Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,968
Charlie 1 para Delta 6. i>
Fale, Delta 6. i>
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,141
Você tem informações sobre o carro do suspeito? Over. i>
3
00:00:50,216 --> 00:00:53,947
Delta 6 para Charlie 1. O Sr. Collins, tem um registro, i>
4
00:00:54,020 --> 00:00:55,612
mas não estava carregando nada. Over. I>
5
00:01:03,263 --> 00:01:08,064
Interceptamos o suspeito na Highway 16, perto de Gelbar. Over. I>
6
00:01:08,134 --> 00:01:11,194
Charlie 1 para Delta 6. Pode ser um chamariz. i>
7
00:01:11,271 --> 00:01:14,502
Informe a Polícia Estadual e continue atento. Over e desligando. I>
8
00:01:47,874 --> 00:01:49,466
Junior!
9
00:03:27,974 --> 00:03:31,205
- Onde esteve?
- Olha a espuma na sua boca.
10
00:03:31,277 --> 00:03:34,246
Tenha cuidado, ou vou te dar uma bofetada na cara.
11
00:03:34,314 --> 00:03:35,975
Onde esteve?
12
00:03:39,419 --> 00:03:41,284
Você instalou o Holley?
13
00:03:43,323 --> 00:03:45,291
Você leu minhas revistas de carros de novo?
14
00:03:45,358 --> 00:03:48,327
De que outra forma eu falaria nisso?
15
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
Ainda não decidi se vou instalar o supercharger.
16
00:03:51,431 --> 00:03:53,626
Sim, você decidiu. Agora, instale!
17
00:03:54,601 --> 00:03:58,469
Você deveria estar lá embaixo naquela colina, ajudando seu pai.
18
00:03:58,538 --> 00:04:00,529
Eu tinha coisas para fazer.
19
00:04:01,741 --> 00:04:03,003
Coisas? i>
20
00:04:05,245 --> 00:04:07,577
Que coisas?
21
00:04:07,647 --> 00:04:10,115
O malte não espera. O que está pronto, está pronto.
22
00:04:10,183 --> 00:04:14,415
Estamos nos matando para trabalhar aqui e você estava andando por aí.
23
00:04:17,523 --> 00:04:20,856
Ok, vamos levar isso para o celeiro.
24
00:04:20,927 --> 00:04:23,088
É o que eu digo, pai.
25
00:04:23,162 --> 00:04:25,221
Claro, Wayney.
26
00:04:25,298 --> 00:04:28,028
Tenha cuidado.
27
00:04:29,502 --> 00:04:32,027
Para começar, eu precisava de novas molas e uma melhora.
28
00:04:32,105 --> 00:04:37,338
Uma melhora? Quando você saiu esta manhã, o motor ronronava como um gato.
29
00:04:38,111 --> 00:04:40,978
Você vai me contar tudo o que você sabe sobre motores em 5 segundos?
30
00:04:41,047 --> 00:04:44,141
- Junior?
- Charlie 1 para Apple 4. i>
31
00:04:44,217 --> 00:04:47,482
Eles sempre dizem que não sabem nada. Traga eles aqui. Charlie 1, desligo. I>
32
00:04:47,553 --> 00:04:49,487
- Você sabe disso, certo?
- Quem?
33
00:04:50,356 --> 00:04:54,156
Charlie significa um "C" e C é o "Cabrón" Collins.
34
00:04:54,227 --> 00:04:57,196
Você trate Collins com respeito, você me ouviu?
35
00:04:58,398 --> 00:05:00,662
Por nos jogar na prisão toda vez que viramos de costas?
36
00:05:13,579 --> 00:05:16,844
Levon 3, estou indo do norte de Hayes para Traphill. Over. I>
37
00:06:04,831 --> 00:06:06,958
Maldito miserável!
38
00:06:50,343 --> 00:06:52,038
Isso é o Levon?
39
00:06:52,111 --> 00:06:54,602
Não sei, Sr. Collins. Mas com certeza está vindo.
40
00:07:12,732 --> 00:07:14,632
É Levon. Mova-se!
41
00:07:21,808 --> 00:07:24,538
Você está bem, Sr. Collins?
42
00:07:24,610 --> 00:07:26,271
Sr. Collins?
43
00:07:27,747 --> 00:07:29,806
Onde está esse rádio?
44
00:08:06,919 --> 00:08:10,753
- Satisfeito, Sr. Collins?
- Você acha que isso me diverte?
45
00:08:12,458 --> 00:08:15,950
Eu acho que não. Mas, há outras maneiras de ganhar a vida.
46
00:08:17,497 --> 00:08:22,230
E quando você ficará satisfeito? Quando toda a sua família estiver presa?
47
00:08:22,301 --> 00:08:26,635
Bem, esta é a minha destilaria. Vocês a destruíu, me pegou e é o fim do assunto.
48
00:08:28,140 --> 00:08:30,734
Estou cansado de ter prender.
49
00:08:31,744 --> 00:08:33,712
Bem, eu não culpo você, Clem.
50
00:08:33,779 --> 00:08:36,475
Tudo bem, Elroy, vamos.
51
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
- O que aconteceu?
- Que diabos você fez?
52
00:09:01,908 --> 00:09:04,342
Que diabos você fez com Collins, cara?
53
00:09:04,410 --> 00:09:05,934
O quê?
54
00:09:09,348 --> 00:09:12,340
Ele veio e acabou com toda a destilaria.
55
00:09:12,418 --> 00:09:16,149
Ele colocou o pai na prisão. Foram suas brincadeiras que o colocaram lá.
56
00:09:16,222 --> 00:09:18,622
Merda! Maldição.
57
00:09:20,626 --> 00:09:23,117
Não encontrei o advogado. É melhor você achá-lo.
58
00:09:23,195 --> 00:09:25,425
- Eu não sei onde ele está.
- Onde ele está agora? Onde está o pai?
59
00:09:25,498 --> 00:09:28,296
- Ele está na prisão, é onde ele está!
- Onde está a mãe?
60
00:09:28,367 --> 00:09:30,301
Está em casa.
61
00:09:30,369 --> 00:09:32,303
O que vamos fazer?
62
00:09:36,208 --> 00:09:37,607
Não bata no carro, cara.
63
00:09:37,677 --> 00:09:41,113
Bem, vá procurar o advogado. Vá procurar o advogado!
64
00:09:42,882 --> 00:09:44,873
Dê isso à mãe.
65
00:09:57,363 --> 00:09:59,194
Obrigado por chegar tão cedo.
66
00:09:59,265 --> 00:10:02,894
É o mínimo que eu poderia fazer por um cliente regular.
67
00:10:02,969 --> 00:10:06,234
- Eu trouxe alguns cigarros.
- Ah, sim.
68
00:10:09,942 --> 00:10:11,534
Você parece horrível.
69
00:10:13,679 --> 00:10:15,340
Eu não dormi muito.
70
00:10:18,417 --> 00:10:20,351
Eu acho que você também não, hein?
71
00:10:20,419 --> 00:10:22,580
- Como está a sua mãe?
- Está bem.
72
00:10:22,655 --> 00:10:25,021
Eu lhe dei o dinheiro da entrega.
73
00:10:25,091 --> 00:10:27,559
Sim, ela vai precisar.
74
00:10:30,296 --> 00:10:32,594
Se alguém vai pagar por isso...
75
00:10:32,665 --> 00:10:35,566
Sou eu o único com o whisky que atravessou aquele bloqueio da polícia.
76
00:10:35,635 --> 00:10:37,569
E fui eu que eles pegaram.
77
00:10:42,575 --> 00:10:44,702
E agora o que faremos?
78
00:10:44,777 --> 00:10:46,472
Isso depende.
79
00:10:47,780 --> 00:10:52,547
Quantas vezes você tem que provar que é um homem teimoso de princípios?
80
00:10:52,618 --> 00:10:54,848
Não preciso de um sermão.
81
00:10:54,920 --> 00:10:58,378
Não sei... Talvez você pegue apenas 6 meses...
82
00:10:58,457 --> 00:11:01,722
se você prometer parar...
83
00:11:01,794 --> 00:11:05,389
Meritíssimo, eu te imploro que perdoe este pobre pecador miserável...
84
00:11:05,464 --> 00:11:08,729
por destilar o melhor whisky que o dinheiro pode comprar.
85
00:11:08,801 --> 00:11:11,429
Vamos, eu bebo seu uísque.
86
00:11:11,504 --> 00:11:13,597
Os meninos do tribunal também.
87
00:11:13,673 --> 00:11:17,439
Não ficaria surpreso se o juiz tivesse uns jarros escondidos.
88
00:11:17,510 --> 00:11:20,741
- Mas isso não tem nada a haver...
- Uma ova que não.
89
00:11:20,813 --> 00:11:23,907
A prefeitura está tão cheia de bandidos que estão caindo pelas janelas.
90
00:11:23,983 --> 00:11:28,113
Os meninos do country club, com seus subornos e comissões.
91
00:11:29,255 --> 00:11:32,952
Onde você tem que ir para encontrar um pouco de justiça?
92
00:11:33,025 --> 00:11:35,255
Isso depende do que você pode pagar.
93
00:11:36,562 --> 00:11:39,087
Eu nem tenho como pagar você.
94
00:11:39,165 --> 00:11:41,895
Bem, seu crédito é bom.
95
00:11:41,967 --> 00:11:46,495
Será o mesmo que antes: mil mais o que eles encontrarem, mais...
96
00:11:46,572 --> 00:11:48,938
mais... bem, você sabe.
97
00:11:49,008 --> 00:11:50,839
Extras...
98
00:11:50,910 --> 00:11:52,605
Que extras?
99
00:11:53,879 --> 00:11:57,110
Alguns empregos na prisão não são tão ruins quanto outros.
100
00:11:57,183 --> 00:12:00,448
É o mesmo com as célas e os alimentos.
101
00:12:00,519 --> 00:12:02,749
Privilégios...
102
00:12:02,822 --> 00:12:08,351
É semelhante à justiça, filho. Você recebe pelo o que paga.
103
00:12:08,427 --> 00:12:10,827
Qual é o seu nome, filho?
104
00:12:10,896 --> 00:12:12,523
Roy Jackson
105
00:12:12,598 --> 00:12:17,535
Roy Jackson, hein? De onde você é, Roy?
106
00:12:17,603 --> 00:12:20,936
De um lugar pequeno. Quanto é o prêmio?
107
00:12:21,006 --> 00:12:24,442
Uma coisa de cada vez, Roy. Uma coisa de cada vez!
108
00:12:24,510 --> 00:12:26,603
Você já competiu num derby de demolição?
109
00:12:28,380 --> 00:12:30,371
Você já viu um?
110
00:12:30,449 --> 00:12:32,917
Sim. Quanto é o prêmio?
111
00:12:32,985 --> 00:12:36,546
- De 50 a $500. Porém...
- Conte comigo.
112
00:12:36,622 --> 00:12:39,113
Roy, você não me diz. Eu digo a você.
113
00:12:40,726 --> 00:12:42,694
Bom
114
00:12:42,762 --> 00:12:45,094
Um derby...
115
00:12:45,164 --> 00:12:47,291
não é como sair de uma enrascada.
116
00:12:51,337 --> 00:12:53,601
"Acidente" Carter.
117
00:12:53,672 --> 00:12:56,266
"Selvagem" Willy Wilder.
118
00:12:56,342 --> 00:13:00,472
Eles não se tornaram famosos por colher milho
119
00:13:00,546 --> 00:13:02,241
ou alimentar porcos.
120
00:13:06,786 --> 00:13:08,549
Que tal a gente parar com a bobagem, Hackel?
121
00:13:10,656 --> 00:13:12,055
Sim ou não?
122
00:13:13,225 --> 00:13:15,159
Você tem um carro?
123
00:14:04,009 --> 00:14:06,068
e "Bronco" Billy Wilks. i>
124
00:14:06,145 --> 00:14:09,376
E o novo piloto, no carro número 26... i>
125
00:14:09,448 --> 00:14:12,417
das terras altas das florestas... i>
126
00:14:12,484 --> 00:14:15,578
Roy "Lynx" Jackson. i>
127
00:14:15,654 --> 00:14:18,555
Venha, gatinho, gatinho! Venha, gatinho fofo!
128
00:14:18,624 --> 00:14:21,957
Venha, gatinho, gatinho!
129
00:14:23,896 --> 00:14:26,387
Pilotos, liguem seus motores! i>
130
00:14:27,867 --> 00:14:32,236
10, 9, 8, 7... i>
131
00:14:32,304 --> 00:14:35,296
6, 5, 4... i>
132
00:14:35,374 --> 00:14:38,468
3, 2... i>
133
00:14:40,079 --> 00:14:42,570
Lá vão eles! i>
134
00:14:42,648 --> 00:14:45,310
Bem-vindo a Sinfonia de Detroit... i>
135
00:14:45,384 --> 00:14:48,114
tocando "Sleepy Time Down South". i>
136
00:14:53,158 --> 00:14:55,922
Não se preocupe, amigos. Todos estão seguros. i>
137
00:15:04,236 --> 00:15:06,500
O que é isso? Olhe!
138
00:15:07,573 --> 00:15:10,275
É maravilhoso. Esse garoto é maravilhoso!
139
00:15:19,117 --> 00:15:22,450
Dois contra um!! Isso não é justo, pessoal. i>
140
00:15:22,520 --> 00:15:25,489
Não é bonito? É poesia em quatro rodas. i>
141
00:15:34,365 --> 00:15:37,732
"Acidente" Carter está com vontade de lutar. Temos "Bronco" na frente. i>
142
00:15:37,802 --> 00:15:41,465
E o "Lynx" Jackson? O número 26... duplo 13. i>
143
00:15:41,539 --> 00:15:43,632
É um mau presságio para todos. i>
144
00:15:46,144 --> 00:15:48,237
Ah, é demais!
145
00:15:57,588 --> 00:15:59,317
Tenham cuidado com o Lynx. i>
146
00:16:03,795 --> 00:16:05,387
Tenha cuidado!
147
00:16:07,265 --> 00:16:10,894
Apenas 3 sobreviveram. i>
148
00:16:10,968 --> 00:16:14,563
Parece que esfolaram o Lynx. i>
149
00:16:14,639 --> 00:16:17,130
A semana que vem, a corrida de demolição...
150
00:16:17,208 --> 00:16:19,301
Não é ruim.
151
00:16:19,377 --> 00:16:22,210
Terceiro é $200.
152
00:16:24,082 --> 00:16:26,516
Você sabe? De acordo com o regulamento...
153
00:16:26,584 --> 00:16:30,020
eu deveria te multar em $25 por usar equipamentos ilegais.
154
00:16:32,957 --> 00:16:37,394
Esqueça. Mas nunca mais use trilhos de trem, entendeu?
155
00:16:37,462 --> 00:16:40,192
- Vejo você em 3 semanas.
- A semana que vem.
156
00:16:40,264 --> 00:16:43,597
Não, Roy. Na semana que vem é uma corrida de stock.
157
00:16:43,668 --> 00:16:45,966
- Conte comigo.
- Olhe.
158
00:16:46,037 --> 00:16:48,631
Triturar carros é uma coisa, mas uma corrida é muito diferente.
159
00:16:48,706 --> 00:16:51,573
- Habilidade e experiência são necessárias.
- Tenho experiência.
160
00:16:51,642 --> 00:16:53,234
Não me venha com isso.
161
00:16:54,245 --> 00:16:56,975
Que experiência um garoto selvagem de montanha como você pode ter?
162
00:17:00,752 --> 00:17:06,622
Há uma corrida curta preliminar de 10 voltas. É pegar ou largar.
163
00:17:06,691 --> 00:17:10,092
- Quanto é o prêmio?
- $ 100.
164
00:17:11,696 --> 00:17:14,756
Pode gastar isso?
165
00:17:14,832 --> 00:17:16,823
Qual o problema?
166
00:17:18,636 --> 00:17:20,627
Eu? Nada.
167
00:18:08,686 --> 00:18:12,349
Eles ainda estão em grupo. Aqueles que ficaram para trás i>
168
00:18:12,423 --> 00:18:15,153
terão que atacar agora ou estarão fora da corrida. i>
169
00:18:15,226 --> 00:18:17,319
É exatamente o que eles estão fazendo! i>
170
00:18:34,378 --> 00:18:36,676
Shelbo vai primeiro. Downey, em segundo lugar.
171
00:18:36,747 --> 00:18:39,682
Lá vai o carro número 70, aproximando-se dos líderes da corrida. i>
172
00:18:39,750 --> 00:18:42,548
O carro número 70 é o jovem...
173
00:18:42,620 --> 00:18:44,315
Deus do céu! i>
174
00:18:44,388 --> 00:18:46,515
Que giro!! I>
175
00:18:46,591 --> 00:18:48,422
Tenha cuidado! i>
176
00:18:48,493 --> 00:18:51,485
Numero 4 bateu!! Shelbo está fora da corrida. i>
177
00:18:51,562 --> 00:18:54,156
O número 70 aparece como uma flecha e está se afastando. i>
178
00:18:54,232 --> 00:18:55,995
Vai em primeiro. i>
179
00:18:56,067 --> 00:18:58,092
E o vencedor da corrida curta de 10 voltas... i>
180
00:18:58,169 --> 00:19:00,000
É Junior Jackson!
181
00:19:15,386 --> 00:19:17,581
ESTACIONAMENTO EXCLUSIVO PARA FUNCIONÁRIOS DO CONDADO
182
00:19:23,628 --> 00:19:26,563
Você demorou um tempinho pra chegar, hein?
183
00:19:26,631 --> 00:19:29,532
- Houve muita discussão.
- O que aconteceu?
184
00:19:29,600 --> 00:19:32,694
Bem, seu pai, ele se apegou aos seus princípios.
185
00:19:32,770 --> 00:19:34,761
Um ano.
186
00:19:36,307 --> 00:19:38,468
- O que você acha, George?
- Ok.
187
00:19:44,282 --> 00:19:46,409
Desculpe por me atrasar.
188
00:19:47,919 --> 00:19:49,580
Não importa.
189
00:19:50,655 --> 00:19:53,647
Certifiquem-se de cuidar de sua mãe, meninos.
190
00:19:53,724 --> 00:19:56,921
Não se preocupe com isso.
191
00:19:56,994 --> 00:20:00,987
Ela está preocupada porque você ficou muito aqui na cidade nos últimos meses.
192
00:20:01,065 --> 00:20:03,625
A partir de agora, tente vê-la com mais frequência.
193
00:20:03,701 --> 00:20:05,362
Sim, senhor.
194
00:20:28,059 --> 00:20:29,993
Meu Deus.
195
00:20:30,061 --> 00:20:31,995
O que aconteceu?
196
00:20:32,063 --> 00:20:34,463
Nada, eu estava correndo.
197
00:20:34,532 --> 00:20:36,193
Correndo?
198
00:20:40,304 --> 00:20:42,033
Bem, você ganhou?
199
00:20:42,106 --> 00:20:45,439
Sim, senhora. Me dê sua caneta.
200
00:20:45,509 --> 00:20:48,945
Estes últimos meses eu ganhei muito.
201
00:20:49,013 --> 00:20:51,607
Esse é o pagamento inicial. Vai haver mais.
202
00:20:51,682 --> 00:20:53,673
Para quê?
203
00:20:53,751 --> 00:20:57,187
Você disse que havia mais mil em extras. Certifique-se de que ele receba esses extras.
204
00:20:57,254 --> 00:20:59,381
Por que você não me disse que estava correndo?
205
00:20:59,457 --> 00:21:01,948
Por que é perigoso?
206
00:21:02,026 --> 00:21:04,859
Vamos, se fosse perigoso, eu estaria correndo?
207
00:21:10,935 --> 00:21:13,699
Temos um acrobata real por aqui hoje. i>
208
00:21:14,772 --> 00:21:17,036
Tony Hurt é o 27, Junior é o 70. i>
209
00:21:17,108 --> 00:21:18,803
Vamos, garoto!
210
00:21:18,876 --> 00:21:21,470
Junior, número 70. Espere! i>
211
00:21:26,283 --> 00:21:28,183
Ele está bem.
212
00:21:28,252 --> 00:21:31,915
Que tipo de direção é essa, seu merda?
213
00:21:40,131 --> 00:21:42,861
Esse Junior está criando um inferno hoje.
214
00:21:51,242 --> 00:21:53,176
Junior está tentado ganhar posições... i>
215
00:21:53,244 --> 00:21:55,269
no meio do bolo. i>
216
00:21:55,346 --> 00:21:56,506
Deixando-os para trás! i>
217
00:21:56,580 --> 00:21:58,673
Eles estão batendo um nos outros.
218
00:22:01,686 --> 00:22:03,881
Aqui ele vem. i>
219
00:22:03,954 --> 00:22:06,718
Aplausos para o vencedor 8 vezes i>
220
00:22:06,791 --> 00:22:09,760
do evento principal, Junior Jackson! i>
221
00:22:27,611 --> 00:22:30,808
Seu idiota, filho da puta! Eles deveriam proibí-lo de correr.
222
00:22:58,175 --> 00:23:00,769
É melhor acabar com isso agora!
223
00:23:06,584 --> 00:23:09,553
Vou escrever um cheque. Vou dar-lhe um cheque...
224
00:23:09,620 --> 00:23:11,952
Vou dar-lhe um cheque!
225
00:23:12,022 --> 00:23:14,422
Eu te dei a sua primeira chance, certo? Eu dei a você.
226
00:23:14,492 --> 00:23:17,256
- Porra, não posso acreditar.
- É melhor você acreditar.
227
00:23:17,328 --> 00:23:19,262
- Não...
- Escreva esse cheque. Deixa de falar.
228
00:23:19,330 --> 00:23:21,491
Você é um perturbador.
229
00:23:21,565 --> 00:23:24,432
Eu dei-lhe sua primeira chance. Você não teria um centavo se não fosse eu.
230
00:23:24,502 --> 00:23:27,471
Eu ganhei essa corrida de forma justa. Se você roubar um único centavo...
231
00:23:27,538 --> 00:23:30,029
Cale a boca!
232
00:23:30,107 --> 00:23:31,472
Toma isso, seu boca suja!
233
00:23:31,542 --> 00:23:34,773
- Você quer engolir isso?
- Pegue. Tome!
234
00:23:35,846 --> 00:23:37,780
Suma daqui!
235
00:23:37,848 --> 00:23:40,976
Vai custar-lhe muito mais do que isso para me trazer de volta aqui.
236
00:23:41,051 --> 00:23:43,611
- Trazê-lo de volta?
- Estou cansado de encher seus bolsos.
237
00:23:44,922 --> 00:23:47,356
- Eu não acredito.
- É melhor acreditar.
238
00:23:47,424 --> 00:23:50,587
Estrelas custam dinheiro, Hackel. Muito dinheiro.
239
00:23:50,661 --> 00:23:53,152
É melhor você entender isso.
240
00:23:55,533 --> 00:23:58,331
Você vai ser uma estrela?
241
00:24:01,906 --> 00:24:03,897
Vá me ver em Hickory.
242
00:24:11,115 --> 00:24:13,049
Você está pele e osso.
243
00:24:13,117 --> 00:24:16,644
- Vivendo de chilli e Pepsi.
- Ganhei dois quilos.
244
00:24:16,720 --> 00:24:20,747
Não me surpreende. É toda a cerveja que você bebe.
245
00:24:24,695 --> 00:24:28,096
- Você recebeu o dinheiro que te enviei?
- Sim, obrigado.
246
00:24:35,940 --> 00:24:38,841
Eu teria enviado mais, se não tivesse que reparar o carro.
247
00:24:38,909 --> 00:24:42,538
- Ficou um pouco amassado.
- Eu já notei.
248
00:24:48,919 --> 00:24:52,878
A mãe queria ver como era uma corrida. Eu a levei pra ver.
249
00:24:59,897 --> 00:25:02,092
Por que você não apareceu depois pra me dar um tapas?
250
00:25:03,667 --> 00:25:06,261
Os outros pilotos não cuidaram disso?
251
00:25:06,337 --> 00:25:09,101
Eu não vi um único carro contra o qual você não bateu.
252
00:25:10,307 --> 00:25:12,707
Tudo que eles têm que fazer é sair do meu caminho.
253
00:25:22,686 --> 00:25:26,213
Você deve reconhecer que a essas velocidades...
254
00:25:26,290 --> 00:25:30,124
com carros batendo e empurrando, você vai acabar morto.
255
00:25:34,164 --> 00:25:36,428
Mas você é bom com carros.
256
00:25:38,569 --> 00:25:40,833
Não conheço ninguém melhor.
257
00:25:42,439 --> 00:25:44,100
258
00:25:47,678 --> 00:25:50,647
É ótimo. Você ganha um bom dinheiro.
259
00:25:53,083 --> 00:25:55,517
Fui ver Jim Altoon.
260
00:25:55,586 --> 00:25:57,247
Como ele está?
261
00:25:58,555 --> 00:26:00,921
Ele está perdendo um homem.
262
00:26:00,991 --> 00:26:03,789
Diz que você pode começar por $2,10 a hora, enquanto ele te ensina.
263
00:26:03,861 --> 00:26:06,352
Oh, merda.
264
00:26:06,430 --> 00:26:09,297
Ele vai me ensinar a ser um mecânico de oficina?
265
00:26:09,366 --> 00:26:12,358
Bem, enquanto te paga $2,10 a hora, ele ensinará você, sim.
266
00:26:16,740 --> 00:26:19,004
A corrida que você viu foi ganha por um carro
267
00:26:19,076 --> 00:26:22,102
comprado, desmontado, remontado e dirigido por mim.
268
00:26:22,179 --> 00:26:24,977
- Não por um mecânico de oficina.
- Eu sei, filho.
269
00:26:25,049 --> 00:26:27,916
Mãe! E o Tiny? Lamar?
270
00:26:27,985 --> 00:26:30,647
Quantas vezes vocês viram meu nome no jornal?
271
00:26:30,721 --> 00:26:32,985
Quantas vezes você leram meu nome nos jornais?
272
00:26:34,124 --> 00:26:36,490
Cerca de 20 vezes, talvez. Mas, filho...
273
00:26:36,560 --> 00:26:39,961
Isso só acontece com um mecânico, quando anunciam seu funeral.
274
00:26:41,098 --> 00:26:44,397
- Garoto, você venceu algumas corridas numa pistinha...
- E você não fala mais do que é da sua conta.
275
00:26:44,468 --> 00:26:47,028
Eu sei que isso não é da minha conta. Eu só quero saber onde isso vai dar.
276
00:26:47,104 --> 00:26:49,299
Que você ganha me dizendo o que devo fazer da minha vida?
277
00:26:49,373 --> 00:26:51,364
Diga-me você no que isso vai dar, seu espertinho.
278
00:26:51,442 --> 00:26:53,876
Se eu quiser dirigir num circuito, é isso que eu vou fazer.
279
00:26:53,944 --> 00:26:57,038
- Você não vai me dizer nada!
- Pare!
280
00:26:57,114 --> 00:26:59,844
Eu não quero ver seu nome
281
00:26:59,917 --> 00:27:02,215
em nenhum obituário e é isso!
282
00:27:02,286 --> 00:27:05,449
Não pretendo ter meu nome num obituário.
283
00:27:10,627 --> 00:27:13,425
Você me jogou alguma coisa, cara?
284
00:27:13,497 --> 00:27:15,488
Eu não te joguei nada!
285
00:27:22,272 --> 00:27:24,399
É por isso? Dinheiro?
286
00:27:26,310 --> 00:27:28,870
Bom, sim. Poderíamos usá-lo.
287
00:27:32,549 --> 00:27:35,848
Se é só por isso, eu concordo com sua mãe.
288
00:27:40,124 --> 00:27:44,117
Não, não é por isso. Nem um pouco.
289
00:27:46,196 --> 00:27:48,790
Ela está sempre em cima de mim para largar o negócio de whisky.
290
00:27:52,302 --> 00:27:55,169
Você era pequeno demais para se lembrar,
291
00:27:55,239 --> 00:27:58,367
mas depois da minha primeira sentença na prisão,
292
00:27:58,442 --> 00:28:01,434
para agradá-la, fui trabalhar na serraria.
293
00:28:03,447 --> 00:28:06,280
Entrava às 8:00, almoçava às 12:00.
294
00:28:06,350 --> 00:28:08,545
Tinha que pedir permissão para ir ao banheiro.
295
00:28:10,587 --> 00:28:12,578
Bem parecido com aqui.
296
00:28:14,758 --> 00:28:17,488
Para os outros, parecia que não incomodava.
297
00:28:17,561 --> 00:28:21,497
Eles trabalhavam suas horas, esperando o dia do pagamento.
298
00:28:23,167 --> 00:28:24,828
Mas, eu não.
299
00:28:27,304 --> 00:28:30,239
Não era o dinheiro... era...
300
00:28:32,876 --> 00:28:34,104
uma escravidão.
301
00:28:36,080 --> 00:28:38,810
Depois de 3 meses, tinha voltado com o whisky.
302
00:28:40,084 --> 00:28:42,814
Foi difícil para sua mãe.
303
00:28:42,886 --> 00:28:45,446
Mas o que pra um é tolice,
304
00:28:45,522 --> 00:28:48,013
pra outro é um sopro da vida.
305
00:28:54,431 --> 00:28:57,594
- O que me diz?
- O capitão disse que está ok.
306
00:29:01,405 --> 00:29:03,066
Obrigado.
307
00:29:36,006 --> 00:29:38,031
Ei, irmão! Venha aqui.
308
00:29:46,750 --> 00:29:49,310
Ei, Junior? Isso é maravilhoso. Venha aqui.
309
00:29:49,386 --> 00:29:52,480
Sim, Júnior. Olhe a aerodinâmica desse carro.
310
00:29:58,595 --> 00:30:01,689
Você só precisa estender o braço e ajustar.
311
00:30:01,765 --> 00:30:04,256
Registrado pela NASCAR.
312
00:30:04,334 --> 00:30:08,202
Só competiu em 4 corridas. Sem colisão, sem fogo.
313
00:30:08,271 --> 00:30:10,899
Ele terminou em terceiro em Wilkesboro.
314
00:30:10,974 --> 00:30:14,034
Estou pensando em apresentá-lo nas eleições para presidente.
315
00:30:14,110 --> 00:30:15,771
De verdade?
316
00:30:17,147 --> 00:30:19,240
Quem foi o último a dirigí-lo?
317
00:30:19,316 --> 00:30:23,150
Sam Ard. Ele se aposentou e foi trabalhar para a Goodyear.
318
00:30:23,220 --> 00:30:25,245
Você vai ter todos os benefícios.
319
00:30:25,322 --> 00:30:27,381
Não há outro melhor do que esse.
320
00:30:29,326 --> 00:30:31,317
Olhe para este coletor.
321
00:30:34,264 --> 00:30:35,925
Quanto?
322
00:30:35,999 --> 00:30:39,059
Por que você não faz uma oferta?
323
00:30:39,135 --> 00:30:41,535
Acho que não. Quanto?
324
00:30:42,672 --> 00:30:44,071
Seu carro e 3000.
325
00:30:45,408 --> 00:30:48,070
- $3000?
- Ele só tem um assento.
326
00:30:48,144 --> 00:30:51,443
Vamos, você conhece um carro. Banco de trás não é divertido.
327
00:30:51,515 --> 00:30:54,382
Esse motor já competiu numas 50 corridas certamente.
328
00:30:54,451 --> 00:30:57,181
Não iremos durar uma corrida.
329
00:30:57,254 --> 00:31:00,849
$3000, cara. Não há tanto dinheiro no mundo inteiro.
330
00:31:00,924 --> 00:31:02,585
Exatamente.
331
00:31:04,895 --> 00:31:07,295
A menos que você saiba onde encontrá-lo.
332
00:31:07,364 --> 00:31:10,595
O que é esta Jackson Fuel Company?
333
00:31:10,667 --> 00:31:13,636
Você nunca viu este caminhão perto de Wilkesboro?
334
00:31:13,703 --> 00:31:17,036
- O que você está fumando?
- Eu pensei que você tinha parado.
335
00:31:17,107 --> 00:31:20,167
Ele não parou de fumar, mas de comprar.
336
00:31:20,243 --> 00:31:23,371
- E a mangueira?
- Sim, espere que já vou.
337
00:31:23,446 --> 00:31:26,472
- Preciso de ar nos amortecedores.
- Vamos para o Lago Lure.
338
00:31:26,550 --> 00:31:30,008
- Há uma festa lá hoje à noite.
- Num acampamento de verão.
339
00:31:30,086 --> 00:31:31,917
Isso não faz nenhuma diferença.
340
00:31:34,024 --> 00:31:36,857
O que você faz com essas garotinhas 12 anos de qualquer forma?
341
00:31:38,128 --> 00:31:40,221
Parece que todas são de Michigan.
342
00:31:40,297 --> 00:31:42,265
E você sabe o que elas fazem lá.
343
00:31:42,332 --> 00:31:44,664
Não, mas espero que você me diga.
344
00:31:44,734 --> 00:31:47,999
Ei, Júnior. Por que você não nos leva nisso? Todos entraremos no tanque.
345
00:31:49,873 --> 00:31:52,808
- Todo mundo lá trás?..
- E bêbados.
346
00:31:52,876 --> 00:31:55,310
E dentro daquele buraco.
347
00:31:55,378 --> 00:31:59,109
Não, senhor. O velho pé de chumbo aqui não vai me levar pra onde levou seu pai.
348
00:32:08,558 --> 00:32:11,959
- Tenho que ir.
- Eu cuidarei disso, Júnior.
349
00:32:13,029 --> 00:32:16,396
Eu quero ir pro Lago Lure, maldição! Procurar umas garotas!
350
00:32:19,302 --> 00:32:21,998
Essas garotas não conseguem ficar longe de mim.
351
00:32:22,072 --> 00:32:24,836
Como moscas em merda de cachorro, hein?
352
00:32:26,643 --> 00:32:28,406
Você gostaria de apanhar?
353
00:32:30,814 --> 00:32:34,648
Cuidado com o que você fala, pode acabar passando vergonha.
354
00:32:41,024 --> 00:32:43,458
Você não me impressiona, Jackson.
355
00:32:47,831 --> 00:32:50,265
Velho Calvin.
356
00:32:52,335 --> 00:32:53,825
Velho Calvin.
357
00:32:57,073 --> 00:32:59,598
Parado aí, Connard. Se você tentar algo
358
00:32:59,676 --> 00:33:01,871
eu arranco esse lábio aqui e te faço um chaveiro.
359
00:33:03,113 --> 00:33:05,604
Olha pra baixo, garoto.
360
00:33:05,682 --> 00:33:08,116
Coloque sua mão debaixo do pneu.
361
00:33:10,553 --> 00:33:12,748
Coloque-a debaixo do pneu, garoto.
362
00:33:15,759 --> 00:33:19,752
Pois é.. Agora, preste atenção. Quem é seu amigo?
363
00:33:21,097 --> 00:33:22,359
Você.
364
00:33:24,634 --> 00:33:26,727
- Você ouviu, Wayne?
- Claro que não.
365
00:33:30,006 --> 00:33:32,975
Você, droga!
366
00:33:33,043 --> 00:33:35,204
Ok, agora levanta.
367
00:33:47,157 --> 00:33:51,059
Se você tivesse gasolina no lugar do cérebro, não daria nem para encher um frasco de ervilhas.
368
00:33:52,429 --> 00:33:55,489
Bem, inteligência também não é meu forte.
369
00:33:59,469 --> 00:34:01,460
Eu quero ir para Lago Lure.
370
00:34:04,007 --> 00:34:06,168
Ainda somos amigos?
371
00:34:09,112 --> 00:34:11,103
Eu acho que sim.
372
00:34:12,048 --> 00:34:14,039
Bom.
373
00:34:14,117 --> 00:34:16,915
É melhor saber quem são seus amigos, ou você vai acabar com problemas.
374
00:34:25,328 --> 00:34:27,319
JACKSON COMBUSTÍVEL
375
00:34:28,231 --> 00:34:30,256
- Vai com calma, garoto.
- Sim, eu vou com calma.
376
00:34:30,333 --> 00:34:33,564
- Só não vá ser preso na sua primeira vez.
- Não.
377
00:34:54,190 --> 00:34:57,318
- Ainda não completou o tanque?
- Estou enchendo.
378
00:35:01,931 --> 00:35:05,458
Junior, você não pensa que duas vezes por noite, todas as noites...
379
00:35:05,535 --> 00:35:08,060
Não é forçar demais a sorte?
380
00:35:08,138 --> 00:35:11,107
Então, por que você não me patrocina?
381
00:35:11,174 --> 00:35:15,270
Por $500, vou pintar seu nome com letras douradas bem grandes no caminhão.
382
00:35:15,345 --> 00:35:18,178
- "Moonshine do Casper de alta qualidade".
- Sem acordo.
383
00:36:23,413 --> 00:36:27,213
Garoto, vou te contar.. Você tem um caminhão muito rápido.
384
00:36:27,283 --> 00:36:31,413
Notei que seu carro também é. O capitão sabe?
385
00:36:33,489 --> 00:36:36,014
Não, eu pensei que iria ajudar um pouco se eu instalasse
386
00:36:36,092 --> 00:36:40,028
uma árvore de cames da Erson para me divertir nos fins de semana.
387
00:36:40,096 --> 00:36:42,564
Eu aposto que sim.
388
00:36:42,632 --> 00:36:46,659
Você sabe? No seu tanque ainda há uma polegada de whisky.
389
00:36:46,736 --> 00:36:49,398
Não. Não há uma gota e você sabe disso.
390
00:37:12,629 --> 00:37:14,859
Parece bastante suspeito, hein?
391
00:37:16,432 --> 00:37:19,299
Talvez, mas você acabou de queimá-lo.
392
00:37:23,840 --> 00:37:26,035
Apenas me dê sua habilitação.
393
00:37:29,679 --> 00:37:31,203
O tanque foi ideia de Júnior.
394
00:37:31,281 --> 00:37:34,978
Foi eu quem tive a ideia da válvula de escape.
395
00:37:35,051 --> 00:37:37,611
Bom, bom..
396
00:37:39,722 --> 00:37:43,158
Se você torcer o rabo de um cão, você é mordido.
397
00:37:43,226 --> 00:37:45,786
Se você torcer o rabo de um policial, ele te come vivo.
398
00:37:45,862 --> 00:37:49,730
- Quando você vai aprender, garoto?
- Não há lucro trabalhando seguro.
399
00:37:49,799 --> 00:37:51,562
Sem lucros, não temos um novo carro de corrida.
400
00:37:53,937 --> 00:37:59,068
As pessoas que compram querem qualidade. Qualidade não sai de um tanque.
401
00:38:00,443 --> 00:38:02,843
Existem apenas duas categorias de coisas:
402
00:38:02,912 --> 00:38:05,574
o melhor e todo o resto.
403
00:38:05,648 --> 00:38:08,048
Entendeu?
404
00:38:08,117 --> 00:38:10,813
Sim, senhor, entendi.
405
00:38:11,921 --> 00:38:14,754
Sim, senhor, entendi.
406
00:38:21,164 --> 00:38:24,065
Kyle Kingman, líder da temporada neste ano.
407
00:38:24,133 --> 00:38:26,658
Como você vê suas chances, Kyle?
408
00:38:26,736 --> 00:38:30,172
Você não acha que eu terei a imprudência de te responder a uma pergunta assim, certo?
409
00:38:30,239 --> 00:38:32,503
Nós temos pilotos famosos como Tex Zimmerman...
410
00:38:32,575 --> 00:38:35,976
Rick Penny, Davie Baer.
411
00:38:36,045 --> 00:38:39,037
Vamos esperar terminar a corrida, quando ganhar o melhor
412
00:38:39,115 --> 00:38:43,518
e estiver no topo do pódio, beijando a garota. Então, você me faz essa pergunta.
413
00:38:43,586 --> 00:38:45,781
Quem deixou a cerca aberta?
414
00:38:56,966 --> 00:38:59,025
Você é Junior Jackson?
415
00:38:59,102 --> 00:39:01,127
- Sim, senhor.
- Eu sou Morley.
416
00:39:01,204 --> 00:39:05,868
Cleave Morley. Você não recebeu minha carta rejeitando sua participação?
417
00:39:07,076 --> 00:39:09,636
O que Hackel lhe disse para não me deixar correr,
418
00:39:09,712 --> 00:39:13,148
eu te digo que ele é um mentiroso e um bandido.
419
00:39:13,216 --> 00:39:17,152
- Onde você conseguiu esse passe?
- Foi dada a mim por uma jovem senhora em seu escritório.
420
00:39:17,220 --> 00:39:19,586
Ah, foi dada a você por uma jovem senhora no meu escritório, hein?
421
00:39:19,655 --> 00:39:21,714
- Exatamente.
- Olha, filho.
422
00:39:21,791 --> 00:39:24,453
Não queremos problemas. Dê-me o passe e pegue seu caminho.
423
00:39:25,461 --> 00:39:27,292
Você se importa de ler esta regra?
424
00:39:27,363 --> 00:39:29,388
Agora estou ocupado.
425
00:39:29,465 --> 00:39:31,899
Ok, vou ler pra você.
426
00:39:31,968 --> 00:39:36,905
"A menos que um homem esteja suspens oda competição"... coisa que não estou...
427
00:39:36,973 --> 00:39:39,669
"terá a oportunidade de se qualificar como todos os outros".
428
00:39:39,742 --> 00:39:43,508
- Isso está certo?
- Você falou certo, cara.
429
00:39:44,580 --> 00:39:47,481
O que houve, Morley? Os ratos comeram sua língua?
430
00:39:53,289 --> 00:39:54,756
Deixe-o correr.
431
00:40:18,714 --> 00:40:21,274
Você não foi mal. De modo algum.
432
00:40:21,350 --> 00:40:24,808
Parece que você tem um bom carro. Quem o forneceu para você?
433
00:40:24,887 --> 00:40:27,583
Chegou pelo correio.
434
00:40:27,657 --> 00:40:31,093
- Posso correr?
- Olha, temos 52 carros registrados.
435
00:40:31,160 --> 00:40:33,458
A menos que 22 deles sejam mais lentos que você.
436
00:40:33,529 --> 00:40:35,326
Essa foi a minha primeira vez.
437
00:40:35,398 --> 00:40:38,492
Mais algumas voltas e vou quebrar todos os recordes, Morley.
438
00:40:38,568 --> 00:40:40,763
Eu tenho um telefonema.
439
00:40:43,206 --> 00:40:45,037
Aí está você!
440
00:40:45,908 --> 00:40:48,638
Eu estava procurando por você em todos os lugares. Venha cá, beleza!
441
00:40:50,279 --> 00:40:52,213
Esse é o programa de eventos.
442
00:40:54,217 --> 00:40:57,243
Obrigado pelo passe e o livro de regulamento que você me deu.
443
00:40:58,387 --> 00:41:01,582
Foi o que deu certo, o livro de regulamento.
444
00:41:04,460 --> 00:41:07,759
- Sabe o que eu queria de você agora.
- Eu nem quero pensar sobre isso.
445
00:41:07,830 --> 00:41:10,560
- Seu nome.
- É Marge.
446
00:41:10,633 --> 00:41:13,898
Marge, você é realmente legal.
447
00:41:13,970 --> 00:41:16,131
Eu não sou legal, eu sou perfeita.
448
00:41:17,473 --> 00:41:20,169
Aqui está o mapa.
449
00:41:20,243 --> 00:41:23,838
Aqui está o aviso legal e você tem que assinar.
450
00:41:23,913 --> 00:41:26,905
- Bem aqui.
- Ok.
451
00:41:26,983 --> 00:41:30,441
- Você é daqui, Marge?
- Não, sou uma garotinha da Geórgia.
452
00:41:33,789 --> 00:41:35,950
Este é o motel oficial.
453
00:41:36,025 --> 00:41:39,552
E a Câmara de Comércio vai servir um buffet esta noite.
454
00:41:39,629 --> 00:41:42,120
- O quê?
- Uma recepção.
455
00:41:45,768 --> 00:41:47,429
Quanto eles cobram?
456
00:41:47,503 --> 00:41:49,698
É grátis e você pode levar um amigo se quiser.
457
00:41:49,772 --> 00:41:52,502
Eu me certificarei de que seu nome esteja na lista.
458
00:41:54,243 --> 00:41:58,407
Você fará com que meu nome esteja... Como você é amável, não posso acreditar!
459
00:41:58,481 --> 00:42:00,745
Eu lhe disse que era perfeita.
460
00:42:00,816 --> 00:42:03,080
E se nós discutíssimos isso durante o jantar esta noite?
461
00:42:03,152 --> 00:42:04,813
Você disse que eu poderia levar um convidado, certo?
462
00:42:04,887 --> 00:42:09,051
Uau, vou me vestir bem, fazer uma boa presença.
463
00:42:10,293 --> 00:42:11,783
Você é uma graça...
464
00:42:11,861 --> 00:42:14,455
mas eu já tenho um compromisso para esta noite.
465
00:42:16,999 --> 00:42:18,660
Bem, tudo bem.
466
00:42:20,603 --> 00:42:24,369
Mas, eu não desisto facilmente, tenha certeza disso.
467
00:42:29,312 --> 00:42:30,574
Sim, senhora.
468
00:42:30,646 --> 00:42:32,671
Obrigado, senhora.
469
00:42:37,153 --> 00:42:38,450
Sim?
470
00:42:38,521 --> 00:42:40,785
Eu sou um dos pilotos. Eu quero um quarto, por favor.
471
00:42:43,292 --> 00:42:46,261
Sr. Junior Jackson?
472
00:42:46,329 --> 00:42:48,320
Exatamente.
473
00:42:49,565 --> 00:42:51,829
Serão $5 por dia.
474
00:42:55,238 --> 00:42:57,638
- 5 dólares?
- É um preço especial.
475
00:42:57,707 --> 00:43:01,905
Não conte a ninguém, ok? Assine aqui, senhor.
476
00:43:03,212 --> 00:43:04,873
Obrigado.
477
00:43:07,216 --> 00:43:09,616
Como você sabia o meu nome?
478
00:43:09,685 --> 00:43:12,210
Recebi um telefonema de um amigo.
479
00:43:13,789 --> 00:43:16,849
Sua amiga... Marge Dennison.
480
00:43:22,031 --> 00:43:24,465
Merda, homem!
481
00:43:27,570 --> 00:43:29,299
Senhor?
482
00:43:29,372 --> 00:43:32,637
Estas flores aqui.
483
00:43:34,243 --> 00:43:37,542
Se eu entrar nessa floricultura e comprar algumas flores...
484
00:43:38,881 --> 00:43:40,712
Sim, senhor.
485
00:43:40,783 --> 00:43:43,650
Eles farão a entrega?
486
00:43:44,854 --> 00:43:46,412
Claro.
487
00:43:48,157 --> 00:43:50,148
Bem, eu já sabia disso.
488
00:44:10,413 --> 00:44:13,382
Oi! Eu levei um bolo.
489
00:44:13,449 --> 00:44:16,850
- Sua oferta ainda está em pé?
- Sim.
490
00:44:17,853 --> 00:44:20,344
Bem, convide-me para entrar.
491
00:44:21,590 --> 00:44:23,683
Ok, entre.
492
00:44:24,927 --> 00:44:27,521
Isso é pelas flores maravilhosas.
493
00:44:30,032 --> 00:44:33,490
E isso é por ter desperdiçado seu dinheiro! Por que você fez isso?
494
00:44:34,670 --> 00:44:36,661
Oh... Isso e aquilo.
495
00:44:41,210 --> 00:44:44,646
Como me arrumar este quarto por 5 dólares, quando custa 20.
496
00:44:46,349 --> 00:44:48,340
Sabe? Você tem razão.
497
00:44:49,952 --> 00:44:51,749
Você não é legal. Você é perfeita!
498
00:44:51,821 --> 00:44:53,652
Estes são os seus pais?
499
00:44:53,723 --> 00:44:55,884
Sim.
500
00:44:57,326 --> 00:45:01,660
Você tem esse problema com frequência? Meninas invadindo seu quarto?
501
00:45:02,932 --> 00:45:05,594
Oh, às vezes, é tão horrível que tenho que...
502
00:45:05,668 --> 00:45:08,660
trancar a porta, senão não sobra quarto pra mim.
503
00:45:10,039 --> 00:45:12,337
Você está lindo.
504
00:45:12,408 --> 00:45:16,367
Bem, você ainda não viu nada. Espere eu colocar os meus sapatos.
505
00:45:19,482 --> 00:45:21,279
Ei, Burt. Como vai?
506
00:45:21,350 --> 00:45:23,284
Estou muito feliz por vê-lo.
507
00:45:23,352 --> 00:45:25,912
Apresento-lhe a Miss Hickory, a garota mais bonita daqui.
508
00:45:25,988 --> 00:45:28,149
- Ele é um homem muito importante.
- Prazer em conhecê-la.
509
00:45:28,224 --> 00:45:30,920
Deixe-me te servir uma bebida, Burt. Vamos entrar.
510
00:45:45,775 --> 00:45:47,709
- Você conhece Junior?
- Sim.
511
00:45:47,777 --> 00:45:51,372
Veja quem está aqui. Você não perde muito tempo, hein, garoto?
512
00:45:52,948 --> 00:45:55,118
Suas lindas pernas estão me matando.
513
00:45:55,251 --> 00:45:57,846
- Que tal uma dança?
- Claro. Você olha minha bolsa?
514
00:45:58,921 --> 00:46:01,082
- Você não se importa, certo?
- Não, vá em frente.
515
00:46:01,157 --> 00:46:03,489
Obrigado.
516
00:46:03,559 --> 00:46:05,493
Ela está com tudo.
517
00:46:22,512 --> 00:46:24,878
Um suco de laranja, por favor.
518
00:46:24,947 --> 00:46:30,249
Sr. Colt, é preciso de mais de 100 rpm para dirigir nesse nível.
519
00:46:30,319 --> 00:46:32,753
Estamos perto de 73, 74.
520
00:46:32,822 --> 00:46:35,984
Tudo bem. Pise um pouco mais.
521
00:46:36,592 --> 00:46:38,890
Então, se o motor explodir, não me culpe.
522
00:46:39,929 --> 00:46:42,591
Você quer se aposentar?
523
00:46:42,665 --> 00:46:45,691
- Não disse isso.
- Então, pare de reclamar.
524
00:46:45,768 --> 00:46:49,670
E também não fique bêbado. Quero você no circuito às 8:00.
525
00:46:54,177 --> 00:46:56,145
Ele não quer muito, não é mesmo?
526
00:46:56,212 --> 00:46:59,181
Ei, Shortie. Sirva-me outro bourbon com água, ok?
527
00:47:00,416 --> 00:47:03,510
6 sessões de teste numa tarde.
528
00:47:03,586 --> 00:47:07,886
Constantemente enchendo o saco. Obrigado, amigo.
529
00:47:07,957 --> 00:47:10,016
Isso é realmente muita pressão.
530
00:47:10,092 --> 00:47:12,060
Ei, amigo. Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
531
00:47:13,062 --> 00:47:17,192
Aguarde para dirigir para uma equipe que não ganha uma corrida em 10 meses.
532
00:47:17,266 --> 00:47:19,632
Não estou vendo nenhuma arma na sua cabeça.
533
00:47:19,702 --> 00:47:22,330
É mesmo? Que significa isso?
534
00:47:22,405 --> 00:47:25,238
Se você não gosta de receber ordens, tenha sua própria equipe.
535
00:47:25,308 --> 00:47:27,242
Uau, isso nunca falha.
536
00:47:27,310 --> 00:47:30,302
Ninguém sabe mais que os novatos.
537
00:47:36,152 --> 00:47:39,849
Oi! Não demorei muito, né?
538
00:47:39,922 --> 00:47:42,755
- Obrigado por emprestar a sua garota.
- De nada.
539
00:47:42,825 --> 00:47:45,123
- Te vejo mais tarde, linda?
- De acordo.
540
00:47:54,370 --> 00:47:58,136
Você quer dançar um pouco mais? Eu sei dançar muito bem.
541
00:47:59,208 --> 00:48:01,199
Bem, estou um pouco cansada.
542
00:48:01,277 --> 00:48:04,838
- Por que não vamos comer alguma coisa?
- De acordo.
543
00:48:07,316 --> 00:48:09,876
Desculpe, se te forcei para sair da festa tão cedo.
544
00:48:09,952 --> 00:48:13,012
- Não importa.
- Tenho muito trabalho.
545
00:48:13,089 --> 00:48:16,490
Ouça, eu prefiro estar sozinho contigo, do que com aqueles jockeys contratados.
546
00:48:16,559 --> 00:48:18,322
O quê?
547
00:48:18,394 --> 00:48:21,989
Metade deles nem compra seu próprio uniforme.
548
00:48:22,064 --> 00:48:25,864
Tudo o que eles têm veio de algum milionário sujo.
549
00:48:27,370 --> 00:48:30,271
Incluindo seus carros caros de alta potência?
550
00:48:33,376 --> 00:48:36,243
Há algo que não se pode comprar com dinheiro.
551
00:48:36,312 --> 00:48:40,146
- Um piloto melhor.
- Oh, céus.
552
00:48:40,216 --> 00:48:42,912
Não venha com essa. Eu sei o que digo.
553
00:48:42,985 --> 00:48:46,614
Bem, eu não sei que tipo de vida protegida você teve lá entre os pinhais...
554
00:48:46,689 --> 00:48:48,247
Como você sabe disso?
555
00:48:48,324 --> 00:48:50,884
Bem, eu sei que você quer ser alguém
556
00:48:50,960 --> 00:48:54,327
e penso que se você ficar sonhando que é capaz
557
00:48:54,397 --> 00:48:58,595
de derrotar o mundo todo sozinho, você vai pagar muito caro.
558
00:49:01,137 --> 00:49:04,629
Eu realmente gosto de você e não quero que você tenha problemas.
559
00:49:07,343 --> 00:49:09,834
É bem ali, à direita.
560
00:49:26,028 --> 00:49:29,225
Ok, não pise no acelerador porque eu vou descer.
561
00:49:29,298 --> 00:49:32,233
- Espero que tenha se divertido!
- Melhor impossível.
562
00:49:33,235 --> 00:49:35,203
Você é um querido.
563
00:49:40,943 --> 00:49:43,844
Talvez eu te ligue depois! Ok?
564
00:50:35,998 --> 00:50:37,989
REGISTRE SUA VOZ
565
00:50:57,553 --> 00:51:01,455
Espero que você tenha consertado seu aparelho de som, Wayne, para que você possa ouvir isso.
566
00:51:01,524 --> 00:51:05,085
Quem fala é Elroy, falando de Hickory
567
00:51:05,161 --> 00:51:08,426
onde os carros são rápidos e mulheres ainda mais.
568
00:51:08,497 --> 00:51:11,159
Desculpe, mãe.
569
00:51:11,233 --> 00:51:14,464
Veja se você pode enviar isso para o pai. Talvez eles o deixem ouvir.
570
00:51:14,537 --> 00:51:17,563
Diga a esse advogado para dar um jeitinho.
571
00:51:18,741 --> 00:51:21,141
Bem...
572
00:51:21,210 --> 00:51:24,543
Estou me divertindo muito aqui...
573
00:51:24,613 --> 00:51:26,672
dirigindo e tudo.
574
00:51:26,749 --> 00:51:29,013
Tiny e Lamar estão me ajudando.
575
00:51:29,084 --> 00:51:31,609
Merle finalmente aprendeu de que lado o carburador fica.
576
00:51:35,891 --> 00:51:38,325
Eu não sei, essas pessoas aqui...
577
00:51:38,394 --> 00:51:41,124
não é exatamente o que se chamaria normal.
578
00:51:42,898 --> 00:51:45,958
Esses pilotos aqui agem como se fossem estrelas de cinema,
579
00:51:46,035 --> 00:51:48,765
rindo o tempo todo e falando muito alto.
580
00:51:54,944 --> 00:51:59,608
Eu tenho um quarto muito bom no motel. Tem televisão à cores no chuveiro...
581
00:52:01,150 --> 00:52:05,348
E um chuveiro. A televisão não está no chuveiro.
582
00:52:06,889 --> 00:52:09,722
Eu acho que pessoas muito ricas têm esse tipo de quarto, hein, mãe?
583
00:52:09,792 --> 00:52:11,783
E...
584
00:52:13,662 --> 00:52:15,323
pai,
585
00:52:18,133 --> 00:52:20,693
eu só quero te dizer que sinto muito.
586
00:52:25,274 --> 00:52:27,265
E que te amo.
587
00:52:32,715 --> 00:52:35,275
E não se preocupe, porque eu tenho esse plano.
588
00:52:35,351 --> 00:52:38,013
Eu vou ver você em breve.
589
00:52:39,622 --> 00:52:41,283
Ok?
590
00:52:47,263 --> 00:52:50,357
Ok. Bem, adeus, mãe.
591
00:52:50,432 --> 00:52:52,229
Adeus, pai.
592
00:52:53,302 --> 00:52:55,497
Te vejo logo, Wayne.
593
00:52:57,973 --> 00:52:59,998
Seu cuzão!
594
00:53:09,685 --> 00:53:12,051
Merda.
595
00:53:40,082 --> 00:53:43,449
Olá? É o Junior.
596
00:53:45,321 --> 00:53:49,621
Olha, desculpe se eu acordei, mas eu tinha que ligar para você... i>
597
00:53:49,692 --> 00:53:50,852
Ela está ocupada.
598
00:54:25,327 --> 00:54:27,522
Olhe! Tem o seu nome nas costas.
599
00:54:27,596 --> 00:54:30,360
Eles parecem muito bons, hein? Eles são feitos especialmente para você.
600
00:54:32,433 --> 00:54:36,130
Ei, eles têm os nossos nomes e tudo mais.
601
00:54:36,204 --> 00:54:39,901
- você aí embaixo! Cale a boca!
- Você quer alguma coisa?
602
00:54:39,974 --> 00:54:44,172
Oh, é você. Porque você não vai brincar com seus amigos noutro lugar?
603
00:54:44,245 --> 00:54:46,577
Quer que eu quebre os seus dentes?
604
00:54:46,648 --> 00:54:50,778
Tenha cuidado, garoto ou a pequena Margie enviará flores para você.
605
00:54:51,853 --> 00:54:53,252
Pegue-o!
606
00:54:53,321 --> 00:54:55,289
Espere, Júnior! Espere!
607
00:54:55,356 --> 00:54:57,483
Calma, homem. Vamos, leve-o pro quarto.
608
00:54:57,558 --> 00:54:59,992
- Você é um homem morto!
- Espere!
609
00:55:00,061 --> 00:55:02,586
- Coloque-o no quarto.
- Venha!
610
00:55:03,364 --> 00:55:05,798
Deixa pra lá, ouviu? Esquece!
611
00:55:05,867 --> 00:55:07,858
Saia, Porco!
612
00:55:10,271 --> 00:55:12,262
Calma, homem.
613
00:55:13,374 --> 00:55:17,538
Ei, amigo, aquele boca grande está te dando tanto problema?
614
00:55:17,612 --> 00:55:20,479
- Não.
- Por que você desperdiça seu tempo com ele?
615
00:55:20,548 --> 00:55:22,607
Pegue-o na corrida.
616
00:55:23,985 --> 00:55:26,421
Exatamente.
617
00:55:41,202 --> 00:55:44,501
Na pole-position, o carro 77, Kyle Kingman... i>
618
00:55:44,572 --> 00:55:46,335
o líder dos pontos este ano. i>
619
00:55:46,407 --> 00:55:49,467
Davie Baer no carro 63. i>
620
00:55:50,611 --> 00:55:52,841
Tex Zimmerman. i>
621
00:55:52,914 --> 00:55:57,510
Ex-campeão Rick Penny no carro 25, com o Burton Colt Special. i>
622
00:55:57,585 --> 00:55:59,815
E competindo na sua primeira corrida aqui em Hickory, i>
623
00:55:59,887 --> 00:56:03,220
o jovem Junior Jackson no carro branco, com zero duplo. i>
624
00:56:03,291 --> 00:56:04,815
Tudo pronto para começar! i>
625
00:56:05,893 --> 00:56:09,226
Cavalheiros, liguem seus motores! i>
626
00:56:09,297 --> 00:56:13,028
Vai com tudo. Pisa fundo! Pisa fundo!
627
00:57:06,487 --> 00:57:08,478
Você é o primeiro agora. Eu não quero o segundo lugar. i>
628
00:57:08,556 --> 00:57:11,889
Nem pense em perder a posição. Nem pense! i>
629
00:57:13,227 --> 00:57:15,559
Parece que temos um novo concorrente difícil aqui. i>
630
00:57:15,630 --> 00:57:18,258
É o duplo zero, Junior Jackson. i>
631
00:57:22,537 --> 00:57:26,303
Rick Penny, que começou em quarto, ficou muito pra trás i>
632
00:57:26,374 --> 00:57:29,275
e está agora na sexta posição. i>
633
00:57:32,813 --> 00:57:35,577
Penny está sendo atacado pelo duplo zero, Junior Jackson! i>
634
00:57:35,650 --> 00:57:40,747
Da onde ele veio? Detrás de todo mundo. i>
- Esse garoto é ótimo.
635
00:57:40,821 --> 00:57:43,949
E, lá vai! Ele superou Penny, o ex-campeão! i>
636
00:57:44,025 --> 00:57:45,822
Vamos lá, garoto!
637
00:58:01,776 --> 00:58:04,870
Kyle vem ganhando terreno e agora está se aproximando de Rick Penny, i>
638
00:58:04,946 --> 00:58:08,313
que dirige o Burton Colt Special, agora na quinta posição. i>
639
00:58:09,050 --> 00:58:12,713
Lá vai Kyle. Rick Penny acabou de levar uma volta do líder. i>
640
00:58:21,596 --> 00:58:25,498
Que diabos está acontecendo!? Que diabos está acontecendo!?
641
00:58:25,566 --> 00:58:28,592
As molas estão muito altas. O carro está difícil de levar.
642
00:58:28,669 --> 00:58:31,729
- Pode correr? Você pode dirigir?
- Não está fácil.
643
00:58:31,806 --> 00:58:34,798
Olha, você quer ganhar o prêmio em dinheiro ou o seguro social?
644
00:58:34,875 --> 00:58:36,536
Vai!
645
00:58:39,680 --> 00:58:40,806
Frouxo!
646
00:58:40,881 --> 00:58:44,248
Junior está agora na terceira posição. Rick Penny voltou ao circuito. i>
647
00:58:53,160 --> 00:58:55,094
É bandeira amarela. i>
648
00:58:55,162 --> 00:58:57,392
Agora todos irão reabastecer e trocar os pneus. i>
649
00:59:04,505 --> 00:59:06,405
Vamos!
650
00:59:09,276 --> 00:59:12,074
Vocês deveriam estar aqui quando eu passo pela terceira curva, entendeu?!
651
00:59:12,146 --> 00:59:13,909
- Verifico as janelas?
- Não, estão bem.
652
00:59:13,981 --> 00:59:16,381
- Verifique seus indicadores.
- Eu já verifiquei!
653
00:59:16,450 --> 00:59:19,078
Troque os pneus!
654
00:59:20,988 --> 00:59:24,424
Aqui vem Rick Penny muito abatido. Hoje ele não teve um bom dia. i>
655
01:00:01,529 --> 01:00:05,625
Em segundo lugar, atrás de Kingman, vai Davie Baer, seguido por Tex Zimmerman. i>
656
01:00:05,700 --> 01:00:08,000
Mas a grande surpresa no momento é o carro na quarta posição i>
657
01:00:08,769 --> 01:00:11,795
um carro independente, sem patrocinador, pilotado por Júnior Jackson. i>
658
01:00:15,376 --> 01:00:16,673
Vamos, garoto! Vamos!
659
01:00:16,744 --> 01:00:20,771
Kyle Kingman ainda está à frente, seguido por Davie Baer. i>
660
01:00:20,848 --> 01:00:24,249
Junior permanece perto, comendo a poeira de Davie i>
661
01:00:24,318 --> 01:00:27,048
e avança. i>
662
01:00:47,608 --> 01:00:49,701
Eles terão que se separar, mais cedo ou mais tarde. i>
663
01:00:49,777 --> 01:00:53,144
São o duplo zero e o duplo sete, lado a lado no circuíto. i>
664
01:00:53,848 --> 01:00:58,308
Estes dois estão presos juntos, como dois gêmeos siameses! i>
665
01:01:04,358 --> 01:01:06,849
Mas, hoje é o dia de Júnior Jackson. i>
666
01:01:06,927 --> 01:01:09,987
Deixando a curva, não tem ninguém à frente.! i>
667
01:01:22,243 --> 01:01:24,643
Esta corrida terminará com uma bandeira amarela. i>
668
01:01:24,712 --> 01:01:28,045
Júnior está bem. Saiu do carro. i>
669
01:01:30,351 --> 01:01:32,546
Oh! Júnior está com raiva. i>
670
01:02:06,253 --> 01:02:08,244
Agora é Kyle Kingman. i>
671
01:02:08,322 --> 01:02:12,258
É o número 77 que vai à frente, completamente sozinho i>
672
01:02:12,326 --> 01:02:16,228
indo para outra grande vitória. i>
673
01:02:32,713 --> 01:02:35,876
O líder de pontos ganha novamente. i>
674
01:02:35,950 --> 01:02:39,750
O rei da estrada, Kyle Kingman! i>
675
01:02:55,870 --> 01:02:59,135
- Vamos levá-lo para o trailer.
- Talvez possamos salvar um dos tambores de freio.
676
01:03:11,051 --> 01:03:14,043
Júnior, você tem o talento, mas eu tenho o dinheiro.
677
01:03:14,121 --> 01:03:18,854
Quantas remessas de moonshine você terá que entregar para correr novamente?
678
01:03:18,926 --> 01:03:23,158
Vai custar menos do que você. Eu só tenho que substituir o meu carro.
679
01:03:23,230 --> 01:03:26,393
Você precisa encontrar um novo piloto que não seja um frouxo.
680
01:03:26,467 --> 01:03:28,628
Oh, você é durão, garoto!
681
01:03:30,905 --> 01:03:34,932
Eu vou acabar contigo, junto com todos os outros.
682
01:03:35,009 --> 01:03:37,876
Se o meu carro não aguentar, eu corro a pé contigo.
683
01:03:38,979 --> 01:03:40,844
O que você acha de uma queda de braço?
684
01:03:40,915 --> 01:03:44,043
O que for preciso.
685
01:03:46,453 --> 01:03:48,387
Continue sonhando, menino.
686
01:03:53,060 --> 01:03:56,154
Vamos, vamos levá-lo para o trailer.
687
01:03:59,900 --> 01:04:02,994
- Ei, campeão!
- As bebidas por conta da casa!
688
01:04:03,070 --> 01:04:05,504
Ei, ouça, não faça nada que eu não faria.
689
01:04:05,572 --> 01:04:09,201
- O que você está fazendo com minha secretária?
- Obrigado, querido.
690
01:04:12,379 --> 01:04:14,074
Não é adorável?
691
01:04:14,148 --> 01:04:18,084
Quando eu disse que iria folgar semana que vem, ele ficou furioso.
692
01:04:18,152 --> 01:04:22,316
Eu disse a ele para ligar para a agência e pedir um substituto. Sabe o que ele disse?
693
01:04:22,389 --> 01:04:25,586
"Por que Kyle Kingman não consegue outra substituta?"
694
01:04:27,594 --> 01:04:29,892
Fui atingido por raio.
695
01:04:42,643 --> 01:04:44,577
Olhe quem está aqui...
696
01:04:54,822 --> 01:04:59,191
- Você poderia ter me avisado, querida esposa.
- Aí, não teria te surpreendido.
697
01:05:00,260 --> 01:05:03,752
- Foi o que você fez.
- Quem é a sua amiga? Eu quero conhecê-la.
698
01:05:04,999 --> 01:05:08,560
Oi! Já nos conhecemos, certo?
699
01:05:10,237 --> 01:05:14,071
Senhorita Dennison trabalha aqui.
700
01:05:14,141 --> 01:05:16,234
Não vi você em Rockingham,
701
01:05:16,310 --> 01:05:19,336
Asheville e Farmington?
702
01:05:19,413 --> 01:05:21,938
Bem, quando não estou ocupada, eu acompanho as corridas.
703
01:05:22,016 --> 01:05:24,450
Isso deve ser divertido.
704
01:05:24,518 --> 01:05:27,146
O que tenho que fazer para conseguir outro rum Collins?
705
01:05:27,221 --> 01:05:29,348
- Vou pegar pra você.
- Pode deixar.
706
01:05:29,423 --> 01:05:31,983
Por que ter um marido se ele não pode servir sua própria esposa?
707
01:05:34,161 --> 01:05:36,220
Fiquei satisfeita por conhecê-la, Sra. Kingman.
708
01:05:36,296 --> 01:05:39,732
Ouça, se for algum consolo, você não é o primeira, nem a segunda.
709
01:05:39,800 --> 01:05:41,791
Vou dar-lhe alguns conselhos, querida.
710
01:05:41,869 --> 01:05:45,270
Se você não pode vendê-lo, deixa pra lá.
711
01:05:45,339 --> 01:05:49,366
Ele pertence a mim e adora.
712
01:06:14,034 --> 01:06:17,367
- Leve-me para casa, por favor?
- O que aconteceu com o seu amigo?
713
01:06:17,438 --> 01:06:21,898
Bem, meu ex-amigo, meu velho amigo, está lá celebrando a vitória.
714
01:06:21,975 --> 01:06:24,808
E, eu estou pedindo ao meu amigo Júnior pra me levar pra casa.
715
01:06:26,513 --> 01:06:30,108
- Ei, Tiny, você pode me emprestar sua station wagon?
- Claro.
716
01:06:30,184 --> 01:06:31,708
Vamos.
717
01:06:36,723 --> 01:06:40,386
Eu estava tão animada. Não podia acreditar.
718
01:06:40,461 --> 01:06:42,827
Todas aquelas pessoas perguntando quem você era.
719
01:06:42,896 --> 01:06:46,059
"Quem é aquele Júnior Jackson?"
720
01:06:46,133 --> 01:06:48,000
Você quase me fez engolir o que eu havia dito, Júnior.
721
01:06:51,705 --> 01:06:54,503
Então, eu olhei e vi seu carro.
722
01:06:58,278 --> 01:07:01,008
Fiquei com vontade de chorar.
723
01:07:01,081 --> 01:07:05,074
Eu queria ir lá e te abraçar.
724
01:07:13,260 --> 01:07:14,921
Venha.
725
01:07:24,605 --> 01:07:27,665
- De que signo você é?
- Acho que de um velho Ford.
726
01:07:27,741 --> 01:07:31,108
Eu tive muita sorte com eles até o momento.
727
01:07:31,178 --> 01:07:33,772
Mas talvez um Chevrolet, se eu conseguir um dinheiro para comprar um.
728
01:07:33,847 --> 01:07:37,044
Não há algo que você se preocupe mais do que os carros?
729
01:07:37,117 --> 01:07:39,608
- Além disso?
- Incluindo isso.
730
01:07:43,157 --> 01:07:45,455
Eu sou obcecado em corridas, não?
731
01:07:59,940 --> 01:08:03,341
Você é tão bonita e tão boa, você sabe?
732
01:08:06,680 --> 01:08:09,444
Estou falando sério.
733
01:08:09,516 --> 01:08:12,542
Eu nem sempre pareci com isso.
734
01:08:12,619 --> 01:08:14,109
Não?
735
01:08:14,188 --> 01:08:16,748
Eu pesava 90 quilos
736
01:08:16,823 --> 01:08:19,815
e minha mãe costumava dizer que eu parecia com o cavalo de Lone Ranger.
737
01:08:19,893 --> 01:08:23,556
- Ela era muito legal.
- Ela tinha razão.
738
01:08:23,630 --> 01:08:26,724
Você deveria ter me visto quando eu fui estudar em Atlanta.
739
01:08:26,800 --> 01:08:29,291
Você foi para Atlanta? Como é?
740
01:08:30,370 --> 01:08:32,031
Grande.
741
01:08:34,641 --> 01:08:36,768
Lembro duma vez,
742
01:08:36,843 --> 01:08:41,542
minha amiga Ruby e eu... Suponho que tínhamos uns 16 anos e
743
01:08:41,615 --> 01:08:44,778
nós fomos convidadas para uma festa numa fraternidade.
744
01:08:44,851 --> 01:08:47,649
Não há ninguém neste mundo
745
01:08:47,721 --> 01:08:51,851
mais esperto do que aqueles caras de fraternidade, certo?
746
01:08:51,925 --> 01:08:54,018
O meu era muito bonito.
747
01:08:54,094 --> 01:08:58,224
Ele era alto e tinha cabelos pretos.
748
01:08:58,298 --> 01:09:01,495
Não podia acreditar que ele tinha me convidado.
749
01:09:01,568 --> 01:09:03,559
Ruby e eu, completamente bêbadas
750
01:09:03,637 --> 01:09:05,969
ficamos esperando por esses dois bobos pararem de bobagem
751
01:09:06,039 --> 01:09:08,530
e começassem, você sabe, a nos agarrar.
752
01:09:08,609 --> 01:09:12,204
- Você pensa sobre essas coisas?
- Sim.
753
01:09:12,279 --> 01:09:14,645
Eu pensei que só homens pensassem nessas coisas.
754
01:09:14,715 --> 01:09:16,774
Continue.
755
01:09:16,850 --> 01:09:21,287
Estávamos na festa e Ruby me perguntou se eu não tinha percebido nada de estranho.
756
01:09:21,355 --> 01:09:26,054
Bem, eu olhei ao redor e estranhei.
757
01:09:26,126 --> 01:09:30,563
Era o grupo mais feio de meninas que tinha visto num só lugar.
758
01:09:30,631 --> 01:09:33,794
- Era um festa para as meninas feias!
- Como assim?
759
01:09:33,867 --> 01:09:36,836
Uma festa das meninas feias.
760
01:09:36,903 --> 01:09:40,339
Você sabe, quando os meninos da fraternidade convidam as meninas mais feias que encontram
761
01:09:40,407 --> 01:09:42,932
e depois distribuem prêmios.
762
01:09:44,011 --> 01:09:46,172
Meu par levou o segundo prêmio.
763
01:09:47,180 --> 01:09:49,273
Eu chorei por várias semanas
764
01:09:49,349 --> 01:09:52,841
e eu costumava receber chamadas com piadas no meio da noite.
765
01:09:52,919 --> 01:09:55,615
Atlanta está cheia de brincalhões.
766
01:09:55,689 --> 01:09:58,522
Eu fui embora um mês depois.
767
01:10:10,737 --> 01:10:13,638
Você é a garota mais linda que eu já vi na minha vida.
768
01:10:15,609 --> 01:10:17,907
É um fato. Eu juro pra você.
769
01:10:43,402 --> 01:10:44,733
Quando quiser, garoto.
770
01:12:37,282 --> 01:12:41,844
Mesmo se estivesse totalmente escuro, eu saberia onde estou pelo cheiro das árvores.
771
01:12:41,920 --> 01:12:44,388
Onde está Júnior?
772
01:12:44,456 --> 01:12:48,324
Entre em casa e descanse enquanto eu preparo o almoço.
773
01:12:48,394 --> 01:12:51,886
Eu não preciso de descansar. Eu só preciso dar uma volta.
774
01:12:55,367 --> 01:12:59,360
- O que aconteceu?
- O motor quebrou em Hickory. Ele explodiu.
775
01:12:59,438 --> 01:13:03,841
Eu não faço nada além de dizer para ele se livrar disso, mas ele ignora.
776
01:13:03,909 --> 01:13:06,343
Nenhum homem nesta família nunca prestou.
777
01:13:06,412 --> 01:13:10,075
- Se machucou?
- Nem um arranhão.
778
01:13:10,149 --> 01:13:11,377
Então, onde ele está?
779
01:13:16,689 --> 01:13:18,623
Vamos, pai.
780
01:13:18,691 --> 01:13:20,886
Olhe para onde pisa.
781
01:13:28,367 --> 01:13:30,392
Está certo!
782
01:13:30,469 --> 01:13:35,031
Aqui vem todos os policiais do mundo. Saia com as mãos para cima.
783
01:13:36,442 --> 01:13:38,103
Oh.. O que você disse?
784
01:13:41,346 --> 01:13:43,280
Que diabos está acontecendo aqui?
785
01:13:43,348 --> 01:13:46,875
Chamamos isso de o "submarino da família Jackson".
786
01:13:55,461 --> 01:13:57,827
Talvez reduza a produção um pouco,
787
01:13:57,896 --> 01:14:01,263
mas a qualidade permanecerá a mesma.
788
01:14:01,333 --> 01:14:04,666
Uma gota da chama azul, um gole faz você esquecer o seu nome.
789
01:14:06,672 --> 01:14:09,038
790
01:14:09,108 --> 01:14:10,769
Nossa, meninos!..
791
01:14:15,614 --> 01:14:17,605
Aqui, use isso, pai.
792
01:14:26,725 --> 01:14:28,818
- Você desistiu das corridas?
- Não, senhor.
793
01:14:30,162 --> 01:14:33,154
- Carros custam dinheiro.
- Quanto vale o seu carro antigo?
794
01:14:34,967 --> 01:14:37,435
Uma miséria.
795
01:14:37,503 --> 01:14:40,768
E se destruisse o seu próximo?
796
01:14:40,839 --> 01:14:43,672
Bem, eu começaria a trabalhar aqui.
797
01:14:46,678 --> 01:14:49,272
Na serraria eles contavam uma história
798
01:14:49,348 --> 01:14:51,441
sobre um certo tipo
799
01:14:51,517 --> 01:14:54,714
que gostava de brincar com a serra.
800
01:14:55,788 --> 01:14:57,722
Perdeu um dedo.
801
01:14:57,790 --> 01:15:00,520
Dois. Três.
802
01:15:01,994 --> 01:15:06,328
Ele continuou brincando até perder os cinco.
803
01:15:07,900 --> 01:15:10,198
Ele olhou para a mão e disse:
804
01:15:10,269 --> 01:15:12,965
"Eu começo a pensar que este é um jogo de perder".
805
01:15:15,374 --> 01:15:17,899
Esse cara parece um tolo.
806
01:15:21,980 --> 01:15:25,575
Talvez você não entenda o que quero lhe dizer.
807
01:15:25,651 --> 01:15:28,586
Se você perder uma corrida, você terá outras oportunidades.
808
01:15:28,654 --> 01:15:32,647
Se você perder a venda de bebidas alcoólicas, você vai para a prisão, porque eles sabem quem você é.
809
01:15:33,392 --> 01:15:36,691
Qual o problema? Ir para a prisão nunca matou ninguém.
810
01:15:47,339 --> 01:15:49,671
Se você tiver 5 segundos,
811
01:15:49,741 --> 01:15:52,733
me diga tudo que sabe sobre a prisão.
812
01:15:52,811 --> 01:15:55,211
Você não conhece nada.
813
01:15:55,280 --> 01:15:58,249
Nem um pouco!
814
01:16:10,863 --> 01:16:13,058
E nunca saberá.
815
01:16:13,131 --> 01:16:15,122
Esta é a única vida que conheço.
816
01:16:15,200 --> 01:16:18,397
E eu não vou parar agora, mas meus filhos terão uma vida diferente.
817
01:16:20,272 --> 01:16:23,730
- Não sei fazer outra coisa.
- E você nunca saberá, se não deixar de fazer isso!
818
01:16:23,809 --> 01:16:27,768
E de que forma irei ganhar dinheiro para o meu maldito carro de corrida?!
819
01:16:31,350 --> 01:16:35,582
Garoto, não fale com seu pai dessa forma.
820
01:16:35,654 --> 01:16:37,952
Qual é o seu nome?
821
01:16:40,459 --> 01:16:44,293
- Eu disse qual é o seu nome.
- Elroy Jackson Júnior.
822
01:16:47,232 --> 01:16:49,393
Você descobrirá como.
823
01:16:53,906 --> 01:16:55,737
Aqui é Júnior Jackson. i>
824
01:16:58,310 --> 01:17:01,074
Sr. Burton Colt... i>Senhora, sente-se, por favor?
825
01:17:01,146 --> 01:17:04,377
Eu estou aqui para te mostrar como parar de perder corridas. i>
826
01:17:04,449 --> 01:17:08,943
Não é hora de encontrar um piloto vencedor? O que você diz, Sr. Colt? i>
827
01:17:10,522 --> 01:17:11,750
Manda ele pra mim.
828
01:17:14,760 --> 01:17:16,785
Como você mudou?
829
01:17:16,862 --> 01:17:21,128
A última vez que te vi, você ia acabar comigo com todas as suas forças.
830
01:17:21,199 --> 01:17:23,360
Agora você quer um emprego.
831
01:17:23,435 --> 01:17:25,369
Duas perguntas.
832
01:17:25,437 --> 01:17:29,874
Quanto tempo não ganha e quanto tempo quer continuar assim?
833
01:17:29,942 --> 01:17:34,641
- Seus modos não mudaram.
- Eu também não quero um emprego.
834
01:17:34,713 --> 01:17:39,377
Eu trabalho por nada e fico com 50% do prêmio.
835
01:17:39,451 --> 01:17:42,750
Para começar, eu lido com os termos.
836
01:17:46,224 --> 01:17:47,987
E termina em lugar nenhum.
837
01:17:49,161 --> 01:17:51,220
Como você consegue ser tão presunçoso?
838
01:17:51,296 --> 01:17:55,357
Conheço o meu potencial. Você também.
839
01:17:57,669 --> 01:18:00,399
Uma corrida, 20%. Se você pedir 40, eu digo 30. Sim ou não?
840
01:18:06,278 --> 01:18:09,213
Você terá que me adiantar algum para os meus rapazes.
841
01:18:10,215 --> 01:18:12,206
Que rapazes?
842
01:18:12,284 --> 01:18:13,945
Minha equipe.
843
01:18:17,255 --> 01:18:19,746
Minhas condições: você vai competir numa corrida pra mim,
844
01:18:19,825 --> 01:18:23,283
quando, onde e como eu te direi. Você receberá 30% do prêmio,
845
01:18:23,362 --> 01:18:27,822
usará meu uniforme, meu carro, meu equipamento e meu pessoal. Sim ou não?
846
01:18:48,220 --> 01:18:50,518
Senhoras e senhores: direcionem sua atenção i>
847
01:18:50,589 --> 01:18:53,490
para a linha de chegada, onde o irmão Bill Frazer, i>
848
01:18:53,558 --> 01:18:57,460
o capelão das corridas, nos dirá algumas palavras espirituais. i>
849
01:18:59,398 --> 01:19:03,232
Eu gostaria de ler as Sagradas Escrituras, uma passagem do Livro de James, i>
850
01:19:03,301 --> 01:19:07,169
do Novo Testamento, quarto capítulo. i>
851
01:19:14,179 --> 01:19:18,479
... você amou e odiou. Você mata pelo seu desejo de ter e não pode obter. i>
852
01:19:18,550 --> 01:19:24,045
Quando um piloto começa uma corrida, ele começa com uma única intenção: i>
853
01:19:24,122 --> 01:19:27,114
cheguar à bandeira quadriculada. i>
854
01:19:27,192 --> 01:19:30,457
Alguns de vocês aqui hoje, homens e mulheres adultos i>
855
01:19:30,529 --> 01:19:34,124
não sabem o que querem na suas vidas e vocês sabem por quê? i>
856
01:19:34,199 --> 01:19:37,726
Porque há algo em suas vidas, que está em luta com vocês próprios. i>
857
01:19:37,803 --> 01:19:39,964
Isso combate constantemente, i>
os comendo por dentro, i>
858
01:19:40,038 --> 01:19:42,506
mexendo com vocês, i>
859
01:19:42,574 --> 01:19:47,511
os membros de seus corpos, inquietação, infelicidade. i>
860
01:19:47,579 --> 01:19:50,605
E estão vazios quando vocês nascem. i>
861
01:19:50,682 --> 01:19:54,243
Que Deus os abençoem e os mantenham com boa saúde. i>
862
01:20:32,023 --> 01:20:34,856
Agora, ouça-me. Siga o líder e não o perca. I>
863
01:20:34,926 --> 01:20:37,224
E não se apresse até ver como o carro está indo, entendeu? i>
864
01:20:37,295 --> 01:20:39,525
E não ataque até que eu diga. i>
865
01:20:39,598 --> 01:20:41,259
Você ouviu? i>
866
01:20:47,372 --> 01:20:50,341
Cavalheiros, liguem seus motores! i>
867
01:21:01,086 --> 01:21:05,147
Nas posições de largada, temos o número 21, Davie Baer, na primeira posição. i>
868
01:21:05,223 --> 01:21:07,191
No número 24, "Speed" Smith. i>
869
01:21:10,896 --> 01:21:15,356
Tex Zimmerman. Kyle Kingman no 43, um concorrente difícil. i>
870
01:21:15,433 --> 01:21:20,097
E no carro 12, Júnior Jackson, dirigindo para Burton Colt. i>
871
01:21:20,172 --> 01:21:25,303
Os carros estão na quarta curva, todos esperando pela bandeira verde. i>
872
01:21:30,749 --> 01:21:33,377
Saíram agora da quarta curva e temos uma bandeira verde! i>
873
01:21:33,451 --> 01:21:36,887
Todos eles pisam fundo até a primeira curva. i>
874
01:21:36,955 --> 01:21:38,718
Davie Baer está em primeiro. i>
875
01:21:42,160 --> 01:21:46,096
Uma tremenda explosão de velocidade. É a única coisa que se ouve no circuito.
876
01:21:51,870 --> 01:21:56,136
Vindo detrás rapidamente, Holley chegando à segunda posição,
877
01:21:56,208 --> 01:21:57,800
enquanto contornam a curva 3. i>
878
01:22:08,186 --> 01:22:11,622
Agora vemos o carro de Kyle Kingman, 43, ganhando posições, i>
879
01:22:11,690 --> 01:22:14,090
enquanto eles estão indo para a seção norte do circuito. i>
880
01:22:14,159 --> 01:22:17,595
E na liderança, Davie Baer, enquanto se dirigem para a curva 4.
881
01:22:18,830 --> 01:22:21,162
Kingman está voltando para o terceiro lugar e i>
882
01:22:21,233 --> 01:22:24,134
Júnior Jackson está bem atrás dele. i>
883
01:22:33,245 --> 01:22:35,645
É muito cedo, Júnior. Mantenha-se atrás, você ouviu? i>
884
01:22:43,989 --> 01:22:49,086
Deixando a segunda curva, Davie Baer ainda está na primeira posição. i>
885
01:22:52,097 --> 01:22:55,999
Que corrida emocionante temos aqui hoje no circuito. i>
886
01:23:01,373 --> 01:23:04,171
Você precisa aprender estratégia, filho. Você tem que aprender estratégia!
887
01:23:05,210 --> 01:23:07,371
Você não está raciocinando certo! i>
888
01:23:17,422 --> 01:23:21,119
Júnior Jackson está focado para ganhar esta corrida. i>
889
01:23:21,192 --> 01:23:24,355
Lá vai, passando por fora, flertando com o muro de concreto! i>
890
01:23:24,429 --> 01:23:26,624
Está completamente colado no muro. i>
891
01:23:28,400 --> 01:23:31,801
Senhoras e senhores, é incrível, i>
892
01:23:34,739 --> 01:23:38,368
eles estão colados na parede, perto da cerca, correndo ao máximo. i>
893
01:23:39,711 --> 01:23:41,702
Ouça, você entra na próxima rodada. i>
894
01:23:41,780 --> 01:23:46,080
Você se lembra do que eu disse? Você tem algodão nos ouvidos, garoto?
895
01:23:47,552 --> 01:23:50,578
Bem, entre no pit. Você ouviu?
896
01:23:50,655 --> 01:23:52,589
- Entre! i>
- Saia do meu ouvido!
897
01:23:54,225 --> 01:23:56,159
Traga o quadro.
898
01:23:57,495 --> 01:23:59,930
Vemos muita agitação e movimento na equipe de Júnior Jackson. i>
899
01:23:59,970 --> 01:24:00,691
900
01:24:00,765 --> 01:24:03,029
Parece que está tendo problemas de comunicação. i>
901
01:24:03,101 --> 01:24:06,229
Eles estão usando a antiga placa para levá-lo aos boxes. i>
902
01:24:09,240 --> 01:24:10,901
Oh, temos problemas na curva. i>
903
01:24:10,975 --> 01:24:13,876
Tommy Irwin bate no muro e é um forte impacto. i>
904
01:24:13,945 --> 01:24:16,038
Teremos uma bandeira amarela. i>
905
01:24:16,114 --> 01:24:20,278
Parece que o carro está gravemente danificado, com a frente toda amassada. i>
906
01:24:20,352 --> 01:24:23,344
E todos os pilotos entrarão em massa para os boxes. i>
907
01:24:23,421 --> 01:24:26,117
Vamos, Kyle. Pitstop. I>
908
01:24:28,293 --> 01:24:30,352
Kyle Kingman acabou de entrar no boxe i>
909
01:24:30,428 --> 01:24:33,556
para trocar os pneus e reabastecer. i>
910
01:24:38,937 --> 01:24:42,100
Agora Junior Jackson entra para o seu pitstop. i>
911
01:24:42,173 --> 01:24:45,609
Ele também deve ter pouca gasolina. Ele já está correndo como um veterano. i>
912
01:24:45,677 --> 01:24:47,804
Você não ouviu nada que eu lhe disse!
913
01:24:47,879 --> 01:24:50,404
- O carro está bom!
- Isso não importa!
914
01:24:55,453 --> 01:24:58,718
Olhe para as equipes em ação, em torno dos carros... i>
915
01:24:58,790 --> 01:25:02,055
Eles já têm pneus novos. Levantam a bandeira verde! i>
916
01:25:02,127 --> 01:25:04,061
Kingman já pegou o que precisa e sai com um ruído infernal. i>
917
01:25:04,129 --> 01:25:05,898
Rápido!
918
01:25:07,466 --> 01:25:10,560
- Quando eu lhe der uma ordem...
- Envie-me uma carta.
919
01:26:05,757 --> 01:26:10,057
Apenas 14 voltas estão faltando, nesta corrida cansativa. i>
920
01:26:10,128 --> 01:26:13,962
E apesar de difícil, os pilotos i>
921
01:26:14,032 --> 01:26:16,262
continuam a aumentar o ritmo sem parar. i>
922
01:26:16,335 --> 01:26:19,668
Já na parte final, Júnior dá uma volta no número 8, Ed Reinhardt i>
923
01:26:19,738 --> 01:26:22,298
e agora está na terceira posição. i>
924
01:26:22,374 --> 01:26:27,175
Davie Baer segue em primeiro e Kingman colado no seu pára-choque. i>
925
01:26:27,245 --> 01:26:29,338
Agora, Kingman ataca por fora.
926
01:26:29,414 --> 01:26:32,349
Ele conseguiu! Kingman assume a liderança. i>
927
01:26:32,417 --> 01:26:37,320
Agora temos a batalha pelo segundo lugar entre Júnior e Baer. i>
928
01:26:38,724 --> 01:26:41,249
Junior está perseguindo, colado nele! i>
929
01:26:41,326 --> 01:26:45,660
E coloca de lado! Empurrando, empurrando e o deixa pra trás. i>
930
01:26:45,731 --> 01:26:47,665
Junior avança e está na segunda posição. i>
931
01:26:52,404 --> 01:26:56,272
Apenas 8 voltas e Kyle Kingman vai em primeiro. i>
932
01:26:56,341 --> 01:26:58,866
Mas, Júnior Jackson está em seus calcanhares, na segunda posição. i>
933
01:26:58,944 --> 01:27:02,903
Só importa um lugar para estar e é na liderança. i>
934
01:27:02,981 --> 01:27:06,007
Junior está indo com calma, agora. i>
935
01:27:06,084 --> 01:27:09,110
Ele está planejando o seu ataque. i>
936
01:27:09,187 --> 01:27:13,851
Ele está pensando em como superar o antigo barão, no carro número 43. i>
937
01:27:26,004 --> 01:27:29,462
Júnior coloca por dentro. Kingman está preocupado! i>
938
01:27:29,541 --> 01:27:33,068
Ele olha sobre o seu ombro! Ela está tentando segurar! i>
939
01:27:33,145 --> 01:27:35,545
Mas, não pode! Olha para o lado! i>
940
01:27:35,614 --> 01:27:39,141
É uma disputa cabeça à cabeça, lado a lado! i>
941
01:27:41,219 --> 01:27:45,315
Deixaram a curva e receberam o sinal das duas voltas. i>
942
01:27:46,358 --> 01:27:49,657
Apenas duas voltas restando para o fim dessa incrível batalha. i>
943
01:27:49,728 --> 01:27:53,164
Ainda não terminou! Júnior Jackson está por dentro. i>
944
01:27:53,231 --> 01:27:55,927
Ele está atacando, mas ainda não passou. i>
945
01:27:56,001 --> 01:27:59,664
É aí que ele o quer, bem ao seu lado. i>
946
01:27:59,738 --> 01:28:02,901
Kingman tenta bloqueá-lo, mas foi atingido! i>
947
01:28:06,144 --> 01:28:08,977
Ele veio lá detrás para a primeira posição! i>
948
01:28:09,047 --> 01:28:13,313
Agora, recebe a bandeira quadriculada! Ganhou a corrida! i>
949
01:28:27,332 --> 01:28:29,197
ÁREA RESTRITA.
- Vamos homem!
950
01:28:39,344 --> 01:28:42,211
- Ei, o que...?
- Vamos lá, cara!
951
01:28:42,280 --> 01:28:44,214
Por favor! Vamos!
952
01:29:11,710 --> 01:29:15,612
Júnior, parabéns por ganhar a Old Dominion 500, hoje.
953
01:29:15,680 --> 01:29:18,808
- Como se sente ganhando aqui?
- Me sinto fantástico.
954
01:29:18,884 --> 01:29:22,877
Você teve uma corrida maravilhosa. E, Burt, parabéns.
955
01:29:22,954 --> 01:29:25,821
Estou feliz em vê-lo de novo. Tivemos problemas hoje, mas nós os superamos.
956
01:29:25,891 --> 01:29:27,825
Estou feliz por estar de volta entre os vencedores.
957
01:29:27,893 --> 01:29:31,329
Foi um prazer ter você aqui e espero vê-lo novamente na próxima corrida.
958
01:30:12,470 --> 01:30:15,337
Chega de Hickory pra gente, hein?
959
01:30:17,642 --> 01:30:19,701
Júnior! Oh, foi fabuloso!
960
01:30:19,778 --> 01:30:22,008
Que alegria!
961
01:30:23,281 --> 01:30:25,215
- Até logo.
- Nos vemos.
962
01:30:25,283 --> 01:30:28,616
Olhe para Kyle Kingsman. Você o deixou irritado.
963
01:30:33,291 --> 01:30:34,724
Você ainda está com ele?
964
01:30:37,295 --> 01:30:38,762
Você está louco?
965
01:30:39,698 --> 01:30:41,893
Você já não causou problemas suficientes, hoje?
966
01:30:44,202 --> 01:30:46,602
Mas, amigo, você fez isso muito bem.
967
01:30:46,671 --> 01:30:48,662
Mas, tenha cuidado da próxima vez.
968
01:30:48,740 --> 01:30:52,767
É um aviso. Vamos, docinho. Vamos.
969
01:30:52,844 --> 01:30:55,938
- Espere um momento.
- São 3 horas até Rockingham.
970
01:30:56,014 --> 01:30:57,845
Espere um momento.
971
01:30:57,916 --> 01:31:01,352
Apresse-se. Não tenho muito tempo.
972
01:31:10,295 --> 01:31:13,662
Ouça, fique em contato.
973
01:31:14,633 --> 01:31:16,294
E tenha cuidado, ouviu?
974
01:31:17,369 --> 01:31:18,996
Porque você é o meu querido.
975
01:31:32,150 --> 01:31:35,210
- Sua participação no prêmio é 3000.
- Sim, eu sei.
976
01:31:35,287 --> 01:31:37,755
Menos a metade pela insubordinação.
977
01:31:41,593 --> 01:31:43,527
Você não pode fazer isso, Colt.
978
01:31:45,430 --> 01:31:49,662
Você sabe? No mundo adulto de hoje,
979
01:31:49,734 --> 01:31:53,363
você precisa obedecer as regras e o regulamento.
980
01:31:55,106 --> 01:31:57,904
Agora, em relação às condições do seu trabalho...
981
01:32:02,247 --> 01:32:05,239
Acho que com isso, eu tenho muito a dizer, Colt...
982
01:32:05,317 --> 01:32:08,844
com você ou com qualquer um que eu queira pilotar.
983
01:32:08,920 --> 01:32:11,115
Você não tem nada a dizer.
984
01:32:11,189 --> 01:32:15,091
Você é problemático, garoto. Se você é meu piloto, eu assino os cheques.
985
01:32:15,160 --> 01:32:17,390
Eu dou as ordens. Você dirige.
986
01:32:17,462 --> 01:32:20,295
Essas são as regras do jogo. Você aceita ou desiste?
987
01:32:20,365 --> 01:32:23,596
Bem, eu tenho outro jogo para você. Estas são as regras:
988
01:32:23,668 --> 01:32:27,832
Minha própria equipe, 60% do dinheiro do prêmio.
989
01:32:29,207 --> 01:32:31,072
Você diz 40, eu digo 50.
990
01:32:32,377 --> 01:32:34,072
Sim ou não?
991
01:32:40,118 --> 01:32:45,055
Haverá uma conferência de imprensa na sala VIP daqui a 5 minutos.
992
01:33:23,361 --> 01:33:25,022
Nós ganhamos!
993
01:33:29,434 --> 01:33:33,336
Uau, fico feliz por você aparecer aqui, vencedor.
994
01:33:33,405 --> 01:33:35,532
Quais são seus planos agora, Júnior?
995
01:33:39,405 --> 01:33:42,532
LEGENDAS CDB.
78109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.