All language subtitles for We Were the Lucky Ones - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,220 Previously, on We Were the Lucky Ones... 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,960 I have news from Lvov. Herta made it safely. 3 00:00:05,990 --> 00:00:08,770 They've all been assigned, uh, apartments, there's work. 4 00:00:08,820 --> 00:00:10,480 Life is relatively calm. 5 00:00:10,530 --> 00:00:12,120 Bella? 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,460 Together, from now on. I want to marry you. 7 00:00:18,510 --> 00:00:20,710 Has something changed? 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,566 Nothing has changed for me. 9 00:00:23,570 --> 00:00:25,300 I'm sorry. 10 00:00:25,920 --> 00:00:27,230 It's my fault. 11 00:00:27,280 --> 00:00:30,160 No, you've, you've done nothing wrong. 12 00:00:30,210 --> 00:00:33,230 I need to do something. I want to do what you're doing. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,980 Whatever it is that you are involved in, 14 00:00:35,030 --> 00:00:36,650 I-I want to be part of it. 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,300 We, we help in small ways. 16 00:00:39,350 --> 00:00:40,880 - Ambassador Dantas! - Monsieur. 17 00:00:40,900 --> 00:00:41,950 Am-Ambassador, please. 18 00:00:42,001 --> 00:00:45,200 My name is Addy Kurc. I'm an electrical engineer. 19 00:00:45,254 --> 00:00:46,799 If you're interested in applying for a visa, 20 00:00:46,800 --> 00:00:47,960 you should visit the embassy. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,790 I have. I've visited five times. 22 00:00:49,842 --> 00:00:53,420 There is a ship leaving soon for Rio, the Alsina. 23 00:00:53,470 --> 00:00:55,170 You should make sure you're on it. 24 00:00:55,222 --> 00:00:57,630 What is, what is this? 25 00:00:58,809 --> 00:01:01,550 You are Genek Kurc. 26 00:01:01,604 --> 00:01:04,590 You have been deemed an enemy of the state. 27 00:01:14,760 --> 00:01:18,070 Genek Kurc, you must come with us now. 28 00:01:22,470 --> 00:01:23,780 Wait! 29 00:01:24,430 --> 00:01:26,320 - No, Herta, go back inside! - Genek... 30 00:01:26,370 --> 00:01:29,140 there are four NKVD upstairs. 31 00:01:29,190 --> 00:01:31,610 They're turning our apartment upside down. 32 00:01:31,660 --> 00:01:34,040 Do you really think I'm safer with them? 33 00:01:45,880 --> 00:01:49,940 He's an enemy... then I'm a fucking enemy. 34 00:01:51,130 --> 00:01:52,540 Arrest me, too. 35 00:02:24,370 --> 00:02:27,720 Bravo... You play beautifully. 36 00:02:27,773 --> 00:02:30,300 Do you know any Vaudeville? 37 00:02:30,359 --> 00:02:31,660 I think I might. 38 00:04:33,480 --> 00:04:35,500 All this over a question on a form. 39 00:04:35,550 --> 00:04:37,640 Let it go, it's done. 40 00:04:37,690 --> 00:04:40,080 I would've made the same choice. 41 00:04:42,540 --> 00:04:43,960 You should've stayed home. 42 00:04:44,570 --> 00:04:46,580 And been separated from you? 43 00:04:49,540 --> 00:04:51,020 No. 44 00:05:43,880 --> 00:05:50,420 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 45 00:07:28,900 --> 00:07:30,540 Hey. 46 00:07:33,900 --> 00:07:36,880 - You must. - No. 47 00:07:36,930 --> 00:07:39,070 - No? - No. 48 00:07:39,100 --> 00:07:41,220 - For the baby. - I can't. 49 00:07:42,080 --> 00:07:43,480 I need air. 50 00:08:06,480 --> 00:08:08,100 Join me, Herta. 51 00:08:22,961 --> 00:08:24,700 Any cramps today? 52 00:08:25,880 --> 00:08:29,240 No, but my body's numb. 53 00:08:29,290 --> 00:08:31,040 Has the baby kicked recently? 54 00:08:31,980 --> 00:08:35,030 Yes, yes, yes, last night. 55 00:08:35,080 --> 00:08:38,950 Not a kick, more like a, like a turn. 56 00:08:39,000 --> 00:08:41,600 Like a somersault. 57 00:08:45,760 --> 00:08:47,180 Okay. 58 00:08:52,970 --> 00:08:54,550 For your little gymnast. 59 00:09:07,240 --> 00:09:08,249 ♪ If you're blue ♪ 60 00:09:08,250 --> 00:09:10,090 ♪ And you don't know where to go to ♪ 61 00:09:10,120 --> 00:09:12,910 ♪ Why don't you go where Harlem sits ♪ 62 00:09:12,969 --> 00:09:15,320 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 63 00:09:15,920 --> 00:09:19,000 ♪ Spangled gowns upon a bevy of high browns ♪ 64 00:09:19,059 --> 00:09:22,340 ♪ From down the levee, all misfits ♪ 65 00:09:22,390 --> 00:09:23,980 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 66 00:09:24,020 --> 00:09:25,580 One more time! 67 00:09:25,630 --> 00:09:28,990 ♪ Ya, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪ 68 00:09:29,040 --> 00:09:31,310 ♪ Ya, ta, ta, ta ♪ 69 00:09:31,363 --> 00:09:32,730 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 70 00:09:33,660 --> 00:09:35,560 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 71 00:09:36,326 --> 00:09:41,550 ♪ Putting on the Ritz! ♪ ♪ Putting on the Ritz! ♪ 72 00:09:47,640 --> 00:09:50,950 Thank you! Monsieur Fabian and Madame! 73 00:09:54,420 --> 00:09:58,140 And now, a new performer to our nightly cabaret. 74 00:09:59,015 --> 00:10:03,530 From the coastal hills of Catalonia, please welcome, 75 00:10:03,580 --> 00:10:05,820 Sebastian Padilla! 76 00:10:09,660 --> 00:10:11,060 Thank you, thank you. 77 00:10:11,940 --> 00:10:13,560 Thank you, thank you. 78 00:10:20,180 --> 00:10:22,570 Another brilliant show, Mr. Addy. 79 00:10:22,622 --> 00:10:25,150 Maybe some Cole Porter for the end of the night. 80 00:10:25,208 --> 00:10:27,280 I was thinking the same thing, Captain. 81 00:10:33,300 --> 00:10:36,080 Addy Kurc. Welcome to the show. 82 00:10:36,130 --> 00:10:38,840 I haven't seen you here before, unless I'm mistaken. 83 00:10:38,890 --> 00:10:41,920 You are not. I'm not usually one for cabaret, 84 00:10:41,975 --> 00:10:44,170 but we had to come see what all the fuss was about. 85 00:10:44,227 --> 00:10:46,380 And has it lived up to the hype? 86 00:10:46,430 --> 00:10:48,390 We have not left yet. 87 00:10:48,440 --> 00:10:49,970 I'll take it as a triumph. 88 00:10:54,840 --> 00:10:58,880 I am Madame Lowbeer, and this is my daughter, Elisabeth. 89 00:10:58,930 --> 00:11:02,300 Pleasure to meet you both. Lowbeer, is that a Swedish name? 90 00:11:02,330 --> 00:11:04,960 Swedish? No, we come from Czechoslovakia, 91 00:11:05,000 --> 00:11:06,780 or whatever is left of it. 92 00:11:06,810 --> 00:11:09,300 - Prague. - Ah, charming city. 93 00:11:09,350 --> 00:11:11,550 It strains to be, yes. 94 00:11:11,600 --> 00:11:14,020 - And where do you come from? - Poland. 95 00:11:14,070 --> 00:11:16,900 A Pole. I wouldn't have guessed. 96 00:11:16,950 --> 00:11:18,920 You carry yourself like a Frenchman. 97 00:11:19,460 --> 00:11:22,540 People on the ship call you the Master of Ceremonies. 98 00:11:22,590 --> 00:11:24,350 I wear it as a badge of honor. 99 00:11:24,400 --> 00:11:26,186 And why wouldn't you? It's very flattering. 100 00:11:26,790 --> 00:11:29,070 I wondered if you originated it yourself. 101 00:11:29,120 --> 00:11:31,530 You think I'm the kind of man who makes up his own nickname 102 00:11:31,580 --> 00:11:33,960 and spreads it around? 103 00:11:34,010 --> 00:11:36,029 I don't know what kind of man you are. 104 00:11:36,040 --> 00:11:39,440 We met two minutes ago. You're certainly confident. 105 00:11:39,491 --> 00:11:40,659 I hope not arrogant. 106 00:11:40,670 --> 00:11:42,650 Maybe, maybe. 107 00:11:43,660 --> 00:11:45,980 It would be earned, at least. 108 00:11:46,030 --> 00:11:47,360 The show is a hit. 109 00:11:50,043 --> 00:11:52,280 Thank you, but I'm just the wrangler. 110 00:11:52,337 --> 00:11:54,870 The talent aboard this ship deserves most of the credit. 111 00:11:54,920 --> 00:11:58,460 - Stop it, I despise modesty. - I said "most". 112 00:12:05,620 --> 00:12:08,700 Sebastian Padilla, everyone! 113 00:12:11,460 --> 00:12:13,700 How about some Cole Porter, huh? 114 00:12:44,840 --> 00:12:48,340 The Master of Ceremonies is also a composer? 115 00:12:48,393 --> 00:12:51,090 - Elisabeth. - Call me Eliska. 116 00:12:51,146 --> 00:12:53,840 Eliska. What brings you back? 117 00:12:53,898 --> 00:12:56,210 My mother fell asleep, so I thought I'd come see 118 00:12:56,240 --> 00:12:57,720 if the show was still happening. 119 00:12:59,620 --> 00:13:01,810 Sadly, everyone went to bed. 120 00:13:02,520 --> 00:13:06,060 And yet you're still here. Is this your room as well? 121 00:13:06,110 --> 00:13:07,960 Do you sleep on top of the piano? 122 00:13:07,990 --> 00:13:10,400 I wish. I hold a second-class ticket, 123 00:13:10,450 --> 00:13:12,650 so my cabin isn't quite so spacious. 124 00:13:12,709 --> 00:13:14,489 But you come and go from this lounge as you please? 125 00:13:14,490 --> 00:13:17,930 I think the captain appreciates my contributions to morale. 126 00:13:17,950 --> 00:13:19,370 Hm, as he should. 127 00:13:20,240 --> 00:13:22,120 Felt good tonight. 128 00:13:22,920 --> 00:13:25,130 - What? - Forgetting... 129 00:13:25,180 --> 00:13:26,740 even for a couple hours. 130 00:13:27,940 --> 00:13:30,780 My mother would never admit it, but I know it helped her, too. 131 00:13:30,830 --> 00:13:33,380 I could see the light return to her eyes. 132 00:13:35,260 --> 00:13:39,720 So, are you a beneficiary of Ambassador Dantas's generosity? 133 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 Yes. 134 00:13:42,680 --> 00:13:43,730 You? 135 00:13:44,500 --> 00:13:45,540 A three-month visa 136 00:13:45,580 --> 00:13:47,610 - burning a hole in my pocket. - Hm. 137 00:13:47,660 --> 00:13:49,499 From what I've heard, he's helped many onboard. 138 00:13:49,500 --> 00:13:50,860 I know, that's annoying. 139 00:13:50,910 --> 00:13:52,820 I thought my mother and I were special. 140 00:13:56,760 --> 00:13:58,850 So, are you going to play that for me or what? 141 00:13:58,900 --> 00:14:01,620 Oh, no. No, no, no. It's not finished. 142 00:14:02,380 --> 00:14:04,370 Bashful Addy, what's it about? 143 00:14:04,420 --> 00:14:06,520 It's a lullaby... 144 00:14:06,570 --> 00:14:08,348 for my two-year-old niece, Felicia. 145 00:14:08,349 --> 00:14:11,400 Aw... that's sweet. 146 00:14:11,450 --> 00:14:13,470 Are you close, you and your niece? 147 00:14:15,060 --> 00:14:16,680 We've never met. 148 00:14:18,560 --> 00:14:19,940 You want music? 149 00:14:21,840 --> 00:14:23,330 Come on. 150 00:14:23,380 --> 00:14:25,160 - Let's go. - Let's go. 151 00:14:26,420 --> 00:14:27,460 Bring this. 152 00:15:19,080 --> 00:15:21,280 Mm, is that land? 153 00:15:26,259 --> 00:15:28,870 We can't be in Brazil already. 154 00:15:28,920 --> 00:15:32,160 No... no. 155 00:15:32,210 --> 00:15:34,330 The boat, it's traveling east. 156 00:15:39,350 --> 00:15:41,060 We're going in the wrong direction. 157 00:16:21,400 --> 00:16:23,050 Halina... 158 00:16:23,107 --> 00:16:26,220 I need those ABO vials from Group B. 159 00:16:26,270 --> 00:16:28,580 They're just ready, Doctor. 160 00:16:53,120 --> 00:16:56,400 - Halina. - Sorry for the unscheduled visit, 161 00:16:56,430 --> 00:16:58,510 but I come bearing gifts. 162 00:16:59,250 --> 00:17:00,270 Rahel. 163 00:17:01,410 --> 00:17:04,400 - I didn't mean to interrupt, I... - It's fine, I was just on my way. 164 00:17:04,460 --> 00:17:06,943 Rahel is doing a run through German territory. 165 00:17:06,960 --> 00:17:11,140 IDs, medicine. Ten towns in two months. 166 00:17:11,197 --> 00:17:12,890 Will you go through Radom? 167 00:17:12,949 --> 00:17:15,560 I hear they're starting to seal off the ghetto. 168 00:17:15,610 --> 00:17:17,960 We'll find a way. We always do. 169 00:17:19,420 --> 00:17:21,760 I'm curious about these gifts. 170 00:17:22,280 --> 00:17:23,660 Yes. 171 00:17:26,420 --> 00:17:29,020 - Lactic acid? - I know it's hard to come by. 172 00:17:29,070 --> 00:17:30,500 A forger's treasure. 173 00:17:30,550 --> 00:17:33,290 These will get me two dozen IDs at least. 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,500 And an even rarer treasure. 175 00:17:36,320 --> 00:17:37,540 Where did you get it? 176 00:17:37,590 --> 00:17:39,017 The hospital cafeteria. 177 00:17:39,660 --> 00:17:41,880 That is an extremely public space. 178 00:17:41,930 --> 00:17:44,300 You could have easily been spotted. 179 00:17:45,140 --> 00:17:46,840 Eggs can be procured elsewhere. 180 00:17:46,890 --> 00:17:47,950 Can they? 181 00:17:48,000 --> 00:17:50,630 You always complain the demand outweighs the supply 182 00:17:50,660 --> 00:17:52,480 and you cannot make an ID without one. 183 00:17:52,530 --> 00:17:58,300 Halina... working for Dr. Levenhed is a valuable position for us. 184 00:17:58,350 --> 00:18:01,610 I'm aware of that, and he's very appreciative of my work. 185 00:18:01,660 --> 00:18:04,292 Well, good. Keep it that way. 186 00:18:06,280 --> 00:18:07,337 Of course. 187 00:18:08,100 --> 00:18:09,130 I'm off. 188 00:18:09,150 --> 00:18:11,350 We will see you soon. 189 00:18:11,400 --> 00:18:13,640 Unless a Nazi bullet finds me first. 190 00:18:13,690 --> 00:18:14,830 Rahel. 191 00:18:14,880 --> 00:18:17,420 My God, it's hard to get you to laugh, huh? 192 00:18:17,470 --> 00:18:19,320 Find the humor, friend. 193 00:18:22,240 --> 00:18:23,360 Goodbye. 194 00:18:33,380 --> 00:18:34,980 Thanks for the support. 195 00:18:35,860 --> 00:18:37,070 I agree with her. 196 00:18:38,368 --> 00:18:40,860 Would you have me lie to protect your pride? 197 00:18:42,020 --> 00:18:45,500 I have been working for the Underground for nearly a year, 198 00:18:45,550 --> 00:18:50,546 yet I'm still treated like a child being indulged and tolerated. 199 00:18:51,020 --> 00:18:54,050 - I risk my life every day. - Yes, I know you do. 200 00:18:54,640 --> 00:18:58,040 Jakob told me about your visits to NKVD headquarters. 201 00:18:59,490 --> 00:19:02,680 - He what? - He's worried, as he should be. 202 00:19:02,720 --> 00:19:05,450 Using the fake IDs I made you to tour the prison. 203 00:19:05,470 --> 00:19:06,479 Are you insane? 204 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Genek has been gone six weeks. 205 00:19:09,520 --> 00:19:14,830 No information, no idea if my brother is alive or dead, 206 00:19:14,880 --> 00:19:17,250 and, and Herta pregnant? It-It's maddening. 207 00:19:17,300 --> 00:19:19,810 But if you get caught, it jeopardizes all of us. 208 00:19:27,220 --> 00:19:28,900 I'm aware of the stakes, Adam. 209 00:20:23,160 --> 00:20:24,630 Welcome. 210 00:20:26,080 --> 00:20:28,610 You will work in the fields as we see fit, 211 00:20:28,660 --> 00:20:32,050 and in exchange, we will provide you with living quarters 212 00:20:32,080 --> 00:20:34,780 and three rations a day. 213 00:20:34,830 --> 00:20:37,370 Follow the rules, you will eat. 214 00:20:37,420 --> 00:20:39,460 Break the rules and you will not. 215 00:20:39,510 --> 00:20:40,810 It is quite simple. 216 00:20:41,500 --> 00:20:44,770 The nearest town is 10 kilometers from here. 217 00:20:44,820 --> 00:20:48,010 The villagers have been notified of your arrival, 218 00:20:48,060 --> 00:20:50,220 and they are not sympathetic. 219 00:20:50,270 --> 00:20:54,500 So, if I were you, I would not try to leave. 220 00:20:54,550 --> 00:20:56,780 We will be notified if you do. 221 00:20:57,360 --> 00:21:00,440 This... is your new home. 222 00:21:01,120 --> 00:21:03,540 You will never see Poland again. 223 00:21:07,550 --> 00:21:09,380 Come! 224 00:21:09,430 --> 00:21:12,200 We'll show you to your accommodations! 225 00:21:58,920 --> 00:22:02,220 - It never gets easier, does it? - Which part? 226 00:22:03,220 --> 00:22:06,210 Trudging back to our floating prison. 227 00:22:06,240 --> 00:22:07,640 Even after all these months, 228 00:22:07,690 --> 00:22:10,980 it still feels like impending doom every time. 229 00:22:11,030 --> 00:22:13,100 At least we're allowed to get off. 230 00:22:13,150 --> 00:22:15,590 Not everyone is so lucky. 231 00:22:15,640 --> 00:22:18,070 Addy, must we do this every time? 232 00:22:18,130 --> 00:22:19,160 Do what? 233 00:22:19,213 --> 00:22:21,930 This self-flagellation you indulge in. 234 00:22:21,980 --> 00:22:24,580 You have written permission from the captain to leave the boat. 235 00:22:24,630 --> 00:22:26,240 You're doing nothing wrong. 236 00:22:28,260 --> 00:22:33,530 Besides, without you, I'd be forced to wander Dakar alone 237 00:22:33,580 --> 00:22:35,660 since my mother is basically a shut-in. 238 00:22:35,710 --> 00:22:38,140 - Would you have that? - Of course not. 239 00:22:58,120 --> 00:22:59,160 Addy. 240 00:23:16,200 --> 00:23:17,500 Addy! 241 00:23:17,550 --> 00:23:18,720 - Addy?! - Addy! 242 00:23:18,760 --> 00:23:20,160 Where, where, where is this Addy? 243 00:23:20,210 --> 00:23:21,540 I don't see an Addy. 244 00:23:23,000 --> 00:23:25,140 Have you grown six inches since yesterday? 245 00:23:26,970 --> 00:23:29,640 One for you, one for you. 246 00:23:32,850 --> 00:23:35,010 Some of us are talkin' about escaping the boat, 247 00:23:35,060 --> 00:23:37,460 - chancing it in Dakar. - That's insanity. 248 00:23:37,510 --> 00:23:40,180 No. No, Addy, it's not insanity. 249 00:23:40,230 --> 00:23:41,260 It's not insanity. 250 00:23:41,310 --> 00:23:43,990 Insanity's being detained in harbor for months on end 251 00:23:44,048 --> 00:23:46,290 with no hope, no food, 252 00:23:46,342 --> 00:23:48,410 watching our visas expire and turn to dust. 253 00:23:48,460 --> 00:23:49,660 Where will you go? 254 00:23:50,700 --> 00:23:52,515 What is the plan after you get off the boat? 255 00:23:54,540 --> 00:23:56,320 Nowhere is safe. 256 00:23:56,370 --> 00:23:57,820 The war is everywhere. 257 00:23:57,850 --> 00:24:01,130 Yeah, I know, but at least we are taking our fate into our own hands. 258 00:24:01,670 --> 00:24:03,850 You will get yourself killed. 259 00:24:04,560 --> 00:24:07,571 This boat is our salvation, not a prison. 260 00:24:09,170 --> 00:24:11,140 Easy to say when you are allowed to leave it. 261 00:24:12,760 --> 00:24:14,460 Not all of us have a first-class girlfriend 262 00:24:14,480 --> 00:24:16,440 to wander the Dakar market with. 263 00:24:47,420 --> 00:24:49,330 It's okay. 264 00:25:01,520 --> 00:25:02,740 Borys! 265 00:25:03,850 --> 00:25:05,200 It's black. 266 00:25:05,250 --> 00:25:07,680 - Can you move it? - No, only like this. 267 00:25:07,730 --> 00:25:09,870 What is this laziness? 268 00:25:10,610 --> 00:25:11,870 Get back to work! 269 00:25:20,940 --> 00:25:22,510 It's too late. 270 00:25:23,330 --> 00:25:24,990 The tissue's dead. 271 00:25:25,040 --> 00:25:28,010 Look, gangrene is setting in. 272 00:25:29,050 --> 00:25:30,430 It needs to come off. 273 00:25:34,760 --> 00:25:37,787 Genek... your pocketknife. 274 00:25:46,160 --> 00:25:50,080 Genek... must you be the one to do this? 275 00:25:50,132 --> 00:25:52,580 Who else? Borys? 276 00:26:18,800 --> 00:26:20,100 Poor Borys. 277 00:26:20,940 --> 00:26:22,460 He doesn't look good. 278 00:26:23,760 --> 00:26:25,450 You think he can deliver the baby now? 279 00:26:25,500 --> 00:26:27,420 Let's hope. 280 00:26:28,620 --> 00:26:30,680 For his sake. 281 00:26:30,730 --> 00:26:32,180 And ours. 282 00:26:34,610 --> 00:26:36,380 A fingerless pharmacist... 283 00:26:37,600 --> 00:26:39,181 and that's the best we can hope for. 284 00:26:43,240 --> 00:26:46,030 Maybe Julia can deliver the baby. 285 00:26:46,080 --> 00:26:47,648 She's assisted Borys many times. 286 00:26:47,660 --> 00:26:50,330 And how many of those babies survived the night? 287 00:26:50,380 --> 00:26:52,350 And the mothers? Half, if that? 288 00:26:52,400 --> 00:26:54,220 You blame Julia for those shit odds? 289 00:26:54,250 --> 00:26:56,020 No, of course not. 290 00:26:56,070 --> 00:27:00,120 You know, she knows what it is to lose a child. 291 00:27:00,160 --> 00:27:03,290 - The eternal suffering. - I know, but she's a seamstress, 292 00:27:03,310 --> 00:27:05,110 Herta, not a doctor. 293 00:27:05,160 --> 00:27:09,200 Hm? I'm not leaving your fate and the baby's up to a 50-50 chance. 294 00:27:09,253 --> 00:27:11,140 Let's go to sleep. 295 00:27:11,190 --> 00:27:12,910 There's nothing to be done tonight. 296 00:27:12,965 --> 00:27:14,400 And once you survive the birth, 297 00:27:14,450 --> 00:27:17,200 you'll be forced out into the fields 12 hours later. 298 00:27:17,250 --> 00:27:18,880 Hm? If you want to eat, 299 00:27:18,910 --> 00:27:20,649 and if you don't eat, your milk won't come in. 300 00:27:20,650 --> 00:27:22,710 It's medieval, not to mention illegal. 301 00:27:22,766 --> 00:27:26,360 What is legal? We were thrown into a cattle car against our will. 302 00:27:26,400 --> 00:27:28,180 I know. Based on a choice I made, 303 00:27:28,230 --> 00:27:29,780 that violated Soviet law, 304 00:27:29,830 --> 00:27:32,460 an off-the-books law, but a rule nonetheless, 305 00:27:32,490 --> 00:27:33,989 you know, that carries weight with these people. 306 00:27:33,990 --> 00:27:35,850 It's how these imbeciles think. 307 00:27:35,900 --> 00:27:37,573 They don't think, they don't care. 308 00:27:37,590 --> 00:27:40,340 No, you're entitled to 35 days off 309 00:27:40,380 --> 00:27:41,700 - with rations. - Yes. 310 00:27:41,750 --> 00:27:43,590 No, that is the law on the Soviet books, 311 00:27:43,640 --> 00:27:45,789 and it's time for someone to remind them of that fact. 312 00:27:47,460 --> 00:27:48,950 Remind who? 313 00:27:49,001 --> 00:27:50,890 Romanov, the guards. 314 00:27:50,940 --> 00:27:52,070 No. 315 00:27:53,380 --> 00:27:56,100 It's too risky, I forbid it. 316 00:27:56,150 --> 00:27:58,120 - Oh, you forbid it? - Yes, I'm huge, 317 00:27:58,150 --> 00:27:59,790 and I'll sit on you if you defy me. 318 00:28:02,300 --> 00:28:05,580 Food is the priority. 319 00:28:05,620 --> 00:28:07,780 I will go to work the next day, 320 00:28:07,830 --> 00:28:09,500 and we will all eat. 321 00:28:10,660 --> 00:28:12,050 There. 322 00:28:12,730 --> 00:28:13,920 A decision. 323 00:28:29,166 --> 00:28:32,990 ♪ It seems we stood and talked ♪ 324 00:28:34,180 --> 00:28:38,120 ♪ Like this before ♪ 325 00:28:40,200 --> 00:28:44,870 ♪ We looked at each other in the same way then ♪ 326 00:28:46,060 --> 00:28:49,650 ♪ But I can't remember where ♪ 327 00:28:49,700 --> 00:28:52,990 ♪ Or when ♪ 328 00:28:53,040 --> 00:28:55,120 Good evening, sir. I know you have a great deal 329 00:28:55,170 --> 00:28:56,318 on your mind at the moment, but... 330 00:28:56,319 --> 00:28:58,910 We are in the same limbo with the visas, Addy. 331 00:28:58,960 --> 00:29:01,420 Sending wires, doing what we can to extend them. 332 00:29:01,470 --> 00:29:02,950 This isn't about the visas. 333 00:29:03,008 --> 00:29:05,060 H-Have you visited steerage lately? 334 00:29:05,940 --> 00:29:08,400 - Conditions have deteriorated. - I know. 335 00:29:08,450 --> 00:29:11,150 Maybe a boost to morale would do wonders. 336 00:29:11,200 --> 00:29:12,240 A day off the boat. 337 00:29:12,293 --> 00:29:14,160 I cannot procure enough passes for everyone. 338 00:29:14,211 --> 00:29:16,760 - It would be chaos. - A chance to stretch their legs. 339 00:29:16,810 --> 00:29:20,540 It is of no matter anyway. The ship leaves Dakar tonight. 340 00:29:21,300 --> 00:29:22,920 Tonight, you mean on to Rio? 341 00:29:23,780 --> 00:29:26,750 The ship... needs repairs. 342 00:29:26,800 --> 00:29:30,010 We must travel north to Casablanca before continuing on to Brazil. 343 00:29:31,720 --> 00:29:33,550 But that's a week in the wrong direction. 344 00:29:33,600 --> 00:29:34,720 Yes, I know. 345 00:29:34,770 --> 00:29:36,379 Dakar is a bustling port in its own right. 346 00:29:36,380 --> 00:29:39,590 - Can we not seek help here? - Mr. Kurc... must I remind you 347 00:29:39,640 --> 00:29:42,690 that your presence in this lounge is already a concession? 348 00:29:42,740 --> 00:29:45,680 Speaking of concessions, why is it you keep agreeing to move us 349 00:29:45,720 --> 00:29:48,120 from one Vichy-occupied city to another? 350 00:29:49,260 --> 00:29:52,760 Maybe next time consider a place that doesn't hate Jews. 351 00:30:03,860 --> 00:30:06,580 ♪ ... we've met ♪ 352 00:30:06,630 --> 00:30:09,840 ♪ Before ♪ 353 00:30:09,880 --> 00:30:14,860 ♪ And laughed before ♪ 354 00:30:14,910 --> 00:30:16,680 ♪ And loved... ♪ 355 00:30:16,732 --> 00:30:18,870 - Addy. - What? 356 00:30:18,920 --> 00:30:20,527 - Ah! - For you. 357 00:30:21,170 --> 00:30:23,680 I did the embroidery myself. 358 00:30:56,120 --> 00:30:57,940 We're not going to Rio, are we? 359 00:31:52,390 --> 00:31:55,200 What do you think awaits us in Casablanca? 360 00:31:55,250 --> 00:31:56,860 Another detention? 361 00:31:59,880 --> 00:32:01,320 I don't know... 362 00:32:03,860 --> 00:32:05,800 but whatever it is... 363 00:32:07,200 --> 00:32:08,960 we'll face it together. 364 00:33:15,702 --> 00:33:19,490 I'd like to request an audience with Romanov. 365 00:33:19,540 --> 00:33:22,340 - Would you? - Yes. 366 00:33:22,390 --> 00:33:25,180 We toil at his behest, and under Soviet law, 367 00:33:25,230 --> 00:33:29,140 it is... within a worker's rights to speak to his supervisor. 368 00:33:29,190 --> 00:33:31,750 And what is it you wish to speak to him about? 369 00:33:31,800 --> 00:33:34,100 The ILO created a standard 370 00:33:34,144 --> 00:33:37,040 to provide time off to expectant mothers. 371 00:33:37,090 --> 00:33:39,550 The Soviet government recently adopted a provision 372 00:33:39,600 --> 00:33:42,010 in accordance with this international standard. 373 00:33:42,062 --> 00:33:45,590 This camp is in violation of this provision. 374 00:33:45,640 --> 00:33:48,010 I merely wish to bring this to his attention. 375 00:33:51,980 --> 00:33:54,230 Report to the field when you're done. 376 00:33:56,700 --> 00:33:59,940 Go... before I change my mind. 377 00:34:52,130 --> 00:34:55,580 Out with it, I don't have all day. What do you need? 378 00:35:08,120 --> 00:35:11,160 Herta... are you okay? 379 00:35:14,180 --> 00:35:15,860 - Yeah. - Are you sure? 380 00:35:23,620 --> 00:35:27,180 And I am merely here to issue a polite reminder 381 00:35:27,230 --> 00:35:28,720 that we should implement this law. 382 00:35:28,770 --> 00:35:30,850 You are a Pole and a Jew. 383 00:35:30,900 --> 00:35:32,950 Why do you think the laws apply to you? 384 00:35:34,320 --> 00:35:35,920 We are on Soviet soil. 385 00:35:37,500 --> 00:35:40,480 We all must operate under the law of your sovereign nation, 386 00:35:40,500 --> 00:35:42,840 that has been made clear to us since our arrival, 387 00:35:42,891 --> 00:35:46,860 and the camp is well run and fair. 388 00:35:46,910 --> 00:35:50,160 So, I take it that you're a man who values order 389 00:35:50,230 --> 00:35:51,640 and the rule of law. 390 00:35:52,820 --> 00:35:54,140 Denied. 391 00:35:56,460 --> 00:35:59,600 - Excuse me? - Your request has been denied. 392 00:35:59,650 --> 00:36:01,900 Now go. Razdavay karty. 393 00:36:05,080 --> 00:36:07,610 Please, may I ask the reason for your denial? 394 00:36:07,666 --> 00:36:10,740 You presented no evidence of your wife's pregnancy. 395 00:36:10,794 --> 00:36:12,140 Evidence. 396 00:36:12,190 --> 00:36:15,560 You could be faking it to avoid work and horde food. 397 00:36:15,610 --> 00:36:16,950 It is a known tactic. 398 00:36:17,008 --> 00:36:20,310 I understand. How may I provide proof of her condition? 399 00:36:20,360 --> 00:36:23,500 - A doctor's note. - Of course, that's fair. 400 00:36:23,550 --> 00:36:25,090 Is there a doctor I can speak to? 401 00:36:25,142 --> 00:36:27,550 - He is busy. - He's busy. 402 00:36:29,260 --> 00:36:32,400 You know, Borys, the pharmacist, he passed away this morning, 403 00:36:32,450 --> 00:36:35,850 and, previously, we were denied a doctor for, uh, births 404 00:36:35,890 --> 00:36:38,870 and medical situations due to Borys's position in the medical field. 405 00:36:38,920 --> 00:36:40,730 So, given this precedent, I implore you, 406 00:36:40,760 --> 00:36:42,949 - please provide the barr... - Pharmacist is not a doctor. 407 00:36:42,950 --> 00:36:44,650 That is foolishness. 408 00:36:55,160 --> 00:36:57,400 - Contractions? - That's not all. 409 00:36:59,301 --> 00:37:03,120 Oh, okay, uh... We have to go back to the barracks. 410 00:37:03,170 --> 00:37:04,650 Where is Genek? 411 00:37:10,960 --> 00:37:14,020 Ahh, there you are. 412 00:37:15,060 --> 00:37:16,100 You're late. 413 00:37:17,580 --> 00:37:18,680 What is happening? 414 00:37:18,730 --> 00:37:21,180 I am citing you for missing work. 415 00:37:21,239 --> 00:37:25,270 Missing? But, but you granted me permission. 416 00:37:28,200 --> 00:37:30,440 I do not recall that. 417 00:37:34,120 --> 00:37:36,840 Report to headquarters to receive your punishment. 418 00:37:39,820 --> 00:37:43,330 Shall I also cite you for defying a direct order? 419 00:38:09,560 --> 00:38:11,840 30% reduction in rations for one week. 420 00:38:11,890 --> 00:38:14,240 - Now go. - Commandant, please. 421 00:38:14,290 --> 00:38:16,002 That is the consequence for missing work. 422 00:38:16,600 --> 00:38:19,330 - I had permission. - Then show me. 423 00:38:20,360 --> 00:38:22,840 Hand over written evidence of such permission. 424 00:38:25,240 --> 00:38:26,330 I have none. 425 00:38:27,160 --> 00:38:28,500 Then the punishment stands. 426 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 On the bed! 427 00:38:41,120 --> 00:38:42,930 Ow. 428 00:38:44,823 --> 00:38:47,880 Please... please reconsider. 429 00:38:47,930 --> 00:38:49,600 I cannot return to my wife with less food 430 00:38:49,630 --> 00:38:51,020 than I started the day with. 431 00:38:53,220 --> 00:38:55,090 I-I beg of you. 432 00:38:55,140 --> 00:38:59,260 We... we have different positions in this place, 433 00:38:59,310 --> 00:39:02,850 but... we are both men. 434 00:39:02,900 --> 00:39:04,720 We are not both men. 435 00:39:05,980 --> 00:39:09,900 I am the Commandant... and you're a prisoner. 436 00:39:12,240 --> 00:39:15,400 And the law... is the law. 437 00:39:15,450 --> 00:39:17,030 Good. 438 00:39:17,080 --> 00:39:20,370 Yeah, yeah, yeah! Push, push, push! Push! 439 00:39:20,420 --> 00:39:21,870 Push! 440 00:39:21,920 --> 00:39:23,580 The law is the law? 441 00:39:26,320 --> 00:39:28,310 Is-Is, is that a joke? 442 00:39:35,820 --> 00:39:38,168 Before, I was denied fair treatment under the law 443 00:39:38,170 --> 00:39:39,370 because I'm a Pole and a Jew, 444 00:39:39,380 --> 00:39:42,080 but now the same laws, they apply to my actions. 445 00:39:42,130 --> 00:39:43,810 Bite your tongue. 446 00:39:43,860 --> 00:39:45,450 You're speaking to a decorated officer. 447 00:39:45,500 --> 00:39:46,540 Decorated? 448 00:39:46,610 --> 00:39:49,620 By whom? For what?! 449 00:39:51,200 --> 00:39:54,710 You play at war, at power, dressed in your uniforms, 450 00:39:54,750 --> 00:39:57,250 showing off your decorations like children in a playground 451 00:39:57,300 --> 00:39:58,630 bragging about a new toy, 452 00:39:58,688 --> 00:40:01,910 and then you sit in this room, in the middle of Siberia, 453 00:40:01,960 --> 00:40:03,410 playing your cards... 454 00:40:05,920 --> 00:40:08,120 ... shuffling and dealing, winning and losing, 455 00:40:08,160 --> 00:40:10,790 - over and over again... - Herta! 456 00:40:10,840 --> 00:40:13,250 ... while the rest of us lie in the field... 457 00:40:13,300 --> 00:40:16,000 - Wake up! Herta. - ... freezing and starving... 458 00:40:16,050 --> 00:40:17,510 ... and suffering and dying. 459 00:40:17,560 --> 00:40:19,300 Herta, stay with us. 460 00:40:19,350 --> 00:40:20,570 What is happening?! 461 00:40:22,150 --> 00:40:23,770 How does this make sense?! 462 00:40:23,790 --> 00:40:26,091 How does any of this make any fucking sense? 463 00:40:34,840 --> 00:40:35,849 Doctor, no, no, no, no, no! 464 00:40:35,850 --> 00:40:38,360 Those are, those are the samples from Moscow. 465 00:40:38,410 --> 00:40:40,940 These have already been analyzed. 466 00:40:41,000 --> 00:40:42,774 A potentially disastrous mistake. 467 00:40:42,790 --> 00:40:46,350 - That has been averted. - Thanks to you. 468 00:40:46,403 --> 00:40:49,040 Your focus is admirable. 469 00:40:49,090 --> 00:40:51,650 My eyes can barely stay open this late. 470 00:40:51,700 --> 00:40:53,840 Then it's time to go home and sleep. 471 00:40:53,890 --> 00:40:56,110 This blood will still be bloody in the morning. 472 00:40:58,430 --> 00:41:01,590 You remind me of my youngest, Ida. 473 00:41:01,640 --> 00:41:03,430 She's around your age. 474 00:41:03,480 --> 00:41:04,980 She has your wit 475 00:41:05,030 --> 00:41:07,910 and the ways with the words. 476 00:41:07,960 --> 00:41:09,467 If not your alertness. 477 00:41:10,280 --> 00:41:13,060 - Where is Ida now? - Back in St. Petersburg, 478 00:41:13,110 --> 00:41:16,320 - caring for her two children. - Two children at my age?! 479 00:41:16,370 --> 00:41:18,900 I can barely care for a house plant. 480 00:41:18,950 --> 00:41:21,490 My wife is with her, helping her. 481 00:41:21,540 --> 00:41:23,530 You must miss her, your wife. 482 00:41:23,580 --> 00:41:28,930 I feel her absence... every evening... 483 00:41:28,980 --> 00:41:31,300 returning to an empty home. 484 00:41:35,660 --> 00:41:38,020 I lost a brother recently, 485 00:41:38,640 --> 00:41:41,950 - the eldest in my family. - I'm sorry, Halina. 486 00:41:42,000 --> 00:41:43,300 How did he pass? 487 00:41:43,350 --> 00:41:44,860 We don't know what happened to him. 488 00:41:46,500 --> 00:41:51,593 He and his wife were here one day and then... gone the next. 489 00:41:54,520 --> 00:41:57,370 I wonder if you could help me find out what happened to him? 490 00:41:57,420 --> 00:42:02,070 You, you have status and you know people in the NKVD. 491 00:42:02,120 --> 00:42:05,260 I just want to know where he is and, and if he's... 492 00:42:06,060 --> 00:42:07,100 if he's okay. 493 00:42:07,150 --> 00:42:10,160 - What is his crime? - His crime? 494 00:42:10,210 --> 00:42:12,655 You implied he was taken by the NKVD. 495 00:42:12,670 --> 00:42:14,750 For no reason. He committed no crime. 496 00:42:14,780 --> 00:42:16,130 That is not possible. 497 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 There must have been a transgression 498 00:42:17,660 --> 00:42:20,110 if he was deemed an enemy of the state. 499 00:42:22,400 --> 00:42:24,860 Perhaps, if you share it with me, 500 00:42:24,918 --> 00:42:29,030 I will have better luck finding out the nature of his punishment. 501 00:42:34,240 --> 00:42:36,280 I don't know his crime. 502 00:42:38,720 --> 00:42:40,580 We didn't discuss such things. 503 00:42:46,600 --> 00:42:50,020 Perhaps, it's time to go home, it's late. 504 00:43:46,020 --> 00:43:47,760 This is your son. 505 00:44:33,240 --> 00:44:35,260 Hey. 506 00:44:39,320 --> 00:44:41,450 We are docking, you must pack now. 507 00:44:41,500 --> 00:44:44,350 Wh-What do you mean, "pack"? What is this? 508 00:44:44,400 --> 00:44:46,360 70% of what you paid for your ticket. 509 00:44:46,380 --> 00:44:47,480 Everyone gets reimbursed. 510 00:44:47,500 --> 00:44:49,459 No, no, no, no, no, no. I don't want to get reimbursed. 511 00:44:49,460 --> 00:44:50,740 I paid for passage to Brazil. 512 00:44:50,790 --> 00:44:54,010 Captain's orders, everyone's getting off, so start packing. 513 00:44:54,067 --> 00:44:56,240 I thought we were going to Casablanca for repairs. 514 00:44:56,280 --> 00:44:58,920 Why are... why are we disembarking? 515 00:45:19,680 --> 00:45:22,460 Addy! Addy! 516 00:45:22,512 --> 00:45:24,630 - Eliska! - Addy! 517 00:45:24,650 --> 00:45:25,650 Eliska! 518 00:45:26,410 --> 00:45:27,840 Eliska! 519 00:45:29,680 --> 00:45:32,950 'Scuse me, sorry, I need to get to those passengers over there. 520 00:45:33,000 --> 00:45:34,356 They will go to Casablanca, 521 00:45:34,357 --> 00:45:35,959 but they can pay for their own accommodations. 522 00:45:35,960 --> 00:45:37,620 As can I, as can I. 523 00:45:38,987 --> 00:45:40,270 Insufficient. 524 00:45:40,321 --> 00:45:41,570 Please, I am resourceful. 525 00:45:41,590 --> 00:45:43,350 I can work on the... 526 00:45:43,400 --> 00:45:44,560 Get going. 527 00:45:45,260 --> 00:45:46,280 Aller. 528 00:45:47,560 --> 00:45:49,020 Aller. 529 00:46:05,500 --> 00:46:07,500 Come on. 530 00:46:08,020 --> 00:46:10,340 - Come on. - What is it? 531 00:46:11,290 --> 00:46:12,820 What's wrong? 532 00:46:12,870 --> 00:46:15,300 His eyes, they won't open. 533 00:46:15,356 --> 00:46:17,950 It's too cold here. 534 00:46:18,000 --> 00:46:19,560 They're frozen shut. 535 00:46:23,000 --> 00:46:25,170 Come on, my love. 536 00:46:29,580 --> 00:46:32,990 Shh. Yeah, yeah, yeah. 537 00:46:37,560 --> 00:46:39,720 Open your eyes. 538 00:46:43,620 --> 00:46:46,400 Oh. Yes. 539 00:46:53,480 --> 00:46:55,360 Oh. 540 00:46:55,410 --> 00:46:58,330 Welcome to your second day, my little one. 541 00:47:01,670 --> 00:47:04,180 - Genek, something for my arm. - Of course. 542 00:47:19,120 --> 00:47:20,450 Here. 543 00:47:20,500 --> 00:47:22,120 - Okay. - Here. 544 00:47:23,760 --> 00:47:25,980 Under there. 545 00:47:47,700 --> 00:47:49,500 Yes. 546 00:47:52,260 --> 00:47:53,610 Yes. 547 00:49:18,520 --> 00:49:20,500 Halina. 548 00:49:20,550 --> 00:49:21,820 Yes, Doctor? 549 00:49:25,580 --> 00:49:27,330 You need to go with these men. 550 00:49:32,280 --> 00:49:34,290 Where are they taking me? 551 00:49:34,340 --> 00:49:35,980 There's no time for questions. 552 00:49:36,700 --> 00:49:37,920 Go. 553 00:49:56,200 --> 00:50:01,200 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 39938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.