Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,220
Previously, on We Were the Lucky Ones...
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,960
I have news from Lvov.
Herta made it safely.
3
00:00:05,990 --> 00:00:08,770
They've all been assigned,
uh, apartments, there's work.
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,480
Life is relatively calm.
5
00:00:10,530 --> 00:00:12,120
Bella?
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,460
Together, from now on.
I want to marry you.
7
00:00:18,510 --> 00:00:20,710
Has something changed?
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,566
Nothing has changed for me.
9
00:00:23,570 --> 00:00:25,300
I'm sorry.
10
00:00:25,920 --> 00:00:27,230
It's my fault.
11
00:00:27,280 --> 00:00:30,160
No, you've, you've done nothing wrong.
12
00:00:30,210 --> 00:00:33,230
I need to do something.
I want to do what you're doing.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,980
Whatever it is that you are involved in,
14
00:00:35,030 --> 00:00:36,650
I-I want to be part of it.
15
00:00:36,704 --> 00:00:39,300
We, we help in small ways.
16
00:00:39,350 --> 00:00:40,880
- Ambassador Dantas!
- Monsieur.
17
00:00:40,900 --> 00:00:41,950
Am-Ambassador, please.
18
00:00:42,001 --> 00:00:45,200
My name is Addy Kurc.
I'm an electrical engineer.
19
00:00:45,254 --> 00:00:46,799
If you're interested
in applying for a visa,
20
00:00:46,800 --> 00:00:47,960
you should visit the embassy.
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,790
I have. I've visited five times.
22
00:00:49,842 --> 00:00:53,420
There is a ship leaving
soon for Rio, the Alsina.
23
00:00:53,470 --> 00:00:55,170
You should make sure you're on it.
24
00:00:55,222 --> 00:00:57,630
What is, what is this?
25
00:00:58,809 --> 00:01:01,550
You are Genek Kurc.
26
00:01:01,604 --> 00:01:04,590
You have been deemed
an enemy of the state.
27
00:01:14,760 --> 00:01:18,070
Genek Kurc, you must come with us now.
28
00:01:22,470 --> 00:01:23,780
Wait!
29
00:01:24,430 --> 00:01:26,320
- No, Herta, go back inside!
- Genek...
30
00:01:26,370 --> 00:01:29,140
there are four NKVD upstairs.
31
00:01:29,190 --> 00:01:31,610
They're turning our
apartment upside down.
32
00:01:31,660 --> 00:01:34,040
Do you really think I'm safer with them?
33
00:01:45,880 --> 00:01:49,940
He's an enemy... then
I'm a fucking enemy.
34
00:01:51,130 --> 00:01:52,540
Arrest me, too.
35
00:02:24,370 --> 00:02:27,720
Bravo... You play beautifully.
36
00:02:27,773 --> 00:02:30,300
Do you know any Vaudeville?
37
00:02:30,359 --> 00:02:31,660
I think I might.
38
00:04:33,480 --> 00:04:35,500
All this over a question on a form.
39
00:04:35,550 --> 00:04:37,640
Let it go, it's done.
40
00:04:37,690 --> 00:04:40,080
I would've made the same choice.
41
00:04:42,540 --> 00:04:43,960
You should've stayed home.
42
00:04:44,570 --> 00:04:46,580
And been separated from you?
43
00:04:49,540 --> 00:04:51,020
No.
44
00:05:43,880 --> 00:05:50,420
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
45
00:07:28,900 --> 00:07:30,540
Hey.
46
00:07:33,900 --> 00:07:36,880
- You must.
- No.
47
00:07:36,930 --> 00:07:39,070
- No?
- No.
48
00:07:39,100 --> 00:07:41,220
- For the baby.
- I can't.
49
00:07:42,080 --> 00:07:43,480
I need air.
50
00:08:06,480 --> 00:08:08,100
Join me, Herta.
51
00:08:22,961 --> 00:08:24,700
Any cramps today?
52
00:08:25,880 --> 00:08:29,240
No, but my body's numb.
53
00:08:29,290 --> 00:08:31,040
Has the baby kicked recently?
54
00:08:31,980 --> 00:08:35,030
Yes, yes, yes, last night.
55
00:08:35,080 --> 00:08:38,950
Not a kick, more like a, like a turn.
56
00:08:39,000 --> 00:08:41,600
Like a somersault.
57
00:08:45,760 --> 00:08:47,180
Okay.
58
00:08:52,970 --> 00:08:54,550
For your little gymnast.
59
00:09:07,240 --> 00:09:08,249
♪ If you're blue ♪
60
00:09:08,250 --> 00:09:10,090
♪ And you don't know where to go to ♪
61
00:09:10,120 --> 00:09:12,910
♪ Why don't you go where Harlem sits ♪
62
00:09:12,969 --> 00:09:15,320
♪ Putting on the Ritz! ♪
63
00:09:15,920 --> 00:09:19,000
♪ Spangled gowns upon
a bevy of high browns ♪
64
00:09:19,059 --> 00:09:22,340
♪ From down the levee, all misfits ♪
65
00:09:22,390 --> 00:09:23,980
♪ Putting on the Ritz! ♪
66
00:09:24,020 --> 00:09:25,580
One more time!
67
00:09:25,630 --> 00:09:28,990
♪ Ya, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪
68
00:09:29,040 --> 00:09:31,310
♪ Ya, ta, ta, ta ♪
69
00:09:31,363 --> 00:09:32,730
♪ Putting on the Ritz! ♪
70
00:09:33,660 --> 00:09:35,560
♪ Putting on the Ritz! ♪
71
00:09:36,326 --> 00:09:41,550
♪ Putting on the Ritz! ♪
♪ Putting on the Ritz! ♪
72
00:09:47,640 --> 00:09:50,950
Thank you! Monsieur Fabian and Madame!
73
00:09:54,420 --> 00:09:58,140
And now, a new performer
to our nightly cabaret.
74
00:09:59,015 --> 00:10:03,530
From the coastal hills of
Catalonia, please welcome,
75
00:10:03,580 --> 00:10:05,820
Sebastian Padilla!
76
00:10:09,660 --> 00:10:11,060
Thank you, thank you.
77
00:10:11,940 --> 00:10:13,560
Thank you, thank you.
78
00:10:20,180 --> 00:10:22,570
Another brilliant show, Mr. Addy.
79
00:10:22,622 --> 00:10:25,150
Maybe some Cole Porter
for the end of the night.
80
00:10:25,208 --> 00:10:27,280
I was thinking the same thing, Captain.
81
00:10:33,300 --> 00:10:36,080
Addy Kurc. Welcome to the show.
82
00:10:36,130 --> 00:10:38,840
I haven't seen you here before,
unless I'm mistaken.
83
00:10:38,890 --> 00:10:41,920
You are not. I'm not
usually one for cabaret,
84
00:10:41,975 --> 00:10:44,170
but we had to come see
what all the fuss was about.
85
00:10:44,227 --> 00:10:46,380
And has it lived up to the hype?
86
00:10:46,430 --> 00:10:48,390
We have not left yet.
87
00:10:48,440 --> 00:10:49,970
I'll take it as a triumph.
88
00:10:54,840 --> 00:10:58,880
I am Madame Lowbeer, and
this is my daughter, Elisabeth.
89
00:10:58,930 --> 00:11:02,300
Pleasure to meet you both.
Lowbeer, is that a Swedish name?
90
00:11:02,330 --> 00:11:04,960
Swedish? No, we come
from Czechoslovakia,
91
00:11:05,000 --> 00:11:06,780
or whatever is left of it.
92
00:11:06,810 --> 00:11:09,300
- Prague.
- Ah, charming city.
93
00:11:09,350 --> 00:11:11,550
It strains to be, yes.
94
00:11:11,600 --> 00:11:14,020
- And where do you come from?
- Poland.
95
00:11:14,070 --> 00:11:16,900
A Pole. I wouldn't have guessed.
96
00:11:16,950 --> 00:11:18,920
You carry yourself like a Frenchman.
97
00:11:19,460 --> 00:11:22,540
People on the ship call you
the Master of Ceremonies.
98
00:11:22,590 --> 00:11:24,350
I wear it as a badge of honor.
99
00:11:24,400 --> 00:11:26,186
And why wouldn't you?
It's very flattering.
100
00:11:26,790 --> 00:11:29,070
I wondered if you
originated it yourself.
101
00:11:29,120 --> 00:11:31,530
You think I'm the kind of man
who makes up his own nickname
102
00:11:31,580 --> 00:11:33,960
and spreads it around?
103
00:11:34,010 --> 00:11:36,029
I don't know what kind of man you are.
104
00:11:36,040 --> 00:11:39,440
We met two minutes ago.
You're certainly confident.
105
00:11:39,491 --> 00:11:40,659
I hope not arrogant.
106
00:11:40,670 --> 00:11:42,650
Maybe, maybe.
107
00:11:43,660 --> 00:11:45,980
It would be earned, at least.
108
00:11:46,030 --> 00:11:47,360
The show is a hit.
109
00:11:50,043 --> 00:11:52,280
Thank you, but I'm just the wrangler.
110
00:11:52,337 --> 00:11:54,870
The talent aboard this ship
deserves most of the credit.
111
00:11:54,920 --> 00:11:58,460
- Stop it, I despise modesty.
- I said "most".
112
00:12:05,620 --> 00:12:08,700
Sebastian Padilla, everyone!
113
00:12:11,460 --> 00:12:13,700
How about some Cole Porter, huh?
114
00:12:44,840 --> 00:12:48,340
The Master of Ceremonies
is also a composer?
115
00:12:48,393 --> 00:12:51,090
- Elisabeth.
- Call me Eliska.
116
00:12:51,146 --> 00:12:53,840
Eliska. What brings you back?
117
00:12:53,898 --> 00:12:56,210
My mother fell asleep,
so I thought I'd come see
118
00:12:56,240 --> 00:12:57,720
if the show was still happening.
119
00:12:59,620 --> 00:13:01,810
Sadly, everyone went to bed.
120
00:13:02,520 --> 00:13:06,060
And yet you're still here.
Is this your room as well?
121
00:13:06,110 --> 00:13:07,960
Do you sleep on top of the piano?
122
00:13:07,990 --> 00:13:10,400
I wish. I hold a second-class ticket,
123
00:13:10,450 --> 00:13:12,650
so my cabin isn't quite so spacious.
124
00:13:12,709 --> 00:13:14,489
But you come and go from
this lounge as you please?
125
00:13:14,490 --> 00:13:17,930
I think the captain appreciates
my contributions to morale.
126
00:13:17,950 --> 00:13:19,370
Hm, as he should.
127
00:13:20,240 --> 00:13:22,120
Felt good tonight.
128
00:13:22,920 --> 00:13:25,130
- What?
- Forgetting...
129
00:13:25,180 --> 00:13:26,740
even for a couple hours.
130
00:13:27,940 --> 00:13:30,780
My mother would never admit it,
but I know it helped her, too.
131
00:13:30,830 --> 00:13:33,380
I could see the light
return to her eyes.
132
00:13:35,260 --> 00:13:39,720
So, are you a beneficiary of
Ambassador Dantas's generosity?
133
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
Yes.
134
00:13:42,680 --> 00:13:43,730
You?
135
00:13:44,500 --> 00:13:45,540
A three-month visa
136
00:13:45,580 --> 00:13:47,610
- burning a hole in my pocket.
- Hm.
137
00:13:47,660 --> 00:13:49,499
From what I've heard,
he's helped many onboard.
138
00:13:49,500 --> 00:13:50,860
I know, that's annoying.
139
00:13:50,910 --> 00:13:52,820
I thought my mother and I were special.
140
00:13:56,760 --> 00:13:58,850
So, are you going to play
that for me or what?
141
00:13:58,900 --> 00:14:01,620
Oh, no. No, no, no. It's not finished.
142
00:14:02,380 --> 00:14:04,370
Bashful Addy, what's it about?
143
00:14:04,420 --> 00:14:06,520
It's a lullaby...
144
00:14:06,570 --> 00:14:08,348
for my two-year-old niece, Felicia.
145
00:14:08,349 --> 00:14:11,400
Aw... that's sweet.
146
00:14:11,450 --> 00:14:13,470
Are you close, you and your niece?
147
00:14:15,060 --> 00:14:16,680
We've never met.
148
00:14:18,560 --> 00:14:19,940
You want music?
149
00:14:21,840 --> 00:14:23,330
Come on.
150
00:14:23,380 --> 00:14:25,160
- Let's go.
- Let's go.
151
00:14:26,420 --> 00:14:27,460
Bring this.
152
00:15:19,080 --> 00:15:21,280
Mm, is that land?
153
00:15:26,259 --> 00:15:28,870
We can't be in Brazil already.
154
00:15:28,920 --> 00:15:32,160
No... no.
155
00:15:32,210 --> 00:15:34,330
The boat, it's traveling east.
156
00:15:39,350 --> 00:15:41,060
We're going in the wrong direction.
157
00:16:21,400 --> 00:16:23,050
Halina...
158
00:16:23,107 --> 00:16:26,220
I need those ABO vials from Group B.
159
00:16:26,270 --> 00:16:28,580
They're just ready, Doctor.
160
00:16:53,120 --> 00:16:56,400
- Halina.
- Sorry for the unscheduled visit,
161
00:16:56,430 --> 00:16:58,510
but I come bearing gifts.
162
00:16:59,250 --> 00:17:00,270
Rahel.
163
00:17:01,410 --> 00:17:04,400
- I didn't mean to interrupt, I...
- It's fine, I was just on my way.
164
00:17:04,460 --> 00:17:06,943
Rahel is doing a run
through German territory.
165
00:17:06,960 --> 00:17:11,140
IDs, medicine. Ten towns in two months.
166
00:17:11,197 --> 00:17:12,890
Will you go through Radom?
167
00:17:12,949 --> 00:17:15,560
I hear they're starting
to seal off the ghetto.
168
00:17:15,610 --> 00:17:17,960
We'll find a way. We always do.
169
00:17:19,420 --> 00:17:21,760
I'm curious about these gifts.
170
00:17:22,280 --> 00:17:23,660
Yes.
171
00:17:26,420 --> 00:17:29,020
- Lactic acid?
- I know it's hard to come by.
172
00:17:29,070 --> 00:17:30,500
A forger's treasure.
173
00:17:30,550 --> 00:17:33,290
These will get me two
dozen IDs at least.
174
00:17:33,344 --> 00:17:35,500
And an even rarer treasure.
175
00:17:36,320 --> 00:17:37,540
Where did you get it?
176
00:17:37,590 --> 00:17:39,017
The hospital cafeteria.
177
00:17:39,660 --> 00:17:41,880
That is an extremely public space.
178
00:17:41,930 --> 00:17:44,300
You could have easily been spotted.
179
00:17:45,140 --> 00:17:46,840
Eggs can be procured elsewhere.
180
00:17:46,890 --> 00:17:47,950
Can they?
181
00:17:48,000 --> 00:17:50,630
You always complain the
demand outweighs the supply
182
00:17:50,660 --> 00:17:52,480
and you cannot make an ID without one.
183
00:17:52,530 --> 00:17:58,300
Halina... working for Dr. Levenhed
is a valuable position for us.
184
00:17:58,350 --> 00:18:01,610
I'm aware of that, and he's
very appreciative of my work.
185
00:18:01,660 --> 00:18:04,292
Well, good. Keep it that way.
186
00:18:06,280 --> 00:18:07,337
Of course.
187
00:18:08,100 --> 00:18:09,130
I'm off.
188
00:18:09,150 --> 00:18:11,350
We will see you soon.
189
00:18:11,400 --> 00:18:13,640
Unless a Nazi bullet finds me first.
190
00:18:13,690 --> 00:18:14,830
Rahel.
191
00:18:14,880 --> 00:18:17,420
My God, it's hard to
get you to laugh, huh?
192
00:18:17,470 --> 00:18:19,320
Find the humor, friend.
193
00:18:22,240 --> 00:18:23,360
Goodbye.
194
00:18:33,380 --> 00:18:34,980
Thanks for the support.
195
00:18:35,860 --> 00:18:37,070
I agree with her.
196
00:18:38,368 --> 00:18:40,860
Would you have me lie
to protect your pride?
197
00:18:42,020 --> 00:18:45,500
I have been working for the
Underground for nearly a year,
198
00:18:45,550 --> 00:18:50,546
yet I'm still treated like a child
being indulged and tolerated.
199
00:18:51,020 --> 00:18:54,050
- I risk my life every day.
- Yes, I know you do.
200
00:18:54,640 --> 00:18:58,040
Jakob told me about your
visits to NKVD headquarters.
201
00:18:59,490 --> 00:19:02,680
- He what?
- He's worried, as he should be.
202
00:19:02,720 --> 00:19:05,450
Using the fake IDs I made
you to tour the prison.
203
00:19:05,470 --> 00:19:06,479
Are you insane?
204
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Genek has been gone six weeks.
205
00:19:09,520 --> 00:19:14,830
No information, no idea if
my brother is alive or dead,
206
00:19:14,880 --> 00:19:17,250
and, and Herta pregnant?
It-It's maddening.
207
00:19:17,300 --> 00:19:19,810
But if you get caught,
it jeopardizes all of us.
208
00:19:27,220 --> 00:19:28,900
I'm aware of the stakes, Adam.
209
00:20:23,160 --> 00:20:24,630
Welcome.
210
00:20:26,080 --> 00:20:28,610
You will work in the
fields as we see fit,
211
00:20:28,660 --> 00:20:32,050
and in exchange, we will provide
you with living quarters
212
00:20:32,080 --> 00:20:34,780
and three rations a day.
213
00:20:34,830 --> 00:20:37,370
Follow the rules, you will eat.
214
00:20:37,420 --> 00:20:39,460
Break the rules and you will not.
215
00:20:39,510 --> 00:20:40,810
It is quite simple.
216
00:20:41,500 --> 00:20:44,770
The nearest town is 10
kilometers from here.
217
00:20:44,820 --> 00:20:48,010
The villagers have been
notified of your arrival,
218
00:20:48,060 --> 00:20:50,220
and they are not sympathetic.
219
00:20:50,270 --> 00:20:54,500
So, if I were you,
I would not try to leave.
220
00:20:54,550 --> 00:20:56,780
We will be notified if you do.
221
00:20:57,360 --> 00:21:00,440
This... is your new home.
222
00:21:01,120 --> 00:21:03,540
You will never see Poland again.
223
00:21:07,550 --> 00:21:09,380
Come!
224
00:21:09,430 --> 00:21:12,200
We'll show you to your accommodations!
225
00:21:58,920 --> 00:22:02,220
- It never gets easier, does it?
- Which part?
226
00:22:03,220 --> 00:22:06,210
Trudging back to our floating prison.
227
00:22:06,240 --> 00:22:07,640
Even after all these months,
228
00:22:07,690 --> 00:22:10,980
it still feels like impending
doom every time.
229
00:22:11,030 --> 00:22:13,100
At least we're allowed to get off.
230
00:22:13,150 --> 00:22:15,590
Not everyone is so lucky.
231
00:22:15,640 --> 00:22:18,070
Addy, must we do this every time?
232
00:22:18,130 --> 00:22:19,160
Do what?
233
00:22:19,213 --> 00:22:21,930
This self-flagellation you indulge in.
234
00:22:21,980 --> 00:22:24,580
You have written permission from
the captain to leave the boat.
235
00:22:24,630 --> 00:22:26,240
You're doing nothing wrong.
236
00:22:28,260 --> 00:22:33,530
Besides, without you, I'd be
forced to wander Dakar alone
237
00:22:33,580 --> 00:22:35,660
since my mother is basically a shut-in.
238
00:22:35,710 --> 00:22:38,140
- Would you have that?
- Of course not.
239
00:22:58,120 --> 00:22:59,160
Addy.
240
00:23:16,200 --> 00:23:17,500
Addy!
241
00:23:17,550 --> 00:23:18,720
- Addy?!
- Addy!
242
00:23:18,760 --> 00:23:20,160
Where, where, where is this Addy?
243
00:23:20,210 --> 00:23:21,540
I don't see an Addy.
244
00:23:23,000 --> 00:23:25,140
Have you grown six
inches since yesterday?
245
00:23:26,970 --> 00:23:29,640
One for you, one for you.
246
00:23:32,850 --> 00:23:35,010
Some of us are talkin'
about escaping the boat,
247
00:23:35,060 --> 00:23:37,460
- chancing it in Dakar.
- That's insanity.
248
00:23:37,510 --> 00:23:40,180
No. No, Addy, it's not insanity.
249
00:23:40,230 --> 00:23:41,260
It's not insanity.
250
00:23:41,310 --> 00:23:43,990
Insanity's being detained in
harbor for months on end
251
00:23:44,048 --> 00:23:46,290
with no hope, no food,
252
00:23:46,342 --> 00:23:48,410
watching our visas
expire and turn to dust.
253
00:23:48,460 --> 00:23:49,660
Where will you go?
254
00:23:50,700 --> 00:23:52,515
What is the plan after
you get off the boat?
255
00:23:54,540 --> 00:23:56,320
Nowhere is safe.
256
00:23:56,370 --> 00:23:57,820
The war is everywhere.
257
00:23:57,850 --> 00:24:01,130
Yeah, I know, but at least we are
taking our fate into our own hands.
258
00:24:01,670 --> 00:24:03,850
You will get yourself killed.
259
00:24:04,560 --> 00:24:07,571
This boat is our salvation,
not a prison.
260
00:24:09,170 --> 00:24:11,140
Easy to say when you
are allowed to leave it.
261
00:24:12,760 --> 00:24:14,460
Not all of us have a
first-class girlfriend
262
00:24:14,480 --> 00:24:16,440
to wander the Dakar market with.
263
00:24:47,420 --> 00:24:49,330
It's okay.
264
00:25:01,520 --> 00:25:02,740
Borys!
265
00:25:03,850 --> 00:25:05,200
It's black.
266
00:25:05,250 --> 00:25:07,680
- Can you move it?
- No, only like this.
267
00:25:07,730 --> 00:25:09,870
What is this laziness?
268
00:25:10,610 --> 00:25:11,870
Get back to work!
269
00:25:20,940 --> 00:25:22,510
It's too late.
270
00:25:23,330 --> 00:25:24,990
The tissue's dead.
271
00:25:25,040 --> 00:25:28,010
Look, gangrene is setting in.
272
00:25:29,050 --> 00:25:30,430
It needs to come off.
273
00:25:34,760 --> 00:25:37,787
Genek... your pocketknife.
274
00:25:46,160 --> 00:25:50,080
Genek... must you be the one to do this?
275
00:25:50,132 --> 00:25:52,580
Who else? Borys?
276
00:26:18,800 --> 00:26:20,100
Poor Borys.
277
00:26:20,940 --> 00:26:22,460
He doesn't look good.
278
00:26:23,760 --> 00:26:25,450
You think he can deliver the baby now?
279
00:26:25,500 --> 00:26:27,420
Let's hope.
280
00:26:28,620 --> 00:26:30,680
For his sake.
281
00:26:30,730 --> 00:26:32,180
And ours.
282
00:26:34,610 --> 00:26:36,380
A fingerless pharmacist...
283
00:26:37,600 --> 00:26:39,181
and that's the best we can hope for.
284
00:26:43,240 --> 00:26:46,030
Maybe Julia can deliver the baby.
285
00:26:46,080 --> 00:26:47,648
She's assisted Borys many times.
286
00:26:47,660 --> 00:26:50,330
And how many of those
babies survived the night?
287
00:26:50,380 --> 00:26:52,350
And the mothers? Half, if that?
288
00:26:52,400 --> 00:26:54,220
You blame Julia for those shit odds?
289
00:26:54,250 --> 00:26:56,020
No, of course not.
290
00:26:56,070 --> 00:27:00,120
You know, she knows
what it is to lose a child.
291
00:27:00,160 --> 00:27:03,290
- The eternal suffering.
- I know, but she's a seamstress,
292
00:27:03,310 --> 00:27:05,110
Herta, not a doctor.
293
00:27:05,160 --> 00:27:09,200
Hm? I'm not leaving your fate and
the baby's up to a 50-50 chance.
294
00:27:09,253 --> 00:27:11,140
Let's go to sleep.
295
00:27:11,190 --> 00:27:12,910
There's nothing to be done tonight.
296
00:27:12,965 --> 00:27:14,400
And once you survive the birth,
297
00:27:14,450 --> 00:27:17,200
you'll be forced out into
the fields 12 hours later.
298
00:27:17,250 --> 00:27:18,880
Hm? If you want to eat,
299
00:27:18,910 --> 00:27:20,649
and if you don't eat,
your milk won't come in.
300
00:27:20,650 --> 00:27:22,710
It's medieval, not to mention illegal.
301
00:27:22,766 --> 00:27:26,360
What is legal? We were thrown
into a cattle car against our will.
302
00:27:26,400 --> 00:27:28,180
I know. Based on a choice I made,
303
00:27:28,230 --> 00:27:29,780
that violated Soviet law,
304
00:27:29,830 --> 00:27:32,460
an off-the-books law,
but a rule nonetheless,
305
00:27:32,490 --> 00:27:33,989
you know, that carries
weight with these people.
306
00:27:33,990 --> 00:27:35,850
It's how these imbeciles think.
307
00:27:35,900 --> 00:27:37,573
They don't think, they don't care.
308
00:27:37,590 --> 00:27:40,340
No, you're entitled to 35 days off
309
00:27:40,380 --> 00:27:41,700
- with rations.
- Yes.
310
00:27:41,750 --> 00:27:43,590
No, that is the law on the Soviet books,
311
00:27:43,640 --> 00:27:45,789
and it's time for someone
to remind them of that fact.
312
00:27:47,460 --> 00:27:48,950
Remind who?
313
00:27:49,001 --> 00:27:50,890
Romanov, the guards.
314
00:27:50,940 --> 00:27:52,070
No.
315
00:27:53,380 --> 00:27:56,100
It's too risky, I forbid it.
316
00:27:56,150 --> 00:27:58,120
- Oh, you forbid it?
- Yes, I'm huge,
317
00:27:58,150 --> 00:27:59,790
and I'll sit on you if you defy me.
318
00:28:02,300 --> 00:28:05,580
Food is the priority.
319
00:28:05,620 --> 00:28:07,780
I will go to work the next day,
320
00:28:07,830 --> 00:28:09,500
and we will all eat.
321
00:28:10,660 --> 00:28:12,050
There.
322
00:28:12,730 --> 00:28:13,920
A decision.
323
00:28:29,166 --> 00:28:32,990
♪ It seems we stood and talked ♪
324
00:28:34,180 --> 00:28:38,120
♪ Like this before ♪
325
00:28:40,200 --> 00:28:44,870
♪ We looked at each other
in the same way then ♪
326
00:28:46,060 --> 00:28:49,650
♪ But I can't remember where ♪
327
00:28:49,700 --> 00:28:52,990
♪ Or when ♪
328
00:28:53,040 --> 00:28:55,120
Good evening, sir. I know
you have a great deal
329
00:28:55,170 --> 00:28:56,318
on your mind at the moment, but...
330
00:28:56,319 --> 00:28:58,910
We are in the same limbo
with the visas, Addy.
331
00:28:58,960 --> 00:29:01,420
Sending wires, doing what
we can to extend them.
332
00:29:01,470 --> 00:29:02,950
This isn't about the visas.
333
00:29:03,008 --> 00:29:05,060
H-Have you visited steerage lately?
334
00:29:05,940 --> 00:29:08,400
- Conditions have deteriorated.
- I know.
335
00:29:08,450 --> 00:29:11,150
Maybe a boost to morale
would do wonders.
336
00:29:11,200 --> 00:29:12,240
A day off the boat.
337
00:29:12,293 --> 00:29:14,160
I cannot procure enough
passes for everyone.
338
00:29:14,211 --> 00:29:16,760
- It would be chaos.
- A chance to stretch their legs.
339
00:29:16,810 --> 00:29:20,540
It is of no matter anyway.
The ship leaves Dakar tonight.
340
00:29:21,300 --> 00:29:22,920
Tonight, you mean on to Rio?
341
00:29:23,780 --> 00:29:26,750
The ship... needs repairs.
342
00:29:26,800 --> 00:29:30,010
We must travel north to Casablanca
before continuing on to Brazil.
343
00:29:31,720 --> 00:29:33,550
But that's a week in
the wrong direction.
344
00:29:33,600 --> 00:29:34,720
Yes, I know.
345
00:29:34,770 --> 00:29:36,379
Dakar is a bustling
port in its own right.
346
00:29:36,380 --> 00:29:39,590
- Can we not seek help here?
- Mr. Kurc... must I remind you
347
00:29:39,640 --> 00:29:42,690
that your presence in this
lounge is already a concession?
348
00:29:42,740 --> 00:29:45,680
Speaking of concessions, why is
it you keep agreeing to move us
349
00:29:45,720 --> 00:29:48,120
from one Vichy-occupied city to another?
350
00:29:49,260 --> 00:29:52,760
Maybe next time consider a
place that doesn't hate Jews.
351
00:30:03,860 --> 00:30:06,580
♪ ... we've met ♪
352
00:30:06,630 --> 00:30:09,840
♪ Before ♪
353
00:30:09,880 --> 00:30:14,860
♪ And laughed before ♪
354
00:30:14,910 --> 00:30:16,680
♪ And loved... ♪
355
00:30:16,732 --> 00:30:18,870
- Addy.
- What?
356
00:30:18,920 --> 00:30:20,527
- Ah!
- For you.
357
00:30:21,170 --> 00:30:23,680
I did the embroidery myself.
358
00:30:56,120 --> 00:30:57,940
We're not going to Rio, are we?
359
00:31:52,390 --> 00:31:55,200
What do you think
awaits us in Casablanca?
360
00:31:55,250 --> 00:31:56,860
Another detention?
361
00:31:59,880 --> 00:32:01,320
I don't know...
362
00:32:03,860 --> 00:32:05,800
but whatever it is...
363
00:32:07,200 --> 00:32:08,960
we'll face it together.
364
00:33:15,702 --> 00:33:19,490
I'd like to request an
audience with Romanov.
365
00:33:19,540 --> 00:33:22,340
- Would you?
- Yes.
366
00:33:22,390 --> 00:33:25,180
We toil at his behest,
and under Soviet law,
367
00:33:25,230 --> 00:33:29,140
it is... within a worker's rights
to speak to his supervisor.
368
00:33:29,190 --> 00:33:31,750
And what is it you wish
to speak to him about?
369
00:33:31,800 --> 00:33:34,100
The ILO created a standard
370
00:33:34,144 --> 00:33:37,040
to provide time off to
expectant mothers.
371
00:33:37,090 --> 00:33:39,550
The Soviet government
recently adopted a provision
372
00:33:39,600 --> 00:33:42,010
in accordance with this
international standard.
373
00:33:42,062 --> 00:33:45,590
This camp is in violation
of this provision.
374
00:33:45,640 --> 00:33:48,010
I merely wish to bring
this to his attention.
375
00:33:51,980 --> 00:33:54,230
Report to the field when you're done.
376
00:33:56,700 --> 00:33:59,940
Go... before I change my mind.
377
00:34:52,130 --> 00:34:55,580
Out with it, I don't have all day.
What do you need?
378
00:35:08,120 --> 00:35:11,160
Herta... are you okay?
379
00:35:14,180 --> 00:35:15,860
- Yeah.
- Are you sure?
380
00:35:23,620 --> 00:35:27,180
And I am merely here to
issue a polite reminder
381
00:35:27,230 --> 00:35:28,720
that we should implement this law.
382
00:35:28,770 --> 00:35:30,850
You are a Pole and a Jew.
383
00:35:30,900 --> 00:35:32,950
Why do you think the laws apply to you?
384
00:35:34,320 --> 00:35:35,920
We are on Soviet soil.
385
00:35:37,500 --> 00:35:40,480
We all must operate under the
law of your sovereign nation,
386
00:35:40,500 --> 00:35:42,840
that has been made clear
to us since our arrival,
387
00:35:42,891 --> 00:35:46,860
and the camp is well run and fair.
388
00:35:46,910 --> 00:35:50,160
So, I take it that you're
a man who values order
389
00:35:50,230 --> 00:35:51,640
and the rule of law.
390
00:35:52,820 --> 00:35:54,140
Denied.
391
00:35:56,460 --> 00:35:59,600
- Excuse me?
- Your request has been denied.
392
00:35:59,650 --> 00:36:01,900
Now go. Razdavay karty.
393
00:36:05,080 --> 00:36:07,610
Please, may I ask the
reason for your denial?
394
00:36:07,666 --> 00:36:10,740
You presented no evidence
of your wife's pregnancy.
395
00:36:10,794 --> 00:36:12,140
Evidence.
396
00:36:12,190 --> 00:36:15,560
You could be faking it to
avoid work and horde food.
397
00:36:15,610 --> 00:36:16,950
It is a known tactic.
398
00:36:17,008 --> 00:36:20,310
I understand. How may I provide
proof of her condition?
399
00:36:20,360 --> 00:36:23,500
- A doctor's note.
- Of course, that's fair.
400
00:36:23,550 --> 00:36:25,090
Is there a doctor I can speak to?
401
00:36:25,142 --> 00:36:27,550
- He is busy.
- He's busy.
402
00:36:29,260 --> 00:36:32,400
You know, Borys, the pharmacist,
he passed away this morning,
403
00:36:32,450 --> 00:36:35,850
and, previously, we were denied
a doctor for, uh, births
404
00:36:35,890 --> 00:36:38,870
and medical situations due to Borys's
position in the medical field.
405
00:36:38,920 --> 00:36:40,730
So, given this precedent, I implore you,
406
00:36:40,760 --> 00:36:42,949
- please provide the barr...
- Pharmacist is not a doctor.
407
00:36:42,950 --> 00:36:44,650
That is foolishness.
408
00:36:55,160 --> 00:36:57,400
- Contractions?
- That's not all.
409
00:36:59,301 --> 00:37:03,120
Oh, okay, uh... We have to
go back to the barracks.
410
00:37:03,170 --> 00:37:04,650
Where is Genek?
411
00:37:10,960 --> 00:37:14,020
Ahh, there you are.
412
00:37:15,060 --> 00:37:16,100
You're late.
413
00:37:17,580 --> 00:37:18,680
What is happening?
414
00:37:18,730 --> 00:37:21,180
I am citing you for missing work.
415
00:37:21,239 --> 00:37:25,270
Missing? But, but you
granted me permission.
416
00:37:28,200 --> 00:37:30,440
I do not recall that.
417
00:37:34,120 --> 00:37:36,840
Report to headquarters to
receive your punishment.
418
00:37:39,820 --> 00:37:43,330
Shall I also cite you for
defying a direct order?
419
00:38:09,560 --> 00:38:11,840
30% reduction in rations for one week.
420
00:38:11,890 --> 00:38:14,240
- Now go.
- Commandant, please.
421
00:38:14,290 --> 00:38:16,002
That is the consequence
for missing work.
422
00:38:16,600 --> 00:38:19,330
- I had permission.
- Then show me.
423
00:38:20,360 --> 00:38:22,840
Hand over written evidence
of such permission.
424
00:38:25,240 --> 00:38:26,330
I have none.
425
00:38:27,160 --> 00:38:28,500
Then the punishment stands.
426
00:38:34,080 --> 00:38:35,720
On the bed!
427
00:38:41,120 --> 00:38:42,930
Ow.
428
00:38:44,823 --> 00:38:47,880
Please... please reconsider.
429
00:38:47,930 --> 00:38:49,600
I cannot return to my
wife with less food
430
00:38:49,630 --> 00:38:51,020
than I started the day with.
431
00:38:53,220 --> 00:38:55,090
I-I beg of you.
432
00:38:55,140 --> 00:38:59,260
We... we have different
positions in this place,
433
00:38:59,310 --> 00:39:02,850
but... we are both men.
434
00:39:02,900 --> 00:39:04,720
We are not both men.
435
00:39:05,980 --> 00:39:09,900
I am the Commandant...
and you're a prisoner.
436
00:39:12,240 --> 00:39:15,400
And the law... is the law.
437
00:39:15,450 --> 00:39:17,030
Good.
438
00:39:17,080 --> 00:39:20,370
Yeah, yeah, yeah!
Push, push, push! Push!
439
00:39:20,420 --> 00:39:21,870
Push!
440
00:39:21,920 --> 00:39:23,580
The law is the law?
441
00:39:26,320 --> 00:39:28,310
Is-Is, is that a joke?
442
00:39:35,820 --> 00:39:38,168
Before, I was denied fair
treatment under the law
443
00:39:38,170 --> 00:39:39,370
because I'm a Pole and a Jew,
444
00:39:39,380 --> 00:39:42,080
but now the same laws,
they apply to my actions.
445
00:39:42,130 --> 00:39:43,810
Bite your tongue.
446
00:39:43,860 --> 00:39:45,450
You're speaking to a decorated officer.
447
00:39:45,500 --> 00:39:46,540
Decorated?
448
00:39:46,610 --> 00:39:49,620
By whom? For what?!
449
00:39:51,200 --> 00:39:54,710
You play at war, at power,
dressed in your uniforms,
450
00:39:54,750 --> 00:39:57,250
showing off your decorations
like children in a playground
451
00:39:57,300 --> 00:39:58,630
bragging about a new toy,
452
00:39:58,688 --> 00:40:01,910
and then you sit in this room,
in the middle of Siberia,
453
00:40:01,960 --> 00:40:03,410
playing your cards...
454
00:40:05,920 --> 00:40:08,120
... shuffling and dealing,
winning and losing,
455
00:40:08,160 --> 00:40:10,790
- over and over again...
- Herta!
456
00:40:10,840 --> 00:40:13,250
... while the rest of
us lie in the field...
457
00:40:13,300 --> 00:40:16,000
- Wake up! Herta.
- ... freezing and starving...
458
00:40:16,050 --> 00:40:17,510
... and suffering and dying.
459
00:40:17,560 --> 00:40:19,300
Herta, stay with us.
460
00:40:19,350 --> 00:40:20,570
What is happening?!
461
00:40:22,150 --> 00:40:23,770
How does this make sense?!
462
00:40:23,790 --> 00:40:26,091
How does any of this
make any fucking sense?
463
00:40:34,840 --> 00:40:35,849
Doctor, no, no, no, no, no!
464
00:40:35,850 --> 00:40:38,360
Those are, those are the
samples from Moscow.
465
00:40:38,410 --> 00:40:40,940
These have already been analyzed.
466
00:40:41,000 --> 00:40:42,774
A potentially disastrous mistake.
467
00:40:42,790 --> 00:40:46,350
- That has been averted.
- Thanks to you.
468
00:40:46,403 --> 00:40:49,040
Your focus is admirable.
469
00:40:49,090 --> 00:40:51,650
My eyes can barely stay open this late.
470
00:40:51,700 --> 00:40:53,840
Then it's time to go home and sleep.
471
00:40:53,890 --> 00:40:56,110
This blood will still be
bloody in the morning.
472
00:40:58,430 --> 00:41:01,590
You remind me of my youngest, Ida.
473
00:41:01,640 --> 00:41:03,430
She's around your age.
474
00:41:03,480 --> 00:41:04,980
She has your wit
475
00:41:05,030 --> 00:41:07,910
and the ways with the words.
476
00:41:07,960 --> 00:41:09,467
If not your alertness.
477
00:41:10,280 --> 00:41:13,060
- Where is Ida now?
- Back in St. Petersburg,
478
00:41:13,110 --> 00:41:16,320
- caring for her two children.
- Two children at my age?!
479
00:41:16,370 --> 00:41:18,900
I can barely care for a house plant.
480
00:41:18,950 --> 00:41:21,490
My wife is with her, helping her.
481
00:41:21,540 --> 00:41:23,530
You must miss her, your wife.
482
00:41:23,580 --> 00:41:28,930
I feel her absence... every evening...
483
00:41:28,980 --> 00:41:31,300
returning to an empty home.
484
00:41:35,660 --> 00:41:38,020
I lost a brother recently,
485
00:41:38,640 --> 00:41:41,950
- the eldest in my family.
- I'm sorry, Halina.
486
00:41:42,000 --> 00:41:43,300
How did he pass?
487
00:41:43,350 --> 00:41:44,860
We don't know what happened to him.
488
00:41:46,500 --> 00:41:51,593
He and his wife were here one
day and then... gone the next.
489
00:41:54,520 --> 00:41:57,370
I wonder if you could help me
find out what happened to him?
490
00:41:57,420 --> 00:42:02,070
You, you have status and
you know people in the NKVD.
491
00:42:02,120 --> 00:42:05,260
I just want to know where
he is and, and if he's...
492
00:42:06,060 --> 00:42:07,100
if he's okay.
493
00:42:07,150 --> 00:42:10,160
- What is his crime?
- His crime?
494
00:42:10,210 --> 00:42:12,655
You implied he was taken by the NKVD.
495
00:42:12,670 --> 00:42:14,750
For no reason. He committed no crime.
496
00:42:14,780 --> 00:42:16,130
That is not possible.
497
00:42:16,180 --> 00:42:17,620
There must have been a transgression
498
00:42:17,660 --> 00:42:20,110
if he was deemed an enemy of the state.
499
00:42:22,400 --> 00:42:24,860
Perhaps, if you share it with me,
500
00:42:24,918 --> 00:42:29,030
I will have better luck finding out
the nature of his punishment.
501
00:42:34,240 --> 00:42:36,280
I don't know his crime.
502
00:42:38,720 --> 00:42:40,580
We didn't discuss such things.
503
00:42:46,600 --> 00:42:50,020
Perhaps, it's time to
go home, it's late.
504
00:43:46,020 --> 00:43:47,760
This is your son.
505
00:44:33,240 --> 00:44:35,260
Hey.
506
00:44:39,320 --> 00:44:41,450
We are docking, you must pack now.
507
00:44:41,500 --> 00:44:44,350
Wh-What do you mean,
"pack"? What is this?
508
00:44:44,400 --> 00:44:46,360
70% of what you paid for your ticket.
509
00:44:46,380 --> 00:44:47,480
Everyone gets reimbursed.
510
00:44:47,500 --> 00:44:49,459
No, no, no, no, no, no.
I don't want to get reimbursed.
511
00:44:49,460 --> 00:44:50,740
I paid for passage to Brazil.
512
00:44:50,790 --> 00:44:54,010
Captain's orders, everyone's
getting off, so start packing.
513
00:44:54,067 --> 00:44:56,240
I thought we were going
to Casablanca for repairs.
514
00:44:56,280 --> 00:44:58,920
Why are... why are we disembarking?
515
00:45:19,680 --> 00:45:22,460
Addy! Addy!
516
00:45:22,512 --> 00:45:24,630
- Eliska!
- Addy!
517
00:45:24,650 --> 00:45:25,650
Eliska!
518
00:45:26,410 --> 00:45:27,840
Eliska!
519
00:45:29,680 --> 00:45:32,950
'Scuse me, sorry, I need to get
to those passengers over there.
520
00:45:33,000 --> 00:45:34,356
They will go to Casablanca,
521
00:45:34,357 --> 00:45:35,959
but they can pay for their
own accommodations.
522
00:45:35,960 --> 00:45:37,620
As can I, as can I.
523
00:45:38,987 --> 00:45:40,270
Insufficient.
524
00:45:40,321 --> 00:45:41,570
Please, I am resourceful.
525
00:45:41,590 --> 00:45:43,350
I can work on the...
526
00:45:43,400 --> 00:45:44,560
Get going.
527
00:45:45,260 --> 00:45:46,280
Aller.
528
00:45:47,560 --> 00:45:49,020
Aller.
529
00:46:05,500 --> 00:46:07,500
Come on.
530
00:46:08,020 --> 00:46:10,340
- Come on.
- What is it?
531
00:46:11,290 --> 00:46:12,820
What's wrong?
532
00:46:12,870 --> 00:46:15,300
His eyes, they won't open.
533
00:46:15,356 --> 00:46:17,950
It's too cold here.
534
00:46:18,000 --> 00:46:19,560
They're frozen shut.
535
00:46:23,000 --> 00:46:25,170
Come on, my love.
536
00:46:29,580 --> 00:46:32,990
Shh. Yeah, yeah, yeah.
537
00:46:37,560 --> 00:46:39,720
Open your eyes.
538
00:46:43,620 --> 00:46:46,400
Oh. Yes.
539
00:46:53,480 --> 00:46:55,360
Oh.
540
00:46:55,410 --> 00:46:58,330
Welcome to your second
day, my little one.
541
00:47:01,670 --> 00:47:04,180
- Genek, something for my arm.
- Of course.
542
00:47:19,120 --> 00:47:20,450
Here.
543
00:47:20,500 --> 00:47:22,120
- Okay.
- Here.
544
00:47:23,760 --> 00:47:25,980
Under there.
545
00:47:47,700 --> 00:47:49,500
Yes.
546
00:47:52,260 --> 00:47:53,610
Yes.
547
00:49:18,520 --> 00:49:20,500
Halina.
548
00:49:20,550 --> 00:49:21,820
Yes, Doctor?
549
00:49:25,580 --> 00:49:27,330
You need to go with these men.
550
00:49:32,280 --> 00:49:34,290
Where are they taking me?
551
00:49:34,340 --> 00:49:35,980
There's no time for questions.
552
00:49:36,700 --> 00:49:37,920
Go.
553
00:49:56,200 --> 00:50:01,200
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
39938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.