Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,319 --> 00:01:12,781
Бевме некаде кај Барстоу,
на работ од пустината,
2
00:01:12,823 --> 00:01:15,284
кога дрогите почнаа да превземаат.
3
00:01:27,504 --> 00:01:30,465
Знам дека реков нешто како:
4
00:01:30,507 --> 00:01:33,969
Малку ми е хаос во главата.
Можеби треба да возиш.
5
00:01:36,680 --> 00:01:40,142
Одеднаш слушнав ужасна бучава околу нас,
6
00:01:40,184 --> 00:01:43,145
а небото беше полно со огромни лилјаци,
7
00:01:43,187 --> 00:01:46,148
чкрипеа, врискаа и
летаа околу автомобилот.
8
00:01:46,190 --> 00:01:49,193
И глас кој врискаше: Свети Исусе,
какви се овие проклети животни?
9
00:01:53,322 --> 00:01:55,741
Рече нешто?
10
00:01:55,824 --> 00:01:57,743
Нема врска.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,745
Твој ред е да возиш.
12
00:01:59,828 --> 00:02:02,748
Нема поента да му ги
спомнувам лилјаците, помислив.
13
00:02:02,831 --> 00:02:05,709
Кутриот ќе ги види сам.
14
00:02:15,886 --> 00:02:18,555
Ебени свињи! Летечки!
15
00:02:21,642 --> 00:02:23,602
Имавме две паковки трева,
16
00:02:23,685 --> 00:02:25,646
75 пелети мескалин,
17
00:02:25,687 --> 00:02:28,732
пет листови високо моќен есид,
18
00:02:28,815 --> 00:02:31,276
соларник до пола полн со кокаин,
19
00:02:31,360 --> 00:02:34,571
цела галаксија разнобојни дигалки,
спушталки, врискалки, смеалки.
20
00:02:34,655 --> 00:02:38,575
Исто и шише текила,
шише рум, пакет пиво,
21
00:02:38,659 --> 00:02:41,662
шише чист етер и амил нитрат.
22
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
Не дека ни требаше сето тоа за на пат.
23
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
Но еднаш кога ќе почнеш да правиш
сериозна колекција на дроги,
24
00:02:47,918 --> 00:02:50,420
имаш тенденција да набавиш
колку што можеш повеќе.
25
00:02:51,797 --> 00:02:54,716
Единствената работа што
ме загрижуваше беше етерот.
26
00:02:54,800 --> 00:03:00,138
Нема ништо на светот толку беспомошно,
неодговорно и изопачено како човек на етер.
27
00:03:01,139 --> 00:03:04,059
И знаев дека ќе ја направиме
таа расипана работа наскоро.
28
00:03:06,478 --> 00:03:07,396
Извештаите велат дека
нелегалните дроги убиле
29
00:03:07,479 --> 00:03:10,357
160 американски војници минатата година,
30
00:03:10,399 --> 00:03:12,609
40 од нив во Виетнам.
31
00:03:26,248 --> 00:03:28,834
Еден знак кутра будало?
32
00:03:28,917 --> 00:03:31,712
Чекај да ги видиш
проклетите лилјаци, човече.
33
00:03:38,635 --> 00:03:41,805
Ајде да го качиме детето.
- Што? Не!
34
00:03:42,598 --> 00:03:43,807
Чекај!
35
00:03:43,891 --> 00:03:47,144
Не смееме да застанеме
тука. Ова е земја на лилјаци.
36
00:03:50,105 --> 00:03:54,067
Супер! Никогаш не сум
се возел во кабриолет!
37
00:03:54,151 --> 00:03:57,613
Така? Па, претпоставувам
дека си спремен, нели?
38
00:03:57,696 --> 00:04:01,116
Ние сме ти пријатели. Не сме
како другите, човеку. Вистина.
39
00:04:01,200 --> 00:04:04,161
Не зборувај така или ќе ти
ставам ебени пијавици. Разбра?
40
00:04:06,872 --> 00:04:08,499
Влегувај.
41
00:04:12,336 --> 00:04:15,380
Колку долго можеме да
издржиме, се прашував.
42
00:04:15,464 --> 00:04:19,051
Колку долго додека еден од нас
не почне да го малтретира момчето?
43
00:04:19,134 --> 00:04:21,053
Што ќе помисли тогаш?
44
00:04:21,136 --> 00:04:25,307
Истава пустина беше последниот
дом на семејството Менсон.
45
00:04:25,390 --> 00:04:28,769
Ќе се сети ли на таа поврзаност
кога мојот адвокат ќе почне
46
00:04:28,852 --> 00:04:31,772
да вриска заради лилјаците
кои летаат околу автомобилот?
47
00:04:31,855 --> 00:04:35,651
Ако е така, ќе мораме да го
убиеме и да го закопаме негде.
48
00:04:35,734 --> 00:04:39,154
Едно е сигурно, не би
смееле да го пуштиме.
49
00:04:39,238 --> 00:04:42,658
Веднаш би не пријавил во
некоја наци-полициска служба
50
00:04:42,741 --> 00:04:45,160
која би не бркала како кучиња.
51
00:04:45,244 --> 00:04:49,164
Исусе, го реков тоа? Или само го мислев?
52
00:04:49,248 --> 00:04:51,667
Зборував ли? Ме слушнаа ли?
53
00:04:51,750 --> 00:04:55,045
Во ред е. Само се восхитувам
на обликот на твојот череп.
54
00:04:55,128 --> 00:04:58,048
Не, фала! -Можеби е подобро да
зборувам со момчево, помислив.
55
00:04:58,131 --> 00:05:01,260
Имам астма! Можеби ако му
објаснам, ќе биде спокоен.
56
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
Добро, слушај.
57
00:05:03,136 --> 00:05:06,807
Една работа сигурно сфати. Ме слушаш ли?
58
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Добро.
59
00:05:08,851 --> 00:05:11,770
Сакам да ти ја кажам
позадината на приказната.
60
00:05:11,812 --> 00:05:14,273
Ова е многу тешка задача,
61
00:05:14,356 --> 00:05:16,275
со голема опасност по животот.
62
00:05:16,358 --> 00:05:19,069
Јас сум доктор по новинарство.
Ова е важно, по ѓаволите!
63
00:05:19,152 --> 00:05:21,488
Ова е ебена приказна!
64
00:05:21,530 --> 00:05:23,657
Ти копиле!
65
00:05:23,740 --> 00:05:26,326
Тргни ги рацете од мојата ебена глава!
66
00:05:26,410 --> 00:05:30,414
Добро, добро, добро. Се нарушија
вибрациите меѓу нас, но зошто?
67
00:05:30,497 --> 00:05:32,958
Немаше ли комуникација во автомобилот?
68
00:05:33,000 --> 00:05:35,919
Дали се спуштивме на
нивото на глупи ѕверови?
69
00:05:36,003 --> 00:05:38,422
Овој човек зад воланот е мој адвокат.
70
00:05:38,505 --> 00:05:41,967
Не е некој кретен кого сум го
собрал од улица. Тој е странец.
71
00:05:42,009 --> 00:05:45,637
Мислам дека е Самоанец.
Не е ни важно, нели?
72
00:05:45,721 --> 00:05:48,140
Имаш ли предрасуди?
- Никако.
73
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
Не ни мислев.
74
00:05:50,225 --> 00:05:53,645
Бидејќи без разлика на расата, овој
човек има голема важност за мене.
75
00:05:53,729 --> 00:05:57,149
Срање, заборавив на пивото. Сакаш малку?
- Не.
76
00:05:57,232 --> 00:05:59,109
А малку етер?
- Што?
77
00:05:59,193 --> 00:06:02,404
Нема врска. Во ред, ајде
сега за сржта на овој проблем.
78
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
Пред 24 часа седевме
79
00:06:04,531 --> 00:06:09,578
во Пого Лаунџ во двориштето
на Беверли Хајтс хотелот,
80
00:06:09,620 --> 00:06:13,081
пиејќи Сингапур Слингс со мескал,
81
00:06:13,165 --> 00:06:19,087
криејќи се од суровата реалност,
на ова тешко лето Господово, 1971.
82
00:06:22,174 --> 00:06:27,179
Можеби ова е повикот што цело
време го чекавте господине.
83
00:06:27,262 --> 00:06:29,181
Можеби.
84
00:06:29,264 --> 00:06:31,892
Да. Мм, хмм.
85
00:06:31,975 --> 00:06:33,894
Ммм? Вистина? Во ред.
86
00:06:33,977 --> 00:06:36,480
Да? О, да, да. О, да.
87
00:06:36,522 --> 00:06:37,981
Добро. Чао.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Од канцеларија. Сакаат да...
89
00:06:44,988 --> 00:06:46,907
Ти благодарам.
90
00:06:48,158 --> 00:06:51,078
Сакаат веднаш да отидам во Лас Вегас,
91
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
да го најдам португалскиот
фотограф Ласерда.
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,083
Тој ќе ги има сите детали.
93
00:06:56,166 --> 00:06:59,586
Треба само да се појавам во
својот звучно изолиран апартман.
94
00:06:59,620 --> 00:06:59,636
Тој ќе ме побара.
95
00:06:59,670 --> 00:07:02,381
Што мислиш?
- Звучи како вистинска невоља.
96
00:07:02,464 --> 00:07:05,425
Ќе ти требаат многу правни совети
за да ја завршиш оваа работа.
97
00:07:05,509 --> 00:07:07,427
О, да.
98
00:07:07,511 --> 00:07:10,681
Како твој адвокат, те советувам да
изнајмиш брз автомобил, кабриолет.
99
00:07:10,764 --> 00:07:12,683
И ќе ти треба кокаин.
100
00:07:12,766 --> 00:07:16,144
Касетофон за специјална музика.
101
00:07:16,228 --> 00:07:18,146
Хавајски кошули.
102
00:07:18,230 --> 00:07:21,900
Ќе бидеш надвор од Л.А. барем 48 часа.
103
00:07:21,984 --> 00:07:23,902
Ми го зафркнува викендот.
- Зошто?
104
00:07:23,986 --> 00:07:27,906
Бидејќи, нормално, ќе
морам да дојдам со тебе.
105
00:07:27,990 --> 00:07:31,034
Мора да се наоружаме до заби.
106
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
Па, зошто да не?
107
00:07:33,620 --> 00:07:37,332
Ако нешто правиме, да го
направиме како што треба.
108
00:07:38,625 --> 00:07:41,128
Ова е американскиот сон во акција.
109
00:07:42,212 --> 00:07:43,797
Чекајте!
110
00:07:45,632 --> 00:07:50,137
Срање, будали сме ако не
го возиме торпедото до крај.
111
00:07:50,220 --> 00:07:52,139
Баш така. Мораме.
112
00:07:52,222 --> 00:07:54,183
Каква приказна е ова?
113
00:07:54,266 --> 00:07:56,226
Минт 400,
114
00:07:56,268 --> 00:08:00,272
најголема трка на мотоцикли и џипови
во историјата на организираниот спорт.
115
00:08:00,355 --> 00:08:04,276
Фантастичен спектакл во
чест на некој дебелогаз,
116
00:08:04,359 --> 00:08:07,279
сопственик на луксузниот Минт
Хотел во центарот на Лас Вегас.
117
00:08:07,362 --> 00:08:09,740
Така барем новинарите велат.
118
00:08:09,781 --> 00:08:12,242
Како твој адвокат, те
советувам да купиш мотоцикл.
119
00:08:12,284 --> 00:08:15,746
Како поинаку ќе ја
покриеш добро приказната?
120
00:08:15,787 --> 00:08:19,249
Па, ќе мора да се снајдеме некако.
121
00:08:19,291 --> 00:08:21,251
Чисто гонзо-новинарство.
122
00:08:23,295 --> 00:08:25,881
Срање!
123
00:08:31,178 --> 00:08:34,640
Набавувањето на дрогите и
кошулите не беше никаков проблем,
124
00:08:34,681 --> 00:08:37,643
но автомобил и касетофон не
е лесно да се најде во 18:30,
125
00:08:37,684 --> 00:08:40,145
во петок во Холивуд.
126
00:08:40,187 --> 00:08:43,148
Звучи убаво. Одлично.
Да се задржиме на тоа.
127
00:08:43,232 --> 00:08:46,151
Нормално дека господинот
има кредитна картичка!
128
00:08:46,193 --> 00:08:49,446
Така е човеку. Немој
да трпиш ничие срање.
129
00:08:49,530 --> 00:08:51,448
Тоа веќе го реков.
130
00:08:51,532 --> 00:08:55,786
Дали знаеш со кого разговараш? Знаеш?
131
00:08:55,869 --> 00:08:57,788
Биди таму за 30 минути.
132
00:09:00,707 --> 00:09:03,043
Ни треба музичка продавница.
133
00:09:03,085 --> 00:09:06,046
Ништо не правиме, ако немаме неограничен кредит
- Ќе направиме, човеку.
134
00:09:06,088 --> 00:09:08,507
Вие Самоанците сте сите исти.
135
00:09:08,590 --> 00:09:13,554
Не верувате во основната пристојност
на културата на белиот човек.
136
00:09:13,637 --> 00:09:15,556
Продавницата беше затворена,
137
00:09:15,639 --> 00:09:18,559
но продавачот рече дека
ќе не почека ако побрзаме.
138
00:09:20,602 --> 00:09:23,939
Но заглавивме на патот бидејќи
автомобилот пред нас прегази пешак.
139
00:09:25,148 --> 00:09:28,110
Имавме проблем и со
изнајмувањето автомобил.
140
00:09:28,151 --> 00:09:31,822
Г- не Дук, се е средено.
Можете да тргнете. -Да?
141
00:09:31,864 --> 00:09:35,450
Ќе бидете внимателни
со автомобилот, нели?
142
00:09:35,492 --> 00:09:37,452
О, да, човеку. Се разбира.
143
00:09:46,420 --> 00:09:50,340
Само што излетавте од плочникот
без ни малку да успорите.
144
00:09:50,424 --> 00:09:53,510
Колку се движевте, 70км/ч во рикверц?
145
00:09:53,594 --> 00:09:55,512
Нема никаква штета.
146
00:09:55,596 --> 00:09:58,557
Секогаш така го тестирам преносот,
задниот крај на фактор на стрес.
147
00:09:58,599 --> 00:10:01,518
Ова е многу јако пенкало, човеку.
- Еј, слушајте.
148
00:10:01,602 --> 00:10:04,521
Момци, да не сте пиеле случајно?
149
00:10:04,605 --> 00:10:06,523
Не. Јас не.
150
00:10:06,607 --> 00:10:09,568
Ние сме одговорни луѓе.
151
00:10:09,610 --> 00:10:11,570
Проклетство, ми го зема пенкалото!
152
00:10:12,946 --> 00:10:14,907
Проклети хипици!
153
00:10:17,576 --> 00:10:21,705
Остатокот од ноќта го поминавме спремајќи
ја опремата и пакувајќи го автомобилот.
154
00:10:21,788 --> 00:10:24,708
Потоа јадевме мескалин, и пливавме.
155
00:10:26,835 --> 00:10:28,795
Нашиот трип беше поинаков.
156
00:10:28,837 --> 00:10:30,756
Тоа беше класична афирмација,
157
00:10:30,839 --> 00:10:33,800
на сето добро и исправно во
општонационалниот карактер.
158
00:10:33,842 --> 00:10:37,012
Огромен поздрав на фантастичните можности
кои животот во оваа земја ги пружа.
159
00:10:37,095 --> 00:10:39,014
Но само за оние вистински надарените.
160
00:10:39,097 --> 00:10:41,475
А од тоа ни е преку кур, човеку!
161
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
Токму така!
162
00:10:44,019 --> 00:10:47,648
Мојот адвокат го разбира тој концепт,
без разлика на неговиот расен хендикеп.
163
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Но дали и ти?
164
00:10:50,192 --> 00:10:54,488
Рече дека разбира, но можев да
му видам во очите дека не разбрал.
165
00:10:54,530 --> 00:10:57,491
Ме лажеше.
166
00:11:09,711 --> 00:11:11,630
Лекот!
167
00:11:11,713 --> 00:11:13,632
Што? -Лекот!
168
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
Лекот? О, да, лекот. Еве го.
169
00:11:16,468 --> 00:11:19,388
Не грижи се. Овој човек има болно срце.
170
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Ангина пекторис.
171
00:11:21,473 --> 00:11:24,393
Но имаме лек. Еве ти. Добро.
172
00:11:24,476 --> 00:11:27,437
Голем шмрк, голем
шмрк. Голем шмрк синко.
173
00:11:27,479 --> 00:11:30,399
Ете така. Подобро.
174
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Малку за докторот.
175
00:11:45,706 --> 00:11:47,624
Кој...
176
00:11:47,708 --> 00:11:51,211
Кој кур правиме среде пустина?
177
00:11:51,295 --> 00:11:54,089
Некој нека викне
полиција. Ни треба помош.
178
00:11:54,173 --> 00:11:57,176
Помош, помош! Ни треба помош!
179
00:12:05,893 --> 00:12:07,853
Вистината.
180
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Вистината?
181
00:12:10,856 --> 00:12:13,108
Одиме во Вегас...
182
00:12:13,192 --> 00:12:17,821
Да го фатиме баронот
по име Сејвиџ Хенри.
183
00:12:17,905 --> 00:12:20,991
Вистина.
- Зошто? Бидејќи го знам со години,
184
00:12:21,074 --> 00:12:22,993
а така гадно не заеба.
185
00:12:23,076 --> 00:12:25,537
И знаеш што значи тоа.
Знаеш што значи тоа, нели?
186
00:12:25,579 --> 00:12:27,498
Не.
187
00:12:27,581 --> 00:12:29,500
Севиџ Хенри,
188
00:12:29,583 --> 00:12:31,502
го исплати својот последен чек.
189
00:12:31,585 --> 00:12:34,505
- Последниот чек. И ќе му
ги искорнеме белите дробови.
190
00:12:34,588 --> 00:12:37,883
И ќе ги изедеме. Копилето
нема да се извлече од ова.
191
00:12:37,925 --> 00:12:40,886
Мислам, што се случува со оваа држава
кога ѓубре како него може да се заебава
192
00:12:40,928 --> 00:12:44,515
со доктор по новинарство, кажи ми?
193
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
Еј!
- Фала за превозот!
194
00:12:47,768 --> 00:12:50,187
Не се секирајте за мене!
- Чекај!
195
00:12:50,270 --> 00:12:52,189
Врати се на пиво!
196
00:12:52,272 --> 00:12:54,191
Срање.
197
00:12:54,274 --> 00:12:56,527
Еби го. Ќе ми недостига.
198
00:12:56,610 --> 00:12:59,029
Тргни се!
- Му ги виде ли очите?
199
00:12:59,112 --> 00:13:02,032
Мораме да се губиме од Калифорнија
додека детено не нашло џандари.
200
00:13:02,115 --> 00:13:04,034
Тргни се копиле дебело!
201
00:13:04,117 --> 00:13:07,538
Имавме изрод во раце!
- O, срање.
202
00:13:09,957 --> 00:13:13,293
Ни беше апсолутен императив
да стигнеме до хотелот Минт
203
00:13:13,335 --> 00:13:15,295
пред истекот на
новинарската регистрација.
204
00:13:15,337 --> 00:13:18,632
Инаку би морале да платиме апартман.
205
00:13:24,429 --> 00:13:28,892
Исусе! Виде ли што ни направи Господ?
206
00:13:28,976 --> 00:13:31,395
Господ не го направи тоа. Ти беше.
207
00:13:31,478 --> 00:13:33,397
Ти си инспектор за наркотици, знаев.
208
00:13:33,480 --> 00:13:37,109
Тоа беше нашиот кокаин
свињо! Ебена свињо, курво!
209
00:13:37,192 --> 00:13:39,528
Подобро да внимаваш.
210
00:13:39,570 --> 00:13:43,448
Тука има многу мршојадци, ќе ти
ги исчистат коските до изутрина.
211
00:13:43,490 --> 00:13:46,243
Курво ебена!
212
00:13:47,536 --> 00:13:50,122
Еве го твоето половинче
сончев есид. Папај.
213
00:13:50,205 --> 00:13:52,624
Да.
214
00:13:52,708 --> 00:13:54,626
Супер.
215
00:13:54,710 --> 00:13:56,753
Колку време имам?
216
00:13:56,837 --> 00:13:59,798
Како твој адвокат, те
советувам да нагазиш до даска,
217
00:13:59,840 --> 00:14:03,802
зашто ќе биде ебено чудо ако стигнеме
таму пред да се претвориш во диво животно.
218
00:14:08,807 --> 00:14:10,726
Спремен ли си за тоа?
219
00:14:10,809 --> 00:14:16,315
Да се пријавиш во хотел во Вегас под лажно
име, и да направиш измама со глава полна есид?
220
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
Се надевам дека си.
221
00:14:20,402 --> 00:14:23,030
30 минути. Ќе биде густо.
222
00:14:53,602 --> 00:14:56,522
Ајде, земи го тикетот.
Имаме работа овде.
223
00:14:56,605 --> 00:14:58,690
Ајде, земи го тикетот. Земи го.
224
00:14:58,774 --> 00:15:00,692
Земи го тикетот.
225
00:15:02,277 --> 00:15:04,238
Ми треба ова, така?
226
00:15:05,030 --> 00:15:06,156
Ќе те запамтам.
227
00:15:08,242 --> 00:15:11,620
Нема начин да се опише
ужасот кој го почувствував.
228
00:15:23,090 --> 00:15:25,509
Ме облеа пот.
229
00:15:25,592 --> 00:15:27,886
Мојата крв е прегуста за Невада.
230
00:15:27,970 --> 00:15:30,889
Никогаш не сум можел да
се вклопам во оваа клима.
231
00:15:32,975 --> 00:15:35,936
Во ред. Биди тивок, биди мирен.
232
00:15:36,019 --> 00:15:39,731
Име и весникот за кој работиш.
233
00:15:39,815 --> 00:15:41,733
Ништо повеќе.
234
00:15:41,817 --> 00:15:44,736
...продавачка во
сендвичара. Имаше 16 години.
235
00:15:44,820 --> 00:15:47,906
И ја пресекле главата на паркингот.
236
00:15:47,990 --> 00:15:50,075
И направиле дупки и и ја испиле крвта.
237
00:15:50,158 --> 00:15:53,704
Мислам дека ја сакале
епифизната жлезда, да.
238
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Не. Како е мајка ти?
- Игнорирај ја оваа ужасна дрога.
239
00:15:56,957 --> 00:15:58,876
Да.
240
00:15:58,959 --> 00:16:00,878
Преправај се дека ништо не се случува.
241
00:16:02,921 --> 00:16:05,716
Здраво! Ааа...
242
00:16:05,799 --> 00:16:07,718
Моето име...
243
00:16:07,801 --> 00:16:10,762
Ух... Раул Дук!
244
00:16:10,804 --> 00:16:13,974
На листата сум. Хонорарно.
На листата, значи.
245
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Платено.
246
00:16:18,395 --> 00:16:21,315
Мојот адвокат е...
247
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Со мене.
248
00:16:25,527 --> 00:16:28,488
И јасно ми е дека неговото
име не е на листата,
249
00:16:28,530 --> 00:16:30,490
но ние мораме да добиеме апартман!
250
00:16:31,575 --> 00:16:33,285
Мораме да добиеме.
251
00:16:33,327 --> 00:16:35,287
Што е поентата?
252
00:16:35,329 --> 00:16:37,164
Што е следно?
253
00:16:37,206 --> 00:16:39,333
Вашиот апартман сеуште не е спремен,
254
00:16:39,416 --> 00:16:42,419
но, некој ве бараше.
255
00:16:42,503 --> 00:16:44,838
А?! Не! Сеуште ништо не сме направиле!
256
00:16:44,922 --> 00:16:47,674
Јас ќе го средам ова.
257
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Овој човек има болно срце.
258
00:16:50,260 --> 00:16:53,680
Ги имам сите потребни
лекови. Се викам др. Гонзо.
259
00:16:53,722 --> 00:16:56,183
Подгответе ни го апартманот.
Ќе бидеме во барот.
260
00:17:18,622 --> 00:17:21,041
Еј, губи се. Губи се.
261
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
Ајде, ајде.
262
00:17:28,465 --> 00:17:31,385
Што е тоа?
- Ајде, ајде. Да земеме кикирики.
263
00:17:31,468 --> 00:17:34,388
Кикирики? -Тоа ќе ти
дојде добро. Кикирики.
264
00:17:34,471 --> 00:17:36,515
Ох! Исусе!
265
00:17:36,598 --> 00:17:39,810
Две Куба Ливре, пиво и мескал.
- Веднаш.
266
00:17:49,528 --> 00:17:53,448
Кој е Ласерда? -Ласерда?
Да, не чека на 12-ти кат.
267
00:17:53,532 --> 00:17:55,450
Соба 1250. Ласерда.
268
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
Не можев да се сетам.
269
00:17:58,829 --> 00:18:02,291
Името ми беше познато, но
не можев да се сконцентрирам.
270
00:18:02,374 --> 00:18:04,793
Ужасни нешта се случуваа околу нас.
271
00:18:06,378 --> 00:18:08,297
Купи ни чевли за голф.
272
00:18:08,380 --> 00:18:12,176
Инаку нема живи да излеземе од овде.
273
00:18:12,259 --> 00:18:14,428
Невозможно е да се оди по оваа гадост.
274
00:18:14,511 --> 00:18:16,430
Никакво газење.
275
00:18:59,556 --> 00:19:03,852
Бев среде ебена зоолошка на рептили,
276
00:19:03,936 --> 00:19:07,022
а некој им служеше пиење
на тие проклети гадови.
277
00:19:07,064 --> 00:19:10,526
Уште малку ќе не распарчат.
278
00:19:24,790 --> 00:19:26,750
Ве молам!
279
00:19:26,792 --> 00:19:30,754
Кажете им да ги собујат
ебените чевли за голф!
280
00:19:30,838 --> 00:19:33,757
Исусе Боже, види колку ги има.
281
00:19:33,841 --> 00:19:35,759
Не забележаа.
282
00:19:35,843 --> 00:19:37,803
Тоа е новинарската маса, човеку.
283
00:19:37,845 --> 00:19:40,806
Треба да се запишеме за акредитација.
284
00:19:42,182 --> 00:19:44,268
Добро?
285
00:19:44,309 --> 00:19:45,978
Спремен си?
286
00:19:46,061 --> 00:19:47,980
Хм?
- Спремен ли си?
287
00:19:49,189 --> 00:19:51,567
Ајде, побрзај.
- Чекај! Не ме оставај!
288
00:19:54,194 --> 00:19:55,988
Два клуб-сендвичи...
289
00:19:56,071 --> 00:19:59,533
И уште два клуб-сендвичи...
290
00:19:59,616 --> 00:20:03,495
Еден, два, три, четири
коктели од шкампи.
291
00:20:03,579 --> 00:20:05,497
И убав свеж грејпфрут.
292
00:20:05,622 --> 00:20:08,000
Витамин Ц. Ни треба колку што може.
293
00:20:08,083 --> 00:20:10,752
Четири пилиња.
- Има, ах...
294
00:20:10,836 --> 00:20:13,255
Голема машина на небото, нешто како...
295
00:20:13,338 --> 00:20:16,675
- Шише рум. Електрична
змија, доаѓа накај нас.
296
00:20:16,758 --> 00:20:18,177
Пукај ја.
297
00:20:18,260 --> 00:20:21,221
Не сеуште. Сакам да
видам како се однесува.
298
00:20:21,305 --> 00:20:24,975
Вие мотоциклистите доста јадете.
299
00:20:25,058 --> 00:20:27,978
Ми треба количката. Мора
да ја вратам количката.
300
00:20:28,061 --> 00:20:31,773
Благодарам, но количката
треба... Ќе се вратам.
301
00:20:31,857 --> 00:20:33,859
Ти копиле.
- Ме погодија, човече!
302
00:20:33,942 --> 00:20:37,779
Те оставам сам 3 минути,
а ти попиздуваш и почнуваш
303
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
да трипаш и да се дереш
за некакви рептили.
304
00:20:39,823 --> 00:20:43,035
Што зборуваш, човек?
- Ги преплаши луѓено.
305
00:20:43,118 --> 00:20:45,037
За малку не викнеа џандари.
306
00:20:45,120 --> 00:20:48,499
Да господине, имавте среќа што
стигнав навреме! -Не ми се приближувај!
307
00:20:48,916 --> 00:20:50,709
Не ми се приближувај!
308
00:20:51,376 --> 00:20:52,961
Остави ме на раат.
309
00:20:53,003 --> 00:20:56,173
Единствена причина што ни дадоа
акредитација беше за да те избркаат од онаму.
310
00:20:57,174 --> 00:20:57,966
О, Боже? Кој е сега?
311
00:20:58,050 --> 00:21:01,178
Тој филм многу ме нафура.
312
00:21:01,261 --> 00:21:04,681
Вратата ли е?
313
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
Само момент.
314
00:21:07,809 --> 00:21:09,686
О, срање!
315
00:21:09,770 --> 00:21:11,730
Ох, Боже мој.
316
00:21:14,107 --> 00:21:18,570
Здраво. Јас сум
Ласерда, вашиот фотограф.
317
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Дук?
318
00:21:25,452 --> 00:21:27,412
Позади.
319
00:21:27,454 --> 00:21:30,541
Дук? Дук?
320
00:21:30,624 --> 00:21:32,584
Здраво.
321
00:21:32,626 --> 00:21:35,170
Ласерда. Вашиот фотограф.
322
00:21:35,254 --> 00:21:37,172
Па ти не си Португалец, човече!
323
00:21:37,256 --> 00:21:40,092
Еј, момци штета што ја пропуштивте
пробната трка со мотоцотикли.
324
00:21:40,133 --> 00:21:42,094
Човече која глетка!
325
00:21:42,135 --> 00:21:45,097
Хаскаварна, Јамаха, ДМЗ.
326
00:21:46,640 --> 00:21:48,642
Кавасаки!
327
00:21:48,725 --> 00:21:51,478
Меикос. Пурсенг!
328
00:21:51,520 --> 00:21:54,147
Свидиш Фаербол.
329
00:21:54,189 --> 00:21:56,650
Неколку Триумф, ваму-таму и ЦЗ.
330
00:21:56,692 --> 00:21:59,152
Сите многу, многу брзи.
331
00:21:59,194 --> 00:22:01,154
Многу.
332
00:22:01,196 --> 00:22:03,532
Каква трка ќе биде.
333
00:22:14,042 --> 00:22:17,129
Отидов јас.
334
00:22:17,254 --> 00:22:19,047
Знаеме што си наумил, човеку.
335
00:22:19,131 --> 00:22:21,049
Хм?
336
00:22:30,350 --> 00:22:32,519
Ќе ти кажам нешто.
337
00:22:32,603 --> 00:22:36,231
Не лаже. Во очите му видов.
338
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Очите?
339
00:22:43,322 --> 00:22:46,033
Изгасни го гомново!
340
00:22:51,538 --> 00:22:54,041
Тркачите беа спремни во зората.
341
00:22:54,124 --> 00:22:56,043
Напнато.
342
00:22:56,126 --> 00:22:59,671
Според некои, Минт
400 беше далеку подобра
343
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
од Супер Боул, Кентаки дербито,
344
00:23:02,799 --> 00:23:05,719
и сите Ловер Окленд
Ролер Дерби финалиња.
345
00:23:05,802 --> 00:23:07,721
Застани! Ова е забранета зона!
346
00:23:07,804 --> 00:23:10,182
Оваа трка привлекува посебна врста.
347
00:23:10,265 --> 00:23:12,267
Одеби. -Добро.
348
00:23:12,351 --> 00:23:15,771
Време беше да се втемелиме, и
да ја анализираме оваа задача
349
00:23:15,854 --> 00:23:18,273
и да најдеме начин
да се справиме со неа.
350
00:23:18,357 --> 00:23:20,275
Беше време да се заврши работата.
351
00:23:20,359 --> 00:23:24,321
Нам, кои бевме будни цела ноќ,
не ни беше до кафе и крофни.
352
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Ни требаше јака пијачка.
353
00:23:26,782 --> 00:23:28,742
Ние сме сепак кремата во
354
00:23:28,784 --> 00:23:30,869
националното спортско новинарство.
355
00:23:32,955 --> 00:23:36,333
Се собравме во Лас Вегас на
овој важен спортски настан.
356
00:23:36,416 --> 00:23:39,336
Во вакви моменти нема зафрканција.
357
00:23:50,806 --> 00:23:54,184
Убиј го телото, главата ќе умре. Али
- Фрејзер борба.
358
00:23:54,268 --> 00:23:57,604
Лудо срање. -
Вистински крај на 60-те.
359
00:23:57,688 --> 00:24:00,607
Али беше претепан од човечки хамбургер.
360
00:24:00,691 --> 00:24:03,527
Обата Кенеди беа убиени од мутанти.
- Еј! Почнаа!
361
00:24:03,569 --> 00:24:05,529
Срање, почнаа. Одиме!
362
00:24:05,571 --> 00:24:07,531
ДАМИ И ГОСПОДА!
363
00:24:07,573 --> 00:24:12,035
ДОБРЕДОЈДОВТЕ НА СТАРТОТ
НА РЕЛИТО МИНТ 400,
364
00:24:12,077 --> 00:24:15,372
СО НАГРАДА ОД 50.000 $ ЗА ПОБЕДНИКОТ,
365
00:24:15,455 --> 00:24:18,000
НА ОВАА ИСЦРПНА, ТЕШКА,
366
00:24:18,041 --> 00:24:21,128
ПУСТИНСКА ТРКА НА МОТОЦИКЛИ.
367
00:24:21,211 --> 00:24:23,130
И ТРГНАА!
368
00:24:25,215 --> 00:24:28,093
ТУКА СМЕ ДА МУ ПЛУКНЕМЕ
НА НЕПРИЈАТЕЛОТ ВО ОКО!
369
00:24:28,177 --> 00:24:30,387
Тргнаа.
370
00:24:30,470 --> 00:24:34,057
СЛЕДНИТЕ ДЕСЕТМИНА НА
СВОИТЕ СТАРТНИ ПОЗИЦИИ.
371
00:24:37,519 --> 00:24:40,814
СПРЕМНИ СЕ ДА ТРГНАТ!
372
00:24:40,898 --> 00:24:44,109
УШТЕ ЕДЕН ОДЛИЧЕН СТАРТ
СО МНОГУ КРЕНАТА ПРАШИНА!
373
00:24:44,193 --> 00:24:47,988
И ТРЕТАТА ГРУПА Е СПРЕМНА! ТРГНУВААТ!
374
00:24:48,071 --> 00:24:51,074
БРОЈОТ 45 НА 4-ТА ПОЗИЦИЈА.
375
00:24:59,791 --> 00:25:02,711
Околу 190 мотоцикли чекаа на старт.
376
00:25:02,794 --> 00:25:05,714
Дај ми пиво човеку.
Тргнуваа десет по десет,
377
00:25:05,797 --> 00:25:07,716
на секои две минути.
378
00:25:07,799 --> 00:25:09,718
Еве пријателе.
379
00:25:13,805 --> 00:25:16,642
Пичку матер. Кој ден е? Сабота?
380
00:25:16,725 --> 00:25:18,644
Повеќе е Недела.
381
00:25:23,106 --> 00:25:25,025
Здраво! Некој?
382
00:25:25,067 --> 00:25:27,027
Ја видовте трката?
383
00:25:27,069 --> 00:25:31,031
До 10 часот сите беа
распрснати низ патеката.
384
00:25:31,114 --> 00:25:33,367
Тоа веќе не личеше на трка.
385
00:25:33,408 --> 00:25:36,537
Беше тоа тест на издржливост.
386
00:25:36,620 --> 00:25:41,083
Идејата да се покрие оваа трка во
вообичаена новинарска смисла, беше апсурдна.
387
00:25:41,166 --> 00:25:43,585
Еј! Јако е! -Што?
388
00:25:43,627 --> 00:25:45,712
Ајде доаѓај!
389
00:25:50,342 --> 00:25:54,096
Ќе испробам неколку
комбинации на леќи и филм,
390
00:25:54,137 --> 00:25:57,516
додека не најдам нешто што
ќе работи на оваа прашина!
391
00:25:59,601 --> 00:26:02,104
Кој кур?
392
00:26:02,145 --> 00:26:05,691
Тоа се ебени митралези.
Пукаат на нас. Митралези!
393
00:26:05,774 --> 00:26:08,902
Проклета воена зона!
Вади не одовде брзо!
394
00:26:08,986 --> 00:26:12,656
Побрзо човече! Ќе
загинеме да му ебам матер!
395
00:26:12,698 --> 00:26:17,411
Кој... О, не. О, Боже. Боже Господе.
396
00:26:18,954 --> 00:26:20,873
Каде е проклетата трка?
397
00:26:21,957 --> 00:26:23,876
Не знам човеку.
398
00:26:23,959 --> 00:26:26,128
Ние сме само добри Американски
патриоти како и вие.
399
00:26:27,379 --> 00:26:30,007
Во што сте вие момци?
400
00:26:30,048 --> 00:26:33,093
Ох, спортски новинари. Со вас сме.
401
00:26:33,177 --> 00:26:35,137
Платени лудаци.
402
00:26:40,142 --> 00:26:40,767
Да.
403
00:26:41,059 --> 00:26:43,562
Одиме.
404
00:26:44,438 --> 00:26:46,690
Среќно господа.
405
00:26:48,775 --> 00:26:51,820
Врати ме назад.
- Не! Не, не, не. Мора да продолжиме.
406
00:26:51,904 --> 00:26:53,947
Ни треба целосно покритие!
407
00:26:54,031 --> 00:26:58,202
Почуствував дека беше време нешто
да се смени во целата таа сцена.
408
00:26:58,285 --> 00:27:00,787
Отпуштен си.
409
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
Одвратно копиле.
410
00:27:04,249 --> 00:27:06,168
Добро.
411
00:27:06,251 --> 00:27:08,879
Само вози во прашината!
- Не сакам да те видам веќе.
412
00:27:08,962 --> 00:27:11,882
Вози во прашината!
413
00:27:17,721 --> 00:27:20,974
Трката беше во тек.
414
00:27:21,058 --> 00:27:24,728
Бев на стартот. Во
тоа сум доста сигурен.
415
00:27:24,811 --> 00:27:26,730
Но, што сега?
416
00:27:26,813 --> 00:27:28,732
Што е следно?
417
00:27:36,073 --> 00:27:39,034
Пушти го радиото. Пушти ја касетата.
418
00:27:39,076 --> 00:27:41,036
Спушти ги сите ебени прозори.
419
00:27:41,787 --> 00:27:46,250
Да го осетиме пустинскиот
ветер. О, да. Ова е тоа.
420
00:27:48,585 --> 00:27:50,546
Тотална контрола.
421
00:27:50,629 --> 00:27:53,924
Возење низ главната улица на
Лас Вегас во сабота навечер.
422
00:27:54,007 --> 00:27:56,927
Двајца стари добри момци
во жар-црвен кабриолет.
423
00:27:57,010 --> 00:28:01,056
Стонирани, одлепени, изопачени.
424
00:28:01,139 --> 00:28:03,058
Добри луѓе.
425
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Супер. Звучи добро.
426
00:28:05,894 --> 00:28:08,772
29 центи хот-дог.
427
00:28:08,814 --> 00:28:10,766
За што сме овде?
428
00:28:10,816 --> 00:28:13,819
Дојдовме овде за забава или за работа?
429
00:28:13,861 --> 00:28:16,196
За работа, секако.
430
00:28:16,238 --> 00:28:20,492
Еве. Креб Луи и шише
Мускатела за 20 долари.
431
00:28:20,534 --> 00:28:25,497
Како твој адвокат, те советувам
да возиш право до Тропикана.
432
00:28:25,539 --> 00:28:28,500
Гај Ломбардо. Тој е во Плавата
Соба со неговите Кралски Канаѓани.
433
00:28:28,542 --> 00:28:31,503
Зошто?
- Зошто? Што зошто?
434
00:28:31,545 --> 00:28:35,507
Зошто би ги трошел моите тешко заработени
долари за да гледам ебени лешеви?
435
00:28:35,591 --> 00:28:37,509
Не знам за тебе.
436
00:28:37,551 --> 00:28:40,846
Но во мојата работа,
важно е да бидеш во тек.
437
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
Што мислите дека правите?
438
00:28:42,723 --> 00:28:45,559
Ова не е паркинг!
Тргнете го автомобилот!
439
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
Не смеете да паркирате
тука! Извинете! Господине!
440
00:28:48,604 --> 00:28:50,731
Што? Не смеете... Еј!
441
00:28:50,772 --> 00:28:52,399
Не смеете да се паркирате тука!
442
00:28:52,482 --> 00:28:55,068
Зошто не? Ова не е
разумно место за паркирање?
443
00:28:55,152 --> 00:28:58,405
Разумно? На тротоар сте! Ова е тротоар!
444
00:28:58,447 --> 00:29:00,407
Ова не е паркинг!
- Деби Рејнолдс?
445
00:29:00,449 --> 00:29:03,911
Не можете да се паркирате на тротоар!
- Изгледа дека е жешко.
446
00:29:03,952 --> 00:29:06,747
Возевме од Л.А. за ова шоу.
447
00:29:06,788 --> 00:29:08,415
Ние сме и пријатели на Деби.
448
00:29:13,420 --> 00:29:16,798
Ова беше територија на Боб Хоп.
449
00:29:16,840 --> 00:29:18,800
На Френк Синатра.
450
00:29:18,842 --> 00:29:20,802
На Спиро Егну.
451
00:29:20,844 --> 00:29:25,265
Целото место смрдеше од лукзузниот
ламинат и пластичните палми.
452
00:29:25,349 --> 00:29:28,727
Скривалиште за високата
класа и големите трошачи.
453
00:29:30,812 --> 00:29:33,982
Почна. На сцената ли е?
- Да. Се е продадено.
454
00:29:34,024 --> 00:29:36,985
Извинете господине. Сите
места се пополнети. Извинете.
455
00:29:37,027 --> 00:29:39,988
Возиме од Л.А. за ова шоу.
456
00:29:40,030 --> 00:29:43,492
Реков дека нема слободни места за
седење, господине. -Заеби седење!
457
00:29:43,534 --> 00:29:46,995
Ние сме пријатели на
Деби. Се знаеме од малечки.
458
00:29:49,081 --> 00:29:52,292
Спремен си да одиме на суд за ова?
- Па, зависи.
459
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Да позборуваме на кратко.
460
00:29:55,379 --> 00:29:58,465
Вашиот став се заснова
на рушење на надежта.
461
00:29:59,550 --> 00:30:01,468
Тоа е нелегално во Невада.
462
00:30:02,719 --> 00:30:06,390
Како се викаш?
- Моето име? Тони Пициката.
463
00:30:06,431 --> 00:30:08,392
Тони Пициката.
464
00:30:08,433 --> 00:30:10,894
Вашето име, ако може да знам господине?
465
00:30:10,978 --> 00:30:13,397
На мојата возачка е.
466
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Мислам дека ќе може
да ве пикнам господине.
467
00:30:16,483 --> 00:30:19,486
Ти благодарам на љубезноста.
- Ќе морате да стоите позади.
468
00:30:20,779 --> 00:30:24,700
После многу препирање не пушти за џабе,
469
00:30:24,783 --> 00:30:27,828
мислејќи дека ќе бидеме тивки
позади и дека нема да пушиме.
470
00:30:29,913 --> 00:30:31,874
ДАМИ И ГОСПОДА!
471
00:30:31,915 --> 00:30:34,877
ДЕСЕРТ ИН СО ГОРДОСТ ВИ ЈА ПРЕТСТАВУВА
472
00:30:34,918 --> 00:30:38,005
НЕСПОРЕДЛИВАТА ДЕБИ РЕЈНОЛДС!
473
00:30:40,090 --> 00:30:42,509
ДОБРО ВЕЧЕР ДАМИ И ГОСПОДА!
474
00:30:42,593 --> 00:30:45,554
ПРЕКРАСНО Е ДА СЕ БИДЕ
СО ВАКВИ ИЗВОНРЕДНИ ЛУЃЕ!
475
00:30:51,226 --> 00:30:53,645
Што се случува?
476
00:30:53,729 --> 00:30:56,148
Изнеси ги! Ајде, губете се оттука!
477
00:30:56,231 --> 00:30:58,150
Исфрли ги!
478
00:30:58,233 --> 00:31:01,486
Надвор! Исфрли ги надвор!
479
00:31:09,620 --> 00:31:13,207
Срање! Се најдовме во ебена
временска капсула таму.
480
00:31:13,290 --> 00:31:15,250
Кретен!
481
00:31:15,292 --> 00:31:20,380
Ќе дознаам каде живеете и
ќе ве запалам гомна ниедни!
482
00:31:22,466 --> 00:31:26,094
Еден ден ќе фрлам
ебена бомба во местово.
483
00:31:38,899 --> 00:31:41,485
Ох, чекај. Го виде тоа?
484
00:31:41,568 --> 00:31:43,529
Ова е местото човеку.
485
00:31:43,570 --> 00:31:45,531
Никој не може да не заебава овде.
486
00:31:47,074 --> 00:31:50,035
Дај го етерот. Мескалинот не работи.
487
00:31:54,081 --> 00:31:56,166
Еве го.
488
00:32:00,963 --> 00:32:02,923
Да. Зошто да не?
489
00:32:10,722 --> 00:32:14,309
Ах. Ѓаволски етер.
490
00:32:14,393 --> 00:32:18,522
Прави да се однесуваш како селски
пијаница од некоја ирска приказна.
491
00:32:18,605 --> 00:32:21,024
Тотално губење на основните
моторни способности.
492
00:32:21,108 --> 00:32:24,027
Замаглен вид, губење
рамнотежа, заплеткан јазик.
493
00:32:24,111 --> 00:32:26,113
Умот останува во ужас.
494
00:32:26,196 --> 00:32:29,116
Оневозможен да комуницира
со ’рбетниот столб,
495
00:32:29,199 --> 00:32:33,162
што е доста интересно, бидејќи
се гледаш како чудно се однесуваш,
496
00:32:33,203 --> 00:32:35,164
но не можеш да се контролираш.
497
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Се приближуваш и знаеш
дека кога ќе стигнеш,
498
00:32:42,629 --> 00:32:45,549
треба да му дадеш на човекот два
долари, за да те пушти да влезеш.
499
00:32:45,632 --> 00:32:49,636
Но кога ќе стигнеш
таму, се тргнува наопаку.
500
00:32:49,678 --> 00:32:54,057
Некој лут тип ќе те турне и ќе
помислиш: „Што се случува овде?"
501
00:32:54,141 --> 00:32:58,854
Се слушаш себеси како мумлаш:
- Кучињата го ебеа Папата. Не сум ништо виновен.
502
00:33:00,898 --> 00:33:04,193
Етерот е совршена дрога за Лас Вегас.
503
00:33:04,234 --> 00:33:07,696
Во овој град обожаваат
пијаници. Свежо месо.
504
00:33:07,779 --> 00:33:09,615
Ајде, пријателе. Ајде.
- Свети...
505
00:33:09,698 --> 00:33:13,869
И така не пикнаа внатре.
506
00:33:13,952 --> 00:33:16,371
ДАМИ И ГОСПОДА!
507
00:33:16,455 --> 00:33:18,373
МОМЦИ И ДЕВОЈКИ!
508
00:33:18,415 --> 00:33:21,877
ГОСТИ ОД СИТЕ ВОЗРАСТИ!
509
00:33:21,960 --> 00:33:27,216
БАЗУКО КАЗИНО ЦИРКУСОТ СО
ГОРДОСТ ВИ ГИ ПРЕТСТАВУВА
510
00:33:27,299 --> 00:33:30,636
ЛЕТЕЧКИТЕ ФЕЛИНИ!
511
00:34:36,243 --> 00:34:37,828
Извинете!
512
00:34:37,911 --> 00:34:41,123
Бегај од мене, ти...
513
00:34:43,834 --> 00:34:47,212
Дрогираната личност може да научи да се
справи со тоа што ја гледа мртвата баба,
514
00:34:47,296 --> 00:34:50,591
како му се качува по
ногата, со нож во забите,
515
00:34:50,674 --> 00:34:53,010
но никого не треба да тераш
да се справи со овој трип.
516
00:34:53,093 --> 00:34:55,679
Базуко Циркусот е тоа што целиот
свет би го правел во сабота навечер,
517
00:34:55,762 --> 00:34:57,973
ако нацистите ја добиеја војната.
518
00:34:58,056 --> 00:34:59,975
Тоа беше Шестиот Рајх.
519
00:35:15,532 --> 00:35:17,493
Пријдете до оваа фантастична машина!
520
00:35:17,576 --> 00:35:20,996
За само 99 центи вашата слика
ќе се појави 60 метри долга,
521
00:35:21,079 --> 00:35:23,499
на билборд во центарот на Лас Вегас.
522
00:35:23,582 --> 00:35:27,002
За само 99 центи со гласовна
порака. Кажи го тоа што го сакаш.
523
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Тие ќе те чујат, сигурно!
Ќе бидеш 60 метри висок.
524
00:35:32,299 --> 00:35:33,926
Етерот почна да слабее.
525
00:35:34,009 --> 00:35:35,928
Есидот помина одамна.
526
00:35:36,011 --> 00:35:38,597
Но мескалинот почна да зајакнува.
527
00:35:38,680 --> 00:35:41,934
Добриот мескалин доаѓа бавно.
528
00:35:42,017 --> 00:35:44,436
Првиот час е само чекање,
529
00:35:44,520 --> 00:35:47,272
и негде на половина од вториот час,
530
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
почнуваш да го пцуеш типот што ти го
продал, бидејќи ништо не се случува.
531
00:35:50,317 --> 00:35:51,693
И тогаш... ТРАС!
532
00:35:51,777 --> 00:35:54,154
Мразам да го кажам ова...
533
00:35:54,238 --> 00:35:57,157
Но ова место почнува да ме...
534
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
Почнува да ме плаши.
535
00:35:59,535 --> 00:36:02,496
Глупости! Дојдовме тука да
го најдеме американскиот сон.
536
00:36:02,538 --> 00:36:05,958
И сега кога сме во вртлогот,
ти сакаш да се откажеш?
537
00:36:05,999 --> 00:36:08,961
Сфати човеку, го најдовме главниот нерв.
538
00:36:09,002 --> 00:36:10,879
Баш тоа и ме плаши.
539
00:36:10,963 --> 00:36:12,881
Еј гледај!
540
00:36:12,965 --> 00:36:16,468
Две жени се ебат со поларна мечка.
541
00:36:16,552 --> 00:36:19,012
Не ми кажувај такви работи.
542
00:36:19,096 --> 00:36:22,015
Не сега човек.
543
00:36:22,057 --> 00:36:26,019
Ова ми е последната пијачка.
Колку пари можеш да ми позајмиш?
544
00:36:26,103 --> 00:36:27,729
Не многу. Зошто?
545
00:36:27,813 --> 00:36:29,731
Морам да одам.
- Да одиш?
546
00:36:29,815 --> 00:36:33,068
Да. Ја напуштам земјава.
- О, не. Смири се малку.
547
00:36:33,152 --> 00:36:36,697
Ќе бидеш добар за неколку
часа. Само седни. Седни ебате!
548
00:36:36,780 --> 00:36:39,700
Не ме заебавај, човеку! Ова е сериозно.
549
00:36:39,741 --> 00:36:42,703
Уште еден час во градов
и ќе убијам некого.
550
00:36:42,786 --> 00:36:46,373
Добро. Ќе ти позајмам пари.
551
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Ќе успееме?
552
00:36:48,792 --> 00:36:50,961
Сакам да заминам побрзо.
- Добро.
553
00:36:51,044 --> 00:36:54,423
Да ја платиме сметката,
да станеме полека,
554
00:36:54,464 --> 00:36:56,925
мислам дека тоа ќе биде долг пат.
555
00:36:56,967 --> 00:36:59,428
Запалка господине?
556
00:37:00,846 --> 00:37:03,807
Дали ти плаќаат да се ебеш со мечката?
557
00:37:03,849 --> 00:37:06,643
Што? Што?
558
00:37:06,727 --> 00:37:08,979
Што рече да го ебам?
- Пијан е.
559
00:37:09,021 --> 00:37:11,398
Подобро да си го прибереш пријателот.
560
00:37:11,481 --> 00:37:13,901
Госпоѓо, господине, бебе,
дете, сеедно, може да платам?
561
00:37:13,984 --> 00:37:15,986
Еве, земи. Ќе биде доволно.
562
00:37:16,069 --> 00:37:19,448
Еј, ајде. Да одиме доле да се коцкаме.
563
00:37:21,533 --> 00:37:24,286
Вие момци не се откажувате.
564
00:37:24,369 --> 00:37:26,497
Каде отиде?
565
00:37:26,580 --> 00:37:28,165
Каде е?
566
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Кога ќе застане ова чудо?
- Да застане?
567
00:37:34,046 --> 00:37:37,299
Запри го!
- Нема да застане. Никогаш нема да застане.
568
00:37:37,382 --> 00:37:39,134
Не мрдај! Ќе паднеш.
569
00:37:39,218 --> 00:37:40,969
Ебаго, тој е...
570
00:37:42,387 --> 00:37:45,307
Каде отиде?
571
00:37:45,390 --> 00:37:47,309
Ајде. Да одиме.
572
00:37:47,392 --> 00:37:49,770
Ајде, брзо, како зајак. Оп! Оп!
573
00:37:49,853 --> 00:37:51,772
Ајде. Оп!
- Не можам!
574
00:37:51,855 --> 00:37:55,400
Ајде пичко една, копиле посрано!
575
00:37:58,487 --> 00:38:00,072
Добро.
576
00:38:05,619 --> 00:38:08,539
Ајде. Срање. Ох!
577
00:38:08,622 --> 00:38:10,499
Ајде. Падна, падна. Да одиме.
578
00:38:10,541 --> 00:38:13,502
Копиле едно! Ме бутна!
579
00:38:15,295 --> 00:38:18,215
Ајде. Добро, остани овде
и оди во затвор. Јас одам.
580
00:38:18,298 --> 00:38:20,050
Ајде демон еден!
581
00:38:20,133 --> 00:38:22,052
Ништо, не сакам ништо!
582
00:38:22,135 --> 00:38:24,054
Виде ли?
583
00:38:25,347 --> 00:38:28,600
Некое копиле ме бутна отпозади.
584
00:38:28,684 --> 00:38:32,104
Веројатно барменот. Заради тоа
што и го рече на келнерката.
585
00:38:32,187 --> 00:38:35,107
Леле леле!
- Крави ќе ме убијат!
586
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Бисексуалци ќе ме убијат!
587
00:38:37,693 --> 00:38:40,112
Да одиме одовде. Каде е лифтот?
588
00:38:40,195 --> 00:38:43,115
Не се доближувај до лифтот!
Чекаат тоа да го направиме.
589
00:38:43,198 --> 00:38:47,494
Да не фатат во железна кутија,
и да не спуштат во подрум.
590
00:38:49,913 --> 00:38:53,333
Не трчај, човече! Ќе бараат
секаков изговор да не застрелаат.
591
00:38:56,879 --> 00:38:58,797
Ти вози.
592
00:38:58,881 --> 00:39:02,092
Мислам дека нешто не е во ред со мене.
593
00:39:06,180 --> 00:39:08,390
Погрешна врата.
594
00:39:08,473 --> 00:39:10,350
Хм?
- Погрешна врата.
595
00:39:10,434 --> 00:39:13,854
Ова не е добар град
за психоделични дроги.
596
00:39:13,937 --> 00:39:16,899
Екстремно вознемирувачки
вибрации беа насекаде околу нас.
597
00:39:16,982 --> 00:39:20,736
Конечно стигнавме до вратата,
но клучот не отклучуваше.
598
00:39:22,321 --> 00:39:25,407
Копилињата ни ја смениле бравата, човече!
- Зарем?
599
00:39:27,493 --> 00:39:30,954
Сигурно ја пребарале собата!
600
00:39:30,996 --> 00:39:33,248
Исусе Христе, готови сме.
601
00:39:36,668 --> 00:39:39,171
Пази! Пази!
602
00:39:41,131 --> 00:39:42,633
Заклучи!
603
00:39:42,674 --> 00:39:45,427
Стави го синџирот!
604
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
Подобро е сега.
605
00:39:50,015 --> 00:39:52,351
Од каде ни излезе овој?
606
00:39:54,561 --> 00:39:56,480
Ах, на Ласерда е.
607
00:39:56,563 --> 00:39:58,482
Да, да. Мислев ќе ни затреба.
608
00:39:59,733 --> 00:40:02,194
За што?
609
00:40:02,236 --> 00:40:07,366
За да му влеземе и да го исфрлиме
од кревет со противпожарно црево.
610
00:40:08,742 --> 00:40:11,703
Мислам дека треба да го
оставиме кутриот на раат.
611
00:40:11,787 --> 00:40:14,540
Ми кажа дека ќе се врати порано, па...
- Знаев...
612
00:40:15,082 --> 00:40:17,668
Tој е со мојата женска, човече!
613
00:40:17,751 --> 00:40:21,171
Мислиш на искусната
плавуша од филмската екипа?
614
00:40:21,255 --> 00:40:23,841
Срање. Мислиш дека правеле садо-мазо?
615
00:40:23,924 --> 00:40:25,843
Така. Само ти смеј се.
616
00:40:25,926 --> 00:40:28,846
Сигурно сега и ги врзува очите.
617
00:40:28,929 --> 00:40:30,931
Сите сте исти...
618
00:40:30,973 --> 00:40:33,851
Пичка ви матер сите сте исти!
619
00:40:33,934 --> 00:40:37,104
Исусе Боже, човече!
Од каде ти е тоа чудо?
620
00:40:39,189 --> 00:40:41,149
Собната послуга ми го прати.
621
00:40:41,233 --> 00:40:44,111
Ми требаше за да ги
исечкам лимоните, човеку.
622
00:40:44,194 --> 00:40:47,281
Лимони? Какви лимони?
623
00:40:47,364 --> 00:40:50,534
Немаа ниеден. Не растеле во пустина.
624
00:40:50,617 --> 00:40:53,579
Тоа краставо копиле!
625
00:40:53,662 --> 00:40:56,832
Требаше да го средам кога имав шанса.
626
00:40:59,084 --> 00:41:01,670
Сега тој е со неа, човече!
627
00:41:01,753 --> 00:41:04,256
Со моето девојче.
628
00:41:04,339 --> 00:41:06,758
Ми текнува на девојката.
629
00:41:06,842 --> 00:41:10,012
Имавме инцидент со неа во
лифтот, пред неколку часа.
630
00:41:10,053 --> 00:41:12,556
Мојот адвокат направи будала од себе.
631
00:41:24,026 --> 00:41:25,944
Ти мора да си возач?
632
00:41:28,530 --> 00:41:30,782
Тебе ти се обраќа.
633
00:41:34,745 --> 00:41:36,663
Која класа си?
634
00:41:36,747 --> 00:41:38,499
Класа?
635
00:41:38,582 --> 00:41:40,375
Што зборуваш ебате?
636
00:41:40,459 --> 00:41:42,377
Што возиш?
637
00:41:42,461 --> 00:41:46,173
Знаеш, ние правиме мал прилог од трката,
638
00:41:46,256 --> 00:41:48,175
за телевизиска серија.
639
00:41:48,258 --> 00:41:51,970
Мислев, ако може да те искористиме.
640
00:41:52,054 --> 00:41:55,516
Ох, мене? Па јас возам...
641
00:41:55,557 --> 00:41:58,602
„Леле мајко", помислив. Еве го.
642
00:41:58,685 --> 00:42:01,688
Возам големи ебачишта. Знаеш? Големи.
643
00:42:01,772 --> 00:42:04,733
Ептен големи ебачи. Да.
644
00:42:04,775 --> 00:42:06,693
Винсент Блек Шедоу.
645
00:42:06,777 --> 00:42:08,695
Ние сме, со фабричкиот тим.
646
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Сереш. -Што?
647
00:42:11,073 --> 00:42:12,991
Сереш.
648
00:42:15,244 --> 00:42:19,206
Мислам дека тука имаме
некое неуко пилешко гомце.
649
00:42:19,248 --> 00:42:22,709
Глупав пилешки ебач во градов.
650
00:42:22,751 --> 00:42:24,837
Ти розево педерче.
651
00:42:24,878 --> 00:42:28,048
Можам да ви покажам подобро
отколку што кажувам г-це.
652
00:42:28,090 --> 00:42:30,050
Запалка? Хм?
653
00:42:32,094 --> 00:42:34,054
Не.
654
00:42:38,684 --> 00:42:42,104
Не ми веруваш нели? А?
655
00:42:42,187 --> 00:42:45,107
Не се смеј.
- Во ред е. Ги знам дечкиве.
656
00:42:45,190 --> 00:42:47,651
Смеј се издркотино! Испробај ме.
657
00:42:47,734 --> 00:42:51,238
Сакаш да ја импресионираш?
Па, импресионирај ја со мене!
658
00:42:51,321 --> 00:42:52,948
Срање.
659
00:43:02,040 --> 00:43:05,002
Лудак еден! Бегај лудаку!
660
00:43:05,043 --> 00:43:07,004
Ох, срање!
661
00:43:07,045 --> 00:43:09,923
Полицијата ќе дојде по тебе!
662
00:43:10,007 --> 00:43:11,925
Дај ми го клучот.
663
00:43:12,009 --> 00:43:13,719
Дај ми го ебениот клуч!
664
00:43:23,228 --> 00:43:25,522
Тргни го ножот.
- Цел ден сум на нозе.
665
00:43:25,564 --> 00:43:29,026
Ајде. Во џеб ми е. Ајде.
666
00:43:38,118 --> 00:43:40,662
Пичку матер.
667
00:43:40,746 --> 00:43:42,831
Сериозна е работава, човече.
668
00:43:45,626 --> 00:43:47,503
Женската сфати, човече.
669
00:43:50,297 --> 00:43:53,008
Се заљуби во мене, човече.
670
00:43:53,091 --> 00:43:55,010
Контакт со очите, човече.
671
00:44:04,561 --> 00:44:08,982
Треба да одам горе и да го кастрирам
копилето. Ќе ја прифатам вината, човек.
672
00:44:09,066 --> 00:44:11,944
Остај го чудакот на мира.
673
00:44:11,985 --> 00:44:15,447
Да не си се договорил со него?
674
00:44:15,531 --> 00:44:18,951
Ти ли му ја даде?
675
00:44:20,327 --> 00:44:22,788
А?
676
00:44:22,830 --> 00:44:25,290
Добро, види...
677
00:44:25,374 --> 00:44:28,252
Подобро да го тргнеш тоа
проклето сечило, човек.
678
00:44:28,335 --> 00:44:30,254
Оправи се.
679
00:44:30,337 --> 00:44:32,256
Ќе одам да ја измијам колата.
680
00:44:32,339 --> 00:44:36,760
Една од работите која ќе ја научиш
после години дружење со дрогирани луѓе,
681
00:44:36,844 --> 00:44:39,763
е дека можеш да свртиш грб на личност,
682
00:44:39,847 --> 00:44:42,766
но никако не го врти грбот на дрогата,
683
00:44:42,850 --> 00:44:45,978
особено ако мавта со голем
ловечки нож пред твоите очи.
684
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Што правев овде?
685
00:44:56,363 --> 00:44:59,283
Која беше смислата на ова патување?
686
00:44:59,366 --> 00:45:02,786
Дали само лутав наоколу,
во некое дрогирано лудило,
687
00:45:02,870 --> 00:45:06,832
или навистина дојдов тука во Лас
Вегас за да работам на приказната?
688
00:45:12,254 --> 00:45:16,508
Кои се овие луѓе, овие лица?
689
00:45:16,592 --> 00:45:19,011
Од каде дојдоа?
690
00:45:19,094 --> 00:45:22,347
Изгледаа како карикатури на
продавачи на автомобили од Далас,
691
00:45:22,431 --> 00:45:27,352
и Исусе, ги имаше премногу
во 4:30 во недела наутро.
692
00:45:27,436 --> 00:45:30,439
Сеуште бркајќи го американскиот сон.
693
00:45:30,522 --> 00:45:32,483
Таа визија на голем победник,
694
00:45:32,524 --> 00:45:36,987
која расте од последната минута од пред
утринскиот хаос во застоено казино во Лас Вегас.
695
00:45:37,070 --> 00:45:38,989
Дваесет.
- Менуваме дваесет.
696
00:45:39,031 --> 00:45:41,450
Благодарам.
697
00:45:41,533 --> 00:45:43,402
Одиме.
- Добро.
698
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Тркалај се, тркалај се.
699
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Збогати ме. Збогати ме.
700
00:45:50,751 --> 00:45:53,253
Тоа ќе биде десет.
- Ти копиле!
701
00:45:53,295 --> 00:45:55,214
Срање!
- Извинете.
702
00:45:55,297 --> 00:45:58,217
Не, не. Смири се.
703
00:45:58,300 --> 00:46:00,260
Научи да уживаш во губењето.
704
00:46:19,822 --> 00:46:22,741
Пичку матер, човече! Овдека е потоп.
705
00:46:22,825 --> 00:46:26,245
Не го пипај тоа. Остај го.
Не се заебавај со тоа, човеку!
706
00:46:30,541 --> 00:46:32,417
Ох, Боже.
707
00:46:32,501 --> 00:46:34,419
Го изеде целиот овој есид?
708
00:46:34,503 --> 00:46:37,005
Така е. Музика!
709
00:46:37,047 --> 00:46:40,008
Подобро помоли се да
имаме Торазин во торбата,
710
00:46:40,050 --> 00:46:43,178
инаку си во ебена невоља.
- Пушти ја касетата!
711
00:46:43,262 --> 00:46:45,722
Која касета?
- Џеферсон Ерплејн. „Белиот Зајак".
712
00:46:45,764 --> 00:46:48,225
Ми треба звук кој ќе ме дигне.
- Лом си.
713
00:46:48,267 --> 00:46:50,227
Ќе одам на два часа.
714
00:46:50,269 --> 00:46:53,939
А потоа ќе се вратам и ќе те
претепам како пичка во кадата.
715
00:46:56,024 --> 00:46:57,309
Добро! Ќе го направам!
716
00:46:57,359 --> 00:46:59,361
Ќе го направам. Да му ебам, човече!
717
00:46:59,403 --> 00:47:02,114
Само направи ми една услуга.
718
00:47:02,197 --> 00:47:04,116
Дај ми два часа. Ништо повеќе.
719
00:47:04,199 --> 00:47:07,286
Два часа да преспијам до утре.
720
00:47:07,369 --> 00:47:09,246
Средено.
721
00:47:10,539 --> 00:47:11,957
Ќе биде многу тежок ден.
722
00:47:12,040 --> 00:47:14,251
Ќе ти го дадам сето потребно време.
723
00:47:14,334 --> 00:47:17,421
Струен удар. Не ни треба тоа.
724
00:47:17,504 --> 00:47:19,756
Одеби.
725
00:47:26,972 --> 00:47:28,891
Пичку матер!
726
00:47:33,312 --> 00:47:35,314
Да видиме.
727
00:47:40,110 --> 00:47:42,029
Ох, Господе Боже.
728
00:47:42,112 --> 00:47:44,781
Помош! Помош! Некој
нека ми помогне! Помош!
729
00:47:44,865 --> 00:47:46,783
Срање, се убива!
730
00:47:48,869 --> 00:47:52,289
Не пипај, човече! Не пипај!
731
00:47:52,372 --> 00:47:54,658
Жити се, човече!
732
00:47:54,708 --> 00:47:57,002
Назад! Назад! Премотај назад!
733
00:47:59,546 --> 00:48:02,049
Назад! Назад копиле!
734
00:48:03,967 --> 00:48:07,387
Премотај, човеку, ми треба уште еднаш!
- Што?
735
00:48:07,429 --> 00:48:11,308
Кога ќе дојде до оној фантастичен дел...
736
00:48:11,391 --> 00:48:15,812
Кога зајакот сам ќе си
ја одгриза главата...
737
00:48:15,896 --> 00:48:20,692
Сакам да го фрлиш ебениот касетофон,
738
00:48:20,776 --> 00:48:23,403
во кадата, со мене.
739
00:48:23,487 --> 00:48:25,948
Срање! Ти начисто си одлепил, човече!
740
00:48:25,989 --> 00:48:29,076
Ќе те исфрли преку ѕидот. Ќе
бидеш мртов за десет секунди.
741
00:48:29,159 --> 00:48:32,120
Ебате, ќе мора после да објаснувам.
- Сереш.
742
00:48:34,498 --> 00:48:37,084
Не се заебавај со мене,
човек! Јас сум Ахаб.
743
00:48:41,338 --> 00:48:44,132
Исусе Христе.
744
00:48:44,174 --> 00:48:47,135
Добро, лудак еден!
Седи! Назад во кадата!
745
00:48:47,177 --> 00:48:49,763
Ќе ти го набијам ова во ебеното грло!
746
00:48:50,806 --> 00:48:54,226
Не ме терај да го користам ова, човек!
747
00:48:54,309 --> 00:48:56,270
Добро, човек.
748
00:48:56,353 --> 00:48:58,272
Веројатно тоа е единственото решение.
749
00:48:58,355 --> 00:49:01,692
Да се осигураме. Се е поврзано.
750
00:49:02,985 --> 00:49:04,903
Сакаш да...
751
00:49:04,987 --> 00:49:08,115
Да го фрлам ова во кадата кога Белиот
Зајак ќе го достигне врвот, така?
752
00:49:12,119 --> 00:49:15,268
За момент помислив дека ќе
треба да излезам надвор...
753
00:49:15,318 --> 00:49:18,417
И да натерам некоја проклета
собарка да го направи тоа.
754
00:49:18,500 --> 00:49:20,460
Не. Јас ќе го направам тоа.
755
00:49:20,502 --> 00:49:22,671
За што служат пријателите?
756
00:49:25,757 --> 00:49:28,969
Спремен си?
757
00:49:32,014 --> 00:49:34,016
Затвори ги очите.
758
00:49:34,099 --> 00:49:36,101
Да, добро момче.
759
00:49:38,937 --> 00:49:43,025
Зајко! Бел зајко! Доста пичка
ти матер, ми го трошиш времето!
760
00:49:43,108 --> 00:49:46,570
Погласно човече! Погласно!
761
00:49:48,655 --> 00:49:53,494
Добро, затвори ги очињата, десет...
762
00:49:56,163 --> 00:49:59,416
Девет... Сто и единаесет...
763
00:49:59,500 --> 00:50:01,418
Педесет и два...
764
00:50:01,502 --> 00:50:02,878
Три!
765
00:50:11,762 --> 00:50:14,223
Ми треба сон.
766
00:50:34,117 --> 00:50:35,744
Ти копиле!
767
00:50:36,870 --> 00:50:39,748
Одбиј! Назад, човеку! Го сакаш ова?
768
00:50:42,626 --> 00:50:44,586
Би го направил тоа, нели?
769
00:50:44,628 --> 00:50:47,047
Зошто не?
- Копиле ебено!
770
00:50:47,130 --> 00:50:51,718
Пред една минута сакаше да те убијам,
сега сакаш ти да ме убиеш мене.
771
00:50:51,802 --> 00:50:54,972
Тоа што треба да го направам,
е да викнам ебена полиција!
772
00:50:55,013 --> 00:50:57,683
Дечко, ама си напнат.
773
00:50:58,851 --> 00:51:01,520
Нема потреба да викнеш џандари, човече.
774
00:51:01,603 --> 00:51:03,522
Немам избор.
775
00:51:03,605 --> 00:51:07,526
Не би спиел баш мирно, додека
ти се шеташ со глава полна есид,
776
00:51:07,609 --> 00:51:10,487
сакајќи да ме исецкаш со проклетиот нож.
777
00:51:10,529 --> 00:51:13,490
Кој спомна сецкање, човек?
778
00:51:15,868 --> 00:51:19,037
Само сакав да ти направам
малечко „З" на челото.
779
00:51:21,165 --> 00:51:25,460
Врати се во кадата. Лапни неколку
црвени и пробај да се смириш.
780
00:51:25,544 --> 00:51:28,463
Испуши малку трева. Удри
си неколку шлаканици.
781
00:51:28,547 --> 00:51:31,967
Човече, прави што сакаш, само те молам,
782
00:51:32,050 --> 00:51:35,512
остави ме да се одморам малку. Те молам.
783
00:51:35,596 --> 00:51:38,223
Ајде свињоебач!
784
00:51:38,265 --> 00:51:41,393
Стани! Стани!
785
00:51:41,435 --> 00:51:44,396
Па... Да...
786
00:51:44,438 --> 00:51:46,398
Да...
787
00:51:47,566 --> 00:51:50,194
Мора да работиш...
788
00:51:50,277 --> 00:51:52,446
Каков г’злар.
789
00:51:52,488 --> 00:51:54,448
Ти болно копиле, шарлатан!
790
00:51:54,490 --> 00:51:57,242
Јас сум доктор по новинарство, човече!
791
00:51:57,326 --> 00:51:59,244
Ајде.
792
00:51:59,328 --> 00:52:01,413
Да не те дигам.
793
00:52:01,497 --> 00:52:04,708
Не ме терај да те дигам.
794
00:52:04,791 --> 00:52:07,711
Бегај таму и испери си ги гаќите!
795
00:52:07,794 --> 00:52:10,631
Испери ги гаќите, по
ѓаволите! Како големо момче!
796
00:52:10,714 --> 00:52:12,633
Свиња!
797
00:52:15,511 --> 00:52:18,472
Есидот му ги помешал брзините.
798
00:52:18,514 --> 00:52:22,476
Следната фаза ќе биде од оние пеколни,
интензивни, интроспективни кошмари.
799
00:52:22,518 --> 00:52:24,478
Мора малку да се одморам.
800
00:52:24,520 --> 00:52:27,773
Четири часа очај.
801
00:52:27,856 --> 00:52:30,984
Проклети дроги.
802
00:52:37,115 --> 00:52:40,828
Игнорирај го кошмарот во бањата.
803
00:52:40,911 --> 00:52:44,164
Уште еден грд бегалец
од љубовната генерација.
804
00:52:45,541 --> 00:52:48,418
Мојот адвокат никогап
не ја прифати идејата,
805
00:52:48,502 --> 00:52:50,921
често промовирана од
поранешни корисници на дрога,
806
00:52:51,004 --> 00:52:54,258
дека можеш многу повеќе да
постигнеш без дроги, отколку со нив.
807
00:52:54,341 --> 00:52:56,301
Всушност, ниту јас не ја прифатив.
808
00:53:30,377 --> 00:53:34,631
1965, големиот есид
бран во Сан Франциско.
809
00:53:36,925 --> 00:53:41,889
Ми текнува на една вечер во еден
клуб по име Матрикс. Бев таму.
810
00:53:41,930 --> 00:53:45,350
Мајко моја. Таму сум.
811
00:53:45,434 --> 00:53:47,394
Ебати тоа.
812
00:53:47,436 --> 00:53:51,732
Јасно е дека бев жртва
на експлозија на дрога,
813
00:53:51,815 --> 00:53:55,569
обичен уличен чудак кој
јадеше се што ќе стигнеше.
814
00:53:55,611 --> 00:54:00,574
Сака ли некој ЛСД?
815
00:54:00,657 --> 00:54:04,244
Имам се што треба...
816
00:54:04,286 --> 00:54:06,997
Токму овде!
817
00:54:07,080 --> 00:54:12,961
Само ми треба место за „готвење".
818
00:54:16,006 --> 00:54:19,593
Најпрвин решив да изедам
само половина есид,
819
00:54:19,676 --> 00:54:23,472
но го истурив остатокот врз
мојата црвена волнена кошула.
820
00:54:27,768 --> 00:54:31,814
Што е проблемот?
821
00:54:31,897 --> 00:54:34,942
Па, ова белово што го гледаш...
822
00:54:35,025 --> 00:54:38,111
На мојот ракав...
823
00:54:39,446 --> 00:54:43,534
Тоа е ЛСД.
824
00:54:58,549 --> 00:55:00,259
Со малку среќа...
825
00:55:01,510 --> 00:55:03,220
Неговиот живот беше уништен засекогаш,
826
00:55:03,303 --> 00:55:08,100
секогаш мислејќи дека позади некои тесни
врати, во сите негови омилени барови,
827
00:55:08,183 --> 00:55:10,435
луѓе во црвени волнени кошули,
828
00:55:10,519 --> 00:55:14,481
се „убиваат" од работи кои
тој никогаш нема да ги дознае.
829
00:55:20,154 --> 00:55:23,866
Чудни сеќавања од таа
потресна ноќ во Вегас.
830
00:55:23,949 --> 00:55:28,579
Поминаа ли пет години? Шест?
831
00:55:28,662 --> 00:55:33,792
Изгледа како вечност, тој врв,
кој нема никогаш да се повтори.
832
00:55:36,962 --> 00:55:39,464
Сан Франциско во средината на 60-те,
833
00:55:39,506 --> 00:55:43,468
беше посебно место и
време, да се биде дел,
834
00:55:43,510 --> 00:55:46,180
но никакви објаснувања,
835
00:55:46,305 --> 00:55:48,223
никаква мешавина од
зборови, музика или сеќавања,
836
00:55:48,307 --> 00:55:51,810
не може да го долови тоа чувство,
дека си бил таму, и си живеел,
837
00:55:51,894 --> 00:55:55,856
во тој дел од времето во
светот, што и да значеше тоа.
838
00:56:05,240 --> 00:56:07,159
Лудило во сите правци.
839
00:56:07,242 --> 00:56:09,536
Во секое време.
840
00:56:09,620 --> 00:56:11,705
Можеше да фрлаш искри насекаде.
841
00:56:14,249 --> 00:56:16,335
Постоеше фантастична, општа смисла,
842
00:56:16,418 --> 00:56:18,879
дека што и да правевме беше
добро, дека победувавме.
843
00:56:20,047 --> 00:56:22,341
И тоа, мислам, беше главното.
844
00:56:24,301 --> 00:56:26,261
Тоа чувство на неизбежна победа,
845
00:56:26,303 --> 00:56:27,888
врз силите на старото и злото.
846
00:56:27,971 --> 00:56:31,183
Не во некоја воена смисла,
такво нешто не ни требаше.
847
00:56:33,185 --> 00:56:35,896
Нашата енергија,
едноставно, преовладуваше.
848
00:56:35,979 --> 00:56:39,191
Го имавме моментот.
849
00:56:39,274 --> 00:56:42,778
Јававме на грбот на
висок и преубав бран.
850
00:56:44,279 --> 00:56:49,117
Сега, после помалку од пет години,
851
00:56:49,201 --> 00:56:52,788
можеш да се качиш на рид во Лас
Вегас, и да погледнеш на Запад,
852
00:56:52,871 --> 00:56:55,499
и со вистинските очи,
853
00:56:55,541 --> 00:56:58,627
можеш да видиш висок воден знак,
854
00:56:58,710 --> 00:57:01,630
на местото каде што бранот
855
00:57:01,713 --> 00:57:03,632
конечно се урна, и се повлече назад.
856
00:57:20,607 --> 00:57:23,819
Собна послуга!
857
00:57:27,197 --> 00:57:30,117
Добро утро господине.
858
00:57:30,200 --> 00:57:33,162
Што сакаш, човеку? Што сакаш?
859
00:57:33,203 --> 00:57:34,746
Собна послуга.
- Оди си!
860
00:57:34,997 --> 00:57:36,790
Во погрешна соба си! Оди си ебате!
861
00:57:36,957 --> 00:57:39,751
Имам пиштол. Не е мој. Бегај!
862
00:57:40,502 --> 00:57:43,172
Ах, сметката.
- Што?
863
00:57:43,213 --> 00:57:46,175
Ќе потпишете ли?
- Да, сфатив. Побрзај.
864
00:57:46,216 --> 00:57:48,677
Не мрдај, човече. Биди мирен.
865
00:57:48,719 --> 00:57:50,679
Така.
866
00:57:50,721 --> 00:57:52,681
Не кажувај никому, човече!
867
00:57:55,976 --> 00:58:00,397
Одлуката да си заминам
дојде наеднаш. Или можеби не.
868
00:58:00,481 --> 00:58:04,526
Можеби сум планирал цело време,
869
00:58:04,610 --> 00:58:06,987
потсвесно, чекајќи
го вистинскиот момент.
870
00:58:07,070 --> 00:58:09,907
Сметката беше причина, мислам.
871
00:58:09,990 --> 00:58:12,784
Бидејќи немав пари да ја платам.
872
00:58:12,868 --> 00:58:16,788
Сметката за собната послуга се
движеше од 29 до 36 долари за час.
873
00:58:16,872 --> 00:58:19,791
За цели 48 часа.
874
00:58:19,875 --> 00:58:21,793
Неверојатно.
875
00:58:21,877 --> 00:58:23,795
Како се случило?
876
00:58:23,879 --> 00:58:28,258
Но додека си ги поставував тие прашања,
немаше никој околу мене да ми одговори.
877
00:58:28,300 --> 00:58:31,428
Оној мој скапан адвокат,
др. Гонзо, си замина.
878
00:58:31,512 --> 00:58:33,430
Сигурно намирисал невоља.
879
00:58:35,432 --> 00:58:37,267
„З"?
880
00:58:37,309 --> 00:58:39,394
Паника.
881
00:58:39,686 --> 00:58:44,274
Се искачи по мојот ’рбет, како
првиот воздигнувачки бран на есид.
882
00:58:44,358 --> 00:58:48,278
Целата ужасна реалност
почна да излегува пред мене.
883
00:58:51,156 --> 00:58:53,116
Еве ме.
884
00:58:53,158 --> 00:58:56,245
Сам во Лас Вегас, потполно
изобличен од дроги.
885
00:58:56,328 --> 00:58:59,623
Без пари, без сторија за списанието.
886
00:58:59,665 --> 00:59:05,170
И згора на се, имав огромна
проклета хотелска сметка.
887
00:59:07,589 --> 00:59:10,008
Не ни знам кој победи на трката.
888
00:59:10,050 --> 00:59:12,010
Можеби никој.
889
00:59:12,052 --> 00:59:15,013
Што би направил Хорацио
Алжер во оваа ситуација?
890
00:59:16,181 --> 00:59:19,476
Биди смирен, биди смирен.
891
00:59:19,560 --> 00:59:21,895
Јас сум релативно угледен граѓанин.
892
00:59:21,937 --> 00:59:24,982
Повеќекратен престапник,
можеби, но никако опасен.
893
00:59:27,568 --> 00:59:32,072
Среќа што претходно го оставив сапунот,
грејпфрутот и останатиот багаж во колата.
894
00:59:32,156 --> 00:59:33,699
Сега.
895
00:59:33,740 --> 00:59:35,701
Беше прашање само да не
се слизнам од јамката.
896
00:59:35,742 --> 00:59:39,580
Еј! Земи го ова. Добро.
897
00:59:39,621 --> 00:59:43,750
Г- не Дук! Г-не
Дук! - Оф, ебати...
898
00:59:43,792 --> 00:59:48,130
Ве баравме.
- Играта беше готова. Ме фатија.
899
00:59:48,172 --> 00:59:51,466
Многу добри книги се
напишани во затвор, нели?
900
00:59:51,550 --> 00:59:53,760
Господине? -Што?
901
00:59:53,844 --> 00:59:55,929
Стигна телеграма за вас.
902
00:59:56,013 --> 00:59:58,974
Всушност, не е за вас, туку
за некој по име Томпсон.
903
00:59:59,057 --> 01:00:02,436
Но, пишува „Дајте му ја на Раул Дук".
904
01:00:02,478 --> 01:00:05,481
Дали ви значи тоа нешто?
- Да, да. Ми значи многу. Фала.
905
01:00:05,564 --> 01:00:09,026
Да, проверив во
регистарот, за г-ин Томпсон.
906
01:00:09,067 --> 01:00:11,612
Не го најдов, но претпоставувам
дека е дел од вашата екипа.
907
01:00:11,695 --> 01:00:13,322
Да. Не грижи се. Ќе му ја дадам.
908
01:00:13,530 --> 01:00:16,450
Да, но ме збуни тоа што
потписот на др. Гонзо
909
01:00:16,533 --> 01:00:20,954
е на телеграмата од Л.А. во моментот
кога знаевме дека е тука во хотелот.
910
01:00:21,038 --> 01:00:23,165
Точно. Сте постапиле правилно.
911
01:00:23,207 --> 01:00:26,543
Никогаш не пробувај да сфатиш
новинарска порака. Повеќето се шифрирани.
912
01:00:26,627 --> 01:00:28,921
Посебно од др. Гонзо. Се гледаме.
913
01:00:29,004 --> 01:00:32,883
Кажете ми.
914
01:00:32,925 --> 01:00:35,511
Кога ќе биде буден докторот?
915
01:00:35,594 --> 01:00:39,598
Буден? Како мислиш?
916
01:00:39,681 --> 01:00:43,352
Мојот менаџер, г-ин Хим,
би сакал да го запознае.
917
01:00:43,435 --> 01:00:45,938
Ништо посебно.
918
01:00:45,979 --> 01:00:50,025
Г
- ин Хим сака сите гости со голема сметка,
919
01:00:50,108 --> 01:00:52,361
да ги запознае лично, знаете?
920
01:00:52,444 --> 01:00:54,613
Само муабет и ракување. Разбирате?
921
01:00:54,696 --> 01:00:56,657
Секако, но да сум на ваше место,
922
01:00:56,698 --> 01:00:59,117
ќе го почекав докторот да појадува,
923
01:00:59,159 --> 01:01:01,119
бидејќи тој е многу суров човек.
924
01:01:01,161 --> 01:01:03,622
Исусе Боже!
925
01:01:03,705 --> 01:01:04,414
Не!
926
01:01:06,291 --> 01:01:11,046
Ама ќе биде слободен
подоцна, во текот на утрото?
927
01:01:11,129 --> 01:01:15,133
Види, телеграмата е измешана.
928
01:01:15,217 --> 01:01:18,178
Всушност е од г-ин Томпсон, не за него.
929
01:01:18,262 --> 01:01:21,932
Во ред? Сега морам да одам.
Морам да одам на трката.
930
01:01:22,015 --> 01:01:24,726
Не брзајте, трката е готова.
- Не е за мене.
931
01:01:24,810 --> 01:01:26,770
Па, дојдете на ручек!
932
01:01:28,063 --> 01:01:29,606
Секако, човеку! Секако.
933
01:01:33,068 --> 01:01:35,028
Исусе.
934
01:01:36,405 --> 01:01:41,368
Лоши бранови на параноја.
Лудило. Страв и одвратност.
935
01:01:41,410 --> 01:01:44,329
Неподносливи вибрации. Губи се.
936
01:01:44,413 --> 01:01:46,331
Ловците се доближуваа.
937
01:01:46,415 --> 01:01:48,625
Можев да ги намирисам.
938
01:01:48,709 --> 01:01:50,627
Направи ми последна услуга, Господе.
939
01:01:50,711 --> 01:01:54,256
Дај ми уште пет брзи часа,
пред да удриш со чеканот.
940
01:01:54,339 --> 01:01:59,511
Само да се ослободам од овој проклет
автомобил и оваа ужасна пустина.
941
01:02:06,935 --> 01:02:09,605
О, ти злобно копиле!
942
01:02:09,688 --> 01:02:12,274
Ова е твое масло. Подобро
помогни ми Господе.
943
01:02:12,357 --> 01:02:15,194
Зашто ако не, ќе ме имаш на раце.
944
01:02:24,870 --> 01:02:27,456
Застани! Застани!
- Еј!
945
01:02:27,539 --> 01:02:29,041
Добро утро. Како си?
Добро, човеку. Не е лошо.
946
01:02:33,879 --> 01:02:35,923
Малкумина ја разбираат психологијата
на справувањето со сообраќаен полицаец.
947
01:02:36,006 --> 01:02:40,552
Нормален возач, ќе испаничи
и ќе застане веднаш на страна.
948
01:02:40,594 --> 01:02:43,597
Тоа е погрешно. Предизвикува
презир во срцето на полицаецот.
949
01:02:45,182 --> 01:02:48,435
Нека те брка копилето. Ќе те следи.
950
01:02:48,519 --> 01:02:52,231
Но нема да знае што да направи
кога ќе го вклучите десниот трепкач.
951
01:02:52,314 --> 01:02:57,069
Тоа значи дека ќе застанете
на некое место да разговарате.
952
01:02:57,152 --> 01:02:59,354
Ќе му треба момент, додека сфати,
953
01:02:59,404 --> 01:03:01,782
дека ќе треба да направи
полукруг, со полна брзина.
954
01:03:01,824 --> 01:03:04,034
Но вие ќе бидете спремни.
955
01:03:04,117 --> 01:03:06,203
Набрзинка прсти-пета.
956
01:03:18,799 --> 01:03:21,677
Здраво. Како сте?
957
01:03:23,887 --> 01:03:26,807
Што по ѓаволите мислеше дека правиш?
958
01:03:26,890 --> 01:03:30,269
Сакам да знам. Да ја видам возачката.
959
01:03:30,352 --> 01:03:33,397
Ох, да, секако. Еве.
960
01:03:36,525 --> 01:03:38,443
Боже.
961
01:03:42,906 --> 01:03:45,242
Јас сум.
962
01:03:45,325 --> 01:03:47,244
Може да го добијам тоа?
963
01:03:48,787 --> 01:03:51,498
Знаев дека сум ебен.
964
01:03:57,546 --> 01:04:01,008
Гледам имаш два пакета
пиво, кутија грејпфрут...
965
01:04:01,091 --> 01:04:03,468
Маици, пешкири, сијалици.
966
01:04:05,345 --> 01:04:08,932
Знаете ли што значи да возиш со таа брзина?
- Да, знам. Виновен сум.
967
01:04:08,974 --> 01:04:12,519
Јасно ми е. Знаев дека е
криминал. Но го направив тоа.
968
01:04:12,603 --> 01:04:15,564
Срање, зошто да се расправам? Јас
сум ебен криминалец. Погледни ме.
969
01:04:15,647 --> 01:04:18,150
Имаш чуден став.
970
01:04:18,233 --> 01:04:20,277
Можеби.
971
01:04:20,360 --> 01:04:24,823
Знаеш, мислам дека треба да преспиеш.
972
01:04:24,907 --> 01:04:27,201
Има одморалиште, само право.
973
01:04:27,284 --> 01:04:30,537
Сакам да одиш таму, и
да преспиеш неколку часа.
974
01:04:30,579 --> 01:04:32,623
Тоа нема да ми помогне.
975
01:04:32,706 --> 01:04:35,876
Предолго сум буден, три, можеби
четири ноќи. Не се ни сеќавам.
976
01:04:35,959 --> 01:04:38,670
Ако легнам сега, ќе бидам
во кома наредните 20 часа.
977
01:04:40,214 --> 01:04:43,091
Зошто ти се два пакета сапун, синко?
978
01:04:43,175 --> 01:04:45,594
Сакам да бидам чист.
979
01:04:45,677 --> 01:04:47,596
Не.
980
01:04:48,931 --> 01:04:50,724
Вака ќе направиме.
981
01:04:50,766 --> 01:04:53,685
Тоа што ќе го запишам
во мојот извештај...
982
01:04:53,769 --> 01:04:57,022
Е дека сум те застанал
за пребрзо возење.
983
01:04:57,105 --> 01:05:00,359
Те советувам да продолжиш
кон следното одморалиште.
984
01:05:00,442 --> 01:05:02,361
Стој!
985
01:05:05,489 --> 01:05:08,450
Те советувам да продолжиш
кон следното одморалиште,
986
01:05:08,492 --> 01:05:11,537
твојата следна дестинација.
987
01:05:13,121 --> 01:05:15,707
И да преспиеш.
988
01:05:16,917 --> 01:05:19,336
Јасен ли сум?
989
01:05:19,419 --> 01:05:22,422
Па, колку далеку е Бекер?
990
01:05:22,506 --> 01:05:25,884
Мислев да, застанам таму на ручек.
991
01:05:27,344 --> 01:05:29,304
Не е под моја надлежност.
992
01:05:29,346 --> 01:05:32,933
Границата е на 2,2 миљи
после одморалиштето.
993
01:05:33,016 --> 01:05:34,977
Можел ли да стигнеш?
994
01:05:35,060 --> 01:05:37,187
Ќе се обидам.
995
01:05:37,271 --> 01:05:41,525
Одамна сакам да отидам до Бекер.
Имам доста слушнато за тоа место.
996
01:05:43,402 --> 01:05:45,320
Одлична морска храна.
997
01:05:47,114 --> 01:05:50,367
Знаеш, мислам дека тип како тебе,
998
01:05:50,450 --> 01:05:53,328
ќе сака да проба копнени ракчиња.
999
01:05:53,412 --> 01:05:56,790
Одлична морска храна.
- Копнен рак?
1000
01:05:56,874 --> 01:06:00,210
Во ред. Зошто да не?
1001
01:06:00,252 --> 01:06:02,588
Фала за советот.
1002
01:06:02,629 --> 01:06:04,756
Погледни ме во очи.
1003
01:06:08,051 --> 01:06:09,970
Се е во ред?
1004
01:06:13,307 --> 01:06:17,019
Може ли да добијам еден
бакнеж пред да си заминеш?
1005
01:06:17,102 --> 01:06:20,689
Многу сум осамен овде.
1006
01:06:27,154 --> 01:06:31,033
Се чувствував силувано. Свињата
ми направи се што можеше.
1007
01:06:31,116 --> 01:06:34,286
И сега се кикоти негде во
западниот дел од градот,
1008
01:06:34,369 --> 01:06:36,830
чекајќи ме да отидам во Л.А.
1009
01:06:36,914 --> 01:06:41,126
Да, господине. Секако дека ќе
го послушам советот за одмор,
1010
01:06:41,168 --> 01:06:45,797
и не можеш да замислиш колку
сум благодарен за ова попуштање.
1011
01:06:45,881 --> 01:06:48,800
Собери се, човече.
1012
01:06:48,884 --> 01:06:52,429
Ако продолжам право кон
Л.А. сигурно ќе ме уапси.
1013
01:06:52,513 --> 01:06:56,099
Не. Тоа не е време за да се појавам.
1014
01:06:58,352 --> 01:07:00,479
Ова е Долината на смртта.
1015
01:07:02,981 --> 01:07:05,484
Ох, да ти ебам!
1016
01:07:05,526 --> 01:07:07,945
Исусе, тоа е тој!
1017
01:07:08,028 --> 01:07:10,447
Ох, Господе!
1018
01:07:15,619 --> 01:07:19,206
Срање! Ајде ебено копиле!
1019
01:07:19,248 --> 01:07:22,501
О, Боже, Боже! Мора
да одам, мора да одам.
1020
01:07:25,128 --> 01:07:27,422
Ме заковаа по ѓаволите.
1021
01:07:27,464 --> 01:07:29,925
Заглавен сум во некое смрдено
место во пустината. Се вика Бекер.
1022
01:07:29,967 --> 01:07:32,761
Немам многу време, човеку,
копилињата се приближуваат.
1023
01:07:32,803 --> 01:07:36,014
Ќе ме бркаат како ебена ѕверка.
- Параноичен си.
1024
01:07:36,098 --> 01:07:38,183
Веднаш ми треба ебен адвокат!
1025
01:07:38,267 --> 01:07:41,019
Што правиш во Бекер? Нели
ти стигна телеграма од мене?
1026
01:07:41,103 --> 01:07:45,607
Каква телеграма, ти безвредно копиле?
Ќе ти го осакатам газот заради ова!
1027
01:07:45,649 --> 01:07:48,861
Гаду безмозочен. Треба да си во Вегас.
1028
01:07:48,944 --> 01:07:51,113
Ти изнајмив апартман во Фламинго.
1029
01:07:51,155 --> 01:07:55,534
Треба да известуваш за Националната
Адвокатска Конференција.
1030
01:07:55,617 --> 01:07:59,788
Ти резервирав. Се е средено.
1031
01:07:59,830 --> 01:08:03,292
И кој кур правиш среде пустина?
1032
01:08:03,375 --> 01:08:06,628
Ништо. Нема врска. Се заебавав.
1033
01:08:06,712 --> 01:08:10,174
Јас сум на базенот во Фламинго.
1034
01:08:10,257 --> 01:08:13,177
Зборувам преку безжичен телефон што
ми го донесе некое џуџе од казиното.
1035
01:08:13,260 --> 01:08:16,513
Да, имам тотално покритие овде.
Не доаѓај во близина копиле едно!
1036
01:08:16,597 --> 01:08:18,557
Странците не се добредојдени овде.
1037
01:08:20,893 --> 01:08:24,563
Па, така светот функционира.
1038
01:08:24,646 --> 01:08:28,984
Целата енергија тече спрема
импулсите на големиот магнет.
1039
01:08:29,067 --> 01:08:31,737
Која будала бев што му пркосев.
1040
01:08:31,820 --> 01:08:35,032
Морав да се вратам
во Вегас. Немав избор.
1041
01:08:38,243 --> 01:08:40,370
Мора да се ослободам од „Ајкулата".
1042
01:08:40,412 --> 01:08:44,750
Премногу луѓе можат да ја препознаат,
посебно полицијата во Лас Вегас.
1043
01:08:46,084 --> 01:08:49,880
За среќа, мојата кредитна
картичка, технички сеуште важеше.
1044
01:08:49,963 --> 01:08:53,175
Ова е веќе супериорна машина.
1045
01:08:53,258 --> 01:08:57,179
Десети илјади вредна играчка
со специјални додатоци.
1046
01:08:57,262 --> 01:09:00,682
Задните прозори скокаа
како жаби на минско поле.
1047
01:09:00,766 --> 01:09:04,186
Контролната табла беше полна со
езотерични светла, бројки и стрелки,
1048
01:09:04,269 --> 01:09:06,688
кои никогаш не би ги разбрал.
1049
01:09:06,730 --> 01:09:09,399
Ако свињите се собираат во Вегас,
1050
01:09:09,483 --> 01:09:13,070
треба некој културата на дрогата
да ја претстави на доследен начин.
1051
01:09:13,153 --> 01:09:15,197
Да избегам со вжештена глава,
1052
01:09:15,280 --> 01:09:18,116
од еден хотел во Лас Вегас,
1053
01:09:18,200 --> 01:09:21,453
и потоа само да се повозам низ
градот и да се пријавам во друг хотел.
1054
01:09:21,537 --> 01:09:24,790
Јас и илјадници
полицајци од цела Америка.
1055
01:09:24,873 --> 01:09:27,960
Зошто да не влезам самоуверено меѓу нив.
1056
01:09:28,043 --> 01:09:31,547
Добредојдовте во хотелот
Фламинго, господине.
1057
01:09:31,630 --> 01:09:34,049
Господине?
1058
01:09:34,091 --> 01:09:36,051
Да, здраво. Добро.
1059
01:09:52,151 --> 01:09:55,028
Моето пристигнување беше лошо темпирано.
1060
01:10:19,344 --> 01:10:22,389
Јас сум началник на
полицијата во Мичиген.
1061
01:10:22,473 --> 01:10:24,558
Слушај другар, ти објаснив.
1062
01:10:24,641 --> 01:10:29,897
Ја имам оваа карта на која
пишува дека имам резервирано тука.
1063
01:10:29,980 --> 01:10:33,734
Жал ми е господине, но вие
сте на листата на чекање.
1064
01:10:33,817 --> 01:10:38,197
Така што вашата резервација
е префрлена во...
1065
01:10:38,280 --> 01:10:42,034
Мунлајт мотелот,
1066
01:10:42,075 --> 01:10:44,620
кој се наоѓа на Парадајз булеварот.
1067
01:10:44,703 --> 01:10:47,789
Имаме платено за проклетата соба!
1068
01:10:47,873 --> 01:10:50,959
Всушност е многу фино место за сместување,
се наоѓа на само 16 блока од тука.
1069
01:10:51,043 --> 01:10:53,045
Има базен, сауна...
1070
01:10:53,128 --> 01:10:55,547
Слушај, ти педерче едно гнасно!
1071
01:10:55,631 --> 01:10:58,008
Сакам веднаш да го викнеш менаџерот!
1072
01:10:58,091 --> 01:11:01,178
Зашто преку кур ми е да те слушам тебе!
1073
01:11:01,261 --> 01:11:04,306
Многу ми е жал господине...
1074
01:11:04,389 --> 01:11:07,309
Тргни се од мене!
- Може да ви повикам такси?
1075
01:11:07,392 --> 01:11:09,520
Да, а јас ке викнам
некој да му го пушиш!
1076
01:11:09,603 --> 01:11:12,439
Секако, можев јасно да слушнам
се што кажуваше рецепционерот.
1077
01:11:12,481 --> 01:11:15,567
Слушај ти гомнар еден дебел!
1078
01:11:15,651 --> 01:11:18,862
Доста ме заебаваат тука цело време,
1079
01:11:18,946 --> 01:11:21,865
прилично голем број идиоти,
1080
01:11:21,949 --> 01:11:24,284
надркани и луди џандари,
1081
01:11:24,368 --> 01:11:27,579
а сега, мене ми е редот.
1082
01:11:29,414 --> 01:11:33,627
Затоа, еби се началниче!
Овде јас сум главен!
1083
01:11:33,710 --> 01:11:38,298
Еј слушај, мразам што ве прекинувам,
јас ако може да се провлечам.
1084
01:11:38,382 --> 01:11:41,051
Се викам Раул Дук. Мојот
адвокат има резервирано.
1085
01:11:41,134 --> 01:11:43,470
Дук Раул.
1086
01:11:43,554 --> 01:11:45,639
Секако господине.
1087
01:11:45,722 --> 01:11:49,685
Багажот ми е во белиот
Кадилак кабриолет надвор,
1088
01:11:49,768 --> 01:11:51,645
Ако може некој да ми
го донесе во собата.
1089
01:11:51,728 --> 01:11:56,108
О, да. И шише Валјд Турки,
1090
01:11:56,191 --> 01:11:58,235
две петтини Бакарди,
1091
01:11:58,318 --> 01:12:01,071
малку лед и...
1092
01:12:01,155 --> 01:12:03,323
Дај и некое парче лимон, што викаш?
1093
01:12:03,407 --> 01:12:05,868
Викам може.
1094
01:12:05,951 --> 01:12:09,204
Без гајле.
1095
01:12:09,288 --> 01:12:12,541
Немојте да се двоумите да
ме повикате, се викам Свен.
1096
01:12:12,624 --> 01:12:14,543
Добро, Свен.
1097
01:12:14,626 --> 01:12:17,504
Ти благодарам многу.
1098
01:12:17,588 --> 01:12:20,507
Знам, знам.
1099
01:12:20,591 --> 01:12:24,261
Тоа е страшно, но не се
секирајте ке биде се во ред.
1100
01:12:24,344 --> 01:12:26,263
Се гледаме подоцна. Чекај. Не пипај.
1101
01:12:26,305 --> 01:12:29,433
Добра ви ноќ. Извинете. Чао Свен.
1102
01:12:29,516 --> 01:12:34,188
Види што направи!
1103
01:12:34,271 --> 01:12:37,983
Проклет да си! Не би
останале тука и да не молите!
1104
01:12:53,040 --> 01:12:56,710
Доме сладок доме.
1105
01:12:56,752 --> 01:12:58,837
Кој кур...
1106
01:12:58,921 --> 01:13:01,256
Срање!
1107
01:13:01,340 --> 01:13:03,258
Кој кур!
1108
01:13:03,342 --> 01:13:05,260
Застани!
1109
01:13:05,344 --> 01:13:09,515
Ау! Ме гризна! Свињо дегенска! Те молам!
1110
01:13:09,598 --> 01:13:11,266
Нема спас.
1111
01:13:11,350 --> 01:13:15,729
Ногата!
- Тоа е "Луси во небото со дијаманти."
1112
01:13:15,771 --> 01:13:18,857
Луси смири се да го ебам.
1113
01:13:18,941 --> 01:13:22,444
Знаеш што се случи на аеродромот? Ајде.
1114
01:13:25,906 --> 01:13:29,618
Немој веќе така, добро?
Тоа е мојот клиент, Луси.
1115
01:13:29,660 --> 01:13:33,622
Тоа е г-ин Дук, познат новинар.
1116
01:13:33,705 --> 01:13:36,291
Тој го плаќа апартманов Луси.
1117
01:13:36,416 --> 01:13:38,335
Со нас е.
1118
01:13:38,418 --> 01:13:41,255
Обожава уметници.
1119
01:13:41,338 --> 01:13:45,300
Луси слика портрети
од Барбара Страјсенд.
1120
01:13:45,384 --> 01:13:48,720
Така?
1121
01:13:48,804 --> 01:13:51,974
Ги нацртав овие од ТВ.
1122
01:13:52,057 --> 01:13:54,184
Навистина.
1123
01:13:54,226 --> 01:13:57,646
Таа дојде дотука дури од...
1124
01:13:57,729 --> 01:14:00,315
Како се викаше градот?
- Монтана.
1125
01:14:00,399 --> 01:14:04,111
Од Монтана, за да и ги
даде сликите на Барбара.
1126
01:14:05,696 --> 01:14:09,449
Вечер ќе одиме во Американа,
да ја запознаеме зад сцената.
1127
01:14:09,533 --> 01:14:12,536
Очајно ми требаше мир. Одмор.
1128
01:14:12,619 --> 01:14:14,997
Светилиште.
1129
01:14:15,080 --> 01:14:17,207
Не се надевав на ова.
1130
01:14:17,249 --> 01:14:21,253
Дека ќе го најдам мојот адвокат,
на есид, во некој неприроден однос.
1131
01:14:21,336 --> 01:14:23,505
Па...
1132
01:14:23,589 --> 01:14:27,801
Сигурно ја донеле колата досега.
1133
01:14:28,093 --> 01:14:29,761
И...
1134
01:14:29,845 --> 01:14:32,556
Може...
1135
01:14:32,598 --> 01:14:36,727
Ти... И јас...
1136
01:14:36,768 --> 01:14:40,105
Да, хм, излеземе...
1137
01:14:40,189 --> 01:14:42,107
Надвор...
1138
01:14:42,191 --> 01:14:44,818
На кратко.
1139
01:14:51,241 --> 01:14:53,327
Апсолутно. Да.
1140
01:14:53,410 --> 01:14:55,913
Да ги земеме работите.
1141
01:14:55,996 --> 01:14:58,665
Се враќаме веднаш Луси.
1142
01:14:58,749 --> 01:15:01,043
Баци ме. Баци ме ајде.
- Не. Не.
1143
01:15:01,126 --> 01:15:04,463
Еден бакнеж. -Не. Зошто не?
1144
01:15:04,505 --> 01:15:06,465
Добро.
1145
01:15:12,012 --> 01:15:14,681
Не се јавувај на телефонот.
1146
01:15:21,438 --> 01:15:23,398
Господ да те благослови.
1147
01:15:25,484 --> 01:15:28,570
Па, што планираш?
1148
01:15:28,654 --> 01:15:30,864
Планирам?
1149
01:15:30,948 --> 01:15:34,368
Детето во собата
- О, Луси.
1150
01:15:34,451 --> 01:15:36,411
Ја запознав во авионот.
1151
01:15:38,956 --> 01:15:42,584
Да. Таа е религиозен фрик.
1152
01:15:42,668 --> 01:15:45,546
И дадов таблета, кога ми текна,
1153
01:15:45,629 --> 01:15:48,340
Исусе, таа никогаш
нема пробано ни алкохол.
1154
01:15:48,423 --> 01:15:50,592
Па, веројатно завршило работа.
1155
01:15:50,676 --> 01:15:53,929
Можеме да ја држиме натрипана и да и го
шитнеме газот на Конвенцијата за дроги.
1156
01:15:54,012 --> 01:15:56,765
Да, совршена е за таа тезга.
1157
01:15:56,849 --> 01:16:00,936
Џандарите ќе даваат по 50 долари за
да ја тепаат и да и прават реденка.
1158
01:16:01,019 --> 01:16:03,397
Ќе ја сместиме во некој мотел,
1159
01:16:03,480 --> 01:16:07,818
ќе закачиме слики од Исус во собата, и
ќе ги пуштиме свињите да вршат работа.
1160
01:16:07,860 --> 01:16:10,904
Јака е она, човече. Ќе издржи.
1161
01:16:12,156 --> 01:16:14,575
Исусе Христе. Знаев дека си болен,
1162
01:16:14,658 --> 01:16:18,495
но никогаш не очекував
дека ќе кажеш вакво нешто.
1163
01:16:18,537 --> 01:16:22,791
Копиле едно гнасно! -Чиста економија,
човек. Девојката ни е дар од Бога.
1164
01:16:22,875 --> 01:16:25,752
Може да ни прави по илјадарка на ден.
1165
01:16:25,836 --> 01:16:29,006
Тоа е одвратно, човече. Не збори така.
1166
01:16:29,089 --> 01:16:32,426
Може да издржи и четворица одеднаш.
1167
01:16:32,509 --> 01:16:36,680
Ако ја држиме направена на есид, може
да прави и по две, може и три на ден.
1168
01:16:39,766 --> 01:16:41,727
Чекај малку, човек.
1169
01:16:41,768 --> 01:16:44,730
А да ти скокнам јас на тебе
и да те мавнам од земја.
1170
01:16:44,771 --> 01:16:47,566
Ќе ти биле ли подобро, копиле гнасно?
1171
01:16:47,608 --> 01:16:49,568
Добро, слушај сега.
1172
01:16:49,610 --> 01:16:52,488
За неколку часа ќе биде доволно свесна,
1173
01:16:52,571 --> 01:16:56,450
и ќе и стане јасно, иако
сеќавањата ќе и бидат малку магливи,
1174
01:16:56,492 --> 01:16:59,786
дека ја завел некој суров Самоанец,
1175
01:16:59,828 --> 01:17:03,790
кој ја напил и издрогирал со ЛСД,
ја одвлекол во хотел во Вегас,
1176
01:17:03,832 --> 01:17:07,419
и потоа дивјачки пенетрирал во
секој отвор на нејзиното мало тело,
1177
01:17:07,503 --> 01:17:10,631
со својот набрекнат
и необрежан „врсник".
1178
01:17:10,672 --> 01:17:13,050
Тоа е одвратно, човече!
1179
01:17:13,133 --> 01:17:15,177
Епа, вистината боли.
- Тоа е... бљак!
1180
01:17:15,260 --> 01:17:17,596
Да.
- Бљак! Тоа е бљак!
1181
01:17:17,679 --> 01:17:19,598
Бљак!
1182
01:17:21,683 --> 01:17:24,812
Сакав да и помогнам, човече.
1183
01:17:24,853 --> 01:17:29,650
Епа, заради тоа ќе одиш во гасна комора.
1184
01:17:29,733 --> 01:17:32,486
Дури и ако успееш да го порекнеш
тоа, ќе те вратат назад во Невада,
1185
01:17:32,569 --> 01:17:35,155
заради силување и консензуална содомија.
1186
01:17:35,197 --> 01:17:37,908
Не, таа мора да си замине.
1187
01:17:37,991 --> 01:17:40,410
Срање.
1188
01:17:40,494 --> 01:17:43,956
Денеска не вреди ни да
му помогнеш на човека.
1189
01:17:49,253 --> 01:17:51,213
Ајде.
1190
01:17:51,296 --> 01:17:54,550
Да. Американа Хотел?
Сакам да резервирам.
1191
01:17:54,633 --> 01:17:57,261
За внука ми.
1192
01:17:57,344 --> 01:18:00,430
Слушај, сакам да бидете фини спрема
неа. Таа е уметник и... Одеби!
1193
01:18:00,514 --> 01:18:04,101
Можеби ќе ви се види
малку дека е збунета.
1194
01:18:04,184 --> 01:18:07,104
Таа работи на својот магистерски труд,
1195
01:18:07,187 --> 01:18:09,106
за Барбара Страјсенд.
1196
01:18:09,189 --> 01:18:12,151
Ајде ќе ја запознаеме Барбара.
- Моето презиме?
1197
01:18:12,192 --> 01:18:16,864
Подобро да не ви го кажам.
Брат ми е политичар. Сфаќате?
1198
01:18:16,947 --> 01:18:19,992
Се чувствував како нацист,
но мораше така да се среди.
1199
01:18:20,075 --> 01:18:23,495
Да, да. Во ред. Пријатно.
1200
01:18:43,515 --> 01:18:46,310
Луси беше потенцијален фатален
камен околу нашите вратови.
1201
01:18:46,393 --> 01:18:49,313
Апсолутно немаше друг избор,
1202
01:18:49,396 --> 01:18:51,482
да ја искешираме и испратиме,
1203
01:18:51,565 --> 01:18:53,484
и да се надеваме дека
сеќавањето и е заебано.
1204
01:18:53,567 --> 01:18:56,862
Еве ти уште десет пријателе. Погрижи
се да стигне безбедно до таму.
1205
01:19:00,908 --> 01:19:05,287
Тоа е тоа.
1206
01:19:05,370 --> 01:19:08,499
Еј, човек, тргни полека.
Да не привлекуваме внимание.
1207
01:19:14,087 --> 01:19:17,508
Ајде да најдеме некој добар морски
ресторан и да јадеме црвен лосос.
1208
01:19:17,591 --> 01:19:21,345
Чувствувам јак глад за црвен лосос.
1209
01:19:30,938 --> 01:19:34,691
Ајде човече, ќе закасниме.
1210
01:19:34,775 --> 01:19:37,820
Мора да одиме.
1211
01:19:37,861 --> 01:19:39,822
Ти ебам мескалинот.
1212
01:19:42,324 --> 01:19:45,828
Не можат ли да го прават помалку чист.
1213
01:19:46,119 --> 01:19:47,830
Добредојдовте,
1214
01:19:47,913 --> 01:19:51,917
на третата Национална Конвенција,
1215
01:19:52,000 --> 01:19:55,504
за наркотици и опасни супстанци.
1216
01:19:55,546 --> 01:19:58,048
А сега, да не должам многу,
1217
01:19:58,131 --> 01:20:02,511
човекот, кој ќе го дефинира овој
рак, кој го јаде срцето на Америка,
1218
01:20:02,594 --> 01:20:05,013
др. Л. Рон. Бамкист.
1219
01:20:12,855 --> 01:20:16,024
Ги видов овие копилиња на Изи Рајдер
ама не ми се веруваше дека се вистински.
1220
01:20:16,108 --> 01:20:19,111
Не вака, човече. Не дека ги има стотици.
1221
01:20:19,194 --> 01:20:21,947
Всушност доста од нив се
фини откако ќе ги запознаеш.
1222
01:20:22,030 --> 01:20:24,783
Да ги запознаам? Ги знам
овие луѓе многу добро.
1223
01:20:24,867 --> 01:20:27,452
Не зборувај така овде. Ќе ги вознемириш.
1224
01:20:27,536 --> 01:20:30,038
Имаш право.
1225
01:20:30,122 --> 01:20:32,624
Најефикасниот начин, за да
го разбере ова секој од нас,
1226
01:20:32,666 --> 01:20:35,544
е да проба да стави на местото,
1227
01:20:35,627 --> 01:20:38,881
да замисли, како е во внатрешноста,
1228
01:20:38,964 --> 01:20:42,968
на оспеднатиот ум на зависникот.
1229
01:20:43,051 --> 01:20:45,012
На пример,
1230
01:20:45,053 --> 01:20:47,514
наркоманот,
1231
01:20:47,556 --> 01:20:51,018
го нарекува џоинтот „буба".
1232
01:20:51,059 --> 01:20:53,103
Затоа што...
1233
01:20:55,355 --> 01:20:57,357
Веројатно му наликува на бубашваба.
1234
01:20:58,859 --> 01:21:00,861
Што зборат овие бе да ги ебам?
1235
01:21:00,944 --> 01:21:04,865
Треба да бидеш прегазен од есид за
џоинтот да ти личи на ебена бубашваба.
1236
01:21:04,907 --> 01:21:08,535
Ќе забележите дека се разликуваат,
1237
01:21:08,577 --> 01:21:13,540
четири, четири различни фази,
1238
01:21:13,624 --> 01:21:16,710
во канабис, односно марихуана круговите.
1239
01:21:16,793 --> 01:21:20,380
Тие се „кул", „груви",
1240
01:21:20,464 --> 01:21:22,716
„хип" и „сквер",
1241
01:21:22,758 --> 01:21:24,718
што е многу поретко.
1242
01:21:24,760 --> 01:21:28,222
Ова е откачено, човече.
1243
01:21:28,305 --> 01:21:30,974
Ајде да бегаме од овде. Ова е кошмар.
1244
01:21:31,058 --> 01:21:33,977
Ако тој открие што се случува,
1245
01:21:34,019 --> 01:21:36,563
тогаш тој се издига,
1246
01:21:36,647 --> 01:21:38,732
и станува „хип".
1247
01:21:38,816 --> 01:21:43,028
Потоа, ако се убеди себеси,
1248
01:21:43,111 --> 01:21:46,824
дека го одобрува, она што се случува,
1249
01:21:46,865 --> 01:21:50,661
тогаш тој станува „груви".
1250
01:21:50,702 --> 01:21:52,663
Груви.
1251
01:21:54,456 --> 01:21:57,960
И потоа,после тоа, тој
може да се издигне...
1252
01:21:58,043 --> 01:22:00,712
на рангот на „кул".
1253
01:22:00,754 --> 01:22:04,007
И ќе стане еден од оние...
1254
01:22:04,049 --> 01:22:06,009
Кул момци.
1255
01:22:06,093 --> 01:22:08,137
Др. Бамкист.
1256
01:22:08,220 --> 01:22:13,183
Мислите ли дека подоцнежното чудно
однесување на антропологот Маргарет Мид
1257
01:22:13,267 --> 01:22:15,978
може да биде предизвикано
од зависност од марихуана?
1258
01:22:16,061 --> 01:22:17,980
Добро прашање.
1259
01:22:18,063 --> 01:22:22,067
Не сум сигурен дека можам да
ви одговорам на тоа прашање.
1260
01:22:22,151 --> 01:22:25,362
Но, ќе ви кажам нешто господине,
1261
01:22:25,445 --> 01:22:27,906
доколку Маргарет Мид, на таа возраст,
1262
01:22:27,990 --> 01:22:31,160
пушела трева...
1263
01:22:31,243 --> 01:22:33,370
Сигурно имала страшни трипови.
1264
01:22:38,834 --> 01:22:41,211
Уште еден слој на девијација на жената.
1265
01:22:41,295 --> 01:22:43,755
Ова е ебено срање.
1266
01:22:43,839 --> 01:22:46,216
Ќе бидам во казиното.
1267
01:22:51,263 --> 01:22:54,433
Ви благодарам, ви благодарам.
1268
01:23:05,611 --> 01:23:07,821
Препознај го наркоманскиот демон.
1269
01:23:07,905 --> 01:23:10,282
Твојот живот ќе зависи од тоа.
1270
01:23:10,365 --> 01:23:14,119
Нема да можете да му ги видите
очите бидејќи ќе носи темни очила,
1271
01:23:14,203 --> 01:23:17,581
но неговите раце ќе бидат
бели од внатрешната тензија.
1272
01:23:17,623 --> 01:23:20,042
На неговите панталони
ќе има кори од сперма,
1273
01:23:20,083 --> 01:23:24,421
поради константното мастурбирање, кога
не може да најде жртва за силување.
1274
01:23:24,505 --> 01:23:27,174
Ќе се тетерави и ќе џагори
кога ќе му поставите прашање.
1275
01:23:27,257 --> 01:23:30,135
Нема да ја почитува вашата значка.
1276
01:23:30,177 --> 01:23:32,554
Наркоманскиот демон нема страв од ништо.
1277
01:23:32,638 --> 01:23:36,391
Ќе ве нападне без причина,со било какво
оружје што ќе му се најде при рака.
1278
01:23:36,475 --> 01:23:39,603
Вклучувајќи го и вашето.
1279
01:23:39,686 --> 01:23:44,650
Внимавајте: Секој полицаец кој ќе
уапси осомничен зависник од марихуана,
1280
01:23:44,733 --> 01:23:48,487
треба да ја примени сета неопходна сила.
- Извинете. Пардон.
1281
01:23:48,529 --> 01:23:50,906
Еден фатен навреме, ќе спаси деветорица.
1282
01:23:54,201 --> 01:24:01,917
О, Боже, Боже, Боже.
Срање, срање, срање.
1283
01:24:06,964 --> 01:24:08,924
Да?
1284
01:24:08,966 --> 01:24:12,427
Да, г-ин Дук, здраво. Имате порака.
1285
01:24:12,469 --> 01:24:14,429
Јавете и се на Луси,
1286
01:24:14,471 --> 01:24:17,641
во Американа хотелот, соба 1600.
- Да ти ебам!
1287
01:24:17,724 --> 01:24:19,143
Ало?
1288
01:24:19,226 --> 01:24:21,645
Луси се јавила.
1289
01:24:21,687 --> 01:24:24,106
Што?
1290
01:24:24,189 --> 01:24:26,817
Луси се јавила.
- Што?
1291
01:24:26,900 --> 01:24:29,653
Луси се јавила, човек.
1292
01:24:41,665 --> 01:24:45,127
Овие двајца на клупата,ми дадоа ЛСД.
1293
01:24:45,210 --> 01:24:47,129
Ме однесоа во хотел.
1294
01:24:47,171 --> 01:24:50,132
Не знам што ми правеа,ама се сеќавам...
1295
01:24:50,174 --> 01:24:52,134
беше ужасно.
1296
01:24:52,176 --> 01:24:54,803
Што ти дале?
1297
01:24:54,887 --> 01:24:56,839
ЛСД.
1298
01:24:56,889 --> 01:25:00,017
Кастрација!
1299
01:25:00,100 --> 01:25:02,936
Дупла кастрација!
1300
01:25:05,397 --> 01:25:07,983
Кај ми е 357-цата? - Од
кај кур да знам, човек?
1301
01:25:08,066 --> 01:25:11,820
Не смееш да ме оставиш
сам во оваа змиска јама.
1302
01:25:11,904 --> 01:25:15,115
Копиле, што направи со мојата 357-ца?
1303
01:25:16,742 --> 01:25:20,662
Собава е на мое име?
- Заебано малце.
1304
01:25:20,746 --> 01:25:23,332
Добро, по ѓаволите!
1305
01:25:24,500 --> 01:25:26,460
Имаш право.
1306
01:25:26,502 --> 01:25:29,922
Таа е мој проблем. Ќе и се јавам
и ќе ја тргнам од нашите грбови.
1307
01:25:29,963 --> 01:25:33,175
Ова отиде ебено предалеку.
- Не, ќе ја средам работава.
1308
01:25:33,258 --> 01:25:34,760
Уживај.
- Уживај!
1309
01:25:34,843 --> 01:25:37,971
Остави да средам.
1310
01:25:40,933 --> 01:25:42,935
Кај ми се чевлите?
- Хотел Американа.
1311
01:25:43,018 --> 01:25:45,521
Што направи со моите чевли?
- Ќе ве молам соба 1600.
1312
01:25:45,604 --> 01:25:49,817
Како твој адвокат, те советувам да
пробаш малку од кафеавото шишенце,
1313
01:25:49,858 --> 01:25:52,361
во мојот прибор за бричење.
1314
01:25:52,444 --> 01:25:54,947
Немој многу.
1315
01:25:56,031 --> 01:25:58,033
Само малку, колку да вкусиш.
1316
01:26:05,833 --> 01:26:07,751
Што гомно е ова?
- Тоа чудо...
1317
01:26:07,835 --> 01:26:12,506
Ќе направи мескалинот да ти биде
како безалкохолно пиво, човече.
1318
01:26:14,258 --> 01:26:17,761
Адренохром.
- Адренохром? Хм.
1319
01:26:25,769 --> 01:26:28,522
Ало.
1320
01:26:28,564 --> 01:26:32,192
Здраво, Луси. Фала му на Бога.
1321
01:26:32,276 --> 01:26:34,278
Да, јас сум.
1322
01:26:34,319 --> 01:26:38,240
Не, му одржав лекција на копилето.
1323
01:26:38,323 --> 01:26:41,535
Што? Не, не е мртов.
1324
01:26:41,618 --> 01:26:44,830
Но нема да ни пречи некое време.
1325
01:26:44,913 --> 01:26:47,207
Да, го оставив таму.
1326
01:26:47,291 --> 01:26:51,003
Му ги извадив сите заби.
1327
01:26:51,086 --> 01:26:53,005
Знам дека помислив, Исусе,
1328
01:26:53,088 --> 01:26:55,674
какви ужасни работи можеш да му
кажеш на некој со глава полна есид.
1329
01:26:55,757 --> 01:26:57,676
Но, имаме мал проблем.
1330
01:26:57,759 --> 01:27:02,055
Копилето уплатил чек
без покритие на твое име.
1331
01:27:02,139 --> 01:27:04,975
Ќе ве бараат и двајцата.
1332
01:27:05,058 --> 01:27:09,104
Да, знам Луси, но не можеш некого
да го судиш според изгледот.
1333
01:27:09,188 --> 01:27:12,024
Некои луѓе едноставно се расипани.
1334
01:27:13,775 --> 01:27:18,530
Како и да е, немој да
се јавуваш во хотелов.
1335
01:27:18,572 --> 01:27:22,784
Ќе го следат повикот и ќе
те стават позади решетки.
1336
01:27:22,868 --> 01:27:25,871
Не, сега ќе си одам од Тропикана.
1337
01:27:29,458 --> 01:27:32,878
Ќе користам друго име.
Ќе те известам кое е.
1338
01:27:36,799 --> 01:27:39,176
Морам да одам.
1339
01:27:39,259 --> 01:27:42,179
Веројатно го прислушкуваат
телефонот, душо.
1340
01:27:42,262 --> 01:27:46,266
Да, ужасно беше, но сега е готово.
1341
01:27:46,350 --> 01:27:49,353
О, Боже. Некој е пред вратата.
1342
01:27:49,436 --> 01:27:53,398
Има некој пред вратата.
1343
01:27:53,482 --> 01:27:56,819
Христе! Еј!
1344
01:27:56,902 --> 01:27:59,780
Не! Јас сум невин! Дук беше!
1345
01:27:59,822 --> 01:28:02,074
Дук беше! Луси! Луси!
1346
01:28:02,115 --> 01:28:04,159
Те сакам! Те сакам!
1347
01:28:04,209 --> 01:28:05,160
Дук беше!
1348
01:28:10,999 --> 01:28:12,376
Немој со тоа!
1349
01:28:23,679 --> 01:28:26,849
Па...
1350
01:28:26,932 --> 01:28:29,268
Тоа е тоа.
1351
01:28:29,351 --> 01:28:33,939
Тоа е последното што го
слушнавме од Луси, човеку.
1352
01:28:36,733 --> 01:28:41,196
Сигурно сега почнала да се пакува.
1353
01:28:44,283 --> 01:28:46,285
Знаеш што ни треба?
1354
01:28:46,368 --> 01:28:48,787
Ни треба малку опиум.
1355
01:28:59,840 --> 01:29:01,925
Се сеќавам дека седнав на креветот.
1356
01:29:02,009 --> 01:29:04,428
Неговата изведба ми даде лош удар.
1357
01:29:04,470 --> 01:29:07,264
За момент, помислив
дека го изгубил разумот,
1358
01:29:07,347 --> 01:29:10,309
дека навистина мисли не
нападнал невидлив непријател
1359
01:29:10,350 --> 01:29:13,854
Но собата беше повторно тивка.
1360
01:29:15,105 --> 01:29:17,024
Од кај ти е ова?
1361
01:29:17,107 --> 01:29:20,444
Не е важно. Апсолутно е чист.
1362
01:29:20,527 --> 01:29:23,447
Каков монструм клиент имаше овојпат?
1363
01:29:23,530 --> 01:29:25,449
Сатанист.
1364
01:29:25,532 --> 01:29:28,452
Мислам дека постои
само еден извор за ова,
1365
01:29:28,535 --> 01:29:31,371
адреналинската жлезда,
1366
01:29:31,455 --> 01:29:34,708
од жив човек.
1367
01:29:34,791 --> 01:29:39,296
Знам. Типот немаше пари да ми плати.
1368
01:29:39,379 --> 01:29:43,258
Ми нудеше човечка крв, велеше ќе ме
дигнела како ништо друго на светов.
1369
01:29:43,300 --> 01:29:45,803
Мислев дека се зафркава.
1370
01:29:45,886 --> 01:29:50,849
Па му кажав да ми даде
малку чист Адренохром,
1371
01:29:50,933 --> 01:29:53,727
или можеби свежа адреналинска жлезда,
1372
01:29:53,811 --> 01:29:55,729
за да ја изџвакам.
1373
01:29:55,813 --> 01:29:58,649
Веќе почувствував дека делува.
1374
01:29:58,732 --> 01:30:02,945
Првиот бран беше како комбинација
од мескалин и метадрин.
1375
01:30:02,986 --> 01:30:05,531
Можеби треба да попливам, помислив.
1376
01:30:05,614 --> 01:30:07,533
Да господине.
1377
01:30:09,535 --> 01:30:13,288
Беше обвинет за злоставување деца.
1378
01:30:14,790 --> 01:30:16,792
Се колнеше дека е невин.
1379
01:30:16,875 --> 01:30:20,712
"Зошто би ебел деца?"
велеше. "Премногу се мали."
1380
01:30:20,796 --> 01:30:23,215
Госоде, што да му кажам?
1381
01:30:23,298 --> 01:30:27,553
Дури и проклет врколак
има право на адвокат.
1382
01:30:27,636 --> 01:30:30,722
Не се осмелив да го оставам.
1383
01:30:32,224 --> 01:30:36,520
Може да земе ноже за отворање
писма и да тргне кон мојата...
1384
01:30:36,562 --> 01:30:39,189
Епифизна жлезда.
1385
01:30:39,231 --> 01:30:41,233
Ти текнува?
- Да.
1386
01:30:41,316 --> 01:30:43,735
Откачено.
- Зошто да не?
1387
01:30:43,819 --> 01:30:47,114
Срање. Треба да набавиме малку.
1388
01:30:47,197 --> 01:30:50,534
Да изедеме една шака и да
видиме што ќе се случува.
1389
01:30:50,701 --> 01:30:53,453
Малку од што?
1390
01:30:56,999 --> 01:30:58,917
Екстракт од епифиза.
1391
01:30:59,001 --> 01:31:01,837
Да, тоа е добра идеја.
1392
01:31:01,920 --> 01:31:06,049
Само мало вдишување од тоа срање,
ќе те претвори во некакво чудо
1393
01:31:07,759 --> 01:31:10,179
од медицинска енциклопедија, човече.
1394
01:31:12,222 --> 01:31:14,600
Прекрасни ебени цицки!
1395
01:31:14,683 --> 01:31:18,145
Човече, главата ќе ти
отече како лубеница.
1396
01:31:18,228 --> 01:31:22,357
Ќе добиеш едно 50 кила за 2 часа.
1397
01:31:22,441 --> 01:31:24,860
Ќе ти порастат канџи, крвави брадавици.
1398
01:31:24,943 --> 01:31:26,612
Тоа!
1399
01:31:26,653 --> 01:31:30,782
И ќе приметиш дека имаш шест
огромни, влакнести цицки,
1400
01:31:30,824 --> 01:31:32,910
кои отекуваат на твојот грб.
1401
01:31:32,993 --> 01:31:34,786
Фантастично!
1402
01:31:34,870 --> 01:31:36,955
Ќе ослепеш.
1403
01:31:38,373 --> 01:31:41,210
Телото ќе ти се стопи како восок.
1404
01:31:41,251 --> 01:31:43,337
Ќе мораат да те стават во буренце.
1405
01:31:43,420 --> 01:31:45,380
А кога ќе врискаш за помош,
1406
01:31:45,464 --> 01:31:48,300
ќе звучиш како ракун.
1407
01:31:50,427 --> 01:31:53,305
Човече, би пробал се на светов,
1408
01:31:53,388 --> 01:31:56,558
но никогаш не би допрел епифизна жлезда.
1409
01:31:56,642 --> 01:31:59,478
Заврши ја ебената приказна, човеку!
1410
01:31:59,561 --> 01:32:02,815
Што се случува после? Што е со жлездите?
1411
01:32:02,898 --> 01:32:06,401
Исусе, тоа те разнесе, нели?
1412
01:32:06,443 --> 01:32:10,322
Види се. Ќе експлодираш.
1413
01:32:17,621 --> 01:32:20,165
Можеби можеш само...
1414
01:32:20,249 --> 01:32:23,418
Да ме фрлиш во базен.
1415
01:32:23,502 --> 01:32:28,257
Човек, ако сега те фрлам во базен.
има да потонеш како ебен камен.
1416
01:32:28,298 --> 01:32:33,011
Си земал премногу, човече.
Си земал премногу. Премногу.
1417
01:32:35,389 --> 01:32:37,307
Не пробувај да го совладаш.
1418
01:32:37,391 --> 01:32:40,185
Ќе добиеш меури на мозокот,
мозочен удар, анеуризам.
1419
01:32:40,269 --> 01:32:44,273
Едноставно ќе овенеш и ќе умреш.
1420
01:33:30,569 --> 01:33:34,364
Какво психопатско копиле би ја
пуштило песнава во овој момент.
1421
01:33:39,453 --> 01:33:41,413
Кога дојдов при себе,
1422
01:33:41,497 --> 01:33:44,333
апартманот беше толку растурен,
1423
01:33:44,374 --> 01:33:47,753
толку неверојатно уништен.
1424
01:33:49,129 --> 01:33:52,007
Колку долго лежев овде?
1425
01:33:52,090 --> 01:33:54,802
Сите овие траги од насилство.
1426
01:33:54,885 --> 01:33:57,179
Што се случило?
1427
01:33:57,221 --> 01:33:59,681
Во собата имаше докази
на прекумерно консумирање,
1428
01:33:59,723 --> 01:34:04,269
на скоро секоја дрога позната
на човештвото од 1544 година.
1429
01:34:11,610 --> 01:34:14,029
Ох, Деби.
1430
01:34:14,071 --> 01:34:16,114
Фала Богу.
1431
01:34:16,198 --> 01:34:18,909
О, Деби. Гледај.
1432
01:34:21,411 --> 01:34:25,666
На каков вид на зависник би му требале
ови лушпи од кокос и згмечени дињи?
1433
01:34:26,166 --> 01:34:29,253
Дали присуството на наркоманот го
објаснува овој неизеден помфрит?
1434
01:34:29,294 --> 01:34:32,464
Овие локви стврднат кечап на ѕидот?
1435
01:34:32,548 --> 01:34:34,633
Можеби.
1436
01:34:34,716 --> 01:34:37,136
Но тогаш зошто сето ова пиење,
1437
01:34:37,219 --> 01:34:39,596
и овие порнографски
слики намачкани со сенф,
1438
01:34:39,680 --> 01:34:42,057
кој се засушил во тврда, жолта кора.
1439
01:34:42,141 --> 01:34:45,060
Тоа не личеа на траги на некој
нормален, богобојазлив наркоман.
1440
01:34:45,144 --> 01:34:47,896
Беше премногу дивјачки,
премногу агресивно.
1441
01:34:47,980 --> 01:34:50,482
Рацете горе!
- Што? Што?
1442
01:34:50,566 --> 01:34:52,526
Исусе Боже, човече?
1443
01:34:52,568 --> 01:34:56,572
Рацете горе! Рацете горе!
1444
01:34:58,657 --> 01:35:01,535
Грозни спомени и лоши флешбекови.
1445
01:35:01,577 --> 01:35:03,537
Контролирај.
1446
01:35:03,579 --> 01:35:06,248
Одржувај.
1447
01:35:06,331 --> 01:35:10,043
Колку ноќи и чудна утра
се случува ова срање?
1448
01:35:27,269 --> 01:35:31,231
Нешто ужасно се случило. Бев сигурен.
1449
01:35:36,028 --> 01:35:39,072
Кој е тоа? Срање, јас сум тоа.
1450
01:35:43,911 --> 01:35:47,122
Помош!
- Кој кур?
1451
01:35:47,206 --> 01:35:50,042
О, срање!
1452
01:35:53,295 --> 01:35:55,923
Уапсена си!
- Сигурно ја отворила вратата со картичка.
1453
01:35:56,006 --> 01:35:59,468
Ги полирав чевлите кога ја забележав
дека се прикрадува, и ја грабнав.
1454
01:35:59,510 --> 01:36:02,471
Кој те прати да дојдеш? Кој ти плати?
- Никој! Јас сум собарка!
1455
01:36:02,513 --> 01:36:05,516
Ти си вмешана во сето ова.
- Во што?
1456
01:36:05,599 --> 01:36:09,144
Проклетиот ланец на дрога. Сигурно
знаеш што се случува во хотелов.
1457
01:36:09,228 --> 01:36:11,396
Што мислиш зошто сме овде?
1458
01:36:11,480 --> 01:36:15,108
Знам дека сте полицајци, но мислев
дека сте тука заради конвенцијата.
1459
01:36:15,192 --> 01:36:18,779
Се колнам. Само сакав
да ја исчистам собата.
1460
01:36:18,821 --> 01:36:22,324
Не знам ништо за никаква дрога.
- Ма ајде душо.
1461
01:36:22,407 --> 01:36:24,993
Немој да кажеш дека не си
слушнала за Гренџ Горман.
1462
01:36:25,077 --> 01:36:27,538
Се колнам во Бога, никогаш не
сум слушнала за такво нешто.
1463
01:36:27,621 --> 01:36:31,208
Можеби ја зборува вистината.
Можеби не е дел од нив.
1464
01:36:31,291 --> 01:36:34,086
Се колнам дека не сум. Се колнам.
1465
01:36:37,172 --> 01:36:39,133
Во тој случај, може да ни помогне.
1466
01:36:39,174 --> 01:36:41,593
О, да. Ќе ви помогнам за се што сакате.
1467
01:36:41,635 --> 01:36:45,222
Мразам дрога.
- Исто и ние.
1468
01:36:45,305 --> 01:36:49,184
Мислам дека треба да ја ставиме на
платен список. Да видиме што ќе дознае.
1469
01:36:49,268 --> 01:36:51,436
Мислиш дека ќе може?
- Што?
1470
01:36:51,520 --> 01:36:53,605
Еден повик дневно.
1471
01:36:53,689 --> 01:36:56,567
Не грижи се ако тоа не
помогне. Тоа е наш проблем.
1472
01:36:56,650 --> 01:37:00,195
Вие, би ми платиле за тоа?
- Па како.
1473
01:37:00,612 --> 01:37:04,283
Но прво, не смееш да
кажеш никому за ова,
1474
01:37:04,366 --> 01:37:07,619
затоа што ќе одиш во затвор доживотно.
1475
01:37:07,703 --> 01:37:09,663
Како се викаш?
- Алис.
1476
01:37:09,705 --> 01:37:11,665
Докажи!
1477
01:37:11,707 --> 01:37:15,252
Добро. -Само јавете се на
рецепција и побарајте ме.
1478
01:37:15,335 --> 01:37:17,463
Добро, Алис.
1479
01:37:18,338 --> 01:37:21,300
Ќе ти се јави инспектор Рок. Артур Рок.
1480
01:37:23,844 --> 01:37:27,681
Ќе се претстави како политичар, но нема
да ти биде проблем да го препознаеш.
1481
01:37:27,723 --> 01:37:30,726
Така е. Инспектор Рок
ќе ти плати во готово,
1482
01:37:30,934 --> 01:37:33,479
1000 долари, секој деветти во месецот.
1483
01:37:35,439 --> 01:37:37,524
Ох, би направила се за тие пари.
1484
01:37:37,608 --> 01:37:41,028
Ти и многу други луѓе.
- Дојди ваму.
1485
01:37:41,069 --> 01:37:44,198
Лозинката е: „Едната
рака ја мие другата".
1486
01:37:44,239 --> 01:37:48,118
Откако ќе го слушнеш тоа, ќе
речеш: „Не се плашам од ништо".
1487
01:37:48,202 --> 01:37:50,204
Кажи!
- Не се плашам од ништо!
1488
01:37:50,287 --> 01:37:52,456
Кажи пак!
- Не се плашам од ништо!
1489
01:37:52,539 --> 01:37:55,083
Оди си одовде. Еј, слушај.
1490
01:37:55,167 --> 01:37:57,127
Мило ни беше.
1491
01:37:58,212 --> 01:38:00,172
Не се мачи да ја средуваш собата.
1492
01:38:00,214 --> 01:38:03,133
Само остави пешкири и сапун пред
вратата, секоја вечер точно на полноќ,
1493
01:38:03,217 --> 01:38:07,179
така ќе избегнеме уште
еден ваков инцидент.
1494
01:38:07,262 --> 01:38:10,766
Како ќе кажете господа.
- Фала му на Бога за чесните луѓе.
1495
01:38:14,144 --> 01:38:18,106
Ужасни бесмислици. Неповрзани
сеќавања во маглата на времето.
1496
01:38:18,190 --> 01:38:21,401
Само притисни „плеј".
1497
01:38:21,485 --> 01:38:24,780
Ова е американскиот сон.
1498
01:38:24,863 --> 01:38:27,324
Моментално седиме на главниот нерв.
1499
01:38:29,409 --> 01:38:32,454
Сопственикот одсекогаш сакал да избега
и да се приклучи на циркус кога бил дете.
1500
01:38:32,538 --> 01:38:35,707
Сега копилето е сопственик на циркус.
1501
01:38:35,791 --> 01:38:39,128
Човече, тоа е дозвола за крадење.
1502
01:38:39,211 --> 01:38:42,464
О, да. Американскиот
сон се остварува, човече.
1503
01:38:42,548 --> 01:38:44,800
Чист Хорацио Алжер.
1504
01:38:44,883 --> 01:38:47,094
Да. Добредојдовте на веселбата.
1505
01:38:49,263 --> 01:38:52,850
Слушај, ајде да се договориме.
1506
01:38:52,933 --> 01:38:54,977
Колку бараш за мајмунот?
1507
01:38:55,060 --> 01:38:57,563
Колку даваш?
1508
01:38:57,646 --> 01:39:01,942
Колку мислиш дека сакаш за
мајмунот. Почекај. Се враќам веднаш.
1509
01:39:01,984 --> 01:39:05,154
Лудило. Никаква смисла.
1510
01:39:05,237 --> 01:39:07,156
Очајни ми требаа факти.
1511
01:39:13,954 --> 01:39:17,499
Што се случува ебате?
1512
01:39:17,583 --> 01:39:19,835
Кај е мајмунот, човек? Кај е мајмунот?
1513
01:39:19,918 --> 01:39:22,296
Заеби го мајмунот. Нападнал старец.
1514
01:39:22,337 --> 01:39:25,424
Му ја откорнал главата на барменот,
дошле џандарите и го однеле.
1515
01:39:28,135 --> 01:39:30,762
Ваш ли е автомобилот?
1516
01:39:35,350 --> 01:39:38,729
Некој нека ги запре!
- Вие кутри будали не разбирате!
1517
01:39:38,770 --> 01:39:41,607
Овој автомобил е на Светската
Банка. Нивните пари предолго доцнат.
1518
01:39:41,690 --> 01:39:43,984
Не можете да поставите циркус без шатор!
1519
01:39:44,067 --> 01:39:47,196
Покривот е целосно извиткан.
- Баш така.
1520
01:39:47,279 --> 01:39:49,239
Нешто не е во ред со моторот.
1521
01:39:49,281 --> 01:39:51,241
Добро, кој ја има приказната?
1522
01:39:51,325 --> 01:39:54,369
Каде си мајмуне ебен?
- Не можеш тоа да го сториш!
1523
01:39:56,163 --> 01:39:58,457
Вие луѓе гласавте за Хјуберт Хамфри.
1524
01:39:58,540 --> 01:40:00,501
И го убивте Исус.
1525
01:40:00,584 --> 01:40:02,878
Имаше многу причини да веруваме,
дека заглавуваме во голема невоља,
1526
01:40:02,920 --> 01:40:05,422
дека премногу ја искушувавме среќата.
1527
01:40:10,469 --> 01:40:12,554
Добро, ах...
1528
01:40:12,638 --> 01:40:14,598
Можноста...
1529
01:40:14,681 --> 01:40:17,935
За физички и ментален колапс...
1530
01:40:18,018 --> 01:40:20,813
Сега е многу реална...
1531
01:40:20,854 --> 01:40:23,315
Без симпатии спрема Ѓаволот.
1532
01:40:23,357 --> 01:40:25,567
Имајте го тоа на ум.
1533
01:40:25,651 --> 01:40:28,195
Купи билет...
1534
01:40:28,278 --> 01:40:30,656
И вози се.
1535
01:40:34,660 --> 01:40:38,497
Еј дечки. Сакате ли
да купите малку хероин?
1536
01:40:46,088 --> 01:40:48,507
Еј глупаци! Проклетство!
1537
01:40:48,549 --> 01:40:50,509
Продолжи право.
1538
01:40:50,551 --> 01:40:54,054
Ќе ви го продадам чист.
1539
01:40:54,138 --> 01:40:56,682
Евтин! Вистински.
1540
01:40:56,765 --> 01:41:00,394
Само што се вратив од Виетнам.
1541
01:41:05,899 --> 01:41:07,818
Копук.
1542
01:41:09,862 --> 01:41:12,906
Сакам да ви продадам чисто.
1543
01:41:12,990 --> 01:41:15,450
Срање! Да ве ебам!
1544
01:41:15,492 --> 01:41:20,080
Слушај ме копиле едно!
Застани! Ќе те убијам!
1545
01:41:20,414 --> 01:41:23,292
Застани! Ајде!
1546
01:41:23,333 --> 01:41:26,128
О, срање.
1547
01:41:33,594 --> 01:41:37,681
Добро. Да видиме.
1548
01:41:45,063 --> 01:41:49,026
Менталитетот во Лас Вегас,
е толку груб, атавистички,
1549
01:41:49,067 --> 01:41:52,738
што големите злочини најчесто
остануваат незабележани.
1550
01:41:58,035 --> 01:42:01,830
Северен Вегас е местото каде што одите,
кога сте биле исфрлени од премногу места,
1551
01:42:01,914 --> 01:42:05,918
и кога не сте добредојдени ниту
во најдолни дупки во центарот.
1552
01:42:10,756 --> 01:42:14,760
Норт Стар Кафе изгледаше како
сигурно засолниште од нашите бури.
1553
01:42:14,843 --> 01:42:17,179
Без нервози. Без зборување.
1554
01:42:17,262 --> 01:42:19,848
Место да одмориш и да се собереш.
1555
01:42:19,932 --> 01:42:22,434
Не бев дури ни гладен.
1556
01:42:22,518 --> 01:42:25,729
Ниту еден дел од атмосферата
не ме натера да се чувам.
1557
01:42:27,856 --> 01:42:30,275
Две чаши ледена вода со лед.
1558
01:42:31,944 --> 01:42:34,822
Две чаши ледена вода со лед!
1559
01:42:38,992 --> 01:42:40,911
Две.
1560
01:42:49,169 --> 01:42:52,131
Изгледаше како истрошена
карикатура на Џејн Расел.
1561
01:42:53,298 --> 01:42:55,801
Дефинитивно беше главна тука.
1562
01:43:00,264 --> 01:43:02,391
Го направи тоа многу опуштено,
1563
01:43:02,474 --> 01:43:06,228
но знаев, дека нашиот мир
наскоро ќе биде нарушен.
1564
01:43:06,270 --> 01:43:08,230
Што беше тоа?
1565
01:43:19,324 --> 01:43:21,285
Што е ова?
1566
01:43:21,326 --> 01:43:24,580
Тоа е салфета.
- Не сери!
1567
01:43:24,663 --> 01:43:27,624
Знам што значи ова курвариште дебело!
1568
01:43:29,251 --> 01:43:31,503
Тоа е името на коњот кој
порано го имав, госпоѓице.
1569
01:43:31,545 --> 01:43:34,756
Што е со тебе? „ЗАДНАТА ВРАТА, УБАВИЦЕ?"
- Прашалникот беше пренагласен.
1570
01:43:34,798 --> 01:43:37,426
Слушај ме ти кучкин сине!
1571
01:43:37,468 --> 01:43:42,514
Доста срања трпам тука и нема
да трпам од курвар како тебе!
1572
01:43:46,518 --> 01:43:48,979
Секој кој што знае
били што, го знае и тоа.
1573
01:43:51,565 --> 01:43:54,651
Ајде! Плати ја сметката и губи се!
1574
01:43:54,693 --> 01:43:57,446
Сакаш да викнам полиција.
Сега ќе викнам ебена...
1575
01:43:57,613 --> 01:43:58,614
О, срање.
1576
01:44:03,535 --> 01:44:05,078
Да ти ебам.
1577
01:44:08,707 --> 01:44:11,001
Сакаш да викнам полиција?
1578
01:44:37,402 --> 01:44:39,655
Колку е питата со лимон?
1579
01:44:39,738 --> 01:44:42,658
Нејзините очи беа вкочанети од страв,
но нејзиниот мозок функционираше,
1580
01:44:42,741 --> 01:44:45,994
на некое основно ниво
на прежување. -35 центи.
1581
01:44:46,078 --> 01:44:49,206
Колку пари е питата
со лимон? -35 центи.
1582
01:44:49,289 --> 01:44:52,960
Каков потрошен талент.
1583
01:44:53,043 --> 01:44:56,672
Не, душо. Мислев целата пита.
1584
01:44:58,423 --> 01:45:00,342
Цела пита.
1585
01:45:02,928 --> 01:45:04,847
Хм?
1586
01:45:12,229 --> 01:45:14,898
Колку, три?
1587
01:45:19,862 --> 01:45:22,990
Три? Четири?
1588
01:45:25,242 --> 01:45:27,244
Пет? Хм?
1589
01:45:27,327 --> 01:45:29,246
Пет.
1590
01:45:55,105 --> 01:45:57,357
Ќе бидам во колата.
1591
01:46:53,705 --> 01:46:57,042
Глетката на сечилото
предизвика лоши сеќавања.
1592
01:46:57,126 --> 01:47:00,295
Застаклениот поглед во нејзините очи
говореше дека нејзиниот врат беше пресечен.
1593
01:47:00,379 --> 01:47:03,841
Сеуште беше вкочанета кога заминавме.
1594
01:47:13,058 --> 01:47:15,310
Сега се беше готово.
1595
01:47:15,394 --> 01:47:18,230
Го прекршивме секое правило
на кое Вегас почиваше.
1596
01:47:18,313 --> 01:47:23,610
Заканување спрема граѓаните, малтретирање
на туристите, плашење на беспомошните.
1597
01:47:23,694 --> 01:47:26,029
Сега, единствената шанса, се надевав,
1598
01:47:26,071 --> 01:47:29,700
е дека направивме толку срања,
1599
01:47:29,741 --> 01:47:32,578
така што никој кој ќе биде
во позиција да ни суди,
1600
01:47:32,661 --> 01:47:34,705
нема да поверува.
1601
01:47:34,746 --> 01:47:37,541
Петнаесет минути за да го однесам
мојот адвокат на аеродромот.
1602
01:47:37,583 --> 01:47:40,169
Но, ќе успееме.
1603
01:47:44,506 --> 01:47:45,124
Да ти ебам!
1604
01:47:45,174 --> 01:47:46,467
О, срање! О, срање!
1605
01:47:46,508 --> 01:47:52,097
О, Боже, Боже! Ти кучкин сине!
1606
01:47:52,147 --> 01:47:52,147
О,Боже!
1607
01:47:53,015 --> 01:47:53,891
Одиш во погрешна насока.
1608
01:47:54,183 --> 01:47:55,100
Одеби дебел!
1609
01:48:04,067 --> 01:48:06,737
Сврти десно овде! Сврти десно овде!
1610
01:48:15,954 --> 01:48:17,039
Проклетство! Се изгубивме.
1611
01:48:19,082 --> 01:48:22,211
Што кур правиме на овој
од Бога заборавен пат?
1612
01:48:23,462 --> 01:48:24,630
Аеродромот е онаму.
1613
01:48:25,339 --> 01:48:26,715
Проклетство! Онаму е!
1614
01:48:28,884 --> 01:48:30,427
Сеуште не сум пропуштил авион.
1615
01:49:02,042 --> 01:49:04,036
Добро. Ќе те оставам веднаш до авионот.
1616
01:49:04,086 --> 01:49:06,797
Еби се! Ќе мора да ја
прифатам вината. Ќе ме распнат!
1617
01:49:07,297 --> 01:49:09,341
Тука, тука застани!
- Смешно, човеку.
1618
01:49:09,424 --> 01:49:12,761
Кажи дека си стопирал до
аеродромот и дека јас сум те собрал.
1619
01:49:13,887 --> 01:49:15,597
Копиле едно.
- Излегувај.
1620
01:49:27,860 --> 01:49:29,903
Еј, слушај.
1621
01:49:29,987 --> 01:49:32,948
Немој да трпиш никакви
срања од тие свињи.
1622
01:49:33,031 --> 01:49:35,075
Ако имаш некаков проблем, запамти:
1623
01:49:35,159 --> 01:49:38,078
Секогаш можеш да испратиш
телеграма на вистинскиот човек.
1624
01:49:38,162 --> 01:49:41,248
Да, објаснувајќи ја мојата позиција.
Некој кретен напишал песна за тоа.
1625
01:49:41,331 --> 01:49:43,750
Веројатно добар совет, ако
имаш гомна наместо мозок.
1626
01:49:51,925 --> 01:49:53,635
Отиде...
1627
01:49:54,803 --> 01:49:57,181
Еден од Божјите прототипови.
1628
01:49:57,473 --> 01:50:01,977
Некаков вид на високо-моќен мутант,
никогаш предвиден за масовно производство.
1629
01:50:02,060 --> 01:50:05,397
Премногу чуден за да живее,
премногу редок за да умре.
1630
01:50:40,307 --> 01:50:43,644
Сега сите сме поврзани
во трип на преживување.
1631
01:50:44,895 --> 01:50:47,773
Ја нема веќе брзината
која ги разгоруваше 60-те.
1632
01:50:47,856 --> 01:50:50,984
Тоа беше фатална маана,
во трипот на Тим Лери.
1633
01:50:51,068 --> 01:50:54,154
Се урна во Америка, продавајќи
ја „проширената свест",
1634
01:50:54,238 --> 01:50:57,407
без воопшто да сфати дека страшната
кука за месо, ги чека во заседа,
1635
01:50:57,491 --> 01:51:01,036
сите тие луѓе кои ќе го сфатат сериозно.
1636
01:51:01,119 --> 01:51:03,372
Сите оние патетични есид-чудаци,
1637
01:51:03,455 --> 01:51:07,376
кои мислеа дека за три долари
можат да купат мир и разбирање.
1638
01:51:07,459 --> 01:51:10,045
Но, нивната загуба и неуспех,
1639
01:51:10,129 --> 01:51:12,714
се исто така и наши.
1640
01:51:12,798 --> 01:51:15,717
Лери со себе однесе една
илузија за цел еден животен стил,
1641
01:51:15,801 --> 01:51:17,970
кој го помогна да се создаде.
1642
01:51:18,011 --> 01:51:20,389
Генерација на трајно осакатени,
1643
01:51:20,472 --> 01:51:22,391
пропаднати трагачи,
1644
01:51:22,474 --> 01:51:26,812
кои никогаш не ја разбраа основната,
мистична заблуда на есид-културата:
1645
01:51:26,854 --> 01:51:29,857
Очајната претпоставка, дека некој,
1646
01:51:29,940 --> 01:51:31,900
или барем некоја сила,
1647
01:51:31,984 --> 01:51:34,361
го осветлува крајот од тунелот.
1648
01:51:41,743 --> 01:51:44,079
Имаше само еден пат назад до Л.А.
1649
01:51:44,163 --> 01:51:47,166
У.С. Интерстејт 15.
1650
01:51:47,207 --> 01:51:51,170
Само рамен, брз премин,
низ Бекер, Барстоу и Берду.
1651
01:51:51,211 --> 01:51:53,839
Потоа преку Холивудскиот
автопат, право во заборав,
1652
01:51:53,881 --> 01:51:56,216
сигурност, повлеченост.
1653
01:51:56,258 --> 01:51:59,428
Уште еден чудак, во царството на чудаци.
159320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.