All language subtitles for (AM-The Thin Red Line(1964) de Andrew Marton.sE.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,641 --> 00:01:36,778 Bueno, ahí la tienen, señores. Su isla. 2 00:01:36,904 --> 00:01:41,016 Afortunadamente los japoneses ya no están en la playa. La infantería de marina se encargó de eso. 3 00:01:42,308 --> 00:01:45,608 Pero sus aviones nos sobrevolarán en cualquier momento. 4 00:01:45,720 --> 00:01:48,663 Mis hombres están en la cubierta D, debajo del nivel del agua. 5 00:01:48,789 --> 00:01:51,008 ¿Qué pasará si atacan aviones japoneses? 6 00:01:52,413 --> 00:01:55,804 Las probabilidades son bastante buenas Ya he calculado yo ese riesgo. 7 00:01:56,558 --> 00:01:59,567 Si no importa la pregunta, ¿cómo lo ha calculado? 8 00:02:00,500 --> 00:02:03,448 Nuestros aviones los mantendrán a una altura superior a 3 Km. 9 00:02:03,594 --> 00:02:07,256 Tienen que dejar caer sus bombas en un radio de 100. para que su ataque sea eficaz. 10 00:02:07,466 --> 00:02:13,591 Hay 20 km² de bahía delante y eso nos da una probabilidad de 2000 contra uno de que una bomba nos caiga encima. 11 00:02:14,164 --> 00:02:15,675 ¿Cuántos aviones? 12 00:02:17,659 --> 00:02:22,492 - Como término medio, de 15 a 20. - ¿Y cuántas bombas? 13 00:02:22,600 --> 00:02:24,250 Unas 100 más o menos. 14 00:02:24,957 --> 00:02:28,747 Yo calculo en ese caso unos 20 a uno. 15 00:02:28,864 --> 00:02:32,883 Y... claro está, no las están arrojando sino apuntando simplemente. 16 00:02:32,977 --> 00:02:34,834 ¿Cuáles serán entonces las probabilidades? 17 00:02:35,974 --> 00:02:39,037 Ud. sería magnífico jugador de póquer, capitán. 18 00:02:40,662 --> 00:02:44,684 Con su permiso, señor, me gustaría estar con mis hombres cuando empiece el cisco. 19 00:02:45,260 --> 00:02:48,320 - Pues váyase, capitán. - Gracias, señor. 20 00:02:48,710 --> 00:02:49,645 George. 21 00:03:13,665 --> 00:03:16,839 - ¡Atención! - ¡Quietos todos! ¡No os molesteis! 22 00:03:16,897 --> 00:03:18,566 Puedes retirarte. 23 00:04:04,272 --> 00:04:05,704 ¿Qué pasa? 24 00:04:06,047 --> 00:04:08,504 - ¡Japoneses! - ¿Vienen ya? 25 00:04:09,370 --> 00:04:10,970 Tranquilos. 26 00:04:11,070 --> 00:04:13,309 Tranquilos, es el ruido del viento. 27 00:04:13,785 --> 00:04:15,751 Ya avisarán cuando vengan. 28 00:04:15,846 --> 00:04:16,808 Doll. 29 00:04:16,945 --> 00:04:19,148 ¿Dónde está la lista que le dije que me hiciera? 30 00:04:19,214 --> 00:04:20,164 Ya se la he dado. 31 00:04:20,480 --> 00:04:22,954 - ¿Ah, sí? - Claro que sí. 32 00:04:23,942 --> 00:04:26,524 - ¿Me llama embustero? - No, se habrá olvidado. 33 00:04:26,577 --> 00:04:28,968 Ah, y ahora estúpido. 34 00:04:31,040 --> 00:04:32,734 Interprételo como quiera. 35 00:04:32,829 --> 00:04:36,259 En fin, vamos a lo nuestro. ¿Dónde está la lista de la sección? 36 00:04:36,291 --> 00:04:37,822 Ya le he dicho que se la he dado. 37 00:04:38,172 --> 00:04:41,542 Está tan asustado de los japoneses que ni se acuerda de lo que ha dicho. 38 00:04:42,972 --> 00:04:44,254 Tiene razón. 39 00:04:45,395 --> 00:04:49,486 Y ahora que está todo claro, póngase a hacerme la lista de la sección. 40 00:04:49,964 --> 00:04:52,496 El ejército no le paga sólo para que sude. 41 00:04:53,245 --> 00:04:55,246 Y me refiero a todos. 42 00:04:55,770 --> 00:04:57,817 - ¡Sargento! - Diga, señor. 43 00:04:57,895 --> 00:04:59,321 Venga un momento. 44 00:05:05,256 --> 00:05:07,756 ¿Dónde dio esa lista, sargento Wells? Yo estaba delante. 45 00:05:07,914 --> 00:05:09,457 Ya lo sé, capitán. 46 00:05:09,670 --> 00:05:11,839 ¿Entonces por qué se mete con él? ¿Es que arma líos? 47 00:05:12,020 --> 00:05:13,577 No, en absoluto. 48 00:05:13,657 --> 00:05:14,933 ¿Entonces por qué? 49 00:05:15,041 --> 00:05:16,441 ¿Por qué? 50 00:05:17,715 --> 00:05:19,424 Vaya una pregunta. 51 00:05:19,783 --> 00:05:24,816 Estos hombres salen del barco vivos, luego tienen que luchar por un isla de la que ni siquiera habían oído hablar. 52 00:05:25,108 --> 00:05:28,974 Darán su sangre por una parcela de terreno que no la quieren ni las cabras. 53 00:05:29,070 --> 00:05:30,963 Aquí no se trata de por qués. 54 00:05:31,474 --> 00:05:34,340 Si se empieza a hablar de por qués, la gente piensa. 55 00:05:34,428 --> 00:05:36,115 Y eso es malo, capitán. 56 00:05:36,184 --> 00:05:38,164 Ahí comienzan los líos. 57 00:05:42,987 --> 00:05:44,587 Resumiendo... 58 00:05:44,700 --> 00:05:49,071 Según su teoría deben ir acostumbrándose a la locura que les aguarda, ¿no? 59 00:05:49,209 --> 00:05:50,754 Así lo creo. 60 00:05:52,378 --> 00:05:54,934 Es una buena filosofía, Welsh. 61 00:05:55,625 --> 00:05:56,758 Sí. 62 00:05:56,933 --> 00:05:58,620 La aprendí en el ejército. 63 00:06:01,119 --> 00:06:03,885 No tengo ningún interés en saber dónde la aprendió, 64 00:06:04,054 --> 00:06:06,608 pero olvídela. Y para siempre. 65 00:06:06,909 --> 00:06:10,079 Esta unidad no se va a regir por sus ideas, ¿está claro? 66 00:06:10,562 --> 00:06:11,928 Sí, señor. 67 00:06:12,022 --> 00:06:13,455 Muy claro. 68 00:06:13,569 --> 00:06:15,702 Así nos entenderemos mejor. 69 00:06:22,581 --> 00:06:24,577 Pida su traslado, capitán. 70 00:06:25,931 --> 00:06:27,169 No lo sé. 71 00:06:28,376 --> 00:06:30,042 A lo mejor tiene razón. 72 00:06:30,537 --> 00:06:34,088 Es posible que haya que volver loca a la gente para hacer de ella buenos soldados. 73 00:06:34,156 --> 00:06:35,793 Ese hombre está loco, capitán. 74 00:06:36,094 --> 00:06:37,181 Loco de atar. 75 00:06:38,089 --> 00:06:39,622 Y hablando de locos... 76 00:06:39,728 --> 00:06:41,537 Me viene a la memoria una frase... 77 00:06:42,046 --> 00:06:46,533 Sólo hay una delgada línea roja que separa a los locos de los cuerdos. 78 00:06:46,584 --> 00:06:49,215 No sé cómo será en su tierra, pero en la mía... 79 00:06:49,334 --> 00:06:51,565 ...metemos a la gente así en manicomios. 80 00:06:52,183 --> 00:06:54,416 ¿Y no será el ejército... 81 00:06:54,460 --> 00:06:55,910 ...un manicomio? 82 00:07:03,189 --> 00:07:04,604 Sí. 83 00:07:08,759 --> 00:07:11,459 Si un hombre quiere salir con vida de esta guerra, 84 00:07:11,610 --> 00:07:13,228 si tiene verdadero empeño, 85 00:07:14,069 --> 00:07:15,843 yo creo que lo conseguirá. 86 00:07:16,143 --> 00:07:17,923 Todo el mundo quiere salir vivo. 87 00:07:17,987 --> 00:07:20,787 Sí, pero hay que tener impulso, hay que tener... 88 00:07:21,435 --> 00:07:23,881 ...hay que tener ese algo que le mueve a uno. 89 00:07:24,416 --> 00:07:27,110 Cuéntame tu secreto. Anda, Doll. 90 00:07:29,681 --> 00:07:32,492 Mi mujer y yo sólo hemos estado juntos 8 días. 91 00:07:33,051 --> 00:07:34,904 Ocho días casados. 92 00:07:35,489 --> 00:07:36,632 No es mucho. 93 00:07:36,722 --> 00:07:38,787 Ocho días y ocho noches. 94 00:07:43,753 --> 00:07:44,734 Eh. 95 00:07:46,266 --> 00:07:49,656 - Se me ha ocurrido una cosa. - Vamos, dímela. 96 00:07:51,328 --> 00:07:53,646 La única forma de poder estar con mi mujer... 97 00:07:54,078 --> 00:07:55,777 ...es pensar por mí mismo. 98 00:07:56,383 --> 00:07:58,129 Me digan lo que me digan... 99 00:07:58,806 --> 00:08:02,091 ...utilizaré mi propia cabeza. - Bueno, ¿y qué? 100 00:08:08,057 --> 00:08:10,772 ¿Por qué tienen ellos pistola y nosotros no? 101 00:08:10,945 --> 00:08:12,445 Porque son oficiales. 102 00:08:12,891 --> 00:08:16,601 - Nosotros también luchamos. - Ellos tienen muchas cosas que no tenemos nosotros. 103 00:08:16,839 --> 00:08:18,191 Ya. 104 00:08:18,866 --> 00:08:21,755 Si alguna vez salta un japonés sobre mí, tendré pistola. 105 00:08:22,943 --> 00:08:24,691 Así habrá menos diferencia. 106 00:08:24,989 --> 00:08:26,153 ¿Adónde vas? 107 00:08:26,693 --> 00:08:27,781 Doll. 108 00:08:28,167 --> 00:08:30,839 Si robas una pistola, te colgarán. 109 00:08:31,153 --> 00:08:34,239 Te machacarán la cabeza y luego te colgarán. 110 00:10:16,974 --> 00:10:19,012 No te vayas, si ahora cambia la suerte. 111 00:10:19,080 --> 00:10:21,405 Un momento, hombre, un momento. Voy por más pasta. 112 00:10:21,455 --> 00:10:22,705 Bah, déjale, tira tú ahora. 113 00:10:22,750 --> 00:10:24,275 Te voy a ganar otra vez. 114 00:11:24,862 --> 00:11:27,400 Eh, Fife... ¡Bang! 115 00:11:27,577 --> 00:11:30,801 La has conseguido. Cómo me gustaría tener una. 116 00:11:34,221 --> 00:11:36,084 ¿De dónde sacó esta pistola? 117 00:11:36,603 --> 00:11:39,438 - A lo mejor se hace daño con ella. - Es mía. 118 00:11:40,169 --> 00:11:43,089 Supongamos que alguien le dijera al capitán... 119 00:11:43,425 --> 00:11:46,794 ...que alguien ha robado una pistola. - No se lo dirá nadie. 120 00:11:47,124 --> 00:11:50,541 El que la tenía también la robó. No es de ningún oficial, ¿se entera? 121 00:11:50,839 --> 00:11:52,439 Ha sido muy honrado. 122 00:11:52,558 --> 00:11:54,248 No se la robó a un oficial. 123 00:11:54,927 --> 00:11:56,966 Pero ahora tenga cuidado conmigo. 124 00:11:57,485 --> 00:11:59,581 ¿Qué pensaría si se la quitase? 125 00:12:00,150 --> 00:12:02,588 Usted no es capaz de eso, sargento. 126 00:12:05,914 --> 00:12:07,478 Dígame, Doll... 127 00:12:08,187 --> 00:12:10,146 ¿para qué quiere la pistola? 128 00:12:11,120 --> 00:12:12,338 No lo sé. 129 00:12:12,839 --> 00:12:14,729 A lo mejor me salva la vida. 130 00:12:15,643 --> 00:12:17,940 Piensa más que un cerebro electrónico. 131 00:12:18,319 --> 00:12:21,738 Esta guerra tan sólo tiene un objeto, ¿eh? Matarle a usted. 132 00:12:22,006 --> 00:12:23,531 Y usted no está dispuesto. 133 00:12:23,865 --> 00:12:26,655 - ¿Usted qué cree? - Eso es lo de menos. 134 00:12:26,907 --> 00:12:30,773 Ud. no es ni más ni menos que los demás, con el mismo miedo y el mismo valor. 135 00:12:30,838 --> 00:12:34,432 Cuando le llegue su hora caerá. Aquí no se juega con comodín. 136 00:12:34,906 --> 00:12:37,603 Una vez que vaya entrando en el juego, hablaremos. 137 00:12:45,187 --> 00:12:46,521 Eh, héroe. 138 00:12:46,950 --> 00:12:50,204 Esta vez fallaron, pero nos recibirán con más calor en la playa. 139 00:12:53,853 --> 00:12:56,143 ¡Atención, atención! 140 00:12:56,234 --> 00:12:58,584 ¡Todas las unidades listas para el desembarco! 141 00:12:59,149 --> 00:13:02,705 ¡Venga, preparados todos! ¡Coged los trastos! 142 00:13:04,744 --> 00:13:06,350 Le estaré observando. 143 00:13:07,594 --> 00:13:10,255 Quiero ver de cerca la suerte que tiene. 144 00:14:23,158 --> 00:14:25,970 - ¿Por qué ha ordenado eso? - Hay que recoger a los rezagados. 145 00:14:26,021 --> 00:14:29,252 Hacía falta. Es Ud. muy popular con la gente, ¿verdad, capitán? 146 00:14:29,827 --> 00:14:30,952 No lo sé, señor. 147 00:14:31,015 --> 00:14:33,802 Esto no es un campamento de popularidad. Póngalos en marcha de nuevo. 148 00:14:33,871 --> 00:14:36,040 Quiero que estén en el vivac a las 18:00. 149 00:14:36,152 --> 00:14:38,183 Ya lo ha oído, sargento. Reanuden la marcha. 150 00:14:38,258 --> 00:14:39,371 Sí, señor. 151 00:14:39,470 --> 00:14:42,513 Suba al jeep, Stone, le voy a enseñar la posición de nuestras avanzadillas. 152 00:14:42,721 --> 00:14:44,765 ¡Ha habido contraorden, muchachos! 153 00:14:44,890 --> 00:14:46,871 ¡Vamos, en marcha! 154 00:15:11,353 --> 00:15:12,910 Deme el parte. 155 00:15:14,015 --> 00:15:18,690 A las 15:00 la Cía. A quedó inmovilizada a 300 m. al sur del pantano. 156 00:15:18,866 --> 00:15:20,516 - ¿Qué hay? - Continue. 157 00:15:20,680 --> 00:15:25,383 - A las 16:05 la Cía. B avanzó para reforzarla. - ¿Emplazamientos destruidos? 158 00:15:25,554 --> 00:15:27,335 - Nueve en total. - ¿Y bajas? 159 00:15:27,691 --> 00:15:30,350 El 40% de ambas compañías. 160 00:15:31,132 --> 00:15:33,406 Tendré que meterle en este fregado mañana, Stone. 161 00:15:33,469 --> 00:15:36,744 - En cierto modo es una oportunidad. - ¿Una oportunidad? 162 00:15:37,309 --> 00:15:39,320 Es igual, eche una mirada. 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,718 ¿Ve el pueblo? 164 00:15:43,616 --> 00:15:44,976 Es Bula-Bula. 165 00:15:46,002 --> 00:15:49,358 Está defendida en profundidad y sólo se puede llegar a él a través de la bolera. 166 00:15:49,516 --> 00:15:51,722 Avanzaremos hacia las 2. 167 00:15:51,887 --> 00:15:53,313 ¿Ve el elefante? 168 00:15:54,779 --> 00:15:57,864 Los de aviación dicen que desde el aire parece un elefante bailarín. 169 00:15:59,234 --> 00:16:02,377 Debajo hay un pantano, no lo puede ver, está muy defendido. 170 00:16:02,528 --> 00:16:04,953 Las Cías. A y B han despejado el camino. 171 00:16:07,493 --> 00:16:10,518 ¿Ése va a ser nuestro objetivo, el elefante? 172 00:16:11,327 --> 00:16:14,445 Va Ud.a perder votos, Stone. Dejará de ser popular. 173 00:16:15,364 --> 00:16:18,030 ¿Qué clase de artillería de apoyo vamos a tener? 174 00:16:18,316 --> 00:16:21,447 Hemos pedido apoyo a la marina pero no se haga demasiadas ilusiones. 175 00:16:21,497 --> 00:16:23,785 Contará con dos baterías de 105. 176 00:16:23,855 --> 00:16:25,538 No harán mella en ese monte. 177 00:16:25,878 --> 00:16:27,422 Da moral a las tropas. 178 00:16:27,597 --> 00:16:30,101 ¡Los japoneses creerán que están en un infierno! 179 00:16:30,977 --> 00:16:33,012 ¿Contamos con apoyo aéreo? 180 00:16:33,733 --> 00:16:35,367 No tenemos nada. 181 00:16:38,489 --> 00:16:40,986 Ésta es una operación clásica de infantería, Stone. 182 00:16:41,097 --> 00:16:45,229 Hombres con fusiles que van a arrebatarle el terreno a un enemigo bien atrincherado. 183 00:16:45,547 --> 00:16:49,243 No sé si se dará Ud. cuenta de la importancia que tiene esta operación, 184 00:16:49,707 --> 00:16:52,461 Si ocupamos el elefante podemos meter los bombarderos. 185 00:16:52,520 --> 00:16:55,395 Y eso significa tener el poder aéreo en 5,000 Km. 186 00:16:55,856 --> 00:16:59,611 El resultado de estos combates será definitivo para ulteriores operaciones. 187 00:16:59,997 --> 00:17:02,445 En Guadalcanal podemos dar la vuelta a la guerra. 188 00:17:06,724 --> 00:17:08,462 Va a costar muchos hombres. 189 00:17:08,503 --> 00:17:11,043 - Le preocupa, ¿verdad? -Sí, señor. 190 00:17:11,276 --> 00:17:13,720 Ya le he explicado la importancia de ese dispositivo. 191 00:17:14,029 --> 00:17:15,696 ¿Cuántas vidas calcula que merece? 192 00:17:16,369 --> 00:17:17,838 No lo sé, señor. 193 00:17:17,933 --> 00:17:21,289 ¿Está Ud. dispuesto a sacrificar la vida de cualquiera de sus hombres? 194 00:17:21,345 --> 00:17:24,345 - Sí, claro. - ¡¿Cuántos?! ¡¿Uno, dos, veinte...?! 195 00:17:24,720 --> 00:17:26,489 ¿Qué quiere que le conteste, señor? 196 00:17:26,514 --> 00:17:29,776 El ejército está dispuesto a recibir la desgraciada pero inevitable noticia de que 197 00:17:29,814 --> 00:17:33,320 a partir de mañana habrá pérdida de vidas en la Cía. C que tiene bajo su mando. 198 00:17:33,840 --> 00:17:39,061 ¡Le diré que el Dep. de Guerra, el Gobierno de los EE.UU. y el pueblo americano exigen este sacrificio! 199 00:17:39,502 --> 00:17:43,738 Y si no tiene estómago suficiente para aguantarlo es mejor que me lo diga ahora. 200 00:17:50,466 --> 00:17:52,635 Reconozco que me merecía este discurso. 201 00:17:53,085 --> 00:17:55,393 Creo que tiene razón en todo lo que ha dicho. 202 00:17:55,591 --> 00:17:57,885 Se lo digo de veras, créame. 203 00:17:58,375 --> 00:17:59,341 Bien. 204 00:17:59,434 --> 00:18:00,728 Nada más, capitán. 205 00:18:01,314 --> 00:18:03,392 Ah, una cosa más, Stone. 206 00:18:04,097 --> 00:18:07,534 Que ésta sea la última vez que me dice que cree que tengo razón. 207 00:18:07,610 --> 00:18:09,247 Lo daremos por supuesto. 208 00:18:25,778 --> 00:18:28,646 Hay que cavar una trichera para el capitán. ¿Dónde está Doll? 209 00:18:29,437 --> 00:18:31,696 Él y otro se han ido a echar una ojeada. 210 00:18:35,366 --> 00:18:37,172 ¿Tiene algo de malo? 211 00:18:54,375 --> 00:18:56,534 Ahh, qué pestazo. 212 00:18:57,466 --> 00:18:59,305 Es una fosa. 213 00:18:59,766 --> 00:19:01,503 Una fosa colectiva. 214 00:19:01,800 --> 00:19:03,420 ¿De quién será? 215 00:19:03,687 --> 00:19:05,079 ¿Será japonesa? 216 00:19:09,427 --> 00:19:12,140 Voy a ver. A lo mejor hay algún recuerdo. 217 00:19:12,194 --> 00:19:12,861 Un momento. 218 00:19:13,458 --> 00:19:16,589 - ¿Qué te pasa, Don? - No le tendrás miedo a un muerto, ¿eh? 219 00:19:17,491 --> 00:19:19,162 - Es que no me gusta. - Bah. 220 00:19:20,284 --> 00:19:22,247 ¡Yanquis... no mover! 221 00:19:22,372 --> 00:19:23,966 ¡Japoneses rodeados! 222 00:19:46,649 --> 00:19:48,371 Qué cuadro. 223 00:19:49,022 --> 00:19:51,202 Si lo sé me traigo la cámara. 224 00:19:51,487 --> 00:19:53,491 Los cuatro sin fusil. 225 00:19:54,709 --> 00:19:56,376 Yo tengo una pistola. 226 00:19:56,737 --> 00:19:58,337 ¿Cómo sabía que no iba a disparar? 227 00:19:58,406 --> 00:20:01,525 No sería lo bastante tonto para disparar contra lo que no ve. 228 00:20:02,066 --> 00:20:05,484 Ni tendría valor para apretar el gatillo cuando supiera que era yo. 229 00:20:05,916 --> 00:20:08,225 Sargento, mire lo que hemos encontrado. 230 00:20:08,304 --> 00:20:10,072 Íbamos a empezar a sacarlas. 231 00:20:11,772 --> 00:20:14,036 Una disculpa como otra cualquiera. 232 00:20:14,716 --> 00:20:16,591 ¡Venga, sigan con el trabajo! 233 00:20:17,935 --> 00:20:20,543 Supongo que esto sería idea suya, Doll. 234 00:20:21,125 --> 00:20:23,310 ¡Venga, trabaje, levántelas! 235 00:20:26,038 --> 00:20:27,944 No cuente conmigo. 236 00:20:28,481 --> 00:20:30,562 Me gusta el hombre que tiene miedo. 237 00:20:30,966 --> 00:20:33,407 Es señal de que no le falta sentido. 238 00:20:34,642 --> 00:20:37,001 ¿Quién garantiza que no es una trampa? 239 00:20:38,738 --> 00:20:40,281 - Hemos pensado-- - ¡¿Qué?! 240 00:20:40,431 --> 00:20:43,375 ¡Pensais cuando no teneis que hacerlo y no pensais cuando os toca! 241 00:20:43,525 --> 00:20:45,775 ¡De ahora en adelante el que piensa soy yo! 242 00:20:45,996 --> 00:20:48,319 ¡Y no tolero que nadie abandone el campament! 243 00:20:48,425 --> 00:20:49,644 ¡Es una orden! 244 00:20:51,816 --> 00:20:53,980 ¡Deme algo para levantarlas! 245 00:20:54,310 --> 00:20:55,739 ¡Venga, deprisa! 246 00:20:59,238 --> 00:21:02,458 Si pensaba que era una trampa, ¿por qué me ordenó que la levantara? 247 00:21:02,912 --> 00:21:07,537 Le habría detenido a tiempo. Sólo quería ver hasta dónde llegaba. 248 00:21:08,031 --> 00:21:09,441 ¡Está seguro? 249 00:21:11,126 --> 00:21:13,370 ¿Seguro que no quería verme muerto? 250 00:21:15,097 --> 00:21:17,047 ¿Y para qué iba a querer eso? 251 00:21:17,568 --> 00:21:19,328 Es lo que quiero que me diga. 252 00:21:20,674 --> 00:21:22,732 Cuidado, muchacho. 253 00:21:24,041 --> 00:21:25,875 ¡Puede acabar su suerte! 254 00:21:32,866 --> 00:21:34,366 Ahí va eso. 255 00:21:38,133 --> 00:21:39,298 ¡Atrás! 256 00:21:41,454 --> 00:21:43,214 ¡Venga, todos atrás! 257 00:22:18,465 --> 00:22:20,244 ¿Quiere alguien un recuerdo? 258 00:24:24,631 --> 00:24:27,768 - ¿Qué pasa? - Doll ha cazado a un japonés. 259 00:24:53,000 --> 00:24:55,787 Se libró por un pelo. ¿Verdad que sí? 260 00:25:21,432 --> 00:25:24,449 Cuando Doll se decide a matar, no ceja hasta rematarle. 261 00:25:24,982 --> 00:25:28,082 No, hombre, no. Se limpia así. 262 00:25:30,128 --> 00:25:31,899 Es para Doll, se lo ha ganado. 263 00:25:32,035 --> 00:25:33,781 No se preocupe, se lo daré. 264 00:25:33,960 --> 00:25:36,266 ¡Mazzi, recoja sus trastos! 265 00:25:39,833 --> 00:25:41,948 No olvide su pistola. 266 00:25:50,366 --> 00:25:51,852 Cómo le ha dejado. 267 00:26:00,287 --> 00:26:01,671 ¿Estás bien! 268 00:26:11,464 --> 00:26:15,080 - Te he traido el fusil del japonés. - Por favor, déjame en paz. 269 00:26:15,928 --> 00:26:18,195 - Es un buen recuerdo. - No lo quiero. 270 00:26:26,297 --> 00:26:27,930 Lo puedes cambiar. 271 00:26:28,056 --> 00:26:30,011 Por una botella o algo así... 272 00:26:30,465 --> 00:26:32,283 ¡Basta! ¡Basta! 273 00:26:35,446 --> 00:26:36,963 ¿Pero qué le he hecho yo? 274 00:26:37,333 --> 00:26:38,984 Usted no hizo nada. 275 00:26:39,847 --> 00:26:40,741 Ande... 276 00:26:41,438 --> 00:26:43,048 Arregle esa correa. 277 00:26:54,388 --> 00:26:55,867 Vamos, hombre. 278 00:26:56,627 --> 00:26:59,022 Que no se diga que está asustado. 279 00:26:59,514 --> 00:27:02,006 Acaba usted de cazar al primer japonés. 280 00:27:03,172 --> 00:27:04,960 Todos le creen un héroe. 281 00:27:07,516 --> 00:27:08,322 Ah, ya... 282 00:27:09,822 --> 00:27:11,799 Para Ud. los héroes no existen. 283 00:27:13,103 --> 00:27:16,607 Sólo hay hombres asustados que se vuelven locos y matan. 284 00:27:17,609 --> 00:27:19,130 Le estuve observando. 285 00:27:19,980 --> 00:27:22,489 Mató a ese japonés diez veces. 286 00:27:23,484 --> 00:27:24,987 Ahora está hecho un lío. 287 00:27:25,445 --> 00:27:28,134 Teme que le haya gustado y se odia por ello. 288 00:27:29,719 --> 00:27:31,038 Olvídelo. 289 00:27:32,172 --> 00:27:34,606 Eso prueba que se está haciendo un soldado. 290 00:27:36,694 --> 00:27:39,110 Ese japonés era sólo un cacho de carne. 291 00:27:40,745 --> 00:27:42,412 Un cacho de carne. 292 00:27:43,420 --> 00:27:44,727 Le doy mi palabra. 293 00:27:51,649 --> 00:27:53,039 Vamos. 294 00:27:53,433 --> 00:27:56,080 - Levántase. - ¡No me toque! 295 00:27:56,304 --> 00:27:58,412 ¡Ni finja conmigo que es el sargento rudo! 296 00:27:58,776 --> 00:28:01,308 ¡Está loco! ¡Le gusta matar! 297 00:28:02,189 --> 00:28:03,509 Disfruta... 298 00:28:04,160 --> 00:28:06,787 sabiendo que le van a matar y quiere que muramos todos. 299 00:28:10,204 --> 00:28:11,598 Adelante. 300 00:28:12,041 --> 00:28:13,476 Sólo soy carne. 301 00:28:20,756 --> 00:28:22,665 Sobreponte. 302 00:28:43,066 --> 00:28:44,258 Doll... 303 00:28:48,234 --> 00:28:50,649 No tienes por qué sentirte responsable. 304 00:28:52,521 --> 00:28:54,018 A ese japo le había tocado la china. 305 00:28:56,595 --> 00:28:59,127 Si no le cazas tú, le hubiera cazado otro. 306 00:29:01,255 --> 00:29:03,451 Supongo que de alguna forma hemos sido todos. 307 00:29:05,107 --> 00:29:07,849 Cuando te toca la china, te ha tocado. 308 00:29:19,428 --> 00:29:21,854 Cuando te toca la china, te ha tocado. 309 00:29:22,978 --> 00:29:25,675 Cuando te toca la china, te ha tocado. 310 00:29:38,815 --> 00:29:39,549 ¿Diga? 311 00:29:39,671 --> 00:29:41,496 ¿Cuál es su número? 312 00:29:42,341 --> 00:29:43,645 ¿Quién es? 313 00:29:44,265 --> 00:29:46,390 Queremos su número, Doll. 314 00:29:49,437 --> 00:29:52,765 Eso es, queremos su número. 315 00:29:54,327 --> 00:29:55,514 ¿Quién era? 316 00:29:56,940 --> 00:29:58,164 Número equivocado. 317 00:31:12,323 --> 00:31:13,240 ¿Diga? 318 00:31:13,606 --> 00:31:15,192 Te ha tocado la china, Doll. 319 00:31:16,005 --> 00:31:17,502 Enseña tu número. 320 00:31:17,986 --> 00:31:20,061 Le ha tocado al 2... 321 00:31:20,160 --> 00:31:23,657 9, 4, 6, 3,3, 0. 322 00:31:25,497 --> 00:31:27,410 294 323 00:31:27,517 --> 00:31:29,675 6330 324 00:31:30,020 --> 00:31:31,756 E-Ese no es mi número. 325 00:31:34,777 --> 00:31:37,451 - Pues claro que es tu número. - No, ése no es mi número. 326 00:31:37,521 --> 00:31:38,459 ¡Que sí! 327 00:31:38,489 --> 00:31:39,102 Quieta. 328 00:31:39,140 --> 00:31:41,184 - ¿Qué haces? - Te he dicho que ése no es mi número. 329 00:31:48,156 --> 00:31:50,489 Sólo hemos estado juntos 8 días. 330 00:31:51,541 --> 00:31:53,574 8 días de casados. 331 00:31:53,623 --> 00:31:56,078 8 días y 8 noches. 332 00:32:53,585 --> 00:32:54,929 ¡Sal de mi trinchera! 333 00:32:54,960 --> 00:32:57,778 ¡No puedo, Doll! ¡Hay alguien en la mía! 334 00:32:58,849 --> 00:33:00,287 ¡Maldita sea, fuera! 335 00:33:00,351 --> 00:33:01,695 ¡No puedo salir! 336 00:33:01,989 --> 00:33:03,470 ¡Sí, fuera! 337 00:33:03,620 --> 00:33:05,663 ¡Fuera! ¡Fuera! 338 00:33:07,281 --> 00:33:09,165 ¡Doll, por favor! 339 00:33:11,764 --> 00:33:13,164 ¡Doll! 340 00:33:16,454 --> 00:33:17,792 ¡Doll! 341 00:33:17,861 --> 00:33:20,086 ¡¿Se ha vuelto loco?! ¡Métase en la trinchera! 342 00:33:20,130 --> 00:33:23,645 - ¡¿Es a mí?! - ¡Pues claro!¡Métase en la trinchera, es una orden! 343 00:33:28,998 --> 00:33:31,031 ¡Por Dios, dentro hay sitio! 344 00:33:31,169 --> 00:33:33,799 - Estoy practicando. - ¡¿Practicando qué?! 345 00:33:34,233 --> 00:33:37,264 Te dicen que corras y corres. Te dicen que saltes y saltas. 346 00:33:37,296 --> 00:33:40,689 Un sargento estúpido te dice que vayas ala derecha cuando debes ir a la izquierda 347 00:33:40,746 --> 00:33:42,146 y todos mueren menos yo. 348 00:33:42,246 --> 00:33:44,384 ¡Por amor de Dios, Doll! 349 00:33:44,534 --> 00:33:46,684 ¡Todos menos yo, menos yo! 350 00:33:46,765 --> 00:33:48,740 Porque yo pienso por mí mismo. 351 00:34:02,103 --> 00:34:03,735 ¿De dónde has sacado las granadas? 352 00:34:03,805 --> 00:34:06,823 - Las encontré - Me gustaría tener algunas a mí. 353 00:34:06,936 --> 00:34:08,743 Pues búscatelas, Fife. 354 00:34:09,053 --> 00:34:12,361 ¿Todavía estás picado por lo de esta mañana? 355 00:34:13,086 --> 00:34:14,345 No, hombre, no. 356 00:34:14,805 --> 00:34:16,330 Ni yo tampoco. 357 00:34:24,306 --> 00:34:26,833 Hemos encontrado una resistencia inesperada en los pantanos. 358 00:34:26,926 --> 00:34:29,114 Tuve que retirar a las Cías. A y B. 359 00:34:30,092 --> 00:34:31,676 ¿Cuántas bajas? 360 00:34:32,700 --> 00:34:35,638 Muchas. La compañía C avanza para relevarlas. 361 00:34:35,957 --> 00:34:39,851 - ¿Ataca con una sola compañía? - No podemos arriesgar el batallón, señor. 362 00:34:40,460 --> 00:34:42,861 Entiendo. Muy bien. 363 00:34:42,969 --> 00:34:44,857 Mientras conquiste ese pantano antes de la noche... 364 00:34:44,888 --> 00:34:45,950 Lo lograremos, señor. 365 00:34:46,064 --> 00:34:49,251 Ahora estoy tendiendo una barrera para cubrir la retirada de la A y B. 366 00:36:13,267 --> 00:36:15,996 Capitán, el coronel. 367 00:36:19,910 --> 00:36:21,273 A sus órdenes, dígame. 368 00:36:21,648 --> 00:36:26,086 Stone, escúcheme. Avance por el pantano hasta llegar al río. 369 00:36:26,204 --> 00:36:28,591 Localice allí algunos emplazamientos ocultos de armas. 370 00:36:28,679 --> 00:36:30,472 Comience el movimiento a las 6:05. 371 00:36:30,529 --> 00:36:32,129 Nada más. Ah, Stone. 372 00:36:32,720 --> 00:36:36,820 Mantenga su 3ª sección en reserva, le hará falta más tarde para la bolera, ¿entendido? Nada más. 373 00:36:36,964 --> 00:36:38,045 Bien, señor. 374 00:36:38,245 --> 00:36:41,382 Comenzaremos a las 6:05, corto. 375 00:36:41,445 --> 00:36:42,527 ¿George? 376 00:36:43,988 --> 00:36:46,606 - ¿Qué hay? - Faltan dos minutos, corre la voz. 377 00:39:42,420 --> 00:39:44,067 Es de la compañía B. 378 00:39:45,095 --> 00:39:46,441 Pobre chico. 379 00:39:47,996 --> 00:39:49,042 Ten. 380 00:40:04,888 --> 00:40:07,410 Habrá que dar parte al capitán de su compañía. 381 00:40:28,651 --> 00:40:29,851 Morteros. 382 00:40:29,982 --> 00:40:31,215 ¿Qué hacemos ahora? 383 00:40:32,309 --> 00:40:34,050 ¿Cómo lo voy a saber yo? 384 00:40:38,684 --> 00:40:40,020 Dios mío. 385 00:40:40,294 --> 00:40:41,539 ¡Teniente! 386 00:40:42,734 --> 00:40:45,767 Sí. El teniente ha muerto. 387 00:40:46,060 --> 00:40:47,802 Ahora manda usted. 388 00:40:48,174 --> 00:40:50,344 ¡Agáchate, agáchate! 389 00:41:05,178 --> 00:41:06,603 Eh, eh. 390 00:41:07,584 --> 00:41:09,934 Eh, mire. Eh. 391 00:41:10,734 --> 00:41:11,603 Mire allí. 392 00:41:11,677 --> 00:41:13,439 No soy curioso. 393 00:41:16,104 --> 00:41:17,065 Vámonos. 394 00:41:17,136 --> 00:41:20,286 - Cállate y déjame en paz. - ¡Vamos! 395 00:41:46,257 --> 00:41:47,748 Hemos dado con el fondo. 396 00:41:47,847 --> 00:41:51,466 - ¿Qué ha pasado con esos exploradores? - Aiser ha muerto, Reis dice que vuelvan. 397 00:41:53,220 --> 00:41:55,088 Han pedido la tercera sección. 398 00:41:55,156 --> 00:41:56,997 ¿Para qué? La machacarán también. 399 00:41:58,475 --> 00:42:00,037 Sargento, ¿qué decía? 400 00:42:00,114 --> 00:42:02,683 - He venido por mi cuenta. - ¿Qué le dije yo sobre eso de pensar? 401 00:42:03,370 --> 00:42:05,085 ¿Qué hace Ud. aquí, Doll? 402 00:42:05,483 --> 00:42:08,322 - Encontré un nido japonés. - ¡No! 403 00:42:08,467 --> 00:42:09,567 Sí. 404 00:42:09,654 --> 00:42:11,120 Haciendo frente a la sección. 405 00:42:11,148 --> 00:42:14,810 Si enviamos un par de hombres por detrás podremos cogerlos y ahorrarnos la reserva. 406 00:42:14,910 --> 00:42:16,354 ¿Qué le parece, Welsh? 407 00:42:17,540 --> 00:42:20,086 Doll, ¿cree Ud. que encontraría el camino de vuelta? 408 00:42:20,906 --> 00:42:23,552 Está bien, Doll. Coja dos hombres de su sección. 409 00:42:23,640 --> 00:42:25,372 Welsh, coja dos hombres de la segunda. 410 00:42:25,736 --> 00:42:28,296 Atacan por la espalda y luego estrechan el cerco. 411 00:42:28,349 --> 00:42:30,402 - ¿Está claro? - Sí, señor. 412 00:42:30,759 --> 00:42:33,523 * andando! - Un momento, Doll, espere. 413 00:42:34,269 --> 00:42:35,486 Sobre todo... 414 00:42:35,641 --> 00:42:38,886 no pierda más hombres de los que sean absolutamente necesarios. 415 00:42:40,370 --> 00:42:42,128 Descuide, así lo haré. 416 00:42:52,185 --> 00:42:53,215 ¡Vamos! 417 00:42:53,336 --> 00:42:55,530 - ¡Yo también voy! - ¡Tú te quedas! 418 00:46:25,199 --> 00:46:28,617 Oye, no has comido nada en todo el día. 419 00:46:30,234 --> 00:46:32,186 Toma esta pastilla de chocolate. 420 00:46:35,256 --> 00:46:38,725 Si ese reloj sigue marchando después de haber cruzado el pantano, 421 00:46:38,845 --> 00:46:40,645 señal de que es sumergible. 422 00:46:45,359 --> 00:46:46,759 ¿Qué hace, Doll? 423 00:46:46,978 --> 00:46:49,155 ¿Calculando cuánta vida le queda? 424 00:46:50,045 --> 00:46:53,645 Le dije que atacara la ametralladora de flanco y él la atacó de frente. 425 00:46:53,820 --> 00:46:56,225 Tuvo suerte que no le volaran la cabeza. 426 00:46:56,780 --> 00:46:59,461 ¡Algún día se le acabará la suerte, imbécil! 427 00:47:02,292 --> 00:47:03,957 ¿Por qué no le deja? 428 00:47:04,084 --> 00:47:05,768 ¿Por qué no nos deja en paz? 429 00:47:06,184 --> 00:47:09,278 Si me un poco de chocolate le hago esa promesa. 430 00:47:09,328 --> 00:47:11,990 Yo tampoco he comido en todo el día. Ja, ja, ja. 431 00:47:12,070 --> 00:47:13,923 ¿Lo quiere de verdad? 432 00:47:15,401 --> 00:47:16,996 ¡Pues vaya a cogerlo! 433 00:47:27,053 --> 00:47:29,109 ¿A qué hora empieza el fuego de artillería? 434 00:47:29,836 --> 00:47:31,437 En cualquier momento. 435 00:47:33,986 --> 00:47:35,563 La bolera. 436 00:48:14,923 --> 00:48:16,892 ¡Adelante! ¡Suerte! 437 00:49:41,722 --> 00:49:44,680 - ¿Cuántas bajas? - Pocas, muy pocas. 438 00:49:44,730 --> 00:49:48,755 Bien, ahora vamos a sacarlos de la bolera. Andando. 439 00:50:25,200 --> 00:50:26,319 ¿Aquella? 440 00:50:26,513 --> 00:50:29,969 ¿Quieres que nos quedemos aquí todo el día? Date prisa. 441 00:51:09,853 --> 00:51:11,036 Cuidado. 442 00:51:12,886 --> 00:51:14,205 Corta ahí. 443 00:51:26,897 --> 00:51:28,446 ¡Sanitario! 444 00:51:36,140 --> 00:51:37,688 ¡Ahora no, corta! 445 00:51:45,571 --> 00:51:47,031 ¿Puedes hacer algo? 446 00:51:50,204 --> 00:51:52,095 Desgraciadamente no. 447 00:51:53,695 --> 00:51:55,667 Si acaso una inyección de morfina. 448 00:51:55,947 --> 00:51:57,205 Tal vez dos. 449 00:52:01,189 --> 00:52:04,589 - ¿Puedes darle más de dos? - Eso lo mataría, señor. 450 00:52:04,759 --> 00:52:06,366 No puedo hacerlo. 451 00:52:10,571 --> 00:52:11,770 ¡Welsh! 452 00:52:12,298 --> 00:52:13,863 ¡Vuelva aquí! 453 00:52:40,114 --> 00:52:41,963 Venga, vamos a ver eso. 454 00:52:42,051 --> 00:52:43,420 ¡No quiero, no quiero, déjeme! 455 00:52:43,466 --> 00:52:46,332 ¡No me toque, no quiero, no quiero! 456 00:53:11,502 --> 00:53:13,614 ¡Más, más! 457 00:53:32,383 --> 00:53:35,145 Gracias, Sargento. 458 00:53:47,978 --> 00:53:49,611 ¿Está bien? 459 00:53:50,180 --> 00:53:52,193 Tendrá ganas de vomitar. 460 00:54:05,470 --> 00:54:07,530 Siempre está llena, ¿cómo se las arregla? 461 00:54:07,582 --> 00:54:10,750 - Tenía otra. - Ah, ya decía yo. 462 00:54:16,468 --> 00:54:19,163 A lo mejor ahora se cree que yo soy un tío bueno, ¿eh? 463 00:54:19,260 --> 00:54:21,383 Nunca se sabe. 464 00:54:26,645 --> 00:54:28,784 Es usted un pedazo de... 465 00:54:28,859 --> 00:54:32,007 Esto es para que mantenga Ud. las ideas claras, Doll. 466 00:54:34,510 --> 00:54:38,385 Creo que no entiende Ud. bien lo que está ocurriendo aquí, señor. Cambio 467 00:54:38,448 --> 00:54:39,710 Oiga, Stone... 468 00:54:40,203 --> 00:54:42,365 No quiero que me dé Ud. excusas, ¿me entiende? 469 00:54:42,509 --> 00:54:45,497 Quiero que esté en Bula-Bula antes de la noche, eso es todo. Cambio. 470 00:54:45,594 --> 00:54:48,287 Coronel, es que no hay medio de pasar por la bolera. 471 00:54:48,363 --> 00:54:50,731 Está minada y rodeada por todas partes de alambradas. 472 00:54:51,073 --> 00:54:52,204 A lo mejor... 473 00:54:52,373 --> 00:54:55,610 A lo mejor podemos dar un rodeo. Enviaré una patrulla de reconocimiento, cambio. 474 00:54:55,679 --> 00:54:57,273 No, ya no hay tiempo para eso. 475 00:54:57,315 --> 00:55:00,983 Tiene Ud. que pasar como sea. Y ahora, Stone, ahora. Es una orden. 476 00:55:02,689 --> 00:55:04,864 ¡Me niego a obedcer esa orden! 477 00:55:05,515 --> 00:55:09,298 Solicito permiso para enviar una patrulla de reconocimiento y rodear la bolera. 478 00:55:09,895 --> 00:55:13,064 Tengo aquí testigos de lo que estoy diciendo, señor. Cambio 479 00:55:13,272 --> 00:55:16,440 No me venga Ud. con fórmulas legalistas, Stone. 480 00:55:16,485 --> 00:55:19,122 No he oido lo que acaba Ud. de decir. ¡Cumpla mis órdenes! 481 00:55:22,784 --> 00:55:23,747 Coronel... 482 00:55:23,909 --> 00:55:27,916 ¡Me niego a enviar a mis hombres a ese campo de minas mientras no esté despejado! 483 00:55:27,997 --> 00:55:29,953 ¡Y eso es todo, cierro! 484 00:55:30,436 --> 00:55:33,878 ¡Iré yo en persona, Stone! ¡John, mi jeep! 485 00:55:53,222 --> 00:55:55,662 Capitán, no estoy tan seguro de que no podamos pasar. 486 00:55:55,762 --> 00:55:58,818 Si tiene Ud. alguna idea, Welsh, ¿por qué no la ha soltado antes? 487 00:55:59,184 --> 00:56:01,374 Creo que se están retirando. 488 00:56:05,604 --> 00:56:08,068 A lo mejor quieren que nos metamos en la alambrada. 489 00:56:08,376 --> 00:56:09,652 Tal vez. 490 00:56:09,805 --> 00:56:11,940 Pensarán que hemos fallado. 491 00:56:14,136 --> 00:56:16,981 Usando detectores de minas tardaríamos un día entero. 492 00:56:17,105 --> 00:56:18,499 Con una cuerda allí... 493 00:56:18,830 --> 00:56:21,473 ...los hombres podrían pasar por encima de las minas. 494 00:56:21,804 --> 00:56:23,510 ¿Es Ud. montañero, Welsh? 495 00:56:24,004 --> 00:56:26,095 Sólo cumplo las órdenes, Capitán. 496 00:56:26,260 --> 00:56:29,079 - Ya conoce al coronel-- - ¡Conozco al coronel, sí! 497 00:56:30,063 --> 00:56:33,404 - Está bien,Welsh. - Necesitaré otro hombre. 498 00:56:33,710 --> 00:56:35,423 Y será Doll. 499 00:56:36,730 --> 00:56:39,688 No sólo su vida está en juego sino también la de los demás. 500 00:56:45,142 --> 00:56:46,673 ¿Dará resultado? 501 00:56:47,142 --> 00:56:49,784 Haría cualquier cosa por salvar un par de vidas. 502 00:56:50,351 --> 00:56:53,748 ¡Eh, usted! Deme una cuerda y un par de bayonetas. 503 00:56:58,001 --> 00:56:59,739 Para usted para siempre. 504 00:56:59,951 --> 00:57:01,932 Vamos a subir a esa montaña. 505 00:57:02,398 --> 00:57:03,664 ¿Vamos? 506 00:57:03,765 --> 00:57:05,147 Sí, usted y yo. 507 00:57:05,840 --> 00:57:09,498 - Ah, conque me ha elegido. - Está a tiempo de retirarse si quiere. 508 00:57:20,632 --> 00:57:22,333 Quédatelo por si acaso. 509 00:57:22,740 --> 00:57:23,867 Doll... 510 00:57:25,149 --> 00:57:26,909 ¿Qué? ¿Qué? 511 00:57:28,564 --> 00:57:30,448 Sobre todo no te hagas el héroe. 512 00:57:30,987 --> 00:57:33,566 Es posible que sea antigolpe pero no antibala. 513 00:59:08,976 --> 00:59:10,393 Écheme la cuerda. 514 01:00:17,338 --> 01:00:20,012 Bueno, un nuevo sistema de cruzar minas. 515 01:00:23,629 --> 01:00:25,346 ¡Compañía! 516 01:00:53,329 --> 01:00:54,633 Venga, chico. 517 01:00:54,910 --> 01:00:57,711 - Yo voy detrás. - El que manda tiene preferencia. 518 01:00:57,965 --> 01:00:59,792 Usted pesa menos. 519 01:00:59,872 --> 01:01:02,040 Si no lo consigue, yo no me arriesgaré. 520 01:01:20,642 --> 01:01:23,432 La situación ha cambiado en los últimos minutos. 521 01:01:23,542 --> 01:01:25,049 Conque ha cambiado. 522 01:01:25,124 --> 01:01:26,780 Sí, y mucho. 523 01:01:26,815 --> 01:01:28,415 Oh, mucho. 524 01:01:28,749 --> 01:01:30,961 ¿No será porque al fin ha cumplido mis órdenes? 525 01:01:31,018 --> 01:01:34,474 - Coronel, teníamos que salvar esas minas. - No me interesan los detalles. 526 01:01:34,580 --> 01:01:36,892 Sólo me interesa ocupar Bula-Bula antes de la noche. 527 01:01:36,961 --> 01:01:38,493 Sí, señor. Ya nos estamos desplegando. 528 01:01:38,743 --> 01:01:40,987 ¿En un campo de minas? 529 01:02:01,872 --> 01:02:04,652 Y quiere que avancemos por este terreno con eso. 530 01:02:04,734 --> 01:02:07,109 Qué remedio, el coronel le organizó una bronca. 531 01:02:30,584 --> 01:02:33,434 Haría falta un carro para volar ese nido. 532 01:02:34,249 --> 01:02:36,627 Los morteros no le hacen ni cosquillas. 533 01:02:45,634 --> 01:02:48,291 - ¿De dónde ha sacado eso? - No lo echarán de menos. 534 01:02:49,547 --> 01:02:50,751 ¡Eh, Tills! 535 01:02:51,070 --> 01:02:53,668 Diga al teniente Band que quiero que todo el mundo esté en la línea de partida 536 01:02:53,669 --> 01:02:56,265 listos para salir, pero que nadie se mueva hasta que yo lo diga. 537 01:02:56,303 --> 01:02:59,315 Si una bala pega en este jeep, nadie de la Cía. C se moverá más 538 01:02:59,372 --> 01:03:00,815 Vamos. Empujad. 539 01:04:37,940 --> 01:04:40,989 Un alto el fuego. A ver si cogemos alguno vivo. 540 01:04:49,896 --> 01:04:51,712 ¡Cuidado, granadas! 541 01:04:58,389 --> 01:05:00,189 ¿Qué estaría diciendo? 542 01:05:00,588 --> 01:05:03,222 Pediría refuerzos, digo yo. 543 01:05:05,003 --> 01:05:08,934 Coloque la 3ª sección en el perímetro. Voy a echar una ojeada al elefante. 544 01:05:09,097 --> 01:05:10,247 Check. 545 01:05:10,609 --> 01:05:12,751 Traiga un par de hombres y que limpien esto. 546 01:05:37,321 --> 01:05:38,749 Ven aquí, George. 547 01:05:57,634 --> 01:06:00,421 Buen final de trayecto, si llegamos. 548 01:06:01,785 --> 01:06:03,590 Pues no parece un elefante. 549 01:06:03,655 --> 01:06:06,461 - Parece imposible. - La boca del infierno. 550 01:06:06,524 --> 01:06:09,749 Cogimos a los japoneses muertos. Habrá que enterrarlos, mi capitán. 551 01:06:09,912 --> 01:06:11,674 - ¿Cuántos hay? - 27. 552 01:06:11,737 --> 01:06:12,518 27. 553 01:06:13,077 --> 01:06:14,465 Juraría que había más. 554 01:06:14,814 --> 01:06:16,680 Haga una lista-- 555 01:06:29,330 --> 01:06:30,334 Capitán, 556 01:06:30,430 --> 01:06:33,461 el coronel quiere que se presente Ud. a él en el puesto de mando. - ¿Ahora? 557 01:06:33,595 --> 01:06:35,477 Puede Ud. coger el jeep del coronel. 558 01:06:47,401 --> 01:06:49,736 - ¿Usted no viene? - No. 559 01:06:57,886 --> 01:06:59,666 Vamos a echar un vistazo. 560 01:07:15,228 --> 01:07:16,581 ¿Me ha llamado, coronel? 561 01:07:16,620 --> 01:07:17,815 Sí, Stone. 562 01:07:18,320 --> 01:07:19,606 Póngase cómodo. 563 01:07:20,422 --> 01:07:22,882 Uds. envíen su mensaje desde abajo. 564 01:07:24,415 --> 01:07:25,948 ¿Café, Stone? 565 01:07:26,011 --> 01:07:27,557 No, gracias. 566 01:07:32,201 --> 01:07:34,330 Le voy a relevar del mando. 567 01:07:35,634 --> 01:07:38,332 El capitán Gaff se hará cargo de su compañía. 568 01:07:39,420 --> 01:07:40,186 Ya. 569 01:07:40,817 --> 01:07:42,829 He pensado mucho en el asunto. 570 01:07:43,247 --> 01:07:45,647 Creo que nunca seráun buen oficial de combate. 571 01:07:45,853 --> 01:07:49,230 Sé que ocupó el pueblo, que hizo un buen trabajo. 572 01:07:49,561 --> 01:07:51,327 Pero eso no basta. 573 01:07:51,459 --> 01:07:53,453 ¿Su decisión se debe a lo que pasó en la bolera? 574 01:07:53,665 --> 01:07:54,703 En parte. 575 01:07:56,648 --> 01:07:59,236 La verdadera causa es que tiene demasiado cariño a sus hombres. 576 01:07:59,379 --> 01:08:01,954 Vamos a atacar el elefante y Ud. querrá salvar vidas. 577 01:08:02,110 --> 01:08:05,091 ¿Es que un oficial no puede tener sentimientos como cualquiera? 578 01:08:05,134 --> 01:08:08,059 En una guerra tiene que haber muertos y un buen oficial tiene que aceptar el hecho. 579 01:08:08,161 --> 01:08:10,779 Aun a pesar de sí mismo. No creo que Ud. pueda. 580 01:08:10,816 --> 01:08:14,566 - Y un buen oficial tiene cierta responsabilidad-- - Se hará constar en su hoja de servicios. 581 01:08:14,630 --> 01:08:15,936 Se le va a destinar a Washington. 582 01:08:16,086 --> 01:08:17,100 Sí, señor. 583 01:08:17,874 --> 01:08:21,272 Además... le recomendaré para una estrella de plata. 584 01:08:21,336 --> 01:08:22,930 - Coronel-- - Se la ha ganado. 585 01:08:24,446 --> 01:08:27,560 Ahora vístase y vaya a la retaguardia. 586 01:08:28,026 --> 01:08:29,301 Llévese mi jeep. 587 01:08:30,091 --> 01:08:32,006 Val le enviará sus cosas. 588 01:08:34,547 --> 01:08:35,890 A sus órdenes. 589 01:09:04,046 --> 01:09:05,779 ¿Pero qué hizo? 590 01:09:05,892 --> 01:09:08,273 Sencillamente querer salvar un par de vidas. 591 01:09:08,448 --> 01:09:12,111 En este dichoso ejército hay dos bandos: ellos y nosotros. 592 01:09:12,317 --> 01:09:13,955 Y a Stone le cogieron en medio. 593 01:09:14,598 --> 01:09:16,244 Venga, en marcha. 594 01:09:32,054 --> 01:09:34,852 Siento que os tengais que perder la juerga de esta noche, 595 01:09:34,955 --> 01:09:36,672 pero así es la vida. 596 01:09:37,511 --> 01:09:38,717 Sí. 597 01:09:39,727 --> 01:09:41,232 Sí, ¿qué? 598 01:09:41,886 --> 01:09:43,226 Sí, señor. 599 01:10:05,961 --> 01:10:09,627 Al principio no le cae bien a la gente pero ya se les pasará. 600 01:10:10,736 --> 01:10:12,096 Sí, señor. 601 01:10:17,408 --> 01:10:18,947 Felicidades. 602 01:10:25,331 --> 01:10:27,537 - Venid aquí, muchachos. - Eh, a ver qué hay aquí. 603 01:10:27,638 --> 01:10:28,602 ¡Déjame! 604 01:10:33,359 --> 01:10:36,743 ¡Eh, Fife, no vaya con eso muy lejos, le pueden tomar el número cambiado! 605 01:10:47,302 --> 01:10:50,765 Eh, Doll, esto le sentará estupendamente. 606 01:10:50,853 --> 01:10:52,784 Póngaselo y dará el espectáculo. 607 01:10:55,497 --> 01:11:00,819 Lo siento, sargento Welsh, no es de mi talla. Póngaselo Ud., está mucho más gordo. 608 01:11:02,411 --> 01:11:03,867 ¿Quereis espectáculo? 609 01:11:03,961 --> 01:11:04,905 ¡Pues yo lo daré! 610 01:11:08,829 --> 01:11:09,648 Ven aquí. 611 01:11:09,892 --> 01:11:11,148 Dame eso. 612 01:11:11,791 --> 01:11:12,697 Esto no me entra. 613 01:11:12,810 --> 01:11:14,260 Y esta bata de flores... 614 01:11:15,120 --> 01:11:18,053 - No puedo. - Eh, que me haces cosquillas. 615 01:11:19,490 --> 01:11:20,812 Qué bien le sienta. 616 01:11:22,265 --> 01:11:23,738 Le pondremos una joyas. 617 01:11:24,572 --> 01:11:26,634 Necesitará un poco de pintura para la cara. 618 01:11:27,020 --> 01:11:28,706 Verás que bien le sienta. 619 01:11:28,814 --> 01:11:30,214 Estate quieto, estate quieto. 620 01:11:45,949 --> 01:11:47,130 Un poco mejor. 621 01:11:52,320 --> 01:11:55,661 Hemos dicho que tiene que ser un buen espectáculo. 622 01:11:56,184 --> 01:11:58,601 Hay que estar un poco desarrollado. 623 01:12:42,727 --> 01:12:44,196 Póngase este guante. 624 01:12:44,247 --> 01:12:45,159 Hace fresco. 625 01:12:46,220 --> 01:12:48,094 El espectáculo ha terminado. 626 01:12:48,134 --> 01:12:49,977 ¿Y no se van a divertir los otros, eh? 627 01:12:50,069 --> 01:12:52,287 Tendrá Ud. más auditorio fuera. 628 01:12:56,676 --> 01:12:59,441 ¡Eh, muchachos! ¡Mirad lo que os traigo! 629 01:12:59,503 --> 01:13:01,385 Venga, baje, no le dé vergüenza. 630 01:13:01,435 --> 01:13:03,016 ¡Vaya chica! 631 01:13:16,664 --> 01:13:19,040 ¡Un momento, un momento! ¡Callaos! 632 01:13:19,104 --> 01:13:21,063 ¡No seais impacientes! 633 01:17:33,787 --> 01:17:36,662 Sí, los hemos rechazado. 634 01:17:42,624 --> 01:17:45,560 Muchas, ha habido muchas bajas. 635 01:19:05,051 --> 01:19:06,101 ¿Es suyo? 636 01:19:08,876 --> 01:19:11,207 ¿Por qué perder un buen reloj? 637 01:19:14,747 --> 01:19:16,381 Está muerto. 638 01:19:17,329 --> 01:19:19,164 Ya no le hace falta. 639 01:19:22,474 --> 01:19:23,886 Yo se lo di. 640 01:19:25,586 --> 01:19:27,639 A Ud. en cambio puede serle útil. 641 01:19:27,674 --> 01:19:28,830 Ande, cójalo. 642 01:19:31,786 --> 01:19:33,107 Es suyo. 643 01:19:35,540 --> 01:19:37,480 Ah, entonces me lo llevo yo. 644 01:19:37,592 --> 01:19:38,792 ¡No le toque! 645 01:19:40,738 --> 01:19:42,646 Está muerto, es carne. 646 01:19:43,567 --> 01:19:46,166 Ud. cogería su munición o su pistola. 647 01:19:47,411 --> 01:19:49,192 Qué más da. 648 01:20:23,865 --> 01:20:26,377 ¡Quieto, sargento, por favor! ¡Quieto! 649 01:20:54,695 --> 01:20:56,225 ¿Es todo lo que queda? 650 01:20:57,636 --> 01:20:58,879 Sí. 651 01:20:59,271 --> 01:21:00,946 Han recibido mucho. 652 01:21:01,186 --> 01:21:02,596 ¿Qué va usted a hacer? 653 01:21:02,811 --> 01:21:04,734 Tendré que retirarlos. 654 01:21:05,038 --> 01:21:08,044 Coronel, posiblemente mañana... 655 01:21:09,044 --> 01:21:10,590 ...quisiera intentarlo. 656 01:21:17,407 --> 01:21:19,007 No lo creo, Graff. 657 01:21:19,120 --> 01:21:21,383 No puedo pedirle que lo haga, ni lo haré. 658 01:21:28,442 --> 01:21:31,130 Vamos, soldado, le llevaré al puesto de socorro. 659 01:21:43,928 --> 01:21:46,028 Nosotros queremos el elefante. 660 01:21:46,907 --> 01:21:49,707 ¿Nosotros? ¿Quiénes somos nosotros? 661 01:21:49,920 --> 01:21:50,885 Nosotros. 662 01:21:50,939 --> 01:21:52,220 La compañía C. 663 01:21:54,616 --> 01:21:56,841 Sólo quedamos 26 con vida. 664 01:21:57,073 --> 01:21:58,327 Ya lo sé. 665 01:22:01,160 --> 01:22:02,671 Ya oyó al coronel. 666 01:22:04,680 --> 01:22:06,579 Y usted a sus hombres. 667 01:22:13,899 --> 01:22:16,881 De acuerdo. Lo arreglaré con el coronel. 668 01:22:36,287 --> 01:22:38,720 Subiros ahí arriba y haced fuego de protección. 669 01:22:38,952 --> 01:22:42,893 De ahora en adelante tomaremos roca por roca. ¡Adelante! 670 01:24:26,545 --> 01:24:28,982 - ¡Quédese aquí! - ¡No quiero! 671 01:24:29,026 --> 01:24:31,563 - ¡Suélteme! - ¡Está usted loco,Doll, loco! 672 01:24:31,729 --> 01:24:32,686 ¡Sí! 673 01:24:32,773 --> 01:24:34,404 ¡Tan loco como usted! 674 01:28:23,174 --> 01:28:24,576 ¡Cuidado, Griff! 675 01:28:27,317 --> 01:28:29,617 ¡No me guarde la espalda, sargento! 676 01:28:29,704 --> 01:28:31,413 No le necesito. 677 01:28:31,889 --> 01:28:33,667 Esta vez sí, Jim. 678 01:31:39,203 --> 01:31:42,256 ¡Somos nosotros, la compañía C? 679 01:32:15,165 --> 01:32:16,411 ¿Está bien? 680 01:32:22,476 --> 01:32:24,009 Doll, ¿me oye? 681 01:32:25,732 --> 01:32:26,857 Sí. 682 01:32:27,417 --> 01:32:29,166 Le oigo muy bien. 683 01:32:32,661 --> 01:32:34,442 ¡Cuidado! 684 01:32:47,639 --> 01:32:49,578 ¿Por qué ha hecho esto? 685 01:32:50,791 --> 01:32:52,627 Porque soy un estúpido. 686 01:33:26,509 --> 01:33:28,157 ¿Qué te pasa, chico? 687 01:33:31,486 --> 01:33:32,852 Sólo soy carne. 688 01:34:06,630 --> 01:34:07,763 De acuerdo. 689 01:34:08,813 --> 01:34:10,235 En pie. 690 01:34:13,449 --> 01:34:15,158 Salgamos de aquí. 51464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.