:56,849 --> 01:16:00,936 Џандарите ќе даваат по 50 долари за да ја тепаат и да и прават реденка. 1158 01:16:01,019 --> 01:16:03,397 Ќе ја сместиме во некој мотел, 1159 01:16:03,480 --> 01:16:07,818 ќе закачиме слики од Исус во собата, и ќе ги пуштиме свињите да вршат работа. 1160 01:16:07,860 --> 01:16:10,904 Јака е она, човече. Ќе издржи. 1161 01:16:12,156 --> 01:16:14,575 Исусе Христе. Знаев дека си болен, 1162 01:16:14,658 --> 01:16:18,495 но никогаш не очекував дека ќе кажеш вакво нешто. 1163 01:16:18,537 --> 01:16:22,791 Копиле едно гнасно! -Чиста економија, човек. Девојката ни е дар од Бога. 1164 01:16:22,875 --> 01:16:25,752 Може да ни прави по илјадарка на ден. 1165 01:16:25,836 --> 01:16:29,006 Тоа е одвратно, човече. Не збори така. 1166 01:16:29,089 --> 01:16:32,426 Може да издржи и четворица одеднаш. 1167 01:16:32,509 --> 01:16:36,680 Ако ја држиме направена на есид, може да прави и по две, може и три на ден. 1168 01:16:39,766 --> 01:16:41,727 Чекај малку, човек. 1169 01:16:41,768 --> 01:16:44,730 А да ти скокнам јас на тебе и да те мавнам од земја. 1170 01:16:44,771 --> 01:16:47,566 Ќе ти биле ли подобро, копиле гнасно? 1171 01:16:47,608 --> 01:16:49,568 Добро, слушај сега. 1172 01:16:49,610 --> 01:16:52,488 За неколку часа ќе биде доволно свесна, 1173 01:16:52,571 --> 01:16:56,450 и ќе и стане јасно, иако сеќавањата ќе и бидат малку магливи, 1174 01:16:56,492 --> 01:16:59,786 дека ја завел некој суров Самоанец, 1175 01:16:59,828 --> 01:17:03,790 кој ја напил и издрогирал со ЛСД, ја одвлекол во хотел во Вегас, 1176 01:17:03,832 --> 01:17:07,419 и потоа дивјачки пенетрирал во секој отвор на нејзиното мало тело, 1177 01:17:07,503 --> 01:17:10,631 со својот набрекнат и необрежан „врсник". 1178 01:17:10,672 --> 01:17:13,050 Тоа е одвратно, човече! 1179 01:17:13,133 --> 01:17:15,177 Епа, вистината боли. - Тоа е... бљак! 1180 01:17:15,260 --> 01:17:17,596 Да. - Бљак! Тоа е бљак! 1181 01:17:17,679 --> 01:17:19,598 Бљак! 1182 01:17:21,683 --> 01:17:24,812 Сакав да и помогнам, човече. 1183 01:17:24,853 --> 01:17:29,650 Епа, заради тоа ќе одиш во гасна комора. 1184 01:17:29,733 --> 01:17:32,486 Дури и ако успееш да го порекнеш тоа, ќе те вратат назад во Невада, 1185 01:17:32,569 --> 01:17:35,155 заради силување и консензуална содомија. 1186 01:17:35,197 --> 01:17:37,908 Не, таа мора да си замине. 1187 01:17:37,991 --> 01:17:40,410 Срање. 1188 01:17:40,494 --> 01:17:43,956 Денеска не вреди ни да му помогнеш на човека. 1189 01:17:49,253 --> 01:17:51,213 Ајде. 1190 01:17:51,296 --> 01:17:54,550 Да. Американа Хотел? Сакам да резервирам. 1191 01:17:54,633 --> 01:17:57,261 За внука ми. 1192 01:17:57,344 --> 01:18:00,430 Слушај, сакам да бидете фини спрема неа. Таа е уметник и... Одеби! 1193 01:18:00,514 --> 01:18:04,101 Можеби ќе ви се види малку дека е збунета. 1194 01:18:04,184 --> 01:18:07,104 Таа работи на својот магистерски труд, 1195 01:18:07,187 --> 01:18:09,106 за Барбара Страјсенд. 1196 01:18:09,189 --> 01:18:12,151 Ајде ќе ја запознаеме Барбара. - Моето презиме? 1197 01:18:12,192 --> 01:18:16,864 Подобро да не ви го кажам. Брат ми е политичар. Сфаќате? 1198 01:18:16,947 --> 01:18:19,992 Се чувствував како нацист, но мораше така да се среди. 1199 01:18:20,075 --> 01:18:23,495 Да, да. Во ред. Пријатно. 1200 01:18:43,515 --> 01:18:46,310 Луси беше потенцијален фатален камен околу нашите вратови. 1201 01:18:46,393 --> 01:18:49,313 Апсолутно немаше друг избор, 1202 01:18:49,396 --> 01:18:51,482 да ја искешираме и испратиме, 1203 01:18:51,565 --> 01:18:53,484 и да се надеваме дека сеќавањето и е заебано. 1204 01:18:53,567 --> 01:18:56,862 Еве ти уште десет пријателе. Погрижи се да стигне безбедно до таму. 1205 01:19:00,908 --> 01:19:05,287 Тоа е тоа. 1206 01:19:05,370 --> 01:19:08,499 Еј, човек, тргни полека. Да не привлекуваме внимание. 1207 01:19:14,087 --> 01:19:17,508 Ајде да најдеме некој добар морски ресторан и да јадеме црвен лосос. 1208 01:19:17,591 --> 01:19:21,345 Чувствувам јак глад за црвен лосос. 1209 01:19:30,938 --> 01:19:34,691 Ајде човече, ќе закасниме. 1210 01:19:34,775 --> 01:19:37,820 Мора да одиме. 1211 01:19:37,861 --> 01:19:39,822 Ти ебам мескалинот. 1212 01:19:42,324 --> 01:19:45,828 Не можат ли да го прават помалку чист. 1213 01:19:46,119 --> 01:19:47,830 Добредојдовте, 1214 01:19:47,913 --> 01:19:51,917 на третата Национална Конвенција, 1215 01:19:52,000 --> 01:19:55,504 за наркотици и опасни супстанци. 1216 01:19:55,546 --> 01:19:58,048 А сега, да не должам многу, 1217 01:19:58,131 --> 01:20:02,511 човекот, кој ќе го дефинира овој рак, кој го јаде срцето на Америка, 1218 01:20:02,594 --> 01:20:05,013 др. Л. Рон. Бамкист. 1219 01:20:12,855 --> 01:20:16,024 Ги видов овие копилиња на Изи Рајдер ама не ми се веруваше дека се вистински. 1220 01:20:16,108 --> 01:20:19,111 Не вака, човече. Не дека ги има стотици. 1221 01:20:19,194 --> 01:20:21,947 Всушност доста од нив се фини откако ќе ги запознаеш. 1222 01:20:22,030 --> 01:20:24,783 Да ги запознаам? Ги знам овие луѓе многу добро. 1223 01:20:24,867 --> 01:20:27,452 Не зборувај така овде. Ќе ги вознемириш. 1224 01:20:27,536 --> 01:20:30,038 Имаш право. 1225 01:20:30,122 --> 01:20:32,624 Најефикасниот начин, за да го разбере ова секој од нас, 1226 01:20:32,666 --> 01:20:35,544 е да проба да стави на местото, 1227 01:20:35,627 --> 01:20:38,881 да замисли, како е во внатрешноста, 1228 01:20:38,964 --> 01:20:42,968 на оспеднатиот ум на зависникот. 1229 01:20:43,051 --> 01:20:45,012 На пример, 1230 01:20:45,053 --> 01:20:47,514 наркоманот, 1231 01:20:47,556 --> 01:20:51,018 го нарекува џоинтот „буба". 1232 01:20:51,059 --> 01:20:53,103 Затоа што... 1233 01:20:55,355 --> 01:20:57,357 Веројатно му наликува на бубашваба. 1234 01:20:58,859 --> 01:21:00,861 Што зборат овие бе да ги ебам? 1235 01:21:00,944 --> 01:21:04,865 Треба да бидеш прегазен од есид за џоинтот да ти личи на ебена бубашваба. 1236 01:21:04,907 --> 01:21:08,535 Ќе забележите дека се разликуваат, 1237 01:21:08,577 --> 01:21:13,540 четири, четири различни фази, 1238 01:21:13,624 --> 01:21:16,710 во канабис, односно марихуана круговите. 1239 01:21:16,793 --> 01:21:20,380 Тие се „кул", „груви", 1240 01:21:20,464 --> 01:21:22,716 „хип" и „сквер", 1241 01:21:22,758 --> 01:21:24,718 што е многу поретко. 1242 01:21:24,760 --> 01:21:28,222 Ова е откачено, човече. 1243 01:21:28,305 --> 01:21:30,974 Ајде да бегаме од овде. Ова е кошмар. 1244 01:21:31,058 --> 01:21:33,977 Ако тој открие што се случува, 1245 01:21:34,019 --> 01:21:36,563 тогаш тој се издига, 1246 01:21:36,647 --> 01:21:38,732 и станува „хип". 1247 01:21:38,816 --> 01:21:43,028 Потоа, ако се убеди себеси, 1248 01:21:43,111 --> 01:21:46,824 дека го одобрува, она што се случува, 1249 01:21:46,865 --> 01:21:50,661 тогаш тој станува „груви". 1250 01:21:50,702 --> 01:21:52,663 Груви. 1251 01:21:54,456 --> 01:21:57,960 И потоа,после тоа, тој може да се издигне... 1252 01:21:58,043 --> 01:22:00,712 на рангот на „кул". 1253 01:22:00,754 --> 01:22:04,007 И ќе стане еден од оние... 1254 01:22:04,049 --> 01:22:06,009 Кул момци. 1255 01:22:06,093 --> 01:22:08,137 Др. Бамкист. 1256 01:22:08,220 --> 01:22:13,183 Мислите ли дека подоцнежното чудно однесување на антропологот Маргарет Мид 1257 01:22:13,267 --> 01:22:15,978 може да биде предизвикано од зависност од марихуана? 1258 01:22:16,061 --> 01:22:17,980 Добро прашање. 1259 01:22:18,063 --> 01:22:22,067 Не сум сигурен дека можам да ви одговорам на тоа прашање. 1260 01:22:22,151 --> 01:22:25,362 Но, ќе ви кажам нешто господине, 1261 01:22:25,445 --> 01:22:27,906 доколку Маргарет Мид, на таа возраст, 1262 01:22:27,990 --> 01:22:31,160 пушела трева... 1263 01:22:31,243 --> 01:22:33,370 Сигурно имала страшни трипови. 1264 01:22:38,834 --> 01:22:41,211 Уште еден слој на девијација на жената. 1265 01:22:41,295 --> 01:22:43,755 Ова е ебено срање. 1266 01:22:43,839 --> 01:22:46,216 Ќе бидам во казиното. 1267 01:22:51,263 --> 01:22:54,433 Ви благодарам, ви благодарам. 1268 01:23:05,611 --> 01:23:07,821 Препознај го наркоманскиот демон. 1269 01:23:07,905 --> 01:23:10,282 Твојот живот ќе зависи од тоа. 1270 01:23:10,365 --> 01:23:14,119 Нема да можете да му ги видите очите бидејќи ќе носи темни очила, 1271 01:23:14,203 --> 01:23:17,581 но неговите раце ќе бидат бели од внатрешната тензија. 1272 01:23:17,623 --> 01:23:20,042 На неговите панталони ќе има кори од сперма, 1273 01:23:20,083 --> 01:23:24,421 поради константното мастурбирање, кога не може да најде жртва за силување. 1274 01:23:24,505 --> 01:23:27,174 Ќе се тетерави и ќе џагори кога ќе му поставите прашање. 1275 01:23:27,257 --> 01:23:30,135 Нема да ја почитува вашата значка. 1276 01:23:30,177 --> 01:23:32,554 Наркоманскиот демон нема страв од ништо. 1277 01:23:32,638 --> 01:23:36,391 Ќе ве нападне без причина,со било какво оружје што ќе му се најде при рака. 1278 01:23:36,475 --> 01:23:39,603 Вклучувајќи го и вашето. 1279 01:23:39,686 --> 01:23:44,650 Внимавајте: Секој полицаец кој ќе уапси осомничен зависник од марихуана, 1280 01:23:44,733 --> 01:23:48,487 треба да ја примени сета неопходна сила. - Извинете. Пардон. 1281 01:23:48,529 --> 01:23:50,906 Еден фатен навреме, ќе спаси деветорица. 1282 01:23:54,201 --> 01:24:01,917 О, Боже, Боже, Боже. Срање, срање, срање. 1283 01:24:06,964 --> 01:24:08,924 Да? 1284 01:24:08,966 --> 01:24:12,427 Да, г-ин Дук, здраво. Имате порака. 1285 01:24:12,469 --> 01:24:14,429 Јавете и се на Луси, 1286 01:24:14,471 --> 01:24:17,641 во Американа хотелот, соба 1600. - Да ти ебам! 1287 01:24:17,724 --> 01:24:19,143 Ало? 1288 01:24:19,226 --> 01:24:21,645 Луси се јавила. 1289 01:24:21,687 --> 01:24:24,106 Што? 1290 01:24:24,189 --> 01:24:26,817 Луси се јавила. - Што? 1291 01:24:26,900 --> 01:24:29,653 Луси се јавила, човек. 1292 01:24:41,665 --> 01:24:45,127 Овие двајца на клупата,ми дадоа ЛСД. 1293 01:24:45,210 --> 01:24:47,129 Ме однесоа во хотел. 1294 01:24:47,171 --> 01:24:50,132 Не знам што ми правеа,ама се сеќавам... 1295 01:24:50,174 --> 01:24:52,134 беше ужасно. 1296 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Што ти дале? 1297 01:24:54,887 --> 01:24:56,839 ЛСД. 1298 01:24:56,889 --> 01:25:00,017 Кастрација! 1299 01:25:00,100 --> 01:25:02,936 Дупла кастрација! 1300 01:25:05,397 --> 01:25:07,983 Кај ми е 357-цата? - Од кај кур да знам, човек? 1301 01:25:08,066 --> 01:25:11,820 Не смееш да ме оставиш сам во оваа змиска јама. 1302 01:25:11,904 --> 01:25:15,115 Копиле, што направи со мојата 357-ца? 1303 01:25:16,742 --> 01:25:20,662 Собава е на мое име? - Заебано малце. 1304 01:25:20,746 --> 01:25:23,332 Добро, по ѓаволите! 1305 01:25:24,500 --> 01:25:26,460 Имаш право. 1306 01:25:26,502 --> 01:25:29,922 Таа е мој проблем. Ќе и се јавам и ќе ја тргнам од нашите грбови. 1307 01:25:29,963 --> 01:25:33,175 Ова отиде ебено предалеку. - Не, ќе ја средам работава. 1308 01:25:33,258 --> 01:25:34,760 Уживај. - Уживај! 1309 01:25:34,843 --> 01:25:37,971 Остави да средам. 1310 01:25:40,933 --> 01:25:42,935 Кај ми се чевлите? - Хотел Американа. 1311 01:25:43,018 --> 01:25:45,521 Што направи со моите чевли? - Ќе ве молам соба 1600. 1312 01:25:45,604 --> 01:25:49,817 Како твој адвокат, те советувам да пробаш малку од кафеавото шишенце, 1313 01:25:49,858 --> 01:25:52,361 во мојот прибор за бричење. 1314 01:25:52,444 --> 01:25:54,947 Немој многу. 1315 01:25:56,031 --> 01:25:58,033 Само малку, колку да вкусиш. 1316 01:26:05,833 --> 01:26:07,751 Што гомно е ова? - Тоа чудо... 1317 01:26:07,835 --> 01:26:12,506 Ќе направи мескалинот да ти биде како безалкохолно пиво, човече. 1318 01:26:14,258 --> 01:26:17,761 Адренохром. - Адренохром? Хм. 1319 01:26:25,769 --> 01:26:28,522 Ало. 1320 01:26:28,564 --> 01:26:32,192 Здраво, Луси. Фала му на Бога. 1321 01:26:32,276 --> 01:26:34,278 Да, јас сум. 1322 01:26:34,319 --> 01:26:38,240 Не, му одржав лекција на копилето. 1323 01:26:38,323 --> 01:26:41,535 Што? Не, не е мртов. 1324 01:26:41,618 --> 01:26:44,830 Но нема да ни пречи некое време. 1325 01:26:44,913 --> 01:26:47,207 Да, го оставив таму. 1326 01:26:47,291 --> 01:26:51,003 Му ги извадив сите заби. 1327 01:26:51,086 --> 01:26:53,005 Знам дека помислив, Исусе, 1328 01:26:53,088 --> 01:26:55,674 какви ужасни работи можеш да му кажеш на некој со глава полна есид. 1329 01:26:55,757 --> 01:26:57,676 Но, имаме мал проблем. 1330 01:26:57,759 --> 01:27:02,055 Копилето уплатил чек без покритие на твое име. 1331 01:27:02,139 --> 01:27:04,975 Ќе ве бараат и двајцата. 1332 01:27:05,058 --> 01:27:09,104 Да, знам Луси, но не можеш некого да го судиш според изгледот. 1333 01:27:09,188 --> 01:27:12,024 Некои луѓе едноставно се расипани. 1334 01:27:13,775 --> 01:27:18,530 Како и да е, немој да се јавуваш во хотелов. 1335 01:27:18,572 --> 01:27:22,784 Ќе го следат повикот и ќе те стават позади решетки. 1336 01:27:22,868 --> 01:27:25,871 Не, сега ќе си одам од Тропикана. 1337 01:27:29,458 --> 01:27:32,878 Ќе користам друго име. Ќе те известам кое е. 1338 01:27:36,799 --> 01:27:39,176 Морам да одам. 1339 01:27:39,259 --> 01:27:42,179 Веројатно го прислушкуваат телефонот, душо. 1340 01:27:42,262 --> 01:27:46,266 Да, ужасно беше, но сега е готово. 1341 01:27:46,350 --> 01:27:49,353 О, Боже. Некој е пред вратата. 1342 01:27:49,436 --> 01:27:53,398 Има некој пред вратата. 1343 01:27:53,482 --> 01:27:56,819 Христе! Еј! 1344 01:27:56,902 --> 01:27:59,780 Не! Јас сум невин! Дук беше! 1345 01:27:59,822 --> 01:28:02,074 Дук беше! Луси! Луси! 1346 01:28:02,115 --> 01:28:04,159 Те сакам! Те сакам! 1347 01:28:04,209 --> 01:28:05,160 Дук беше! 1348 01:28:10,999 --> 01:28:12,376 Немој со тоа! 1349 01:28:23,679 --> 01:28:26,849 Па... 1350 01:28:26,932 --> 01:28:29,268 Тоа е тоа. 1351 01:28:29,351 --> 01:28:33,939 Тоа е последното што го слушнавме од Луси, човеку. 1352 01:28:36,733 --> 01:28:41,196 Сигурно сега почнала да се пакува. 1353 01:28:44,283 --> 01:28:46,285 Знаеш што ни треба? 1354 01:28:46,368 --> 01:28:48,787 Ни треба малку опиум. 1355 01:28:59,840 --> 01:29:01,925 Се сеќавам дека седнав на креветот. 1356 01:29:02,009 --> 01:29:04,428 Неговата изведба ми даде лош удар. 1357 01:29:04,470 --> 01:29:07,264 За момент, помислив дека го изгубил разумот, 1358 01:29:07,347 --> 01:29:10,309 дека навистина мисли не нападнал невидлив непријател 1359 01:29:10,350 --> 01:29:13,854 Но собата беше повторно тивка. 1360 01:29:15,105 --> 01:29:17,024 Од кај ти е ова? 1361 01:29:17,107 --> 01:29:20,444 Не е важно. Апсолутно е чист. 1362 01:29:20,527 --> 01:29:23,447 Каков монструм клиент имаше овојпат? 1363 01:29:23,530 --> 01:29:25,449 Сатанист. 1364 01:29:25,532 --> 01:29:28,452 Мислам дека постои само еден извор за ова, 1365 01:29:28,535 --> 01:29:31,371 адреналинската жлезда, 1366 01:29:31,455 --> 01:29:34,708 од жив човек. 1367 01:29:34,791 --> 01:29:39,296 Знам. Типот немаше пари да ми плати. 1368 01:29:39,379 --> 01:29:43,258 Ми нудеше човечка крв, велеше ќе ме дигнела како ништо друго на светов. 1369 01:29:43,300 --> 01:29:45,803 Мислев дека се зафркава. 1370 01:29:45,886 --> 01:29:50,849 Па му кажав да ми даде малку чист Адренохром, 1371 01:29:50,933 --> 01:29:53,727 или можеби свежа адреналинска жлезда, 1372 01:29:53,811 --> 01:29:55,729 за да ја изџвакам. 1373 01:29:55,813 --> 01:29:58,649 Веќе почувствував дека делува. 1374 01:29:58,732 --> 01:30:02,945 Првиот бран беше како комбинација од мескалин и метадрин. 1375 01:30:02,986 --> 01:30:05,531 Можеби треба да попливам, помислив. 1376 01:30:05,614 --> 01:30:07,533 Да господине. 1377 01:30:09,535 --> 01:30:13,288 Беше обвинет за злоставување деца. 1378 01:30:14,790 --> 01:30:16,792 Се колнеше дека е невин. 1379 01:30:16,875 --> 01:30:20,712 "Зошто би ебел деца?" велеше. "Премногу се мали." 1380 01:30:20,796 --> 01:30:23,215 Госоде, што да му кажам? 1381 01:30:23,298 --> 01:30:27,553 Дури и проклет врколак има право на адвокат. 1382 01:30:27,636 --> 01:30:30,722 Не се осмелив да го оставам. 1383 01:30:32,224 --> 01:30:36,520 Може да земе ноже за отворање писма и да тргне кон мојата... 1384 01:30:36,562 --> 01:30:39,189 Епифизна жлезда. 1385 01:30:39,231 --> 01:30:41,233 Ти текнува? - Да. 1386 01:30:41,316 --> 01:30:43,735 Откачено. - Зошто да не? 1387 01:30:43,819 --> 01:30:47,114 Срање. Треба да набавиме малку. 1388 01:30:47,197 --> 01:30:50,534 Да изедеме една шака и да видиме што ќе се случува. 1389 01:30:50,701 --> 01:30:53,453 Малку од што? 1390 01:30:56,999 --> 01:30:58,917 Екстракт од епифиза. 1391 01:30:59,001 --> 01:31:01,837 Да, тоа е добра идеја. 1392 01:31:01,920 --> 01:31:06,049 Само мало вдишување од тоа срање, ќе те претвори во некакво чудо 1393 01:31:07,759 --> 01:31:10,179 од медицинска енциклопедија, човече. 1394 01:31:12,222 --> 01:31:14,600 Прекрасни ебени цицки! 1395 01:31:14,683 --> 01:31:18,145 Човече, главата ќе ти отече како лубеница. 1396 01:31:18,228 --> 01:31:22,357 Ќе добиеш едно 50 кила за 2 часа. 1397 01:31:22,441 --> 01:31:24,860 Ќе ти порастат канџи, крвави брадавици. 1398 01:31:24,943 --> 01:31:26,612 Тоа! 1399 01:31:26,653 --> 01:31:30,782 И ќе приметиш дека имаш шест огромни, влакнести цицки, 1400 01:31:30,824 --> 01:31:32,910 кои отекуваат на твојот грб. 1401 01:31:32,993 --> 01:31:34,786 Фантастично! 1402 01:31:34,870 --> 01:31:36,955 Ќе ослепеш. 1403 01:31:38,373 --> 01:31:41,210 Телото ќе ти се стопи како восок. 1404 01:31:41,251 --> 01:31:43,337 Ќе мораат да те стават во буренце. 1405 01:31:43,420 --> 01:31:45,380 А кога ќе врискаш за помош, 1406 01:31:45,464 --> 01:31:48,300 ќе звучиш како ракун. 1407 01:31:50,427 --> 01:31:53,305 Човече, би пробал се на светов, 1408 01:31:53,388 --> 01:31:56,558 но никогаш не би допрел епифизна жлезда. 1409 01:31:56,642 --> 01:31:59,478 Заврши ја ебената приказна, човеку! 1410 01:31:59,561 --> 01:32:02,815 Што се случува после? Што е со жлездите? 1411 01:32:02,898 --> 01:32:06,401 Исусе, тоа те разнесе, нели? 1412 01:32:06,443 --> 01:32:10,322 Види се. Ќе експлодираш. 1413 01:32:17,621 --> 01:32:20,165 Можеби можеш само... 1414 01:32:20,249 --> 01:32:23,418 Да ме фрлиш во базен. 1415 01:32:23,502 --> 01:32:28,257 Човек, ако сега те фрлам во базен. има да потонеш како ебен камен. 1416 01:32:28,298 --> 01:32:33,011 Си земал премногу, човече. Си земал премногу. Премногу. 1417 01:32:35,389 --> 01:32:37,307 Не пробувај да го совладаш. 1418 01:32:37,391 --> 01:32:40,185 Ќе добиеш меури на мозокот, мозочен удар, анеуризам. 1419 01:32:40,269 --> 01:32:44,273 Едноставно ќе овенеш и ќе умреш. 1420 01:33:30,569 --> 01:33:34,364 Какво психопатско копиле би ја пуштило песнава во овој момент. 1421 01:33:39,453 --> 01:33:41,413 Кога дојдов при себе, 1422 01:33:41,497 --> 01:33:44,333 апартманот беше толку растурен, 1423 01:33:44,374 --> 01:33:47,753 толку неверојатно уништен. 1424 01:33:49,129 --> 01:33:52,007 Колку долго лежев овде? 1425 01:33:52,090 --> 01:33:54,802 Сите овие траги од насилство. 1426 01:33:54,885 --> 01:33:57,179 Што се случило? 1427 01:33:57,221 --> 01:33:59,681 Во собата имаше докази на прекумерно консумирање, 1428 01:33:59,723 --> 01:34:04,269 на скоро секоја дрога позната на човештвото од 1544 година. 1429 01:34:11,610 --> 01:34:14,029 Ох, Деби. 1430 01:34:14,071 --> 01:34:16,114 Фала Богу. 1431 01:34:16,198 --> 01:34:18,909 О, Деби. Гледај. 1432 01:34:21,411 --> 01:34:25,666 На каков вид на зависник би му требале ови лушпи од кокос и згмечени дињи? 1433 01:34:26,166 --> 01:34:29,253 Дали присуството на наркоманот го објаснува овој неизеден помфрит? 1434 01:34:29,294 --> 01:34:32,464 Овие локви стврднат кечап на ѕидот? 1435 01:34:32,548 --> 01:34:34,633 Можеби. 1436 01:34:34,716 --> 01:34:37,136 Но тогаш зошто сето ова пиење, 1437 01:34:37,219 --> 01:34:39,596 и овие порнографски слики намачкани со сенф, 1438 01:34:39,680 --> 01:34:42,057 кој се засушил во тврда, жолта кора. 1439 01:34:42,141 --> 01:34:45,060 Тоа не личеа на траги на некој нормален, богобојазлив наркоман. 1440 01:34:45,144 --> 01:34:47,896 Беше премногу дивјачки, премногу агресивно. 1441 01:34:47,980 --> 01:34:50,482 Рацете горе! - Што? Што? 1442 01:34:50,566 --> 01:34:52,526 Исусе Боже, човече? 1443 01:34:52,568 --> 01:34:56,572 Рацете горе! Рацете горе! 1444 01:34:58,657 --> 01:35:01,535 Грозни спомени и лоши флешбекови. 1445 01:35:01,577 --> 01:35:03,537 Контролирај. 1446 01:35:03,579 --> 01:35:06,248 Одржувај. 1447 01:35:06,331 --> 01:35:10,043 Колку ноќи и чудна утра се случува ова срање? 1448 01:35:27,269 --> 01:35:31,231 Нешто ужасно се случило. Бев сигурен. 1449 01:35:36,028 --> 01:35:39,072 Кој е тоа? Срање, јас сум тоа. 1450 01:35:43,911 --> 01:35:47,122 Помош! - Кој кур? 1451 01:35:47,206 --> 01:35:50,042 О, срање! 1452 01:35:53,295 --> 01:35:55,923 Уапсена си! - Сигурно ја отворила вратата со картичка. 1453 01:35:56,006 --> 01:35:59,468 Ги полирав чевлите кога ја забележав дека се прикрадува, и ја грабнав. 1454 01:35:59,510 --> 01:36:02,471 Кој те прати да дојдеш? Кој ти плати? - Никој! Јас сум собарка! 1455 01:36:02,513 --> 01:36:05,516 Ти си вмешана во сето ова. - Во што? 1456 01:36:05,599 --> 01:36:09,144 Проклетиот ланец на дрога. Сигурно знаеш што се случува во хотелов. 1457 01:36:09,228 --> 01:36:11,396 Што мислиш зошто сме овде? 1458 01:36:11,480 --> 01:36:15,108 Знам дека сте полицајци, но мислев дека сте тука заради конвенцијата. 1459 01:36:15,192 --> 01:36:18,779 Се колнам. Само сакав да ја исчистам собата. 1460 01:36:18,821 --> 01:36:22,324 Не знам ништо за никаква дрога. - Ма ајде душо. 1461 01:36:22,407 --> 01:36:24,993 Немој да кажеш дека не си слушнала за Гренџ Горман. 1462 01:36:25,077 --> 01:36:27,538 Се колнам во Бога, никогаш не сум слушнала за такво нешто. 1463 01:36:27,621 --> 01:36:31,208 Можеби ја зборува вистината. Можеби не е дел од нив. 1464 01:36:31,291 --> 01:36:34,086 Се колнам дека не сум. Се колнам. 1465 01:36:37,172 --> 01:36:39,133 Во тој случај, може да ни помогне. 1466 01:36:39,174 --> 01:36:41,593 О, да. Ќе ви помогнам за се што сакате. 1467 01:36:41,635 --> 01:36:45,222 Мразам дрога. - Исто и ние. 1468 01:36:45,305 --> 01:36:49,184 Мислам дека треба да ја ставиме на платен список. Да видиме што ќе дознае. 1469 01:36:49,268 --> 01:36:51,436 Мислиш дека ќе може? - Што? 1470 01:36:51,520 --> 01:36:53,605 Еден повик дневно. 1471 01:36:53,689 --> 01:36:56,567 Не грижи се ако тоа не помогне. Тоа е наш проблем. 1472 01:36:56,650 --> 01:37:00,195 Вие, би ми платиле за тоа? - Па како. 1473 01:37:00,612 --> 01:37:04,283 Но прво, не смееш да кажеш никому за ова, 1474 01:37:04,366 --> 01:37:07,619 затоа што ќе одиш во затвор доживотно. 1475 01:37:07,703 --> 01:37:09,663 Како се викаш? - Алис. 1476 01:37:09,705 --> 01:37:11,665 Докажи! 1477 01:37:11,707 --> 01:37:15,252 Добро. -Само јавете се на рецепција и побарајте ме. 1478 01:37:15,335 --> 01:37:17,463 Добро, Алис. 1479 01:37:18,338 --> 01:37:21,300 Ќе ти се јави инспектор Рок. Артур Рок. 1480 01:37:23,844 --> 01:37:27,681 Ќе се претстави како политичар, но нема да ти биде проблем да го препознаеш. 1481 01:37:27,723 --> 01:37:30,726 Така е. Инспектор Рок ќе ти плати во готово, 1482 01:37:30,934 --> 01:37:33,479 1000 долари, секој деветти во месецот. 1483 01:37:35,439 --> 01:37:37,524 Ох, би направила се за тие пари. 1484 01:37:37,608 --> 01:37:41,028 Ти и многу други луѓе. - Дојди ваму. 1485 01:37:41,069 --> 01:37:44,198 Лозинката е: „Едната рака ја мие другата". 1486 01:37:44,239 --> 01:37:48,118 Откако ќе го слушнеш тоа, ќе речеш: „Не се плашам од ништо". 1487 01:37:48,202 --> 01:37:50,204 Кажи! - Не се плашам од ништо! 1488 01:37:50,287 --> 01:37:52,456 Кажи пак! - Не се плашам од ништо! 1489 01:37:52,539 --> 01:37:55,083 Оди си одовде. Еј, слушај. 1490 01:37:55,167 --> 01:37:57,127 Мило ни беше. 1491 01:37:58,212 --> 01:38:00,172 Не се мачи да ја средуваш собата. 1492 01:38:00,214 --> 01:38:03,133 Само остави пешкири и сапун пред вратата, секоја вечер точно на полноќ, 1493 01:38:03,217 --> 01:38:07,179 така ќе избегнеме уште еден ваков инцидент. 1494 01:38:07,262 --> 01:38:10,766 Како ќе кажете господа. - Фала му на Бога за чесните луѓе. 1495 01:38:14,144 --> 01:38:18,106 Ужасни бесмислици. Неповрзани сеќавања во маглата на времето. 1496 01:38:18,190 --> 01:38:21,401 Само притисни „плеј". 1497 01:38:21,485 --> 01:38:24,780 Ова е американскиот сон. 1498 01:38:24,863 --> 01:38:27,324 Моментално седиме на главниот нерв. 1499 01:38:29,409 --> 01:38:32,454 Сопственикот одсекогаш сакал да избега и да се приклучи на циркус кога бил дете. 1500 01:38:32,538 --> 01:38:35,707 Сега копилето е сопственик на циркус. 1501 01:38:35,791 --> 01:38:39,128 Човече, тоа е дозвола за крадење. 1502 01:38:39,211 --> 01:38:42,464 О, да. Американскиот сон се остварува, човече. 1503 01:38:42,548 --> 01:38:44,800 Чист Хорацио Алжер. 1504 01:38:44,883 --> 01:38:47,094 Да. Добредојдовте на веселбата. 1505 01:38:49,263 --> 01:38:52,850 Слушај, ајде да се договориме. 1506 01:38:52,933 --> 01:38:54,977 Колку бараш за мајмунот? 1507 01:38:55,060 --> 01:38:57,563 Колку даваш? 1508 01:38:57,646 --> 01:39:01,942 Колку мислиш дека сакаш за мајмунот. Почекај. Се враќам веднаш. 1509 01:39:01,984 --> 01:39:05,154 Лудило. Никаква смисла. 1510 01:39:05,237 --> 01:39:07,156 Очајни ми требаа факти. 1511 01:39:13,954 --> 01:39:17,499 Што се случува ебате? 1512 01:39:17,583 --> 01:39:19,835 Кај е мајмунот, човек? Кај е мајмунот? 1513 01:39:19,918 --> 01:39:22,296 Заеби го мајмунот. Нападнал старец. 1514 01:39:22,337 --> 01:39:25,424 Му ја откорнал главата на барменот, дошле џандарите и го однеле. 1515 01:39:28,135 --> 01:39:30,762 Ваш ли е автомобилот? 1516 01:39:35,350 --> 01:39:38,729 Некој нека ги запре! - Вие кутри будали не разбирате! 1517 01:39:38,770 --> 01:39:41,607 Овој автомобил е на Светската Банка. Нивните пари предолго доцнат. 1518 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 Не можете да поставите циркус без шатор! 1519 01:39:44,067 --> 01:39:47,196 Покривот е целосно извиткан. - Баш така. 1520 01:39:47,279 --> 01:39:49,239 Нешто не е во ред со моторот. 1521 01:39:49,281 --> 01:39:51,241 Добро, кој ја има приказната? 1522 01:39:51,325 --> 01:39:54,369 Каде си мајмуне ебен? - Не можеш тоа да го сториш! 1523 01:39:56,163 --> 01:39:58,457 Вие луѓе гласавте за Хјуберт Хамфри. 1524 01:39:58,540 --> 01:40:00,501 И го убивте Исус. 1525 01:40:00,584 --> 01:40:02,878 Имаше многу причини да веруваме, дека заглавуваме во голема невоља, 1526 01:40:02,920 --> 01:40:05,422 дека премногу ја искушувавме среќата. 1527 01:40:10,469 --> 01:40:12,554 Добро, ах... 1528 01:40:12,638 --> 01:40:14,598 Можноста... 1529 01:40:14,681 --> 01:40:17,935 За физички и ментален колапс... 1530 01:40:18,018 --> 01:40:20,813 Сега е многу реална... 1531 01:40:20,854 --> 01:40:23,315 Без симпатии спрема Ѓаволот. 1532 01:40:23,357 --> 01:40:25,567 Имајте го тоа на ум. 1533 01:40:25,651 --> 01:40:28,195 Купи билет... 1534 01:40:28,278 --> 01:40:30,656 И вози се. 1535 01:40:34,660 --> 01:40:38,497 Еј дечки. Сакате ли да купите малку хероин? 1536 01:40:46,088 --> 01:40:48,507 Еј глупаци! Проклетство! 1537 01:40:48,549 --> 01:40:50,509 Продолжи право. 1538 01:40:50,551 --> 01:40:54,054 Ќе ви го продадам чист. 1539 01:40:54,138 --> 01:40:56,682 Евтин! Вистински. 1540 01:40:56,765 --> 01:41:00,394 Само што се вратив од Виетнам. 1541 01:41:05,899 --> 01:41:07,818 Копук. 1542 01:41:09,862 --> 01:41:12,906 Сакам да ви продадам чисто. 1543 01:41:12,990 --> 01:41:15,450 Срање! Да ве ебам! 1544 01:41:15,492 --> 01:41:20,080 Слушај ме копиле едно! Застани! Ќе те убијам! 1545 01:41:20,414 --> 01:41:23,292 Застани! Ајде! 1546 01:41:23,333 --> 01:41:26,128 О, срање. 1547 01:41:33,594 --> 01:41:37,681 Добро. Да видиме. 1548 01:41:45,063 --> 01:41:49,026 Менталитетот во Лас Вегас, е толку груб, атавистички, 1549 01:41:49,067 --> 01:41:52,738 што големите злочини најчесто остануваат незабележани. 1550 01:41:58,035 --> 01:42:01,830 Северен Вегас е местото каде што одите, кога сте биле исфрлени од премногу места, 1551 01:42:01,914 --> 01:42:05,918 и кога не сте добредојдени ниту во најдолни дупки во центарот. 1552 01:42:10,756 --> 01:42:14,760 Норт Стар Кафе изгледаше како сигурно засолниште од нашите бури. 1553 01:42:14,843 --> 01:42:17,179 Без нервози. Без зборување. 1554 01:42:17,262 --> 01:42:19,848 Место да одмориш и да се собереш. 1555 01:42:19,932 --> 01:42:22,434 Не бев дури ни гладен. 1556 01:42:22,518 --> 01:42:25,729 Ниту еден дел од атмосферата не ме натера да се чувам. 1557 01:42:27,856 --> 01:42:30,275 Две чаши ледена вода со лед. 1558 01:42:31,944 --> 01:42:34,822 Две чаши ледена вода со лед! 1559 01:42:38,992 --> 01:42:40,911 Две. 1560 01:42:49,169 --> 01:42:52,131 Изгледаше како истрошена карикатура на Џејн Расел. 1561 01:42:53,298 --> 01:42:55,801 Дефинитивно беше главна тука. 1562 01:43:00,264 --> 01:43:02,391 Го направи тоа многу опуштено, 1563 01:43:02,474 --> 01:43:06,228 но знаев, дека нашиот мир наскоро ќе биде нарушен. 1564 01:43:06,270 --> 01:43:08,230 Што беше тоа? 1565 01:43:19,324 --> 01:43:21,285 Што е ова? 1566 01:43:21,326 --> 01:43:24,580 Тоа е салфета. - Не сери! 1567 01:43:24,663 --> 01:43:27,624 Знам што значи ова курвариште дебело! 1568 01:43:29,251 --> 01:43:31,503 Тоа е името на коњот кој порано го имав, госпоѓице. 1569 01:43:31,545 --> 01:43:34,756 Што е со тебе? „ЗАДНАТА ВРАТА, УБАВИЦЕ?" - Прашалникот беше пренагласен. 1570 01:43:34,798 --> 01:43:37,426 Слушај ме ти кучкин сине! 1571 01:43:37,468 --> 01:43:42,514 Доста срања трпам тука и нема да трпам од курвар како тебе! 1572 01:43:46,518 --> 01:43:48,979 Секој кој што знае били што, го знае и тоа. 1573 01:43:51,565 --> 01:43:54,651 Ајде! Плати ја сметката и губи се! 1574 01:43:54,693 --> 01:43:57,446 Сакаш да викнам полиција. Сега ќе викнам ебена... 1575 01:43:57,613 --> 01:43:58,614 О, срање. 1576 01:44:03,535 --> 01:44:05,078 Да ти ебам. 1577 01:44:08,707 --> 01:44:11,001 Сакаш да викнам полиција? 1578 01:44:37,402 --> 01:44:39,655 Колку е питата со лимон? 1579 01:44:39,738 --> 01:44:42,658 Нејзините очи беа вкочанети од страв, но нејзиниот мозок функционираше, 1580 01:44:42,741 --> 01:44:45,994 на некое основно ниво на прежување. -35 центи. 1581 01:44:46,078 --> 01:44:49,206 Колку пари е питата со лимон? -35 центи. 1582 01:44:49,289 --> 01:44:52,960 Каков потрошен талент. 1583 01:44:53,043 --> 01:44:56,672 Не, душо. Мислев целата пита. 1584 01:44:58,423 --> 01:45:00,342 Цела пита. 1585 01:45:02,928 --> 01:45:04,847 Хм? 1586 01:45:12,229 --> 01:45:14,898 Колку, три? 1587 01:45:19,862 --> 01:45:22,990 Три? Четири? 1588 01:45:25,242 --> 01:45:27,244 Пет? Хм? 1589 01:45:27,327 --> 01:45:29,246 Пет. 1590 01:45:55,105 --> 01:45:57,357 Ќе бидам во колата. 1591 01:46:53,705 --> 01:46:57,042 Глетката на сечилото предизвика лоши сеќавања. 1592 01:46:57,126 --> 01:47:00,295 Застаклениот поглед во нејзините очи говореше дека нејзиниот врат беше пресечен. 1593 01:47:00,379 --> 01:47:03,841 Сеуште беше вкочанета кога заминавме. 1594 01:47:13,058 --> 01:47:15,310 Сега се беше готово. 1595 01:47:15,394 --> 01:47:18,230 Го прекршивме секое правило на кое Вегас почиваше. 1596 01:47:18,313 --> 01:47:23,610 Заканување спрема граѓаните, малтретирање на туристите, плашење на беспомошните. 1597 01:47:23,694 --> 01:47:26,029 Сега, единствената шанса, се надевав, 1598 01:47:26,071 --> 01:47:29,700 е дека направивме толку срања, 1599 01:47:29,741 --> 01:47:32,578 така што никој кој ќе биде во позиција да ни суди, 1600 01:47:32,661 --> 01:47:34,705 нема да поверува. 1601 01:47:34,746 --> 01:47:37,541 Петнаесет минути за да го однесам мојот адвокат на аеродромот. 1602 01:47:37,583 --> 01:47:40,169 Но, ќе успееме. 1603 01:47:44,506 --> 01:47:45,124 Да ти ебам! 1604 01:47:45,174 --> 01:47:46,467 О, срање! О, срање! 1605 01:47:46,508 --> 01:47:52,097 О, Боже, Боже! Ти кучкин сине! 1606 01:47:52,147 --> 01:47:52,147 О,Боже! 1607 01:47:53,015 --> 01:47:53,891 Одиш во погрешна насока. 1608 01:47:54,183 --> 01:47:55,100 Одеби дебел! 1609 01:48:04,067 --> 01:48:06,737 Сврти десно овде! Сврти десно овде! 1610 01:48:15,954 --> 01:48:17,039 Проклетство! Се изгубивме. 1611 01:48:19,082 --> 01:48:22,211 Што кур правиме на овој од Бога заборавен пат? 1612 01:48:23,462 --> 01:48:24,630 Аеродромот е онаму. 1613 01:48:25,339 --> 01:48:26,715 Проклетство! Онаму е! 1614 01:48:28,884 --> 01:48:30,427 Сеуште не сум пропуштил авион. 1615 01:49:02,042 --> 01:49:04,036 Добро. Ќе те оставам веднаш до авионот. 1616 01:49:04,086 --> 01:49:06,797 Еби се! Ќе мора да ја прифатам вината. Ќе ме распнат! 1617 01:49:07,297 --> 01:49:09,341 Тука, тука застани! - Смешно, човеку. 1618 01:49:09,424 --> 01:49:12,761 Кажи дека си стопирал до аеродромот и дека јас сум те собрал. 1619 01:49:13,887 --> 01:49:15,597 Копиле едно. - Излегувај. 1620 01:49:27,860 --> 01:49:29,903 Еј, слушај. 1621 01:49:29,987 --> 01:49:32,948 Немој да трпиш никакви срања од тие свињи. 1622 01:49:33,031 --> 01:49:35,075 Ако имаш некаков проблем, запамти: 1623 01:49:35,159 --> 01:49:38,078 Секогаш можеш да испратиш телеграма на вистинскиот човек. 1624 01:49:38,162 --> 01:49:41,248 Да, објаснувајќи ја мојата позиција. Некој кретен напишал песна за тоа. 1625 01:49:41,331 --> 01:49:43,750 Веројатно добар совет, ако имаш гомна наместо мозок. 1626 01:49:51,925 --> 01:49:53,635 Отиде... 1627 01:49:54,803 --> 01:49:57,181 Еден од Божјите прототипови. 1628 01:49:57,473 --> 01:50:01,977 Некаков вид на високо-моќен мутант, никогаш предвиден за масовно производство. 1629 01:50:02,060 --> 01:50:05,397 Премногу чуден за да живее, премногу редок за да умре. 1630 01:50:40,307 --> 01:50:43,644 Сега сите сме поврзани во трип на преживување. 1631 01:50:44,895 --> 01:50:47,773 Ја нема веќе брзината која ги разгоруваше 60-те. 1632 01:50:47,856 --> 01:50:50,984 Тоа беше фатална маана, во трипот на Тим Лери. 1633 01:50:51,068 --> 01:50:54,154 Се урна во Америка, продавајќи ја „проширената свест", 1634 01:50:54,238 --> 01:50:57,407 без воопшто да сфати дека страшната кука за месо, ги чека во заседа, 1635 01:50:57,491 --> 01:51:01,036 сите тие луѓе кои ќе го сфатат сериозно. 1636 01:51:01,119 --> 01:51:03,372 Сите оние патетични есид-чудаци, 1637 01:51:03,455 --> 01:51:07,376 кои мислеа дека за три долари можат да купат мир и разбирање. 1638 01:51:07,459 --> 01:51:10,045 Но, нивната загуба и неуспех, 1639 01:51:10,129 --> 01:51:12,714 се исто така и наши. 1640 01:51:12,798 --> 01:51:15,717 Лери со себе однесе една илузија за цел еден животен стил, 1641 01:51:15,801 --> 01:51:17,970 кој го помогна да се создаде. 1642 01:51:18,011 --> 01:51:20,389 Генерација на трајно осакатени, 1643 01:51:20,472 --> 01:51:22,391 пропаднати трагачи, 1644 01:51:22,474 --> 01:51:26,812 кои никогаш не ја разбраа основната, мистична заблуда на есид-културата: 1645 01:51:26,854 --> 01:51:29,857 Очајната претпоставка, дека некој, 1646 01:51:29,940 --> 01:51:31,900 или барем некоја сила, 1647 01:51:31,984 --> 01:51:34,361 го осветлува крајот од тунелот. 1648 01:51:41,743 --> 01:51:44,079 Имаше само еден пат назад до Л.А. 1649 01:51:44,163 --> 01:51:47,166 У.С. Интерстејт 15. 1650 01:51:47,207 --> 01:51:51,170 Само рамен, брз премин, низ Бекер, Барстоу и Берду. 1651 01:51:51,211 --> 01:51:53,839 Потоа преку Холивудскиот автопат, право во заборав, 1652 01:51:53,881 --> 01:51:56,216 сигурност, повлеченост. 1653 01:51:56,258 --> 01:51:59,428 Уште еден чудак, во царството на чудаци. 159320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.