All language subtitles for exvid-tlah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,476 --> 00:00:46,968 Charlie 1 para Delta 6. Fale, Delta 6. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,141 Você tem informações sobre o carro do suspeito? Over. 3 00:00:50,216 --> 00:00:53,947 Delta 6 para Charlie 1. O Sr. Collins, tem um registro, 4 00:00:54,020 --> 00:00:55,612 mas não estava carregando nada. Over. 5 00:01:03,263 --> 00:01:08,064 Interceptamos o suspeito na Highway 16, perto de Gelbar. Over. 6 00:01:08,134 --> 00:01:11,194 Charlie 1 para Delta 6. Pode ser um chamariz. 7 00:01:11,271 --> 00:01:14,502 Informe a Polícia Estadual e continue atento. Over e desligando. 8 00:01:47,874 --> 00:01:49,466 Junior! 9 00:03:27,974 --> 00:03:31,205 - Onde esteve? - Olha a espuma na sua boca. 10 00:03:31,277 --> 00:03:34,246 Tenha cuidado, ou vou te dar uma bofetada na cara. 11 00:03:34,314 --> 00:03:35,975 Onde esteve? 12 00:03:39,419 --> 00:03:41,284 Você instalou o Holley? 13 00:03:43,323 --> 00:03:45,291 Você leu minhas revistas de carros de novo? 14 00:03:45,358 --> 00:03:48,327 De que outra forma eu falaria nisso? 15 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 Ainda não decidi se vou instalar o supercharger. 16 00:03:51,431 --> 00:03:53,626 Sim, você decidiu. Agora, instale! 17 00:03:54,601 --> 00:03:58,469 Você deveria estar lá embaixo naquela colina, ajudando seu pai. 18 00:03:58,538 --> 00:04:00,529 Eu tinha coisas para fazer. 19 00:04:01,741 --> 00:04:03,003 Coisas? 20 00:04:05,245 --> 00:04:07,577 Que coisas? 21 00:04:07,647 --> 00:04:10,115 O malte não espera. O que está pronto, está pronto. 22 00:04:10,183 --> 00:04:14,415 Estamos nos matando para trabalhar aqui e você estava andando por aí. 23 00:04:17,523 --> 00:04:20,856 Ok, vamos levar isso para o celeiro. 24 00:04:20,927 --> 00:04:23,088 É o que eu digo, pai. 25 00:04:23,162 --> 00:04:25,221 Claro, Wayney. 26 00:04:25,298 --> 00:04:28,028 Tenha cuidado. 27 00:04:29,502 --> 00:04:32,027 Para começar, eu precisava de novas molas e uma melhora. 28 00:04:32,105 --> 00:04:37,338 Uma melhora? Quando você saiu esta manhã, o motor ronronava como um gato. 29 00:04:38,111 --> 00:04:40,978 Você vai me contar tudo o que você sabe sobre motores em 5 segundos? 30 00:04:41,047 --> 00:04:44,141 - Junior? - Charlie 1 para Apple 4. 31 00:04:44,217 --> 00:04:47,482 Eles sempre dizem que não sabem nada. Traga eles aqui. Charlie 1, desligo. 32 00:04:47,553 --> 00:04:49,487 - Você sabe disso, certo? - Quem? 33 00:04:50,356 --> 00:04:54,156 Charlie significa um "C" e C é o "Cabrón" Collins. 34 00:04:54,227 --> 00:04:57,196 Você trate Collins com respeito, você me ouviu? 35 00:04:58,398 --> 00:05:00,662 Por nos jogar na prisão toda vez que viramos de costas? 36 00:05:13,579 --> 00:05:16,844 Levon 3, estou indo do norte de Hayes para Traphill. Over. 37 00:06:04,831 --> 00:06:06,958 Maldito miserável! 38 00:06:50,343 --> 00:06:52,038 Isso é o Levon? 39 00:06:52,111 --> 00:06:54,602 Não sei, Sr. Collins. Mas com certeza está vindo. 40 00:07:12,732 --> 00:07:14,632 É Levon. Mova-se! 41 00:07:21,808 --> 00:07:24,538 Você está bem, Sr. Collins? 42 00:07:24,610 --> 00:07:26,271 Sr. Collins? 43 00:07:27,747 --> 00:07:29,806 Onde está esse rádio? 44 00:08:06,919 --> 00:08:10,753 - Satisfeito, Sr. Collins? - Você acha que isso me diverte? 45 00:08:12,458 --> 00:08:15,950 Eu acho que não. Mas, há outras maneiras de ganhar a vida. 46 00:08:17,497 --> 00:08:22,230 E quando você ficará satisfeito? Quando toda a sua família estiver presa? 47 00:08:22,301 --> 00:08:26,635 Bem, esta é a minha destilaria. Vocês a destruíu, me pegou e é o fim do assunto. 48 00:08:28,140 --> 00:08:30,734 Estou cansado de ter prender. 49 00:08:31,744 --> 00:08:33,712 Bem, eu não culpo você, Clem. 50 00:08:33,779 --> 00:08:36,475 Tudo bem, Elroy, vamos. 51 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 - O que aconteceu? - Que diabos você fez? 52 00:09:01,908 --> 00:09:04,342 Que diabos você fez com Collins, cara? 53 00:09:04,410 --> 00:09:05,934 O quê? 54 00:09:09,348 --> 00:09:12,340 Ele veio e acabou com toda a destilaria. 55 00:09:12,418 --> 00:09:16,149 Ele colocou o pai na prisão. Foram suas brincadeiras que o colocaram lá. 56 00:09:16,222 --> 00:09:18,622 Merda! Maldição. 57 00:09:20,626 --> 00:09:23,117 Não encontrei o advogado. É melhor você achá-lo. 58 00:09:23,195 --> 00:09:25,425 - Eu não sei onde ele está. - Onde ele está agora? Onde está o pai? 59 00:09:25,498 --> 00:09:28,296 - Ele está na prisão, é onde ele está! - Onde está a mãe? 60 00:09:28,367 --> 00:09:30,301 Está em casa. 61 00:09:30,369 --> 00:09:32,303 O que vamos fazer? 62 00:09:36,208 --> 00:09:37,607 Não bata no carro, cara. 63 00:09:37,677 --> 00:09:41,113 Bem, vá procurar o advogado. Vá procurar o advogado! 64 00:09:42,882 --> 00:09:44,873 Dê isso à mãe. 65 00:09:57,363 --> 00:09:59,194 Obrigado por chegar tão cedo. 66 00:09:59,265 --> 00:10:02,894 É o mínimo que eu poderia fazer por um cliente regular. 67 00:10:02,969 --> 00:10:06,234 - Eu trouxe alguns cigarros. - Ah, sim. 68 00:10:09,942 --> 00:10:11,534 Você parece horrível. 69 00:10:13,679 --> 00:10:15,340 Eu não dormi muito. 70 00:10:18,417 --> 00:10:20,351 Eu acho que você também não, hein? 71 00:10:20,419 --> 00:10:22,580 - Como está a sua mãe? - Está bem. 72 00:10:22,655 --> 00:10:25,021 Eu lhe dei o dinheiro da entrega. 73 00:10:25,091 --> 00:10:27,559 Sim, ela vai precisar. 74 00:10:30,296 --> 00:10:32,594 Se alguém vai pagar por isso... 75 00:10:32,665 --> 00:10:35,566 Sou eu o único com o whisky que atravessou aquele bloqueio da polícia. 76 00:10:35,635 --> 00:10:37,569 E fui eu que eles pegaram. 77 00:10:42,575 --> 00:10:44,702 E agora o que faremos? 78 00:10:44,777 --> 00:10:46,472 Isso depende. 79 00:10:47,780 --> 00:10:52,547 Quantas vezes você tem que provar que é um homem teimoso de princípios? 80 00:10:52,618 --> 00:10:54,848 Não preciso de um sermão. 81 00:10:54,920 --> 00:10:58,378 Não sei... Talvez você pegue apenas 6 meses... 82 00:10:58,457 --> 00:11:01,722 se você prometer parar... 83 00:11:01,794 --> 00:11:05,389 Meritíssimo, eu te imploro que perdoe este pobre pecador miserável... 84 00:11:05,464 --> 00:11:08,729 por destilar o melhor whisky que o dinheiro pode comprar. 85 00:11:08,801 --> 00:11:11,429 Vamos, eu bebo seu uísque. 86 00:11:11,504 --> 00:11:13,597 Os meninos do tribunal também. 87 00:11:13,673 --> 00:11:17,439 Não ficaria surpreso se o juiz tivesse uns jarros escondidos. 88 00:11:17,510 --> 00:11:20,741 - Mas isso não tem nada a haver... - Uma ova que não. 89 00:11:20,813 --> 00:11:23,907 A prefeitura está tão cheia de bandidos que estão caindo pelas janelas. 90 00:11:23,983 --> 00:11:28,113 Os meninos do country club, com seus subornos e comissões. 91 00:11:29,255 --> 00:11:32,952 Onde você tem que ir para encontrar um pouco de justiça? 92 00:11:33,025 --> 00:11:35,255 Isso depende do que você pode pagar. 93 00:11:36,562 --> 00:11:39,087 Eu nem tenho como pagar você. 94 00:11:39,165 --> 00:11:41,895 Bem, seu crédito é bom. 95 00:11:41,967 --> 00:11:46,495 Será o mesmo que antes: mil mais o que eles encontrarem, mais... 96 00:11:46,572 --> 00:11:48,938 mais... bem, você sabe. 97 00:11:49,008 --> 00:11:50,839 Extras... 98 00:11:50,910 --> 00:11:52,605 Que extras? 99 00:11:53,879 --> 00:11:57,110 Alguns empregos na prisão não são tão ruins quanto outros. 100 00:11:57,183 --> 00:12:00,448 É o mesmo com as célas e os alimentos. 101 00:12:00,519 --> 00:12:02,749 Privilégios... 102 00:12:02,822 --> 00:12:08,351 É semelhante à justiça, filho. Você recebe pelo o que paga. 103 00:12:08,427 --> 00:12:10,827 Qual é o seu nome, filho? 104 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 Roy Jackson 105 00:12:12,598 --> 00:12:17,535 Roy Jackson, hein? De onde você é, Roy? 106 00:12:17,603 --> 00:12:20,936 De um lugar pequeno. Quanto é o prêmio? 107 00:12:21,006 --> 00:12:24,442 Uma coisa de cada vez, Roy. Uma coisa de cada vez! 108 00:12:24,510 --> 00:12:26,603 Você já competiu num derby de demolição? 109 00:12:28,380 --> 00:12:30,371 Você já viu um? 110 00:12:30,449 --> 00:12:32,917 Sim. Quanto é o prêmio? 111 00:12:32,985 --> 00:12:36,546 - De 50 a $500. Porém... - Conte comigo. 112 00:12:36,622 --> 00:12:39,113 Roy, você não me diz. Eu digo a você. 113 00:12:40,726 --> 00:12:42,694 Bom 114 00:12:42,762 --> 00:12:45,094 Um derby... 115 00:12:45,164 --> 00:12:47,291 não é como sair de uma enrascada. 116 00:12:51,337 --> 00:12:53,601 "Acidente" Carter. 117 00:12:53,672 --> 00:12:56,266 "Selvagem" Willy Wilder. 118 00:12:56,342 --> 00:13:00,472 Eles não se tornaram famosos por colher milho 119 00:13:00,546 --> 00:13:02,241 ou alimentar porcos. 120 00:13:06,786 --> 00:13:08,549 Que tal a gente parar com a bobagem, Hackel? 121 00:13:10,656 --> 00:13:12,055 Sim ou não? 122 00:13:13,225 --> 00:13:15,159 Você tem um carro? 123 00:14:04,009 --> 00:14:06,068 e "Bronco" Billy Wilks. 124 00:14:06,145 --> 00:14:09,376 E o novo piloto, no carro número 26... 125 00:14:09,448 --> 00:14:12,417 das terras altas das florestas... 126 00:14:12,484 --> 00:14:15,578 Roy "Lynx" Jackson. 127 00:14:15,654 --> 00:14:18,555 Venha, gatinho, gatinho! Venha, gatinho fofo! 128 00:14:18,624 --> 00:14:21,957 Venha, gatinho, gatinho! 129 00:14:23,896 --> 00:14:26,387 Pilotos, liguem seus motores! 130 00:14:27,867 --> 00:14:32,236 10, 9, 8, 7... 131 00:14:32,304 --> 00:14:35,296 6, 5, 4... 132 00:14:35,374 --> 00:14:38,468 3, 2... 133 00:14:40,079 --> 00:14:42,570 Lá vão eles! 134 00:14:42,648 --> 00:14:45,310 Bem-vindo a Sinfonia de Detroit... 135 00:14:45,384 --> 00:14:48,114 tocando "Sleepy Time Down South". 136 00:14:53,158 --> 00:14:55,922 Não se preocupe, amigos. Todos estão seguros. 137 00:15:04,236 --> 00:15:06,500 O que é isso? Olhe! 138 00:15:07,573 --> 00:15:10,275 É maravilhoso. Esse garoto é maravilhoso! 139 00:15:19,117 --> 00:15:22,450 Dois contra um!! Isso não é justo, pessoal. 140 00:15:22,520 --> 00:15:25,489 Não é bonito? É poesia em quatro rodas. 141 00:15:34,365 --> 00:15:37,732 "Acidente" Carter está com vontade de lutar. Temos "Bronco" na frente. 142 00:15:37,802 --> 00:15:41,465 E o "Lynx" Jackson? O número 26... duplo 13. 143 00:15:41,539 --> 00:15:43,632 É um mau presságio para todos. 144 00:15:46,144 --> 00:15:48,237 Ah, é demais! 145 00:15:57,588 --> 00:15:59,317 Tenham cuidado com o Lynx. 146 00:16:03,795 --> 00:16:05,387 Tenha cuidado! 147 00:16:07,265 --> 00:16:10,894 Apenas 3 sobreviveram. 148 00:16:10,968 --> 00:16:14,563 Parece que esfolaram o Lynx. 149 00:16:14,639 --> 00:16:17,130 A semana que vem, a corrida de demolição... 150 00:16:17,208 --> 00:16:19,301 Não é ruim. 151 00:16:19,377 --> 00:16:22,210 Terceiro é $200. 152 00:16:24,082 --> 00:16:26,516 Você sabe? De acordo com o regulamento... 153 00:16:26,584 --> 00:16:30,020 eu deveria te multar em $25 por usar equipamentos ilegais. 154 00:16:32,957 --> 00:16:37,394 Esqueça. Mas nunca mais use trilhos de trem, entendeu? 155 00:16:37,462 --> 00:16:40,192 - Vejo você em 3 semanas. - A semana que vem. 156 00:16:40,264 --> 00:16:43,597 Não, Roy. Na semana que vem é uma corrida de stock. 157 00:16:43,668 --> 00:16:45,966 - Conte comigo. - Olhe. 158 00:16:46,037 --> 00:16:48,631 Triturar carros é uma coisa, mas uma corrida é muito diferente. 159 00:16:48,706 --> 00:16:51,573 - Habilidade e experiência são necessárias. - Tenho experiência. 160 00:16:51,642 --> 00:16:53,234 Não me venha com isso. 161 00:16:54,245 --> 00:16:56,975 Que experiência um garoto selvagem de montanha como você pode ter? 162 00:17:00,752 --> 00:17:06,622 Há uma corrida curta preliminar de 10 voltas. É pegar ou largar. 163 00:17:06,691 --> 00:17:10,092 - Quanto é o prêmio? - $ 100. 164 00:17:11,696 --> 00:17:14,756 Pode gastar isso? 165 00:17:14,832 --> 00:17:16,823 Qual o problema? 166 00:17:18,636 --> 00:17:20,627 Eu? Nada. 167 00:18:08,686 --> 00:18:12,349 Eles ainda estão em grupo. Aqueles que ficaram para trás 168 00:18:12,423 --> 00:18:15,153 terão que atacar agora ou estarão fora da corrida. 169 00:18:15,226 --> 00:18:17,319 É exatamente o que eles estão fazendo! 170 00:18:34,378 --> 00:18:36,676 Shelbo vai primeiro. Downey, em segundo lugar. 171 00:18:36,747 --> 00:18:39,682 Lá vai o carro número 70, aproximando-se dos líderes da corrida. 172 00:18:39,750 --> 00:18:42,548 O carro número 70 é o jovem... 173 00:18:42,620 --> 00:18:44,315 Deus do céu! 174 00:18:44,388 --> 00:18:46,515 Que giro!! 175 00:18:46,591 --> 00:18:48,422 Tenha cuidado! 176 00:18:48,493 --> 00:18:51,485 Numero 4 bateu!! Shelbo está fora da corrida. 177 00:18:51,562 --> 00:18:54,156 O número 70 aparece como uma flecha e está se afastando. 178 00:18:54,232 --> 00:18:55,995 Vai em primeiro. 179 00:18:56,067 --> 00:18:58,092 E o vencedor da corrida curta de 10 voltas... 180 00:18:58,169 --> 00:19:00,000 É Junior Jackson! 181 00:19:15,386 --> 00:19:17,581 ESTACIONAMENTO EXCLUSIVO PARA FUNCIONÁRIOS DO CONDADO 182 00:19:23,628 --> 00:19:26,563 Você demorou um tempinho pra chegar, hein? 183 00:19:26,631 --> 00:19:29,532 - Houve muita discussão. - O que aconteceu? 184 00:19:29,600 --> 00:19:32,694 Bem, seu pai, ele se apegou aos seus princípios. 185 00:19:32,770 --> 00:19:34,761 Um ano. 186 00:19:36,307 --> 00:19:38,468 - O que você acha, George? - Ok. 187 00:19:44,282 --> 00:19:46,409 Desculpe por me atrasar. 188 00:19:47,919 --> 00:19:49,580 Não importa. 189 00:19:50,655 --> 00:19:53,647 Certifiquem-se de cuidar de sua mãe, meninos. 190 00:19:53,724 --> 00:19:56,921 Não se preocupe com isso. 191 00:19:56,994 --> 00:20:00,987 Ela está preocupada porque você ficou muito aqui na cidade nos últimos meses. 192 00:20:01,065 --> 00:20:03,625 A partir de agora, tente vê-la com mais frequência. 193 00:20:03,701 --> 00:20:05,362 Sim, senhor. 194 00:20:28,059 --> 00:20:29,993 Meu Deus. 195 00:20:30,061 --> 00:20:31,995 O que aconteceu? 196 00:20:32,063 --> 00:20:34,463 Nada, eu estava correndo. 197 00:20:34,532 --> 00:20:36,193 Correndo? 198 00:20:40,304 --> 00:20:42,033 Bem, você ganhou? 199 00:20:42,106 --> 00:20:45,439 Sim, senhora. Me dê sua caneta. 200 00:20:45,509 --> 00:20:48,945 Estes últimos meses eu ganhei muito. 201 00:20:49,013 --> 00:20:51,607 Esse é o pagamento inicial. Vai haver mais. 202 00:20:51,682 --> 00:20:53,673 Para quê? 203 00:20:53,751 --> 00:20:57,187 Você disse que havia mais mil em extras. Certifique-se de que ele receba esses extras. 204 00:20:57,254 --> 00:20:59,381 Por que você não me disse que estava correndo? 205 00:20:59,457 --> 00:21:01,948 Por que é perigoso? 206 00:21:02,026 --> 00:21:04,859 Vamos, se fosse perigoso, eu estaria correndo? 207 00:21:10,935 --> 00:21:13,699 Temos um acrobata real por aqui hoje. 208 00:21:14,772 --> 00:21:17,036 Tony Hurt é o 27, Junior é o 70. 209 00:21:17,108 --> 00:21:18,803 Vamos, garoto! 210 00:21:18,876 --> 00:21:21,470 Junior, número 70. Espere! 211 00:21:26,283 --> 00:21:28,183 Ele está bem. 212 00:21:28,252 --> 00:21:31,915 Que tipo de direção é essa, seu merda? 213 00:21:40,131 --> 00:21:42,861 Esse Junior está criando um inferno hoje. 214 00:21:51,242 --> 00:21:53,176 Junior está tentado ganhar posições... 215 00:21:53,244 --> 00:21:55,269 no meio do bolo. 216 00:21:55,346 --> 00:21:56,506 Deixando-os para trás! 217 00:21:56,580 --> 00:21:58,673 Eles estão batendo um nos outros. 218 00:22:01,686 --> 00:22:03,881 Aqui ele vem. 219 00:22:03,954 --> 00:22:06,718 Aplausos para o vencedor 8 vezes 220 00:22:06,791 --> 00:22:09,760 do evento principal, Junior Jackson! 221 00:22:27,611 --> 00:22:30,808 Seu idiota, filho da puta! Eles deveriam proibí-lo de correr. 222 00:22:58,175 --> 00:23:00,769 É melhor acabar com isso agora! 223 00:23:06,584 --> 00:23:09,553 Vou escrever um cheque. Vou dar-lhe um cheque... 224 00:23:09,620 --> 00:23:11,952 Vou dar-lhe um cheque! 225 00:23:12,022 --> 00:23:14,422 Eu te dei a sua primeira chance, certo? Eu dei a você. 226 00:23:14,492 --> 00:23:17,256 - Porra, não posso acreditar. - É melhor você acreditar. 227 00:23:17,328 --> 00:23:19,262 - Não... - Escreva esse cheque. Deixa de falar. 228 00:23:19,330 --> 00:23:21,491 Você é um perturbador. 229 00:23:21,565 --> 00:23:24,432 Eu dei-lhe sua primeira chance. Você não teria um centavo se não fosse eu. 230 00:23:24,502 --> 00:23:27,471 Eu ganhei essa corrida de forma justa. Se você roubar um único centavo... 231 00:23:27,538 --> 00:23:30,029 Cale a boca! 232 00:23:30,107 --> 00:23:31,472 Toma isso, seu boca suja! 233 00:23:31,542 --> 00:23:34,773 - Você quer engolir isso? - Pegue. Tome! 234 00:23:35,846 --> 00:23:37,780 Suma daqui! 235 00:23:37,848 --> 00:23:40,976 Vai custar-lhe muito mais do que isso para me trazer de volta aqui. 236 00:23:41,051 --> 00:23:43,611 - Trazê-lo de volta? - Estou cansado de encher seus bolsos. 237 00:23:44,922 --> 00:23:47,356 - Eu não acredito. - É melhor acreditar. 238 00:23:47,424 --> 00:23:50,587 Estrelas custam dinheiro, Hackel. Muito dinheiro. 239 00:23:50,661 --> 00:23:53,152 É melhor você entender isso. 240 00:23:55,533 --> 00:23:58,331 Você vai ser uma estrela? 241 00:24:01,906 --> 00:24:03,897 Vá me ver em Hickory. 242 00:24:11,115 --> 00:24:13,049 Você está pele e osso. 243 00:24:13,117 --> 00:24:16,644 - Vivendo de chilli e Pepsi. - Ganhei dois quilos. 244 00:24:16,720 --> 00:24:20,747 Não me surpreende. É toda a cerveja que você bebe. 245 00:24:24,695 --> 00:24:28,096 - Você recebeu o dinheiro que te enviei? - Sim, obrigado. 246 00:24:35,940 --> 00:24:38,841 Eu teria enviado mais, se não tivesse que reparar o carro. 247 00:24:38,909 --> 00:24:42,538 - Ficou um pouco amassado. - Eu já notei. 248 00:24:48,919 --> 00:24:52,878 A mãe queria ver como era uma corrida. Eu a levei pra ver. 249 00:24:59,897 --> 00:25:02,092 Por que você não apareceu depois pra me dar um tapas? 250 00:25:03,667 --> 00:25:06,261 Os outros pilotos não cuidaram disso? 251 00:25:06,337 --> 00:25:09,101 Eu não vi um único carro contra o qual você não bateu. 252 00:25:10,307 --> 00:25:12,707 Tudo que eles têm que fazer é sair do meu caminho. 253 00:25:22,686 --> 00:25:26,213 Você deve reconhecer que a essas velocidades... 254 00:25:26,290 --> 00:25:30,124 com carros batendo e empurrando, você vai acabar morto. 255 00:25:34,164 --> 00:25:36,428 Mas você é bom com carros. 256 00:25:38,569 --> 00:25:40,833 Não conheço ninguém melhor. 257 00:25:42,439 --> 00:25:44,100 258 00:25:47,678 --> 00:25:50,647 É ótimo. Você ganha um bom dinheiro. 259 00:25:53,083 --> 00:25:55,517 Fui ver Jim Altoon. 260 00:25:55,586 --> 00:25:57,247 Como ele está? 261 00:25:58,555 --> 00:26:00,921 Ele está perdendo um homem. 262 00:26:00,991 --> 00:26:03,789 Diz que você pode começar por $2,10 a hora, enquanto ele te ensina. 263 00:26:03,861 --> 00:26:06,352 Oh, merda. 264 00:26:06,430 --> 00:26:09,297 Ele vai me ensinar a ser um mecânico de oficina? 265 00:26:09,366 --> 00:26:12,358 Bem, enquanto te paga $2,10 a hora, ele ensinará você, sim. 266 00:26:16,740 --> 00:26:19,004 A corrida que você viu foi ganha por um carro 267 00:26:19,076 --> 00:26:22,102 comprado, desmontado, remontado e dirigido por mim. 268 00:26:22,179 --> 00:26:24,977 - Não por um mecânico de oficina. - Eu sei, filho. 269 00:26:25,049 --> 00:26:27,916 Mãe! E o Tiny? Lamar? 270 00:26:27,985 --> 00:26:30,647 Quantas vezes vocês viram meu nome no jornal? 271 00:26:30,721 --> 00:26:32,985 Quantas vezes você leram meu nome nos jornais? 272 00:26:34,124 --> 00:26:36,490 Cerca de 20 vezes, talvez. Mas, filho... 273 00:26:36,560 --> 00:26:39,961 Isso só acontece com um mecânico, quando anunciam seu funeral. 274 00:26:41,098 --> 00:26:44,397 - Garoto, você venceu algumas corridas numa pistinha... - E você não fala mais do que é da sua conta. 275 00:26:44,468 --> 00:26:47,028 Eu sei que isso não é da minha conta. Eu só quero saber onde isso vai dar. 276 00:26:47,104 --> 00:26:49,299 Que você ganha me dizendo o que devo fazer da minha vida? 277 00:26:49,373 --> 00:26:51,364 Diga-me você no que isso vai dar, seu espertinho. 278 00:26:51,442 --> 00:26:53,876 Se eu quiser dirigir num circuito, é isso que eu vou fazer. 279 00:26:53,944 --> 00:26:57,038 - Você não vai me dizer nada! - Pare! 280 00:26:57,114 --> 00:26:59,844 Eu não quero ver seu nome 281 00:26:59,917 --> 00:27:02,215 em nenhum obituário e é isso! 282 00:27:02,286 --> 00:27:05,449 Não pretendo ter meu nome num obituário. 283 00:27:10,627 --> 00:27:13,425 Você me jogou alguma coisa, cara? 284 00:27:13,497 --> 00:27:15,488 Eu não te joguei nada! 285 00:27:22,272 --> 00:27:24,399 É por isso? Dinheiro? 286 00:27:26,310 --> 00:27:28,870 Bom, sim. Poderíamos usá-lo. 287 00:27:32,549 --> 00:27:35,848 Se é só por isso, eu concordo com sua mãe. 288 00:27:40,124 --> 00:27:44,117 Não, não é por isso. Nem um pouco. 289 00:27:46,196 --> 00:27:48,790 Ela está sempre em cima de mim para largar o negócio de whisky. 290 00:27:52,302 --> 00:27:55,169 Você era pequeno demais para se lembrar, 291 00:27:55,239 --> 00:27:58,367 mas depois da minha primeira sentença na prisão, 292 00:27:58,442 --> 00:28:01,434 para agradá-la, fui trabalhar na serraria. 293 00:28:03,447 --> 00:28:06,280 Entrava às 8:00, almoçava às 12:00. 294 00:28:06,350 --> 00:28:08,545 Tinha que pedir permissão para ir ao banheiro. 295 00:28:10,587 --> 00:28:12,578 Bem parecido com aqui. 296 00:28:14,758 --> 00:28:17,488 Para os outros, parecia que não incomodava. 297 00:28:17,561 --> 00:28:21,497 Eles trabalhavam suas horas, esperando o dia do pagamento. 298 00:28:23,167 --> 00:28:24,828 Mas, eu não. 299 00:28:27,304 --> 00:28:30,239 Não era o dinheiro... era... 300 00:28:32,876 --> 00:28:34,104 uma escravidão. 301 00:28:36,080 --> 00:28:38,810 Depois de 3 meses, tinha voltado com o whisky. 302 00:28:40,084 --> 00:28:42,814 Foi difícil para sua mãe. 303 00:28:42,886 --> 00:28:45,446 Mas o que pra um é tolice, 304 00:28:45,522 --> 00:28:48,013 pra outro é um sopro da vida. 305 00:28:54,431 --> 00:28:57,594 - O que me diz? - O capitão disse que está ok. 306 00:29:01,405 --> 00:29:03,066 Obrigado. 307 00:29:36,006 --> 00:29:38,031 Ei, irmão! Venha aqui. 308 00:29:46,750 --> 00:29:49,310 Ei, Junior? Isso é maravilhoso. Venha aqui. 309 00:29:49,386 --> 00:29:52,480 Sim, Júnior. Olhe a aerodinâmica desse carro. 310 00:29:58,595 --> 00:30:01,689 Você só precisa estender o braço e ajustar. 311 00:30:01,765 --> 00:30:04,256 Registrado pela NASCAR. 312 00:30:04,334 --> 00:30:08,202 Só competiu em 4 corridas. Sem colisão, sem fogo. 313 00:30:08,271 --> 00:30:10,899 Ele terminou em terceiro em Wilkesboro. 314 00:30:10,974 --> 00:30:14,034 Estou pensando em apresentá-lo nas eleições para presidente. 315 00:30:14,110 --> 00:30:15,771 De verdade? 316 00:30:17,147 --> 00:30:19,240 Quem foi o último a dirigí-lo? 317 00:30:19,316 --> 00:30:23,150 Sam Ard. Ele se aposentou e foi trabalhar para a Goodyear. 318 00:30:23,220 --> 00:30:25,245 Você vai ter todos os benefícios. 319 00:30:25,322 --> 00:30:27,381 Não há outro melhor do que esse. 320 00:30:29,326 --> 00:30:31,317 Olhe para este coletor. 321 00:30:34,264 --> 00:30:35,925 Quanto? 322 00:30:35,999 --> 00:30:39,059 Por que você não faz uma oferta? 323 00:30:39,135 --> 00:30:41,535 Acho que não. Quanto? 324 00:30:42,672 --> 00:30:44,071 Seu carro e 3000. 325 00:30:45,408 --> 00:30:48,070 - $3000? - Ele só tem um assento. 326 00:30:48,144 --> 00:30:51,443 Vamos, você conhece um carro. Banco de trás não é divertido. 327 00:30:51,515 --> 00:30:54,382 Esse motor já competiu numas 50 corridas certamente. 328 00:30:54,451 --> 00:30:57,181 Não iremos durar uma corrida. 329 00:30:57,254 --> 00:31:00,849 $3000, cara. Não há tanto dinheiro no mundo inteiro. 330 00:31:00,924 --> 00:31:02,585 Exatamente. 331 00:31:04,895 --> 00:31:07,295 A menos que você saiba onde encontrá-lo. 332 00:31:07,364 --> 00:31:10,595 O que é esta Jackson Fuel Company? 333 00:31:10,667 --> 00:31:13,636 Você nunca viu este caminhão perto de Wilkesboro? 334 00:31:13,703 --> 00:31:17,036 - O que você está fumando? - Eu pensei que você tinha parado. 335 00:31:17,107 --> 00:31:20,167 Ele não parou de fumar, mas de comprar. 336 00:31:20,243 --> 00:31:23,371 - E a mangueira? - Sim, espere que já vou. 337 00:31:23,446 --> 00:31:26,472 - Preciso de ar nos amortecedores. - Vamos para o Lago Lure. 338 00:31:26,550 --> 00:31:30,008 - Há uma festa lá hoje à noite. - Num acampamento de verão. 339 00:31:30,086 --> 00:31:31,917 Isso não faz nenhuma diferença. 340 00:31:34,024 --> 00:31:36,857 O que você faz com essas garotinhas 12 anos de qualquer forma? 341 00:31:38,128 --> 00:31:40,221 Parece que todas são de Michigan. 342 00:31:40,297 --> 00:31:42,265 E você sabe o que elas fazem lá. 343 00:31:42,332 --> 00:31:44,664 Não, mas espero que você me diga. 344 00:31:44,734 --> 00:31:47,999 Ei, Júnior. Por que você não nos leva nisso? Todos entraremos no tanque. 345 00:31:49,873 --> 00:31:52,808 - Todo mundo lá trás?.. - E bêbados. 346 00:31:52,876 --> 00:31:55,310 E dentro daquele buraco. 347 00:31:55,378 --> 00:31:59,109 Não, senhor. O velho pé de chumbo aqui não vai me levar pra onde levou seu pai. 348 00:32:08,558 --> 00:32:11,959 - Tenho que ir. - Eu cuidarei disso, Júnior. 349 00:32:13,029 --> 00:32:16,396 Eu quero ir pro Lago Lure, maldição! Procurar umas garotas! 350 00:32:19,302 --> 00:32:21,998 Essas garotas não conseguem ficar longe de mim. 351 00:32:22,072 --> 00:32:24,836 Como moscas em merda de cachorro, hein? 352 00:32:26,643 --> 00:32:28,406 Você gostaria de apanhar? 353 00:32:30,814 --> 00:32:34,648 Cuidado com o que você fala, pode acabar passando vergonha. 354 00:32:41,024 --> 00:32:43,458 Você não me impressiona, Jackson. 355 00:32:47,831 --> 00:32:50,265 Velho Calvin. 356 00:32:52,335 --> 00:32:53,825 Velho Calvin. 357 00:32:57,073 --> 00:32:59,598 Parado aí, Connard. Se você tentar algo 358 00:32:59,676 --> 00:33:01,871 eu arranco esse lábio aqui e te faço um chaveiro. 359 00:33:03,113 --> 00:33:05,604 Olha pra baixo, garoto. 360 00:33:05,682 --> 00:33:08,116 Coloque sua mão debaixo do pneu. 361 00:33:10,553 --> 00:33:12,748 Coloque-a debaixo do pneu, garoto. 362 00:33:15,759 --> 00:33:19,752 Pois é.. Agora, preste atenção. Quem é seu amigo? 363 00:33:21,097 --> 00:33:22,359 Você. 364 00:33:24,634 --> 00:33:26,727 - Você ouviu, Wayne? - Claro que não. 365 00:33:30,006 --> 00:33:32,975 Você, droga! 366 00:33:33,043 --> 00:33:35,204 Ok, agora levanta. 367 00:33:47,157 --> 00:33:51,059 Se você tivesse gasolina no lugar do cérebro, não daria nem para encher um frasco de ervilhas. 368 00:33:52,429 --> 00:33:55,489 Bem, inteligência também não é meu forte. 369 00:33:59,469 --> 00:34:01,460 Eu quero ir para Lago Lure. 370 00:34:04,007 --> 00:34:06,168 Ainda somos amigos? 371 00:34:09,112 --> 00:34:11,103 Eu acho que sim. 372 00:34:12,048 --> 00:34:14,039 Bom. 373 00:34:14,117 --> 00:34:16,915 É melhor saber quem são seus amigos, ou você vai acabar com problemas. 374 00:34:25,328 --> 00:34:27,319 JACKSON COMBUSTÍVEL 375 00:34:28,231 --> 00:34:30,256 - Vai com calma, garoto. - Sim, eu vou com calma. 376 00:34:30,333 --> 00:34:33,564 - Só não vá ser preso na sua primeira vez. - Não. 377 00:34:54,190 --> 00:34:57,318 - Ainda não completou o tanque? - Estou enchendo. 378 00:35:01,931 --> 00:35:05,458 Junior, você não pensa que duas vezes por noite, todas as noites... 379 00:35:05,535 --> 00:35:08,060 Não é forçar demais a sorte? 380 00:35:08,138 --> 00:35:11,107 Então, por que você não me patrocina? 381 00:35:11,174 --> 00:35:15,270 Por $500, vou pintar seu nome com letras douradas bem grandes no caminhão. 382 00:35:15,345 --> 00:35:18,178 - "Moonshine do Casper de alta qualidade". - Sem acordo. 383 00:36:23,413 --> 00:36:27,213 Garoto, vou te contar.. Você tem um caminhão muito rápido. 384 00:36:27,283 --> 00:36:31,413 Notei que seu carro também é. O capitão sabe? 385 00:36:33,489 --> 00:36:36,014 Não, eu pensei que iria ajudar um pouco se eu instalasse 386 00:36:36,092 --> 00:36:40,028 uma árvore de cames da Erson para me divertir nos fins de semana. 387 00:36:40,096 --> 00:36:42,564 Eu aposto que sim. 388 00:36:42,632 --> 00:36:46,659 Você sabe? No seu tanque ainda há uma polegada de whisky. 389 00:36:46,736 --> 00:36:49,398 Não. Não há uma gota e você sabe disso. 390 00:37:12,629 --> 00:37:14,859 Parece bastante suspeito, hein? 391 00:37:16,432 --> 00:37:19,299 Talvez, mas você acabou de queimá-lo. 392 00:37:23,840 --> 00:37:26,035 Apenas me dê sua habilitação. 393 00:37:29,679 --> 00:37:31,203 O tanque foi ideia de Júnior. 394 00:37:31,281 --> 00:37:34,978 Foi eu quem tive a ideia da válvula de escape. 395 00:37:35,051 --> 00:37:37,611 Bom, bom.. 396 00:37:39,722 --> 00:37:43,158 Se você torcer o rabo de um cão, você é mordido. 397 00:37:43,226 --> 00:37:45,786 Se você torcer o rabo de um policial, ele te come vivo. 398 00:37:45,862 --> 00:37:49,730 - Quando você vai aprender, garoto? - Não há lucro trabalhando seguro. 399 00:37:49,799 --> 00:37:51,562 Sem lucros, não temos um novo carro de corrida. 400 00:37:53,937 --> 00:37:59,068 As pessoas que compram querem qualidade. Qualidade não sai de um tanque. 401 00:38:00,443 --> 00:38:02,843 Existem apenas duas categorias de coisas: 402 00:38:02,912 --> 00:38:05,574 o melhor e todo o resto. 403 00:38:05,648 --> 00:38:08,048 Entendeu? 404 00:38:08,117 --> 00:38:10,813 Sim, senhor, entendi. 405 00:38:11,921 --> 00:38:14,754 Sim, senhor, entendi. 406 00:38:21,164 --> 00:38:24,065 Kyle Kingman, líder da temporada neste ano. 407 00:38:24,133 --> 00:38:26,658 Como você vê suas chances, Kyle? 408 00:38:26,736 --> 00:38:30,172 Você não acha que eu terei a imprudência de te responder a uma pergunta assim, certo? 409 00:38:30,239 --> 00:38:32,503 Nós temos pilotos famosos como Tex Zimmerman... 410 00:38:32,575 --> 00:38:35,976 Rick Penny, Davie Baer. 411 00:38:36,045 --> 00:38:39,037 Vamos esperar terminar a corrida, quando ganhar o melhor 412 00:38:39,115 --> 00:38:43,518 e estiver no topo do pódio, beijando a garota. Então, você me faz essa pergunta. 413 00:38:43,586 --> 00:38:45,781 Quem deixou a cerca aberta? 414 00:38:56,966 --> 00:38:59,025 Você é Junior Jackson? 415 00:38:59,102 --> 00:39:01,127 - Sim, senhor. - Eu sou Morley. 416 00:39:01,204 --> 00:39:05,868 Cleave Morley. Você não recebeu minha carta rejeitando sua participação? 417 00:39:07,076 --> 00:39:09,636 O que Hackel lhe disse para não me deixar correr, 418 00:39:09,712 --> 00:39:13,148 eu te digo que ele é um mentiroso e um bandido. 419 00:39:13,216 --> 00:39:17,152 - Onde você conseguiu esse passe? - Foi dada a mim por uma jovem senhora em seu escritório. 420 00:39:17,220 --> 00:39:19,586 Ah, foi dada a você por uma jovem senhora no meu escritório, hein? 421 00:39:19,655 --> 00:39:21,714 - Exatamente. - Olha, filho. 422 00:39:21,791 --> 00:39:24,453 Não queremos problemas. Dê-me o passe e pegue seu caminho. 423 00:39:25,461 --> 00:39:27,292 Você se importa de ler esta regra? 424 00:39:27,363 --> 00:39:29,388 Agora estou ocupado. 425 00:39:29,465 --> 00:39:31,899 Ok, vou ler pra você. 426 00:39:31,968 --> 00:39:36,905 "A menos que um homem esteja suspens oda competição"... coisa que não estou... 427 00:39:36,973 --> 00:39:39,669 "terá a oportunidade de se qualificar como todos os outros". 428 00:39:39,742 --> 00:39:43,508 - Isso está certo? - Você falou certo, cara. 429 00:39:44,580 --> 00:39:47,481 O que houve, Morley? Os ratos comeram sua língua? 430 00:39:53,289 --> 00:39:54,756 Deixe-o correr. 431 00:40:18,714 --> 00:40:21,274 Você não foi mal. De modo algum. 432 00:40:21,350 --> 00:40:24,808 Parece que você tem um bom carro. Quem o forneceu para você? 433 00:40:24,887 --> 00:40:27,583 Chegou pelo correio. 434 00:40:27,657 --> 00:40:31,093 - Posso correr? - Olha, temos 52 carros registrados. 435 00:40:31,160 --> 00:40:33,458 A menos que 22 deles sejam mais lentos que você. 436 00:40:33,529 --> 00:40:35,326 Essa foi a minha primeira vez. 437 00:40:35,398 --> 00:40:38,492 Mais algumas voltas e vou quebrar todos os recordes, Morley. 438 00:40:38,568 --> 00:40:40,763 Eu tenho um telefonema. 439 00:40:43,206 --> 00:40:45,037 Aí está você! 440 00:40:45,908 --> 00:40:48,638 Eu estava procurando por você em todos os lugares. Venha cá, beleza! 441 00:40:50,279 --> 00:40:52,213 Esse é o programa de eventos. 442 00:40:54,217 --> 00:40:57,243 Obrigado pelo passe e o livro de regulamento que você me deu. 443 00:40:58,387 --> 00:41:01,582 Foi o que deu certo, o livro de regulamento. 444 00:41:04,460 --> 00:41:07,759 - Sabe o que eu queria de você agora. - Eu nem quero pensar sobre isso. 445 00:41:07,830 --> 00:41:10,560 - Seu nome. - É Marge. 446 00:41:10,633 --> 00:41:13,898 Marge, você é realmente legal. 447 00:41:13,970 --> 00:41:16,131 Eu não sou legal, eu sou perfeita. 448 00:41:17,473 --> 00:41:20,169 Aqui está o mapa. 449 00:41:20,243 --> 00:41:23,838 Aqui está o aviso legal e você tem que assinar. 450 00:41:23,913 --> 00:41:26,905 - Bem aqui. - Ok. 451 00:41:26,983 --> 00:41:30,441 - Você é daqui, Marge? - Não, sou uma garotinha da Geórgia. 452 00:41:33,789 --> 00:41:35,950 Este é o motel oficial. 453 00:41:36,025 --> 00:41:39,552 E a Câmara de Comércio vai servir um buffet esta noite. 454 00:41:39,629 --> 00:41:42,120 - O quê? - Uma recepção. 455 00:41:45,768 --> 00:41:47,429 Quanto eles cobram? 456 00:41:47,503 --> 00:41:49,698 É grátis e você pode levar um amigo se quiser. 457 00:41:49,772 --> 00:41:52,502 Eu me certificarei de que seu nome esteja na lista. 458 00:41:54,243 --> 00:41:58,407 Você fará com que meu nome esteja... Como você é amável, não posso acreditar! 459 00:41:58,481 --> 00:42:00,745 Eu lhe disse que era perfeita. 460 00:42:00,816 --> 00:42:03,080 E se nós discutíssimos isso durante o jantar esta noite? 461 00:42:03,152 --> 00:42:04,813 Você disse que eu poderia levar um convidado, certo? 462 00:42:04,887 --> 00:42:09,051 Uau, vou me vestir bem, fazer uma boa presença. 463 00:42:10,293 --> 00:42:11,783 Você é uma graça... 464 00:42:11,861 --> 00:42:14,455 mas eu já tenho um compromisso para esta noite. 465 00:42:16,999 --> 00:42:18,660 Bem, tudo bem. 466 00:42:20,603 --> 00:42:24,369 Mas, eu não desisto facilmente, tenha certeza disso. 467 00:42:29,312 --> 00:42:30,574 Sim, senhora. 468 00:42:30,646 --> 00:42:32,671 Obrigado, senhora. 469 00:42:37,153 --> 00:42:38,450 Sim? 470 00:42:38,521 --> 00:42:40,785 Eu sou um dos pilotos. Eu quero um quarto, por favor. 471 00:42:43,292 --> 00:42:46,261 Sr. Junior Jackson? 472 00:42:46,329 --> 00:42:48,320 Exatamente. 473 00:42:49,565 --> 00:42:51,829 Serão $5 por dia. 474 00:42:55,238 --> 00:42:57,638 - 5 dólares? - É um preço especial. 475 00:42:57,707 --> 00:43:01,905 Não conte a ninguém, ok? Assine aqui, senhor. 476 00:43:03,212 --> 00:43:04,873 Obrigado. 477 00:43:07,216 --> 00:43:09,616 Como você sabia o meu nome? 478 00:43:09,685 --> 00:43:12,210 Recebi um telefonema de um amigo. 479 00:43:13,789 --> 00:43:16,849 Sua amiga... Marge Dennison. 480 00:43:22,031 --> 00:43:24,465 Merda, homem! 481 00:43:27,570 --> 00:43:29,299 Senhor? 482 00:43:29,372 --> 00:43:32,637 Estas flores aqui. 483 00:43:34,243 --> 00:43:37,542 Se eu entrar nessa floricultura e comprar algumas flores... 484 00:43:38,881 --> 00:43:40,712 Sim, senhor. 485 00:43:40,783 --> 00:43:43,650 Eles farão a entrega? 486 00:43:44,854 --> 00:43:46,412 Claro. 487 00:43:48,157 --> 00:43:50,148 Bem, eu já sabia disso. 488 00:44:10,413 --> 00:44:13,382 Oi! Eu levei um bolo. 489 00:44:13,449 --> 00:44:16,850 - Sua oferta ainda está em pé? - Sim. 490 00:44:17,853 --> 00:44:20,344 Bem, convide-me para entrar. 491 00:44:21,590 --> 00:44:23,683 Ok, entre. 492 00:44:24,927 --> 00:44:27,521 Isso é pelas flores maravilhosas. 493 00:44:30,032 --> 00:44:33,490 E isso é por ter desperdiçado seu dinheiro! Por que você fez isso? 494 00:44:34,670 --> 00:44:36,661 Oh... Isso e aquilo. 495 00:44:41,210 --> 00:44:44,646 Como me arrumar este quarto por 5 dólares, quando custa 20. 496 00:44:46,349 --> 00:44:48,340 Sabe? Você tem razão. 497 00:44:49,952 --> 00:44:51,749 Você não é legal. Você é perfeita! 498 00:44:51,821 --> 00:44:53,652 Estes são os seus pais? 499 00:44:53,723 --> 00:44:55,884 Sim. 500 00:44:57,326 --> 00:45:01,660 Você tem esse problema com frequência? Meninas invadindo seu quarto? 501 00:45:02,932 --> 00:45:05,594 Oh, às vezes, é tão horrível que tenho que... 502 00:45:05,668 --> 00:45:08,660 trancar a porta, senão não sobra quarto pra mim. 503 00:45:10,039 --> 00:45:12,337 Você está lindo. 504 00:45:12,408 --> 00:45:16,367 Bem, você ainda não viu nada. Espere eu colocar os meus sapatos. 505 00:45:19,482 --> 00:45:21,279 Ei, Burt. Como vai? 506 00:45:21,350 --> 00:45:23,284 Estou muito feliz por vê-lo. 507 00:45:23,352 --> 00:45:25,912 Apresento-lhe a Miss Hickory, a garota mais bonita daqui. 508 00:45:25,988 --> 00:45:28,149 - Ele é um homem muito importante. - Prazer em conhecê-la. 509 00:45:28,224 --> 00:45:30,920 Deixe-me te servir uma bebida, Burt. Vamos entrar. 510 00:45:45,775 --> 00:45:47,709 - Você conhece Junior? - Sim. 511 00:45:47,777 --> 00:45:51,372 Veja quem está aqui. Você não perde muito tempo, hein, garoto? 512 00:45:52,948 --> 00:45:55,118 Suas lindas pernas estão me matando. 513 00:45:55,251 --> 00:45:57,846 - Que tal uma dança? - Claro. Você olha minha bolsa? 514 00:45:58,921 --> 00:46:01,082 - Você não se importa, certo? - Não, vá em frente. 515 00:46:01,157 --> 00:46:03,489 Obrigado. 516 00:46:03,559 --> 00:46:05,493 Ela está com tudo. 517 00:46:22,512 --> 00:46:24,878 Um suco de laranja, por favor. 518 00:46:24,947 --> 00:46:30,249 Sr. Colt, é preciso de mais de 100 rpm para dirigir nesse nível. 519 00:46:30,319 --> 00:46:32,753 Estamos perto de 73, 74. 520 00:46:32,822 --> 00:46:35,984 Tudo bem. Pise um pouco mais. 521 00:46:36,592 --> 00:46:38,890 Então, se o motor explodir, não me culpe. 522 00:46:39,929 --> 00:46:42,591 Você quer se aposentar? 523 00:46:42,665 --> 00:46:45,691 - Não disse isso. - Então, pare de reclamar. 524 00:46:45,768 --> 00:46:49,670 E também não fique bêbado. Quero você no circuito às 8:00. 525 00:46:54,177 --> 00:46:56,145 Ele não quer muito, não é mesmo? 526 00:46:56,212 --> 00:46:59,181 Ei, Shortie. Sirva-me outro bourbon com água, ok? 527 00:47:00,416 --> 00:47:03,510 6 sessões de teste numa tarde. 528 00:47:03,586 --> 00:47:07,886 Constantemente enchendo o saco. Obrigado, amigo. 529 00:47:07,957 --> 00:47:10,016 Isso é realmente muita pressão. 530 00:47:10,092 --> 00:47:12,060 Ei, amigo. Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 531 00:47:13,062 --> 00:47:17,192 Aguarde para dirigir para uma equipe que não ganha uma corrida em 10 meses. 532 00:47:17,266 --> 00:47:19,632 Não estou vendo nenhuma arma na sua cabeça. 533 00:47:19,702 --> 00:47:22,330 É mesmo? Que significa isso? 534 00:47:22,405 --> 00:47:25,238 Se você não gosta de receber ordens, tenha sua própria equipe. 535 00:47:25,308 --> 00:47:27,242 Uau, isso nunca falha. 536 00:47:27,310 --> 00:47:30,302 Ninguém sabe mais que os novatos. 537 00:47:36,152 --> 00:47:39,849 Oi! Não demorei muito, né? 538 00:47:39,922 --> 00:47:42,755 - Obrigado por emprestar a sua garota. - De nada. 539 00:47:42,825 --> 00:47:45,123 - Te vejo mais tarde, linda? - De acordo. 540 00:47:54,370 --> 00:47:58,136 Você quer dançar um pouco mais? Eu sei dançar muito bem. 541 00:47:59,208 --> 00:48:01,199 Bem, estou um pouco cansada. 542 00:48:01,277 --> 00:48:04,838 - Por que não vamos comer alguma coisa? - De acordo. 543 00:48:07,316 --> 00:48:09,876 Desculpe, se te forcei para sair da festa tão cedo. 544 00:48:09,952 --> 00:48:13,012 - Não importa. - Tenho muito trabalho. 545 00:48:13,089 --> 00:48:16,490 Ouça, eu prefiro estar sozinho contigo, do que com aqueles jockeys contratados. 546 00:48:16,559 --> 00:48:18,322 O quê? 547 00:48:18,394 --> 00:48:21,989 Metade deles nem compra seu próprio uniforme. 548 00:48:22,064 --> 00:48:25,864 Tudo o que eles têm veio de algum milionário sujo. 549 00:48:27,370 --> 00:48:30,271 Incluindo seus carros caros de alta potência? 550 00:48:33,376 --> 00:48:36,243 Há algo que não se pode comprar com dinheiro. 551 00:48:36,312 --> 00:48:40,146 - Um piloto melhor. - Oh, céus. 552 00:48:40,216 --> 00:48:42,912 Não venha com essa. Eu sei o que digo. 553 00:48:42,985 --> 00:48:46,614 Bem, eu não sei que tipo de vida protegida você teve lá entre os pinhais... 554 00:48:46,689 --> 00:48:48,247 Como você sabe disso? 555 00:48:48,324 --> 00:48:50,884 Bem, eu sei que você quer ser alguém 556 00:48:50,960 --> 00:48:54,327 e penso que se você ficar sonhando que é capaz 557 00:48:54,397 --> 00:48:58,595 de derrotar o mundo todo sozinho, você vai pagar muito caro. 558 00:49:01,137 --> 00:49:04,629 Eu realmente gosto de você e não quero que você tenha problemas. 559 00:49:07,343 --> 00:49:09,834 É bem ali, à direita. 560 00:49:26,028 --> 00:49:29,225 Ok, não pise no acelerador porque eu vou descer. 561 00:49:29,298 --> 00:49:32,233 - Espero que tenha se divertido! - Melhor impossível. 562 00:49:33,235 --> 00:49:35,203 Você é um querido. 563 00:49:40,943 --> 00:49:43,844 Talvez eu te ligue depois! Ok? 564 00:50:35,998 --> 00:50:37,989 REGISTRE SUA VOZ 565 00:50:57,553 --> 00:51:01,455 Espero que você tenha consertado seu aparelho de som, Wayne, para que você possa ouvir isso. 566 00:51:01,524 --> 00:51:05,085 Quem fala é Elroy, falando de Hickory 567 00:51:05,161 --> 00:51:08,426 onde os carros são rápidos e mulheres ainda mais. 568 00:51:08,497 --> 00:51:11,159 Desculpe, mãe. 569 00:51:11,233 --> 00:51:14,464 Veja se você pode enviar isso para o pai. Talvez eles o deixem ouvir. 570 00:51:14,537 --> 00:51:17,563 Diga a esse advogado para dar um jeitinho. 571 00:51:18,741 --> 00:51:21,141 Bem... 572 00:51:21,210 --> 00:51:24,543 Estou me divertindo muito aqui... 573 00:51:24,613 --> 00:51:26,672 dirigindo e tudo. 574 00:51:26,749 --> 00:51:29,013 Tiny e Lamar estão me ajudando. 575 00:51:29,084 --> 00:51:31,609 Merle finalmente aprendeu de que lado o carburador fica. 576 00:51:35,891 --> 00:51:38,325 Eu não sei, essas pessoas aqui... 577 00:51:38,394 --> 00:51:41,124 não é exatamente o que se chamaria normal. 578 00:51:42,898 --> 00:51:45,958 Esses pilotos aqui agem como se fossem estrelas de cinema, 579 00:51:46,035 --> 00:51:48,765 rindo o tempo todo e falando muito alto. 580 00:51:54,944 --> 00:51:59,608 Eu tenho um quarto muito bom no motel. Tem televisão à cores no chuveiro... 581 00:52:01,150 --> 00:52:05,348 E um chuveiro. A televisão não está no chuveiro. 582 00:52:06,889 --> 00:52:09,722 Eu acho que pessoas muito ricas têm esse tipo de quarto, hein, mãe? 583 00:52:09,792 --> 00:52:11,783 E... 584 00:52:13,662 --> 00:52:15,323 pai, 585 00:52:18,133 --> 00:52:20,693 eu só quero te dizer que sinto muito. 586 00:52:25,274 --> 00:52:27,265 E que te amo. 587 00:52:32,715 --> 00:52:35,275 E não se preocupe, porque eu tenho esse plano. 588 00:52:35,351 --> 00:52:38,013 Eu vou ver você em breve. 589 00:52:39,622 --> 00:52:41,283 Ok? 590 00:52:47,263 --> 00:52:50,357 Ok. Bem, adeus, mãe. 591 00:52:50,432 --> 00:52:52,229 Adeus, pai. 592 00:52:53,302 --> 00:52:55,497 Te vejo logo, Wayne. 593 00:52:57,973 --> 00:52:59,998 Seu cuzão! 594 00:53:09,685 --> 00:53:12,051 Merda. 595 00:53:40,082 --> 00:53:43,449 Olá? É o Junior. 596 00:53:45,321 --> 00:53:49,621 Olha, desculpe se eu acordei, mas eu tinha que ligar para você... 597 00:53:49,692 --> 00:53:50,852 Ela está ocupada. 598 00:54:25,327 --> 00:54:27,522 Olhe! Tem o seu nome nas costas. 599 00:54:27,596 --> 00:54:30,360 Eles parecem muito bons, hein? Eles são feitos especialmente para você. 600 00:54:32,433 --> 00:54:36,130 Ei, eles têm os nossos nomes e tudo mais. 601 00:54:36,204 --> 00:54:39,901 - você aí embaixo! Cale a boca! - Você quer alguma coisa? 602 00:54:39,974 --> 00:54:44,172 Oh, é você. Porque você não vai brincar com seus amigos noutro lugar? 603 00:54:44,245 --> 00:54:46,577 Quer que eu quebre os seus dentes? 604 00:54:46,648 --> 00:54:50,778 Tenha cuidado, garoto ou a pequena Margie enviará flores para você. 605 00:54:51,853 --> 00:54:53,252 Pegue-o! 606 00:54:53,321 --> 00:54:55,289 Espere, Júnior! Espere! 607 00:54:55,356 --> 00:54:57,483 Calma, homem. Vamos, leve-o pro quarto. 608 00:54:57,558 --> 00:54:59,992 - Você é um homem morto! - Espere! 609 00:55:00,061 --> 00:55:02,586 - Coloque-o no quarto. - Venha! 610 00:55:03,364 --> 00:55:05,798 Deixa pra lá, ouviu? Esquece! 611 00:55:05,867 --> 00:55:07,858 Saia, Porco! 612 00:55:10,271 --> 00:55:12,262 Calma, homem. 613 00:55:13,374 --> 00:55:17,538 Ei, amigo, aquele boca grande está te dando tanto problema? 614 00:55:17,612 --> 00:55:20,479 - Não. - Por que você desperdiça seu tempo com ele? 615 00:55:20,548 --> 00:55:22,607 Pegue-o na corrida. 616 00:55:23,985 --> 00:55:26,421 Exatamente. 617 00:55:41,202 --> 00:55:44,501 Na pole-position, o carro 77, Kyle Kingman... 618 00:55:44,572 --> 00:55:46,335 o líder dos pontos este ano. 619 00:55:46,407 --> 00:55:49,467 Davie Baer no carro 63. 620 00:55:50,611 --> 00:55:52,841 Tex Zimmerman. 621 00:55:52,914 --> 00:55:57,510 Ex-campeão Rick Penny no carro 25, com o Burton Colt Special. 622 00:55:57,585 --> 00:55:59,815 E competindo na sua primeira corrida aqui em Hickory, 623 00:55:59,887 --> 00:56:03,220 o jovem Junior Jackson no carro branco, com zero duplo. 624 00:56:03,291 --> 00:56:04,815 Tudo pronto para começar! 625 00:56:05,893 --> 00:56:09,226 Cavalheiros, liguem seus motores! 626 00:56:09,297 --> 00:56:13,028 Vai com tudo. Pisa fundo! Pisa fundo! 627 00:57:06,487 --> 00:57:08,478 Você é o primeiro agora. Eu não quero o segundo lugar. 628 00:57:08,556 --> 00:57:11,889 Nem pense em perder a posição. Nem pense! 629 00:57:13,227 --> 00:57:15,559 Parece que temos um novo concorrente difícil aqui. 630 00:57:15,630 --> 00:57:18,258 É o duplo zero, Junior Jackson. 631 00:57:22,537 --> 00:57:26,303 Rick Penny, que começou em quarto, ficou muito pra trás 632 00:57:26,374 --> 00:57:29,275 e está agora na sexta posição. 633 00:57:32,813 --> 00:57:35,577 Penny está sendo atacado pelo duplo zero, Junior Jackson! 634 00:57:35,650 --> 00:57:40,747 Da onde ele veio? Detrás de todo mundo. - Esse garoto é ótimo. 635 00:57:40,821 --> 00:57:43,949 E, lá vai! Ele superou Penny, o ex-campeão! 636 00:57:44,025 --> 00:57:45,822 Vamos lá, garoto! 637 00:58:01,776 --> 00:58:04,870 Kyle vem ganhando terreno e agora está se aproximando de Rick Penny, 638 00:58:04,946 --> 00:58:08,313 que dirige o Burton Colt Special, agora na quinta posição. 639 00:58:09,050 --> 00:58:12,713 Lá vai Kyle. Rick Penny acabou de levar uma volta do líder. 640 00:58:21,596 --> 00:58:25,498 Que diabos está acontecendo!? Que diabos está acontecendo!? 641 00:58:25,566 --> 00:58:28,592 As molas estão muito altas. O carro está difícil de levar. 642 00:58:28,669 --> 00:58:31,729 - Pode correr? Você pode dirigir? - Não está fácil. 643 00:58:31,806 --> 00:58:34,798 Olha, você quer ganhar o prêmio em dinheiro ou o seguro social? 644 00:58:34,875 --> 00:58:36,536 Vai! 645 00:58:39,680 --> 00:58:40,806 Frouxo! 646 00:58:40,881 --> 00:58:44,248 Junior está agora na terceira posição. Rick Penny voltou ao circuito. 647 00:58:53,160 --> 00:58:55,094 É bandeira amarela. 648 00:58:55,162 --> 00:58:57,392 Agora todos irão reabastecer e trocar os pneus. 649 00:59:04,505 --> 00:59:06,405 Vamos! 650 00:59:09,276 --> 00:59:12,074 Vocês deveriam estar aqui quando eu passo pela terceira curva, entendeu?! 651 00:59:12,146 --> 00:59:13,909 - Verifico as janelas? - Não, estão bem. 652 00:59:13,981 --> 00:59:16,381 - Verifique seus indicadores. - Eu já verifiquei! 653 00:59:16,450 --> 00:59:19,078 Troque os pneus! 654 00:59:20,988 --> 00:59:24,424 Aqui vem Rick Penny muito abatido. Hoje ele não teve um bom dia. 655 01:00:01,529 --> 01:00:05,625 Em segundo lugar, atrás de Kingman, vai Davie Baer, seguido por Tex Zimmerman. 656 01:00:05,700 --> 01:00:08,000 Mas a grande surpresa no momento é o carro na quarta posição 657 01:00:08,769 --> 01:00:11,795 um carro independente, sem patrocinador, pilotado por Júnior Jackson. 658 01:00:15,376 --> 01:00:16,673 Vamos, garoto! Vamos! 659 01:00:16,744 --> 01:00:20,771 Kyle Kingman ainda está à frente, seguido por Davie Baer. 660 01:00:20,848 --> 01:00:24,249 Junior permanece perto, comendo a poeira de Davie 661 01:00:24,318 --> 01:00:27,048 e avança. 662 01:00:47,608 --> 01:00:49,701 Eles terão que se separar, mais cedo ou mais tarde. 663 01:00:49,777 --> 01:00:53,144 São o duplo zero e o duplo sete, lado a lado no circuíto. 664 01:00:53,848 --> 01:00:58,308 Estes dois estão presos juntos, como dois gêmeos siameses! 665 01:01:04,358 --> 01:01:06,849 Mas, hoje é o dia de Júnior Jackson. 666 01:01:06,927 --> 01:01:09,987 Deixando a curva, não tem ninguém à frente.! 667 01:01:22,243 --> 01:01:24,643 Esta corrida terminará com uma bandeira amarela. 668 01:01:24,712 --> 01:01:28,045 Júnior está bem. Saiu do carro. 669 01:01:30,351 --> 01:01:32,546 Oh! Júnior está com raiva. 670 01:02:06,253 --> 01:02:08,244 Agora é Kyle Kingman. 671 01:02:08,322 --> 01:02:12,258 É o número 77 que vai à frente, completamente sozinho 672 01:02:12,326 --> 01:02:16,228 indo para outra grande vitória. 673 01:02:32,713 --> 01:02:35,876 O líder de pontos ganha novamente. 674 01:02:35,950 --> 01:02:39,750 O rei da estrada, Kyle Kingman! 675 01:02:55,870 --> 01:02:59,135 - Vamos levá-lo para o trailer. - Talvez possamos salvar um dos tambores de freio. 676 01:03:11,051 --> 01:03:14,043 Júnior, você tem o talento, mas eu tenho o dinheiro. 677 01:03:14,121 --> 01:03:18,854 Quantas remessas de moonshine você terá que entregar para correr novamente? 678 01:03:18,926 --> 01:03:23,158 Vai custar menos do que você. Eu só tenho que substituir o meu carro. 679 01:03:23,230 --> 01:03:26,393 Você precisa encontrar um novo piloto que não seja um frouxo. 680 01:03:26,467 --> 01:03:28,628 Oh, você é durão, garoto! 681 01:03:30,905 --> 01:03:34,932 Eu vou acabar contigo, junto com todos os outros. 682 01:03:35,009 --> 01:03:37,876 Se o meu carro não aguentar, eu corro a pé contigo. 683 01:03:38,979 --> 01:03:40,844 O que você acha de uma queda de braço? 684 01:03:40,915 --> 01:03:44,043 O que for preciso. 685 01:03:46,453 --> 01:03:48,387 Continue sonhando, menino. 686 01:03:53,060 --> 01:03:56,154 Vamos, vamos levá-lo para o trailer. 687 01:03:59,900 --> 01:04:02,994 - Ei, campeão! - As bebidas por conta da casa! 688 01:04:03,070 --> 01:04:05,504 Ei, ouça, não faça nada que eu não faria. 689 01:04:05,572 --> 01:04:09,201 - O que você está fazendo com minha secretária? - Obrigado, querido. 690 01:04:12,379 --> 01:04:14,074 Não é adorável? 691 01:04:14,148 --> 01:04:18,084 Quando eu disse que iria folgar semana que vem, ele ficou furioso. 692 01:04:18,152 --> 01:04:22,316 Eu disse a ele para ligar para a agência e pedir um substituto. Sabe o que ele disse? 693 01:04:22,389 --> 01:04:25,586 "Por que Kyle Kingman não consegue outra substituta?" 694 01:04:27,594 --> 01:04:29,892 Fui atingido por raio. 695 01:04:42,643 --> 01:04:44,577 Olhe quem está aqui... 696 01:04:54,822 --> 01:04:59,191 - Você poderia ter me avisado, querida esposa. - Aí, não teria te surpreendido. 697 01:05:00,260 --> 01:05:03,752 - Foi o que você fez. - Quem é a sua amiga? Eu quero conhecê-la. 698 01:05:04,999 --> 01:05:08,560 Oi! Já nos conhecemos, certo? 699 01:05:10,237 --> 01:05:14,071 Senhorita Dennison trabalha aqui. 700 01:05:14,141 --> 01:05:16,234 Não vi você em Rockingham, 701 01:05:16,310 --> 01:05:19,336 Asheville e Farmington? 702 01:05:19,413 --> 01:05:21,938 Bem, quando não estou ocupada, eu acompanho as corridas. 703 01:05:22,016 --> 01:05:24,450 Isso deve ser divertido. 704 01:05:24,518 --> 01:05:27,146 O que tenho que fazer para conseguir outro rum Collins? 705 01:05:27,221 --> 01:05:29,348 - Vou pegar pra você. - Pode deixar. 706 01:05:29,423 --> 01:05:31,983 Por que ter um marido se ele não pode servir sua própria esposa? 707 01:05:34,161 --> 01:05:36,220 Fiquei satisfeita por conhecê-la, Sra. Kingman. 708 01:05:36,296 --> 01:05:39,732 Ouça, se for algum consolo, você não é o primeira, nem a segunda. 709 01:05:39,800 --> 01:05:41,791 Vou dar-lhe alguns conselhos, querida. 710 01:05:41,869 --> 01:05:45,270 Se você não pode vendê-lo, deixa pra lá. 711 01:05:45,339 --> 01:05:49,366 Ele pertence a mim e adora. 712 01:06:14,034 --> 01:06:17,367 - Leve-me para casa, por favor? - O que aconteceu com o seu amigo? 713 01:06:17,438 --> 01:06:21,898 Bem, meu ex-amigo, meu velho amigo, está lá celebrando a vitória. 714 01:06:21,975 --> 01:06:24,808 E, eu estou pedindo ao meu amigo Júnior pra me levar pra casa. 715 01:06:26,513 --> 01:06:30,108 - Ei, Tiny, você pode me emprestar sua station wagon? - Claro. 716 01:06:30,184 --> 01:06:31,708 Vamos. 717 01:06:36,723 --> 01:06:40,386 Eu estava tão animada. Não podia acreditar. 718 01:06:40,461 --> 01:06:42,827 Todas aquelas pessoas perguntando quem você era. 719 01:06:42,896 --> 01:06:46,059 "Quem é aquele Júnior Jackson?" 720 01:06:46,133 --> 01:06:48,000 Você quase me fez engolir o que eu havia dito, Júnior. 721 01:06:51,705 --> 01:06:54,503 Então, eu olhei e vi seu carro. 722 01:06:58,278 --> 01:07:01,008 Fiquei com vontade de chorar. 723 01:07:01,081 --> 01:07:05,074 Eu queria ir lá e te abraçar. 724 01:07:13,260 --> 01:07:14,921 Venha. 725 01:07:24,605 --> 01:07:27,665 - De que signo você é? - Acho que de um velho Ford. 726 01:07:27,741 --> 01:07:31,108 Eu tive muita sorte com eles até o momento. 727 01:07:31,178 --> 01:07:33,772 Mas talvez um Chevrolet, se eu conseguir um dinheiro para comprar um. 728 01:07:33,847 --> 01:07:37,044 Não há algo que você se preocupe mais do que os carros? 729 01:07:37,117 --> 01:07:39,608 - Além disso? - Incluindo isso. 730 01:07:43,157 --> 01:07:45,455 Eu sou obcecado em corridas, não? 731 01:07:59,940 --> 01:08:03,341 Você é tão bonita e tão boa, você sabe? 732 01:08:06,680 --> 01:08:09,444 Estou falando sério. 733 01:08:09,516 --> 01:08:12,542 Eu nem sempre pareci com isso. 734 01:08:12,619 --> 01:08:14,109 Não? 735 01:08:14,188 --> 01:08:16,748 Eu pesava 90 quilos 736 01:08:16,823 --> 01:08:19,815 e minha mãe costumava dizer que eu parecia com o cavalo de Lone Ranger. 737 01:08:19,893 --> 01:08:23,556 - Ela era muito legal. - Ela tinha razão. 738 01:08:23,630 --> 01:08:26,724 Você deveria ter me visto quando eu fui estudar em Atlanta. 739 01:08:26,800 --> 01:08:29,291 Você foi para Atlanta? Como é? 740 01:08:30,370 --> 01:08:32,031 Grande. 741 01:08:34,641 --> 01:08:36,768 Lembro duma vez, 742 01:08:36,843 --> 01:08:41,542 minha amiga Ruby e eu... Suponho que tínhamos uns 16 anos e 743 01:08:41,615 --> 01:08:44,778 nós fomos convidadas para uma festa numa fraternidade. 744 01:08:44,851 --> 01:08:47,649 Não há ninguém neste mundo 745 01:08:47,721 --> 01:08:51,851 mais esperto do que aqueles caras de fraternidade, certo? 746 01:08:51,925 --> 01:08:54,018 O meu era muito bonito. 747 01:08:54,094 --> 01:08:58,224 Ele era alto e tinha cabelos pretos. 748 01:08:58,298 --> 01:09:01,495 Não podia acreditar que ele tinha me convidado. 749 01:09:01,568 --> 01:09:03,559 Ruby e eu, completamente bêbadas 750 01:09:03,637 --> 01:09:05,969 ficamos esperando por esses dois bobos pararem de bobagem 751 01:09:06,039 --> 01:09:08,530 e começassem, você sabe, a nos agarrar. 752 01:09:08,609 --> 01:09:12,204 - Você pensa sobre essas coisas? - Sim. 753 01:09:12,279 --> 01:09:14,645 Eu pensei que só homens pensassem nessas coisas. 754 01:09:14,715 --> 01:09:16,774 Continue. 755 01:09:16,850 --> 01:09:21,287 Estávamos na festa e Ruby me perguntou se eu não tinha percebido nada de estranho. 756 01:09:21,355 --> 01:09:26,054 Bem, eu olhei ao redor e estranhei. 757 01:09:26,126 --> 01:09:30,563 Era o grupo mais feio de meninas que tinha visto num só lugar. 758 01:09:30,631 --> 01:09:33,794 - Era um festa para as meninas feias! - Como assim? 759 01:09:33,867 --> 01:09:36,836 Uma festa das meninas feias. 760 01:09:36,903 --> 01:09:40,339 Você sabe, quando os meninos da fraternidade convidam as meninas mais feias que encontram 761 01:09:40,407 --> 01:09:42,932 e depois distribuem prêmios. 762 01:09:44,011 --> 01:09:46,172 Meu par levou o segundo prêmio. 763 01:09:47,180 --> 01:09:49,273 Eu chorei por várias semanas 764 01:09:49,349 --> 01:09:52,841 e eu costumava receber chamadas com piadas no meio da noite. 765 01:09:52,919 --> 01:09:55,615 Atlanta está cheia de brincalhões. 766 01:09:55,689 --> 01:09:58,522 Eu fui embora um mês depois. 767 01:10:10,737 --> 01:10:13,638 Você é a garota mais linda que eu já vi na minha vida. 768 01:10:15,609 --> 01:10:17,907 É um fato. Eu juro pra você. 769 01:10:43,402 --> 01:10:44,733 Quando quiser, garoto. 770 01:12:37,282 --> 01:12:41,844 Mesmo se estivesse totalmente escuro, eu saberia onde estou pelo cheiro das árvores. 771 01:12:41,920 --> 01:12:44,388 Onde está Júnior? 772 01:12:44,456 --> 01:12:48,324 Entre em casa e descanse enquanto eu preparo o almoço. 773 01:12:48,394 --> 01:12:51,886 Eu não preciso de descansar. Eu só preciso dar uma volta. 774 01:12:55,367 --> 01:12:59,360 - O que aconteceu? - O motor quebrou em Hickory. Ele explodiu. 775 01:12:59,438 --> 01:13:03,841 Eu não faço nada além de dizer para ele se livrar disso, mas ele ignora. 776 01:13:03,909 --> 01:13:06,343 Nenhum homem nesta família nunca prestou. 777 01:13:06,412 --> 01:13:10,075 - Se machucou? - Nem um arranhão. 778 01:13:10,149 --> 01:13:11,377 Então, onde ele está? 779 01:13:16,689 --> 01:13:18,623 Vamos, pai. 780 01:13:18,691 --> 01:13:20,886 Olhe para onde pisa. 781 01:13:28,367 --> 01:13:30,392 Está certo! 782 01:13:30,469 --> 01:13:35,031 Aqui vem todos os policiais do mundo. Saia com as mãos para cima. 783 01:13:36,442 --> 01:13:38,103 Oh.. O que você disse? 784 01:13:41,346 --> 01:13:43,280 Que diabos está acontecendo aqui? 785 01:13:43,348 --> 01:13:46,875 Chamamos isso de o "submarino da família Jackson". 786 01:13:55,461 --> 01:13:57,827 Talvez reduza a produção um pouco, 787 01:13:57,896 --> 01:14:01,263 mas a qualidade permanecerá a mesma. 788 01:14:01,333 --> 01:14:04,666 Uma gota da chama azul, um gole faz você esquecer o seu nome. 789 01:14:06,672 --> 01:14:09,038 790 01:14:09,108 --> 01:14:10,769 Nossa, meninos!.. 791 01:14:15,614 --> 01:14:17,605 Aqui, use isso, pai. 792 01:14:26,725 --> 01:14:28,818 - Você desistiu das corridas? - Não, senhor. 793 01:14:30,162 --> 01:14:33,154 - Carros custam dinheiro. - Quanto vale o seu carro antigo? 794 01:14:34,967 --> 01:14:37,435 Uma miséria. 795 01:14:37,503 --> 01:14:40,768 E se destruisse o seu próximo? 796 01:14:40,839 --> 01:14:43,672 Bem, eu começaria a trabalhar aqui. 797 01:14:46,678 --> 01:14:49,272 Na serraria eles contavam uma história 798 01:14:49,348 --> 01:14:51,441 sobre um certo tipo 799 01:14:51,517 --> 01:14:54,714 que gostava de brincar com a serra. 800 01:14:55,788 --> 01:14:57,722 Perdeu um dedo. 801 01:14:57,790 --> 01:15:00,520 Dois. Três. 802 01:15:01,994 --> 01:15:06,328 Ele continuou brincando até perder os cinco. 803 01:15:07,900 --> 01:15:10,198 Ele olhou para a mão e disse: 804 01:15:10,269 --> 01:15:12,965 "Eu começo a pensar que este é um jogo de perder". 805 01:15:15,374 --> 01:15:17,899 Esse cara parece um tolo. 806 01:15:21,980 --> 01:15:25,575 Talvez você não entenda o que quero lhe dizer. 807 01:15:25,651 --> 01:15:28,586 Se você perder uma corrida, você terá outras oportunidades. 808 01:15:28,654 --> 01:15:32,647 Se você perder a venda de bebidas alcoólicas, você vai para a prisão, porque eles sabem quem você é. 809 01:15:33,392 --> 01:15:36,691 Qual o problema? Ir para a prisão nunca matou ninguém. 810 01:15:47,339 --> 01:15:49,671 Se você tiver 5 segundos, 811 01:15:49,741 --> 01:15:52,733 me diga tudo que sabe sobre a prisão. 812 01:15:52,811 --> 01:15:55,211 Você não conhece nada. 813 01:15:55,280 --> 01:15:58,249 Nem um pouco! 814 01:16:10,863 --> 01:16:13,058 E nunca saberá. 815 01:16:13,131 --> 01:16:15,122 Esta é a única vida que conheço. 816 01:16:15,200 --> 01:16:18,397 E eu não vou parar agora, mas meus filhos terão uma vida diferente. 817 01:16:20,272 --> 01:16:23,730 - Não sei fazer outra coisa. - E você nunca saberá, se não deixar de fazer isso! 818 01:16:23,809 --> 01:16:27,768 E de que forma irei ganhar dinheiro para o meu maldito carro de corrida?! 819 01:16:31,350 --> 01:16:35,582 Garoto, não fale com seu pai dessa forma. 820 01:16:35,654 --> 01:16:37,952 Qual é o seu nome? 821 01:16:40,459 --> 01:16:44,293 - Eu disse qual é o seu nome. - Elroy Jackson Júnior. 822 01:16:47,232 --> 01:16:49,393 Você descobrirá como. 823 01:16:53,906 --> 01:16:55,737 Aqui é Júnior Jackson. 824 01:16:58,310 --> 01:17:01,074 Sr. Burton Colt... Senhora, sente-se, por favor? 825 01:17:01,146 --> 01:17:04,377 Eu estou aqui para te mostrar como parar de perder corridas. 826 01:17:04,449 --> 01:17:08,943 Não é hora de encontrar um piloto vencedor? O que você diz, Sr. Colt? 827 01:17:10,522 --> 01:17:11,750 Manda ele pra mim. 828 01:17:14,760 --> 01:17:16,785 Como você mudou? 829 01:17:16,862 --> 01:17:21,128 A última vez que te vi, você ia acabar comigo com todas as suas forças. 830 01:17:21,199 --> 01:17:23,360 Agora você quer um emprego. 831 01:17:23,435 --> 01:17:25,369 Duas perguntas. 832 01:17:25,437 --> 01:17:29,874 Quanto tempo não ganha e quanto tempo quer continuar assim? 833 01:17:29,942 --> 01:17:34,641 - Seus modos não mudaram. - Eu também não quero um emprego. 834 01:17:34,713 --> 01:17:39,377 Eu trabalho por nada e fico com 50% do prêmio. 835 01:17:39,451 --> 01:17:42,750 Para começar, eu lido com os termos. 836 01:17:46,224 --> 01:17:47,987 E termina em lugar nenhum. 837 01:17:49,161 --> 01:17:51,220 Como você consegue ser tão presunçoso? 838 01:17:51,296 --> 01:17:55,357 Conheço o meu potencial. Você também. 839 01:17:57,669 --> 01:18:00,399 Uma corrida, 20%. Se você pedir 40, eu digo 30. Sim ou não? 840 01:18:06,278 --> 01:18:09,213 Você terá que me adiantar algum para os meus rapazes. 841 01:18:10,215 --> 01:18:12,206 Que rapazes? 842 01:18:12,284 --> 01:18:13,945 Minha equipe. 843 01:18:17,255 --> 01:18:19,746 Minhas condições: você vai competir numa corrida pra mim, 844 01:18:19,825 --> 01:18:23,283 quando, onde e como eu te direi. Você receberá 30% do prêmio, 845 01:18:23,362 --> 01:18:27,822 usará meu uniforme, meu carro, meu equipamento e meu pessoal. Sim ou não? 846 01:18:48,220 --> 01:18:50,518 Senhoras e senhores: direcionem sua atenção 847 01:18:50,589 --> 01:18:53,490 para a linha de chegada, onde o irmão Bill Frazer, 848 01:18:53,558 --> 01:18:57,460 o capelão das corridas, nos dirá algumas palavras espirituais. 849 01:18:59,398 --> 01:19:03,232 Eu gostaria de ler as Sagradas Escrituras, uma passagem do Livro de James, 850 01:19:03,301 --> 01:19:07,169 do Novo Testamento, quarto capítulo. 851 01:19:14,179 --> 01:19:18,479 ... você amou e odiou. Você mata pelo seu desejo de ter e não pode obter. 852 01:19:18,550 --> 01:19:24,045 Quando um piloto começa uma corrida, ele começa com uma única intenção: 853 01:19:24,122 --> 01:19:27,114 cheguar à bandeira quadriculada. 854 01:19:27,192 --> 01:19:30,457 Alguns de vocês aqui hoje, homens e mulheres adultos 855 01:19:30,529 --> 01:19:34,124 não sabem o que querem na suas vidas e vocês sabem por quê? 856 01:19:34,199 --> 01:19:37,726 Porque há algo em suas vidas, que está em luta com vocês próprios. 857 01:19:37,803 --> 01:19:39,964 Isso combate constantemente, os comendo por dentro, 858 01:19:40,038 --> 01:19:42,506 mexendo com vocês, 859 01:19:42,574 --> 01:19:47,511 os membros de seus corpos, inquietação, infelicidade. 860 01:19:47,579 --> 01:19:50,605 E estão vazios quando vocês nascem. 861 01:19:50,682 --> 01:19:54,243 Que Deus os abençoem e os mantenham com boa saúde. 862 01:20:32,023 --> 01:20:34,856 Agora, ouça-me. Siga o líder e não o perca. 863 01:20:34,926 --> 01:20:37,224 E não se apresse até ver como o carro está indo, entendeu? 864 01:20:37,295 --> 01:20:39,525 E não ataque até que eu diga. 865 01:20:39,598 --> 01:20:41,259 Você ouviu? 866 01:20:47,372 --> 01:20:50,341 Cavalheiros, liguem seus motores! 867 01:21:01,086 --> 01:21:05,147 Nas posições de largada, temos o número 21, Davie Baer, na primeira posição. 868 01:21:05,223 --> 01:21:07,191 No número 24, "Speed" Smith. 869 01:21:10,896 --> 01:21:15,356 Tex Zimmerman. Kyle Kingman no 43, um concorrente difícil. 870 01:21:15,433 --> 01:21:20,097 E no carro 12, Júnior Jackson, dirigindo para Burton Colt. 871 01:21:20,172 --> 01:21:25,303 Os carros estão na quarta curva, todos esperando pela bandeira verde. 872 01:21:30,749 --> 01:21:33,377 Saíram agora da quarta curva e temos uma bandeira verde! 873 01:21:33,451 --> 01:21:36,887 Todos eles pisam fundo até a primeira curva. 874 01:21:36,955 --> 01:21:38,718 Davie Baer está em primeiro. 875 01:21:42,160 --> 01:21:46,096 Uma tremenda explosão de velocidade. É a única coisa que se ouve no circuito. 876 01:21:51,870 --> 01:21:56,136 Vindo detrás rapidamente, Holley chegando à segunda posição, 877 01:21:56,208 --> 01:21:57,800 enquanto contornam a curva 3. 878 01:22:08,186 --> 01:22:11,622 Agora vemos o carro de Kyle Kingman, 43, ganhando posições, 879 01:22:11,690 --> 01:22:14,090 enquanto eles estão indo para a seção norte do circuito. 880 01:22:14,159 --> 01:22:17,595 E na liderança, Davie Baer, enquanto se dirigem para a curva 4. 881 01:22:18,830 --> 01:22:21,162 Kingman está voltando para o terceiro lugar e 882 01:22:21,233 --> 01:22:24,134 Júnior Jackson está bem atrás dele. 883 01:22:33,245 --> 01:22:35,645 É muito cedo, Júnior. Mantenha-se atrás, você ouviu? 884 01:22:43,989 --> 01:22:49,086 Deixando a segunda curva, Davie Baer ainda está na primeira posição. 885 01:22:52,097 --> 01:22:55,999 Que corrida emocionante temos aqui hoje no circuito. 886 01:23:01,373 --> 01:23:04,171 Você precisa aprender estratégia, filho. Você tem que aprender estratégia! 887 01:23:05,210 --> 01:23:07,371 Você não está raciocinando certo! 888 01:23:17,422 --> 01:23:21,119 Júnior Jackson está focado para ganhar esta corrida. 889 01:23:21,192 --> 01:23:24,355 Lá vai, passando por fora, flertando com o muro de concreto! 890 01:23:24,429 --> 01:23:26,624 Está completamente colado no muro. 891 01:23:28,400 --> 01:23:31,801 Senhoras e senhores, é incrível, 892 01:23:34,739 --> 01:23:38,368 eles estão colados na parede, perto da cerca, correndo ao máximo. 893 01:23:39,711 --> 01:23:41,702 Ouça, você entra na próxima rodada. 894 01:23:41,780 --> 01:23:46,080 Você se lembra do que eu disse? Você tem algodão nos ouvidos, garoto? 895 01:23:47,552 --> 01:23:50,578 Bem, entre no pit. Você ouviu? 896 01:23:50,655 --> 01:23:52,589 - Entre! - Saia do meu ouvido! 897 01:23:54,225 --> 01:23:56,159 Traga o quadro. 898 01:23:57,495 --> 01:23:59,930 Vemos muita agitação e movimento na equipe de Júnior Jackson. 899 01:23:59,970 --> 01:24:00,691 900 01:24:00,765 --> 01:24:03,029 Parece que está tendo problemas de comunicação. 901 01:24:03,101 --> 01:24:06,229 Eles estão usando a antiga placa para levá-lo aos boxes. 902 01:24:09,240 --> 01:24:10,901 Oh, temos problemas na curva. 903 01:24:10,975 --> 01:24:13,876 Tommy Irwin bate no muro e é um forte impacto. 904 01:24:13,945 --> 01:24:16,038 Teremos uma bandeira amarela. 905 01:24:16,114 --> 01:24:20,278 Parece que o carro está gravemente danificado, com a frente toda amassada. 906 01:24:20,352 --> 01:24:23,344 E todos os pilotos entrarão em massa para os boxes. 907 01:24:23,421 --> 01:24:26,117 Vamos, Kyle. Pitstop. 908 01:24:28,293 --> 01:24:30,352 Kyle Kingman acabou de entrar no boxe 909 01:24:30,428 --> 01:24:33,556 para trocar os pneus e reabastecer. 910 01:24:38,937 --> 01:24:42,100 Agora Junior Jackson entra para o seu pitstop. 911 01:24:42,173 --> 01:24:45,609 Ele também deve ter pouca gasolina. Ele já está correndo como um veterano. 912 01:24:45,677 --> 01:24:47,804 Você não ouviu nada que eu lhe disse! 913 01:24:47,879 --> 01:24:50,404 - O carro está bom! - Isso não importa! 914 01:24:55,453 --> 01:24:58,718 Olhe para as equipes em ação, em torno dos carros... 915 01:24:58,790 --> 01:25:02,055 Eles já têm pneus novos. Levantam a bandeira verde! 916 01:25:02,127 --> 01:25:04,061 Kingman já pegou o que precisa e sai com um ruído infernal. 917 01:25:04,129 --> 01:25:05,898 Rápido! 918 01:25:07,466 --> 01:25:10,560 - Quando eu lhe der uma ordem... - Envie-me uma carta. 919 01:26:05,757 --> 01:26:10,057 Apenas 14 voltas estão faltando, nesta corrida cansativa. 920 01:26:10,128 --> 01:26:13,962 E apesar de difícil, os pilotos 921 01:26:14,032 --> 01:26:16,262 continuam a aumentar o ritmo sem parar. 922 01:26:16,335 --> 01:26:19,668 Já na parte final, Júnior dá uma volta no número 8, Ed Reinhardt 923 01:26:19,738 --> 01:26:22,298 e agora está na terceira posição. 924 01:26:22,374 --> 01:26:27,175 Davie Baer segue em primeiro e Kingman colado no seu pára-choque. 925 01:26:27,245 --> 01:26:29,338 Agora, Kingman ataca por fora. 926 01:26:29,414 --> 01:26:32,349 Ele conseguiu! Kingman assume a liderança. 927 01:26:32,417 --> 01:26:37,320 Agora temos a batalha pelo segundo lugar entre Júnior e Baer. 928 01:26:38,724 --> 01:26:41,249 Junior está perseguindo, colado nele! 929 01:26:41,326 --> 01:26:45,660 E coloca de lado! Empurrando, empurrando e o deixa pra trás. 930 01:26:45,731 --> 01:26:47,665 Junior avança e está na segunda posição. 931 01:26:52,404 --> 01:26:56,272 Apenas 8 voltas e Kyle Kingman vai em primeiro. 932 01:26:56,341 --> 01:26:58,866 Mas, Júnior Jackson está em seus calcanhares, na segunda posição. 933 01:26:58,944 --> 01:27:02,903 Só importa um lugar para estar e é na liderança. 934 01:27:02,981 --> 01:27:06,007 Junior está indo com calma, agora. 935 01:27:06,084 --> 01:27:09,110 Ele está planejando o seu ataque. 936 01:27:09,187 --> 01:27:13,851 Ele está pensando em como superar o antigo barão, no carro número 43. 937 01:27:26,004 --> 01:27:29,462 Júnior coloca por dentro. Kingman está preocupado! 938 01:27:29,541 --> 01:27:33,068 Ele olha sobre o seu ombro! Ela está tentando segurar! 939 01:27:33,145 --> 01:27:35,545 Mas, não pode! Olha para o lado! 940 01:27:35,614 --> 01:27:39,141 É uma disputa cabeça à cabeça, lado a lado! 941 01:27:41,219 --> 01:27:45,315 Deixaram a curva e receberam o sinal das duas voltas. 942 01:27:46,358 --> 01:27:49,657 Apenas duas voltas restando para o fim dessa incrível batalha. 943 01:27:49,728 --> 01:27:53,164 Ainda não terminou! Júnior Jackson está por dentro. 944 01:27:53,231 --> 01:27:55,927 Ele está atacando, mas ainda não passou. 945 01:27:56,001 --> 01:27:59,664 É aí que ele o quer, bem ao seu lado. 946 01:27:59,738 --> 01:28:02,901 Kingman tenta bloqueá-lo, mas foi atingido! 947 01:28:06,144 --> 01:28:08,977 Ele veio lá detrás para a primeira posição! 948 01:28:09,047 --> 01:28:13,313 Agora, recebe a bandeira quadriculada! Ganhou a corrida! 949 01:28:27,332 --> 01:28:29,197 ÁREA RESTRITA. - Vamos homem! 950 01:28:39,344 --> 01:28:42,211 - Ei, o que...? - Vamos lá, cara! 951 01:28:42,280 --> 01:28:44,214 Por favor! Vamos! 952 01:29:11,710 --> 01:29:15,612 Júnior, parabéns por ganhar a Old Dominion 500, hoje. 953 01:29:15,680 --> 01:29:18,808 - Como se sente ganhando aqui? - Me sinto fantástico. 954 01:29:18,884 --> 01:29:22,877 Você teve uma corrida maravilhosa. E, Burt, parabéns. 955 01:29:22,954 --> 01:29:25,821 Estou feliz em vê-lo de novo. Tivemos problemas hoje, mas nós os superamos. 956 01:29:25,891 --> 01:29:27,825 Estou feliz por estar de volta entre os vencedores. 957 01:29:27,893 --> 01:29:31,329 Foi um prazer ter você aqui e espero vê-lo novamente na próxima corrida. 958 01:30:12,470 --> 01:30:15,337 Chega de Hickory pra gente, hein? 959 01:30:17,642 --> 01:30:19,701 Júnior! Oh, foi fabuloso! 960 01:30:19,778 --> 01:30:22,008 Que alegria! 961 01:30:23,281 --> 01:30:25,215 - Até logo. - Nos vemos. 962 01:30:25,283 --> 01:30:28,616 Olhe para Kyle Kingsman. Você o deixou irritado. 963 01:30:33,291 --> 01:30:34,724 Você ainda está com ele? 964 01:30:37,295 --> 01:30:38,762 Você está louco? 965 01:30:39,698 --> 01:30:41,893 Você já não causou problemas suficientes, hoje? 966 01:30:44,202 --> 01:30:46,602 Mas, amigo, você fez isso muito bem. 967 01:30:46,671 --> 01:30:48,662 Mas, tenha cuidado da próxima vez. 968 01:30:48,740 --> 01:30:52,767 É um aviso. Vamos, docinho. Vamos. 969 01:30:52,844 --> 01:30:55,938 - Espere um momento. - São 3 horas até Rockingham. 970 01:30:56,014 --> 01:30:57,845 Espere um momento. 971 01:30:57,916 --> 01:31:01,352 Apresse-se. Não tenho muito tempo. 972 01:31:10,295 --> 01:31:13,662 Ouça, fique em contato. 973 01:31:14,633 --> 01:31:16,294 E tenha cuidado, ouviu? 974 01:31:17,369 --> 01:31:18,996 Porque você é o meu querido. 975 01:31:32,150 --> 01:31:35,210 - Sua participação no prêmio é 3000. - Sim, eu sei. 976 01:31:35,287 --> 01:31:37,755 Menos a metade pela insubordinação. 977 01:31:41,593 --> 01:31:43,527 Você não pode fazer isso, Colt. 978 01:31:45,430 --> 01:31:49,662 Você sabe? No mundo adulto de hoje, 979 01:31:49,734 --> 01:31:53,363 você precisa obedecer as regras e o regulamento. 980 01:31:55,106 --> 01:31:57,904 Agora, em relação às condições do seu trabalho... 981 01:32:02,247 --> 01:32:05,239 Acho que com isso, eu tenho muito a dizer, Colt... 982 01:32:05,317 --> 01:32:08,844 com você ou com qualquer um que eu queira pilotar. 983 01:32:08,920 --> 01:32:11,115 Você não tem nada a dizer. 984 01:32:11,189 --> 01:32:15,091 Você é problemático, garoto. Se você é meu piloto, eu assino os cheques. 985 01:32:15,160 --> 01:32:17,390 Eu dou as ordens. Você dirige. 986 01:32:17,462 --> 01:32:20,295 Essas são as regras do jogo. Você aceita ou desiste? 987 01:32:20,365 --> 01:32:23,596 Bem, eu tenho outro jogo para você. Estas são as regras: 988 01:32:23,668 --> 01:32:27,832 Minha própria equipe, 60% do dinheiro do prêmio. 989 01:32:29,207 --> 01:32:31,072 Você diz 40, eu digo 50. 990 01:32:32,377 --> 01:32:34,072 Sim ou não? 991 01:32:40,118 --> 01:32:45,055 Haverá uma conferência de imprensa na sala VIP daqui a 5 minutos. 992 01:33:23,361 --> 01:33:25,022 Nós ganhamos! 993 01:33:29,434 --> 01:33:33,336 Uau, fico feliz por você aparecer aqui, vencedor. 994 01:33:33,405 --> 01:33:35,532 Quais são seus planos agora, Júnior? 995 01:33:39,405 --> 01:33:42,532 LEGENDAS CDB. 78109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.