Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,641 --> 00:01:36,778
Bueno, ahí la tienen, señores.
Su isla.
2
00:01:36,904 --> 00:01:41,016
Afortunadamente los japoneses ya no están
en la playa. La infantería de marina se encargó de eso.
3
00:01:42,308 --> 00:01:45,608
Pero sus aviones nos sobrevolarán
en cualquier momento.
4
00:01:45,720 --> 00:01:48,663
Mis hombres están en la cubierta D,
debajo del nivel del agua.
5
00:01:48,789 --> 00:01:51,008
¿Qué pasará si atacan
aviones japoneses?
6
00:01:52,413 --> 00:01:55,804
Las probabilidades son bastante buenas
Ya he calculado yo ese riesgo.
7
00:01:56,558 --> 00:01:59,567
Si no importa la pregunta,
¿cómo lo ha calculado?
8
00:02:00,500 --> 00:02:03,448
Nuestros aviones los mantendrán
a una altura superior a 3 Km.
9
00:02:03,594 --> 00:02:07,256
Tienen que dejar caer sus bombas en un
radio de 100. para que su ataque sea eficaz.
10
00:02:07,466 --> 00:02:13,591
Hay 20 km² de bahía delante y eso nos da una probabilidad
de 2000 contra uno de que una bomba nos caiga encima.
11
00:02:14,164 --> 00:02:15,675
¿Cuántos aviones?
12
00:02:17,659 --> 00:02:22,492
- Como término medio, de 15 a 20.
- ¿Y cuántas bombas?
13
00:02:22,600 --> 00:02:24,250
Unas 100 más o menos.
14
00:02:24,957 --> 00:02:28,747
Yo calculo en ese caso unos 20 a uno.
15
00:02:28,864 --> 00:02:32,883
Y... claro está, no las están arrojando
sino apuntando simplemente.
16
00:02:32,977 --> 00:02:34,834
¿Cuáles serán entonces
las probabilidades?
17
00:02:35,974 --> 00:02:39,037
Ud. sería magnífico jugador
de póquer, capitán.
18
00:02:40,662 --> 00:02:44,684
Con su permiso, señor, me gustaría estar
con mis hombres cuando empiece el cisco.
19
00:02:45,260 --> 00:02:48,320
- Pues váyase, capitán.
- Gracias, señor.
20
00:02:48,710 --> 00:02:49,645
George.
21
00:03:13,665 --> 00:03:16,839
- ¡Atención!
- ¡Quietos todos! ¡No os molesteis!
22
00:03:16,897 --> 00:03:18,566
Puedes retirarte.
23
00:04:04,272 --> 00:04:05,704
¿Qué pasa?
24
00:04:06,047 --> 00:04:08,504
- ¡Japoneses!
- ¿Vienen ya?
25
00:04:09,370 --> 00:04:10,970
Tranquilos.
26
00:04:11,070 --> 00:04:13,309
Tranquilos, es el ruido del viento.
27
00:04:13,785 --> 00:04:15,751
Ya avisarán cuando vengan.
28
00:04:15,846 --> 00:04:16,808
Doll.
29
00:04:16,945 --> 00:04:19,148
¿Dónde está la lista que
le dije que me hiciera?
30
00:04:19,214 --> 00:04:20,164
Ya se la he dado.
31
00:04:20,480 --> 00:04:22,954
- ¿Ah, sí?
- Claro que sí.
32
00:04:23,942 --> 00:04:26,524
- ¿Me llama embustero?
- No, se habrá olvidado.
33
00:04:26,577 --> 00:04:28,968
Ah, y ahora estúpido.
34
00:04:31,040 --> 00:04:32,734
Interprételo como quiera.
35
00:04:32,829 --> 00:04:36,259
En fin, vamos a lo nuestro.
¿Dónde está la lista de la sección?
36
00:04:36,291 --> 00:04:37,822
Ya le he dicho que se la he dado.
37
00:04:38,172 --> 00:04:41,542
Está tan asustado de los japoneses
que ni se acuerda de lo que ha dicho.
38
00:04:42,972 --> 00:04:44,254
Tiene razón.
39
00:04:45,395 --> 00:04:49,486
Y ahora que está todo claro,
póngase a hacerme la lista de la sección.
40
00:04:49,964 --> 00:04:52,496
El ejército no le paga
sólo para que sude.
41
00:04:53,245 --> 00:04:55,246
Y me refiero a todos.
42
00:04:55,770 --> 00:04:57,817
- ¡Sargento!
- Diga, señor.
43
00:04:57,895 --> 00:04:59,321
Venga un momento.
44
00:05:05,256 --> 00:05:07,756
¿Dónde dio esa lista, sargento Wells?
Yo estaba delante.
45
00:05:07,914 --> 00:05:09,457
Ya lo sé, capitán.
46
00:05:09,670 --> 00:05:11,839
¿Entonces por qué se mete con él?
¿Es que arma líos?
47
00:05:12,020 --> 00:05:13,577
No, en absoluto.
48
00:05:13,657 --> 00:05:14,933
¿Entonces por qué?
49
00:05:15,041 --> 00:05:16,441
¿Por qué?
50
00:05:17,715 --> 00:05:19,424
Vaya una pregunta.
51
00:05:19,783 --> 00:05:24,816
Estos hombres salen del barco vivos, luego tienen
que luchar por un isla de la que ni siquiera habían oído hablar.
52
00:05:25,108 --> 00:05:28,974
Darán su sangre por una parcela de terreno
que no la quieren ni las cabras.
53
00:05:29,070 --> 00:05:30,963
Aquí no se trata de por qués.
54
00:05:31,474 --> 00:05:34,340
Si se empieza a hablar de por qués,
la gente piensa.
55
00:05:34,428 --> 00:05:36,115
Y eso es malo, capitán.
56
00:05:36,184 --> 00:05:38,164
Ahí comienzan los líos.
57
00:05:42,987 --> 00:05:44,587
Resumiendo...
58
00:05:44,700 --> 00:05:49,071
Según su teoría deben ir acostumbrándose
a la locura que les aguarda, ¿no?
59
00:05:49,209 --> 00:05:50,754
Así lo creo.
60
00:05:52,378 --> 00:05:54,934
Es una buena filosofía, Welsh.
61
00:05:55,625 --> 00:05:56,758
Sí.
62
00:05:56,933 --> 00:05:58,620
La aprendí en el ejército.
63
00:06:01,119 --> 00:06:03,885
No tengo ningún interés
en saber dónde la aprendió,
64
00:06:04,054 --> 00:06:06,608
pero olvídela. Y para siempre.
65
00:06:06,909 --> 00:06:10,079
Esta unidad no se va a regir
por sus ideas, ¿está claro?
66
00:06:10,562 --> 00:06:11,928
Sí, señor.
67
00:06:12,022 --> 00:06:13,455
Muy claro.
68
00:06:13,569 --> 00:06:15,702
Así nos entenderemos mejor.
69
00:06:22,581 --> 00:06:24,577
Pida su traslado, capitán.
70
00:06:25,931 --> 00:06:27,169
No lo sé.
71
00:06:28,376 --> 00:06:30,042
A lo mejor tiene razón.
72
00:06:30,537 --> 00:06:34,088
Es posible que haya que volver loca a
la gente para hacer de ella buenos soldados.
73
00:06:34,156 --> 00:06:35,793
Ese hombre está loco, capitán.
74
00:06:36,094 --> 00:06:37,181
Loco de atar.
75
00:06:38,089 --> 00:06:39,622
Y hablando de locos...
76
00:06:39,728 --> 00:06:41,537
Me viene a la memoria una frase...
77
00:06:42,046 --> 00:06:46,533
Sólo hay una delgada línea roja que
separa a los locos de los cuerdos.
78
00:06:46,584 --> 00:06:49,215
No sé cómo será en su tierra,
pero en la mía...
79
00:06:49,334 --> 00:06:51,565
...metemos a la gente así
en manicomios.
80
00:06:52,183 --> 00:06:54,416
¿Y no será el ejército...
81
00:06:54,460 --> 00:06:55,910
...un manicomio?
82
00:07:03,189 --> 00:07:04,604
Sí.
83
00:07:08,759 --> 00:07:11,459
Si un hombre quiere salir
con vida de esta guerra,
84
00:07:11,610 --> 00:07:13,228
si tiene verdadero empeño,
85
00:07:14,069 --> 00:07:15,843
yo creo que lo conseguirá.
86
00:07:16,143 --> 00:07:17,923
Todo el mundo quiere salir vivo.
87
00:07:17,987 --> 00:07:20,787
Sí, pero hay que tener impulso,
hay que tener...
88
00:07:21,435 --> 00:07:23,881
...hay que tener ese algo
que le mueve a uno.
89
00:07:24,416 --> 00:07:27,110
Cuéntame tu secreto.
Anda, Doll.
90
00:07:29,681 --> 00:07:32,492
Mi mujer y yo sólo hemos
estado juntos 8 días.
91
00:07:33,051 --> 00:07:34,904
Ocho días casados.
92
00:07:35,489 --> 00:07:36,632
No es mucho.
93
00:07:36,722 --> 00:07:38,787
Ocho días y ocho noches.
94
00:07:43,753 --> 00:07:44,734
Eh.
95
00:07:46,266 --> 00:07:49,656
- Se me ha ocurrido una cosa.
- Vamos, dímela.
96
00:07:51,328 --> 00:07:53,646
La única forma de poder
estar con mi mujer...
97
00:07:54,078 --> 00:07:55,777
...es pensar por mí mismo.
98
00:07:56,383 --> 00:07:58,129
Me digan lo que me digan...
99
00:07:58,806 --> 00:08:02,091
...utilizaré mi propia cabeza.
- Bueno, ¿y qué?
100
00:08:08,057 --> 00:08:10,772
¿Por qué tienen ellos pistola
y nosotros no?
101
00:08:10,945 --> 00:08:12,445
Porque son oficiales.
102
00:08:12,891 --> 00:08:16,601
- Nosotros también luchamos.
- Ellos tienen muchas cosas que no tenemos nosotros.
103
00:08:16,839 --> 00:08:18,191
Ya.
104
00:08:18,866 --> 00:08:21,755
Si alguna vez salta un japonés
sobre mí, tendré pistola.
105
00:08:22,943 --> 00:08:24,691
Así habrá menos diferencia.
106
00:08:24,989 --> 00:08:26,153
¿Adónde vas?
107
00:08:26,693 --> 00:08:27,781
Doll.
108
00:08:28,167 --> 00:08:30,839
Si robas una pistola,
te colgarán.
109
00:08:31,153 --> 00:08:34,239
Te machacarán la cabeza
y luego te colgarán.
110
00:10:16,974 --> 00:10:19,012
No te vayas,
si ahora cambia la suerte.
111
00:10:19,080 --> 00:10:21,405
Un momento, hombre, un momento.
Voy por más pasta.
112
00:10:21,455 --> 00:10:22,705
Bah, déjale, tira tú ahora.
113
00:10:22,750 --> 00:10:24,275
Te voy a ganar otra vez.
114
00:11:24,862 --> 00:11:27,400
Eh, Fife... ¡Bang!
115
00:11:27,577 --> 00:11:30,801
La has conseguido.
Cómo me gustaría tener una.
116
00:11:34,221 --> 00:11:36,084
¿De dónde sacó esta pistola?
117
00:11:36,603 --> 00:11:39,438
- A lo mejor se hace daño con ella.
- Es mía.
118
00:11:40,169 --> 00:11:43,089
Supongamos que alguien
le dijera al capitán...
119
00:11:43,425 --> 00:11:46,794
...que alguien ha robado una pistola.
- No se lo dirá nadie.
120
00:11:47,124 --> 00:11:50,541
El que la tenía también la robó.
No es de ningún oficial, ¿se entera?
121
00:11:50,839 --> 00:11:52,439
Ha sido muy honrado.
122
00:11:52,558 --> 00:11:54,248
No se la robó a un oficial.
123
00:11:54,927 --> 00:11:56,966
Pero ahora tenga cuidado conmigo.
124
00:11:57,485 --> 00:11:59,581
¿Qué pensaría si se la quitase?
125
00:12:00,150 --> 00:12:02,588
Usted no es capaz de eso, sargento.
126
00:12:05,914 --> 00:12:07,478
Dígame, Doll...
127
00:12:08,187 --> 00:12:10,146
¿para qué quiere la pistola?
128
00:12:11,120 --> 00:12:12,338
No lo sé.
129
00:12:12,839 --> 00:12:14,729
A lo mejor me salva la vida.
130
00:12:15,643 --> 00:12:17,940
Piensa más que un cerebro electrónico.
131
00:12:18,319 --> 00:12:21,738
Esta guerra tan sólo tiene un objeto, ¿eh?
Matarle a usted.
132
00:12:22,006 --> 00:12:23,531
Y usted no está dispuesto.
133
00:12:23,865 --> 00:12:26,655
- ¿Usted qué cree?
- Eso es lo de menos.
134
00:12:26,907 --> 00:12:30,773
Ud. no es ni más ni menos que los demás,
con el mismo miedo y el mismo valor.
135
00:12:30,838 --> 00:12:34,432
Cuando le llegue su hora caerá.
Aquí no se juega con comodín.
136
00:12:34,906 --> 00:12:37,603
Una vez que vaya entrando
en el juego, hablaremos.
137
00:12:45,187 --> 00:12:46,521
Eh, héroe.
138
00:12:46,950 --> 00:12:50,204
Esta vez fallaron, pero nos recibirán
con más calor en la playa.
139
00:12:53,853 --> 00:12:56,143
¡Atención, atención!
140
00:12:56,234 --> 00:12:58,584
¡Todas las unidades listas
para el desembarco!
141
00:12:59,149 --> 00:13:02,705
¡Venga, preparados todos!
¡Coged los trastos!
142
00:13:04,744 --> 00:13:06,350
Le estaré observando.
143
00:13:07,594 --> 00:13:10,255
Quiero ver de cerca
la suerte que tiene.
144
00:14:23,158 --> 00:14:25,970
- ¿Por qué ha ordenado eso?
- Hay que recoger a los rezagados.
145
00:14:26,021 --> 00:14:29,252
Hacía falta. Es Ud. muy popular
con la gente, ¿verdad, capitán?
146
00:14:29,827 --> 00:14:30,952
No lo sé, señor.
147
00:14:31,015 --> 00:14:33,802
Esto no es un campamento de popularidad.
Póngalos en marcha de nuevo.
148
00:14:33,871 --> 00:14:36,040
Quiero que estén en
el vivac a las 18:00.
149
00:14:36,152 --> 00:14:38,183
Ya lo ha oído, sargento.
Reanuden la marcha.
150
00:14:38,258 --> 00:14:39,371
Sí, señor.
151
00:14:39,470 --> 00:14:42,513
Suba al jeep, Stone, le voy a enseñar
la posición de nuestras avanzadillas.
152
00:14:42,721 --> 00:14:44,765
¡Ha habido contraorden, muchachos!
153
00:14:44,890 --> 00:14:46,871
¡Vamos, en marcha!
154
00:15:11,353 --> 00:15:12,910
Deme el parte.
155
00:15:14,015 --> 00:15:18,690
A las 15:00 la Cía. A quedó inmovilizada
a 300 m. al sur del pantano.
156
00:15:18,866 --> 00:15:20,516
- ¿Qué hay?
- Continue.
157
00:15:20,680 --> 00:15:25,383
- A las 16:05 la Cía. B avanzó para reforzarla.
- ¿Emplazamientos destruidos?
158
00:15:25,554 --> 00:15:27,335
- Nueve en total.
- ¿Y bajas?
159
00:15:27,691 --> 00:15:30,350
El 40% de ambas compañías.
160
00:15:31,132 --> 00:15:33,406
Tendré que meterle en
este fregado mañana, Stone.
161
00:15:33,469 --> 00:15:36,744
- En cierto modo es una oportunidad.
- ¿Una oportunidad?
162
00:15:37,309 --> 00:15:39,320
Es igual, eche una mirada.
163
00:15:41,166 --> 00:15:42,718
¿Ve el pueblo?
164
00:15:43,616 --> 00:15:44,976
Es Bula-Bula.
165
00:15:46,002 --> 00:15:49,358
Está defendida en profundidad y sólo
se puede llegar a él a través de la bolera.
166
00:15:49,516 --> 00:15:51,722
Avanzaremos hacia las 2.
167
00:15:51,887 --> 00:15:53,313
¿Ve el elefante?
168
00:15:54,779 --> 00:15:57,864
Los de aviación dicen que desde
el aire parece un elefante bailarín.
169
00:15:59,234 --> 00:16:02,377
Debajo hay un pantano, no lo puede ver,
está muy defendido.
170
00:16:02,528 --> 00:16:04,953
Las Cías. A y B han despejado el camino.
171
00:16:07,493 --> 00:16:10,518
¿Ése va a ser nuestro objetivo,
el elefante?
172
00:16:11,327 --> 00:16:14,445
Va Ud.a perder votos, Stone.
Dejará de ser popular.
173
00:16:15,364 --> 00:16:18,030
¿Qué clase de artillería de apoyo
vamos a tener?
174
00:16:18,316 --> 00:16:21,447
Hemos pedido apoyo a la marina
pero no se haga demasiadas ilusiones.
175
00:16:21,497 --> 00:16:23,785
Contará con dos baterías de 105.
176
00:16:23,855 --> 00:16:25,538
No harán mella en ese monte.
177
00:16:25,878 --> 00:16:27,422
Da moral a las tropas.
178
00:16:27,597 --> 00:16:30,101
¡Los japoneses creerán
que están en un infierno!
179
00:16:30,977 --> 00:16:33,012
¿Contamos con apoyo aéreo?
180
00:16:33,733 --> 00:16:35,367
No tenemos nada.
181
00:16:38,489 --> 00:16:40,986
Ésta es una operación clásica
de infantería, Stone.
182
00:16:41,097 --> 00:16:45,229
Hombres con fusiles que van a arrebatarle
el terreno a un enemigo bien atrincherado.
183
00:16:45,547 --> 00:16:49,243
No sé si se dará Ud. cuenta de
la importancia que tiene esta operación,
184
00:16:49,707 --> 00:16:52,461
Si ocupamos el elefante
podemos meter los bombarderos.
185
00:16:52,520 --> 00:16:55,395
Y eso significa tener el poder aéreo
en 5,000 Km.
186
00:16:55,856 --> 00:16:59,611
El resultado de estos combates será
definitivo para ulteriores operaciones.
187
00:16:59,997 --> 00:17:02,445
En Guadalcanal podemos dar
la vuelta a la guerra.
188
00:17:06,724 --> 00:17:08,462
Va a costar muchos hombres.
189
00:17:08,503 --> 00:17:11,043
- Le preocupa, ¿verdad?
-Sí, señor.
190
00:17:11,276 --> 00:17:13,720
Ya le he explicado la importancia
de ese dispositivo.
191
00:17:14,029 --> 00:17:15,696
¿Cuántas vidas calcula que merece?
192
00:17:16,369 --> 00:17:17,838
No lo sé, señor.
193
00:17:17,933 --> 00:17:21,289
¿Está Ud. dispuesto a sacrificar la vida
de cualquiera de sus hombres?
194
00:17:21,345 --> 00:17:24,345
- Sí, claro.
- ¡¿Cuántos?! ¡¿Uno, dos, veinte...?!
195
00:17:24,720 --> 00:17:26,489
¿Qué quiere que le conteste, señor?
196
00:17:26,514 --> 00:17:29,776
El ejército está dispuesto a recibir
la desgraciada pero inevitable noticia de que
197
00:17:29,814 --> 00:17:33,320
a partir de mañana habrá pérdida de vidas
en la Cía. C que tiene bajo su mando.
198
00:17:33,840 --> 00:17:39,061
¡Le diré que el Dep. de Guerra, el Gobierno de los EE.UU.
y el pueblo americano exigen este sacrificio!
199
00:17:39,502 --> 00:17:43,738
Y si no tiene estómago suficiente para
aguantarlo es mejor que me lo diga ahora.
200
00:17:50,466 --> 00:17:52,635
Reconozco que me merecía este discurso.
201
00:17:53,085 --> 00:17:55,393
Creo que tiene razón
en todo lo que ha dicho.
202
00:17:55,591 --> 00:17:57,885
Se lo digo de veras, créame.
203
00:17:58,375 --> 00:17:59,341
Bien.
204
00:17:59,434 --> 00:18:00,728
Nada más, capitán.
205
00:18:01,314 --> 00:18:03,392
Ah, una cosa más, Stone.
206
00:18:04,097 --> 00:18:07,534
Que ésta sea la última vez que me dice
que cree que tengo razón.
207
00:18:07,610 --> 00:18:09,247
Lo daremos por supuesto.
208
00:18:25,778 --> 00:18:28,646
Hay que cavar una trichera para el capitán.
¿Dónde está Doll?
209
00:18:29,437 --> 00:18:31,696
Él y otro se han ido
a echar una ojeada.
210
00:18:35,366 --> 00:18:37,172
¿Tiene algo de malo?
211
00:18:54,375 --> 00:18:56,534
Ahh, qué pestazo.
212
00:18:57,466 --> 00:18:59,305
Es una fosa.
213
00:18:59,766 --> 00:19:01,503
Una fosa colectiva.
214
00:19:01,800 --> 00:19:03,420
¿De quién será?
215
00:19:03,687 --> 00:19:05,079
¿Será japonesa?
216
00:19:09,427 --> 00:19:12,140
Voy a ver.
A lo mejor hay algún recuerdo.
217
00:19:12,194 --> 00:19:12,861
Un momento.
218
00:19:13,458 --> 00:19:16,589
- ¿Qué te pasa, Don?
- No le tendrás miedo a un muerto, ¿eh?
219
00:19:17,491 --> 00:19:19,162
- Es que no me gusta.
- Bah.
220
00:19:20,284 --> 00:19:22,247
¡Yanquis... no mover!
221
00:19:22,372 --> 00:19:23,966
¡Japoneses rodeados!
222
00:19:46,649 --> 00:19:48,371
Qué cuadro.
223
00:19:49,022 --> 00:19:51,202
Si lo sé me traigo la cámara.
224
00:19:51,487 --> 00:19:53,491
Los cuatro sin fusil.
225
00:19:54,709 --> 00:19:56,376
Yo tengo una pistola.
226
00:19:56,737 --> 00:19:58,337
¿Cómo sabía que no iba a disparar?
227
00:19:58,406 --> 00:20:01,525
No sería lo bastante tonto
para disparar contra lo que no ve.
228
00:20:02,066 --> 00:20:05,484
Ni tendría valor para apretar el gatillo
cuando supiera que era yo.
229
00:20:05,916 --> 00:20:08,225
Sargento, mire lo que
hemos encontrado.
230
00:20:08,304 --> 00:20:10,072
Íbamos a empezar a sacarlas.
231
00:20:11,772 --> 00:20:14,036
Una disculpa como otra cualquiera.
232
00:20:14,716 --> 00:20:16,591
¡Venga, sigan con el trabajo!
233
00:20:17,935 --> 00:20:20,543
Supongo que esto sería
idea suya, Doll.
234
00:20:21,125 --> 00:20:23,310
¡Venga, trabaje, levántelas!
235
00:20:26,038 --> 00:20:27,944
No cuente conmigo.
236
00:20:28,481 --> 00:20:30,562
Me gusta el hombre que tiene miedo.
237
00:20:30,966 --> 00:20:33,407
Es señal de que no le falta sentido.
238
00:20:34,642 --> 00:20:37,001
¿Quién garantiza que no es una trampa?
239
00:20:38,738 --> 00:20:40,281
- Hemos pensado--
- ¡¿Qué?!
240
00:20:40,431 --> 00:20:43,375
¡Pensais cuando no teneis que hacerlo
y no pensais cuando os toca!
241
00:20:43,525 --> 00:20:45,775
¡De ahora en adelante
el que piensa soy yo!
242
00:20:45,996 --> 00:20:48,319
¡Y no tolero que nadie
abandone el campament!
243
00:20:48,425 --> 00:20:49,644
¡Es una orden!
244
00:20:51,816 --> 00:20:53,980
¡Deme algo para levantarlas!
245
00:20:54,310 --> 00:20:55,739
¡Venga, deprisa!
246
00:20:59,238 --> 00:21:02,458
Si pensaba que era una trampa,
¿por qué me ordenó que la levantara?
247
00:21:02,912 --> 00:21:07,537
Le habría detenido a tiempo.
Sólo quería ver hasta dónde llegaba.
248
00:21:08,031 --> 00:21:09,441
¡Está seguro?
249
00:21:11,126 --> 00:21:13,370
¿Seguro que no quería verme muerto?
250
00:21:15,097 --> 00:21:17,047
¿Y para qué iba a querer eso?
251
00:21:17,568 --> 00:21:19,328
Es lo que quiero que me diga.
252
00:21:20,674 --> 00:21:22,732
Cuidado, muchacho.
253
00:21:24,041 --> 00:21:25,875
¡Puede acabar su suerte!
254
00:21:32,866 --> 00:21:34,366
Ahí va eso.
255
00:21:38,133 --> 00:21:39,298
¡Atrás!
256
00:21:41,454 --> 00:21:43,214
¡Venga, todos atrás!
257
00:22:18,465 --> 00:22:20,244
¿Quiere alguien un recuerdo?
258
00:24:24,631 --> 00:24:27,768
- ¿Qué pasa?
- Doll ha cazado a un japonés.
259
00:24:53,000 --> 00:24:55,787
Se libró por un pelo.
¿Verdad que sí?
260
00:25:21,432 --> 00:25:24,449
Cuando Doll se decide a matar,
no ceja hasta rematarle.
261
00:25:24,982 --> 00:25:28,082
No, hombre, no.
Se limpia así.
262
00:25:30,128 --> 00:25:31,899
Es para Doll, se lo ha ganado.
263
00:25:32,035 --> 00:25:33,781
No se preocupe, se lo daré.
264
00:25:33,960 --> 00:25:36,266
¡Mazzi, recoja sus trastos!
265
00:25:39,833 --> 00:25:41,948
No olvide su pistola.
266
00:25:50,366 --> 00:25:51,852
Cómo le ha dejado.
267
00:26:00,287 --> 00:26:01,671
¿Estás bien!
268
00:26:11,464 --> 00:26:15,080
- Te he traido el fusil del japonés.
- Por favor, déjame en paz.
269
00:26:15,928 --> 00:26:18,195
- Es un buen recuerdo.
- No lo quiero.
270
00:26:26,297 --> 00:26:27,930
Lo puedes cambiar.
271
00:26:28,056 --> 00:26:30,011
Por una botella o algo así...
272
00:26:30,465 --> 00:26:32,283
¡Basta! ¡Basta!
273
00:26:35,446 --> 00:26:36,963
¿Pero qué le he hecho yo?
274
00:26:37,333 --> 00:26:38,984
Usted no hizo nada.
275
00:26:39,847 --> 00:26:40,741
Ande...
276
00:26:41,438 --> 00:26:43,048
Arregle esa correa.
277
00:26:54,388 --> 00:26:55,867
Vamos, hombre.
278
00:26:56,627 --> 00:26:59,022
Que no se diga que está asustado.
279
00:26:59,514 --> 00:27:02,006
Acaba usted de cazar al primer japonés.
280
00:27:03,172 --> 00:27:04,960
Todos le creen un héroe.
281
00:27:07,516 --> 00:27:08,322
Ah, ya...
282
00:27:09,822 --> 00:27:11,799
Para Ud. los héroes no existen.
283
00:27:13,103 --> 00:27:16,607
Sólo hay hombres asustados
que se vuelven locos y matan.
284
00:27:17,609 --> 00:27:19,130
Le estuve observando.
285
00:27:19,980 --> 00:27:22,489
Mató a ese japonés diez veces.
286
00:27:23,484 --> 00:27:24,987
Ahora está hecho un lío.
287
00:27:25,445 --> 00:27:28,134
Teme que le haya gustado
y se odia por ello.
288
00:27:29,719 --> 00:27:31,038
Olvídelo.
289
00:27:32,172 --> 00:27:34,606
Eso prueba que
se está haciendo un soldado.
290
00:27:36,694 --> 00:27:39,110
Ese japonés era sólo
un cacho de carne.
291
00:27:40,745 --> 00:27:42,412
Un cacho de carne.
292
00:27:43,420 --> 00:27:44,727
Le doy mi palabra.
293
00:27:51,649 --> 00:27:53,039
Vamos.
294
00:27:53,433 --> 00:27:56,080
- Levántase.
- ¡No me toque!
295
00:27:56,304 --> 00:27:58,412
¡Ni finja conmigo que
es el sargento rudo!
296
00:27:58,776 --> 00:28:01,308
¡Está loco! ¡Le gusta matar!
297
00:28:02,189 --> 00:28:03,509
Disfruta...
298
00:28:04,160 --> 00:28:06,787
sabiendo que le van a matar
y quiere que muramos todos.
299
00:28:10,204 --> 00:28:11,598
Adelante.
300
00:28:12,041 --> 00:28:13,476
Sólo soy carne.
301
00:28:20,756 --> 00:28:22,665
Sobreponte.
302
00:28:43,066 --> 00:28:44,258
Doll...
303
00:28:48,234 --> 00:28:50,649
No tienes por qué sentirte responsable.
304
00:28:52,521 --> 00:28:54,018
A ese japo le había tocado la china.
305
00:28:56,595 --> 00:28:59,127
Si no le cazas tú,
le hubiera cazado otro.
306
00:29:01,255 --> 00:29:03,451
Supongo que de alguna forma
hemos sido todos.
307
00:29:05,107 --> 00:29:07,849
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
308
00:29:19,428 --> 00:29:21,854
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
309
00:29:22,978 --> 00:29:25,675
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
310
00:29:38,815 --> 00:29:39,549
¿Diga?
311
00:29:39,671 --> 00:29:41,496
¿Cuál es su número?
312
00:29:42,341 --> 00:29:43,645
¿Quién es?
313
00:29:44,265 --> 00:29:46,390
Queremos su número, Doll.
314
00:29:49,437 --> 00:29:52,765
Eso es, queremos su número.
315
00:29:54,327 --> 00:29:55,514
¿Quién era?
316
00:29:56,940 --> 00:29:58,164
Número equivocado.
317
00:31:12,323 --> 00:31:13,240
¿Diga?
318
00:31:13,606 --> 00:31:15,192
Te ha tocado la china, Doll.
319
00:31:16,005 --> 00:31:17,502
Enseña tu número.
320
00:31:17,986 --> 00:31:20,061
Le ha tocado al 2...
321
00:31:20,160 --> 00:31:23,657
9, 4, 6, 3,3, 0.
322
00:31:25,497 --> 00:31:27,410
294
323
00:31:27,517 --> 00:31:29,675
6330
324
00:31:30,020 --> 00:31:31,756
E-Ese no es mi número.
325
00:31:34,777 --> 00:31:37,451
- Pues claro que es tu número.
- No, ése no es mi número.
326
00:31:37,521 --> 00:31:38,459
¡Que sí!
327
00:31:38,489 --> 00:31:39,102
Quieta.
328
00:31:39,140 --> 00:31:41,184
- ¿Qué haces?
- Te he dicho que ése no es mi número.
329
00:31:48,156 --> 00:31:50,489
Sólo hemos estado juntos 8 días.
330
00:31:51,541 --> 00:31:53,574
8 días de casados.
331
00:31:53,623 --> 00:31:56,078
8 días y 8 noches.
332
00:32:53,585 --> 00:32:54,929
¡Sal de mi trinchera!
333
00:32:54,960 --> 00:32:57,778
¡No puedo, Doll!
¡Hay alguien en la mía!
334
00:32:58,849 --> 00:33:00,287
¡Maldita sea, fuera!
335
00:33:00,351 --> 00:33:01,695
¡No puedo salir!
336
00:33:01,989 --> 00:33:03,470
¡Sí, fuera!
337
00:33:03,620 --> 00:33:05,663
¡Fuera! ¡Fuera!
338
00:33:07,281 --> 00:33:09,165
¡Doll, por favor!
339
00:33:11,764 --> 00:33:13,164
¡Doll!
340
00:33:16,454 --> 00:33:17,792
¡Doll!
341
00:33:17,861 --> 00:33:20,086
¡¿Se ha vuelto loco?!
¡Métase en la trinchera!
342
00:33:20,130 --> 00:33:23,645
- ¡¿Es a mí?!
- ¡Pues claro!¡Métase en la trinchera, es una orden!
343
00:33:28,998 --> 00:33:31,031
¡Por Dios, dentro hay sitio!
344
00:33:31,169 --> 00:33:33,799
- Estoy practicando.
- ¡¿Practicando qué?!
345
00:33:34,233 --> 00:33:37,264
Te dicen que corras y corres.
Te dicen que saltes y saltas.
346
00:33:37,296 --> 00:33:40,689
Un sargento estúpido te dice que vayas
ala derecha cuando debes ir a la izquierda
347
00:33:40,746 --> 00:33:42,146
y todos mueren menos yo.
348
00:33:42,246 --> 00:33:44,384
¡Por amor de Dios, Doll!
349
00:33:44,534 --> 00:33:46,684
¡Todos menos yo, menos yo!
350
00:33:46,765 --> 00:33:48,740
Porque yo pienso por mí mismo.
351
00:34:02,103 --> 00:34:03,735
¿De dónde has sacado las granadas?
352
00:34:03,805 --> 00:34:06,823
- Las encontré
- Me gustaría tener algunas a mí.
353
00:34:06,936 --> 00:34:08,743
Pues búscatelas, Fife.
354
00:34:09,053 --> 00:34:12,361
¿Todavía estás picado por
lo de esta mañana?
355
00:34:13,086 --> 00:34:14,345
No, hombre, no.
356
00:34:14,805 --> 00:34:16,330
Ni yo tampoco.
357
00:34:24,306 --> 00:34:26,833
Hemos encontrado una resistencia
inesperada en los pantanos.
358
00:34:26,926 --> 00:34:29,114
Tuve que retirar a las Cías. A y B.
359
00:34:30,092 --> 00:34:31,676
¿Cuántas bajas?
360
00:34:32,700 --> 00:34:35,638
Muchas. La compañía C avanza
para relevarlas.
361
00:34:35,957 --> 00:34:39,851
- ¿Ataca con una sola compañía?
- No podemos arriesgar el batallón, señor.
362
00:34:40,460 --> 00:34:42,861
Entiendo.
Muy bien.
363
00:34:42,969 --> 00:34:44,857
Mientras conquiste ese
pantano antes de la noche...
364
00:34:44,888 --> 00:34:45,950
Lo lograremos, señor.
365
00:34:46,064 --> 00:34:49,251
Ahora estoy tendiendo una barrera
para cubrir la retirada de la A y B.
366
00:36:13,267 --> 00:36:15,996
Capitán, el coronel.
367
00:36:19,910 --> 00:36:21,273
A sus órdenes, dígame.
368
00:36:21,648 --> 00:36:26,086
Stone, escúcheme.
Avance por el pantano hasta llegar al río.
369
00:36:26,204 --> 00:36:28,591
Localice allí algunos
emplazamientos ocultos de armas.
370
00:36:28,679 --> 00:36:30,472
Comience el movimiento a las 6:05.
371
00:36:30,529 --> 00:36:32,129
Nada más.
Ah, Stone.
372
00:36:32,720 --> 00:36:36,820
Mantenga su 3ª sección en reserva, le hará falta
más tarde para la bolera, ¿entendido? Nada más.
373
00:36:36,964 --> 00:36:38,045
Bien, señor.
374
00:36:38,245 --> 00:36:41,382
Comenzaremos a las 6:05, corto.
375
00:36:41,445 --> 00:36:42,527
¿George?
376
00:36:43,988 --> 00:36:46,606
- ¿Qué hay?
- Faltan dos minutos, corre la voz.
377
00:39:42,420 --> 00:39:44,067
Es de la compañía B.
378
00:39:45,095 --> 00:39:46,441
Pobre chico.
379
00:39:47,996 --> 00:39:49,042
Ten.
380
00:40:04,888 --> 00:40:07,410
Habrá que dar parte
al capitán de su compañía.
381
00:40:28,651 --> 00:40:29,851
Morteros.
382
00:40:29,982 --> 00:40:31,215
¿Qué hacemos ahora?
383
00:40:32,309 --> 00:40:34,050
¿Cómo lo voy a saber yo?
384
00:40:38,684 --> 00:40:40,020
Dios mío.
385
00:40:40,294 --> 00:40:41,539
¡Teniente!
386
00:40:42,734 --> 00:40:45,767
Sí.
El teniente ha muerto.
387
00:40:46,060 --> 00:40:47,802
Ahora manda usted.
388
00:40:48,174 --> 00:40:50,344
¡Agáchate, agáchate!
389
00:41:05,178 --> 00:41:06,603
Eh, eh.
390
00:41:07,584 --> 00:41:09,934
Eh, mire. Eh.
391
00:41:10,734 --> 00:41:11,603
Mire allí.
392
00:41:11,677 --> 00:41:13,439
No soy curioso.
393
00:41:16,104 --> 00:41:17,065
Vámonos.
394
00:41:17,136 --> 00:41:20,286
- Cállate y déjame en paz.
- ¡Vamos!
395
00:41:46,257 --> 00:41:47,748
Hemos dado con el fondo.
396
00:41:47,847 --> 00:41:51,466
- ¿Qué ha pasado con esos exploradores?
- Aiser ha muerto, Reis dice que vuelvan.
397
00:41:53,220 --> 00:41:55,088
Han pedido la tercera sección.
398
00:41:55,156 --> 00:41:56,997
¿Para qué? La machacarán también.
399
00:41:58,475 --> 00:42:00,037
Sargento, ¿qué decía?
400
00:42:00,114 --> 00:42:02,683
- He venido por mi cuenta.
- ¿Qué le dije yo sobre eso de pensar?
401
00:42:03,370 --> 00:42:05,085
¿Qué hace Ud. aquí, Doll?
402
00:42:05,483 --> 00:42:08,322
- Encontré un nido japonés.
- ¡No!
403
00:42:08,467 --> 00:42:09,567
Sí.
404
00:42:09,654 --> 00:42:11,120
Haciendo frente a la sección.
405
00:42:11,148 --> 00:42:14,810
Si enviamos un par de hombres por detrás
podremos cogerlos y ahorrarnos la reserva.
406
00:42:14,910 --> 00:42:16,354
¿Qué le parece, Welsh?
407
00:42:17,540 --> 00:42:20,086
Doll, ¿cree Ud. que encontraría
el camino de vuelta?
408
00:42:20,906 --> 00:42:23,552
Está bien, Doll.
Coja dos hombres de su sección.
409
00:42:23,640 --> 00:42:25,372
Welsh, coja dos hombres
de la segunda.
410
00:42:25,736 --> 00:42:28,296
Atacan por la espalda
y luego estrechan el cerco.
411
00:42:28,349 --> 00:42:30,402
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
412
00:42:30,759 --> 00:42:33,523
* andando!
- Un momento, Doll, espere.
413
00:42:34,269 --> 00:42:35,486
Sobre todo...
414
00:42:35,641 --> 00:42:38,886
no pierda más hombres de los que
sean absolutamente necesarios.
415
00:42:40,370 --> 00:42:42,128
Descuide, así lo haré.
416
00:42:52,185 --> 00:42:53,215
¡Vamos!
417
00:42:53,336 --> 00:42:55,530
- ¡Yo también voy!
- ¡Tú te quedas!
418
00:46:25,199 --> 00:46:28,617
Oye, no has comido nada
en todo el día.
419
00:46:30,234 --> 00:46:32,186
Toma esta pastilla de chocolate.
420
00:46:35,256 --> 00:46:38,725
Si ese reloj sigue marchando después
de haber cruzado el pantano,
421
00:46:38,845 --> 00:46:40,645
señal de que es sumergible.
422
00:46:45,359 --> 00:46:46,759
¿Qué hace, Doll?
423
00:46:46,978 --> 00:46:49,155
¿Calculando cuánta vida le queda?
424
00:46:50,045 --> 00:46:53,645
Le dije que atacara la ametralladora
de flanco y él la atacó de frente.
425
00:46:53,820 --> 00:46:56,225
Tuvo suerte que
no le volaran la cabeza.
426
00:46:56,780 --> 00:46:59,461
¡Algún día se le acabará
la suerte, imbécil!
427
00:47:02,292 --> 00:47:03,957
¿Por qué no le deja?
428
00:47:04,084 --> 00:47:05,768
¿Por qué no nos deja en paz?
429
00:47:06,184 --> 00:47:09,278
Si me un poco de chocolate
le hago esa promesa.
430
00:47:09,328 --> 00:47:11,990
Yo tampoco he comido en todo el día.
Ja, ja, ja.
431
00:47:12,070 --> 00:47:13,923
¿Lo quiere de verdad?
432
00:47:15,401 --> 00:47:16,996
¡Pues vaya a cogerlo!
433
00:47:27,053 --> 00:47:29,109
¿A qué hora empieza
el fuego de artillería?
434
00:47:29,836 --> 00:47:31,437
En cualquier momento.
435
00:47:33,986 --> 00:47:35,563
La bolera.
436
00:48:14,923 --> 00:48:16,892
¡Adelante! ¡Suerte!
437
00:49:41,722 --> 00:49:44,680
- ¿Cuántas bajas?
- Pocas, muy pocas.
438
00:49:44,730 --> 00:49:48,755
Bien, ahora vamos a sacarlos
de la bolera. Andando.
439
00:50:25,200 --> 00:50:26,319
¿Aquella?
440
00:50:26,513 --> 00:50:29,969
¿Quieres que nos quedemos
aquí todo el día? Date prisa.
441
00:51:09,853 --> 00:51:11,036
Cuidado.
442
00:51:12,886 --> 00:51:14,205
Corta ahí.
443
00:51:26,897 --> 00:51:28,446
¡Sanitario!
444
00:51:36,140 --> 00:51:37,688
¡Ahora no, corta!
445
00:51:45,571 --> 00:51:47,031
¿Puedes hacer algo?
446
00:51:50,204 --> 00:51:52,095
Desgraciadamente no.
447
00:51:53,695 --> 00:51:55,667
Si acaso una inyección de morfina.
448
00:51:55,947 --> 00:51:57,205
Tal vez dos.
449
00:52:01,189 --> 00:52:04,589
- ¿Puedes darle más de dos?
- Eso lo mataría, señor.
450
00:52:04,759 --> 00:52:06,366
No puedo hacerlo.
451
00:52:10,571 --> 00:52:11,770
¡Welsh!
452
00:52:12,298 --> 00:52:13,863
¡Vuelva aquí!
453
00:52:40,114 --> 00:52:41,963
Venga, vamos a ver eso.
454
00:52:42,051 --> 00:52:43,420
¡No quiero, no quiero, déjeme!
455
00:52:43,466 --> 00:52:46,332
¡No me toque, no quiero,
no quiero!
456
00:53:11,502 --> 00:53:13,614
¡Más, más!
457
00:53:32,383 --> 00:53:35,145
Gracias, Sargento.
458
00:53:47,978 --> 00:53:49,611
¿Está bien?
459
00:53:50,180 --> 00:53:52,193
Tendrá ganas de vomitar.
460
00:54:05,470 --> 00:54:07,530
Siempre está llena,
¿cómo se las arregla?
461
00:54:07,582 --> 00:54:10,750
- Tenía otra.
- Ah, ya decía yo.
462
00:54:16,468 --> 00:54:19,163
A lo mejor ahora se cree que
yo soy un tío bueno, ¿eh?
463
00:54:19,260 --> 00:54:21,383
Nunca se sabe.
464
00:54:26,645 --> 00:54:28,784
Es usted un pedazo de...
465
00:54:28,859 --> 00:54:32,007
Esto es para que mantenga Ud.
las ideas claras, Doll.
466
00:54:34,510 --> 00:54:38,385
Creo que no entiende Ud. bien lo que
está ocurriendo aquí, señor. Cambio
467
00:54:38,448 --> 00:54:39,710
Oiga, Stone...
468
00:54:40,203 --> 00:54:42,365
No quiero que me dé Ud. excusas,
¿me entiende?
469
00:54:42,509 --> 00:54:45,497
Quiero que esté en Bula-Bula antes
de la noche, eso es todo. Cambio.
470
00:54:45,594 --> 00:54:48,287
Coronel, es que no hay medio
de pasar por la bolera.
471
00:54:48,363 --> 00:54:50,731
Está minada y rodeada
por todas partes de alambradas.
472
00:54:51,073 --> 00:54:52,204
A lo mejor...
473
00:54:52,373 --> 00:54:55,610
A lo mejor podemos dar un rodeo. Enviaré
una patrulla de reconocimiento, cambio.
474
00:54:55,679 --> 00:54:57,273
No, ya no hay tiempo para eso.
475
00:54:57,315 --> 00:55:00,983
Tiene Ud. que pasar como sea.
Y ahora, Stone, ahora. Es una orden.
476
00:55:02,689 --> 00:55:04,864
¡Me niego a obedcer esa orden!
477
00:55:05,515 --> 00:55:09,298
Solicito permiso para enviar una patrulla
de reconocimiento y rodear la bolera.
478
00:55:09,895 --> 00:55:13,064
Tengo aquí testigos de lo que
estoy diciendo, señor. Cambio
479
00:55:13,272 --> 00:55:16,440
No me venga Ud.
con fórmulas legalistas, Stone.
480
00:55:16,485 --> 00:55:19,122
No he oido lo que acaba Ud. de decir.
¡Cumpla mis órdenes!
481
00:55:22,784 --> 00:55:23,747
Coronel...
482
00:55:23,909 --> 00:55:27,916
¡Me niego a enviar a mis hombres a ese
campo de minas mientras no esté despejado!
483
00:55:27,997 --> 00:55:29,953
¡Y eso es todo, cierro!
484
00:55:30,436 --> 00:55:33,878
¡Iré yo en persona, Stone!
¡John, mi jeep!
485
00:55:53,222 --> 00:55:55,662
Capitán, no estoy tan seguro de
que no podamos pasar.
486
00:55:55,762 --> 00:55:58,818
Si tiene Ud. alguna idea, Welsh,
¿por qué no la ha soltado antes?
487
00:55:59,184 --> 00:56:01,374
Creo que se están retirando.
488
00:56:05,604 --> 00:56:08,068
A lo mejor quieren que
nos metamos en la alambrada.
489
00:56:08,376 --> 00:56:09,652
Tal vez.
490
00:56:09,805 --> 00:56:11,940
Pensarán que hemos fallado.
491
00:56:14,136 --> 00:56:16,981
Usando detectores de minas
tardaríamos un día entero.
492
00:56:17,105 --> 00:56:18,499
Con una cuerda allí...
493
00:56:18,830 --> 00:56:21,473
...los hombres podrían pasar
por encima de las minas.
494
00:56:21,804 --> 00:56:23,510
¿Es Ud. montañero, Welsh?
495
00:56:24,004 --> 00:56:26,095
Sólo cumplo las órdenes, Capitán.
496
00:56:26,260 --> 00:56:29,079
- Ya conoce al coronel--
- ¡Conozco al coronel, sí!
497
00:56:30,063 --> 00:56:33,404
- Está bien,Welsh.
- Necesitaré otro hombre.
498
00:56:33,710 --> 00:56:35,423
Y será Doll.
499
00:56:36,730 --> 00:56:39,688
No sólo su vida está en juego
sino también la de los demás.
500
00:56:45,142 --> 00:56:46,673
¿Dará resultado?
501
00:56:47,142 --> 00:56:49,784
Haría cualquier cosa
por salvar un par de vidas.
502
00:56:50,351 --> 00:56:53,748
¡Eh, usted!
Deme una cuerda y un par de bayonetas.
503
00:56:58,001 --> 00:56:59,739
Para usted para siempre.
504
00:56:59,951 --> 00:57:01,932
Vamos a subir a esa montaña.
505
00:57:02,398 --> 00:57:03,664
¿Vamos?
506
00:57:03,765 --> 00:57:05,147
Sí, usted y yo.
507
00:57:05,840 --> 00:57:09,498
- Ah, conque me ha elegido.
- Está a tiempo de retirarse si quiere.
508
00:57:20,632 --> 00:57:22,333
Quédatelo por si acaso.
509
00:57:22,740 --> 00:57:23,867
Doll...
510
00:57:25,149 --> 00:57:26,909
¿Qué? ¿Qué?
511
00:57:28,564 --> 00:57:30,448
Sobre todo no te hagas el héroe.
512
00:57:30,987 --> 00:57:33,566
Es posible que sea antigolpe
pero no antibala.
513
00:59:08,976 --> 00:59:10,393
Écheme la cuerda.
514
01:00:17,338 --> 01:00:20,012
Bueno, un nuevo sistema
de cruzar minas.
515
01:00:23,629 --> 01:00:25,346
¡Compañía!
516
01:00:53,329 --> 01:00:54,633
Venga, chico.
517
01:00:54,910 --> 01:00:57,711
- Yo voy detrás.
- El que manda tiene preferencia.
518
01:00:57,965 --> 01:00:59,792
Usted pesa menos.
519
01:00:59,872 --> 01:01:02,040
Si no lo consigue,
yo no me arriesgaré.
520
01:01:20,642 --> 01:01:23,432
La situación ha cambiado
en los últimos minutos.
521
01:01:23,542 --> 01:01:25,049
Conque ha cambiado.
522
01:01:25,124 --> 01:01:26,780
Sí, y mucho.
523
01:01:26,815 --> 01:01:28,415
Oh, mucho.
524
01:01:28,749 --> 01:01:30,961
¿No será porque al fin
ha cumplido mis órdenes?
525
01:01:31,018 --> 01:01:34,474
- Coronel, teníamos que salvar esas minas.
- No me interesan los detalles.
526
01:01:34,580 --> 01:01:36,892
Sólo me interesa ocupar Bula-Bula
antes de la noche.
527
01:01:36,961 --> 01:01:38,493
Sí, señor.
Ya nos estamos desplegando.
528
01:01:38,743 --> 01:01:40,987
¿En un campo de minas?
529
01:02:01,872 --> 01:02:04,652
Y quiere que avancemos por este terreno
con eso.
530
01:02:04,734 --> 01:02:07,109
Qué remedio, el coronel
le organizó una bronca.
531
01:02:30,584 --> 01:02:33,434
Haría falta un carro
para volar ese nido.
532
01:02:34,249 --> 01:02:36,627
Los morteros no le hacen ni cosquillas.
533
01:02:45,634 --> 01:02:48,291
- ¿De dónde ha sacado eso?
- No lo echarán de menos.
534
01:02:49,547 --> 01:02:50,751
¡Eh, Tills!
535
01:02:51,070 --> 01:02:53,668
Diga al teniente Band que quiero que
todo el mundo esté en la línea de partida
536
01:02:53,669 --> 01:02:56,265
listos para salir, pero que nadie
se mueva hasta que yo lo diga.
537
01:02:56,303 --> 01:02:59,315
Si una bala pega en este jeep,
nadie de la Cía. C se moverá más
538
01:02:59,372 --> 01:03:00,815
Vamos. Empujad.
539
01:04:37,940 --> 01:04:40,989
Un alto el fuego.
A ver si cogemos alguno vivo.
540
01:04:49,896 --> 01:04:51,712
¡Cuidado, granadas!
541
01:04:58,389 --> 01:05:00,189
¿Qué estaría diciendo?
542
01:05:00,588 --> 01:05:03,222
Pediría refuerzos, digo yo.
543
01:05:05,003 --> 01:05:08,934
Coloque la 3ª sección en el perímetro.
Voy a echar una ojeada al elefante.
544
01:05:09,097 --> 01:05:10,247
Check.
545
01:05:10,609 --> 01:05:12,751
Traiga un par de hombres
y que limpien esto.
546
01:05:37,321 --> 01:05:38,749
Ven aquí, George.
547
01:05:57,634 --> 01:06:00,421
Buen final de trayecto,
si llegamos.
548
01:06:01,785 --> 01:06:03,590
Pues no parece un elefante.
549
01:06:03,655 --> 01:06:06,461
- Parece imposible.
- La boca del infierno.
550
01:06:06,524 --> 01:06:09,749
Cogimos a los japoneses muertos.
Habrá que enterrarlos, mi capitán.
551
01:06:09,912 --> 01:06:11,674
- ¿Cuántos hay?
- 27.
552
01:06:11,737 --> 01:06:12,518
27.
553
01:06:13,077 --> 01:06:14,465
Juraría que había más.
554
01:06:14,814 --> 01:06:16,680
Haga una lista--
555
01:06:29,330 --> 01:06:30,334
Capitán,
556
01:06:30,430 --> 01:06:33,461
el coronel quiere que se presente Ud. a él en el puesto de mando.
- ¿Ahora?
557
01:06:33,595 --> 01:06:35,477
Puede Ud. coger el jeep del coronel.
558
01:06:47,401 --> 01:06:49,736
- ¿Usted no viene?
- No.
559
01:06:57,886 --> 01:06:59,666
Vamos a echar un vistazo.
560
01:07:15,228 --> 01:07:16,581
¿Me ha llamado, coronel?
561
01:07:16,620 --> 01:07:17,815
Sí, Stone.
562
01:07:18,320 --> 01:07:19,606
Póngase cómodo.
563
01:07:20,422 --> 01:07:22,882
Uds. envíen su mensaje desde abajo.
564
01:07:24,415 --> 01:07:25,948
¿Café, Stone?
565
01:07:26,011 --> 01:07:27,557
No, gracias.
566
01:07:32,201 --> 01:07:34,330
Le voy a relevar del mando.
567
01:07:35,634 --> 01:07:38,332
El capitán Gaff se hará cargo
de su compañía.
568
01:07:39,420 --> 01:07:40,186
Ya.
569
01:07:40,817 --> 01:07:42,829
He pensado mucho en el asunto.
570
01:07:43,247 --> 01:07:45,647
Creo que nunca seráun buen oficial de combate.
571
01:07:45,853 --> 01:07:49,230
Sé que ocupó el pueblo,
que hizo un buen trabajo.
572
01:07:49,561 --> 01:07:51,327
Pero eso no basta.
573
01:07:51,459 --> 01:07:53,453
¿Su decisión se debe a
lo que pasó en la bolera?
574
01:07:53,665 --> 01:07:54,703
En parte.
575
01:07:56,648 --> 01:07:59,236
La verdadera causa es que tiene
demasiado cariño a sus hombres.
576
01:07:59,379 --> 01:08:01,954
Vamos a atacar el elefante
y Ud. querrá salvar vidas.
577
01:08:02,110 --> 01:08:05,091
¿Es que un oficial no puede tener
sentimientos como cualquiera?
578
01:08:05,134 --> 01:08:08,059
En una guerra tiene que haber muertos
y un buen oficial tiene que aceptar el hecho.
579
01:08:08,161 --> 01:08:10,779
Aun a pesar de sí mismo.
No creo que Ud. pueda.
580
01:08:10,816 --> 01:08:14,566
- Y un buen oficial tiene cierta responsabilidad--
- Se hará constar en su hoja de servicios.
581
01:08:14,630 --> 01:08:15,936
Se le va a destinar a Washington.
582
01:08:16,086 --> 01:08:17,100
Sí, señor.
583
01:08:17,874 --> 01:08:21,272
Además... le recomendaré
para una estrella de plata.
584
01:08:21,336 --> 01:08:22,930
- Coronel--
- Se la ha ganado.
585
01:08:24,446 --> 01:08:27,560
Ahora vístase
y vaya a la retaguardia.
586
01:08:28,026 --> 01:08:29,301
Llévese mi jeep.
587
01:08:30,091 --> 01:08:32,006
Val le enviará sus cosas.
588
01:08:34,547 --> 01:08:35,890
A sus órdenes.
589
01:09:04,046 --> 01:09:05,779
¿Pero qué hizo?
590
01:09:05,892 --> 01:09:08,273
Sencillamente querer salvar
un par de vidas.
591
01:09:08,448 --> 01:09:12,111
En este dichoso ejército hay
dos bandos: ellos y nosotros.
592
01:09:12,317 --> 01:09:13,955
Y a Stone le cogieron en medio.
593
01:09:14,598 --> 01:09:16,244
Venga, en marcha.
594
01:09:32,054 --> 01:09:34,852
Siento que os tengais que perder
la juerga de esta noche,
595
01:09:34,955 --> 01:09:36,672
pero así es la vida.
596
01:09:37,511 --> 01:09:38,717
Sí.
597
01:09:39,727 --> 01:09:41,232
Sí, ¿qué?
598
01:09:41,886 --> 01:09:43,226
Sí, señor.
599
01:10:05,961 --> 01:10:09,627
Al principio no le cae bien a la gente
pero ya se les pasará.
600
01:10:10,736 --> 01:10:12,096
Sí, señor.
601
01:10:17,408 --> 01:10:18,947
Felicidades.
602
01:10:25,331 --> 01:10:27,537
- Venid aquí, muchachos.
- Eh, a ver qué hay aquí.
603
01:10:27,638 --> 01:10:28,602
¡Déjame!
604
01:10:33,359 --> 01:10:36,743
¡Eh, Fife, no vaya con eso muy lejos,
le pueden tomar el número cambiado!
605
01:10:47,302 --> 01:10:50,765
Eh, Doll, esto le sentará
estupendamente.
606
01:10:50,853 --> 01:10:52,784
Póngaselo y dará el espectáculo.
607
01:10:55,497 --> 01:11:00,819
Lo siento, sargento Welsh, no es de mi talla.
Póngaselo Ud., está mucho más gordo.
608
01:11:02,411 --> 01:11:03,867
¿Quereis espectáculo?
609
01:11:03,961 --> 01:11:04,905
¡Pues yo lo daré!
610
01:11:08,829 --> 01:11:09,648
Ven aquí.
611
01:11:09,892 --> 01:11:11,148
Dame eso.
612
01:11:11,791 --> 01:11:12,697
Esto no me entra.
613
01:11:12,810 --> 01:11:14,260
Y esta bata de flores...
614
01:11:15,120 --> 01:11:18,053
- No puedo.
- Eh, que me haces cosquillas.
615
01:11:19,490 --> 01:11:20,812
Qué bien le sienta.
616
01:11:22,265 --> 01:11:23,738
Le pondremos una joyas.
617
01:11:24,572 --> 01:11:26,634
Necesitará un poco de pintura
para la cara.
618
01:11:27,020 --> 01:11:28,706
Verás que bien le sienta.
619
01:11:28,814 --> 01:11:30,214
Estate quieto, estate quieto.
620
01:11:45,949 --> 01:11:47,130
Un poco mejor.
621
01:11:52,320 --> 01:11:55,661
Hemos dicho que tiene
que ser un buen espectáculo.
622
01:11:56,184 --> 01:11:58,601
Hay que estar un poco desarrollado.
623
01:12:42,727 --> 01:12:44,196
Póngase este guante.
624
01:12:44,247 --> 01:12:45,159
Hace fresco.
625
01:12:46,220 --> 01:12:48,094
El espectáculo ha terminado.
626
01:12:48,134 --> 01:12:49,977
¿Y no se van a divertir
los otros, eh?
627
01:12:50,069 --> 01:12:52,287
Tendrá Ud. más auditorio fuera.
628
01:12:56,676 --> 01:12:59,441
¡Eh, muchachos!
¡Mirad lo que os traigo!
629
01:12:59,503 --> 01:13:01,385
Venga, baje, no le dé vergüenza.
630
01:13:01,435 --> 01:13:03,016
¡Vaya chica!
631
01:13:16,664 --> 01:13:19,040
¡Un momento, un momento!
¡Callaos!
632
01:13:19,104 --> 01:13:21,063
¡No seais impacientes!
633
01:17:33,787 --> 01:17:36,662
Sí, los hemos rechazado.
634
01:17:42,624 --> 01:17:45,560
Muchas, ha habido muchas bajas.
635
01:19:05,051 --> 01:19:06,101
¿Es suyo?
636
01:19:08,876 --> 01:19:11,207
¿Por qué perder un buen reloj?
637
01:19:14,747 --> 01:19:16,381
Está muerto.
638
01:19:17,329 --> 01:19:19,164
Ya no le hace falta.
639
01:19:22,474 --> 01:19:23,886
Yo se lo di.
640
01:19:25,586 --> 01:19:27,639
A Ud. en cambio puede serle útil.
641
01:19:27,674 --> 01:19:28,830
Ande, cójalo.
642
01:19:31,786 --> 01:19:33,107
Es suyo.
643
01:19:35,540 --> 01:19:37,480
Ah, entonces me lo llevo yo.
644
01:19:37,592 --> 01:19:38,792
¡No le toque!
645
01:19:40,738 --> 01:19:42,646
Está muerto, es carne.
646
01:19:43,567 --> 01:19:46,166
Ud. cogería su munición o su pistola.
647
01:19:47,411 --> 01:19:49,192
Qué más da.
648
01:20:23,865 --> 01:20:26,377
¡Quieto, sargento, por favor!
¡Quieto!
649
01:20:54,695 --> 01:20:56,225
¿Es todo lo que queda?
650
01:20:57,636 --> 01:20:58,879
Sí.
651
01:20:59,271 --> 01:21:00,946
Han recibido mucho.
652
01:21:01,186 --> 01:21:02,596
¿Qué va usted a hacer?
653
01:21:02,811 --> 01:21:04,734
Tendré que retirarlos.
654
01:21:05,038 --> 01:21:08,044
Coronel, posiblemente mañana...
655
01:21:09,044 --> 01:21:10,590
...quisiera intentarlo.
656
01:21:17,407 --> 01:21:19,007
No lo creo, Graff.
657
01:21:19,120 --> 01:21:21,383
No puedo pedirle que lo haga,
ni lo haré.
658
01:21:28,442 --> 01:21:31,130
Vamos, soldado,
le llevaré al puesto de socorro.
659
01:21:43,928 --> 01:21:46,028
Nosotros queremos el elefante.
660
01:21:46,907 --> 01:21:49,707
¿Nosotros?
¿Quiénes somos nosotros?
661
01:21:49,920 --> 01:21:50,885
Nosotros.
662
01:21:50,939 --> 01:21:52,220
La compañía C.
663
01:21:54,616 --> 01:21:56,841
Sólo quedamos 26 con vida.
664
01:21:57,073 --> 01:21:58,327
Ya lo sé.
665
01:22:01,160 --> 01:22:02,671
Ya oyó al coronel.
666
01:22:04,680 --> 01:22:06,579
Y usted a sus hombres.
667
01:22:13,899 --> 01:22:16,881
De acuerdo.
Lo arreglaré con el coronel.
668
01:22:36,287 --> 01:22:38,720
Subiros ahí arriba
y haced fuego de protección.
669
01:22:38,952 --> 01:22:42,893
De ahora en adelante tomaremos
roca por roca. ¡Adelante!
670
01:24:26,545 --> 01:24:28,982
- ¡Quédese aquí!
- ¡No quiero!
671
01:24:29,026 --> 01:24:31,563
- ¡Suélteme!
- ¡Está usted loco,Doll, loco!
672
01:24:31,729 --> 01:24:32,686
¡Sí!
673
01:24:32,773 --> 01:24:34,404
¡Tan loco como usted!
674
01:28:23,174 --> 01:28:24,576
¡Cuidado, Griff!
675
01:28:27,317 --> 01:28:29,617
¡No me guarde la espalda, sargento!
676
01:28:29,704 --> 01:28:31,413
No le necesito.
677
01:28:31,889 --> 01:28:33,667
Esta vez sí, Jim.
678
01:31:39,203 --> 01:31:42,256
¡Somos nosotros, la compañía C?
679
01:32:15,165 --> 01:32:16,411
¿Está bien?
680
01:32:22,476 --> 01:32:24,009
Doll, ¿me oye?
681
01:32:25,732 --> 01:32:26,857
Sí.
682
01:32:27,417 --> 01:32:29,166
Le oigo muy bien.
683
01:32:32,661 --> 01:32:34,442
¡Cuidado!
684
01:32:47,639 --> 01:32:49,578
¿Por qué ha hecho esto?
685
01:32:50,791 --> 01:32:52,627
Porque soy un estúpido.
686
01:33:26,509 --> 01:33:28,157
¿Qué te pasa, chico?
687
01:33:31,486 --> 01:33:32,852
Sólo soy carne.
688
01:34:06,630 --> 01:34:07,763
De acuerdo.
689
01:34:08,813 --> 01:34:10,235
En pie.
690
01:34:13,449 --> 01:34:15,158
Salgamos de aquí.
51464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.