All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nez Rouge_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,575 --> 00:03:29,475
[ Discours à l'intérieur ]
2
00:03:29,575 --> 00:03:31,875
- ...qui ne se satisfait plus de
toute cette chair
3
00:03:31,975 --> 00:03:35,185
à volonté et sans saveur...
4
00:03:35,285 --> 00:03:38,815
qui a d'autres appétits,
5
00:03:38,915 --> 00:03:42,255
d'autres désirs que
se laisser...
6
00:03:42,355 --> 00:03:45,195
Dany nous revient reposé,
7
00:03:45,295 --> 00:03:47,865
plus en forme
que jamais, toujours
8
00:03:47,965 --> 00:03:52,295
avec ce style... unique,
9
00:03:52,395 --> 00:03:54,535
je dirais provocateur,
qui continue
10
00:03:54,635 --> 00:03:57,305
de mettre la littérature
en état de choc.
11
00:03:57,405 --> 00:04:01,045
Dans ce nouveau roman, encore
une fois, Dany étudie les
nouveaux rapports
12
00:04:01,145 --> 00:04:05,645
entre les démunis et les plus
nantis de la planĂšte.
13
00:04:05,745 --> 00:04:08,015
Cette planĂšte ou le
rĂȘve amĂ©ricain
14
00:04:08,115 --> 00:04:12,415
est devenu un slogan
de restauration de
deuxiĂšme ordre...
15
00:04:12,515 --> 00:04:15,885
"All you can eat !" Ha ! Ha ! Ha !
16
00:04:15,985 --> 00:04:19,725
TrĂȘve de prĂ©sentation.
17
00:04:19,825 --> 00:04:23,565
Avec ce nouveau roman, Dany
LaferriĂšre nous offre une
fois de plus
18
00:04:23,665 --> 00:04:27,065
un savoureux cadeau de Noel.
19
00:04:27,165 --> 00:04:31,575
Alors, sans plus tarder, un trĂšs
grand écrivain...
- Bonjour.
20
00:04:31,675 --> 00:04:34,305
- Et surtout, surtout,
21
00:04:34,405 --> 00:04:40,075
un grand ami. Mesdames et
messieurs, Dany LaferriĂšre.
22
00:04:44,685 --> 00:04:46,585
- AllÎ. T'étais ou ?
- Ha, ha !
23
00:04:46,685 --> 00:04:48,585
- Comme Christian a
déjà tout dit,
24
00:04:48,685 --> 00:04:51,955
je ne veux pas gĂącher votre
party avec un discours.
25
00:04:52,055 --> 00:04:55,595
Alors, bonne lecture,
Joyeuses FĂȘtes,
26
00:04:55,695 --> 00:05:00,035
et bon appétit ! Et merci
d'ĂȘtre venus !
27
00:05:02,665 --> 00:05:04,875
- Réjeanne Comtois.
- Enchantée !
28
00:05:04,975 --> 00:05:08,605
- Dire que la semaine
prochaine, c'est moi qui
vais remercier mes invités
29
00:05:08,705 --> 00:05:13,115
au lancement de mon 1er
roman. Tout ça, grùce à toi.
- Tu me donnes trop de crédit.
30
00:05:13,215 --> 00:05:15,545
- T'es le seul agent littéraire
en ville qui a accepté de
prendre mon roman.
31
00:05:15,645 --> 00:05:17,555
- En tant qu'ami, j'avais pas
trop le choix.
32
00:05:17,655 --> 00:05:20,055
- Ho ! Ho ! Merci beaucoup,
c'est gentil !
33
00:05:20,155 --> 00:05:23,585
Pour le réveillon, j'ai pensé
faire de l'oie aux marrons.
Qu'est-ce que t'en penses ?
34
00:05:23,695 --> 00:05:25,955
- Mmm ! Si t'avais de la
moustache, je t'épouserais !
35
00:05:26,055 --> 00:05:28,495
- Hum ! Si j'avais de la
moustache, je la raserais.
- Ha, ha, ha !
36
00:05:28,595 --> 00:05:30,495
- Viens-tu toujours
avec Bao Wong...
- Oui !
37
00:05:30,595 --> 00:05:33,665
- ...ton nouveau dieu grec
vietnamien. Oui ! Toi, Bao,
38
00:05:33,765 --> 00:05:37,005
Mireille, son chum,
Sylvie, son ex,
39
00:05:37,105 --> 00:05:39,605
moi toute seule,
ça fait 7.
40
00:05:39,705 --> 00:05:42,705
- Huit, avec Xavier, le frĂšre de
la belle-soeur de Bao.
41
00:05:42,805 --> 00:05:44,975
Un beau grand brun...
42
00:05:45,075 --> 00:05:48,185
- J'ai assez de stock pour le
temps des FĂȘtes : j'ai un livre,
puis un lancement.
43
00:05:48,285 --> 00:05:52,115
- Mais pas de chum. Un
journaliste. Ton genre.
44
00:05:52,215 --> 00:05:54,225
En tout cas, presque
ton genre.
45
00:05:54,325 --> 00:05:57,895
- J'ai passé la moitié de ma vie
à aimer des gars qui étaient
presque mon genre.
46
00:05:57,995 --> 00:06:00,925
Ils m'ont laissé un passé pis un
livre. On est quittes.
47
00:06:01,025 --> 00:06:03,595
- Tu jugeras par toi-mĂȘme.
Justement, il est supposé
venir faire un tour ce soir.
48
00:06:03,695 --> 00:06:08,135
- Champagne ! C'est sĂ»r qu'Ă
mon lancement, ça va ĂȘtre
beaucoup plus modeste,
49
00:06:08,235 --> 00:06:10,805
il va y avoir beaucoup moins de
critiques. De toute façon,
personne me connaĂźt.
50
00:06:10,905 --> 00:06:12,935
Ha, ha, ha ! Anyway, ils
sont juste bons
51
00:06:13,035 --> 00:06:15,375
Ă descendre les drinks au
lancement, puis les
livres aprĂšs.
52
00:06:15,475 --> 00:06:18,145
- Au moins, ils sont décoratifs.
Vous autres, les auteurs, vous
ĂȘtes pas montrables.
53
00:06:18,245 --> 00:06:20,785
Dans les partys, vous avez
votre place réservée en
dessous de la table.
54
00:06:20,885 --> 00:06:22,815
- Ha, ha, ha !
55
00:06:22,915 --> 00:06:25,315
- Les critiques.
56
00:06:25,415 --> 00:06:28,885
- Des parasites qui font leur
réputation en détruisant
celle des autres.
57
00:06:33,295 --> 00:06:36,765
Ah, fuck ! Pas lui !
58
00:06:36,865 --> 00:06:41,435
- La Gestapo du bon goût et son
petit chef, Félix Legendre.
59
00:06:41,535 --> 00:06:44,435
- Viens-t'en, on
change de paysage.
60
00:06:44,535 --> 00:06:46,535
- Je le prends pas que la
LaferriĂšre soit parti
avec Luc CÎté.
61
00:06:46,635 --> 00:06:48,845
Il est aussi
"overrated" que lui.
- Ha, ha, ha !
62
00:06:48,945 --> 00:06:51,745
- Il y a plus moyen de faire une
vraie critique sans passer
pour un cynique.
63
00:06:51,845 --> 00:06:54,415
- Ah ! C'est de la pensée
positive totalitaire.
64
00:06:54,515 --> 00:06:56,545
- Non, non, non ! C'est de
l'optimisme intégriste.
65
00:06:56,645 --> 00:06:58,555
- Oh !
66
00:06:58,655 --> 00:07:00,485
- Tu l'as pas invité à mon
lancement, lui, j'espĂšre !
67
00:07:00,585 --> 00:07:02,825
- Je lui ai mĂȘme pas
envoyé ton livre.
68
00:07:02,925 --> 00:07:06,355
- Good ! Avec les gros noms qui
sortent ces temps-ci, il y a pas
de danger qu'il tombe dessus.
69
00:07:06,455 --> 00:07:09,925
Lui, il m'a descendue
une fois. Pas 2.
70
00:07:10,025 --> 00:07:14,435
"Entonnoir IV, une piĂšce en 4
actes, qui en a 3 et
demi de trop."
71
00:07:14,535 --> 00:07:17,835
- Ha, ha ! C'est vrai que c'était
pas vraiment bon, hein ! Je
veux dire, la critique.
72
00:07:17,935 --> 00:07:22,075
- Hum. Un derby de démolition.
AprĂšs que le maĂźtre Ă penser
se soit prononcé,
73
00:07:22,175 --> 00:07:24,775
les autres critiques m'ont
achevée comme une horde de
pit-bulls sur l'ecstasy.
74
00:07:24,875 --> 00:07:29,245
- A écouter les créateurs, on
est des tueurs en série, des
pique-assiettes de la culture.
75
00:07:29,345 --> 00:07:32,085
De toute façon, je ne veux plus
parler de ça, c'est complÚtement
"out" comme sujet.
76
00:07:32,185 --> 00:07:35,055
- Ah, les artistes !
Des jaloux !
77
00:07:35,155 --> 00:07:38,095
Dans le fond, ils voudraient
tous ĂȘtre critiques ! Ha, ha, ha !
78
00:07:38,195 --> 00:07:40,325
- Les 3/4 devraient arrĂȘter
de créer,
79
00:07:40,425 --> 00:07:43,125
puis s'ouvrir un
bed & breakfast.
80
00:07:43,225 --> 00:07:45,735
- Excuse-moi, c'est pas moi
qui ai écrit ça ?
81
00:07:45,835 --> 00:07:48,435
A propos de qui,
à part de ça ?
82
00:07:48,535 --> 00:07:51,735
- De toute façon, s'il fallait
que tu te souviennes de tous
ceux que tu descends...
83
00:07:51,835 --> 00:07:54,675
- Ha ! Ha ! Ha !
84
00:08:01,185 --> 00:08:03,185
- A cause de lui, ma piĂšce de
théùtre a pas "toffé" 3 jours,
85
00:08:03,285 --> 00:08:06,355
j'ai perdu mon chum, ma
subvention pour mon livre,
puis j'ai gagné 20 livres.
86
00:08:06,455 --> 00:08:10,255
Christian ! Mon cher éditeur !
87
00:08:10,355 --> 00:08:14,725
- Hé, la belle Céline ! Ha, ha !
88
00:08:14,825 --> 00:08:18,165
Mmm ! Toujours aussi
ravissante, hein ?
89
00:08:18,265 --> 00:08:22,065
Alors, euh... Ca va, toi ?
90
00:08:22,165 --> 00:08:24,735
T'es... pas trop déçue ?
91
00:08:24,835 --> 00:08:27,245
- Déçue de...
Déçue de quoi ?
92
00:08:30,205 --> 00:08:32,975
- Avec les gros noms qui sortent
leur livre dans le
temps des FĂȘtes,
93
00:08:33,075 --> 00:08:36,285
ton roman se serait noyé
dans la masse. La maison
a décidé de--
94
00:08:36,385 --> 00:08:38,285
- De reporter.
95
00:08:38,385 --> 00:08:40,625
- Non, de l'annuler.
Je sais, c'est...
96
00:08:40,725 --> 00:08:42,625
c'est décevant, mais...
97
00:08:42,725 --> 00:08:45,125
Ecoute, tu n'auras plus besoin
de stresser avec ton discours.
98
00:08:45,225 --> 00:08:47,465
Hein ? Ha, ha, ha !
99
00:08:47,565 --> 00:08:49,725
InquiĂšte-toi pas, ton roman va
ĂȘtre dans toutes les
bonnes librairies
100
00:08:49,825 --> 00:08:54,305
dans quelques
jours. Euh...
101
00:08:54,405 --> 00:08:58,075
Ah oui ! Oui... J'ai oublié ça.
Je cherchais ton numéro de
téléphone, aujourd'hui,
102
00:08:58,175 --> 00:09:01,775
parce que j'ai une petite pige
pour toi. Tu devrais
contacter Louise
103
00:09:01,875 --> 00:09:05,245
au magazine Le Compagnon de
Route : un petit reportage
sur Nez rouge.
104
00:09:05,345 --> 00:09:07,685
Exactement dans tes cordes,
ça. Hein ?
105
00:09:09,785 --> 00:09:12,585
Ha, ha, ha !
- Christian ?
106
00:09:12,685 --> 00:09:15,185
- Ah ! Eh my !
Excuse-moi. Il faut...
107
00:09:15,285 --> 00:09:17,555
Je dois...
108
00:09:17,655 --> 00:09:21,395
Ha ! On s'appelle,
hein ? Ha, ha, ha !
109
00:09:26,065 --> 00:09:29,065
- Je l'ai appris juste
avant de venir ici.
110
00:09:29,165 --> 00:09:31,335
Je voulais pas gĂącher
ta soirée.
111
00:09:31,435 --> 00:09:34,045
- Un reportage sur Nez rouge !
C'est supposé me consoler, ça ?
112
00:09:34,145 --> 00:09:36,645
J'ai mĂȘme pas de char !
113
00:09:36,745 --> 00:09:39,315
Annulé !
114
00:09:39,415 --> 00:09:41,515
[ Soupir d'impatience ]
115
00:09:41,615 --> 00:09:44,355
- C'est pas des critiques
qu'on nous demande, c'est des
suggestions de cadeaux de Noel.
116
00:09:44,455 --> 00:09:48,025
- HĂ© ? Une auteure...
117
00:09:48,125 --> 00:09:50,525
- Beau petit cul,
en tout cas.
118
00:09:50,625 --> 00:09:52,795
- Pfft ! Les filles !
119
00:10:00,395 --> 00:10:02,405
- "Beau petit cul,
en tout cas !"
120
00:10:15,645 --> 00:10:17,755
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
121
00:10:19,315 --> 00:10:21,925
Bon !
122
00:10:24,695 --> 00:10:27,925
Shit !
- Bonne soirée.
[ Coup de sirĂšne ]
123
00:10:28,025 --> 00:10:32,095
- Shit ! Shit ! Shit !
124
00:10:32,195 --> 00:10:34,565
Fuck ! Fuck ! Fuck !
125
00:10:38,075 --> 00:10:40,575
Gomme, gomme, gomme, gomme !
126
00:10:51,915 --> 00:10:55,285
[ Rùlements étouffés ]
127
00:10:55,385 --> 00:10:57,395
[ Soupirs ]
128
00:11:01,395 --> 00:11:05,935
- Bonsoir, ça va bien ?
129
00:11:06,035 --> 00:11:08,135
[ Il tousse. ]
130
00:11:10,465 --> 00:11:13,935
[ Toc ! Toc ! ]
131
00:11:14,045 --> 00:11:15,945
- Bonsoir, monsieur.
132
00:11:16,045 --> 00:11:18,175
- [Mal articulé] : Bonsoir.
133
00:11:18,275 --> 00:11:20,985
Bonsoir.
134
00:11:21,085 --> 00:11:24,455
[ Il tousse. ]
135
00:11:24,555 --> 00:11:26,455
- Avez-vous consommé des
boissons alcoolisées, ce soir ?
136
00:11:26,555 --> 00:11:29,425
[ Il tousse. ]
137
00:11:29,525 --> 00:11:31,995
- Moi ? Non.
138
00:11:32,095 --> 00:11:35,725
Oui, mais... juste un peu.
139
00:11:35,825 --> 00:11:40,335
J'ai vaporisé...
de l'antigel...
140
00:11:40,435 --> 00:11:43,035
dans la bouche. Et
141
00:11:43,135 --> 00:11:45,375
le sapin... c'est bizarre,
142
00:11:45,475 --> 00:11:47,505
je vous le concĂšde.
143
00:11:47,605 --> 00:11:51,275
C'est pas du tout
ce que vous pensez.
144
00:11:51,375 --> 00:11:53,575
- De l'antigel, hein ?
[ Toux ]
145
00:11:53,675 --> 00:11:56,215
Eric ? Apporte la balloune !
- C'est beau, j'arrive.
- Bien oui.
146
00:11:56,315 --> 00:11:58,415
- Si vous voulez bien vous
tasser sur le cÎté,
S.V.P., monsieur.
147
00:11:58,515 --> 00:12:00,655
- Voyons, Mme l'agent, je
n'ai pris que quelques
verres de vin--
148
00:12:00,755 --> 00:12:02,685
- Sur le cÎté,
S.V.P., monsieur.
149
00:12:02,785 --> 00:12:05,325
- Certainement,
absolument, excellemment.
De ce pas, je file.
150
00:12:05,425 --> 00:12:08,995
[ Toux ]
151
00:12:09,095 --> 00:12:11,035
- Paul ! C'est Félix.
152
00:12:11,135 --> 00:12:13,535
Qu'est-ce que tu fais ? On
comparaĂźt dans 10 min,
mon vieux !
153
00:12:13,635 --> 00:12:17,105
Pardon ? Quoi ?
154
00:12:17,205 --> 00:12:20,705
Com... Comment ça,
tu peux pas venir ?
155
00:12:20,805 --> 00:12:23,705
Non, pas de... Non ! Non, je ne
veux pas personne d'autre.
156
00:12:23,805 --> 00:12:26,345
Je m'en fous qu'il soit
brillant ! Tu peux ĂȘtre sĂ»r
157
00:12:26,445 --> 00:12:28,945
qu'on va s'en reparler !
Bien, c'est ça !
158
00:12:38,025 --> 00:12:41,065
- Félix Legendre ! Je suis
le remplaçant de Me Poupart,
de la firme Poupart,
159
00:12:41,165 --> 00:12:44,065
Bonin, Veillette et associés.
Léon. Hein !
160
00:12:44,165 --> 00:12:46,565
Premier client !
161
00:12:46,665 --> 00:12:50,775
- Paul m'a dit que vous veniez
tout juste de passer
votre barreau.
162
00:12:50,875 --> 00:12:54,405
- Oui, oui ! Mais fais-toi-s'en
pas avec ça ! J'ai de
l'expérience, moi,
163
00:12:54,505 --> 00:12:57,575
dans le rĂšglement de conflits !
J'étais gérant de magasin
de jouets, avant.
164
00:12:57,675 --> 00:12:59,775
- Ah bien,
on est corrects !
165
00:12:59,875 --> 00:13:01,715
- Si tu savais le nombre de
chicanes puis d'infanticides
166
00:13:01,815 --> 00:13:03,715
que j'ai évités à certains
parents ! Ha, hi, hi !
167
00:13:03,815 --> 00:13:06,085
- C'est parce que moi--
- Hein !
- J'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par la police !
168
00:13:06,185 --> 00:13:09,785
Pas par Spider-man.
- Ah, bien non !
169
00:13:09,885 --> 00:13:11,995
- Je peux pas croire que je paie
le tarif d'avocat le
plus cher en ville
170
00:13:12,095 --> 00:13:15,395
pour ĂȘtre dĂ©fendu par un
ancien gérant de magasin
de jouets.
171
00:13:15,495 --> 00:13:18,435
- C'est pas grave ! Tu me paieras
en argent Monopoly.
Hi ! Hi ! Hi !
172
00:13:18,535 --> 00:13:23,305
Non, mais sérieusement, je vais
te coûter juste moitié prix.
Ecoute, je suis stagiaire !
173
00:13:23,405 --> 00:13:26,305
- Hé hé ! M. Léon ?
- Oui.
- Prenez pas ça personnel--
174
00:13:26,405 --> 00:13:28,575
- Bien non, jamais de la vie !
Qu'est-ce que tu penses lĂ , toi ?
175
00:13:28,675 --> 00:13:32,575
- Mais je vais rentrer lĂ -dedans
tout seul et je vais demander
une remise de comparution.
176
00:13:32,675 --> 00:13:36,485
- Bien oui, mais là , écoute
bien. C'est le juge Godbout.
177
00:13:36,585 --> 00:13:39,115
Tu sais qu'il en est Ă sa 7e
année aux A.A. C'est
le temps des FĂȘtes,
178
00:13:39,215 --> 00:13:41,155
c'est une période bien
"touchy", ça, pour un
ex-alcoolique.
179
00:13:41,255 --> 00:13:45,055
Tu peux toujours demander une
remise de comparution,
180
00:13:45,155 --> 00:13:47,995
mais laisse-moi te dire une
affaire, il te manquera pas,
lui, la prochaine fois.
181
00:13:48,095 --> 00:13:50,795
Fait que, laisse-moi ça
entre les mains.
182
00:13:50,895 --> 00:13:54,635
Ca va trĂšs bien se
passer ! Hi ! Ha ha !
183
00:13:54,735 --> 00:13:57,005
- Et c'est pour ça,
Votre Audience,
184
00:13:57,105 --> 00:13:59,635
qu'il faut absolument tenir
compte du taux d'alcool
185
00:13:59,735 --> 00:14:01,905
contenu dans les petits sapins
verts qui vont sur les
miroirs d'auto--
186
00:14:02,005 --> 00:14:04,575
- M. Legendre !
- ...ainsi que sur le
dégelant à serrures.
187
00:14:04,675 --> 00:14:07,275
- Monsieur... Legendre !
188
00:14:07,375 --> 00:14:10,745
Si j'ai besoin de votre
opinion, j'aviserai.
189
00:14:10,855 --> 00:14:14,825
- Je vais ĂȘtre ici.
190
00:14:14,925 --> 00:14:16,885
- Je vois aussi que vous avez
dĂ©jĂ Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour avoir
191
00:14:16,985 --> 00:14:19,525
insulté les comédiens en
pleine représentation ?
192
00:14:19,625 --> 00:14:24,465
- Votre Honneur, si je peux me
permettre, pour l'incident des
comédiens, j'étais sobre !
193
00:14:24,565 --> 00:14:27,165
Par contre, leur jeu Ă eux
l'était un petit peu moins.
194
00:14:27,265 --> 00:14:30,975
Ha ! Ha ! Ha !
195
00:14:31,075 --> 00:14:34,345
Jeu sobre...
196
00:14:34,445 --> 00:14:36,845
jeu sobre...
197
00:14:36,945 --> 00:14:40,715
- Ca va. J'ai compris.
198
00:14:40,815 --> 00:14:43,545
Savez-vous, jeune homme, qu'en
plus de vous retirer
votre permis,
199
00:14:43,645 --> 00:14:45,985
je pourrais vous envoyer
en prison
200
00:14:46,085 --> 00:14:48,155
pour vos jokes plates.
201
00:14:48,255 --> 00:14:51,525
- Non, euh...
202
00:14:51,625 --> 00:14:55,225
Je ne savais pas ça,
Votre Honneur.
203
00:14:55,325 --> 00:14:57,525
- Il sait pas, lui, comment ils
traitent les critiques,
en prison.
204
00:14:57,635 --> 00:14:59,635
- [Cri nasillard] :
Votre Honneur !
205
00:15:06,235 --> 00:15:09,545
Votre Honneur,
206
00:15:09,645 --> 00:15:12,745
compte tenu du travail
de mon client,
207
00:15:12,845 --> 00:15:15,315
qui doit se déplacer
constamment et partout
208
00:15:15,415 --> 00:15:18,515
pour suivre des événements
culturels, je pense
209
00:15:18,615 --> 00:15:21,655
qu'une sentence sévÚre
210
00:15:21,755 --> 00:15:24,395
aux travaux communautaires Ă
Nez rouge serait beaucoup
plus efficace
211
00:15:24,495 --> 00:15:28,195
pour la réhabilitation
de mon client, ici présent,
Votre Honneur !
212
00:15:28,295 --> 00:15:31,035
- Tsst !
213
00:15:31,135 --> 00:15:33,265
[Voix basse] : Viens ici !
214
00:15:33,365 --> 00:15:35,565
- Hein ?
[ Marteau de juge ]
215
00:15:35,665 --> 00:15:38,035
- [Voix basse] : Moi, pour le
temps des FĂȘtes, j'avais prĂ©vu
aller retrouver
216
00:15:38,135 --> 00:15:40,035
mes parents en Martinique !
[ Marteau de juge ]
J'hais Noel !
217
00:15:40,135 --> 00:15:42,475
- MaĂźtre !
- J'hais ça !
218
00:15:42,575 --> 00:15:44,545
Le magasinage, le monde qui
courent partout, les décorations
219
00:15:44,645 --> 00:15:46,545
de Noel, les films de Noel,
la musique de Noel--
220
00:15:46,645 --> 00:15:48,715
- MaĂźtre !
221
00:15:50,715 --> 00:15:53,715
- Sentence assortie,
222
00:15:53,815 --> 00:15:56,085
il va sans dire Votre Honneur,
Ă l'obligation d'installer
223
00:15:56,185 --> 00:15:58,095
un détecteur d'alcool
sur le démarreur
224
00:15:58,195 --> 00:16:01,725
de la somptueuse voiture
de mon client.
225
00:16:01,825 --> 00:16:06,235
A ses frais, évidemment.
226
00:16:06,335 --> 00:16:09,535
- Bon. D'accord. Trois ans.
227
00:16:09,635 --> 00:16:11,535
- Hein ?
228
00:16:11,635 --> 00:16:14,875
- Trois ans d'antidémarreur et
de Nez rouge.
229
00:16:14,975 --> 00:16:17,205
[ Coup de marteau ]
Suivant !
230
00:16:17,305 --> 00:16:19,975
- Pas pire, hein ? Es-tu
content ? Hein ?
231
00:16:20,075 --> 00:16:22,185
Ha, ha, ha !
232
00:16:24,515 --> 00:16:27,415
- Trois ans Ă souffler
dans un antidémarreur !
233
00:16:27,515 --> 00:16:30,325
- Bien, ça, dis-toi que c'est
moins pire que de passer le
reste de ta vie
234
00:16:30,425 --> 00:16:33,595
Ă souffler dans un tube
pour faire avancer ta
chaise roulante.
235
00:16:33,695 --> 00:16:37,095
Sapristi ! Il va falloir que j'y
aille, moi. On se revoit mardi
prochain Ă Nez rouge,
236
00:16:37,195 --> 00:16:39,765
au guichet du Stade olympique,
O.K. ? Tu sais que je suis
bénévole, là .
237
00:16:39,865 --> 00:16:42,665
On pourrait faire équipe
ensemble, hein ? C'est
le fun, hein ?
238
00:16:42,765 --> 00:16:45,205
Hi ! Hi ! Hi !
239
00:16:58,255 --> 00:17:02,755
PremiĂšrement, faut toujours que
tu portes ton dossard. LĂ , toi,
tu peux pas chauffer,
240
00:17:02,855 --> 00:17:05,855
parce que... t'as fait
sauter la balloune !
- Chut ! Chut ! Chut !
241
00:17:05,955 --> 00:17:08,025
- T'étais chaud
ou t'étais pas chaud ?
- J'étais ivre !
242
00:17:08,125 --> 00:17:10,425
- Bon. Ivre, ivre, tant que tu
veux. Mais toi, tu vas ĂȘtre
accompagnateur,
243
00:17:10,525 --> 00:17:13,035
pis moi je vais ĂȘtre
raccompagnateur. Ca, ça
veut dire que moi,
244
00:17:13,135 --> 00:17:15,935
faut que je t'amĂšne, toi pis ton
chauffeur, au client.
245
00:17:16,035 --> 00:17:18,305
LĂ , vous autres, vous le ramenez
chez eux, dans son char Ă lui,
246
00:17:18,405 --> 00:17:20,975
pendant que moi je vous suis.
LĂ , quand vous avez fini,
247
00:17:21,075 --> 00:17:23,775
je vous repogne dans mon pick-up
jusqu'au prochain call.
248
00:17:23,875 --> 00:17:26,115
Hein ! T'as compris, lĂ ?
- Oui, Léon.
249
00:17:26,215 --> 00:17:28,285
Ils m'ont tout expliqué ça,
tantĂŽt, quand je me
suis inscrit.
250
00:17:28,385 --> 00:17:31,815
- Non, mais tu sais des fois,
juste au cas. Et donc quand vous
avez un client,
251
00:17:31,915 --> 00:17:35,325
il y a une fiche, ici. Il faut
inscrire son adresse. Ca,
c'est... HĂ© !
252
00:17:35,425 --> 00:17:38,995
C'est trĂšs important ! TrĂšs
im-por-tant ! Donc, l'adresse.
- O.K.
253
00:17:39,095 --> 00:17:42,265
- Bon. Tu mets la feuille du
cÎté gauche. A ta gauche.
254
00:17:42,365 --> 00:17:44,535
- Oui.
- Comme ça.
- Oui.
255
00:17:44,635 --> 00:17:47,335
- Et puis ici, il y a une petite
enveloppe. Ca, c'est pour les
dons en argent Ă Nez rouge.
256
00:17:47,435 --> 00:17:50,065
Hein ! Les dons en argent. On
peut te faire confiance, Félix ?
257
00:17:50,165 --> 00:17:52,905
Hein ? Hi ! Hi ! Hi !
258
00:17:53,005 --> 00:17:57,345
Tu mets la petite enveloppe ici,
Ă gauche.
259
00:17:57,445 --> 00:18:01,785
C'est tout, je crois bien. Hein !
- Non. Mais non. T'as oublié : le
vomi, je le range ou, lui ?
260
00:18:01,885 --> 00:18:04,785
- Dans le petit sac
Ă surprises, ici.
261
00:18:04,885 --> 00:18:08,785
Si t'es assez vite ? Hi ! Hi ! Hi !
262
00:18:08,885 --> 00:18:12,395
Bon, bien, c'est Ă peu prĂšs
tout. Tout ce qui nous manque,
c'est un chauffeur.
263
00:18:12,495 --> 00:18:15,025
Eh, qu'on va avoir
du fun !
264
00:18:15,125 --> 00:18:18,995
Du gros fun ! Hi !
Ha ! Ha ! Ha !
265
00:18:21,435 --> 00:18:23,935
- Oui. Attachez-moi, quelqu'un !
266
00:18:30,105 --> 00:18:32,945
- Salut... Viens-tu
souvent ici ?
267
00:18:33,045 --> 00:18:35,615
- Non.
268
00:18:35,715 --> 00:18:39,185
- Moi, je suis un pilier
dans la place. Tout le
monde me connaĂźt.
269
00:18:39,285 --> 00:18:41,925
S'il y a un problĂšme,
ask Stéphane.
270
00:18:42,025 --> 00:18:44,225
- O.K.
- Chauffes-tu, toi ?
271
00:18:44,325 --> 00:18:48,125
- Oui.
- Good ! Good !
- Bonjour !
272
00:18:48,225 --> 00:18:50,965
- Moi, ils m'ont suspendu
mon permis. Ha !
273
00:18:51,065 --> 00:18:54,565
Une niaiserie ! Un U-turn dans le
tunnel Hyppolyte-Lafontaine !
274
00:18:54,665 --> 00:18:57,905
[ Rire débile ]
275
00:18:58,005 --> 00:19:01,205
- Celui qui m'a arrĂȘtĂ©, il Ă©tait
un petit peu zélé, là .
276
00:19:01,305 --> 00:19:03,205
As-tu une équipe ?
277
00:19:03,305 --> 00:19:05,515
- Euh... Oh !
278
00:19:05,615 --> 00:19:07,715
- Non, non. Ca va.
279
00:19:07,815 --> 00:19:12,185
Céline ? Céline Bourgeois ?
280
00:19:12,285 --> 00:19:16,085
Céline Bourgeois du magazine...
Le Compagnon de Route ?
281
00:19:16,185 --> 00:19:19,555
- Oui.
- Enchanté ! Léon.
- Bonjour.
282
00:19:19,655 --> 00:19:21,725
- Euh... Justement, Louise, ta
rédactrice en chef, me disait
283
00:19:21,825 --> 00:19:23,725
que tu fais un article
sur Nez rouge.
- Oui.
284
00:19:23,825 --> 00:19:26,095
- Ca tombe bien ! Finalement,
on cherche un chauffeur.
285
00:19:26,195 --> 00:19:28,105
Ca te tente-tu de faire
équipe avec nous autres ?
286
00:19:28,205 --> 00:19:30,435
- Mais, certainement.
- Ca pourrait ĂȘtre le fun, hein ?
- Bien oui... oui !
287
00:19:30,535 --> 00:19:33,435
- Ouais, mais les équipes à Nez
rouge, c'est des "threesome".
288
00:19:33,535 --> 00:19:37,915
- C'est correct, c'est correct
mon Stéphane. On a déjà notre 3e
coéquipier. On l'a déjà . Hein !
289
00:19:38,015 --> 00:19:40,775
- Bonne soirée.
- Merci.
290
00:19:43,015 --> 00:19:45,055
- Félix !
291
00:19:56,925 --> 00:20:00,135
- Ah non ! Pas lui !
292
00:20:00,235 --> 00:20:03,065
- Euh... Céline, Félix.
293
00:20:03,165 --> 00:20:06,035
Félix, Céline. C'est
notre chauffeur !
294
00:20:06,135 --> 00:20:08,475
- Enchanté !
295
00:20:08,575 --> 00:20:10,905
- Ah, excuse...
- Ah !
296
00:20:11,005 --> 00:20:14,315
- C'est le fun, hein ? Céline
écrit un article sur Nez rouge
pour Le Compagnon de Route.
297
00:20:14,415 --> 00:20:17,715
Ha, ha ! Oui ! Pis, tous les 2,
c'est la 1re fois
298
00:20:17,815 --> 00:20:20,485
que vous venez ici. Hein !
299
00:20:20,585 --> 00:20:22,885
Lui, il s'est fait pogner--
- Hum ! Hum !
300
00:20:22,985 --> 00:20:25,695
- ...dans... dans... Bon.
Dans un magasin de jouets,
301
00:20:25,795 --> 00:20:29,565
ou je faisais du...
du recrutement.
302
00:20:29,665 --> 00:20:32,395
Ha ! Bon, bien, je pense que...
je vais aller chercher
nos équipements.
303
00:20:32,495 --> 00:20:34,705
- Bonne idée.
304
00:20:34,805 --> 00:20:38,135
- Ca sera pas long. Ha !
Ca sera pas...
305
00:20:43,475 --> 00:20:46,915
- Félix Legendre, c'est le..
le célÚbre critique
culturel, c'est ça ?
306
00:20:47,015 --> 00:20:50,045
- Tu l'écoutes ?
- Je t'entends ! Ha, ha !
307
00:20:50,145 --> 00:20:52,555
Forcément, tu passes avant la
météo ! Ha, ha, ha !
308
00:20:52,655 --> 00:20:56,125
- C'est pour ça que la météo a
d'excellentes cotes d'écoute.
309
00:20:56,225 --> 00:20:59,125
- Hum...
310
00:20:59,225 --> 00:21:02,865
- Bien, euh...
Le Compagnon de Route,
311
00:21:02,965 --> 00:21:04,865
c'est les Editions
du Soleil, ça.
312
00:21:04,965 --> 00:21:06,535
- Hum, hum.
- Ca me surprend
qu'on se soit pas vus
313
00:21:06,635 --> 00:21:08,105
au lancement l'autre soir.
314
00:21:08,205 --> 00:21:12,075
- J'Ă©tais lĂ . T'as mĂȘme dit que
j'avais un beau cul.
315
00:21:12,175 --> 00:21:14,905
- Ah, je...
316
00:21:15,005 --> 00:21:19,375
Je te replace pas !
Ha ! Ha ! Ha !
317
00:21:19,475 --> 00:21:21,385
Ah...
318
00:21:21,485 --> 00:21:24,385
T'es journaliste ?
319
00:21:24,485 --> 00:21:26,915
- Oui, Ă la pige, pour des
magazines féminins.
320
00:21:27,015 --> 00:21:30,425
- On en reçoit toujours Ă
la station. C'est quoi, ton nom ?
Je t'ai peut-ĂȘtre dĂ©jĂ lue.
321
00:21:30,525 --> 00:21:32,525
- Je suis sûre...
322
00:21:32,625 --> 00:21:37,095
C'est Céline Bourgeois.
323
00:21:37,195 --> 00:21:40,935
- Céline... Céline Bourgeois.
Céline Bourgeois,
Céline Bourgeois...
324
00:21:41,035 --> 00:21:42,935
Non.
[ Elle s'étouffe. ]
325
00:21:43,035 --> 00:21:45,035
- Ecoute, je suis désolé.
326
00:21:47,905 --> 00:21:49,805
- Ca va bien, nos affaires !
327
00:21:49,905 --> 00:21:52,445
Hon ! Hon !
328
00:21:52,545 --> 00:21:55,445
On a déjà un...
329
00:21:55,545 --> 00:21:58,385
un appel. Euh...
330
00:22:00,555 --> 00:22:02,585
Je pense à ça, là .
331
00:22:02,685 --> 00:22:04,755
Une journaliste, un avocat,
332
00:22:04,855 --> 00:22:08,595
un critique, ha ! Belle équipe
de bénévoles !
333
00:22:08,695 --> 00:22:11,635
A nous 3, on doit avoir assez de
mauvais karma à brûler pour...
334
00:22:11,735 --> 00:22:15,435
les 3 prochaines années.
Hein ? Ha !
335
00:22:15,535 --> 00:22:18,705
Bon, bien, je pense qu'on va y
aller, hein ?
336
00:22:18,805 --> 00:22:20,875
Viens-t'en ! On y va-tu ?
337
00:22:33,615 --> 00:22:35,655
Chez nous, tout
le monde fait du
338
00:22:35,755 --> 00:22:39,155
bĂ©nĂ©volat. MĂȘme les animaux font
de la zoothérapie. Ha !
339
00:22:39,255 --> 00:22:43,395
- Au prix que chargent les
avocats, c'est une bonne
façon de se racheter.
340
00:22:43,495 --> 00:22:47,665
- On a tous une bonne
raison de vouloir se racheter.
Qu'est-ce que t'en penses ? Hein ?
341
00:22:47,765 --> 00:22:50,335
Bon, je vais aller stationner.
Je vais vous attendre
de l'autre cÎté.
342
00:22:50,435 --> 00:22:52,335
Quand vous aurez récupéré
le char de la cliente,
343
00:22:52,435 --> 00:22:54,505
vous repasserez devant moi pour
que je vous suive. O.K. ?
344
00:23:01,715 --> 00:23:05,785
[ Musique de danse ]
- Il me semble, quelque chose
de moins voyant !
345
00:23:05,885 --> 00:23:07,855
On a l'air d'ĂȘtre partis
pour la chasse au chevreuil !
346
00:23:07,955 --> 00:23:09,985
- L'idée, c'est de se faire
remarquer par du monde
trop saoul
347
00:23:10,085 --> 00:23:12,155
pour se reconnaĂźtre dans le
miroir, pas faire des
critiques de mode !
348
00:23:12,255 --> 00:23:16,325
- O.K. D'aprĂšs la fiche,
349
00:23:16,425 --> 00:23:18,735
on cherche une jeune fille
avec une doudoune jaune
350
00:23:18,835 --> 00:23:22,905
et 3 boucles d'oreille.
351
00:23:23,005 --> 00:23:25,035
- Ca nous aide pas
bien bien.
352
00:23:25,135 --> 00:23:27,835
- O.K., on va se séparer.
Prends par ici,
353
00:23:27,935 --> 00:23:30,145
je vais prendre
par l'autre cÎté.
354
00:23:36,145 --> 00:23:38,355
Excusez, excusez-moi.
355
00:23:38,455 --> 00:23:40,415
- Ah !
- Excuse !
356
00:23:40,515 --> 00:23:42,455
- Excuse-moi !
- Excuse-moi !
- Excuse-moi.
357
00:23:42,555 --> 00:23:45,555
- Connaßtrais-tu ça, Nathalie
Lachance, par hasard ?
358
00:23:45,655 --> 00:23:48,425
- [Ivre] : Euh...
Nathalie Lachance,
359
00:23:48,525 --> 00:23:51,395
par hasard... HĂ© !
360
00:23:51,495 --> 00:23:54,065
C'est moi, ça ! Ha !
361
00:23:54,165 --> 00:23:56,235
C'est-tu moi qui
vous ai appelés ?
362
00:23:56,335 --> 00:23:59,575
- Je pense que oui. T'étais
pas supposée porter une
doudoune jaune, toi ?
363
00:23:59,675 --> 00:24:03,705
- Euh... Bien, fuck ! Je l'ai
mise Ă l'envers !
364
00:24:03,805 --> 00:24:07,345
C'est pour ça que je trouvais
pas mes gants.
365
00:24:07,445 --> 00:24:10,715
HĂ© ! On va-tu ailleurs ?
366
00:24:10,815 --> 00:24:13,015
C'est plate, ici !
367
00:24:13,115 --> 00:24:17,085
Wo ! Ca full tourne !
On dirait que...
368
00:24:17,185 --> 00:24:21,395
On dirait que je vais ĂȘtre
malade, genre !
369
00:24:21,495 --> 00:24:23,895
- Tu peux-tu te retenir une
couple de minutes, genre ?
370
00:24:23,995 --> 00:24:27,065
- Bien, l'estomac, c'est pas
une vessie, tu sais, comme...
371
00:24:27,165 --> 00:24:29,065
- Tu l'as trouvée ?
- Oui, tiens.
372
00:24:29,165 --> 00:24:31,735
Il faudrait que tu l'amĂšnes
dehors, elle va ĂȘtre
malade, genre.
373
00:24:31,835 --> 00:24:33,735
- C'est parce que le vomi, moi,
je suis pas capable !
374
00:24:33,835 --> 00:24:36,105
- O.K., moi, juste les
jokes de vomi, ça me
donne mal au coeur.
375
00:24:36,205 --> 00:24:39,475
- T'es cute, toi.
- Merci !
376
00:24:39,575 --> 00:24:42,315
- Bien, lĂ , c'est parce que vous
m'aidez pas fort.
377
00:24:42,415 --> 00:24:44,645
- O.K. Wo !
378
00:24:44,745 --> 00:24:48,085
O.K. ! Sur nos
jambes ! O.K. !
379
00:24:53,055 --> 00:24:56,795
- Aaah ! Ca fait
du bien genre !
380
00:24:56,895 --> 00:25:00,895
Bien, c'est
ta soirée de chance,
381
00:25:00,995 --> 00:25:02,905
c'est presque
tout allé à terre.
382
00:25:03,005 --> 00:25:05,605
T'en as juste reçu
des petits mottons.
383
00:25:05,705 --> 00:25:07,605
Avec du sel,
384
00:25:07,705 --> 00:25:12,075
ça va tout absorber. Hé !
385
00:25:12,175 --> 00:25:16,415
- Le sel, c'est pour
le vin rouge !
386
00:25:16,515 --> 00:25:19,755
- Ah !
387
00:25:19,855 --> 00:25:23,285
Je pense que vais aller me
refaire une...
388
00:25:23,385 --> 00:25:25,595
- Fais donc ça !
389
00:25:27,895 --> 00:25:29,795
- Je vais te nettoyer ça.
390
00:25:29,895 --> 00:25:31,965
- J'ai souvent critiqué
391
00:25:32,065 --> 00:25:34,835
des shows de mauvais goût dans
ma vie, mais c'est la 1re fois
392
00:25:34,935 --> 00:25:38,135
que je fais partie de la
distribution, par exemple.
393
00:25:50,645 --> 00:25:54,355
- Je suis désolée !
Je suis vraiment désolée !
394
00:25:54,455 --> 00:25:58,025
Je pensais que c'était
de l'eau !
395
00:25:58,125 --> 00:26:00,795
- C'est pas grave !
396
00:26:00,895 --> 00:26:04,965
- C'est 10$
pour la sangria !
397
00:26:12,975 --> 00:26:14,875
- Je suis vraiment, vraiment
désolée, Félix.
398
00:26:14,975 --> 00:26:18,045
- C'est pas grave, ça peut
arriver Ă tout le monde.
399
00:26:18,145 --> 00:26:21,475
- A soir, j'ai fĂȘtĂ© la fin
de mes examens.
400
00:26:21,585 --> 00:26:25,555
Je les ai tous coulés ! Ah !
401
00:26:25,655 --> 00:26:28,725
Une chance que mes
parents sont dans le sud...
402
00:26:28,825 --> 00:26:31,355
Mes parents, ils sont
dans le sud.
403
00:26:31,455 --> 00:26:33,955
La pognes-tu ?
404
00:26:39,065 --> 00:26:42,205
- Rue Lamoureux.
C'est bien ici, ça.
405
00:26:42,305 --> 00:26:44,205
- L'adresse ?
406
00:26:44,305 --> 00:26:46,205
- Ah, merde !
407
00:26:46,305 --> 00:26:48,875
Merde, merde !
408
00:26:48,975 --> 00:26:50,945
J'ai oublié de prendre
le numéro de sa porte.
409
00:26:51,045 --> 00:26:53,545
[ Elle maugrée. ]
Attends, attends !
410
00:26:53,645 --> 00:26:56,215
Elle a dit : "Une petite maison
blanche avec de la brique."
411
00:26:56,315 --> 00:27:00,755
Ouais. Laquelle ? Elles sont
toutes pareilles.
412
00:27:03,185 --> 00:27:06,795
Je vais essayer
de la réveiller.
413
00:27:12,895 --> 00:27:14,795
[ Elle ronfle. ]
414
00:27:14,895 --> 00:27:17,765
- Nathalie. Nathalie !
415
00:27:17,865 --> 00:27:20,535
[ Elle marmonne. ]
416
00:27:20,635 --> 00:27:23,945
Elle est dans le coma.
C'est notre soirée ! On a
perdu Léon, en plus !
417
00:27:24,045 --> 00:27:26,545
- Bien lĂ , il connaĂźt le nom de
la rue, il va sûrement retontir
un moment donné.
418
00:27:26,645 --> 00:27:30,285
[ Il soupire. ]
419
00:27:30,385 --> 00:27:32,885
- Bon. On va la sortir, ça va
sûrement la réveiller.
420
00:27:40,895 --> 00:27:43,525
[ Il gémit en forçant. ]
421
00:27:48,035 --> 00:27:50,335
Tu penses-tu que tu pourrais
m'aider ? Parce que
422
00:27:50,435 --> 00:27:53,135
c'est pesant, quand c'est
imbibĂ©, ces petites bĂȘtes-lĂ .
423
00:27:53,235 --> 00:27:55,275
- Je voudrais bien, mais j'ai
une tendinite.
424
00:27:55,375 --> 00:27:58,275
- Ah bon ! O.K.
425
00:27:58,375 --> 00:28:00,375
[ Cri d'effort ]
426
00:28:00,475 --> 00:28:03,215
O.K. O.K.
427
00:28:03,315 --> 00:28:08,015
O.K. Un petit peu d'aide,
un petit peu sur nos jambes !
O.K. Ah !
428
00:28:16,265 --> 00:28:19,595
Nathalie. AllĂŽ, Nathalie !
Es-tu lĂ -a-a-a ?
429
00:28:19,695 --> 00:28:23,935
- Bonjour, vous ĂȘtes bien chez
Nathalie. Pfft !
430
00:28:24,035 --> 00:28:27,375
Mais je ne suis pas lĂ ,
en ce moment.
431
00:28:27,475 --> 00:28:32,375
Mais laissez-moi un message, car
mes parents sont dans le sud.
432
00:28:37,885 --> 00:28:40,185
- Le sac ! C'est sûr
433
00:28:40,285 --> 00:28:42,555
qu'il y a quelque chose
dans le sac.
434
00:28:46,325 --> 00:28:48,225
Ah-ha !
435
00:28:48,325 --> 00:28:51,495
Télécommande de garage !
436
00:28:51,595 --> 00:28:53,665
On va faire toutes les maisons,
en commençant par celle
du centre,
437
00:28:53,765 --> 00:28:56,505
et celle qui s'ouvre,
c'est la sienne.
438
00:28:56,605 --> 00:29:00,075
Fallait y penser. Hé, hé !
439
00:29:19,625 --> 00:29:21,525
Euh, je sais pas ce qui
s'est passé.
440
00:29:21,625 --> 00:29:25,235
Désolé, c'est pas nous.
441
00:29:25,335 --> 00:29:28,365
Bonsoir.
442
00:29:28,465 --> 00:29:31,165
- Bon. Si les parents de
Nathalie sont partis
dans le sud,
443
00:29:31,265 --> 00:29:33,335
ils ont pas eu le temps
d'installer leurs lumiĂšres
de Noel, hein ?
444
00:29:33,435 --> 00:29:36,475
Ca fait que... Nathalie...
445
00:29:39,445 --> 00:29:43,515
habite ici. Fallait
y penser.
446
00:29:57,525 --> 00:29:59,465
- T'as raison, c'est ici.
447
00:29:59,565 --> 00:30:03,065
- AllĂŽ ?
448
00:30:03,165 --> 00:30:05,635
- HĂ© ho !
Il y a quelqu'un ?
449
00:30:05,735 --> 00:30:10,305
- AllĂŽ !
450
00:30:10,405 --> 00:30:13,575
[ Grognement ]
Non, non, pas un chien ! Moi,
j'hais ça, les chiens.
451
00:30:13,675 --> 00:30:18,085
[ Le chien pousse de petits
gémissements. ]
452
00:30:18,185 --> 00:30:21,585
[ Le chien halĂšte. ]
- Il est cute !
453
00:30:21,685 --> 00:30:24,985
- T'es un beau toutou !
[ Grognement ]
454
00:30:25,085 --> 00:30:27,125
Comment tu t'appelles ? Ah !!!
455
00:30:27,225 --> 00:30:29,695
[ Le chien grogne sauvagement. ]
- Ahhh !
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
456
00:30:29,795 --> 00:30:31,795
Oh !
[ RĂąlements agressifs ]
457
00:30:31,895 --> 00:30:34,795
- Bien lĂ , fais-lui pas mal !
- Ah !
[ Cris et grognements ]
458
00:30:34,895 --> 00:30:37,705
- Oh !
- Tiens ! Fais quelque chose !
459
00:30:37,805 --> 00:30:41,205
- Mais qu'est-ce que tu
veux que je fasse ?
[ Cri aigu ]
460
00:30:41,305 --> 00:30:43,875
Ah !
461
00:30:43,975 --> 00:30:46,715
[ Hurlement ]
- LĂąche-moi !
462
00:30:46,815 --> 00:30:50,015
[ Cri de douleur ]
463
00:30:50,115 --> 00:30:52,155
[ Gémissement ]
464
00:30:52,255 --> 00:30:54,385
- Ca va-tu, Félix ?
465
00:30:54,485 --> 00:30:58,955
- Bien oui. Ca va super bien.
Tout est sous contrĂŽle.
466
00:30:59,055 --> 00:31:01,965
[ SirĂšne ]
- SystĂšme d'alarme ! Nathalie !
467
00:31:05,565 --> 00:31:07,465
Nathalie !
468
00:31:07,565 --> 00:31:11,305
- Ah non !
- Ah non ! Ah non !
469
00:31:16,105 --> 00:31:18,045
- Ca va ? Hi !
470
00:31:18,145 --> 00:31:20,145
- AllĂŽ !
471
00:31:20,245 --> 00:31:24,045
- AllĂŽ ! Hi ! Hi ! La cliente,
elle est ou, elle lĂ ?
472
00:31:24,145 --> 00:31:26,055
- On le sait pas.
- On le sait pas.
473
00:31:26,155 --> 00:31:28,685
- Ah non ?
- Non.
474
00:31:28,785 --> 00:31:32,925
- Shit ! C'est la 3e fois que
l'alarme part cette semaine.
475
00:31:33,025 --> 00:31:35,525
- Ha, ha, ha !
476
00:31:35,625 --> 00:31:39,865
- Là , je suis passée par le
garage, pis je comprends pas,
il était comme ouvert.
477
00:31:39,965 --> 00:31:44,065
Wow ! T'es bien cute, toi !
478
00:31:44,165 --> 00:31:46,875
- Moi, ça me fait rien, mais il
faudrait peut-ĂȘtre arrĂȘter le
systĂšme d'alarme.
479
00:31:46,975 --> 00:31:50,175
C'est parce que c'est
énervant, hein ?
- Ha !
480
00:31:52,145 --> 00:31:55,485
C'est quoi le code, déjà ?
- Hi, hi !
481
00:31:55,585 --> 00:31:58,045
- HĂ© ! Toi-lĂ , tu vas me lire
482
00:31:58,145 --> 00:32:01,385
les 4 premiers chiffres
sur le permis.
483
00:32:01,485 --> 00:32:03,785
- Ha, ha, ha !
484
00:32:07,125 --> 00:32:12,035
Ah ! C'est le 2... le 3...
- Hum-hum.
485
00:32:12,135 --> 00:32:15,235
- Le 0 et le 1.
[ Elle rĂąle. ]
486
00:32:15,335 --> 00:32:17,235
[ L'alarme arrĂȘte. ]
- HĂ© ! Ca fait du bien, hein ?
487
00:32:17,335 --> 00:32:21,875
[ Grognement ]
488
00:32:21,975 --> 00:32:23,975
- Mais c'est qui ça,
c'est mon bébé !
489
00:32:24,075 --> 00:32:27,715
- Belle petite bĂȘte ! Ca
ressemble Ă ma descente de bain.
490
00:32:27,815 --> 00:32:29,715
- Aie, aie, aie !
491
00:32:29,815 --> 00:32:34,155
- Ouais ! C'est pas
beau, ça.
492
00:32:34,255 --> 00:32:37,185
Moi, ça me fait rien, mais si
j'étais toi, j'irais me faire
piquer contre...
493
00:32:37,285 --> 00:32:39,525
la rage. Ha, ha, ha !
494
00:32:39,625 --> 00:32:42,425
- Ha ! Ha ! Ha ! Il y a bien des
artistes frustrés qui me l'ont
déjà dit, celle-là !
495
00:32:42,525 --> 00:32:44,695
- Ca doit, oui ! Ha, ha, ha !
496
00:32:44,795 --> 00:32:47,835
- J'imagine qu'il y a bien des
artistes qui aimeraient ça ĂȘtre
Ă ma place, en ce moment, hein ?
497
00:32:47,935 --> 00:32:51,105
- Bon, bien, il va survivre.
- Excuse.
- Bon. AprĂšs-demain,
498
00:32:51,205 --> 00:32:53,935
tout le monde mĂȘme heure
mĂȘme poste ?
499
00:32:54,035 --> 00:32:56,605
- Tu peux compter sur moi.
- Moi aussi.
- Tiguidou. Hein ?
500
00:32:56,705 --> 00:32:58,775
- Bon. Bien moi, je vais aller
m'appeler un taxi.
501
00:32:58,875 --> 00:33:02,615
- Bien voyons donc, un taxi !
Es-tu folle, toi là ? Félix va
aller te reconduire, hein ?
502
00:33:02,715 --> 00:33:06,055
Bien non, il est tard, c'est
loin, il fait frette, c'est
plein de fous sur la rue.
503
00:33:06,155 --> 00:33:09,585
Ha ! Ha, ha ! Ha, ha ! Bien non !
Moi, c'était...
504
00:33:09,685 --> 00:33:11,585
c'était... Je... je...
je vais y aller, moi !
505
00:33:11,685 --> 00:33:14,825
Justement, c'est sur
mon chemin.
506
00:33:14,925 --> 00:33:16,925
Exactement, c'est
sur mon chemin !
507
00:33:17,025 --> 00:33:19,195
- C'est pas un détour ?
- Bien non, voyons,
508
00:33:19,295 --> 00:33:21,535
un détour ! Ha, ha, ha !
- O.K.
509
00:33:21,635 --> 00:33:23,535
- Mais c'est un détour
qui me ferait plaisir si--
510
00:33:23,635 --> 00:33:25,635
- C'est correct, j'embarque
avec Léon. C'est beau !
511
00:33:25,735 --> 00:33:27,975
Merci.
512
00:33:28,075 --> 00:33:31,605
- Salut !
- Salut !
513
00:33:31,705 --> 00:33:34,645
- Euh, tu me fermerais-tu
la boßte, toi là , Félix ?
514
00:33:34,745 --> 00:33:37,615
- Celle-lĂ ?
- Oui. Bien, oui, celle-lĂ .
Celle-lĂ , oui.
515
00:33:42,085 --> 00:33:44,655
- Ha, ha !
- Tu sais le genre qui a besoin
d'une caisse de Préparation H
516
00:33:44,755 --> 00:33:47,495
pour désenfler son ego.
- Ha, ha, ha !
517
00:33:47,595 --> 00:33:49,525
- Le cynique revenu de tout,
sauf de lui-mĂȘme.
518
00:33:49,625 --> 00:33:52,165
- Ah ! Félix Legendre,
dégoulinant de sangria !
- Ha, ha, ha !
519
00:33:52,265 --> 00:33:54,335
- J'en connais qui auraient payé
cher le billet pour
voir ça, moi !
520
00:33:54,435 --> 00:33:56,665
- Les vengeances, c'est comme
les amours : les meilleures,
c'est celles
521
00:33:56,765 --> 00:33:59,535
qu'on n'attend plus.
- Bien lĂ , tu le crashes pas
dans ton article, j'espĂšre ?
522
00:33:59,635 --> 00:34:01,775
- Bien lĂ ,
je suis pas suicidaire.
Je le mentionne mĂȘme pas.
523
00:34:01,875 --> 00:34:04,605
- S'il fallait qu'il fasse
le lien entre ton livre, sa
critique de ta piÚce de théùtre
524
00:34:04,705 --> 00:34:07,115
pis ses mésaventures,
il pourrait ĂȘtre tentĂ©
de se venger lui aussi.
525
00:34:07,215 --> 00:34:09,685
- Je te l'ai dit, il a mĂȘme pas
reconnu mon nom ! Anyway, s'il
tombe sur mon livre,
526
00:34:09,785 --> 00:34:11,885
il va le descendre pareil. Vaut
mieux le faire payer tout
de suite !
527
00:34:11,985 --> 00:34:15,485
- Ha !
- Ha, ha !
- C'est good !
528
00:34:15,585 --> 00:34:17,685
- Je sais que le pardon
est Ă la mode,
529
00:34:17,785 --> 00:34:20,025
mais personnellement, je pense
que la vengeance va faire
un come-back.
530
00:34:20,125 --> 00:34:22,925
- Ah oui ! Je vois déjà la
thérapie : "Retrouvez votre
psychopathe intérieur."
531
00:34:23,025 --> 00:34:24,925
Oublie-le.
532
00:34:25,025 --> 00:34:28,165
- L'oublier ? Je sais que la
critique fait partie de la game,
533
00:34:28,265 --> 00:34:31,035
mais se faire dire que ton
oeuvre est pourrie, pis
qu'en plus tu devrais
534
00:34:31,135 --> 00:34:34,005
te suicider en tant
qu'artiste, c'est presque aussi
destroy que de se faire dumper
535
00:34:34,105 --> 00:34:36,345
par un gars en se faisant dire
que non seulement t'es
pas son genre,
536
00:34:36,445 --> 00:34:38,445
mais qu'en plus,
l'amour, bien, tu devrais
oublier ça parce que,
537
00:34:38,545 --> 00:34:40,715
franchement, tu fais
trop dur.
538
00:34:40,815 --> 00:34:43,515
O.K., je ne
recommencerai plus.
539
00:34:43,615 --> 00:34:46,385
- Tiens.
540
00:34:46,485 --> 00:34:49,985
- Bien lĂ ! Il aurait pu se
forcer ! Prends ça.
541
00:34:55,155 --> 00:34:58,795
Franchement !
542
00:34:58,895 --> 00:35:01,495
- Mademoiselle !
Auriez-vous quelque
543
00:35:01,595 --> 00:35:04,605
chose de léger pour offrir
à une célibataire ?
544
00:35:06,935 --> 00:35:09,675
- C'est la faute Ă Cupidon,
la saga d'une jeune femme
545
00:35:09,775 --> 00:35:11,875
qui enchaĂźne les amours
catastrophe et les toasts
546
00:35:11,975 --> 00:35:14,015
au Cheez Whiz léger.
C'est excellent !
547
00:35:14,115 --> 00:35:16,515
Les critiques
sont unanimes !
548
00:35:16,615 --> 00:35:19,885
- 29,95$ !
549
00:35:19,985 --> 00:35:23,225
Mais il y a mĂȘme pas
200 pages ! Ouf !
550
00:35:23,325 --> 00:35:28,125
- Qu'elle prenne le bottin !
Il y a des pages, lĂ -dedans,
pis c'est gratis !
551
00:35:28,225 --> 00:35:30,795
- Ha, ha ! S'il y a quelque chose
qui monte pour tout le monde
dans le temps des FĂȘtes,
552
00:35:30,895 --> 00:35:33,595
c'est bien la tension nerveuse
pis le compte de crédit.
553
00:35:33,695 --> 00:35:37,065
- ...notre ami Félix Legendre
qui a lu pour nous le livre
Boule de neige.
554
00:35:37,165 --> 00:35:41,575
C'est ça ?
- Euh, je dirais plutĂŽt
"Boule-shit de neige", JérÎme.
555
00:35:41,675 --> 00:35:44,245
C'est en fait un ramassis
de clichés. Bon.
556
00:35:44,345 --> 00:35:46,415
Une famille se retrouve Ă la
maison de campagne en hiver,
557
00:35:46,515 --> 00:35:51,245
est perturbée par une avalanche,
chaque personnage, chaque membre
de la famille en profite
558
00:35:51,345 --> 00:35:53,415
pour exorciser des fantĂŽmes
de l'enfance
559
00:35:53,515 --> 00:35:58,355
du genre "Papa était jamais là ."
- "Grand-papa est
un alcooligue..."
560
00:35:58,455 --> 00:36:00,395
- Oui, et "Ma soeur s'appelle
en fait Roger".
561
00:36:00,495 --> 00:36:03,395
- Bref, rien de
nouveau sous le soleil.
- Malheureusement, les ficelles
562
00:36:03,495 --> 00:36:07,295
de l'histoire sont grosses comme
des amarres de bateau.
Remarque, JérÎme,
563
00:36:07,395 --> 00:36:09,565
ça faisait quand mĂȘme changement
des amours nécrophiliaques,
564
00:36:09,665 --> 00:36:11,905
qui était le nouveau thÚme chéri
de l'auteur...
565
00:36:12,005 --> 00:36:15,075
Je veux bien croire que la fille
est plus facile Ă cruiser, mais
quand mĂȘme... Ha, ha !
566
00:36:15,175 --> 00:36:17,845
- Ha, ha, ha ! Plus facile de
cruiser la fille !
567
00:36:17,945 --> 00:36:20,075
- Parfait, merci.
A la semaine prochaine.
568
00:36:20,175 --> 00:36:23,915
- Il est aussi vache
que d'habitude.
569
00:36:24,015 --> 00:36:27,085
C'est dur de l'imaginer en train
de faire du bénévolat.
570
00:36:27,185 --> 00:36:31,955
- C'est vrai, ça. Qu'est-ce
qu'il peut bien faire Ă Nez
rouge, lui ?
571
00:36:32,055 --> 00:36:35,565
[ Rires ]
572
00:36:40,735 --> 00:36:45,165
- Coudonc, toi !
T'as donc l'air magané !
573
00:36:45,265 --> 00:36:48,005
As-tu reviré une brosse
avec un pitbull ? Ha, ha, ha !
574
00:36:48,105 --> 00:36:51,305
- Non ! Un petit crisse
de bĂątard !
575
00:36:51,405 --> 00:36:55,215
- Un bĂątard ? Dis-le !
576
00:36:55,315 --> 00:36:58,015
T'as rencontré une femme,
c'est ça ? Ha, ha, ha !
577
00:36:58,115 --> 00:37:00,085
- Peut-ĂȘtre.
578
00:37:00,185 --> 00:37:02,115
- Ha, ha, ha !
579
00:37:02,225 --> 00:37:05,125
[ Dring ! ]
- Excuse-moi.
580
00:37:05,225 --> 00:37:09,665
Oui, allĂŽ !
- Félix, c'est Céline.
- Céline ?
581
00:37:09,765 --> 00:37:14,135
- Je te dérange pas trop ?
- Non. Non, non. Tu me déranges
pas du tout.
582
00:37:14,235 --> 00:37:16,235
- Ecoute, je cherchais
un angle pour mon article
583
00:37:16,335 --> 00:37:18,975
et je me disais que ça pourrait
ĂȘtre intĂ©ressant d'avoir ton
point de vue de critique
584
00:37:19,075 --> 00:37:22,075
sur le bĂ©nĂ©volat. Peut-ĂȘtre
qu'on pourrait se rencontrer
585
00:37:22,175 --> 00:37:24,145
un petit peu d'avance, demain
au stade, si t'as le temps.
586
00:37:24,245 --> 00:37:26,175
- Demain ?
587
00:37:26,275 --> 00:37:28,475
Mais... est-ce que t'avais
quelque chose de prévu ce soir ?
588
00:37:28,575 --> 00:37:31,245
- Ce soir ? Euh...
589
00:37:31,345 --> 00:37:33,815
Appelle ça des
préjugés si tu veux,
590
00:37:33,915 --> 00:37:36,525
c'est juste que je t'imaginais
pas, toi, faire du
bénévolat. Ha !
591
00:37:36,625 --> 00:37:39,555
- Est-ce que c'est une façon
polie de me dire
592
00:37:39,655 --> 00:37:42,095
que les critiques ont une
pompe Ă vinaigre Ă la
place du coeur.
593
00:37:42,195 --> 00:37:45,595
- Ha ! Ha ! Ha !
Ha ! Ha ! Ha !
594
00:37:45,695 --> 00:37:48,295
C'est bien dit ! Non,
j'aurais cru que toi,
Félix Legendre,
595
00:37:48,395 --> 00:37:51,905
tu prendrais plus de
distances face Ă ce
genre de bonne action.
596
00:37:52,005 --> 00:37:55,235
- C'est sûr que j'aurais plein
de bonnes raisons de garder mes
distances par rapport à ça.
597
00:37:55,335 --> 00:37:58,545
A commencer par le fait que la
business de la charité
598
00:37:58,645 --> 00:38:02,175
est la principale cause de
mauvais shows animés
par des has-been.
599
00:38:02,285 --> 00:38:05,315
- Et que le bénévolat
encourage le désengagement
de l'Etat.
600
00:38:05,415 --> 00:38:09,355
- Il faudrait quand mĂȘme pas
confondre le bénévolat et le
soulagement de conscience.
601
00:38:09,455 --> 00:38:12,225
- Donc, toi, Nez rouge,
c'est un engagement lucide.
602
00:38:12,325 --> 00:38:16,225
- Lucide et discret.
603
00:38:16,325 --> 00:38:20,195
D'ailleurs,
604
00:38:20,295 --> 00:38:22,265
j'espÚre que ça te
dérange pas, mais
605
00:38:22,365 --> 00:38:24,605
je préférerais que tu parles pas
de moi dans ton article.
606
00:38:24,705 --> 00:38:26,875
- Ah !...
607
00:38:26,975 --> 00:38:29,875
- C'est juste que je voudrais
pas qu'un moment donné
ça dégénÚre,
608
00:38:29,975 --> 00:38:32,645
puis qu'on me harcĂšle
pour faire le téléthon
609
00:38:32,745 --> 00:38:35,415
de la paralysie des
cheveux... Ha, ha !
610
00:38:35,515 --> 00:38:37,545
[ Rire ironique ]
611
00:38:37,645 --> 00:38:42,255
Tu m'excuses, une minute.
Salle de bain.
612
00:38:42,355 --> 00:38:44,585
- Salle de bain.
613
00:39:07,145 --> 00:39:10,145
[ Rires Ă une autre table ]
614
00:39:12,715 --> 00:39:15,985
Il doit pas se priver de homard
souvent, lui.
615
00:39:18,925 --> 00:39:21,425
[ Une femme glousse. ]
616
00:39:24,595 --> 00:39:26,495
- Excuse-moi.
617
00:39:26,595 --> 00:39:28,765
- Il y a pas de problĂšme.
618
00:39:28,865 --> 00:39:31,435
- Un petit peu de vin ?
619
00:39:31,535 --> 00:39:35,105
- Non, merci.
- Tu conduis ?
- J'ai pas de voiture.
620
00:39:35,205 --> 00:39:39,345
- C'est vrai, j'oubliais.
621
00:39:39,445 --> 00:39:41,645
Moi, je suis en taxi.
622
00:39:41,745 --> 00:39:43,645
- Ca évite de pratiquer la
modération, hein ?
623
00:39:43,745 --> 00:39:47,655
- De toute façon, s'il y a bien
une chose dont on abuse
ces temps-ci,
624
00:39:47,755 --> 00:39:51,825
c'est du mot modération.
C'a pas meilleur goût,
ç'a pas de goût pantoute.
625
00:39:51,925 --> 00:39:55,895
Des artistes qui se modĂšrent,
d'ailleurs, ça donne pas des
oeuvres qui marquent l'histoire.
626
00:39:55,995 --> 00:39:58,525
- Pis des gars qui se modĂšrent
au lit, ça fait pas des grands
amants non plus, hein ?
627
00:39:58,625 --> 00:40:00,535
Ha, ha, ha !
628
00:40:00,635 --> 00:40:02,865
- Ha, ha, ha !
629
00:40:02,965 --> 00:40:04,865
Est-ce que tu veux autre chose ?
- Non.
630
00:40:04,965 --> 00:40:06,875
- Un dessert ?
- Non.
631
00:40:06,975 --> 00:40:08,875
- Un café ?... Un digestif ?
- Non, non, non.
632
00:40:08,975 --> 00:40:11,405
- Je demande l'addition ?
- Oui.
633
00:40:11,505 --> 00:40:13,515
- Garçon !
634
00:40:43,005 --> 00:40:45,305
Je comprends pas, lĂ .
635
00:40:45,405 --> 00:40:49,945
- [En zézayant] : Je présume
que monsieur a oublié son
portefeuille Ă la maison.
636
00:40:54,015 --> 00:40:59,025
- Euh... Ecoutez, je sais
que je viens pas souvent ici,
637
00:40:59,125 --> 00:41:03,065
mais vous me connaissez
peut-ĂȘtre, je suis un...
je suis à la télévision.
638
00:41:03,165 --> 00:41:06,095
Félix Legendre, critique.
639
00:41:06,195 --> 00:41:08,465
- Culinaire ?
640
00:41:08,565 --> 00:41:10,465
- Non, non, non. Culturel.
641
00:41:10,565 --> 00:41:12,775
- Ah...
642
00:41:12,875 --> 00:41:14,905
- Je peux simplement vous
laisser mes coordonnées.
643
00:41:15,005 --> 00:41:18,245
- Non, ça ne sera pas
nécessaire, je vais aller
chercher le patron. Il avisera.
644
00:41:18,345 --> 00:41:20,245
- Je... j'invitais.
645
00:41:20,345 --> 00:41:22,375
On s'était entendus.
646
00:41:38,225 --> 00:41:42,035
Merci. Gardez la monnaie.
647
00:41:42,135 --> 00:41:44,605
- Merci, Mademoiselle.
648
00:41:47,135 --> 00:41:48,805
Monsieur.
649
00:41:54,575 --> 00:41:58,245
- Merci.
650
00:41:58,345 --> 00:42:00,185
C'est vraiment chic
de ta part.
651
00:42:00,285 --> 00:42:02,485
- Ca me fait plaisir.
652
00:42:02,585 --> 00:42:04,485
- Tu me sauves la peau.
653
00:42:04,585 --> 00:42:06,855
- Oh ! Si peu !
654
00:42:06,955 --> 00:42:09,695
- Est-ce que je peux
t'inviter chez moi ?
655
00:42:09,795 --> 00:42:12,095
Un nightcap ou un café ?
656
00:42:14,435 --> 00:42:16,935
- Pourquoi pas ?
657
00:42:22,305 --> 00:42:25,405
- HĂ© ! Tsst !
[En zézayant] : Bonsoir !
658
00:42:41,795 --> 00:42:45,765
Il est pas lĂ !
659
00:42:45,865 --> 00:42:48,465
- Ah qu'elle est belle,
ta boule de verre !
660
00:42:48,565 --> 00:42:50,465
C'est une antiquité,
ça, hein ?
661
00:42:50,565 --> 00:42:52,465
- Ouais, effectivement. C'était
Ă ma grand-maman.
662
00:42:52,575 --> 00:42:54,535
- Ta grand-mĂšre.
663
00:42:54,635 --> 00:42:57,575
Je peux-tu la prendre ?
- Oui. T'as l'air de
connaßtre ça.
664
00:42:57,675 --> 00:43:00,715
- Je les collectionne.
J'en ai pas des si belles
que ça, par exemple.
665
00:43:00,815 --> 00:43:02,985
Pis, ton portefeuille ?
666
00:43:03,085 --> 00:43:06,155
- Ah... Il est nulle part.
667
00:43:06,255 --> 00:43:08,855
J'ai dĂ» me le faire voler.
668
00:43:08,955 --> 00:43:12,695
Ah ! Il va falloir que je
renouvelle mon permis,
669
00:43:12,795 --> 00:43:16,065
puis il faudrait que j'annule
mes cartes de crédit.
670
00:43:16,165 --> 00:43:18,065
- [Voix basse] : C'est vrai,
j'ai pas pensé à ça, moi.
671
00:43:18,165 --> 00:43:20,295
- Hein ?
672
00:43:20,395 --> 00:43:22,805
- C'est plate, hein ?
673
00:43:22,905 --> 00:43:25,605
- Ecoute, mets-toi Ă l'aise. Je
vais aller me débarrasser
de ça tout de suite,
674
00:43:25,705 --> 00:43:28,475
puis je vais faire le café
en mĂȘme temps.
675
00:43:34,715 --> 00:43:37,545
- Hum ! C'est un genre !
676
00:43:37,645 --> 00:43:41,485
A condition d'aimer le silicone.
677
00:43:59,035 --> 00:44:02,205
- Céline ! Avec quoi tu le
prends, ton café ?
678
00:44:02,305 --> 00:44:04,305
- Euh, rien ! Euh,
avec juste du noir.
679
00:44:07,015 --> 00:44:09,885
Je suis niaiseuse !
680
00:44:09,985 --> 00:44:12,585
Félix, elle est ou
ta salle de bain ?
681
00:44:12,685 --> 00:44:15,655
- Juste à cÎté de ma chambre !
682
00:44:15,755 --> 00:44:18,085
- Elle est ou ta chambre ?
683
00:44:18,185 --> 00:44:20,695
- Ha ! Ouais...
684
00:44:20,795 --> 00:44:24,265
A cÎté de la salle de bain.
685
00:44:43,745 --> 00:44:45,645
Les factures
de mes derniers achats.
686
00:44:45,745 --> 00:44:49,055
- Hum ! Il a du goût, au moins !
687
00:44:54,295 --> 00:44:57,395
- Euh... Oui !
688
00:44:57,495 --> 00:44:59,535
J'ai ça quelque part.
Pouvez-vous m'attendre
juste un instant ?
689
00:44:59,635 --> 00:45:02,095
Félix Legendre.
690
00:45:04,205 --> 00:45:07,275
L-E-G-E-N-D-R-E.
691
00:45:07,375 --> 00:45:10,605
C'est ça.
692
00:45:10,705 --> 00:45:13,845
Le nom de fille de ma mĂšre ?
693
00:45:13,945 --> 00:45:16,185
Papineau.
694
00:45:16,285 --> 00:45:20,285
Le nom de fille de mon poisson
rouge avec ça ?
695
00:45:20,385 --> 00:45:24,555
C'est une blague, j'ai
pas de poisson.
696
00:45:28,295 --> 00:45:32,525
Pardon ? La date d'expiration
de quoi ?
697
00:45:32,625 --> 00:45:36,535
Non, mais... je l'ai perdue,
la carte de crédit ! Vous
rappelez-vous,
698
00:45:36,635 --> 00:45:38,905
c'est pour ça
que je vous ai appelé !
699
00:45:39,005 --> 00:45:41,905
Ah ! Elle est ici.
700
00:45:42,005 --> 00:45:46,575
Je l'ai ici, lĂ ! La fact...
Oui, j'attends.
701
00:45:46,675 --> 00:45:49,785
Epais !
702
00:45:59,525 --> 00:46:03,165
Euh, le dernier achat a
été au montant de 229$.
703
00:46:03,265 --> 00:46:05,665
C'était pour
un antidémarreur.
704
00:46:05,765 --> 00:46:10,065
Parfait. Merci.
705
00:46:10,165 --> 00:46:12,065
C'est fait !
706
00:46:12,165 --> 00:46:15,405
Il me restera juste Ă
m'occuper de ma carte
d'assurance maladie,
707
00:46:15,505 --> 00:46:17,675
pis de mon permis de conduire.
Mais je ferai ça demain.
708
00:46:17,775 --> 00:46:20,045
- Pauvre toi !
709
00:46:20,145 --> 00:46:22,785
[ Musique d'ambiance ]
710
00:46:34,995 --> 00:46:38,565
- En tout cas, je sais pas si je
t'ai aidée pour ton article,
711
00:46:38,665 --> 00:46:42,165
mais ça faisait longtemps que
j'avais pas passé une belle
soirée comme ça.
712
00:46:58,245 --> 00:47:00,085
- C'est bon,
ta musique.
713
00:47:00,185 --> 00:47:02,185
- Hum.
714
00:47:04,885 --> 00:47:07,225
- Tes lumiĂšres aussi,
c'est intéressant.
715
00:47:07,325 --> 00:47:10,425
- Merci.
716
00:47:18,835 --> 00:47:21,635
Mon portefeuille !
717
00:47:21,735 --> 00:47:26,945
- Ah ! Pauvre toi ! Tu viens
juste d'annuler tes cartes !
718
00:47:27,045 --> 00:47:30,745
En fait, tu pourrais sûrement
rappeler, ça fait juste 10 min !
719
00:47:30,845 --> 00:47:34,455
De toute façon, faut vraiment
que j'y aille. Il est tard,
720
00:47:34,555 --> 00:47:37,485
puis il faut que je remette la
1re draft de mon article,
demain, donc...
721
00:47:37,585 --> 00:47:39,485
- Bien... bien voyons donc !
722
00:47:39,595 --> 00:47:43,495
T'as mĂȘme pas pris
ton café.
723
00:47:43,595 --> 00:47:45,965
- Non, faut vraiment vraiment
que j'y aille.
724
00:47:46,065 --> 00:47:48,335
- Excuse-moi.
725
00:47:48,435 --> 00:47:50,335
- M'appellerais-tu
un taxi, S.T.P. ?
726
00:47:50,435 --> 00:47:52,435
- Oui.
727
00:47:54,605 --> 00:47:56,605
- Merci.
728
00:48:27,075 --> 00:48:29,175
Tu vas souffrir, mon gars !
729
00:48:49,825 --> 00:48:54,535
[ Klaxon ]
Ah !
730
00:48:54,635 --> 00:48:57,365
AllĂŽ !
- Es-tu correcte ?
731
00:48:57,465 --> 00:49:00,835
- Oui, j'ai... j'ai glissé. Je
suis tombée. Ha, ha...
732
00:49:00,935 --> 00:49:03,475
- Belle voiture, hein ?
733
00:49:03,575 --> 00:49:06,475
[ Rire faux ]
- Comme la tienne !
734
00:49:06,575 --> 00:49:09,245
- Attends-moi, je vais
aller me stationner.
- O.K.
735
00:49:15,155 --> 00:49:20,055
Maudit, que je suis niaiseuse !
736
00:49:20,155 --> 00:49:23,865
- Ah ! Ah ! Vous voilĂ !
737
00:49:23,965 --> 00:49:26,765
Je vous dis qu'il y a du party
de Noel à soir, les téléphones
dérougissent pas !
738
00:49:26,865 --> 00:49:29,195
On a déjà un call.
739
00:49:31,365 --> 00:49:34,905
- Party de bureau Ă
Pointe-aux-Trembles, le client
s'en va Ă ... Pointe-Claire.
740
00:49:35,005 --> 00:49:37,075
- J'en reviens pas comment le
monde habitent loin
de leur travail.
741
00:49:37,175 --> 00:49:39,075
- HĂ© ! Salut !
- Excuse-moi, c'est parce
qu'on parle !
742
00:49:39,175 --> 00:49:41,275
- Non, non, c'est parce que
c'est pas Ă toi--
743
00:49:41,375 --> 00:49:43,945
- Bonne soirée ! Les gens s'en
vont rester en banlieue en se
disant qu'ils vont pouvoir
744
00:49:44,045 --> 00:49:46,555
élever leurs enfants
tranquillement sur des belles
petites pelouses pleines
745
00:49:46,655 --> 00:49:48,585
d'insecticides, mais Ă 12 ans,
quand mĂȘme, les enfants
746
00:49:48,685 --> 00:49:50,825
se ramassent dans des
gangs criminalisés.
747
00:49:50,925 --> 00:49:53,325
- C'est drĂŽle, il me semble que
j'ai déjà lu ça dans un vieil
éditorial du Voir,
748
00:49:53,425 --> 00:49:55,425
ce que tu dis lĂ .
- Ca me surprend pas, ça.
749
00:49:55,525 --> 00:49:58,125
Tu sauras que le Voir, ça leur
arrive souvent de téter des
opinions dans mes critiques.
750
00:49:58,225 --> 00:50:00,435
- Les opinions, ça s'emprunte
tellement facilement.
Un moment donné,
751
00:50:00,535 --> 00:50:02,795
on ne sait plus c'est qui le 1er
qui a dit que le dernier
show était pourri.
752
00:50:02,895 --> 00:50:05,535
- Bien, c'est moi !
Evidemment.
753
00:50:10,705 --> 00:50:12,775
[ Cris de douleur ]
754
00:50:12,875 --> 00:50:14,875
- Ah !
755
00:50:22,115 --> 00:50:24,325
Ca va ?
- T'es-tu correct ?
756
00:50:24,425 --> 00:50:28,055
- Bien oui ! Ha, ha, ha !
On est ou, lĂ ?
757
00:50:28,155 --> 00:50:30,165
- Bien, Nez rouge !
Nez rouge !
758
00:50:30,265 --> 00:50:33,565
- Ouais, mais je vous
ai pas appelés, moi !
- Garde-le au frais !
759
00:50:33,665 --> 00:50:36,835
- Ca va-tu mieux ?
760
00:50:36,935 --> 00:50:40,835
- Mais lĂ , avec la fenĂȘtre
bloquée, ça rafraßchit les
esprits, mettons.
761
00:50:40,935 --> 00:50:45,175
- [Ivre] : C'est pour mieux
checker le trafic en arriĂšre.
Ha, ha, ha !
762
00:50:45,275 --> 00:50:48,045
- Si tu continues Ă dire
des niaiseries avec ton
haleine de troupeau,
763
00:50:48,145 --> 00:50:50,245
tu vas finir par
réchauffer le char.
764
00:50:50,345 --> 00:50:53,015
- [Bouche empùtée] : Hé ! J'en ai
une bonne pour vous autres.
765
00:50:53,115 --> 00:50:56,925
Comment t'appelles ça, une
blonde intelli... gente ?
766
00:50:57,025 --> 00:51:00,325
- Je sais pas.
- C'est...
767
00:51:00,425 --> 00:51:04,725
Ha ! C'est quoi donc ?
- Un golden retriever.
768
00:51:04,825 --> 00:51:08,495
- Ha ! Ha ! Ha ! Ha ! Ha ! Ha !
C'est ça !
769
00:51:08,595 --> 00:51:12,005
Ha ! Ha ! Ha !
HĂ© ! T'es comme mon ex, toi.
770
00:51:12,105 --> 00:51:14,505
T'as de la mémoire.
771
00:51:14,605 --> 00:51:16,745
Eh, les femmes ! Hein ?
772
00:51:16,845 --> 00:51:19,505
Ca se rappelle d'une affaire que
t'as faite il y a 3 ans,
773
00:51:19,605 --> 00:51:21,745
pis ça te remet ça sur le nez
pendant 10, tu sais !
774
00:51:21,845 --> 00:51:23,745
Prends mon ex, par exemple !
775
00:51:23,845 --> 00:51:28,315
Elle m'a sacré là pour un petit
trou de 5 000 dans le
compte de banque.
776
00:51:28,415 --> 00:51:33,255
Tu sais, Carole, mon assistante,
c'est-tu de ma faute si
elle est "flat",
777
00:51:33,355 --> 00:51:35,595
hein ? Fait que je lui ai payé
778
00:51:35,695 --> 00:51:38,395
des nouveaux totons !
- Ha, ha !
779
00:51:38,495 --> 00:51:41,395
- Elle était dans le besoin !
780
00:51:41,495 --> 00:51:45,565
LĂ , ma femme, elle peut bien
parler, elle ! Hein ? Je l'ai
pognée, elle pis son thérapeute,
781
00:51:45,665 --> 00:51:50,145
en train de frencher comme 2
grenouilles qui essayent de
pogner la mĂȘme mouche !
782
00:51:50,245 --> 00:51:53,145
Mais elle, ha, ha, c'était
pas pareil !
783
00:51:53,245 --> 00:51:56,275
C'était pour son estime
personnelle. Ostie !
784
00:51:56,375 --> 00:51:59,745
Je te le dis, moi. L'enfer
a été inventé
785
00:51:59,855 --> 00:52:02,555
par une femme qui voulait
se venger.
786
00:52:02,655 --> 00:52:04,625
[ Dring ! ]
- Excusez-moi.
787
00:52:04,725 --> 00:52:07,895
Oui, allÎ. Oui, Léon.
788
00:52:07,995 --> 00:52:12,595
O.K. Bon, on se rejoint
lĂ -bas. Salut.
789
00:52:12,695 --> 00:52:15,895
C'était Léon. Il a fallu
qu'il dépanne une autre équipe,
790
00:52:15,995 --> 00:52:18,005
il va venir nous rejoindre
chez le client.
791
00:52:22,505 --> 00:52:24,575
Attendez, je vais vous
aider, lĂ .
792
00:52:24,675 --> 00:52:28,645
- [Il se lamente] : Non, non,
non, non ! Non !
793
00:52:28,745 --> 00:52:31,645
Voyons donc !
794
00:52:31,745 --> 00:52:35,015
C'était swell !
795
00:52:35,115 --> 00:52:40,195
Vous conduisez infiniment !
796
00:52:40,295 --> 00:52:42,455
Merci trĂšs bien,
Mademoiselle.
797
00:52:42,555 --> 00:52:46,125
- Vos clés.
- Mes clés.
- On va monter avec vous.
798
00:52:46,225 --> 00:52:49,535
- Non, non, non ! Je
suis parfaitement...
799
00:52:49,635 --> 00:52:54,375
je suis en parfaitement
état... de ça.
800
00:52:54,475 --> 00:52:57,305
C'est juste une "fromalité".
801
00:52:57,405 --> 00:53:01,915
LĂ , j'ai des gros prob...
Oh ! Ca y est ! O.K. O.K.
802
00:53:02,015 --> 00:53:04,585
[ Gémissement ]
803
00:53:04,685 --> 00:53:06,585
[ Soupirs ]
804
00:53:06,685 --> 00:53:08,955
Vous allez voir !
805
00:53:09,055 --> 00:53:12,785
Je vais juste lui en donner un
petit peu plus.
806
00:53:12,885 --> 00:53:14,795
Le gros est fait !
807
00:53:14,895 --> 00:53:17,465
- Il faudrait
aller l'aider, lĂ !
808
00:53:17,565 --> 00:53:20,795
- Bien oui, pis
manquer le show !
809
00:53:20,895 --> 00:53:25,805
- Eh tab...
810
00:53:25,905 --> 00:53:28,975
Ah non, ça va pas.
Eh ta...
811
00:53:29,075 --> 00:53:33,145
Ils ont escalié des installiers
roulants... ici !
812
00:53:33,245 --> 00:53:36,845
Ah, sac... Ca descend, ahhh !
813
00:53:38,915 --> 00:53:40,855
Ca descend... Non !
814
00:53:40,955 --> 00:53:43,425
Non ! Non !
815
00:53:43,525 --> 00:53:45,425
- Pas facile.
816
00:53:45,525 --> 00:53:48,195
- Est-ce qu'on pourrait
avoir 5 minutes
817
00:53:48,295 --> 00:53:52,725
de respect !
818
00:53:52,825 --> 00:53:55,735
[ Fou rire ]
S.V.P. !
819
00:53:55,835 --> 00:54:00,005
[ Elle éclate de rire. ]
820
00:54:00,105 --> 00:54:04,805
Ah-ha !
- Ha ! Ha ! Ha !
821
00:54:04,905 --> 00:54:08,475
- Regardez bien
822
00:54:08,575 --> 00:54:10,485
un professionnel..
823
00:54:10,585 --> 00:54:12,815
dans toute sa grĂące,
824
00:54:12,915 --> 00:54:16,555
gravir les échelons.
825
00:54:16,655 --> 00:54:20,055
CĂąlice !
826
00:54:20,155 --> 00:54:22,095
[ Fou rire ]
827
00:54:22,195 --> 00:54:24,195
Il y a pas de...
828
00:54:24,295 --> 00:54:27,695
Non !
829
00:54:27,795 --> 00:54:30,205
Un moment donné, faut refuser,
830
00:54:30,305 --> 00:54:32,205
tout simplement.
831
00:54:32,305 --> 00:54:35,405
Monter, toujours monter.
832
00:54:35,505 --> 00:54:37,445
C'est ça.
833
00:54:37,545 --> 00:54:41,045
Yeah !
834
00:54:41,145 --> 00:54:43,145
Winner !
835
00:54:49,015 --> 00:54:50,925
- Votre clé ?
836
00:54:51,025 --> 00:54:54,095
- Avec plaisir.
837
00:54:54,195 --> 00:54:57,195
Wo ! Sylvie ! Qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
838
00:54:57,295 --> 00:54:59,765
- Non ! Toi ! Qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
839
00:54:59,865 --> 00:55:01,765
- Bien, je... Je
rentre chez nous.
840
00:55:01,865 --> 00:55:06,205
- Chez moi ! Toi, t'habites
maintenant chez ta soeur !
A St-Sauveur !
841
00:55:06,305 --> 00:55:10,545
- Moi, je retourne pas dans
l'auto avec la fenĂȘtre baissĂ©e Ă
moins 20, c'est pas vrai !
842
00:55:10,645 --> 00:55:13,875
- Hé, hé, ha ! Elle est bonne,
celle-lĂ ! Je me suis
fait reconduire
843
00:55:13,975 --> 00:55:15,875
chez mon ex-femme !
844
00:55:15,975 --> 00:55:19,445
C'est elle qui a eu
la maison dans le divorce.
845
00:55:19,545 --> 00:55:23,755
La maison, le char,
la pension, pis mon chien.
846
00:55:23,855 --> 00:55:28,155
Ce qui n'est pas
rien ! Hein ?
847
00:55:28,255 --> 00:55:32,095
Sylvie, donne-leur
un petit tip, lĂ .
848
00:55:32,195 --> 00:55:34,095
Oup !
849
00:55:34,195 --> 00:55:38,605
Ca ne ferme plus ! O.K.
850
00:55:38,705 --> 00:55:43,445
Dis-lui que c'est moi
qui l'ai payée, cette
maison-lĂ , calvaire !
851
00:55:45,605 --> 00:55:49,115
- Monsieur, ici,
me souligne
852
00:55:49,215 --> 00:55:52,485
que vous avez obtenu lors du
divorce, la maison,
Ă juste titre,
853
00:55:52,585 --> 00:55:55,415
d'ailleurs. Mais on se
demandait... il doit
854
00:55:55,515 --> 00:55:57,825
quand mĂȘme lui en rester un
petit bout, hein ?
855
00:55:57,925 --> 00:55:59,925
- Oui. Une paire de bottes,
dans l'entrée.
856
00:56:00,025 --> 00:56:02,555
[ Il marmonne. ]
857
00:56:06,695 --> 00:56:09,635
- Pardon ?
858
00:56:09,735 --> 00:56:15,105
- [Il hurle] : J'ai dit : c'est
correct, je vais coucher
dans l'entrée !
859
00:56:15,205 --> 00:56:19,105
- Il fait dire qu'il va coucher
dans l'entrée. S.V.P., Madame,
860
00:56:19,205 --> 00:56:21,615
c'est parce que son auto est
moins en état que lui. Ha !
- Ha, ha, ha !
861
00:56:21,715 --> 00:56:24,985
- Ecoutez, vous avez la maison,
la pension, le char...
862
00:56:25,085 --> 00:56:29,385
- Le chien.
- Le chien, ce qui est
pas rien, hein ?
863
00:56:29,485 --> 00:56:32,225
Je pense qu'on a tous un petit
quelque chose Ă se faire
pardonner, hein ?
864
00:56:32,325 --> 00:56:36,495
C'est le temps des FĂȘtes, lĂ .
Envoie donc ! Hein ? Hein ?
865
00:56:36,595 --> 00:56:46,065
- Juste pour ce soir.
866
00:56:46,165 --> 00:56:49,035
- Il couchera sur le divan !
867
00:56:49,135 --> 00:56:52,005
- Ah !
868
00:56:52,105 --> 00:56:55,445
Ca va me rappeler
des bons souvenirs, ça !
869
00:56:59,445 --> 00:57:01,315
[ Clochettes ]
870
00:57:01,415 --> 00:57:04,525
- Joyeux Noel !
871
00:57:04,625 --> 00:57:07,495
Ha ! C'est bien joué,
ça. Ha, ha !
872
00:57:07,595 --> 00:57:09,725
- Toi aussi. La bullshit sur
le pardon, lĂ .
873
00:57:09,825 --> 00:57:11,995
Je croyais
entendre Oprah !
874
00:57:12,095 --> 00:57:14,065
- Ha, ha !
875
00:57:14,165 --> 00:57:18,165
- Donc, si je comprends bien, tu
fais toujours équipe avec lui.
876
00:57:18,265 --> 00:57:20,175
- Hum.
877
00:57:20,275 --> 00:57:22,335
- As-tu le kick dessus ?
- Pfft ! Es-tu fou !
878
00:57:22,435 --> 00:57:25,505
L'auteur qui tombe pour
le critique qui lui a dit
d'arrĂȘter d'Ă©crire des livres
879
00:57:25,605 --> 00:57:28,545
pis d'ouvrir un
bed & breakfast. Yahrr !
880
00:57:28,645 --> 00:57:30,545
Lui, par exemple, il a les
hormones au ras les dents
881
00:57:30,645 --> 00:57:32,885
Ă chaque fois que j'arrive, pis
l'ego Ă terre Ă chaque fois
que je repars.
882
00:57:32,985 --> 00:57:34,915
- Ha, ha, ha !
- Ha, ha !
883
00:57:35,015 --> 00:57:37,125
- Céline, t'es pas encore
dans ton histoire de
vengeance, j'espĂšre ?
884
00:57:37,225 --> 00:57:39,555
- Ecoute, j'ai d'autres choses
Ă faire que de me venger
d'un critique Ă la con
885
00:57:39,655 --> 00:57:42,055
qui pense que parce qu'il est
cute, il peut faire tomber
toutes les filles.
886
00:57:42,155 --> 00:57:44,965
Je pouvais pas changer d'équipe,
pis j'avais pas le choix, ça
aurait eu l'air trop louche.
887
00:57:45,065 --> 00:57:47,165
- Comme ça, tu
le trouves cute ?
888
00:57:47,265 --> 00:57:49,165
- Je... Euh...
Il se trouve cute !
889
00:57:49,265 --> 00:57:52,235
- Ah, parfait. Parce que j'ai
invité Xavier, finalement,
pour le réveillon.
890
00:57:52,335 --> 00:57:54,905
- C'est lui qui est
supposĂ© ĂȘtre presque
mon genre ?
891
00:57:55,005 --> 00:57:56,905
- Hum-hum. Je sais pas ce
qui est le mieux, hein ?
892
00:57:57,005 --> 00:57:59,175
Aimer quelqu'un qui
est pas son genre,
893
00:57:59,275 --> 00:58:03,415
ou hair quelqu'un qui est
son genre ? Ha, ha, ha !
894
00:58:03,515 --> 00:58:05,515
- Toi, tu vas me faire
du café, parce que...
895
00:58:16,325 --> 00:58:18,795
L'opéra. AllÎ,
la classe !
896
00:58:18,895 --> 00:58:20,795
On est loin de la clientĂšle
de la Place des Arts, hein ?
897
00:58:20,895 --> 00:58:22,835
- Tu serais surprise !
898
00:58:22,935 --> 00:58:27,005
De toute façon, si tu veux
mon avis, l'opéra, c'est
un art qui se meurt.
899
00:58:27,105 --> 00:58:29,935
[ Toc ! Toc ! Toc ! ]
900
00:58:30,035 --> 00:58:33,405
Bonsoir.
901
00:58:33,515 --> 00:58:36,415
- Ah ! Bonsoir.
902
00:58:36,515 --> 00:58:39,485
[ Musique disco ]
- Nez rouge.
- Nez rouge.
903
00:58:39,585 --> 00:58:41,515
- Oui.
- C'est nous autres.
904
00:58:41,615 --> 00:58:44,925
- Un appel. Pour 3
hommes d'affaires.
905
00:58:51,325 --> 00:58:54,665
Il a de la jasette,
le monsieur !
906
00:58:54,765 --> 00:58:56,665
- Je peux pas croire
qu'il y a encore des hommes
907
00:58:56,765 --> 00:58:59,205
qui passent leurs soirées
dans les clubs de danseuses.
908
00:58:59,305 --> 00:59:01,805
- Les filles sont quand mĂȘme
plus belles qu'à l'opéra.
909
00:59:01,905 --> 00:59:03,905
- Tu vas me dire que ça,
c'est un art vivant.
910
00:59:10,745 --> 00:59:13,785
- Bonsoir.
911
00:59:13,885 --> 00:59:17,455
- T'es qui, toi ?
912
00:59:17,555 --> 00:59:20,955
- Félix Legendre.
- T'es-tu un des danseurs
qu'on a commandés ?
913
00:59:21,055 --> 00:59:24,125
- Non, non. Moi, je suis--
- Chut, chut...
914
00:59:24,225 --> 00:59:28,095
Chut, chut, chut !
- Euh... Ah...
915
00:59:31,835 --> 00:59:35,335
- Tu danseras pas avec
ce costume-lĂ , j'espĂšre ?
916
00:59:35,435 --> 00:59:39,305
- Non, non. Vous vous
méprenez, madame. Moi, je
suis avec Nez rouge. Ha !
917
00:59:43,415 --> 00:59:47,015
- C'est de valeur quand mĂȘme.
- Bien oui.
918
00:59:47,115 --> 00:59:49,715
- Pas tant que ça.
- Bien lĂ !
- C'est une joke.
919
00:59:49,815 --> 00:59:53,695
[ Gémissement ]
- Oooh !
920
00:59:53,795 --> 00:59:58,365
Si jamais tu te cherches
une job, viens me voir ici,
921
00:59:58,465 --> 01:00:02,095
pis... demande Gloria.
- Gloria ?
922
01:00:02,195 --> 01:00:04,535
- Gloria.
923
01:00:04,635 --> 01:00:08,035
- O.K.
924
01:00:08,135 --> 01:00:12,605
[ Rires au loin ]
- Salut, Mme Gloria.
925
01:00:12,705 --> 01:00:14,945
- Salut, les boys !
926
01:00:15,045 --> 01:00:18,215
- HĂ© ! Nez rouge !
927
01:00:18,315 --> 01:00:20,245
Ostie que j'aime votre costume !
928
01:00:20,355 --> 01:00:22,415
[ Les 3 éclatent de rire. ]
- Merci.
- Merci.
929
01:00:22,515 --> 01:00:24,525
- HĂ© ! Ca serait le fun que la
compétition s'habille
de mĂȘme, hein !
930
01:00:24,625 --> 01:00:26,755
On les manquerait pas !
931
01:00:26,855 --> 01:00:29,095
- Ha ! Ha ! Ha !
932
01:00:29,195 --> 01:00:31,625
- Ha ! Ou est-ce qu'il est
notre char, astheure ?
933
01:00:31,725 --> 01:00:35,795
- Euh... il est lĂ !
- LĂ , je pense.
- Bien non, voyons !
934
01:00:35,895 --> 01:00:37,805
Il est lĂ !
935
01:00:37,905 --> 01:00:42,635
Voyons, tu reconnais mĂȘme
pas ton char, ostie !
936
01:00:42,735 --> 01:00:44,845
- Euh, j'aurais besoin
des clés, S.V.P.
937
01:00:44,945 --> 01:00:47,675
- Attends, chérie !
On va te le partir !
938
01:00:47,775 --> 01:00:50,545
- Mon prénom,
c'est pas Chérie.
939
01:00:50,645 --> 01:00:54,955
- Oui. Ce soir, c'est Chérie.
Hein, ma pitoune ? Oh !
940
01:00:59,785 --> 01:01:03,795
- Ha ! Ha ! Ha !
941
01:01:11,105 --> 01:01:14,975
- Euh, Léon. Je pense qu'ils
sont en train de voler le char.
942
01:01:15,075 --> 01:01:17,105
- Bien voyons donc ! Il a
peut-ĂȘtre juste oubliĂ© ses clĂ©s.
[ Rires ]
943
01:01:17,205 --> 01:01:20,615
- Léon, tu le sais,
je ne peux pas
944
01:01:20,715 --> 01:01:23,845
ĂȘtre impliquĂ© dans un acte
criminel. On s'en va.
945
01:01:23,945 --> 01:01:26,315
- Oui, mais pauvre toi !
MĂȘme si on s'en va, ils vont
peut-ĂȘtre le voler pareil,
946
01:01:26,415 --> 01:01:28,885
le char, pis en plus, ils vont
le conduire saouls. S'ils ont
un accident,
947
01:01:28,985 --> 01:01:31,655
bien, ça se peut qu'on soit
poursuivis pour négligence
criminelle.
948
01:01:31,755 --> 01:01:33,725
[ Rire délirant ]
- Bien, on devrait peut-ĂȘtre
appeler la police.
949
01:01:33,825 --> 01:01:36,495
- Ca te tente-tu d'embarquer
dans un programme de protection
de témoin, toi, là ? Hi !
950
01:01:36,595 --> 01:01:41,365
[ L'auto démarre. ]
Inquiétez-vous pas, je vais vous
suivre de proche. Hein ?
951
01:01:41,465 --> 01:01:43,495
- Nez rouge !!!
952
01:01:43,595 --> 01:01:47,075
C'est parti !
[ Cris et rires ]
953
01:01:47,175 --> 01:01:50,205
- Ils sont de bonne
humeur. Hein ?
954
01:01:50,305 --> 01:01:54,675
[ Rires délirants ]
955
01:01:54,775 --> 01:01:58,515
Je vous suis. Bonne chance.
Bonne chance.
[ Coups de klaxon ]
956
01:01:58,615 --> 01:02:01,015
- [Les 3] : âȘ ...Roi
des poupounes âȘ
957
01:02:01,115 --> 01:02:04,525
âȘ Que j'aime ta parure âȘ
958
01:02:04,625 --> 01:02:07,825
âȘ Quand par l'hiver,
tous les agrĂšs âȘ
959
01:02:07,925 --> 01:02:11,565
âȘ Ont dĂ©bandĂ©, pas Ă peu prĂšs âȘ
960
01:02:11,665 --> 01:02:16,065
âȘ Mon beau sapin,
roi des poupounes âȘ
961
01:02:16,165 --> 01:02:20,365
âȘ Tu gardes ta gloire dure âȘ
962
01:02:20,475 --> 01:02:24,105
[ Rires délirants ]
963
01:02:26,175 --> 01:02:28,445
- Pis, la petite,
nos chansons,
964
01:02:28,545 --> 01:02:32,015
penses-tu qu'on devrait les
envoyer Ă Luc Plamondon ?
Ha ! Ha ! Ha !
965
01:02:32,115 --> 01:02:34,715
- Oui, c'est une bonne idée.
Je suis sûr que ça marcherait.
966
01:02:34,815 --> 01:02:37,055
Je vous tout de suite
le titre du CD :
967
01:02:37,155 --> 01:02:40,185
"Mom chante No Hells".
968
01:02:43,995 --> 01:02:47,065
- T'as-tu un petit problĂšme ?
969
01:02:47,165 --> 01:02:50,395
- Non. Oui.
970
01:02:50,505 --> 01:02:53,065
- En fait, il est en thérapie,
fait que son problĂšme,
971
01:02:53,165 --> 01:02:55,805
il est en train de le régler.
Ca va super bien.
972
01:02:55,905 --> 01:02:59,645
- Ouais. C'est exactement ça.
Thérapie. Pis si jamais
la thérapie marche pas,
973
01:02:59,745 --> 01:03:01,845
ils parlent peut-ĂȘtre
mĂȘme d'une lobotomie,
lĂ . Ha ! Ha ! Ha !
974
01:03:01,945 --> 01:03:04,345
- [Rire faux] :
Ha, ha, ha !
975
01:03:04,445 --> 01:03:07,715
- Si tu veux, on t'arrange
ça tout de suite.
976
01:03:07,815 --> 01:03:12,425
[ Rires ]
- Ha, ha, ha !
977
01:03:12,525 --> 01:03:17,325
- Ha, ha, ha !
978
01:03:28,235 --> 01:03:31,645
[ Dring ! Dring ! ]
979
01:03:31,745 --> 01:03:34,515
- Oui, allÎ. Léon !
980
01:03:34,615 --> 01:03:36,945
T'es ou, lĂ ?
981
01:03:37,045 --> 01:03:39,585
Bien non, mais il y a
personne derriĂšre nous, lĂ .
982
01:03:39,685 --> 01:03:43,155
Tu suis quelle
auto, Léon ?
983
01:03:43,255 --> 01:03:45,625
Non, non ! On est
dans un Oldsmobile
984
01:03:45,725 --> 01:03:48,155
Regency. Cherche pas
une Pontiac Parisienne,
985
01:03:48,255 --> 01:03:50,155
ça fait 20 ans
qu'ils n'en font plus !
986
01:03:50,255 --> 01:03:53,995
O.K. O.K., on va se rejoindre
au stationnement du bar.
987
01:03:54,095 --> 01:03:55,995
[ Soupir ]
988
01:03:56,095 --> 01:03:59,565
HĂ© lui, lĂ ! Il est aussi
bon chauffeur qu'avocat !
989
01:03:59,665 --> 01:04:01,975
- O.K., tu t'arrĂȘtes ici !
990
01:04:02,075 --> 01:04:04,245
- Non, non, c'est
parce qu'il y a pas
de maisons, ici, lĂ .
991
01:04:04,345 --> 01:04:06,905
- Non, non ! Les monsieurs ont
dit qu'on s'arrĂȘtait ici, O.K. ?
992
01:04:07,005 --> 01:04:10,745
- Je m'excuse, mais
ce n'est pas l'adresse
que vous nous avez donnée,
993
01:04:10,845 --> 01:04:12,745
et c'est pas grave.
- Ha ! Ha ! Ha !
994
01:04:12,845 --> 01:04:15,615
- O.K., let's go !
995
01:04:15,715 --> 01:04:18,625
- Hein ?
- Dehors !
996
01:04:18,725 --> 01:04:21,055
[ Rires délirants ]
997
01:04:37,245 --> 01:04:41,745
[ Elle gémit. ]
998
01:04:41,845 --> 01:04:45,015
- [Voix basse] : O.K.,
on respire lentement.
999
01:04:45,115 --> 01:04:48,015
- [Voix basse] : On va mourir.
Je sais qu'on va mourir. C'est
comme dans les Sopranos, ça !
1000
01:04:48,115 --> 01:04:50,185
- Bien non, bien non ! Tu te
mélanges ! C'est dans Goodfellas !
1001
01:04:50,285 --> 01:04:52,855
- Tu m'aides pas bien bien !
1002
01:04:52,955 --> 01:04:56,395
- O.K. Mon cellulaire ! Mon
cellulaire ! Je vais
appeler Léon.
1003
01:04:56,495 --> 01:04:58,395
- Oh oui.
[ Bip bip bip ]
- Fuck !
1004
01:04:58,495 --> 01:05:00,465
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Fuck ! Fuck ! Fuck !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1005
01:05:00,565 --> 01:05:02,695
[ Bip bip bip ]
- Ma batterie est Ă terre !
- Ohhh ! Mon Dieu, on va mourir !
1006
01:05:02,795 --> 01:05:05,835
On va mourir !
[ Soupirs de panique ]
1007
01:05:05,935 --> 01:05:08,805
- Wo ! Essaie de cogner
moins fort !
1008
01:05:08,905 --> 01:05:11,005
- O.K. Félix, faut absolument
que je te dise quelque
chose, O.K. ?
1009
01:05:11,105 --> 01:05:15,245
- Chut ! Je pense qu'ils
la rentrent.
1010
01:05:15,345 --> 01:05:17,645
- Ils s'en viennent
nous achever. Ah !
1011
01:05:17,745 --> 01:05:20,015
- Les amoureux !
1012
01:05:20,115 --> 01:05:22,355
- Oui !
- On a laissé la lumiÚre
allumée !
1013
01:05:22,455 --> 01:05:27,695
Faites pas les fous, lĂ !
[ Rires délirants ]
1014
01:05:27,795 --> 01:05:32,165
- VoilĂ notre lift !
[ Rires délirants ]
1015
01:05:35,295 --> 01:05:41,675
- AllĂŽ !
- AllĂŽ !
1016
01:05:44,875 --> 01:05:46,945
- [Les 2] : AllĂŽ !
1017
01:05:47,045 --> 01:05:49,415
[ Soupir ]
1018
01:05:49,515 --> 01:05:51,545
- Je pense qu'ils sont partis.
1019
01:05:51,645 --> 01:05:54,155
- Oh.
- Sont partis.
- Mais on fait quoi, lĂ ?
1020
01:05:58,555 --> 01:06:00,995
[ Impacts ]
1021
01:06:03,325 --> 01:06:05,865
Une petite shot de plus ?
1022
01:06:05,965 --> 01:06:10,905
- Aie !
- Une petite shot encore,
une petite shot !
1023
01:06:11,005 --> 01:06:14,535
- Aie !
- Encore !
1024
01:06:14,635 --> 01:06:16,535
[ Gémissement ]
O.K., il y a rien Ă faire, hein ?
- Aie !
1025
01:06:16,635 --> 01:06:18,545
- O.K.
- Il doit bien y avoir
des outils, ici.
1026
01:06:18,645 --> 01:06:22,545
- Sûrement.
- O.K., bouge pas.
Je vais essayer de passer--
1027
01:06:22,645 --> 01:06:26,315
- Par-dessus.
[ Soupirs ]
1028
01:06:26,415 --> 01:06:31,425
- Bonsoir.
- Continue. Par lĂ -bas.
1029
01:06:31,525 --> 01:06:33,755
- Oui. Oui.
- Oui.
1030
01:06:33,855 --> 01:06:35,755
[ Elle gémit. ]
1031
01:06:35,855 --> 01:06:37,995
- J'ai quelque chose de dur, lĂ .
1032
01:06:38,095 --> 01:06:41,965
- Pis ?
1033
01:06:42,065 --> 01:06:44,105
Ah ! C'est un gun ! C'est
un gun ! C'est un gun ! Oh !
1034
01:06:44,205 --> 01:06:47,605
- O.K., je vais essayer de
l'ouvrir avec la crosse.
1035
01:06:47,705 --> 01:06:49,705
- Ca va pas tirer
un coup de feu, ça ?
1036
01:06:49,805 --> 01:06:54,445
- Ca devrait pas.
- O.K., j'aime pas ça, j'aime
pas ça, j'aime pas ça !
1037
01:06:54,545 --> 01:06:58,185
- O.K, attends un peu.
[ Cognement ]
- J'aime pas ça ! J'aime pas ça !
1038
01:06:58,285 --> 01:07:00,955
[ Coup au dehors ]
- C'est-tu eux autres
qui reviennent ?
1039
01:07:01,055 --> 01:07:03,255
- Je le sais pas.
1040
01:07:03,355 --> 01:07:06,855
- Ah !
- Les mains en l'air !
1041
01:07:08,855 --> 01:07:12,025
- Félix, mets tes mains dans
les airs, S.T.P.
- Oui.
1042
01:07:12,125 --> 01:07:14,035
- Jette ton arme au sol !
1043
01:07:14,135 --> 01:07:17,165
- Euh... lĂ ?
- C'est ça.
1044
01:07:17,265 --> 01:07:19,835
- Comme ça ?
1045
01:07:19,935 --> 01:07:22,335
Et voilĂ !
- Envoyez, sortez les amoureux.
1046
01:07:22,435 --> 01:07:25,005
C'est pas un nid d'amour, ça.
- O.K.
1047
01:07:25,105 --> 01:07:27,475
- [Céline] : Ayoye ! EnlÚve
ta patte ! Aie !
1048
01:07:27,575 --> 01:07:30,845
- Vas-y !
- Oui. Aie !
1049
01:07:30,945 --> 01:07:34,515
- Envoyez !
- Oui. Oui, oui.
1050
01:07:34,615 --> 01:07:38,825
- Aie !
- Besoin d'aide, le grand ?
1051
01:07:38,925 --> 01:07:40,825
- Ca s'en vient ! Mais avec
les mains dans les airs,
1052
01:07:40,925 --> 01:07:44,265
c'est pas évident ! O.K. !
1053
01:07:44,365 --> 01:07:47,165
- Tiens, tiens.
Comme on se retrouve !
1054
01:07:47,265 --> 01:07:50,735
- AllĂŽ ! Ha, ha !
1055
01:07:50,835 --> 01:07:53,665
Euh, c'est pas ce que
vous pensez, hein !
- Tu la connais ?
1056
01:07:53,765 --> 01:07:56,435
- Euh... c'est pas
ce que tu penses !
1057
01:08:00,375 --> 01:08:02,675
- Hé ! Hé ! C'est Léon !
1058
01:08:02,775 --> 01:08:05,115
Aie ! C'est mon avocat !
1059
01:08:05,215 --> 01:08:07,145
Aie ! Aie ! C'est
mon avocaaat !
1060
01:08:07,245 --> 01:08:09,585
- C'est vrai. C'est vrai,
c'est son avocat, je...
1061
01:08:09,685 --> 01:08:14,155
- Hi ! Hi ! Hi ! Bien voyons !
1062
01:08:14,255 --> 01:08:17,325
[ Radio de police ]
1063
01:08:17,425 --> 01:08:19,425
- C'est bien long !
1064
01:08:19,525 --> 01:08:21,665
- Evidemment, avec ton
arrestation pour conduite
en état d'ébriété
1065
01:08:21,765 --> 01:08:23,665
pis ta sentence, ça doit pas
accélérer les choses, hein ?
1066
01:08:23,765 --> 01:08:25,665
- Bon, O.K.
Maintenant, tu sais
toute la vérité sur moi. Pis ?
1067
01:08:25,765 --> 01:08:27,675
- Tu m'as menti !
1068
01:08:27,775 --> 01:08:29,675
- Qu'est-ce que tu voulais
que je te raconte !
1069
01:08:29,775 --> 01:08:31,945
- En tout cas, tu repasseras
pour les grands discours
sur le bénévolat !
1070
01:08:32,045 --> 01:08:35,015
"Lucide et discret." Je
comprends pourquoi tu voulais
qu'il soit discret !
1071
01:08:35,115 --> 01:08:37,685
- Pis toi ? Qu'est-ce
que tu fais de plus,
pour l'humanité ? Hé !
1072
01:08:37,785 --> 01:08:40,385
T'es Ă Nez rouge pour
écrire un article payé !
1073
01:08:40,485 --> 01:08:42,385
T'es pas plus
généreuse que moi !
1074
01:08:42,485 --> 01:08:45,385
- Ne nous compare pas !
- Ne ne ne nous compare pas !
1075
01:08:45,485 --> 01:08:48,255
Bien, t'as bien raison,
parce que si on commence
ce petit jeu-lĂ ,
1076
01:08:48,355 --> 01:08:51,095
tu risques de t'en sortir
pas mal maganée, ma fille !
- Na, na, na....
1077
01:08:51,195 --> 01:08:53,895
- HĂ© ! Oh-ho !
1078
01:08:53,995 --> 01:08:56,735
C'est arrangé !
- Un instant !
1079
01:08:56,835 --> 01:08:59,735
- On va quand mĂȘme ĂȘtre obligĂ©s
de passer au poste pour remplir
quelques petites formalités.
1080
01:08:59,835 --> 01:09:02,005
Le propriétaire de la
Oldsmobile, monsieur, ici,
1081
01:09:02,105 --> 01:09:04,035
est un policier undercover.
1082
01:09:04,145 --> 01:09:06,675
Nos clients lui ont joué un
petit tour pour lui dire qu'ils
étaient au courant...
1083
01:09:06,775 --> 01:09:10,215
Pouvez-vous les détacher,
lĂ ? Hi ! Hi ! Hi !
1084
01:09:14,685 --> 01:09:17,755
- Là , on est-tu obligés de
témoigner contre eux autres ?
1085
01:09:17,855 --> 01:09:21,095
- Non, non. On a d'autres
choses, pour eux autres.
1086
01:09:21,195 --> 01:09:24,165
Pourriez-vous garder
ça mort, S.V.P. ?
1087
01:09:25,765 --> 01:09:27,765
- A la prochaine !
1088
01:09:33,005 --> 01:09:34,935
- C'est pas ce
que je pense ?
1089
01:09:35,035 --> 01:09:37,475
Je vais t'attendre
dans le pick-up.
1090
01:09:37,575 --> 01:09:40,375
- Moi aussi.
- Ah ! Eh bien !
1091
01:10:05,735 --> 01:10:09,675
- T'aurais pu m'appeler,
moi ! Me semble !
1092
01:10:09,775 --> 01:10:13,045
Espérons que ça fasse pas
descendre nos cotes
d'écoute, hein ?
1093
01:10:13,145 --> 01:10:15,475
- JérÎme, c'est quand
mĂȘme pas pour critiques
1094
01:10:15,575 --> 01:10:17,845
avec facultés affaiblies
que j'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©, lĂ !
1095
01:10:17,945 --> 01:10:20,345
- Non, mais chose certaine,
c'est que c'est pas bon pour
notre émission, ça.
1096
01:10:20,445 --> 01:10:22,355
- HĂ© ! Laisse
faire, O.K. !
1097
01:10:22,455 --> 01:10:24,625
[ Dring ! Dring ! ]
1098
01:10:31,295 --> 01:10:33,195
- Oui, allĂŽ.
- Félix ?
1099
01:10:33,295 --> 01:10:35,195
- Céline.
- T'as-tu lu les journaux ?
- Oui, oui, j'ai vu.
1100
01:10:35,295 --> 01:10:37,765
- C'est-tu la police
qui les a appelés ?
1101
01:10:37,865 --> 01:10:39,765
- Non, je les ai appelés
moi-mĂȘme hier.
1102
01:10:39,865 --> 01:10:41,775
- Mais pourquoi ?
- De toute façon,
1103
01:10:41,875 --> 01:10:44,745
c'était plein de journalistes
au poste de police.
1104
01:10:44,845 --> 01:10:47,045
Je préférais sortir
le potin moi-mĂȘme, avant
qu'un trou-de-cul
1105
01:10:47,145 --> 01:10:49,575
de Nécro Police
tombe lĂ -dessus.
1106
01:10:49,675 --> 01:10:52,415
Euh, Céline, pour hier,
1107
01:10:52,515 --> 01:10:54,455
t'avais raison
d'ĂȘtre déçue.
1108
01:10:54,555 --> 01:10:56,455
- Oublie ça,
pour hier.
1109
01:10:56,555 --> 01:10:58,655
- Non, non. J'ai pas
Ă©tĂ© honnĂȘte avec toi.
1110
01:10:58,755 --> 01:11:02,025
Pour me racheter,
est-ce que je peux
t'inviter au cinéma ?
1111
01:11:07,635 --> 01:11:11,605
L'humour était pas trop gros,
l'histoire pas trop...
1112
01:11:11,705 --> 01:11:13,765
- T'as aimé ça ?
1113
01:11:13,865 --> 01:11:16,275
- Ca m'a arraché quelques rires.
1114
01:11:16,375 --> 01:11:18,875
- Arraché ? Coudonc, ça te
prend-tu une crow bar pour
te faire rire, toi ?
1115
01:11:18,975 --> 01:11:21,215
Vous autres les critiques,
pis les chroniqueurs
d'humeurs,
1116
01:11:21,315 --> 01:11:23,715
vous ĂȘtes tous atteints
de la mauvaise humeur
chronique.
1117
01:11:23,815 --> 01:11:27,955
Dis-le : "J'ai aimé ça."
- O.K., j'ai pas détesté ça.
1118
01:11:28,055 --> 01:11:33,085
[ Elle soupire. ]
Bon. J'ai plutÎt aimé ça.
1119
01:11:33,185 --> 01:11:36,195
- Bien, tu me
surprends !
1120
01:11:36,295 --> 01:11:39,095
Une comédie romantique,
l'amour rédempteur
qui sauve de tout.
1121
01:11:39,195 --> 01:11:41,095
C'est le genre de film
Ă la sauce Hollywood
1122
01:11:41,195 --> 01:11:43,095
que t'as l'habitude de
descendre, ça, non ?
1123
01:11:43,195 --> 01:11:45,105
- Je suis pas si
prévisible que ça.
1124
01:11:45,205 --> 01:11:48,775
Je pense pas qu'un
film est pourri
parce qu'il finit bien
1125
01:11:48,875 --> 01:11:52,445
ou... que c'est complexe
parce que c'est fucké,
1126
01:11:52,545 --> 01:11:55,145
ou que c'est génial
parce que l'histoire
est racontée
1127
01:11:55,245 --> 01:11:57,785
du point de vue
d'une coquerelle.
1128
01:11:57,885 --> 01:12:00,315
- Ha, ha ! Les critiques
tombent pourtant souvent
dans ces clichés-là , non ?
1129
01:12:00,415 --> 01:12:02,915
- Il y a beaucoup
de mauvais critiques.
1130
01:12:03,015 --> 01:12:05,925
Juste un petit peu moins
que de mauvais artistes !
1131
01:12:06,025 --> 01:12:07,995
- Pis lĂ , on s'en va ou ?
1132
01:12:08,095 --> 01:12:11,165
- Tu le sais pas ? Je pensais
que j'étais... prévisible.
1133
01:12:11,265 --> 01:12:14,695
C'est notre taxi.
1134
01:12:21,205 --> 01:12:24,305
Ca aurait pas été trÚs
élégant de souffler
1135
01:12:24,405 --> 01:12:28,545
dans un antidémarreur devant
une aussi jolie femme.
1136
01:12:28,645 --> 01:12:30,815
Madame.
1137
01:12:43,255 --> 01:12:46,265
[ Elle rit. ]
1138
01:12:59,545 --> 01:13:03,375
Pis, est-ce que tu me trouves
toujours aussi prévisible ?
1139
01:13:03,475 --> 01:13:06,985
- Hum, hum.
1140
01:13:07,085 --> 01:13:09,215
Ha, ha, ha !
1141
01:13:09,315 --> 01:13:12,085
- O.K. Qui suis-je ?
1142
01:13:12,185 --> 01:13:14,925
- Je t'imagine avec
des parents baby-boomers,
1143
01:13:15,025 --> 01:13:18,165
dans une école privée avec
des notes parfaites,
1144
01:13:18,265 --> 01:13:21,835
juste assez de problĂšmes
de discipline pour faire
délinquant chic, n'est-ce pas ?
1145
01:13:21,935 --> 01:13:23,865
Ha ! Ha ! Ha !
1146
01:13:23,965 --> 01:13:26,835
Le bonheur insupportable,
quoi ! Ha, ha, ha !
1147
01:13:26,935 --> 01:13:29,375
T'as fait des études en
littérature, mais t'es
devenu critique
1148
01:13:29,475 --> 01:13:32,045
parce que c'était plus facile
que de finir le roman
1149
01:13:32,145 --> 01:13:34,045
qui traĂźne dans le fond
de ton tiroir.
1150
01:13:34,145 --> 01:13:36,045
- Erreur.
1151
01:13:36,145 --> 01:13:38,945
C'est parce qu'ils nous servent
le champagne en 1er dans les
lancements ! Ha !
1152
01:13:39,045 --> 01:13:41,215
- Ha ! Ha ! Ha !
1153
01:13:41,315 --> 01:13:44,885
CÎté coeur, je dirais que
t'attends encore la femme
1154
01:13:44,985 --> 01:13:46,885
qui ressemble Ă Juliette
Binoche, pis qui hairait
1155
01:13:46,985 --> 01:13:49,255
les mĂȘmes affaires que toi.
1156
01:13:49,355 --> 01:13:51,425
- Elle peut en hair d'autres,
hein ! C'est pas grave.
1157
01:13:51,525 --> 01:13:55,235
- En attendant, tu retournes
tes blondes au magasin
1158
01:13:55,335 --> 01:13:58,165
pour défaut de fabrication.
1159
01:13:58,265 --> 01:14:00,835
- J'ai Ă©tĂ© fidĂšle Ă la mĂȘme
femme pendant 6 ans.
1160
01:14:00,935 --> 01:14:03,435
C'est elle, l'année derniÚre,
qui m'a retourné au magasin,
1161
01:14:03,535 --> 01:14:07,205
pour le nouveau modĂšle
de l'année.
1162
01:14:07,305 --> 01:14:11,015
- Ce qui t'a fait
conclure que si l'amour
1163
01:14:11,115 --> 01:14:13,715
finit par finir,
l'amour existe pas ?
1164
01:14:13,815 --> 01:14:18,725
- C'est pas parce que quelque
chose existe pas qu'il
faut cesser d'y croire.
1165
01:14:22,155 --> 01:14:24,055
Intransigeante, mais
pas rancuniĂšre.
1166
01:14:24,155 --> 01:14:28,995
Sainement égocentrique. Hum...
1167
01:14:29,095 --> 01:14:32,135
TrĂšs, trĂšs, trĂšs...
trĂšs distraite.
1168
01:14:32,235 --> 01:14:34,135
- Ha ! Ha ! Ha !
1169
01:14:34,235 --> 01:14:36,135
- Ca, c'est correct.
Ca fait partie de
ton charme.
1170
01:14:36,235 --> 01:14:38,145
Brillante.
1171
01:14:38,245 --> 01:14:41,345
Belle.
1172
01:14:45,185 --> 01:14:49,115
Ton art préféré,
c'est... le cinéma.
1173
01:14:49,215 --> 01:14:51,115
- La littérature.
- Ah !
1174
01:14:51,225 --> 01:14:53,325
- C'est le seul art qu'on
peut consommer complĂštement
nu dans un lit.
1175
01:14:53,425 --> 01:14:57,055
Ha ! Ha ! Ha !
- On est faits pour s'entendre,
au lit, en tout cas.
1176
01:15:02,335 --> 01:15:05,435
J'imagine tes ex plutĂŽt
straight.
1177
01:15:05,535 --> 01:15:07,435
- Quelques-uns. Mais
la plupart étaient artistes
1178
01:15:07,535 --> 01:15:10,935
du genre maudit.
1179
01:15:11,035 --> 01:15:13,605
- Et t'as tous fini par
les laisser parce que
t'étais tannée d'analyser
1180
01:15:13,705 --> 01:15:15,945
tes relations avec
tes copines au téléphone
1181
01:15:16,045 --> 01:15:18,585
plutĂŽt que de les vivre en
personne avec tes chums.
1182
01:15:18,685 --> 01:15:21,955
Et depuis ce temps-lĂ ,
t'essaies de te convaincre
1183
01:15:22,055 --> 01:15:24,055
que t'es donc bien
toute seule.
1184
01:15:31,055 --> 01:15:33,925
Qu'est-ce que
t'attends d'un homme ?
1185
01:15:37,065 --> 01:15:39,565
- Qu'il me convainque que
je serais mieux avec lui.
1186
01:15:49,475 --> 01:15:51,485
Merci, pour la soirée.
1187
01:15:51,585 --> 01:15:55,085
- Merci.
1188
01:16:01,895 --> 01:16:04,795
- Merci.
1189
01:16:34,855 --> 01:16:36,855
- Bonne nuit.
1190
01:16:49,575 --> 01:16:51,475
- Avec le métier que tu fais,
1191
01:16:51,575 --> 01:16:53,875
il t'arrive jamais de penser aux
talents que t'as pu détruire ?
1192
01:16:57,145 --> 01:17:00,545
- Le vrai talent,
c'est comme l'amour.
1193
01:17:00,645 --> 01:17:05,225
Tu le sais quand tu
l'as rencontré,
1194
01:17:05,325 --> 01:17:07,325
pis il est pas tuable.
1195
01:19:06,205 --> 01:19:10,045
- Ca peut pas continuer comme
ça. Il faut que je lui dise.
1196
01:19:30,095 --> 01:19:32,165
L'écoeurant !
1197
01:19:59,825 --> 01:20:03,365
[ Sanglots ]
1198
01:20:36,635 --> 01:20:38,535
"Cher M. Legendre,
1199
01:20:38,635 --> 01:20:40,535
nous retournons des exemplaires
1200
01:20:40,635 --> 01:20:44,135
invendus de votre roman,
"Le paradoxe de Lara",
1201
01:20:44,235 --> 01:20:46,745
tel qu'entendu,
Ă 50% du prix de gros,
1202
01:20:46,845 --> 01:20:49,015
plutĂŽt que de
les envoyer au pilon."
1203
01:20:52,615 --> 01:20:54,885
Frédéric Labru, Félix Legendre.
1204
01:20:54,985 --> 01:20:57,185
Bru, gendre.
1205
01:20:57,285 --> 01:21:00,025
Le mĂȘme gars !
1206
01:21:06,095 --> 01:21:08,965
Frédéric Labru.
1207
01:21:09,065 --> 01:21:11,935
"Le paradoxe de Lara."
1208
01:21:22,475 --> 01:21:28,255
"Frédéric Labru, un 1er roman
sans tonus, "Le paradoxe
de Lara."
1209
01:21:28,355 --> 01:21:30,855
Une entrée ratée
dans le monde littéraire."
1210
01:21:30,955 --> 01:21:34,785
Frédéric Labru, un exercice de
style qui tourne Ă vide"
par Luc CÎté.
1211
01:21:38,525 --> 01:21:41,295
"La plume ne manque pas
de souplesse,
1212
01:21:41,395 --> 01:21:44,495
mais l'histoire s'écrase
comme une tomate pourrie."
1213
01:21:47,365 --> 01:21:49,475
Frédéric Labru, alias Félix
Legendre, pour reprendre
tes paroles,
1214
01:21:49,575 --> 01:21:51,475
mon cher, un autre auteur qui
devrait s'ouvrir
1215
01:21:51,575 --> 01:21:53,805
un bed & breakfast
à la place d'écrire.
1216
01:21:53,905 --> 01:21:56,015
Attends, chéri, on va t'aider.
1217
01:22:02,355 --> 01:22:06,355
- Je le sais, c'est surprenant,
les gens s'attendent pas à ça.
Moi, j'ai vraiment
1218
01:22:06,455 --> 01:22:09,695
beaucoup aimé. Un petit film en
famille. Un petit film léger.
1219
01:22:09,795 --> 01:22:12,695
Mais malgré tout, justement,
le film réussit
1220
01:22:12,795 --> 01:22:14,695
à éviter cette mayonnaise
sentimentale.
1221
01:22:14,795 --> 01:22:18,365
- Donc, un bon petit film, mais
quand mĂȘme truffĂ© de clichĂ©s.
1222
01:22:18,465 --> 01:22:20,705
C'est ça ?
- Bah, JérÎme.
1223
01:22:20,805 --> 01:22:24,605
Pour ce qui est des clichĂ©s, Ă
la vie comme à l'écran, quand un
gars rencontre une fille,
1224
01:22:24,705 --> 01:22:27,045
ou ils finissent ensemble, ou
ils finissent pas ensemble.
1225
01:22:27,145 --> 01:22:29,245
Et ça, tout le monde aurait
pu leur dire dÚs le début.
1226
01:22:29,345 --> 01:22:32,615
Sauf qu'on n'aurait pas
eu le plaisir de les voir se
raconter des histoires.
1227
01:22:32,715 --> 01:22:36,085
- Me semble !
- Merci. A la semaine prochaine.
- Joyeux Noel M. Legendre !
1228
01:22:49,265 --> 01:22:51,595
- [Répondeur] : Bonjour, vous
avez bien rejoint Céline
Bourgeois...
1229
01:23:03,815 --> 01:23:06,645
Bonjour, vous avez bien rejoint
Céline Bourgeois...
1230
01:23:13,385 --> 01:23:15,595
[ Il s'étouffe. ]
1231
01:23:32,305 --> 01:23:34,275
- Oui, allĂŽ.
1232
01:23:34,375 --> 01:23:36,975
- Oui, allÎ, Céline ?
Comment tu vas ?
1233
01:23:37,075 --> 01:23:39,515
- Pas trĂšs bien,
j'ai pas trĂšs bien dormi
hier soir, disons.
1234
01:23:39,615 --> 01:23:42,215
- Ah ! Moi non plus.
Ma soeur a débarqué ici
au beau milieu de la nuit.
1235
01:23:42,315 --> 01:23:44,215
Son chum vient
de la laisser.
1236
01:23:44,315 --> 01:23:46,325
- T'as une soeur ?
1237
01:23:46,425 --> 01:23:49,995
- Oui, j'ai une soeur.
Je sais pas, t'as peut-ĂȘtre
remarqué dans ma bibliothÚque,
1238
01:23:50,095 --> 01:23:52,325
j'ai une photo avec elle
sur un voilier, une belle
grande blonde.
1239
01:23:52,425 --> 01:23:54,895
- [Voix basse] :
Silicone.
1240
01:23:54,995 --> 01:23:57,665
- De toute façon, c'est pas
pour ça que je t'appelle,
je me demandais...
1241
01:23:57,765 --> 01:23:59,665
Qu'est-ce que tu
fais ce soir ?
1242
01:23:59,765 --> 01:24:02,505
- Euh... Ă soir,
il faut que je finisse
mon article, Félix.
1243
01:24:02,605 --> 01:24:05,445
Pis regarde, de toute
façon, j'ai un appel
sur l'autre ligne.
1244
01:24:05,545 --> 01:24:07,775
On va se voir demain
Ă Nez rouge, O.K. ?
- O.K.
1245
01:24:07,875 --> 01:24:10,545
- Bonne soirée. Bye.
1246
01:24:10,645 --> 01:24:13,645
Ah ! Sa soeur !
- Bye.
1247
01:24:13,745 --> 01:24:15,655
- Sa soeur ! Mais ç'a pas
de soeur, un critique !
1248
01:24:15,755 --> 01:24:18,355
Maudit que je
suis niaiseuse !
1249
01:24:18,455 --> 01:24:21,995
Maudit que je suis niaiseuse !
- Mais arrĂȘte de te martyriser !
1250
01:24:22,095 --> 01:24:25,025
Félix saura jamais que
c'est toi qui as envoyé
son livre à Luc CÎté.
1251
01:24:25,125 --> 01:24:27,495
- Mais moi, je le sais.
Je pourrai plus jamais le
regarder en pleine face !
1252
01:24:27,595 --> 01:24:29,895
Je retourne plus jamais
chez Nez rouge, moi !
1253
01:24:29,995 --> 01:24:32,035
Maudit que je suis niaiseuse !
1254
01:24:32,135 --> 01:24:34,665
- Ca rend souvent
niaiseux, l'amour.
1255
01:24:34,765 --> 01:24:38,005
- Je suis pas en amour.
Ah, Julien !
1256
01:24:38,105 --> 01:24:41,245
Je suis tellement
niaiseuse !
1257
01:24:41,345 --> 01:24:45,415
- Je t'aime niaiseuse, moi.
- Ha, ha, ha !
- Ha, ha !
1258
01:24:45,515 --> 01:24:48,615
- Bon, laisse-moi voir ça.
1259
01:24:48,715 --> 01:24:50,955
- [Haut-parleur] : Equipe 83
demandée au guichet ! Equipe 83 !
1260
01:24:51,055 --> 01:24:56,455
- "La relecture du
"Paradoxe de Lara",
de Félix Legendre,
1261
01:24:56,555 --> 01:25:01,165
alias Frédéric Labru,
confirme la 1re impression,
1262
01:25:01,265 --> 01:25:04,535
nul et sans intĂ©rĂȘt,
1263
01:25:04,635 --> 01:25:08,005
hormis le fait qu'il
a été écrit par un
critique réputé..."-
1264
01:25:08,105 --> 01:25:12,705
c'est bien, ça, quand
mĂȘme - "rĂ©putĂ© pour son
intransigeance et qui s'est...
1265
01:25:12,805 --> 01:25:17,515
ouais, lùchement caché
sous un pseudonyme."
1266
01:25:17,615 --> 01:25:21,385
[ Soupir ]
1267
01:25:21,485 --> 01:25:25,555
- Un critique lĂąche,
pis un auteur raté.
1268
01:25:25,655 --> 01:25:30,555
Je me sens comme
de la vieille vaisselle
en carton aprÚs un réveillon.
1269
01:25:30,655 --> 01:25:32,765
- Ouais.
1270
01:25:32,865 --> 01:25:35,465
Mais ça, t'es pas le
1er auteur Ă publier
1271
01:25:35,565 --> 01:25:37,965
sous un pseudonyme pis Ă
écrire un livre poche.
1272
01:25:38,065 --> 01:25:41,065
Je veux dire, Ă avoir des
mauvaises critiques. Hi !
1273
01:25:41,165 --> 01:25:43,805
Tu t'étais pas
critiquĂ© toi-mĂȘme ?
1274
01:25:43,905 --> 01:25:46,445
- Bien non ! J'aurais
été le seul à aimer ça.
1275
01:25:46,545 --> 01:25:49,415
- Ha ! Anyway !
Les maudits critiques,
tu les connais, hein ?
1276
01:25:49,515 --> 01:25:52,615
C'est jamais aussi
bon qu'ils disent,
pis jamais aussi pourri.
1277
01:25:52,715 --> 01:25:57,015
- Luc CÎté est
plein de merde.
1278
01:25:57,115 --> 01:25:59,955
Mais pour une fois,
il a pas tort.
1279
01:26:00,055 --> 01:26:05,395
- Ah ! Céline viendra
pas, je pense bien.
1280
01:26:05,495 --> 01:26:08,065
Je pense à ça.
1281
01:26:08,165 --> 01:26:12,165
Je vais te le donner tout de
suite, vu que je suis pas sûr
d'ĂȘtre lĂ avant Noel.
1282
01:26:12,265 --> 01:26:16,075
Bien, Ă cause
de mon réveillon.
1283
01:26:16,175 --> 01:26:20,075
- Merci. C'est quoi ?
Une nouvelle vie ?
1284
01:26:26,245 --> 01:26:29,315
- Une petite
cachottiĂšre, hein ?
1285
01:26:29,415 --> 01:26:31,615
Ha, ha ! C'est
son 1er roman !
1286
01:26:31,715 --> 01:26:33,625
Elle a écrit une piÚce
de théùtre, aussi...
1287
01:26:33,725 --> 01:26:36,055
Abattoir V,
je pense.
1288
01:26:36,155 --> 01:26:38,255
- Entonnoir IV.
- C'est ça !
1289
01:26:40,225 --> 01:26:43,235
Ca va ?
1290
01:26:43,335 --> 01:26:45,335
On dirait quasiment que tu viens
de voir un squelette.
1291
01:26:45,435 --> 01:26:48,505
- Excuse-moi, Léon.
1292
01:26:48,605 --> 01:26:50,775
Va falloir que je rentre.
1293
01:27:30,515 --> 01:27:36,285
Pas elle !
1294
01:27:48,025 --> 01:27:50,935
Ha !
1295
01:27:51,035 --> 01:27:55,805
Ma belle, si ton livre est
aussi bon que ta piĂšce...
1296
01:27:55,905 --> 01:27:59,875
ta critique va ĂȘtre killer !
1297
01:27:59,975 --> 01:28:01,805
- Il paraĂźt qu'on va avoir
une tempĂȘte ce soir.
1298
01:28:01,905 --> 01:28:04,315
- J'espÚre que ça fuckera
pas le réveillon, ça.
1299
01:28:04,415 --> 01:28:06,815
Ca te tenterait-tu
de vérifier la météo ?
1300
01:28:12,355 --> 01:28:14,255
- [Télé] : Bon, toujours
le 24 décembre,
1301
01:28:14,355 --> 01:28:17,925
Ă quelques heures de
l'arrivée du PÚre Noel.
Félix Legendre,
1302
01:28:18,025 --> 01:28:19,925
qu'est-ce que tu nous as réservé
pour nous mettre sous la dent.
1303
01:28:20,025 --> 01:28:25,935
- Ca s'intitule "C'est la faute
à Cupidon" de Céline Bourgeois.
1304
01:28:26,035 --> 01:28:28,365
[ Il baisse le volume. ]
C'est un petit bijou.
1305
01:28:28,465 --> 01:28:30,705
C'est l'histoire d'une auteure
qui enchaĂźne les jobs plates
1306
01:28:30,805 --> 01:28:34,375
et les chums bidon, jusqu'au
jour ou elle se retrouve seule
face Ă elle-mĂȘme
1307
01:28:34,475 --> 01:28:36,875
et qu'elle se rend compte
qu'elle n'a plus rien ni
personne Ă blĂąmer.
1308
01:28:36,975 --> 01:28:39,085
Bien, JérÎme,
alors qu'on croyait
1309
01:28:39,185 --> 01:28:42,915
que tout avait été dit
sur le sujet, Céline Bourgeois
le fait mieux.
1310
01:28:43,015 --> 01:28:45,185
Avec humour et style.
1311
01:28:48,025 --> 01:28:50,855
Je dois vous avouer quelque
chose, mesdames et messieurs.
1312
01:28:50,955 --> 01:28:53,595
Il y a quelque temps déjà ,
j'avais complÚtement détruit
1313
01:28:53,695 --> 01:28:56,665
la 1re piÚce de Céline
Bourgeois, Entonnoir IV.
1314
01:28:56,765 --> 01:28:59,965
Je me souviens mĂȘme pas si
c'était vraiment pourri
1315
01:29:00,065 --> 01:29:03,075
ou simplement malhabile, comme
plusieurs premiĂšres oeuvres,
1316
01:29:03,175 --> 01:29:05,605
mais ce que je me souviens,
c'est qu'à l'époque,
1317
01:29:05,705 --> 01:29:09,945
je lui avais conseillé de
troquer la plume pour
le plumeau.
1318
01:29:10,045 --> 01:29:12,745
Je suis trĂšs content pour vous
qu'elle m'ait pas écouté.
1319
01:29:12,845 --> 01:29:15,245
Je suis pas le 1er critique
Ă prononcer des sentences
assassines
1320
01:29:15,355 --> 01:29:18,255
parce que ça punche
bien un texte.
1321
01:29:18,355 --> 01:29:20,255
Mais ça fait du bien Ă
l'occasion de se faire rappeler
1322
01:29:20,355 --> 01:29:23,095
qu'on fait ce métier-là pour
partager, pas pour paraĂźtre.
1323
01:29:23,195 --> 01:29:25,925
- Julien ! J'avais
pensé remettre la robe
1324
01:29:26,025 --> 01:29:28,425
que je me suis fait faire,
celle que j'ai mise...
1325
01:29:28,525 --> 01:29:30,465
- Excellent temps des FĂȘtes !
Amusez-vous bien, mais surtout,
1326
01:29:30,565 --> 01:29:33,665
bonne lecture. Joyeux Noel !
1327
01:29:33,765 --> 01:29:37,435
- Oui.
- Céline, relaxe.
1328
01:29:37,535 --> 01:29:39,705
- Je le savais ! Que
je le savais, que ça allait
1329
01:29:39,805 --> 01:29:42,515
revirer de bord ! Je le savais !
Pourquoi je t'ai pas écouté,
plutĂŽt que de m'en aller dans
1330
01:29:42,615 --> 01:29:45,345
une espĂšce de projet de
vengeance infantile ?
1331
01:29:45,445 --> 01:29:48,085
- Céline, Félix Legendre vient
de te faire une critique
exceptionnelle--
1332
01:29:48,185 --> 01:29:50,315
- C'est sûr qu'il m'a plantée !
1333
01:29:50,415 --> 01:29:53,685
Hein ?
1334
01:29:53,785 --> 01:29:56,055
Tu me niaises-tu ?
- Non !
1335
01:29:56,155 --> 01:29:59,025
- Tu veux dire qu'il a pas fait
la connexion entre moi et sa
critique d'Entonnoir IV ?
1336
01:29:59,125 --> 01:30:02,095
- Il s'est littéralement excusé
de la mauvaise critique qu'il
t'avait faite.
1337
01:30:04,765 --> 01:30:07,335
- Ah mon Dieu !
1338
01:30:13,145 --> 01:30:18,885
- Oui ! Elle m'a lùché !
Juste avant le party !
1339
01:30:18,985 --> 01:30:20,885
Maudit beau
cadeau de Noel !
1340
01:30:20,985 --> 01:30:24,455
- Join the club !
1341
01:30:24,555 --> 01:30:26,885
- Comment ça ? Toi aussi,
ça ne marche plus
avec le...
1342
01:30:26,985 --> 01:30:28,895
la nouvelle, lĂ ...
1343
01:30:28,995 --> 01:30:31,395
- Je suis mĂȘme pas sĂ»r
que ça ait jamais commencé.
1344
01:30:31,495 --> 01:30:35,065
[ Sifflement ]
- Hé ! Hé, hé, hé !
1345
01:30:35,165 --> 01:30:37,065
- Léon !
1346
01:30:37,165 --> 01:30:42,065
- Je vous dérange pas ? Je viens
prendre un petit café. Un café !
1347
01:30:42,175 --> 01:30:44,575
- JérÎme, Léon. C'est
mon avocat, pis c'est mon
partner Ă Nez rouge.
1348
01:30:44,675 --> 01:30:46,575
- Enchanté !
- Joyeux Noel.
1349
01:30:46,675 --> 01:30:51,075
- Vous autres, vous avez l'air
d'ĂȘtre en train de liquider
quelque chose !
1350
01:30:51,175 --> 01:30:53,315
- La vie, Léon.
- Ah !
1351
01:30:53,415 --> 01:30:55,345
- Sais-tu c'est quoi le
problĂšme avec la vie ?
- Non. Non, non.
1352
01:30:55,455 --> 01:30:57,355
- C'est qu'il y a jamais
de musique de fond
1353
01:30:57,455 --> 01:30:59,485
pour t'avertir des mauvais
coups qui s'en viennent.
- Hi ! Hi ! Hi !
1354
01:30:59,585 --> 01:31:02,555
- Oui. Fait que t'es
aussi bien de prendre un
coup pour pas les sentir.
1355
01:31:02,655 --> 01:31:04,625
Anyway, moi, depuis que j'ai
arrĂȘtĂ© de boire, enfin...
1356
01:31:04,725 --> 01:31:07,665
que je bois
presque plus,
1357
01:31:07,765 --> 01:31:10,795
Ă cause de mon
ex-blonde, ah !
1358
01:31:10,895 --> 01:31:15,235
j'ai l'impression que
j'hallucine en permanence.
1359
01:31:15,335 --> 01:31:18,605
- C'est la réalité ! Ca fait cet
effet-lĂ , les 1ers temps,
tu sais...
1360
01:31:18,705 --> 01:31:21,575
- Ouais. La réalité
et l'amour, ça fait pas
trÚs bon ménage.
1361
01:31:21,675 --> 01:31:24,745
- T'as bien raison ! Ca prend
de l'imagination en maudit
pour aimer
1362
01:31:24,845 --> 01:31:30,515
quelqu'un comme il est, pis le
voir comme il voudrait ĂȘtre.
1363
01:31:30,615 --> 01:31:33,855
Le riche, lui, il veut croire
qu'il va ĂȘtre aimĂ© toute sa vie,
1364
01:31:33,955 --> 01:31:35,895
mĂȘme s'il perd tout.
1365
01:31:35,995 --> 01:31:40,365
La pauvresse, elle voudrait que
tu voies la princesse en dessous
de ses guenilles.
1366
01:31:40,465 --> 01:31:44,135
Pis la vieille, elle, que ses
rides te cachent pas trop
la jeune fille
1367
01:31:44,235 --> 01:31:46,665
qui danse dans son coeur.
1368
01:31:46,765 --> 01:31:50,805
C'est pas la réalité
qui tue l'amour.
1369
01:31:50,905 --> 01:31:57,575
Non, c'est le manque
d'imagination.
1370
01:32:00,045 --> 01:32:02,515
- Faut bien avoir des
cheveux blancs pour dire
1371
01:32:02,615 --> 01:32:04,515
des affaires de mĂȘme sans
avoir l'air "born again".
1372
01:32:04,615 --> 01:32:08,685
- Hi ! Penses-tu que je le sais
pas ? J'en profite en maudit ! Ha !
1373
01:32:08,785 --> 01:32:11,395
- Je l'aime, lui.
1374
01:32:11,495 --> 01:32:13,525
- Moi aussi.
1375
01:32:13,625 --> 01:32:15,895
- Ha ! HĂ©, me ferais-tu un petit
cadeau de Noel, toi, lĂ ?
1376
01:32:15,995 --> 01:32:18,965
Viendrais-tu avec moi Ă
Nez rouge Ă soir ? Juste avant
mon réveillon. Hein ?
1377
01:32:19,065 --> 01:32:23,705
- Il est déjà tard.
- Oui... Non, non.
1378
01:32:23,805 --> 01:32:25,705
On a le temps pour une
petite vite, hein ?
1379
01:32:25,805 --> 01:32:31,145
- Hum ! Hum ! Les gars. Je peux-tu
y aller avec vous autres ?
1380
01:32:31,245 --> 01:32:35,515
- Viens, mon grand, viens !!
On va t'inscrire ! Ha, ha, ha !
1381
01:32:37,615 --> 01:32:42,025
- HĂ© ! Joyeux Noel,
grosse bébelle ! Ha, ha !
1382
01:32:42,125 --> 01:32:45,195
- Joyeux Noel.
- Céline, ta blonde,
elle est pas lĂ ?
1383
01:32:45,295 --> 01:32:49,295
- Non.
- Pour l'instant, j'ai
un prospect féminin.
1384
01:32:49,395 --> 01:32:52,095
Mais si jamais je
change d'idĂ©e, vous ĂȘtes
les 1ers sur ma liste.
1385
01:32:52,195 --> 01:32:54,105
- Merci.
1386
01:32:54,205 --> 01:32:57,875
- Oh ! Excuse ! Mon
prospect est arrivé.
1387
01:33:01,805 --> 01:33:04,415
- Léon !
- Hé, Céline !
1388
01:33:04,515 --> 01:33:06,515
Viens nous rejoindre,
ma belle Céline !
1389
01:33:06,615 --> 01:33:08,845
- J'ai décidé de passer la
veille de Noel avec mes
coéquipiers préférés.
1390
01:33:08,955 --> 01:33:10,855
- C'est vraiment
dommage, parce que--
1391
01:33:10,955 --> 01:33:13,355
- Attaboy ! HĂ© !
Allez donc tous les 2
1392
01:33:13,455 --> 01:33:16,025
au snack bar prendre un bon
café en m'attendant, hein ?
1393
01:33:16,125 --> 01:33:18,425
En attendant, je vais aller
chercher nos équipements. Hein !
1394
01:33:18,525 --> 01:33:21,365
Continue donc, toi lĂ !
Hein ! Ha, ha, ha !
1395
01:33:23,995 --> 01:33:28,605
- Félix, euh... merci
beaucoup beaucoup
pour la critique.
1396
01:33:28,705 --> 01:33:32,005
- Ca fait plaisir.
1397
01:33:33,645 --> 01:33:36,245
- Et voilĂ !
1398
01:33:46,925 --> 01:33:49,755
- Félix, je voulais
te dire, euh..
1399
01:33:49,855 --> 01:33:53,025
Ă propos de ton roman,
euh... ton roman,
1400
01:33:53,125 --> 01:33:55,465
pis toutes les tuiles qui
te sont tombées sur la
tĂȘte derniĂšrement...
1401
01:33:55,565 --> 01:33:58,235
Je vais aller chercher
du lait. Prendrais-tu
du lait ?
1402
01:34:07,975 --> 01:34:11,575
Je disais, Ă propos
de ton roman, euh...
1403
01:34:11,675 --> 01:34:15,485
tu sais, c'est sorti dans le
journal derniĂšrement, pis--
- Céline.
1404
01:34:15,585 --> 01:34:19,285
T'as pas aimé ça, c'est pas
grave. T'es pas la seule !
1405
01:34:19,385 --> 01:34:22,085
Je veux pas que ça interfÚre
dans notre amitié, par exemple.
1406
01:34:25,025 --> 01:34:28,995
- J'aimerais beaucoup
pouvoir te dire--
1407
01:34:29,095 --> 01:34:30,995
- On a un call ! A Ville d'Anjou !
1408
01:34:31,095 --> 01:34:33,935
- Good !
1409
01:34:34,035 --> 01:34:36,705
Envoye !
1410
01:34:40,375 --> 01:34:43,975
Je sais pas c'est qui l'ordure
qui a envoyé mon livre à CÎté,
1411
01:34:44,075 --> 01:34:47,345
mais ça m'a appris une chose,
c'est que le sabotage,
c'est plus efficace
1412
01:34:47,445 --> 01:34:49,415
que la critique.
- Bien justement, Ă propos
de ça, Félix--
1413
01:34:49,515 --> 01:34:53,055
- Ha ! Trois ans d'Ăąge mental !
C'est pas comme toi.
1414
01:34:53,155 --> 01:34:55,055
Je t'avais fait une critique
dégueulasse, mais t'as rien dit
1415
01:34:55,155 --> 01:34:57,925
parce que tu voulais pas jeter
un froid entre nous.
1416
01:34:58,025 --> 01:35:00,265
Moi, j'aurais jamais eu
cette élégance-là .
1417
01:35:00,365 --> 01:35:02,265
Si je trouve c'est qui
le ver de terre
1418
01:35:02,365 --> 01:35:06,465
qui s'est acharné sur moi,
je veux pas me venger...
1419
01:35:06,565 --> 01:35:08,505
- Ca vaut pas la peine,
Félix, voyons donc !
1420
01:35:08,605 --> 01:35:12,975
- T'as raison, Léon. Ces
affaires-là , ça se
rĂšgle en duel.
1421
01:35:13,075 --> 01:35:16,615
Les yeux dans les yeux,
pis bang !
1422
01:35:16,715 --> 01:35:18,645
- Bien lĂ !
1423
01:35:18,745 --> 01:35:23,855
- Non, mieux que ça. Le mépris.
1424
01:35:23,955 --> 01:35:27,655
C'est plus digne.
1425
01:35:39,105 --> 01:35:41,165
- Oh wow !
1426
01:35:46,005 --> 01:35:49,005
Hé ! Ca, ça fait vrai Noel, hein ?
1427
01:35:49,115 --> 01:35:55,615
- Faut aimer ça.
Bien, dans un film
de Disney, peut-ĂȘtre.
1428
01:35:55,715 --> 01:35:57,885
- Je vais vous
attendre ici, moi.
1429
01:35:57,985 --> 01:36:01,255
Dans le camion. Hein !
- O.K.
1430
01:36:11,635 --> 01:36:15,435
AllĂŽ. Est-ce que
tes parents sont lĂ ?
- Entrez.
1431
01:36:22,815 --> 01:36:26,245
C'est moi qui
vous ai appelés.
1432
01:36:26,345 --> 01:36:30,085
Mon pĂšre ne veut plus aller chez
ma tante parce qu'il est
trop saoul,
1433
01:36:30,185 --> 01:36:32,255
Ă cause que ma mĂšre est partie
au paradis l'année passée.
1434
01:36:32,355 --> 01:36:36,625
Faut nous reconduire.
1435
01:36:36,725 --> 01:36:39,895
Sinon, lĂ , on va
manquer le PĂšre Noel.
1436
01:36:39,995 --> 01:36:42,665
- On peut pas forcer ton papa Ă
venir avec nous autres.
1437
01:36:44,665 --> 01:36:48,405
- Papa, regarde, c'est Nez
rouge. Ils vont nous emmener
chez ma tante.
1438
01:36:48,505 --> 01:36:51,905
- Excusez-la, hein.
1439
01:36:52,005 --> 01:36:56,645
Elle a juste voulu bien faire.
1440
01:36:56,745 --> 01:37:02,515
Vous pouvez y aller.
Excusez-nous de vous
avoir dérangés pour rien.
1441
01:37:05,655 --> 01:37:07,655
- On peut peut-ĂȘtre
vous faire un café.
1442
01:37:22,605 --> 01:37:25,805
- Le plus dur,
1443
01:37:25,905 --> 01:37:29,675
c'est les
événements.
1444
01:37:29,775 --> 01:37:32,345
Le 1er anniversaire
de la petite
sans elle.
1445
01:37:37,085 --> 01:37:39,955
Les 1res vacances d'été.
1446
01:37:42,825 --> 01:37:45,825
Le 1er Noel, aussi.
1447
01:37:52,835 --> 01:37:57,935
Ha ! J'ai beau avoir décoré
mur Ă mur pour la petite,
1448
01:38:04,175 --> 01:38:08,815
j'ai juste pas réussi à remplir
le vide qu'elle a laissé
en partant.
1449
01:38:08,915 --> 01:38:13,385
[ Ding ! Dong ! ]
1450
01:38:17,425 --> 01:38:19,795
On dirait que chaque
maudite chanson...
1451
01:38:33,605 --> 01:38:36,245
est hantée par son souvenir.
1452
01:38:44,685 --> 01:38:48,485
[ Sanglot ]
1453
01:38:51,395 --> 01:38:54,125
Peut-ĂȘtre que le prochain
Noel, ça va ĂȘtre...
1454
01:38:54,225 --> 01:38:56,895
ça va ĂȘtre moins dur.
1455
01:38:56,995 --> 01:38:58,895
Hein ?
1456
01:38:58,995 --> 01:39:04,335
- Peut-ĂȘtre.
1457
01:39:04,435 --> 01:39:08,775
- Oui.
[ Ding ! Dong ! ]
1458
01:39:11,675 --> 01:39:14,245
- Il y a personne qui répond ?
- Je suis prĂȘte.
1459
01:39:14,345 --> 01:39:19,255
- Ah oui ? Pis tes bottes ?
- Oups !
1460
01:39:19,355 --> 01:39:22,225
- Bien coudonc, qu'est-ce que
vous faites ? Etes-vous en train
de réveillonner sans moi ?
1461
01:39:22,325 --> 01:39:25,755
- Je t'expliquerai.
- Il y a rien qu'une affaire,
par exemple,
1462
01:39:25,855 --> 01:39:28,525
c'est que lĂ , le PĂšre Noel,
c'était moi qui étais supposé
le faire cette année,
1463
01:39:28,625 --> 01:39:30,535
mais je suis bien trop saoul. En
plus, en ramassant le costume,
1464
01:39:30,635 --> 01:39:34,205
je me suis trompé. J'ai pogné
celui de la fée des étoiles.
1465
01:39:34,305 --> 01:39:36,875
- Justement ! J'ai mon costume de
PĂšre Noel dans le pick-up.
1466
01:39:36,975 --> 01:39:40,105
- C'est bon, ça.
1467
01:39:40,205 --> 01:39:43,045
- On y va, lĂ ?
- Oui, oui.
1468
01:39:43,145 --> 01:39:46,215
- On y va ? Certain qu'on
y va ! Elle a de l'allure,
elle ! Venez-vous-en !
1469
01:39:49,685 --> 01:39:52,855
- Je pensais jamais porter
du velours rouge un jour !
1470
01:39:52,955 --> 01:39:54,925
- Hi !
1471
01:39:55,025 --> 01:39:58,595
- Je vais avoir l'air d'un
PĂšre Noel sorti d'un film
d'horreur pour adolescents.
1472
01:39:58,695 --> 01:40:00,595
- InquiĂšte-toi pas !
Tu vas avoir l'air du vrai.
1473
01:40:00,695 --> 01:40:03,935
Tu sais qu'il y a 3 étapes
trĂšs importantes dans la
vie d'un homme.
1474
01:40:04,035 --> 01:40:06,665
- Ah oui ?
- Ouais. Celle qui croit
au PĂšre Noel,
1475
01:40:06,765 --> 01:40:09,165
celle qui trouve ça
niaiseux, le PĂšre Noel,
1476
01:40:09,265 --> 01:40:13,005
pis celle ou est-ce qu'il est le
PĂšre Noel. Hi ! Hi ! Hi !
1477
01:40:13,105 --> 01:40:18,145
- Je suis prĂȘte.
- Wow ! Notre assistante !
1478
01:40:18,245 --> 01:40:20,545
- Quoi ? Il y a-tu quelque
chose qui marche pas ?
1479
01:40:20,645 --> 01:40:23,715
- Oui.
- C'est trop décolleté ?
1480
01:40:23,815 --> 01:40:26,285
- Non. Non.
1481
01:40:28,755 --> 01:40:32,725
[ Cris d'enfants ]
- Euh... Il y a votre public
qui s'impatiente un petit peu.
1482
01:40:32,825 --> 01:40:35,165
- Oui, oui, oui !
On y va ! On y va !
1483
01:40:35,265 --> 01:40:37,835
Envoie, toi ! Envoie ! Envoie,
toi ! Les cheveux ! Les cheveux !
1484
01:40:37,935 --> 01:40:41,335
Envoie ! Envoie !
- [Les enfants] :
PĂšre Noel ! PĂšre Noel !
1485
01:40:41,435 --> 01:40:43,505
- HĂ© ? HĂ© ? Wo-ho ! HĂ© ?
- Oui.
- Une chance que t'es pas
1486
01:40:43,605 --> 01:40:45,535
pompier, on passerait
tous au feu.
- Mais lĂ , je vois rien.
1487
01:40:45,635 --> 01:40:49,545
- Mais c'est pas grave, tu
verras tantĂŽt.
- Pas ce bord-lĂ !
1488
01:40:49,645 --> 01:40:51,575
- Non, non, mais
tourne-toi, voyons !
- Je suis dans la salade
1489
01:40:51,675 --> 01:40:54,145
de macaronis !
- C'est correct. Ecoute, c'est
pas une camisole de force !
1490
01:40:59,155 --> 01:41:01,385
- Justine !
1491
01:41:01,485 --> 01:41:04,255
- Ho ! Ho ! Ho ! Justine,
viens me voir.
1492
01:41:07,095 --> 01:41:10,065
Moi, Justine, si j'avais
du beau papier comme ça,
1493
01:41:10,165 --> 01:41:12,065
je jouerais avec
tout le temps.
1494
01:41:12,165 --> 01:41:15,335
- Voyons donc, PĂšre Noel. Le
cadeau, c'est pas le papier.
1495
01:41:15,435 --> 01:41:17,335
Il est dans le papier !
1496
01:41:17,435 --> 01:41:20,175
- Ha ! Ha ! Ha ! T'as bien raison.
Est-ce qu'on le déballe ?
1497
01:41:20,275 --> 01:41:23,075
Aide-moi, on va le déballer.
1498
01:41:23,175 --> 01:41:27,885
Ho !
- C'est une Barbie !
1499
01:41:27,985 --> 01:41:30,715
- Wow !
- Merci !
1500
01:41:30,815 --> 01:41:33,925
- Est-ce que je peux
avoir un bisou ? Mmm !
1501
01:41:34,025 --> 01:41:37,395
Merci. Joyeux Noel !
1502
01:41:37,495 --> 01:41:39,395
- Regarde, maman, ma Barbie...
1503
01:41:39,495 --> 01:41:43,235
- Tristan !
- Tristan. Viens me voir,
Tristan.
1504
01:41:43,335 --> 01:41:46,165
- Merci, PĂšre Noel.
- Joyeux Noel, Tristan.
1505
01:41:51,005 --> 01:41:55,645
- Wow ! Une guitare électrique.
Merci, PĂšre Noel !
1506
01:41:55,745 --> 01:41:57,945
- Des heures de plaisir pour tes
parents, demain matin.
1507
01:41:58,045 --> 01:42:01,215
Ho ! Ho ! Ho !
- PĂšre Noel ! Mon frĂšre
m'a dit que t'as
1508
01:42:01,315 --> 01:42:06,725
un milliard d'enfants Ă visiter
en une nuit. Comment tu fais ?
1509
01:42:06,825 --> 01:42:10,125
- PremiĂšrement, mon traĂźneau
est trÚs trÚs spécial.
1510
01:42:10,225 --> 01:42:13,425
Il peut aller jusqu'Ă 1000 km/s.
1511
01:42:13,525 --> 01:42:17,735
Mais mon vrai secret,
mon truc Ă moi,
1512
01:42:17,835 --> 01:42:21,235
c'est que je peux
arrĂȘter le temps.
1513
01:42:21,335 --> 01:42:24,735
- [Les enfants] : Wow !
1514
01:42:24,835 --> 01:42:26,775
- Hi ! Hi ! Hi !
1515
01:42:26,875 --> 01:42:29,575
- Regarde, maman, l'horloge
est arrĂȘtĂ©e.
1516
01:42:29,675 --> 01:42:36,315
[ Rires des enfants ]
1517
01:42:36,415 --> 01:42:39,785
- Wo ! Faudrait penser
Ă y aller, hein ?
1518
01:42:39,885 --> 01:42:45,225
Je vais aller chauffer le
pick-up un petit peu, hein ! Ha !
1519
01:42:45,325 --> 01:42:47,295
- [Voix basse] : Faut
qu'on aille se changer.
1520
01:42:47,395 --> 01:42:50,995
- Juste une minute.
1521
01:42:53,005 --> 01:42:54,905
- Pour moi ?
- Hum-hum.
- De qui ?
1522
01:42:55,005 --> 01:42:57,505
- Du PĂšre Noel.
1523
01:43:03,345 --> 01:43:05,345
- "Elle t'attendait
depuis longtemps."
1524
01:43:09,915 --> 01:43:13,625
Ha ! Ha !
1525
01:43:32,775 --> 01:43:34,675
Merci.
1526
01:43:34,775 --> 01:43:38,245
- Merci.
1527
01:43:45,685 --> 01:43:48,685
- Euh, je vais ĂȘtre
dans le pick-up. Hein !
1528
01:43:48,785 --> 01:43:51,125
Dans le pick-up.
1529
01:43:54,195 --> 01:43:58,795
- Je... je vais... la
remettre... dans la boĂźte. Ha !
1530
01:44:00,735 --> 01:44:04,235
- Veux-tu--
- Oui, oui, je l'emporte.
1531
01:44:08,605 --> 01:44:13,785
[ Il freine. ]
- Bon, bien... Ha !
Nous voilĂ . Ha !
1532
01:44:13,885 --> 01:44:16,885
- Bien, merci.
- Bien... c'est rien.
1533
01:44:16,985 --> 01:44:21,025
- Joyeux Noel !
- Bien oui. Bien oui. Joyeux
Noel toi aussi, ma belle Céline !
1534
01:44:21,125 --> 01:44:23,295
- Merci.
- Ha !
- Merci.
1535
01:44:23,395 --> 01:44:27,125
- Ca fait plaisir.
1536
01:44:27,225 --> 01:44:29,125
- Joyeux Noel.
1537
01:44:29,225 --> 01:44:31,295
- Oui. Joyeux Noel.
1538
01:44:35,465 --> 01:44:38,075
- Bien...
1539
01:44:38,175 --> 01:44:40,875
[ Léon siffle. ]
1540
01:44:40,975 --> 01:44:43,615
Ha, ha !
1541
01:44:43,715 --> 01:44:46,415
Faudrait que...
faudrait que je sorte.
1542
01:44:46,515 --> 01:44:48,745
- Oui.
1543
01:44:48,845 --> 01:44:52,085
- Ha, ha ! Bye !
1544
01:44:58,755 --> 01:45:00,965
Bye.
1545
01:45:01,065 --> 01:45:03,995
- Salut.
[ Rire nerveux ]
1546
01:45:12,475 --> 01:45:14,375
A bientĂŽt.
- A la prochaine.
1547
01:45:14,475 --> 01:45:16,975
Bien oui, Ă bientĂŽt.
- C'est ça.
1548
01:45:42,905 --> 01:45:45,375
- Tu penses pas qu'elle était
pas belle, notre Céline,
1549
01:45:45,475 --> 01:45:47,445
à soir en Fée des Etoiles.
1550
01:45:47,545 --> 01:45:49,445
[ Léon soupire. ]
1551
01:45:49,545 --> 01:45:53,185
Pis elle est-tu fine un peu !
Pis intelligente !
1552
01:45:53,285 --> 01:45:57,585
Hi ! Hi ! Hi !
C'est drĂŽle !
1553
01:45:57,685 --> 01:45:59,585
Ha ! Ha ! Ha !
1554
01:45:59,685 --> 01:46:03,325
Moi, si j'avais 20 ans
de moins, 100 livres
en moins,
1555
01:46:03,425 --> 01:46:06,865
pis je sais pas, si j'étais
pas marié, si j'étais un
autre finalement, tu sais...
1556
01:46:06,965 --> 01:46:11,935
Tu sais que le gars
qui est le moindrement
vite, il pourrait...
1557
01:46:12,035 --> 01:46:14,635
T'as pas oublié de
lui dire quelque
chose, Ă soir ?
1558
01:46:14,735 --> 01:46:16,635
- O.K. ! O.K. !
- Hi !
1559
01:46:16,735 --> 01:46:19,005
- O.K., arrĂȘte ! ArrĂȘte ici !
- Oui ! Oui !
- ArrĂȘte ici !
1560
01:46:19,105 --> 01:46:21,105
- Mais je peux pas tout de
suite. Mais oui, oui, oui !
1561
01:46:34,255 --> 01:46:36,995
- Merci, Léon.
1562
01:46:37,095 --> 01:46:38,995
Joyeux Noel !
1563
01:46:39,095 --> 01:46:43,835
- Joyeux Noel, mon petit Félix !
1564
01:47:23,775 --> 01:47:27,005
- J'ai oublié de te dire
quelque chose.
1565
01:47:27,105 --> 01:47:29,205
- Bien, moi aussi.
1566
01:47:29,305 --> 01:47:31,575
Mais vas-y en 1er, toi.
1567
01:47:31,675 --> 01:47:34,715
Non, moi. Euh, en fait,
ce que je veux te dire,
1568
01:47:34,815 --> 01:47:36,885
c'est que... ce que j'ai
oublié de te dire,
1569
01:47:36,985 --> 01:47:38,885
c'est que toutes les
tuiles qui te sont
tombĂ©es sur la tĂȘte,
1570
01:47:38,985 --> 01:47:41,485
derniĂšrement, c'est de ma faute.
Les escaliers roulants,
la fuite sur ton roman,
1571
01:47:41,585 --> 01:47:43,495
la sangria, pis la scratch
aussi sur ton auto.
1572
01:47:43,595 --> 01:47:45,495
- La scratch
sur mon auto ?
1573
01:47:45,595 --> 01:47:47,495
- Non. Non, ça, c'était
une autre auto. Mais en
fait, la raison
1574
01:47:47,595 --> 01:47:49,495
pour laquelle j'ai fait ça,
c'est parce que je voulais
1575
01:47:49,595 --> 01:47:51,665
me venger de la critique
que t'as fait sur ma
piÚce de théùtre, pis--
1576
01:47:51,765 --> 01:47:53,905
- Je le sais.
- ...aussi parce que je voulais
pas admettre que j'étais
1577
01:47:54,005 --> 01:47:55,905
en train de tomber en amour
avec toi, pis... bien,
1578
01:47:56,005 --> 01:47:58,235
euh... je m'excuse... je
m'excuse, c'est tout.
1579
01:47:58,335 --> 01:48:00,575
- HĂ© !
1580
01:48:00,675 --> 01:48:03,175
Moi aussi.
1581
01:48:11,885 --> 01:48:14,055
- Tu le savais ?
1582
01:48:14,155 --> 01:48:16,255
Tu veux dire qu'Ă soir,
quand j'essayais de
m'excuser, t'as--
1583
01:48:16,355 --> 01:48:18,995
- Moi aussi.
1584
01:48:24,365 --> 01:48:28,835
- Toi aussi quoi ?
1585
01:48:38,875 --> 01:48:41,245
- Hi !
1586
01:48:46,585 --> 01:48:50,825
- Ca va-tu te prendre
une crow bar pour que
tu me le dises ?
1587
01:48:56,395 --> 01:48:58,995
- Je capote sur toi.
1588
01:48:59,095 --> 01:49:03,065
[ Soupir ]
1589
01:49:03,165 --> 01:49:05,335
- Ca tombe bien,
moi aussi. Ha, ha !
1590
01:49:33,735 --> 01:49:39,305
- Bien, je pense que...
je peux y aller, lĂ . Hein !
1591
01:49:39,405 --> 01:49:41,575
[ Coups de klaxon ]
1592
01:49:49,285 --> 01:49:53,825
Ha ! Ha ! Ha ! Let's go,
les boys ! C'est l'heure !
1593
01:50:15,875 --> 01:50:18,315
Ha ! Ha ! Ha !
1594
01:50:18,415 --> 01:50:23,355
Hi ! Hi ! Hi ! Ha ! Ha ! Ha !
1595
01:50:55,945 --> 01:51:00,285
- C'est pas ce
que vous croyez,
hein... Ha ! Ha ! Ha !
1596
01:51:00,385 --> 01:51:03,125
Il y a le sapin,
aussi. Ca fait bizarre.
1597
01:51:03,225 --> 01:51:06,255
Ha ! Ha ! Ha ! Ostie
que c'est toffe !
O.K., je reprends ça.
1598
01:51:06,355 --> 01:51:11,295
[ Il tousse. ]
Fait bizarre.
Ha ! Ha ! Ha !
1599
01:51:11,395 --> 01:51:14,105
Le sapin, aussi,
ça fait bizarre.
1600
01:51:14,205 --> 01:51:17,535
Mais c'est pas
ce que vous croyez !
Ha ! Ha ! Ha !
1601
01:51:17,635 --> 01:51:21,005
Mais, aussi me...
1602
01:51:21,105 --> 01:51:26,315
Ah ! Ha ! Ha ! Ha !
1603
01:51:28,085 --> 01:51:31,155
- Quand c'est sorti
dans le journal...
1604
01:51:31,255 --> 01:51:33,155
Ha ! Ha ! C'est...
1605
01:51:33,255 --> 01:51:35,325
c'est de ma
faute ! Excusez !
1606
01:51:35,425 --> 01:51:37,325
C'est parce que
j'attends...
1607
01:51:37,425 --> 01:51:39,655
Ha ! Ha ! Ha ! Je ne
savais plus quoi
dire ! Je m'excuse !
1608
01:51:39,755 --> 01:51:42,265
- J'ai critiqué
bien des shows
de mauvais goût,
1609
01:51:42,365 --> 01:51:45,435
dans ma vie,
mais c'est la 1re
fois... Ha ! Ha ! Ha !
1610
01:51:53,105 --> 01:51:56,675
- C'est pas si
pire. Ha ! Ha ! Ha !
1611
01:51:56,775 --> 01:52:00,315
C'est pas grave.
[ Claquement ]
1612
01:52:00,415 --> 01:52:02,315
Ha ! Ha ! Ha !
1613
01:52:02,415 --> 01:52:04,515
- Excusez, j'ai
regardé la caméra !
1614
01:52:07,355 --> 01:52:10,055
- Ha ! Ha ! Ha !
1615
01:52:10,155 --> 01:52:12,055
- "C'est la faute
Ă Cupidon",
1616
01:52:12,155 --> 01:52:14,265
la saga d'une
jeune femme
qui a...
1617
01:52:14,365 --> 01:52:16,325
qui a... Ah !
1618
01:52:16,425 --> 01:52:20,705
- Ha ! Ha !
Aide-moi !
1619
01:52:20,805 --> 01:52:23,835
- Merci, toi.
Faut que j'y aille.
1620
01:52:23,935 --> 01:52:26,175
- Non, je le
vois pas.
1621
01:52:26,275 --> 01:52:29,205
- Oups ! Je vais
reprendre du
champagne, S.V.P.
1622
01:52:29,305 --> 01:52:31,245
Ha, ha !
1623
01:52:31,345 --> 01:52:33,885
- O.K. J'en ai
une bonne pour
vous autres.
1624
01:52:33,985 --> 01:52:38,215
O.K. Ha ! Ha ! Ha !
Ha ! Ha ! Ha !
1625
01:52:38,315 --> 01:52:41,485
Moi, mon ex,
elle peut bien
parler, elle !
1626
01:52:41,585 --> 01:52:43,895
Hein ! Ha !
Ha ! Ha !
1627
01:52:43,995 --> 01:52:47,225
Fait que,
je lui ai payé
des nouveaux totons.
1628
01:52:47,325 --> 01:52:50,295
Ha ! Ha ! Ha !
Excuse ! O.K., go !
1629
01:52:50,395 --> 01:52:53,965
Tout le monde
peut ĂȘtre dans
l'erreur. Ha ! Ha ! Ha !
1630
01:52:54,065 --> 01:52:56,605
Excusez-moi
de me tromper...
1631
01:52:56,705 --> 01:53:00,875
Ha ! Ha ! Ha !
Epais !
1632
01:53:00,975 --> 01:53:03,775
Ha ! Ha ! Ha !
1633
01:53:08,485 --> 01:53:12,215
- Ha ! Ha ! Ha !
- Excuse...
1634
01:53:12,315 --> 01:53:15,655
- Est-ce que tu
peux appeler un
café, S.T.P. ?
1635
01:53:15,755 --> 01:53:17,895
- Oui. Take out
ou pour ici,
1636
01:53:17,995 --> 01:53:21,065
tu prendrais
ça, toi ?
[ Rires ]
1637
01:53:21,165 --> 01:53:24,265
- Ha ! Ha ! Ha !
1638
01:53:24,365 --> 01:53:26,265
Qu'est-ce
qu'il y a ?
Ha ! Ha ! Ha !
1639
01:53:26,365 --> 01:53:28,405
Ha ! Ha ! Ha !
1640
01:53:28,505 --> 01:53:34,405
CĂąlice !
Ha ! Ha ! Ha !
1641
01:53:34,505 --> 01:53:37,515
[ L'équipe rit. ]
1642
01:53:37,615 --> 01:53:39,515
Désolé !
1643
01:53:39,615 --> 01:53:41,515
- Ca, ça veut dire
que moi je t'amĂšne,
1644
01:53:41,615 --> 01:53:43,515
toi pis ton
chauffeur, au client.
1645
01:53:43,615 --> 01:53:45,655
LĂ , vous le
ramenez chez vous...
1646
01:53:45,755 --> 01:53:47,655
- Tu veux-tu
qu'on retourne
lĂ -bas--
1647
01:53:47,755 --> 01:53:49,785
- Oui !
- Ou tu me
ramĂšnes chez nous ?
1648
01:53:49,885 --> 01:53:51,795
Mais Ă 12 ans,
les enfants finissent
1649
01:53:51,895 --> 01:53:53,795
dans des gangs
criminisés... crimin...
1650
01:53:53,895 --> 01:53:56,995
âȘ J'aurais bien
donc dĂ» fermer
ma grande gueule âȘ
137144