Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,918 --> 00:00:43,039
''La banalidad del mal'',
una frase acuñada
2
00:00:43,140 --> 00:00:45,402
por la filósofa política judía
Hannah Arendt,
3
00:00:45,566 --> 00:00:49,167
está en el centro
de un debate moral y político global
4
00:00:49,292 --> 00:00:51,125
que abarca más de medio siglo.
5
00:00:51,765 --> 00:00:55,291
Las ideas de Arendt de su polémico libro
“Eichmann en Jerusalén” conideaban
6
00:00:55,392 --> 00:00:57,174
a los perpetradores del crimen nazi
7
00:00:57,275 --> 00:00:59,983
personas normales, decentes
y respetuosas de la ley.
8
00:01:00,084 --> 00:01:01,667
Esto proclamó una nueva era
9
00:01:01,768 --> 00:01:04,316
en la investigación
sobre el Holocausto y el genocidio.
10
00:01:04,417 --> 00:01:07,667
Pero también enfureció
y hostilizó a muchos, judíos y no judíos,
11
00:01:07,768 --> 00:01:09,602
hasta el punto de su ostracismo.
12
00:01:10,709 --> 00:01:12,529
Hannah Arendt falleció en 1975,
13
00:01:12,630 --> 00:01:15,151
y nunca experimentó
la prevalencia de sus ideas:
14
00:01:15,252 --> 00:01:18,292
La prevalencia de elementos totalitarios
en regímenes no totalitarios
15
00:01:18,417 --> 00:01:20,918
El poder de la ideología,
cualquier ideología.
16
00:01:20,999 --> 00:01:22,999
La necesidad de pluralismo.
17
00:01:23,042 --> 00:01:26,564
La banalidad del mal en el mundo actual.
18
00:01:46,250 --> 00:01:50,083
FIN DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 1945
19
00:02:27,315 --> 00:02:30,315
Heidelberg, 28 de octubre de 1945.
20
00:02:31,521 --> 00:02:33,062
Querida Hannah Arendt,
21
00:02:33,650 --> 00:02:35,274
a menudo durante los últimos años
22
00:02:35,375 --> 00:02:38,793
nos hemos preocupado por tu destino
y durante mucho tiempo,
23
00:02:38,894 --> 00:02:41,785
no teníamos mucha esperanza
de que aún estuvieras viva.
24
00:02:42,334 --> 00:02:45,988
Me parece
que has cambiado en absoluto,
25
00:02:46,672 --> 00:02:50,271
ya estuvieras en Konigsberg,
Heidelberg, París o América.
26
00:02:51,029 --> 00:02:53,362
Cualquiera que sea
un ser humano de verdad,
27
00:02:53,533 --> 00:02:55,265
tiene que ser capaz de hacerlo.
28
00:02:56,292 --> 00:03:00,185
Aquí, ahora tenemos que ver
lo que podemos reconstruir del caos.
29
00:03:00,927 --> 00:03:03,260
Tuyo, Karl Jaspers.
30
00:03:15,202 --> 00:03:17,244
Nueva York, 1945.
31
00:03:17,754 --> 00:03:20,320
Queridísimo Karl Jaspers, mi maestro.
32
00:03:21,275 --> 00:03:23,525
Desde que sé
que ambos habéis salido ilesos
33
00:03:23,626 --> 00:03:25,126
de todo el desastre infernal,
34
00:03:25,439 --> 00:03:28,728
me he sentido en el mundo
un poco más como en casa de nuevo.
35
00:03:30,103 --> 00:03:33,517
No necesito decirle que he estado
preocupada por usted todos estos años.
36
00:03:35,114 --> 00:03:37,423
Mi felicidad,
que está vinculada a usted,
37
00:03:37,542 --> 00:03:41,090
se mezcla con un deseo infantil
de no decepcionarle.
38
00:03:42,223 --> 00:03:45,896
Es usted, sin duda,
el mejor educador de todos los tiempos.
39
00:03:46,693 --> 00:03:51,652
No se ría. Es verdad,
y solo porque usted es un filósofo.
40
00:03:57,999 --> 00:04:00,542
PRISIONEROS ALEMANES, 1945
41
00:04:00,934 --> 00:04:06,485
Le he estado dando vueltas a su manuscrito
''El Problema de la Culpa'' sin parar.
42
00:04:07,009 --> 00:04:12,443
Su definición de la política nazi
como un crimen me parece cuestionable.
43
00:04:13,889 --> 00:04:17,834
Yo creo que los crímenes nazis
exploran los límites de la ley
44
00:04:17,918 --> 00:04:21,281
y eso es precisamente
lo que constituye su monstruosidad.
45
00:04:25,657 --> 00:04:27,594
No estamos preparados para cargar,
46
00:04:27,695 --> 00:04:32,045
a nivel político humano,
con una culpa que está más allá del crimen
47
00:04:32,453 --> 00:04:35,702
y una inocencia
que está más allá de la bondad o la virtud.
48
00:04:40,346 --> 00:04:41,679
Querida Hannah Arendt.
49
00:04:42,600 --> 00:04:45,195
No estoy totalmente cómodo
con tu punto de vista,
50
00:04:45,532 --> 00:04:48,365
porque una culpa
que va más allá de toda culpa criminal
51
00:04:48,609 --> 00:04:51,276
toma inevitablemente
una racha de ''grandeza''...
52
00:04:51,377 --> 00:04:53,167
de grandeza satánica.
53
00:04:53,900 --> 00:04:57,369
Esto es, para mí,
tan inapropiado para los nazis,
54
00:04:57,628 --> 00:05:01,014
como para todas las charlas
sobre el elemento ''demoníaco'' de Hitler.
55
00:05:02,388 --> 00:05:06,740
Me parece que tenemos
que ver estas cosas en su banalidad
56
00:05:06,935 --> 00:05:08,968
en su trivialidad prosaica
57
00:05:09,570 --> 00:05:11,944
porque eso es
lo que realmente los caracteriza.
58
00:05:13,688 --> 00:05:16,758
Las bacterias pueden causar
epidemias que aniquilan naciones
59
00:05:17,185 --> 00:05:19,320
pero siguen siendo solo bacterias.
60
00:05:24,053 --> 00:05:26,054
Mi querido y adorado maestro.
61
00:05:26,960 --> 00:05:30,250
Me doy cuenta de que en la forma
en que lo he expresado
62
00:05:30,351 --> 00:05:33,435
me aproximo peligrosamente
a esa ''grandeza satánica''
63
00:05:33,536 --> 00:05:35,762
que yo, como usted, rechazo totalmente.
64
00:05:37,059 --> 00:05:38,842
Tal vez lo que esté detrás de todo,
65
00:05:38,943 --> 00:05:43,067
no sea que un ser humano
mate a otro ser humano,
66
00:05:43,696 --> 00:05:45,899
sino que se organizó un atentado
67
00:05:46,000 --> 00:05:48,833
para erradicar el concepto de ser humano.
68
00:06:17,664 --> 00:06:23,479
Creo que la experiencia
más profundaque vivió Arendt
69
00:06:23,863 --> 00:06:27,277
fue leer los horrores
que ocurrieron en el Holocausto,
70
00:06:28,199 --> 00:06:33,259
y creo que esa reflexión
de los horrores del Holocausto
71
00:06:33,599 --> 00:06:36,325
es la clave para entender
de manera más profunda
72
00:06:36,426 --> 00:06:38,489
todo lo que ella escribió después de eso,
73
00:06:39,793 --> 00:06:43,751
incluyendo 'Sobre la revolución',
'La condición humana',
74
00:06:43,852 --> 00:06:46,535
'Entre el pasado y el futuro¡,
'La vida del espíritu'...!
75
00:06:47,387 --> 00:06:51,286
Cuando la gente habla
de su amor por el mundo y tal,
76
00:06:51,642 --> 00:06:55,079
es algo muy real,
pero debido a la diferencia en el mundo.
77
00:06:55,250 --> 00:07:01,083
La diferencia es la pluralidad,
que es otro concepto básico de Arendt,
78
00:07:01,184 --> 00:07:04,143
la pluralidad,
la diferencia, la diversidad.
79
00:07:04,330 --> 00:07:08,999
En realidad, pensaba
que cada individuo era único,
80
00:07:09,167 --> 00:07:11,661
que cada persona en el mundo era única.
81
00:07:12,226 --> 00:07:14,767
Pero... no sé si ella tenía razón,
82
00:07:14,875 --> 00:07:17,663
yo creo que ella era única,
no estoy seguro de los demás.
83
00:07:17,887 --> 00:07:21,460
Si se percibe a Hannah Arendt
como intelectual,
84
00:07:21,561 --> 00:07:24,816
es como alguien que desmiente clichés.
85
00:07:25,090 --> 00:07:30,382
Es posible que ella misma
creara nuevos clichés,
86
00:07:30,483 --> 00:07:35,537
porque la gente usa frases
como ''la banalidad del mal'',
87
00:07:35,869 --> 00:07:39,826
como un cliché, no como algo profundo.
88
00:07:39,927 --> 00:07:43,566
Pero ese es el riesgo que tomas
como un intelectual influyente.
89
00:08:45,873 --> 00:08:48,080
Los preparativos
para el juicio de Eichmann
90
00:08:48,181 --> 00:08:49,688
han comenzado en Jerusalén.
91
00:08:49,789 --> 00:08:52,111
Todos los visitantes serán investigados.
92
00:08:52,361 --> 00:08:56,036
El enemigo acérrimo
estará en una celda durante el juicio
93
00:08:56,137 --> 00:08:58,763
hecha de cristal a prueba de balas.
94
00:09:10,283 --> 00:09:12,027
Marzo de 1961.
95
00:09:12,976 --> 00:09:14,751
Mi querido y adorado maestro,
96
00:09:16,323 --> 00:09:17,448
El juicio de Eichmann
97
00:09:17,549 --> 00:09:20,488
contra la cual usted expresó
sus reservas al principio,
98
00:09:20,962 --> 00:09:24,331
feliz o no, ha tirado
nuestros planes por la ventana.
99
00:09:27,789 --> 00:09:30,898
Pero mi querido y honrado amigo,
nunca me perdonaría
100
00:09:30,999 --> 00:09:33,535
no ir a ver con mis propios ojos
101
00:09:33,792 --> 00:09:38,110
este desastre que se despliega
con toda su extraña vacuidad .
102
00:09:39,907 --> 00:09:41,898
No olvide lo pronto
que me fui de Alemania
103
00:09:41,999 --> 00:09:44,656
y lo poco que viví esto directamente.
104
00:09:45,358 --> 00:09:48,951
KARL JASPERS FILÓSOFO
105
00:09:51,787 --> 00:09:55,032
Hace muchos años,
describí el sistema totalitario.
106
00:09:56,000 --> 00:09:59,613
Siempre me refería al sistema,
no a los individuos.
107
00:10:00,480 --> 00:10:02,597
Si miramos el sistema como un todo,
108
00:10:02,698 --> 00:10:06,115
cada persona individual
se convierte en un engranaje,
109
00:10:06,396 --> 00:10:08,841
pequeño o grande,
en la máquina del terror.
110
00:10:11,375 --> 00:10:15,906
Yo quería saber quién era Eichmann
como jugador independiente,
111
00:10:16,007 --> 00:10:17,826
que tenía libertad de elección,
112
00:10:18,253 --> 00:10:21,920
y por esta razón es irrelevante
la teoría del pequeño engranaje.
113
00:10:23,542 --> 00:10:26,880
Este fue probablemente
mi mayor motivo para ir a Jerusalén.
114
00:10:30,740 --> 00:10:35,177
Sin duda se le ocurrían ideas
115
00:10:35,419 --> 00:10:39,738
que eran una amenaza
para los mitos nacionales.
116
00:10:40,047 --> 00:10:43,378
Ella tiene
una forma de pensar anti-mitológica,
117
00:10:43,839 --> 00:10:48,303
anti-ideológica,
con no demasiados héroes,
118
00:10:48,565 --> 00:10:52,232
una forma de pensar
que es difícil de entender
119
00:10:52,474 --> 00:10:56,513
cuando se está construyendo una nación.
120
00:11:01,250 --> 00:11:02,626
¡Atención!
121
00:11:03,307 --> 00:11:05,299
DE 'EICHMANN EN JERUSALÉN'
122
00:11:05,400 --> 00:11:07,608
Esta sala de justicia es idónea
123
00:11:07,709 --> 00:11:09,733
para celebrar
el juicio que planeó David Ben Gurión
124
00:11:09,834 --> 00:11:11,737
el primer ministro de Israel.
125
00:11:12,953 --> 00:11:15,097
No asistió a ninguna sesión.
126
00:11:16,083 --> 00:11:18,875
En la sala
hablaba en nombre de Gideon Hausnet,
127
00:11:18,976 --> 00:11:20,375
el fiscal general.
128
00:11:23,125 --> 00:11:25,767
La historia del pueblo judío
129
00:11:25,874 --> 00:11:27,954
está llena de sufrimiento y lágrimas.
130
00:11:28,876 --> 00:11:31,417
El mandamiento, ''En tu sangre vivo'',
131
00:11:32,400 --> 00:11:34,209
se ha enfrentado a esta nación
132
00:11:34,334 --> 00:11:37,083
desde que apareció
en el escenario de la historia.
133
00:11:39,610 --> 00:11:44,417
El faraón de Egipto decidió afligirlos
con sus responsabilidades
134
00:11:44,518 --> 00:11:46,559
y arrojar a sus hijos al río.
135
00:11:49,209 --> 00:11:53,523
Hamman ordenó destruir, matar.
136
00:11:53,624 --> 00:11:55,877
Era una historia mala
y barata elocuencia.
137
00:11:56,944 --> 00:12:00,544
No era un individuo quien se sentaba
en el banquillo del juicio histórico,
138
00:12:00,645 --> 00:12:02,848
no es tampoco el régimen nazi,
139
00:12:03,146 --> 00:12:05,896
era el antisemitismo
a lo largo de la historia.
140
00:12:07,789 --> 00:12:12,045
Incluso peor, sugerían que quizás
Eichmann solo era el ejecutor inocente
141
00:12:12,146 --> 00:12:14,615
de algún misterioso destino predeterminado
142
00:12:15,287 --> 00:12:18,060
o incluso del mismo antisemitismo.
143
00:12:19,005 --> 00:12:24,090
Sin embargo, en el camino manchado de sangre
por el que viajó por este pueblo, nunca,
144
00:12:24,206 --> 00:12:27,706
ni desde los primeros días de su nación,
145
00:12:29,133 --> 00:12:34,233
ha surgido alguien
que infligiera golpes tan graves
146
00:12:34,924 --> 00:12:38,007
como los del régimen inicuo de Hitler
147
00:12:40,673 --> 00:12:43,527
y de Adolf Eichmann
como su brazo ejecutivo.
148
00:13:01,964 --> 00:13:06,334
Desde el punto de vista judío, la
catástrofe de la que habían sido víctimas,
149
00:13:06,435 --> 00:13:08,828
en la que pereció
una tercera parte del pueblo
150
00:13:09,009 --> 00:13:12,368
no parecía ser
un crimen de genocidio sin precedentes,
151
00:13:12,794 --> 00:13:15,556
sino el delito más antiguo
que podían recordar.
152
00:13:16,567 --> 00:13:18,786
Ninguno de quienes participaron
en el juicio
153
00:13:18,887 --> 00:13:23,634
llegó a comprender claramente
los horrores de Auschwitz,
154
00:13:24,467 --> 00:13:27,592
porque el fiscal y el jurado
no lo estimaron
155
00:13:28,128 --> 00:13:32,466
como la matanza más atroz
de la historia judía.
156
00:13:34,519 --> 00:13:38,494
Fallaron en que el crimen supremo
al que se enfrentaban
157
00:13:38,835 --> 00:13:40,843
era un delito contra la humanidad,
158
00:13:41,101 --> 00:13:44,072
perpetrado en el cuerpo del pueblo judío,
159
00:13:44,603 --> 00:13:48,042
y que solo la elección de las víctimas,
no la naturaleza del delito,
160
00:13:48,143 --> 00:13:51,365
podía ser consecuencia
de la larga historia de antisemitismo.
161
00:13:53,662 --> 00:13:57,622
Genocidio es un ataque
a la diversidad humana como tal,
162
00:13:58,106 --> 00:14:01,622
sin la cual las palabras
''especie humana'' o ''humanidad''
163
00:14:01,723 --> 00:14:03,278
carecerían de sentido.
164
00:14:07,598 --> 00:14:10,849
Su libro, señora Arendt,
sobre el juicio de Eichmann en Jerusalén
165
00:14:11,410 --> 00:14:14,050
se publicó en Alemania este otoño.
166
00:14:14,751 --> 00:14:19,167
El libro ha causado
mucha controversia en EE.UU.
167
00:14:19,876 --> 00:14:21,709
Sobre todo entre los judíos.
168
00:14:21,810 --> 00:14:25,942
Algunas de las críticas se basan
en el tono en el que están escritos
169
00:14:26,043 --> 00:14:28,250
algunos pasajes.
170
00:14:28,375 --> 00:14:33,162
Si la gente cree
que puedes escribir sobre esas cosas
171
00:14:33,362 --> 00:14:35,446
solo en un tono lleno de dolor...
172
00:14:46,981 --> 00:14:50,516
Digámoslo de otra manera.
No quiero ser agresiva.
173
00:14:50,979 --> 00:14:53,730
- ¿Eso le pone agresiva?
- No, esa es la cuestión.
174
00:14:53,831 --> 00:14:58,682
A algunos les cuesta entenderlo...
175
00:14:59,807 --> 00:15:02,916
y yo puedo entender
que hasta cierto punto
176
00:15:03,377 --> 00:15:05,432
yo pueda reír aún, por ejemplo.
177
00:15:08,542 --> 00:15:11,986
Pero yo realmente pensaba
que Eichmann era un payaso.
178
00:15:12,174 --> 00:15:15,881
Leí una transcripción
de su audiencia policial.
179
00:15:16,025 --> 00:15:20,060
Unas 3.600 páginas en total.
Las leí con mucha atención.
180
00:15:20,161 --> 00:15:22,826
Y me reí muchas veces a carcajadas.
181
00:15:24,393 --> 00:15:28,082
Eichmann era muy inteligente,
pero tenía esa estupidez.
182
00:15:28,782 --> 00:15:31,365
Esa estupidez era muy exasperante
183
00:15:31,466 --> 00:15:34,216
y eso era
lo que quería decir con ''banalidad''.
184
00:15:34,500 --> 00:15:37,500
No tiene más, no es demoníaco.
185
00:15:37,601 --> 00:15:41,101
Es no estar dispuesto a imaginar
186
00:15:41,417 --> 00:15:45,397
por lo que otros
están pasando. ¿No es así?
187
00:15:47,209 --> 00:15:51,918
No quería decir
que Eichmann resida en nosotros,
188
00:15:51,999 --> 00:15:55,784
que haya un Eichmann
en todos nosotros, o Dios sabe qué.
189
00:16:02,417 --> 00:16:04,417
VOZ DE ADOLF EICHMANN
190
00:16:04,518 --> 00:16:08,093
Sé que no puedo limpiar mi inocencia
191
00:16:08,858 --> 00:16:13,464
porque el hecho de que siguiera órdenes
no significa nada hoy en día.
192
00:16:14,905 --> 00:16:17,354
Aunque no tenga sangre en mis manos,
193
00:16:17,689 --> 00:16:21,615
seguramente seré condenado
por ser cómplice de asesinato.
194
00:16:23,099 --> 00:16:25,109
El mal es un fenómeno superficial.
195
00:16:25,932 --> 00:16:29,182
Resistimos al mal
por no ser arrastrados sin pensar
196
00:16:29,283 --> 00:16:32,277
por la apariencia superficial
de las cosas convencionales.
197
00:16:33,115 --> 00:16:35,628
Lo hacemos alcanzando otra dimensión
198
00:16:35,739 --> 00:16:38,616
que está más allá del horizonte
de la vida cotidiana.
199
00:16:39,619 --> 00:16:42,368
En otras palabras,
cuanto más superficial es alguien,
200
00:16:42,502 --> 00:16:45,137
más probable será que ceda al mal.
201
00:16:45,411 --> 00:16:47,934
Esa es la Banalidad del Mal.
202
00:16:48,366 --> 00:16:52,074
Un indicio de esa superficialidad
era el uso de clichés.
203
00:16:52,739 --> 00:16:55,577
Y Eichmann, Dios lo sabe,
era un ejemplo perfecto.
204
00:16:56,612 --> 00:16:57,819
Pase lo que pase,
205
00:16:58,083 --> 00:17:02,250
estoy preparado para expiar
los horribles acontecimientos
206
00:17:02,487 --> 00:17:05,410
y sé que seré condenado a muerte.
207
00:17:06,070 --> 00:17:09,779
Además, no pido misericordia
porque no la merezco.
208
00:17:09,988 --> 00:17:14,904
Y si este acto
fuera más noble que la expiación,
209
00:17:15,005 --> 00:17:18,964
entonces estoy dispuesto
a colgarme en público
210
00:17:19,115 --> 00:17:23,031
para servir como ejemplo
a todos los antisemitas en el mundo.
211
00:17:25,918 --> 00:17:28,143
DE 'EL LIBRO DE LOS PENSAMIENTOS'
212
00:17:28,253 --> 00:17:29,284
El mal:
213
00:17:29,385 --> 00:17:32,250
A. No demoníaco
b. No un resultado de la voluntad del mal
214
00:17:32,417 --> 00:17:36,334
El mal radical que desea
el mal por el mal, no existe...
215
00:17:36,495 --> 00:17:38,370
solo existe el mal más egoísta.
216
00:17:38,584 --> 00:17:43,209
El mal es un pensamiento impotente.
217
00:17:43,417 --> 00:17:49,083
Los clichés son su comodidad.
218
00:17:49,446 --> 00:17:53,546
Ella no sentía ninguna simpatía,
219
00:17:55,485 --> 00:17:58,562
ninguna empatía, ni amor.
220
00:18:00,663 --> 00:18:07,456
Más bien quería disminuir
el mal y el crimen.
221
00:18:07,803 --> 00:18:10,502
Cuando dices ''la banalidad del mal'',
222
00:18:10,699 --> 00:18:12,627
estás...
223
00:18:13,042 --> 00:18:16,778
Para las personas que sufrieron
el Holocausto, esto no fue banal,
224
00:18:17,833 --> 00:18:21,387
lo consideramos un monstruo,
225
00:18:21,488 --> 00:18:24,678
hablamos de él
en términos de un monstruo.
226
00:18:25,970 --> 00:18:27,447
La gente se volvió loca.
227
00:18:29,042 --> 00:18:32,334
El lenguaje que usaban para atacarla,
228
00:18:32,560 --> 00:18:34,725
lo que la gente
decía cuando se levantaba,
229
00:18:34,955 --> 00:18:40,497
los supervivientes,
los hijos de estos, los parientes...
230
00:18:40,987 --> 00:18:43,407
Estás acusando a alguien
de ser un traidor,
231
00:18:44,986 --> 00:18:47,516
un equivalente moral de los asesinos,
232
00:18:49,135 --> 00:18:54,636
mancillando la inocencia de la muerte
de todas las víctimas.
233
00:18:55,237 --> 00:18:57,320
Es totalmente indignante.
234
00:18:57,453 --> 00:19:01,357
La comunidad judía norteamericana decidió
235
00:19:01,458 --> 00:19:04,125
que ella estaba exonerando a Eichmann,
236
00:19:04,334 --> 00:19:07,751
que era una judía
que se odiaba a sí misma,
237
00:19:08,010 --> 00:19:10,219
que era una antisionista,
238
00:19:10,454 --> 00:19:13,829
y que utilizaba todas las tácticas
para escribir y desacreditarla.
239
00:19:13,930 --> 00:19:14,994
Yo me alejé...
240
00:19:15,478 --> 00:19:20,751
Me encontré a mí mismo,
hace tan solo diez años.
241
00:19:20,852 --> 00:19:23,191
Di una conferencia
sobre Eichmann en Jerusalén,
242
00:19:23,292 --> 00:19:26,209
y alguien en la audiencia
se levantó y empezó a gritarme.
243
00:19:26,310 --> 00:19:29,629
¿Cómo podía yo defender
a esta antisemita salvaje?
244
00:19:38,775 --> 00:19:42,591
KONIGSBERG, 1906
245
00:19:50,532 --> 00:19:52,310
Octubre de 1906.
246
00:19:52,969 --> 00:19:56,553
Hannah Arendt
nació el 14 de octubre de 1906
247
00:19:56,654 --> 00:19:58,861
a las 9:15 de la noche un domingo.
248
00:19:59,542 --> 00:20:03,083
El parto duró 22 horas y fue normal.
249
00:20:04,435 --> 00:20:07,851
La niña pesó 3.695 kilos.
250
00:20:10,062 --> 00:20:12,576
Sus ojos son azules grisáceos,
sus orejas grandes,
251
00:20:12,819 --> 00:20:16,091
su nariz es bastante ancha
y su boca muy pequeña.
252
00:20:16,738 --> 00:20:18,781
El color de su piel no es suave.
253
00:20:20,792 --> 00:20:23,709
IMÁGENES PRIVADAS
VIDA JUDÍA EN ALEMANIA
254
00:20:23,785 --> 00:20:26,663
La pequeña está al aire libre
cuando el tiempo lo permite
255
00:20:26,886 --> 00:20:29,897
en días cálidos hasta tres horas y media.
256
00:20:30,453 --> 00:20:33,634
Ella es vivaz y alegre,
una parlanchina.
257
00:20:34,187 --> 00:20:36,595
Dice las palabras ''papá'', ''tita'',
258
00:20:36,744 --> 00:20:39,154
y ''gracias'' cuando alguien le da algo.
259
00:20:40,692 --> 00:20:42,904
Cuando alguien le pregunta
cómo se llama,
260
00:20:43,014 --> 00:20:44,873
ella contesta: ''Haya Arendt''.
261
00:20:47,901 --> 00:20:49,526
Cumplió cuatro años en octubre.
262
00:20:49,774 --> 00:20:52,649
Es una chica obstinada
que parece mayor de lo que es.
263
00:20:53,937 --> 00:20:57,009
A menudo canta con mucha pasión,
pero desentonando.
264
00:20:58,772 --> 00:21:01,001
No creo que tenga habilidades artísticas.
265
00:21:01,201 --> 00:21:04,829
Tiene un lado intelectual,
tal vez esa es su habilidad.
266
00:21:05,516 --> 00:21:08,641
Pero más que nada,
le gustan las cartas y los libros.
267
00:21:16,840 --> 00:21:18,675
Su padre murió en octubre.
268
00:21:18,776 --> 00:21:21,342
Ella percibe esto
como un acontecimiento triste para mí.
269
00:21:21,490 --> 00:21:23,531
Ella no parece afectada.
270
00:21:24,915 --> 00:21:28,690
Para consolarme, me dice:
''Madre, eso le sucede a muchas mujeres''.
271
00:21:30,295 --> 00:21:33,768
Llora en el funeral
porque el canto es muy hermoso.
272
00:21:40,646 --> 00:21:43,899
Es muy sensible.
Me recuerda a mí de joven
273
00:21:44,000 --> 00:21:47,859
y me entristece que esté atormentada
por los hombres, como yo.
274
00:21:49,154 --> 00:21:51,484
Pero el destino de uno ya está escrito.
275
00:21:54,031 --> 00:21:59,334
¿Recuerda cómo era ser hija
de una familia judía en Alemania
276
00:21:59,459 --> 00:22:02,286
durante este período?
277
00:22:02,666 --> 00:22:08,480
Para empezar, no supe
por mi familia que yo era judía.
278
00:22:08,960 --> 00:22:11,566
Mi madre no era religiosa.
279
00:22:11,667 --> 00:22:14,188
- ¿Su padre murió joven?
- Sí.
280
00:22:14,515 --> 00:22:17,480
Y la cuestión no jugaba
un papel importante para ella.
281
00:22:17,929 --> 00:22:21,792
Por supuesto, ella era judía,
sino nunca me habría bautizado.
282
00:22:21,893 --> 00:22:25,226
Me habría dado una torta
283
00:22:25,459 --> 00:22:30,060
si yo hubiera negado ser judía.
284
00:22:30,310 --> 00:22:34,443
Era impensable. Incuestionable.
285
00:22:35,209 --> 00:22:41,167
Siempre que mis profesores
hacían comentarios antisemitas
286
00:22:41,354 --> 00:22:45,813
la mayoría no eran sobre mí,
sino sobre otras niñas judías,
287
00:22:45,914 --> 00:22:47,749
chicas judías de Europa del Este.
288
00:22:48,855 --> 00:22:53,771
Las normas de mi casa
eran levantarse de inmediato,
289
00:22:53,959 --> 00:22:55,490
salir del aula,
290
00:22:55,591 --> 00:22:59,125
ir a casa y contar detalladamente
lo que había sucedido,
291
00:22:59,226 --> 00:23:04,083
mi madre escribía
una de sus muchas cartas certificadas
292
00:23:04,184 --> 00:23:06,512
y para mí ahí se acababa el asunto.
293
00:23:06,613 --> 00:23:09,925
Ese día no tenía que ir al colegio
y para mí era genial.
294
00:23:10,183 --> 00:23:17,055
Había reglas de conducta
por las que conservaba mi dignidad.
295
00:23:17,417 --> 00:23:20,834
Y yo estaba totalmente protegida en casa.
296
00:23:25,792 --> 00:23:29,709
FIN DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1918
297
00:23:58,834 --> 00:24:01,626
DE 'LOS ORÍGENES DEL TOTALITARISMO'
298
00:24:01,784 --> 00:24:06,576
La pena silenciosa que se instala
después de un desastre nunca pasó.
299
00:24:09,628 --> 00:24:13,709
La explosión de la primera guerra mundial
provocó una reacción en cadena
300
00:24:13,810 --> 00:24:16,116
en la que hemos estado atrapados
desde entonces
301
00:24:16,217 --> 00:24:18,588
y que nadie parece ser capaz de detener.
302
00:24:19,999 --> 00:24:24,000
REFUGIADOS, PRIMERA GUERRA MUNDIAL
303
00:24:26,107 --> 00:24:29,065
Las guerras civiles no sólo fueron
más sangrientas y crueles
304
00:24:29,292 --> 00:24:32,780
que todas las que las precedieron,
se vieron seguidas de migraciones
305
00:24:32,881 --> 00:24:35,240
de grupos que no eran bien recibidos
en ninguna parte.
306
00:24:35,341 --> 00:24:37,452
Ni pudieron ser asimilados
en ningún lugar.
307
00:24:40,228 --> 00:24:43,248
Una vez que abandonaron
su patria quedaron sin hogar.
308
00:24:44,322 --> 00:24:47,315
Una vez que abandonaron su estado
se volvieron apátridas.
309
00:24:48,339 --> 00:24:51,755
Una vez que se vieron privados
de sus derechos humanos
310
00:24:51,921 --> 00:24:53,392
carecieron de derechos.
311
00:24:54,533 --> 00:24:58,146
Se convirtieron
en la escoria de la Tierra, lo superfluo.
312
00:25:07,241 --> 00:25:11,533
El peligro de las fábricas de cadáveres
en tiempos de los nazis
313
00:25:11,792 --> 00:25:16,145
fue precedida por la preparación histórica
de cadáveres de refugiados.
314
00:25:23,582 --> 00:25:27,247
Ella pertenece a esta generación
que entre dos guerras mundiales
315
00:25:27,399 --> 00:25:29,731
pierde sus derechos.
316
00:25:30,242 --> 00:25:32,642
Esta sensación de ser un refugiado
317
00:25:32,743 --> 00:25:34,647
era una dura experiencia existencial,
318
00:25:34,984 --> 00:25:37,318
pero también era muy valiosa.
319
00:25:37,626 --> 00:25:39,743
Y ella mantuvo...
320
00:25:40,292 --> 00:25:41,834
esta condición existencial,
321
00:25:41,959 --> 00:25:47,538
esta conciencia de ser una refugiada,
toda su vida.
322
00:25:47,804 --> 00:25:51,944
Ella creía
que esta percepción fuera del hogar,
323
00:25:52,124 --> 00:25:56,944
fuera de las masas,
fuera del colectivo,
324
00:25:58,452 --> 00:26:03,842
proporciona un punto de observación
muy distinto y único,
325
00:26:04,150 --> 00:26:05,525
sobre todo único,
326
00:26:05,841 --> 00:26:09,404
que es tal vez
una perspectiva más verdadera,
327
00:26:09,654 --> 00:26:11,999
si se puede decir, del mundo.
328
00:26:12,260 --> 00:26:15,802
Para mí al menos, eso es lo más importante
que ella tiene que decir al respecto,
329
00:26:15,918 --> 00:26:18,250
que estas personas no tienen derechos.
330
00:26:18,417 --> 00:26:23,114
Y en ese sentido, son superfluos,
son superfluos para el mundo político.
331
00:26:23,236 --> 00:26:27,069
Son personas sin derecho,
no tienen derecho a nada.
332
00:26:27,292 --> 00:26:31,417
Ella dijo: ''un criminal que comete un
crimen y que es ciudadano de un estado'',
333
00:26:31,563 --> 00:26:33,963
puede ser encarcelado,
pero tiene derechos.
334
00:26:35,125 --> 00:26:39,904
Este refugiado, este apátrida,
no tiene ningún derecho...
335
00:26:47,919 --> 00:26:50,212
La desnacionalización y la xenofobia
336
00:26:50,417 --> 00:26:53,799
se convirtieron en un arma poderosa
de la política totalitaria.
337
00:26:56,421 --> 00:26:58,941
Aquellos que fueron definidos
por sus perseguidores
338
00:26:59,042 --> 00:27:00,388
como escoria de la tierra,
339
00:27:00,602 --> 00:27:02,768
judíos, trotskistas y similares,
340
00:27:03,060 --> 00:27:05,541
fueron recibidos
en todas partes como tales.
341
00:27:06,620 --> 00:27:09,037
Los indeseados
por el gobierno opresivo
342
00:27:09,138 --> 00:27:11,325
se convirtieron
en indeseados por Europa.
343
00:27:13,060 --> 00:27:15,786
Con el tiempo,
el periódico oficial de las SS
344
00:27:15,887 --> 00:27:19,209
declaró explícitamente en 1938 que,
si el mundo no estaba todavía convencido
345
00:27:19,292 --> 00:27:21,667
de que los judíos
eran la escoria de la tierra
346
00:27:21,768 --> 00:27:26,064
pronto lo estarían,
cuando mendigos sin nacionalidad,
347
00:27:26,591 --> 00:27:30,172
sin dinero ni pasaporte,
cruzaran sus fronteras.
348
00:27:49,083 --> 00:27:53,626
ELECCIONES DE 1924, BERLÍN
349
00:27:59,532 --> 00:28:03,399
Antes de tomar el poder
y establecer el mundo según su doctrina,
350
00:28:03,859 --> 00:28:08,691
los movimientos totalitarios
evocan un mundo inconsistente,
351
00:28:09,065 --> 00:28:11,898
que está más en sintonía
con las necesidades de la mente humana
352
00:28:11,999 --> 00:28:13,607
que con la misma realidad.
353
00:28:13,999 --> 00:28:18,542
SOLO ÉL NO PUEDE HABLAR EN ALEMANIA
354
00:28:18,784 --> 00:28:22,701
LOS JUDÍOS SON NUESTRA MISERIA
355
00:28:23,667 --> 00:28:26,999
MUERTE A LAS MENTIRAS
356
00:28:29,419 --> 00:28:31,753
Lo que las masas se niegan a reconocer
357
00:28:31,854 --> 00:28:34,167
es el carácter fortuito de la realidad.
358
00:28:34,783 --> 00:28:37,427
Están predispuestas
a todas las ideologías
359
00:28:37,528 --> 00:28:40,532
porque estas explican los hechos
como meros ejemplos de leyes
360
00:28:40,633 --> 00:28:43,476
y eliminan las coincidencias
y la espontaneidad
361
00:28:43,671 --> 00:28:46,288
inventando una omnipotencia
que lo abarca todo
362
00:28:46,684 --> 00:28:49,767
y que se supone que está
en la raíz de cualquier accidente.
363
00:28:53,271 --> 00:28:55,979
La propaganda e ideología totalitaria
364
00:28:56,080 --> 00:28:59,325
se desarrolla en esta huida
de la realidad a la ficción,
365
00:28:59,659 --> 00:29:02,075
de la coincidencia a la consistencia.
366
00:29:02,610 --> 00:29:04,315
La lógica es su núcleo.
367
00:29:05,139 --> 00:29:09,536
La ideología crea el mal,
368
00:29:10,318 --> 00:29:15,744
como el estalinismo, o el hitlerismo,
o como el Pol Pot en Camboya.
369
00:29:17,292 --> 00:29:20,876
En cada caso, tienes esta ideología
370
00:29:20,999 --> 00:29:26,269
que de alguna manera
lleva a la gente a lo superfluo,
371
00:29:26,876 --> 00:29:30,120
que quiere monopolizar la verdad,
372
00:29:30,440 --> 00:29:35,229
que de alguna manera
quiere destruir el modo de pensar
373
00:29:35,392 --> 00:29:37,686
y el proceso de pensar, y de juzgar,
374
00:29:38,134 --> 00:29:42,112
y de alguna manera también quiere acabar
375
00:29:42,260 --> 00:29:45,051
con la capacidad humana
de la palabra y la acción.
376
00:29:53,042 --> 00:29:56,584
Todo el mundo está contra nosotros.
El alemán debe decidir
377
00:29:56,709 --> 00:30:01,334
si quiere ser un soldado libre
o un esclavo blanco.
378
00:30:05,876 --> 00:30:08,876
No importa si nuestras armas son humanas:
379
00:30:08,999 --> 00:30:10,999
Si consiguen nuestra libertad,
380
00:30:11,083 --> 00:30:13,899
están justificadas
ante nuestra conciencia
381
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
y ante nuestro Dios.
382
00:30:24,955 --> 00:30:27,043
La libertad como usted la define
383
00:30:27,598 --> 00:30:34,727
es la libertad de los pocos
que son capaces de pensar.
384
00:30:35,617 --> 00:30:37,781
Está basada solo...
385
00:30:39,391 --> 00:30:45,413
está basada solo en la convicción
de que todo ser humano
386
00:30:45,680 --> 00:30:48,969
es una criatura que piensa,
que puede reflexionar tan bien como yo,
387
00:30:49,143 --> 00:30:51,859
y por lo tanto puede juzgar
por sí mismo si lo desea.
388
00:30:58,898 --> 00:31:04,125
Lo que no sé es cómo puedo crear
este deseo en la persona.
389
00:31:05,566 --> 00:31:11,626
Reflexionar siempre significa
pensar de manera crítica.
390
00:31:12,334 --> 00:31:14,209
Y pensar de manera crítica
391
00:31:14,469 --> 00:31:19,052
significa que el pensamiento
socava reglas rígidas,
392
00:31:19,206 --> 00:31:21,289
convicciones generales, etc.
393
00:31:30,918 --> 00:31:34,834
Todo lo que sucede en el pensamiento
puede ser examinado.
394
00:31:35,367 --> 00:31:38,409
Eso significa que no hay
pensamientos peligrosos
395
00:31:38,620 --> 00:31:43,776
porque pensar en sí mismo
es una empresa muy peligrosa.
396
00:31:46,893 --> 00:31:51,626
Cómo puedo... Creo que el no pensar
es aún más peligroso.
397
00:31:59,999 --> 00:32:02,459
1924, de camino de Berlín a Marburgo
398
00:32:02,667 --> 00:32:06,292
para estudiar
con el filósofo Martin Heidegger.
399
00:32:23,294 --> 00:32:27,803
Fue en 1924,
en la Universidad de Marburgo.
400
00:32:28,509 --> 00:32:31,259
Allí conocí,
entre los nuevos estudiantes,
401
00:32:31,390 --> 00:32:36,334
a esta joven muy llamativa,
Hannah Arendt.
402
00:32:36,435 --> 00:32:37,865
En ese tiempo,
403
00:32:38,362 --> 00:32:42,433
había una gran... una gran atracción
404
00:32:42,534 --> 00:32:45,721
para los filósofos,
los estudiantes de filosofía,
405
00:32:45,824 --> 00:32:50,605
y era la presencia de un hombre
que se llamaba Martin Heidegger
406
00:32:51,045 --> 00:32:54,014
que aún no era famoso en ese momento,
407
00:32:54,179 --> 00:32:56,492
pero por el boca a boca,
408
00:32:57,358 --> 00:33:00,719
se sabía que era una estrella en alza
409
00:33:01,000 --> 00:33:06,083
o un poder
para filosofía contemporánea.
410
00:33:06,768 --> 00:33:11,908
Él debió haber reconocido muy pronto
que ella era algo especial,
411
00:33:12,944 --> 00:33:17,375
y rápidamente desarrollaron
una relación personal,
412
00:33:17,476 --> 00:33:20,059
que de una manera extraña,
413
00:33:20,160 --> 00:33:22,504
duró toda la vida de Hannah Arendt.
414
00:33:25,943 --> 00:33:29,610
UNIVERSIDAD DE MARBURGO
415
00:33:36,010 --> 00:33:37,959
Febrero de 1925.
416
00:33:38,747 --> 00:33:40,332
Querida señorita Arendt.
417
00:33:41,156 --> 00:33:44,782
Todo debe ser simple,
claro y puro entre nosotros.
418
00:33:44,883 --> 00:33:48,066
Sólo entonces seremos dignos
de haber sido autorizados a conocernos.
419
00:33:49,599 --> 00:33:51,654
Tú eres mi alumna y yo soy tu maestro,
420
00:33:51,998 --> 00:33:54,904
pero eso es solo las circunstancias
de lo que nos ha pasado.
421
00:33:55,168 --> 00:33:57,084
Nunca podré llamarte mía,
422
00:33:57,407 --> 00:33:59,877
pero de ahora en adelante
serás parte de mi vida.
423
00:34:01,349 --> 00:34:02,939
Usted ha perdido su ''inquietud''
424
00:34:03,208 --> 00:34:07,504
lo que significa que ha encontrado su camino
a la más íntima y pura esencia femenina.
425
00:34:09,329 --> 00:34:11,671
Algún día lo agradecerás, no a mí,
426
00:34:12,042 --> 00:34:13,899
que esa visita a mi 'jornada laboral'
427
00:34:14,000 --> 00:34:16,828
fuera tu retirada decisiva
de la investigación académica,
428
00:34:16,929 --> 00:34:18,710
que sólo el hombre puede soportar.
429
00:34:20,825 --> 00:34:23,450
No debemos pensarnos como almas gemelas,
430
00:34:23,690 --> 00:34:25,981
eso es algo que nadie experimenta.
431
00:34:27,190 --> 00:34:30,190
No puedo y no quiero separar
tus ojos leales
432
00:34:30,323 --> 00:34:32,824
y tu hermosa figura de tu pura confianza,
433
00:34:32,999 --> 00:34:35,588
el honor y la bondad
de su esencia juvenil.
434
00:34:37,508 --> 00:34:39,213
Tuyo, Martin.
435
00:34:43,216 --> 00:34:44,632
Mi querida Hannah.
436
00:34:45,240 --> 00:34:48,546
Hoy te saludé en mi conferencia,
me alegró verte allí.
437
00:34:49,091 --> 00:34:50,966
Las conferencias
me ponen en tensión,
438
00:34:51,191 --> 00:34:53,858
pero espero mejorarme
y no estar tan malo por la gripe
439
00:34:53,959 --> 00:34:55,209
como mi mujer.
440
00:34:56,450 --> 00:34:59,731
Mi esposa necesitará bastante tiempo
para recuperarse y ahora mismo
441
00:34:59,832 --> 00:35:01,840
no sé cómo llevar una casa.
442
00:35:04,029 --> 00:35:05,351
Te estoy escribiendo esto,
443
00:35:05,777 --> 00:35:08,883
aun sabiendo que no esperas
una excusa por mi silencio.
444
00:35:09,667 --> 00:35:12,779
Con amor. Tuyo, Martin.
445
00:35:14,920 --> 00:35:16,482
Mi querida Hannah.
446
00:35:16,830 --> 00:35:19,299
¿Te gustaría visitarme
este domingo por la noche?
447
00:35:19,540 --> 00:35:21,533
Esos momentos me alegran.
448
00:35:21,934 --> 00:35:23,195
Ven a las 9:00.
449
00:35:23,914 --> 00:35:27,851
Si la luz de mi habitación está encendida,
significa que estoy en una reunión.
450
00:35:27,952 --> 00:35:29,195
Mi querida Hannah.
451
00:35:29,472 --> 00:35:33,074
Me encantaría que vinieras a verme hoy
a las 8:45 de la noche.
452
00:35:33,492 --> 00:35:36,181
Si la luz de mi cuarto
está encendida, estoy en casa.
453
00:35:36,404 --> 00:35:38,726
Será difícil que nos veamos esta semana.
454
00:35:39,040 --> 00:35:41,720
En cualquier caso,
nos vemos el martes 26.
455
00:35:42,375 --> 00:35:45,724
Aún estarás aquí, ¿no?
Pero solo después de las 9.
456
00:35:46,687 --> 00:35:48,605
Tuyo, Martin.
457
00:35:50,542 --> 00:35:53,375
Sus relaciones con las mujeres
458
00:35:53,584 --> 00:35:56,813
eran también una forma de proceder.
459
00:35:57,952 --> 00:36:03,202
Cuando necesitaba excitación espiritual,
estaban estas mujeres,
460
00:36:03,417 --> 00:36:06,636
que eran académicas, mujeres cultas,
461
00:36:08,417 --> 00:36:10,709
que lo veneraban, por supuesto.
462
00:36:10,876 --> 00:36:13,834
Creo que eso le dio alas para su trabajo.
463
00:36:13,959 --> 00:36:16,417
Hannah Arendt es seguramente,
en cierto modo,
464
00:36:16,584 --> 00:36:22,584
la musa de ''El ser y el tiempo'',
de ese período.
465
00:36:23,020 --> 00:36:25,963
Como creo que lo fueron
las otras mujeres.
466
00:36:26,417 --> 00:36:32,209
Pero era un amor secreto,
y un amor difícil,
467
00:36:32,794 --> 00:36:34,544
por la diferencia de edad,
468
00:36:35,042 --> 00:36:37,623
la diferencia de clase,
profesor y alumna...
469
00:36:38,759 --> 00:36:40,718
No era un amor equitativo.
470
00:36:47,584 --> 00:36:51,459
1925, EL ÁTICO DE ARENDT EN MARBURGO
471
00:36:52,083 --> 00:36:53,388
Era 1925.
472
00:36:54,148 --> 00:36:57,898
Cada vez que me despertaba
del sueño largo, fantasioso y profundo
473
00:36:58,083 --> 00:37:01,375
en el que uno se funde eternamente
con lo que se sueña,
474
00:37:01,709 --> 00:37:04,000
sentía el mismo cariño tímido, solícito
475
00:37:04,125 --> 00:37:07,600
y penetrante hacia las cosas del mundo.
476
00:37:08,370 --> 00:37:10,827
Esto me dejó claro
cuánto de mi vida real
477
00:37:10,928 --> 00:37:14,429
se había sumergido completamente
en mí misma... como dormir.
478
00:37:16,182 --> 00:37:19,237
De hecho, cuando la simplicidad
y la banalidad de la vida
479
00:37:19,417 --> 00:37:22,042
me golpearon hasta el fondo,
no se me ocurrió
480
00:37:22,125 --> 00:37:25,740
que todo el sufrimiento
que experimenté sería tan banal,
481
00:37:26,599 --> 00:37:28,154
algo sin valor,
482
00:37:28,950 --> 00:37:31,541
pero que todo el mundo
acaba dando por sentado.
483
00:37:38,949 --> 00:37:42,283
Abril de 1925, Todtnauberg.
484
00:37:43,091 --> 00:37:44,418
Mi querida.
485
00:37:44,956 --> 00:37:46,834
La fragmentación y la desesperación
486
00:37:46,959 --> 00:37:49,612
nunca sobrepasarán
tu apoyo por mi trabajo.
487
00:37:51,417 --> 00:37:54,375
CABAÑA DE INVIERNO DE HEIDEGGER
488
00:37:56,055 --> 00:37:58,048
Tu carta me conmovió durante días.
489
00:37:58,646 --> 00:38:02,556
Las partes ''si quieres tenerme''...
''si te gustaría...''
490
00:38:03,341 --> 00:38:07,383
¿Qué puedo hacer frente a tan tímida
pero tan decidida espera,
491
00:38:07,675 --> 00:38:09,091
tal persistencia?
492
00:38:11,628 --> 00:38:13,669
Buenas noches, querida Hannah.
493
00:38:14,044 --> 00:38:15,711
Tuyo, Martin.
494
00:38:22,918 --> 00:38:25,125
Konigsberg, 1925.
495
00:38:25,713 --> 00:38:28,921
Tal vez mi juventud
se libere del hechizo.
496
00:38:30,250 --> 00:38:35,042
Tal vez mi alma se dé cuenta
de lo que es hablar bajo un cielo diferente
497
00:38:36,434 --> 00:38:39,083
y así superar
la enfermedad y la confusión
498
00:38:39,184 --> 00:38:42,707
y aprender la sencillez
y la libertad de crecimiento orgánico.
499
00:38:44,693 --> 00:38:47,526
Pero es más probable
que continúe buscando mi vida
500
00:38:47,627 --> 00:38:50,794
con experimentos ociosos y con curiosidad
501
00:38:51,375 --> 00:38:54,867
hasta que finalmente,
el largo y ansiado final me lleve,
502
00:38:55,375 --> 00:38:58,515
deteniendo arbitrariamente
mi actividad inútil.
503
00:39:12,959 --> 00:39:16,959
1928, viajando a Heidelberg
para completar su doctorado
504
00:39:17,042 --> 00:39:19,042
con el filósofo Karl Jaspers.
505
00:39:39,083 --> 00:39:42,876
UNIVERSIDAD DE HEIDELBERG
506
00:39:51,393 --> 00:39:53,143
Junio de 1929.
507
00:39:53,646 --> 00:39:55,253
Querido profesor Jaspers.
508
00:39:55,755 --> 00:39:59,737
Por favor, perdóneme por enviarle
la segunda versión de mi disertación ahora.
509
00:40:00,052 --> 00:40:01,876
Me casé hace cuatro semanas.
510
00:40:02,887 --> 00:40:05,013
Mi esposo y yo estamos ahora
en Heidelberg.
511
00:40:05,216 --> 00:40:07,107
Me gustaría verle,
512
00:40:07,208 --> 00:40:08,961
dígame cuándo sería conveniente.
513
00:40:09,417 --> 00:40:12,170
Con el más devoto afecto,
Hannah Arendt Stern.
514
00:40:15,042 --> 00:40:19,045
Jaspers era... creo que casi admite que...
515
00:40:19,459 --> 00:40:21,667
Su padre murió cuando era muy joven,
516
00:40:21,751 --> 00:40:25,584
y Jaspers, en muchos sentidos,
tomó el lugar de su padre.
517
00:40:25,685 --> 00:40:28,055
Y creo que ella
era muy consciente de eso.
518
00:40:28,367 --> 00:40:33,779
Y después se convirtieron solo en amigos,
simplemente grandes amigos.
519
00:40:33,880 --> 00:40:36,999
Decía: ''Jaspers es al único
al que puedo contarle cualquier cosa.''
520
00:40:37,042 --> 00:40:39,250
No tengo que tener miedo de ofenderle.
521
00:40:39,351 --> 00:40:42,943
Él puede contarme cualquier cosa.
No podemos ofendernos...
522
00:40:44,432 --> 00:40:47,142
Sí... “No podemos ofendernos...
523
00:40:48,154 --> 00:40:50,070
Estaban más unidos que...
524
00:40:50,795 --> 00:40:52,732
Aunque no estuvieran de acuerdo,
525
00:40:52,833 --> 00:40:56,303
podían estar totalmente
en desacuerdo de algo, sobre Heidegger.
526
00:40:56,772 --> 00:41:00,341
Aunque le dijera
cosas terribles sobre Heidegger a Jaspers,
527
00:41:00,756 --> 00:41:02,170
muy terribles, pero...
528
00:41:06,918 --> 00:41:09,530
¿Se emociona usted hablando de Jaspers?
529
00:41:09,958 --> 00:41:12,209
Sí, me conmueve,
530
00:41:12,393 --> 00:41:16,534
porque esa era...
era una de las grandes relaciones...
531
00:41:17,334 --> 00:41:20,874
en nuestro tiempo, en el siglo veinte.
532
00:41:24,000 --> 00:41:27,417
NAVIDAD DE 1932
533
00:41:43,334 --> 00:41:48,000
COMPRA A JUDÍOS,
TRAICIONA A TU PUEBLO
534
00:41:49,042 --> 00:41:51,918
EL ÁNGEL DE NAVIDAD ALEMÁN
TIENE SUS MANOS ATADAS
535
00:41:52,019 --> 00:41:55,019
POR LOS JUDÍOS ESTAFADORES
DEL BANCO MUNDIAL
536
00:41:55,209 --> 00:41:59,999
CADA BEBÉ JUDÍO CRECE PARA SER JUDÍO
537
00:42:07,318 --> 00:42:10,287
Berlín, 1 de enero de 1933.
538
00:42:11,210 --> 00:42:13,169
Querido profesor Jaspers.
539
00:42:13,315 --> 00:42:17,115
Muchas gracias por su artículo
sobre el sociólogo Max Weber.
540
00:42:17,805 --> 00:42:21,424
No me molesta que se retrate
a Max Weber como el gran alemán,
541
00:42:21,730 --> 00:42:24,729
sino que usted encuentre en él
la ''esencia alemana''
542
00:42:25,091 --> 00:42:26,924
e identifique esa esencia
543
00:42:27,115 --> 00:42:30,963
con «racionalidad y humanidad
que se originó en la pasión».
544
00:42:33,042 --> 00:42:37,667
BERLÍN, BARRIO RESIDENCIAL DE ARENDT
EN LOS AÑOS 30
545
00:42:39,859 --> 00:42:43,361
Para mí, como judía,
Alemania significa mi lengua materna
546
00:42:43,492 --> 00:42:45,492
filosofía y literatura.
547
00:42:46,574 --> 00:42:48,542
No puedo estar a favor o en contra
548
00:42:48,667 --> 00:42:51,709
cuando leo la maravillosa frase
de Max Weber en la que dice
549
00:42:51,817 --> 00:42:56,518
que para poner a Alemania de nuevo en pie,
él formaría una alianza con el mismo diablo.
550
00:42:58,493 --> 00:43:01,742
Y es esta frase la que revela
el punto crítico aquí.
551
00:43:02,794 --> 00:43:04,775
El texto subraya que la libertad
552
00:43:04,876 --> 00:43:06,956
no debe identificarse con la alemanidad,
553
00:43:07,000 --> 00:43:10,834
pero en la introducción, usted
hace creer que la racionalidad y humanidad
554
00:43:10,999 --> 00:43:13,937
son cualidades básicas
del carácter alemán.
555
00:43:16,132 --> 00:43:18,515
Suya, Hannah Arendt Stern.
556
00:43:20,109 --> 00:43:21,632
Querida Frau Stern.
557
00:43:21,959 --> 00:43:24,000
Me parece extraño que usted, como judía,
558
00:43:24,083 --> 00:43:26,368
quiera diferenciarse de lo que es alemán.
559
00:43:26,696 --> 00:43:29,708
Mi razón para elegir
esa formulación algo extraña
560
00:43:30,072 --> 00:43:33,698
probablemente tenía que ver
con mi propio impulso pedagógico.
561
00:43:35,386 --> 00:43:36,963
Nuestra juventud nacionalista
562
00:43:37,064 --> 00:43:41,872
tiene tanta buena voluntad enredada
en sus confusas y equivocadas habladurías
563
00:43:42,459 --> 00:43:45,458
que quería hacerles conscientes
de las exigencias de sí mismas
564
00:43:45,559 --> 00:43:47,661
que son inherentes a ser alemán,
565
00:43:48,334 --> 00:43:51,000
al tiempo que reconocen
su necesidad de sentir
566
00:43:51,101 --> 00:43:52,601
orgullo de ser alemán.
567
00:43:54,102 --> 00:43:56,186
La palabra ''alemán''
está tan mal utilizada
568
00:43:56,287 --> 00:43:58,687
que apenas se puede utilizar en absoluto.
569
00:44:03,880 --> 00:44:06,602
Intenté, sin esperanza quizás,
570
00:44:06,839 --> 00:44:09,771
darle contenido ético
a través de la figura de Max Weber.
571
00:44:10,430 --> 00:44:11,803
Ese intento, sin embargo,
572
00:44:11,940 --> 00:44:15,122
sólo habría resultado exitoso
si usted también pudiera decir:
573
00:44:15,518 --> 00:44:18,768
''Así es. También quiero ser alemán''.
574
00:44:21,564 --> 00:44:25,250
SaludE a su esposo.
Suyo, Karl Jaspers.
575
00:44:29,497 --> 00:44:31,302
Querido profesor Jaspers.
576
00:44:31,962 --> 00:44:35,270
Lo que me preocupó en primer lugar
es el término ''carácter alemán''.
577
00:44:35,749 --> 00:44:38,098
Usted dice lo mal utilizado que está.
578
00:44:39,050 --> 00:44:41,801
Para mí, es casi idéntico al mal uso.
579
00:44:44,361 --> 00:44:47,858
No me puedo identificar con eso
porque no tengo en mí,
580
00:44:47,959 --> 00:44:50,645
por así decirlo,
ningún signo de carácter alemán.
581
00:44:53,725 --> 00:44:56,851
Alemania en su antigua gloria
es su pasado.
582
00:44:57,957 --> 00:44:59,215
Lo que es mi Alemania
583
00:44:59,316 --> 00:45:01,512
no se puede expresar en una sola frase.
584
00:45:02,020 --> 00:45:05,479
Cualquier simplificación excesiva,
ya sea la de los sionistas,
585
00:45:05,709 --> 00:45:07,999
los asimilacionistas o los antisemitas,
586
00:45:08,100 --> 00:45:10,745
sólo sirve para ocultar
el verdadero problema.
587
00:45:15,678 --> 00:45:18,471
Siempre suya, Hannah Stern.
588
00:45:29,292 --> 00:45:32,792
BERLÍN, 1933.
589
00:46:34,115 --> 00:46:38,240
¿Hay algún acontecimiento en su memoria
590
00:46:38,491 --> 00:46:42,324
que feche su vuelta
a los acontecimientos políticos?
591
00:46:46,422 --> 00:46:51,795
Yo diría el 27 de febrero de 1933.
592
00:46:52,042 --> 00:46:53,709
La quema del Reichstag
593
00:46:53,876 --> 00:46:59,584
y los arrestos ilegales
que siguieron la misma noche.
594
00:46:59,751 --> 00:47:01,667
La llamada custodia protectora.
595
00:47:01,928 --> 00:47:04,976
Llevaron a la gente
a las bodegas de la Gestapo
596
00:47:05,077 --> 00:47:06,835
o a los campos de concentración.
597
00:47:07,203 --> 00:47:10,493
Fue una conmoción inmediata para mí
598
00:47:10,768 --> 00:47:13,594
que ya no pesaba
que uno pudiera ser espectador.
599
00:47:26,167 --> 00:47:28,959
DE KAFKA, 'REVELACIÓN'
600
00:47:29,083 --> 00:47:32,627
En el verano de 1924,
Franz Kafka murió.
601
00:47:33,748 --> 00:47:37,791
Hoy sabemos que la detención de Kafka
no fue una mera pesadilla.
602
00:47:38,733 --> 00:47:41,556
En su búsqueda
de las verdaderas razones de su calvario,
603
00:47:41,752 --> 00:47:44,586
K se dirige al capellán de la prisión
para pedir consejo
604
00:47:44,764 --> 00:47:47,344
y predica la grandeza oculta del sistema
605
00:47:47,662 --> 00:47:49,805
le ordena que no pida la verdad,
606
00:47:50,268 --> 00:47:53,361
''porque no es necesario aceptar
todo como verdadero,
607
00:47:53,901 --> 00:47:57,775
uno debe aceptarlo como necesario,
una situación de no elección''.
608
00:47:58,944 --> 00:48:01,146
''Una conclusión melancólica'', dijo K,
609
00:48:01,607 --> 00:48:04,294
''convierte mentir
en principio universal ''.
610
00:48:14,525 --> 00:48:17,078
Lo cierto es
que la fuerza de la maquinaria
611
00:48:17,179 --> 00:48:20,721
se encuentra precisamente en esta
apariencia de necesidad, por un lado,
612
00:48:20,898 --> 00:48:23,858
y en la admiración del pueblo
por la necesidad, por el otro.
613
00:48:29,077 --> 00:48:33,746
Mentir por necesidad
surge como algo más sublime.
614
00:48:41,046 --> 00:48:44,104
Ha sido característico
de nuestra conciencia histórica
615
00:48:44,205 --> 00:48:46,483
que sus peores crímenes
hayan sido cometidos
616
00:48:46,584 --> 00:48:48,709
en nombre de algún tipo de necesidad,
617
00:48:48,810 --> 00:48:51,038
o en el nombre de un futuro mitológico.
618
00:48:55,999 --> 00:48:58,292
El mal siempre es generado
por la necesidad.
619
00:48:58,393 --> 00:48:59,472
No hay elección.
620
00:48:59,573 --> 00:49:01,761
Por el bien del futuro.
621
00:49:04,334 --> 00:49:05,666
JUICIO DE NUREMBERG
622
00:49:05,767 --> 00:49:08,802
GOERING TESTIFICA
SOBRE LA POLÍTICA NAZI EN 1933
623
00:49:08,903 --> 00:49:12,279
Los campos de concentración
fueron una de las cosas
624
00:49:12,380 --> 00:49:15,755
que se encontraron totalmente necesarias
al llegar al poder, ¿no?
625
00:49:15,872 --> 00:49:18,445
Y los estableció
como una cuestión de necesidad.
626
00:49:18,748 --> 00:49:22,468
Estas cosas se volvieron necesarias
debido a las rivalidades existentes.
627
00:49:27,866 --> 00:49:32,292
Y supongo que ese
es el único tipo de gobierno
628
00:49:32,417 --> 00:49:36,834
que cree usted que puede funcionar
en Alemania EN las condiciones actuales.
629
00:49:39,560 --> 00:49:45,018
Creí que ésta era
la única forma de régimen y demostró
630
00:49:45,367 --> 00:49:50,764
que Alemania estaba libre
de su profunda miseria,
631
00:49:50,897 --> 00:49:57,065
pobreza y desempleo
y había logrado una forma de prosperidad.
632
00:49:59,083 --> 00:50:04,011
Obviamente se dieron palizas por doquier
633
00:50:04,417 --> 00:50:07,583
y se cometieron actos brutales.
634
00:50:08,073 --> 00:50:15,073
Pero dado el tamaño del proyecto,
635
00:50:15,889 --> 00:50:20,140
la revolución alemana de la libertad
636
00:50:20,351 --> 00:50:24,459
fue la más incruenta y disciplinada...
637
00:50:25,474 --> 00:50:29,891
de todas las revoluciones de la historia.
638
00:50:35,250 --> 00:50:38,033
¡Mi Führer! ¡Mis camaradas!
639
00:50:38,645 --> 00:50:41,154
Como ordena, mi Führer,
640
00:50:41,524 --> 00:50:46,649
aquí está la juventud de nuestra nación
que está moldeada a su imagen.
641
00:50:46,997 --> 00:50:53,671
Como usted es el epítome del altruismo,
642
00:50:54,696 --> 00:50:58,112
esta juventud quiere ser generosa.
643
00:50:58,398 --> 00:51:03,018
¡Va a hablar Adolf Hitler,
líder de la Juventud Alemana!
644
00:51:13,006 --> 00:51:15,170
El problema
con los regímenes totalitarios
645
00:51:15,271 --> 00:51:18,914
no es que lleven una política de poder
de una forma especialmente despiadada,
646
00:51:19,185 --> 00:51:20,976
sino que detrás de su política
647
00:51:21,077 --> 00:51:24,781
hay oculto un concepto completamente nuevo
y engañoso de la realidad:
648
00:51:25,661 --> 00:51:26,745
El idealismo.
649
00:51:27,195 --> 00:51:30,991
Eso es la fe inquebrantable
en un mundo ideológico ficticio,
650
00:51:31,238 --> 00:51:33,272
más que el deseo de poder.
651
00:51:35,904 --> 00:51:38,820
¡Mi juventud alemana!
652
00:51:39,935 --> 00:51:43,514
En el futuro no debe haber
filas ni clases sociales
653
00:51:44,167 --> 00:51:47,987
y no debéis permitir
que empiecen a surgir en vosotros.
654
00:51:49,381 --> 00:51:53,673
Queremos que esta gente
sea amante de la paz...
655
00:51:53,774 --> 00:51:55,683
pero que también sea valiente.
656
00:51:56,338 --> 00:51:58,839
Y vosotros seréis los amantes de la paz.
657
00:52:06,167 --> 00:52:12,999
Mayo 1933, Martin Heidegger se convierte
en el rector de la Universidad de Friburgo.
658
00:52:16,696 --> 00:52:18,255
DISCURSO DE MARTIN HEIDEGGER
659
00:52:18,356 --> 00:52:19,432
Queridos estudiantes,
660
00:52:19,877 --> 00:52:22,250
el concepto de la libertad
para los estudiantes alemanes
661
00:52:22,351 --> 00:52:24,655
está volviendo ahora
a su significado original,
662
00:52:24,963 --> 00:52:29,008
del cual evolucionarán la futura lealtad
y el servicio de la juventud alemana.
663
00:52:30,117 --> 00:52:32,743
La camaradería marca
al individuo con una huella
664
00:52:32,844 --> 00:52:34,647
que lo lleva más allá de sí mismo.
665
00:52:35,553 --> 00:52:37,886
Conocemos la resolución
de sus expresiones,
666
00:52:38,237 --> 00:52:40,311
la severa claridad de su mirada,
667
00:52:40,692 --> 00:52:44,866
su apretón de manos decisivo,
su intransigente manera de hablar.
668
00:52:45,942 --> 00:52:48,381
Esta nueva carrera está
en cada momento, emergiendo.
669
00:52:49,357 --> 00:52:52,639
Ahora el estudiante
se convertirá en un trabajador.
670
00:52:53,434 --> 00:52:56,872
Sé que esto
no puede ser de otra manera...
671
00:52:58,399 --> 00:53:04,614
porque sois carne de nuestra carne
y sangre de nuestra sangre.
672
00:53:05,112 --> 00:53:09,398
El mismo espíritu que nos domina,
arde en vuestras jóvenes mentes.
673
00:53:17,349 --> 00:53:18,724
Estudiantes alemanes,
674
00:53:19,854 --> 00:53:23,563
que crezca sin cesar
el coraje de sacrificarse
675
00:53:23,757 --> 00:53:26,591
por la salvación del ser esencial
de nuestra nación
676
00:53:27,187 --> 00:53:30,527
y el aumento de la fuerza
más recóndita de su gobierno.
677
00:53:31,298 --> 00:53:35,798
El Führer y solo él
es la realidad alemana,
678
00:53:36,060 --> 00:53:38,585
el presente y el futuro, y su ley.
679
00:53:39,029 --> 00:53:40,203
¡Heil Hitler!
680
00:53:46,493 --> 00:53:50,391
Era como si se formara
un vacío alrededor de uno.
681
00:53:50,866 --> 00:53:53,703
Yo vivía en un entorno intelectual.
682
00:53:54,508 --> 00:53:57,040
Pero también conocí a otras personas.
683
00:53:57,599 --> 00:54:03,381
Comprendí que entre los intelectuales
esa era la regla,
684
00:54:04,130 --> 00:54:06,740
pero entre los otros, no.
685
00:54:08,091 --> 00:54:10,074
Y nunca lo olvidé.
686
00:54:10,822 --> 00:54:14,683
Dominada por esa idea, salí de Alemania,
687
00:54:15,443 --> 00:54:18,691
fui algo exagerada, por supuesto.
688
00:54:18,959 --> 00:54:20,251
Nunca más.
689
00:54:20,940 --> 00:54:26,440
Nunca más me volveré a involucrar
con asuntos intelectuales.
690
00:54:26,776 --> 00:54:31,941
No quiero tener nada que ver
con esos asuntos.
691
00:54:32,042 --> 00:54:35,083
Por supuesto, no creía que los judíos
692
00:54:35,184 --> 00:54:37,058
y los intelectuales judíos alemanes
693
00:54:37,209 --> 00:54:39,834
hubieran actuado de manera diferente
694
00:54:39,935 --> 00:54:42,628
si sus circunstancias
hubieran sido diferentes.
695
00:54:43,187 --> 00:54:46,722
Lo peor era que algunas personas
creyeran en Hitler.
696
00:54:47,325 --> 00:54:50,325
Algunos por un corto tiempo,
otros por un tiempo muy corto.
697
00:54:51,529 --> 00:54:54,777
Inventaban cosas sobre Hitler.
698
00:54:55,038 --> 00:54:57,687
En parte, cosas muy interesantes,
699
00:54:58,679 --> 00:55:02,250
cosas totalmente fantásticas,
interesantes y complicadas,
700
00:55:02,757 --> 00:55:07,716
cosas muy por encima de lo normal.
701
00:55:07,927 --> 00:55:09,885
Me parecía grotesco.
702
00:55:25,167 --> 00:55:28,751
BERLÍN, GRAN EXPOSICIÓN ANTI-BOLCHEVIQUE
703
00:55:40,544 --> 00:55:44,419
ALEMANES, DEFENDEOS
CONTRA LA ATROZ PROPAGANDA JUDÍA
704
00:55:46,885 --> 00:55:51,635
''El enemigo es aquel
que plantea una amenaza esencial
705
00:55:51,736 --> 00:55:54,694
contra la existencia del pueblo
y contra sus miembros.''.
706
00:55:54,795 --> 00:55:56,469
'CUADERNOS NEGROS', HEIDEGGER
707
00:55:56,570 --> 00:55:58,927
''El enemigo puede haberse injertado''
708
00:55:59,144 --> 00:56:01,990
en la raíz más íntima
de la existencia de un pueblo,
709
00:56:02,406 --> 00:56:06,406
y se opone al instinto más básico
de reaccionar contra un enemigo.
710
00:56:06,959 --> 00:56:09,334
NO SE DESEAN JUDÍOS AQUÍ
711
00:56:21,999 --> 00:56:26,626
JUDÍO - RATA
712
00:56:27,437 --> 00:56:30,579
El requisito subyacente
es entonces encontrar al enemigo,
713
00:56:30,862 --> 00:56:33,291
sacarlo a la luz o incluso crearlo,
714
00:56:33,763 --> 00:56:36,723
para que pueda haber
un enfrentamiento con el enemigo,
715
00:56:36,858 --> 00:56:39,927
y que nuestra existencia
no se vuelva apática.
716
00:56:41,096 --> 00:56:43,388
LUCHA CONTRA LA CORRUPCIÓN
717
00:56:43,489 --> 00:56:46,826
A menudo es mucho más difícil
buscar al enemigo como tal
718
00:56:46,999 --> 00:56:49,073
y hacer que se revele,
719
00:56:49,800 --> 00:56:53,339
evitar alimentarse de ilusiones sobre él,
permanecer listo para atacar
720
00:56:53,459 --> 00:56:57,841
y cultivar una preparación constante
para atacar a largo plazo
721
00:56:57,942 --> 00:57:00,919
con el objetivo de exterminio total.
722
00:57:01,858 --> 00:57:05,901
Se puede decir que, a partir de 1933,
723
00:57:06,237 --> 00:57:10,154
transmite en su curso
intenciones genocidas hacia el pueblo judío
724
00:57:10,334 --> 00:57:13,842
porque el enemigo principal
del pueblo alemán
725
00:57:14,075 --> 00:57:17,409
es, sobre todo, el judío integrado.
726
00:57:17,594 --> 00:57:21,520
Así que mi tesis es que la locura
de la doctrina heideggeriana es nazi,
727
00:57:22,083 --> 00:57:25,386
y que él es sólo
un filósofo por apariencia.
728
00:57:25,730 --> 00:57:29,167
Utiliza una parte del lenguaje filosófico
729
00:57:29,794 --> 00:57:32,878
para legitimar contenido
que no es filosófico,
730
00:57:32,979 --> 00:57:35,897
porque una doctrina racial de exterminio,
731
00:57:35,998 --> 00:57:38,007
en mi opinión,
no puede ser una filosofía.
732
00:57:39,015 --> 00:57:42,448
No pensaba que Heidegger
fuera un hombre malvado, y no es...
733
00:57:42,667 --> 00:57:45,765
Heidegger nunca mató a nadie
ni nada por el estilo.
734
00:57:45,956 --> 00:57:47,143
Él nunca...
735
00:57:48,854 --> 00:57:51,390
Él estaba totalmente desorientado.
736
00:57:51,876 --> 00:57:54,745
Se había puesto en evidencia,
737
00:57:55,052 --> 00:57:58,469
pero era un verdadero...
un verdadero pensador.
738
00:57:58,727 --> 00:58:02,412
Pero cuando llega la hora de la verdad,
739
00:58:02,604 --> 00:58:06,730
es cuando el pensar
se convierta en un fenómeno.
740
00:58:06,831 --> 00:58:09,444
Entra en el mundo fenoménico como juicio.
741
00:58:09,592 --> 00:58:13,250
''No, no voy a hacer eso''.
Heidegger no decía eso.
742
00:58:13,351 --> 00:58:16,156
Él no decía: ''No, no voy a ser párroco''.
743
00:58:16,584 --> 00:58:20,428
Esto es exactamente la banalidad del mal:
Suspender el pensamiento, ¿no?
744
00:58:27,879 --> 00:58:31,336
Bueno, eso... Sí, es en cierto modo
un homólogo, supongo que sí.
745
00:58:46,654 --> 00:58:49,070
Que el acusado se levante.
746
00:58:56,788 --> 00:58:59,830
¿Qué opina usted...?
747
00:59:02,631 --> 00:59:03,796
Sobre...
748
00:59:05,075 --> 00:59:09,158
la teoría nazi de que los judíos
debían ser expulsados de Alemania?
749
00:59:12,714 --> 00:59:15,796
En 1934-35
750
00:59:16,432 --> 00:59:19,779
no pensaba en estos asuntos.
751
00:59:21,322 --> 00:59:23,905
Usted dijo que nunca fue antisemita.
752
00:59:24,370 --> 00:59:26,111
¿Antisemita? No, no lo era.
753
00:59:30,803 --> 00:59:31,971
Silencio.
754
00:59:33,594 --> 00:59:35,552
Silencio todos.
755
00:59:37,461 --> 00:59:42,335
Usted estará de acuerdo
en que es una paradoja:
756
00:59:42,716 --> 00:59:44,375
Un conocido nazi
757
00:59:45,182 --> 00:59:51,296
que no es un antisemita.
758
00:59:51,968 --> 00:59:54,785
Supuestamente, pero no tiene que ser así.
759
00:59:55,916 --> 00:59:59,613
Yo era un empleado de ''Vacuum Oil'',
760
00:59:59,937 --> 01:00:01,771
me centraba en asuntos personales
761
01:00:01,872 --> 01:00:07,749
que no incluían literatura
ni asuntos espirituales generales.
762
01:00:18,990 --> 01:00:23,186
Por supuesto que no era antisemita,
nunca odió a sus víctimas.
763
01:00:25,461 --> 01:00:28,115
Si Eichmann hubiera tenido
tanta seguridad en sí mismo
764
01:00:28,216 --> 01:00:30,553
o el informe policial menos discreto
765
01:00:30,972 --> 01:00:32,806
su ''falta de prejuicio''
766
01:00:32,907 --> 01:00:34,954
habría tenido otro cariz.
767
01:00:36,110 --> 01:00:40,042
Parece que en Viena,
donde tuvo tanto éxito
768
01:00:40,167 --> 01:00:42,765
organizando la «emigración forzosa»
de los judíos,
769
01:00:43,248 --> 01:00:46,991
tenía una amante judía,
un «antiguo amor» de Linz.
770
01:00:48,549 --> 01:00:50,299
Usted se autodenomina idealista.
771
01:00:50,542 --> 01:00:54,042
¿Lo hacía también por aquel entonces?
772
01:00:54,482 --> 01:00:59,649
Sí. Entendí del nacionalismo,
según se predicaba entonces,
773
01:01:00,536 --> 01:01:03,244
que como nacionalista
debía cumplir mi deber
774
01:01:03,740 --> 01:01:07,792
según el voto que tomé.
Así es como lo entendí.
775
01:01:07,893 --> 01:01:12,149
Ahora sé que cualquier nacionalismo,
776
01:01:12,751 --> 01:01:17,584
en su forma radical,
conduce al interés personal,
777
01:01:18,000 --> 01:01:21,165
y desde allí es una pendiente resbaladiza
hacia el egoísmo y el radicalismo.
778
01:01:25,412 --> 01:01:27,621
Él era un «idealistas».
779
01:01:28,125 --> 01:01:30,243
Según Eichmann, un «idealista»
780
01:01:30,366 --> 01:01:32,938
no era solo un hombre
que creía en una idea,
781
01:01:33,365 --> 01:01:35,285
sino que vivía para su idea
782
01:01:35,804 --> 01:01:38,676
y que estaba dispuesto
a sacrificarlo todo por ella,
783
01:01:38,833 --> 01:01:40,660
y especialmente a todos.
784
01:01:44,358 --> 01:01:47,858
Cuando más lo escuchabas,
más evidente se hacía
785
01:01:47,959 --> 01:01:50,834
que su incapacidad de hablar
estuviera estrechamente relacionada
786
01:01:50,935 --> 01:01:52,653
con la incapacidad de pensar,
787
01:01:52,984 --> 01:01:56,068
es decir, pensar desde el punto de vista
de otra persona.
788
01:01:58,479 --> 01:02:01,438
Y esa sociedad alemana
de ochenta millones de personas
789
01:02:01,571 --> 01:02:04,525
había sido resguardada de la realidad
y de las pruebas de los hechos
790
01:02:04,626 --> 01:02:06,157
por los mismos medios,
791
01:02:06,525 --> 01:02:09,108
el mismo autoengaño,
mentiras y estupidez
792
01:02:09,354 --> 01:02:12,510
que impregnaban
ahora la mentalidad de Eichmann.
793
01:03:02,918 --> 01:03:04,709
DE LAS NOTAS DE HANNAH ARENDT
794
01:03:04,834 --> 01:03:09,167
El mal es ideológico
El propio Satanás es un idealista.
795
01:03:09,357 --> 01:03:11,327
Creo que ella creía a Eichmann.
796
01:03:11,428 --> 01:03:14,301
Vio a Eichmann como el hombrecito.
797
01:03:14,955 --> 01:03:17,197
Vio a Eichmann como el burócrata.
798
01:03:17,882 --> 01:03:20,096
Vio a Eichmann como el asesino de la mesa.
799
01:03:20,197 --> 01:03:22,099
Ella no es capaz de ver,
800
01:03:22,702 --> 01:03:28,585
o no da suficiente credibilidad
al hecho, o a la gravedad del hecho,
801
01:03:28,969 --> 01:03:31,682
de que este hombre es...,
802
01:03:32,520 --> 01:03:36,337
un antisemita de corazón,
803
01:03:36,641 --> 01:03:39,590
que no estaba haciendo esto
solo porque se lo decían.
804
01:03:39,906 --> 01:03:42,364
Ya sabes, ''lleva estos judíos aquí'',
805
01:03:42,706 --> 01:03:46,625
y él los movía allí,
806
01:03:46,765 --> 01:03:48,285
él era consciente.
807
01:03:50,379 --> 01:03:54,824
Estoy segura de que él
adoraba al Führer,
808
01:03:54,992 --> 01:03:59,312
y que juró lealtad a la ideología nazi.
809
01:03:59,413 --> 01:04:01,827
Quiero decir, no hay duda sobre eso.
810
01:04:02,162 --> 01:04:09,227
Por lo tanto, esta adopción irreflexiva
de las ideologías fascistas y racistas
811
01:04:09,328 --> 01:04:10,833
de las que ella habla,
812
01:04:10,935 --> 01:04:13,899
pertenece a una nueva forma de vida,
813
01:04:14,000 --> 01:04:15,599
una nueva modalidad.
814
01:04:15,700 --> 01:04:16,791
Se ha convertido...
815
01:04:17,369 --> 01:04:19,851
en esas condiciones, se hizo normal.
816
01:04:20,794 --> 01:04:23,419
Es horrible que esto sea normal,
817
01:04:23,524 --> 01:04:26,085
es horrible que esto sea banal.
818
01:04:26,874 --> 01:04:30,541
Si decimos que este mal
se ha vuelto banal,
819
01:04:30,669 --> 01:04:32,970
ordinario, dado por sentado, normal,
820
01:04:33,208 --> 01:04:35,904
estamos describiendo
una realidad muy horrible.
821
01:04:36,464 --> 01:04:38,548
Así que ella no está diciendo...
822
01:04:40,116 --> 01:04:41,444
que sea banal.
823
01:04:43,333 --> 01:04:46,651
Ella dice que es
una nueva forma de horror
824
01:04:47,269 --> 01:04:51,100
que es capaz de parecer como lo normal,
825
01:04:51,516 --> 01:04:53,928
por lo que tenemos
que estar aún más alerta.
826
01:04:55,147 --> 01:05:01,042
Pensar es el lugar donde habitas
un espacio alienado de la norma,
827
01:05:01,909 --> 01:05:06,428
pero Eichmann
no estaba alejado de su entorno nazi.
828
01:05:06,529 --> 01:05:08,475
Era el sujeto nazi apropiado.
829
01:05:10,791 --> 01:05:12,707
Así que su sencillez,
830
01:05:13,989 --> 01:05:18,890
su vivienda en un entorno nazi
es su banalidad.
831
01:05:19,295 --> 01:05:20,961
No había disonancia.
832
01:05:21,417 --> 01:05:24,292
No es que no lo supiera,
833
01:05:24,393 --> 01:05:27,518
pero no experimentó disonancia
entre lo que está haciendo...
834
01:05:29,201 --> 01:05:30,534
y lo que es la norma.
835
01:05:41,999 --> 01:05:46,626
EL BOSQUE ENCANTADO
PELÍCULA EDUCATIVA NAZI, AÑOS 30
836
01:05:51,154 --> 01:05:55,654
Bosque eterno, nación eterna.
837
01:05:58,256 --> 01:06:01,897
El árbol vive como tú y como yo.
838
01:06:03,796 --> 01:06:07,864
Se esfuerza por el espacio como tú y yo.
839
01:06:08,137 --> 01:06:13,307
La nación permanece,
como el árbol, en la eternidad.
840
01:06:16,125 --> 01:06:18,542
DE 'LOS ORÍGENES DEL TOTALITARISMO'
841
01:06:18,643 --> 01:06:21,375
Es la afirmación monstruosa
del régimen totalitario
842
01:06:21,476 --> 01:06:23,514
que es completamente legal.
843
01:06:24,333 --> 01:06:28,541
Lejos de ser arbitrario,
es obediente a las fuerzas sobrehumanas.
844
01:06:30,020 --> 01:06:32,624
Lejos de ejercer
su poder en el interés propio,
845
01:06:33,023 --> 01:06:36,437
está dispuesto a sacrificar
el interés vital de todos
846
01:06:36,624 --> 01:06:40,455
a la ejecución de lo que asume
como ley de la historia
847
01:06:40,891 --> 01:06:42,651
o la ley de la naturaleza,
848
01:06:43,252 --> 01:06:45,654
fuente de la autoridad
sobre todas las leyes.
849
01:06:52,769 --> 01:06:54,358
La supervivencia del más apto
850
01:06:54,459 --> 01:06:57,847
es tanto una ley histórica
como una ley natural.
851
01:06:58,206 --> 01:07:00,635
Podría ser utilizado
como tal por el racismo.
852
01:07:01,494 --> 01:07:05,494
Se espera que la ley de la naturaleza
y la ley de la historia,
853
01:07:05,754 --> 01:07:09,417
si se ejecutan correctamente, produzcan
una nueva raza de seres humanos.
854
01:07:15,932 --> 01:07:19,580
Nosotros, los humanos, hemos transgredido
la ley de la selección natural
855
01:07:19,681 --> 01:07:22,516
en las últimas décadas.
856
01:07:22,718 --> 01:07:25,386
No sólo hemos apoyado
formas de vida inferiores...
857
01:07:25,505 --> 01:07:29,630
sino que hemos fomentado su propagación.
Los hijos de estos enfermos...
858
01:07:30,650 --> 01:07:32,150
tenían esta apariencia.
859
01:07:34,209 --> 01:07:39,250
En el proceso de eliminación del enemigo
objetivo de la historia o la naturaleza,
860
01:07:39,409 --> 01:07:41,076
de la clase o la raza,
861
01:07:41,224 --> 01:07:44,099
la culpa y la inocencia
se convierten en ideas sin sentido.
862
01:07:44,835 --> 01:07:49,015
''Culpable'' es el que se interpone en el
camino del proceso natural o histórico
863
01:07:49,226 --> 01:07:52,375
que pasó por alto su juicio
sobre ''razas inferiores''
864
01:07:52,514 --> 01:07:55,261
o sobre ''clases moribundas
y personas decadentes''.
865
01:07:56,194 --> 01:07:58,112
El veredicto de exterminio.
866
01:08:19,167 --> 01:08:23,209
1933
Arendt huyó ilegalmente a París.
867
01:08:33,042 --> 01:08:37,876
MANIFESTACIONES DE LA DERECHA,
PARÍS, AÑOS 30
868
01:08:50,459 --> 01:08:54,167
DE 'NOSOTROS LOS REFUGIADOS'
869
01:08:54,375 --> 01:08:56,334
El hombre es un animal social
870
01:08:56,453 --> 01:08:59,649
y la vida no es fácil para él
cuando se cortan los lazos sociales.
871
01:09:01,088 --> 01:09:05,689
A falta de valor para lugar por el cambio
de nuestro status social y legal,
872
01:09:05,893 --> 01:09:09,759
muchos hemos decidido intentar cambiar
nuestra identidad.
873
01:09:25,125 --> 01:09:28,473
No queremos ser refugiados,
ya que no queremos ser judíos.
874
01:09:29,584 --> 01:09:31,294
No nos llamamos apátridas
875
01:09:31,395 --> 01:09:33,793
porque la mayoría de los apátridas
son judíos.
876
01:09:34,623 --> 01:09:37,080
Si el patriotismo
fuera una cuestión de práctica,
877
01:09:37,181 --> 01:09:39,918
deberíamos ser el pueblo
más patriótica del mundo.
878
01:09:43,417 --> 01:09:47,918
ASILO PARA REFUGIADOS JUDÍOS
PARÍS, 1936
879
01:09:59,826 --> 01:10:02,762
El ser humano
que ha perdido su lugar en la comunidad,
880
01:10:02,955 --> 01:10:05,372
su estatus político
en la lucha de los tiempos
881
01:10:05,600 --> 01:10:06,977
y su personalidad jurídica,
882
01:10:07,536 --> 01:10:10,852
pierde el sentido del habla
y de todas las conexiones humanas.
883
01:10:12,375 --> 01:10:14,656
Se deja con esas cualidades
que usualmente
884
01:10:14,757 --> 01:10:17,015
sólo son relevantes
en la esfera de su vida.
885
01:10:21,937 --> 01:10:23,584
Esta mera existencia desnuda,
886
01:10:23,685 --> 01:10:26,709
que es todo lo que misteriosamente
nos es dado por nacer
887
01:10:26,810 --> 01:10:30,143
y que incluye la forma de nuestros cuerpos
y el talento de nuestras mentes,
888
01:10:30,334 --> 01:10:33,938
sólo puede ser afirmado
por la impredecible amistad y simpatía,
889
01:10:34,865 --> 01:10:38,991
o por la gran bendición del amor,
que dice:
890
01:10:39,271 --> 01:10:40,966
''Quiero que seas'',
891
01:10:41,375 --> 01:10:45,646
sin poder dar ninguna razón particular
para tal afirmación suprema.
892
01:10:56,878 --> 01:10:59,045
''Bendición del amor'', sí, es verdad.
893
01:10:59,146 --> 01:11:01,751
Ella saca esta idea
de su experiencia personal.
894
01:11:01,852 --> 01:11:04,094
Cuando era una refugiada en París,
895
01:11:04,501 --> 01:11:08,626
junto con un grupo entero
de refugiados como ella,
896
01:11:10,000 --> 01:11:13,179
que fueron desterrados de la historia,
de la humanidad,
897
01:11:13,280 --> 01:11:15,447
conoció el amor de su vida
898
01:11:15,695 --> 01:11:19,120
y este amor la redime
899
01:11:19,643 --> 01:11:22,894
y le proporciona
un sentido de hogar en el mundo.
900
01:11:31,268 --> 01:11:33,602
Mayo de 1936, París.
901
01:11:34,352 --> 01:11:35,393
Querida.
902
01:11:35,709 --> 01:11:38,542
He vuelto de Clamart y me gustaría
continuar nuestra conversación
903
01:11:38,643 --> 01:11:40,814
mientras tu voz
aún está fresca en mi oído.
904
01:11:41,187 --> 01:11:43,020
Enviaré esta carta a tu tren
905
01:11:43,209 --> 01:11:46,501
para que pueda acompañarte
al Congreso Sionista en mi lugar.
906
01:11:48,584 --> 01:11:53,000
HEINRICH BLÜCHER, POLÍTICO ALEMÁN,
REFUGIADO, ACTIVISTA COMUNISTA
907
01:11:56,701 --> 01:12:00,451
Esta carta no se interpondrá
en tu dálogo con los compañeros en el tren,
908
01:12:00,552 --> 01:12:02,260
como seguramente habría hecho,
909
01:12:02,864 --> 01:12:05,185
léela en el primer rato libre que tengas.
910
01:12:06,045 --> 01:12:08,919
Con mucha devoción, tu Heinrich.
911
01:12:16,015 --> 01:12:17,432
Mi querido Heinrich.
912
01:12:18,107 --> 01:12:21,908
Me di cuenta durante mi viaje
lo importante que es todo esto para mí.
913
01:12:22,459 --> 01:12:26,103
Me sentí como si alguien
hubiera desnudado la piel de mi cuerpo.
914
01:12:26,485 --> 01:12:29,942
''Mi comentario sobre '' ser
una niña para ti' me sonrojó.
915
01:12:31,292 --> 01:12:34,918
Lo que quería decir era...
ojalá te hubiera conocido 10 años antes.
916
01:12:35,727 --> 01:12:37,643
Pero mientras tanto, por desgracia,
917
01:12:37,751 --> 01:12:40,959
me vi obligada en cierto modo
a dejar de ser mujer.
918
01:12:41,779 --> 01:12:45,247
Perdóname, mi amor, si puedes,
por esta brutal honestidad.
919
01:12:48,334 --> 01:12:51,417
Quise disolver
mi matrimonio hace tres años.
920
01:12:52,334 --> 01:12:55,792
La separación habría sido el resultado
más natural para la otra parte,
921
01:12:55,893 --> 01:12:58,059
pero él nunca pensó que fuera necesario.
922
01:13:01,626 --> 01:13:06,334
1936, CONGRESO SIONISTA, SUIZA
923
01:13:11,170 --> 01:13:14,250
“Davar”, “Haaretz” periódicos.
924
01:13:18,626 --> 01:13:21,167
El Congreso Judío
comenzará en media hora.
925
01:13:21,359 --> 01:13:23,292
Los participantes pueden ser agrupados
926
01:13:23,393 --> 01:13:25,552
en Mesías, Trompetistas y Racionalistas.
927
01:13:27,273 --> 01:13:28,667
Yo pertenezco al último grupo,
928
01:13:28,792 --> 01:13:31,207
pero con una buena dosis de bocazas.
929
01:13:32,626 --> 01:13:34,918
Porque, querido, para mí,
930
01:13:35,019 --> 01:13:38,002
Palestina es el centro
de nuestras aspiraciones nacionales,
931
01:13:38,103 --> 01:13:40,935
no porque hace 2.000 años vivían allí
algunas personas
932
01:13:41,036 --> 01:13:43,087
de las que se supone que descendemos,
933
01:13:43,334 --> 01:13:47,167
sino porque durante 2.000 años
los más locos se complacían en preservar
934
01:13:47,292 --> 01:13:49,759
el pasado en el presente,
935
01:13:50,303 --> 01:13:52,904
porque para ellos
las ''ruinas de Jerusalén''
936
01:13:53,060 --> 01:13:55,167
están arraigadas
en el corazón del tiempo.
937
01:13:56,431 --> 01:13:59,160
Piensa en mí y no olvides cómo besar.
938
01:13:59,747 --> 01:14:00,831
Hannah.
939
01:14:01,542 --> 01:14:03,292
El judío como paria
940
01:14:03,417 --> 01:14:07,501
que era su principal obsesión
en los años treinta y cuarenta,
941
01:14:07,959 --> 01:14:10,709
la noción de que el judío fue desplazado
942
01:14:10,810 --> 01:14:14,518
por no tener un hogar político,
943
01:14:16,042 --> 01:14:21,292
le hizo muy enérgica
en el movimiento sionista.
944
01:14:21,459 --> 01:14:24,125
Y tenía una estrecha amistad
con Kurt Blumenfeld.
945
01:14:24,258 --> 01:14:26,292
Ella era... era una verdadera sionista.
946
01:14:26,542 --> 01:14:30,459
Ella es un héroe sionista
de los años 30.
947
01:14:31,751 --> 01:14:37,167
En los años 40, ve la dirección
que está tomando el movimiento sionista,
948
01:14:37,751 --> 01:14:44,000
el deseo constante y obstinado
de soberanía nacional,
949
01:14:44,292 --> 01:14:48,709
y tuvo un problema
con esta manifestación política
950
01:14:48,959 --> 01:14:51,678
conocida como nación estado.
951
01:14:52,083 --> 01:14:55,042
Porque estaba familiarizada
con el terreno resbaladizo
952
01:14:55,125 --> 01:14:58,542
por el cual una nación estado
dominado por el nacionalismo
953
01:14:58,729 --> 01:15:02,097
deja de ser una nación
de todos sus ciudadanos
954
01:15:02,792 --> 01:15:06,839
y se convierte en un estado
donde la mayoría nacional gobierna.
955
01:15:18,730 --> 01:15:20,318
Mi querido amigo Heinrich.
956
01:15:20,896 --> 01:15:22,908
Esa es precisamente la pregunta:
957
01:15:23,346 --> 01:15:27,346
¿Puedo tomar el asiento a tu lado
que me has ofrecido generosamente?
958
01:15:27,836 --> 01:15:30,209
La razón por la que es
tan terrible ser judía
959
01:15:30,334 --> 01:15:33,244
es porque uno
debe legitimarse constantemente.
960
01:15:33,542 --> 01:15:37,955
Soy de la opinión de que uno no puede
y nunca debe legitimarse a sí mismo.
961
01:15:38,334 --> 01:15:41,334
Siempre son otros
los que tuvieron que hacer la legitimación
962
01:15:41,501 --> 01:15:43,792
y a esos otros
no los he querido en mi vida.
963
01:15:43,962 --> 01:15:45,837
Y no me encajo en una tradición
964
01:15:45,938 --> 01:15:48,813
en la que un simple plumazo
puede tacharme.
965
01:15:50,042 --> 01:15:53,209
Mira, dijiste que ''todo
habla en contra de nosotros''.
966
01:15:53,584 --> 01:15:57,610
¿Qué es este ''todo'', aparte de los
prejuicios porque yo soy judía y tú no?
967
01:15:58,752 --> 01:16:00,782
Creo que te quiero, de verdad.
968
01:16:01,671 --> 01:16:04,758
Un beso en los labios y en la nariz, H.
969
01:16:09,104 --> 01:16:10,150
Querida.
970
01:16:10,464 --> 01:16:12,120
Tu carta llegó ayer.
971
01:16:12,610 --> 01:16:15,792
Puedo volver a respirar,
llenándome de tu amor.
972
01:16:16,772 --> 01:16:17,874
Te creo.
973
01:16:18,295 --> 01:16:22,475
Muchas mujeres me han dicho que me querían
pero nunca he creído a ninguna de ellas.
974
01:16:23,122 --> 01:16:24,736
Una cosa sé con certeza:
975
01:16:25,417 --> 01:16:30,002
No puede haber una contradicción duradera
entre las palabras y las acciones contigo.
976
01:16:30,816 --> 01:16:33,732
Hannah, no debemos avergonzarnos.
977
01:16:34,292 --> 01:16:37,762
Es nuestro gran amor.
Perdámonos en él completamente.
978
01:16:38,673 --> 01:16:40,808
Besos, Heinrich.
979
01:16:41,792 --> 01:16:45,611
Mi amor, no sé si puedo ser tu esposa.
980
01:16:45,862 --> 01:16:49,587
Mis dudas no han desaparecido
ni tampoco el hecho de que estoy casada.
981
01:16:51,334 --> 01:16:54,679
Hasta ahora, no notaba
el infierno que era mi casa
982
01:16:54,973 --> 01:16:57,889
porque yo trabajaba como una mula
y apenas estaba allí.
983
01:16:58,779 --> 01:17:01,030
Ahora el divorcio es inevitable.
984
01:17:01,870 --> 01:17:02,911
H.
985
01:17:14,230 --> 01:17:18,083
CAZA DE REFUGIADOS ALEMANES
986
01:17:29,471 --> 01:17:32,721
No. Algo está mal con nuestro optimismo.
987
01:17:33,133 --> 01:17:36,026
Fuimos expulsados de Alemania
porque éramos judíos.
988
01:17:36,358 --> 01:17:38,483
Pero nada más cruzamos
la frontera francesa,
989
01:17:38,584 --> 01:17:41,438
nos empezaron a llamar ''bochers'',
''Muchachos de Yeshiva''.
990
01:17:42,093 --> 01:17:46,093
Mientras tanto, la mayoría de nosotros
nos habíamos convertido en tan franceses
991
01:17:46,292 --> 01:17:49,474
que ni siquiera criticábamos
los decretos del gobierno francés.
992
01:17:53,250 --> 01:17:56,792
Francia de 1940, Arendt
fue internada en el campo de Gurs
993
01:17:57,000 --> 01:17:59,209
y escapó antes de la ocupación alemana.
994
01:18:03,390 --> 01:18:06,705
Así que declaramos
que estaba bien ser internados.
995
01:18:06,874 --> 01:18:10,757
Fuimos los primeros prisioneros voluntarios
de la historia.
996
01:18:11,720 --> 01:18:13,721
Después de que los alemanes
invadieron el país,
997
01:18:13,822 --> 01:18:16,322
sólo tuvieron que cambiar
el nombre de la empresa.
998
01:18:16,423 --> 01:18:18,773
Habiendo sido encarcelados
porque éramos alemanes,
999
01:18:19,335 --> 01:18:21,752
no fuimos liberados
porque éramos judíos.
1000
01:18:45,209 --> 01:18:48,918
1941, Arendt y su segundo marido,
Heinrich Blücher,
1001
01:18:49,000 --> 01:18:51,292
navegaron a América.
1002
01:19:38,312 --> 01:19:42,020
Saliendo de la oscuridad de Alemania,
1003
01:19:42,167 --> 01:19:45,114
llegó a este país, y vio...
1004
01:19:46,459 --> 01:19:50,501
vio pluralidad y diversidad
1005
01:19:50,709 --> 01:19:55,042
y vio cosas que nunca había visto antes,
1006
01:19:55,239 --> 01:19:58,823
la mezcla, las nacionalidad.
A ella le encantaba eso.
1007
01:19:58,997 --> 01:20:01,989
Claro que había
una especie de idealización.
1008
01:20:02,292 --> 01:20:05,459
Pero ella veía
estos principios políticos aquí.
1009
01:20:05,560 --> 01:20:06,990
El hecho de ser plurales
1010
01:20:07,091 --> 01:20:09,334
es una condición de la libertad humana.
1011
01:20:09,435 --> 01:20:12,584
El hecho de que podamos pensar,
el hecho de que podemos actuar...
1012
01:20:12,685 --> 01:20:14,400
En la medida en que somos humanos,
1013
01:20:14,501 --> 01:20:18,138
somos capaces de pensar
y actuar rápidamente.
1014
01:20:20,077 --> 01:20:23,411
Ahora mismo estaría de acuerdo con eso.
1015
01:20:25,959 --> 01:20:29,167
NUEVA YORK, AÑOS 40
1016
01:20:38,501 --> 01:20:40,542
EL JUDAÍSMO SOBREVIVIRÁ AL HITLERISMO
1017
01:20:40,665 --> 01:20:43,948
El día decisivo fue
cuando supimos de Auschwitz.
1018
01:20:44,470 --> 01:20:49,244
Al principio no nos lo creíamos.
1019
01:20:49,548 --> 01:20:51,998
Seis meses después sí.
1020
01:20:54,236 --> 01:20:56,569
Porque teníamos la prueba.
1021
01:20:57,209 --> 01:20:59,663
Ese fue el verdadero shock.
1022
01:21:00,037 --> 01:21:02,249
Nunca debería haber pasado.
1023
01:21:03,464 --> 01:21:08,307
Algo pasó aquí
con lo que nunca podremos reconciliarnos.
1024
01:21:09,375 --> 01:21:11,784
Acerca de todo lo demás que sucedió...
1025
01:21:12,837 --> 01:21:18,812
debo decir que fue muy difícil
porque éramos muy pobres.
1026
01:21:19,419 --> 01:21:22,294
Fuimos perseguidos, tuvimos que huir,
1027
01:21:22,395 --> 01:21:24,542
tuvimos que pasar nuestra vida mintiendo,
1028
01:21:24,643 --> 01:21:26,775
tuvimos que encontrar
una forma de sobrevivir.
1029
01:21:26,876 --> 01:21:29,751
Éramos jóvenes.
Incluso me divertía un poco todo esto.
1030
01:21:30,628 --> 01:21:34,375
No puedo negarlo.
1031
01:21:35,334 --> 01:21:37,297
Pero esto era algo muy diferente.
1032
01:21:37,398 --> 01:21:40,184
Yo, personalmente,
podría superar cualquier otra cosa.
1033
01:21:43,042 --> 01:21:45,167
ALEMANIA, AÑOS 40
1034
01:21:55,876 --> 01:21:59,334
DE 'LOS ORÍGENES DEL TOTALITARISMO'
1035
01:22:00,201 --> 01:22:03,696
Los gobernantes totalitarios
se apoyan en la tiranía de la lógica,
1036
01:22:04,209 --> 01:22:05,959
contra la cual nada se enfrenta
1037
01:22:06,083 --> 01:22:09,501
excepto la gran capacidad de los hombres
para iniciar algo nuevo.
1038
01:22:10,125 --> 01:22:11,743
Pensar algo nuevo.
1039
01:22:24,524 --> 01:22:26,845
Como se necesita el terror para evitar
1040
01:22:26,946 --> 01:22:29,709
que con el nacimiento
de cada nuevo ser humano
1041
01:22:29,840 --> 01:22:33,253
surja un nuevo comienzo
y alce su voz en el mundo.
1042
01:22:35,083 --> 01:22:37,876
Así la fuerza coactiva de la lógica
1043
01:22:38,000 --> 01:22:41,083
se necesita para que nadie
comience a pensar,
1044
01:22:41,667 --> 01:22:44,667
que como la actividad humana
más libre y más pura de todas
1045
01:22:44,792 --> 01:22:48,303
es lo verdaderamente opuesto
al proceso obligatorio de la lógica
1046
01:22:48,612 --> 01:22:50,920
que las ideologías utilizan todo el tiempo.
1047
01:23:43,107 --> 01:23:46,232
Un mundo en el que se enseñe
a los hombres que son superfluos,
1048
01:23:46,412 --> 01:23:49,607
en el cual el castigo
se aplica sin conexión con el crimen
1049
01:23:49,912 --> 01:23:52,375
y donde el trabajo
se realiza sin producto,
1050
01:23:52,529 --> 01:23:55,607
es un lugar donde diariamente
se fabrica el absurdo.
1051
01:23:57,041 --> 01:23:59,861
Sin embargo,
en el marco de la ideología totalitaria,
1052
01:23:59,962 --> 01:24:03,958
nada podría ser más lógico:
Si el recluso es una sabandija,
1053
01:24:04,334 --> 01:24:06,998
es lógico que lo asesinen
con gases venenosos,
1054
01:24:07,518 --> 01:24:08,769
si son degenerados,
1055
01:24:08,873 --> 01:24:11,500
no se les debe permitir
que contaminen a la población,
1056
01:24:11,721 --> 01:24:13,430
si tienen «almas de esclavos»
1057
01:24:13,531 --> 01:24:16,060
sería perder el tiempo
intentar reeducarles.
1058
01:24:20,771 --> 01:24:24,622
Precisamente
por el sentido mesiánico de la redención
1059
01:24:24,874 --> 01:24:27,506
es necesario que el totalitarismo
1060
01:24:27,607 --> 01:24:31,322
destruya todo rastro
de lo que llamamos dignidad humana.
1061
01:24:33,803 --> 01:24:36,537
El respeto por la dignidad humana implica
1062
01:24:36,638 --> 01:24:40,584
el reconocimiento de mis semejantes
o de las naciones semejantes a la mía,
1063
01:24:40,667 --> 01:24:42,491
como constructores de mundos
1064
01:24:43,011 --> 01:24:47,290
y como codificadores de un mundo común,
compartido por todos.
1065
01:24:54,000 --> 01:24:59,667
El mal no es solo meticuloso
sino también sentimental.
1066
01:25:01,328 --> 01:25:04,412
ENTREVISTA DE RADIO, 1964
1067
01:25:04,513 --> 01:25:07,015
Volvamos a Eichmann
1068
01:25:07,222 --> 01:25:09,597
y al papel de la burocracia en general
1069
01:25:09,698 --> 01:25:11,693
en el asesinato en masa.
1070
01:25:12,067 --> 01:25:17,860
¿Qué significa para un individuo
ser fijado en el sistema burocrático
1071
01:25:17,976 --> 01:25:21,347
y lo rápido que se disipa
la conciencia de la injusticia
1072
01:25:21,472 --> 01:25:22,823
bajo estas circunstancias?
1073
01:25:23,743 --> 01:25:26,987
Es un nuevo tipo de criminal,
estoy de acuerdo contigo.
1074
01:25:27,588 --> 01:25:32,743
Definimos como ''criminal''
a alguien con motivos criminales.
1075
01:25:33,502 --> 01:25:35,859
En lo que respecta a Eichmann,
1076
01:25:36,334 --> 01:25:41,876
no tenía motivos criminales,
1077
01:25:42,154 --> 01:25:43,757
quería cooperar.
1078
01:25:44,042 --> 01:25:45,944
Quería decir ''nosotros''.
1079
01:25:46,936 --> 01:25:50,936
Esta cooperación
y estas ganas de decir ''nosotros''
1080
01:25:51,109 --> 01:25:52,999
eran suficientes
1081
01:25:54,230 --> 01:25:58,237
para permitir los crímenes horribles.
1082
01:25:58,792 --> 01:26:01,083
Había una alternativa
1083
01:26:01,250 --> 01:26:05,000
y no era cooperar,
1084
01:26:05,584 --> 01:26:09,609
era juzgar por ti mismo y decir:
''Con todo el respeto, no coopero,''
1085
01:26:10,042 --> 01:26:13,792
no voy a arriesgar mi vida,
intento evitarlo,
1086
01:26:13,928 --> 01:26:16,371
estoy intentando escapar.
1087
01:26:16,709 --> 01:26:18,832
Pero no voy a cooperar,
1088
01:26:19,194 --> 01:26:23,136
y si soy obligado a ello,
1089
01:26:24,604 --> 01:26:26,154
''entonces me mataré''.
1090
01:26:28,334 --> 01:26:33,125
Y yo diría
que la verdadera distorsión de la acción
1091
01:26:33,250 --> 01:26:34,870
es su funcionalidad.
1092
01:26:36,000 --> 01:26:41,626
Y este puro deseo de funcionalidad
1093
01:26:42,198 --> 01:26:46,448
lo tenía Eichmann.
1094
01:26:46,792 --> 01:26:50,485
No creo que él aspirara a la grandeza.
1095
01:26:51,039 --> 01:26:53,336
Era un típico funcionario.
1096
01:26:53,979 --> 01:26:58,146
Y un funcionario
que no es más que un funcionario
1097
01:26:58,344 --> 01:27:03,094
es un hombre muy peligroso,
con cargos de conciencia.
1098
01:27:03,630 --> 01:27:05,963
Eran funcionarios
con cargos de conciencia.
1099
01:27:08,059 --> 01:27:09,935
VOZ DE ADOLF EICHMANN
1100
01:27:10,074 --> 01:27:17,116
Müller me dijo en Lintz: ''En Minsk...''
1101
01:27:18,125 --> 01:27:19,870
están disparando a los judíos.
1102
01:27:21,709 --> 01:27:24,667
''Quiero un informe
sobre cómo se está llevando a cabo''.
1103
01:27:25,943 --> 01:27:29,237
Entonces fui a Minsk.
1104
01:27:29,753 --> 01:27:33,210
Tan pronto como llegué allí,
1105
01:27:33,501 --> 01:27:39,083
vi cómo francotiradores jóvenes
disparaban a un hoyo.
1106
01:27:39,209 --> 01:27:44,501
Simplemente me asomé sin pensarlo,
1107
01:27:44,751 --> 01:27:48,667
y entonces lo vi...
1108
01:27:48,937 --> 01:27:53,291
vi cómo disparaban al hoyo
y vi a una mujer...
1109
01:27:53,939 --> 01:27:58,274
sus brazos en la espalda...
Mis rodillas flaquearon,
1110
01:27:58,375 --> 01:28:00,344
me volví y salí de allí.
1111
01:28:01,501 --> 01:28:06,084
Fue horrible para mí.
1112
01:28:06,334 --> 01:28:14,334
No soy lo suficientemente fuerte
como para soportarlo...
1113
01:28:16,000 --> 01:28:20,667
No puedo permanecer indiferente
ante un espectáculo así.
1114
01:28:20,792 --> 01:28:26,250
Si alguien tiene una herida abierta,
1115
01:28:26,334 --> 01:28:32,209
no puedo mirarla.
Solo soy ese tipo de persona.
1116
01:28:33,081 --> 01:28:36,320
A menudo la gente me dice
que no podría ser médico.
1117
01:28:38,709 --> 01:28:43,667
Fui a las comisarías de policía
1118
01:28:43,876 --> 01:28:48,501
''y pregunté: '' ¿Cómo es posible esto?
1119
01:28:48,667 --> 01:28:52,626
¿Disparan a mujeres y niños?
1120
01:28:52,948 --> 01:28:55,157
''¿Cómo es esto posible?''
1121
01:28:56,491 --> 01:28:59,751
Es imposible,
estas personas deben estar locas,
1122
01:28:59,852 --> 01:29:02,378
o ser unos sádicos...
Nuestro propio pueblo.
1123
01:29:09,542 --> 01:29:13,292
NAZIS CONSTRUYENDO
UN CAMPO DE CONCENTRACIÓN
1124
01:29:23,120 --> 01:29:26,412
¿No es verdad
que la responsabilidad parcial
1125
01:29:26,513 --> 01:29:30,766
que un individuo asume
entierra la conciencia moral?
1126
01:29:32,127 --> 01:29:33,184
Eichmann dijo:
1127
01:29:33,285 --> 01:29:35,871
''Me senté en mi escritorio
e hice mi trabajo''.
1128
01:29:36,552 --> 01:29:39,093
El anterior Gauleiter de Dantzig explicó
1129
01:29:39,234 --> 01:29:44,026
que su alma oficial
siempre se identificó con lo que hizo,
1130
01:29:44,167 --> 01:29:47,042
pero su alma personal se oponía.
1131
01:29:48,030 --> 01:29:53,322
Se conoce como 'emigración interna'
entre los asesinos.
1132
01:29:54,584 --> 01:29:58,006
La actividad febril en sí misma
1133
01:29:58,107 --> 01:30:01,118
hace que la responsabilidad se disuelva.
1134
01:30:02,042 --> 01:30:07,375
Hay una frase en inglés:
''Stop and think!''.
1135
01:30:07,614 --> 01:30:10,036
Es decir, ''¡Para y piensa!''.
1136
01:30:10,247 --> 01:30:12,848
Nadie puede pensar sin parar,
1137
01:30:13,696 --> 01:30:18,172
cuando alguien se ve obligado a sumergirse
en actividades constantes.
1138
01:30:18,338 --> 01:30:20,547
O dejarse esclavizar por tal actividad,
1139
01:30:20,648 --> 01:30:22,861
siempre será la misma historia,
1140
01:30:23,626 --> 01:30:25,626
siempre habrá una situación
1141
01:30:25,727 --> 01:30:28,727
que impida el sentido
de la responsabilidad de despertar.
1142
01:30:28,999 --> 01:30:32,792
Solo puede despertar
cuando una persona reflexiona,
1143
01:30:32,893 --> 01:30:35,871
no sobre sí mismo,
sino sobre lo que está haciendo.
1144
01:31:23,109 --> 01:31:25,443
No es tanto el alambre de espino,
1145
01:31:25,584 --> 01:31:28,716
como la irrealidad
expertamente manufacturada de aquellos
1146
01:31:28,817 --> 01:31:31,955
a quienes cercan lo que provoca
tan enormes crueldades
1147
01:31:32,364 --> 01:31:36,392
y, en definitiva, hace que el exterminio
parezca una medida perfectamente normal.
1148
01:31:38,568 --> 01:31:40,602
Todo lo que se ha hecho en los campos
1149
01:31:40,703 --> 01:31:44,563
es conocido del mundo
de las fantasías perversas y malignas.
1150
01:31:45,463 --> 01:31:49,213
Lo difícil de comprender
es que estos horribles crímenes
1151
01:31:49,314 --> 01:31:53,607
se desarrollen en un mundo fantasmal
que, sin embargo, se ha materializado,
1152
01:31:53,709 --> 01:31:55,467
en un mundo que está completo
1153
01:31:55,694 --> 01:31:58,210
con todos los datos
sensibles de la realidad.
1154
01:32:02,009 --> 01:32:04,709
De repente se hace evidente
que el poder del hombre
1155
01:32:04,810 --> 01:32:07,548
es más grande
de lo que se habían atrevido a pensar
1156
01:32:07,858 --> 01:32:10,651
y que el hombre
puede hacer realidad diabólicas fantasías
1157
01:32:10,761 --> 01:32:14,149
sin que el cielo se caiga
o la tierra se abra.
1158
01:32:24,125 --> 01:32:29,501
IMÁGENES PRIVADAS,
GUARDIAS DEL CAMPO IMITAN A JUDÍOS
1159
01:32:55,042 --> 01:32:58,209
La Banalidad del Mal
es la estrategia perfecta
1160
01:32:58,334 --> 01:33:00,918
para la entrada del mal en el mundo.
1161
01:33:07,057 --> 01:33:08,763
¿Diría usted, Sra? Arendt,
1162
01:33:08,864 --> 01:33:13,280
teniendo en cuenta todo esto,
que el viejo dicho todavía resulta válido,
1163
01:33:13,381 --> 01:33:16,746
''Es mejor sufrir el mal
que ser el malo''?
1164
01:33:18,638 --> 01:33:22,346
Sócrates solía decir
1165
01:33:22,584 --> 01:33:27,751
que este dicho no podía ser aprobado.
1166
01:33:28,540 --> 01:33:32,537
Por un lado, es obvio.
1167
01:33:33,031 --> 01:33:38,114
Por otra parte, no hay ninguna prueba
de que él deba comportarse así.
1168
01:33:39,188 --> 01:33:44,693
Entonces, ¿por qué hay personas
que creen que es obvio?
1169
01:33:45,664 --> 01:33:50,181
Este dicho da por sentado
que vivo conmigo misma
1170
01:33:50,709 --> 01:33:56,000
es decir, dos en uno,
1171
01:33:56,287 --> 01:34:00,745
y me digo a mí misma:
''No quiero hacer esto'',
1172
01:34:00,825 --> 01:34:05,177
porque no quiero vivir
con alguien que lo haría.
1173
01:34:06,454 --> 01:34:13,162
Vivir consigo mismo
significa hablarse a sí mismo,
1174
01:34:13,542 --> 01:34:17,369
esta es la base del pensamiento
1175
01:34:17,881 --> 01:34:21,330
y es de hecho una forma de pensar
que no es técnica
1176
01:34:21,896 --> 01:34:24,116
y de la que cualquier hombre es capaz.
1177
01:34:31,042 --> 01:34:35,626
POLICÍAS JUDÍOS EN EL GUETO DE VARSOVIA
PELÍCULA PROPAGANDA NAZI
1178
01:34:46,158 --> 01:34:49,142
El hecho bien conocido
de que el trabajo real de matar
1179
01:34:49,243 --> 01:34:52,858
en los campos de exterminio
y mantener el orden en los guetos
1180
01:34:52,959 --> 01:34:55,138
estuviera a cargo de comandos judíos
1181
01:34:55,239 --> 01:34:58,729
quedó limpia y claramente establecido
por los testigos de la acusación.
1182
01:34:59,026 --> 01:35:03,568
Pero todo lo anterior era horrible
y no planteaba ningún problema moral.
1183
01:35:04,626 --> 01:35:07,542
Era cierto que el pueblo judío
no estaba organizado
1184
01:35:07,643 --> 01:35:10,727
que no poseían territorio,
no tenían gobierno,
1185
01:35:10,857 --> 01:35:13,776
ni ejército, ni jóvenes
con entrenamiento militar.
1186
01:35:14,099 --> 01:35:16,432
Pero la verdad era
que los dirigentes judíos
1187
01:35:16,533 --> 01:35:19,637
colaboraron de una manera u otra,
con los nazis.
1188
01:35:21,418 --> 01:35:23,959
La verdad era que si el pueblo judío
1189
01:35:24,042 --> 01:35:26,542
hubiera carecido de toda organización
y liderazgo,
1190
01:35:26,667 --> 01:35:29,267
se hubiera producido el caos
y grandes males
1191
01:35:29,705 --> 01:35:32,667
pero el número total de víctimas
difícilmente había estado
1192
01:35:32,792 --> 01:35:35,706
entre los cuatro millones y medio
y los seis millones.
1193
01:35:45,000 --> 01:35:49,751
POLICÍAS JUDÍOS ATRAPAN A LOS ENFERMOS
QUE ESCAPARON DEL HOSPITAL DEL GUETO
1194
01:35:57,039 --> 01:35:59,007
Lo que ella dice
acerca de los consejos judíos,
1195
01:35:59,083 --> 01:36:02,561
que se convirtió en algo tan importante,
era una pequeña parte del libro.
1196
01:36:02,662 --> 01:36:04,928
La forma en que lo expresaba
era irresponsable.
1197
01:36:05,501 --> 01:36:09,522
Nadie podría decir cuántas personas
no hubieran sido asesinadas
1198
01:36:09,858 --> 01:36:11,976
si no hubieran estado los líderes judíos,
1199
01:36:12,209 --> 01:36:14,751
pero al mismo tiempo,
1200
01:36:14,959 --> 01:36:20,878
incluso si leen la extensa literatura
sobre el consejo judío,
1201
01:36:21,271 --> 01:36:24,271
hubo héroes, personas que se suicidaron,
1202
01:36:24,375 --> 01:36:29,885
personas que querían proteger
las complejidades de una salida,
1203
01:36:30,112 --> 01:36:31,947
pero también fue escandalosa.
1204
01:36:32,182 --> 01:36:38,939
Cuando vives
en un régimen de maldad
1205
01:36:39,260 --> 01:36:41,681
y no puedes resistir
porque eres demasiado débil
1206
01:36:41,782 --> 01:36:44,477
o porque tus puntos de vista
son demasiado marginales,
1207
01:36:44,501 --> 01:36:47,698
todos los poderes
a los que te enfrentas están en tu contra
1208
01:36:47,799 --> 01:36:50,876
y no eres lo suficientemente valiente
como para arriesgar tu vida
1209
01:36:50,977 --> 01:36:52,923
y no quieres ser un mártir,
1210
01:36:53,125 --> 01:36:55,582
entonces solo hay una cosa
que puedas hacer
1211
01:36:55,795 --> 01:36:58,028
y es no hacer nada,
1212
01:36:58,425 --> 01:37:01,175
eso es,
no convertirte en parte de la máquina,
1213
01:37:01,304 --> 01:37:03,242
y escaparte cuando puedas.
1214
01:37:03,508 --> 01:37:07,584
Su alegación contra los judíos
es que se ofrecieron rápidamente
1215
01:37:07,685 --> 01:37:09,514
para ser parte de la máquina nazi.
1216
01:37:10,484 --> 01:37:12,484
En enero de 1939,
1217
01:37:12,626 --> 01:37:17,108
me enviaron
en un transporte de niños judíos,
1218
01:37:17,334 --> 01:37:21,390
que lo organizó
la unión de comunidades, a Bélgica.
1219
01:37:21,664 --> 01:37:23,742
Justo después de lo de noviembre de 1938.
1220
01:37:23,843 --> 01:37:24,966
Sí.
1221
01:37:25,542 --> 01:37:27,876
Te enviaron... ¿Cuántos años tenía usted?
1222
01:37:27,977 --> 01:37:29,296
Tenía 11 años.
1223
01:37:29,608 --> 01:37:31,358
NIÑOS EN EL JUDENRAT
1224
01:37:31,459 --> 01:37:34,169
Al principio trabajábamos
para el Judenrat,
1225
01:37:34,501 --> 01:37:37,751
a veces trabajábamos para la Gestapo,
1226
01:37:37,918 --> 01:37:40,042
teníamos que construir ciertas cosas.
1227
01:37:40,143 --> 01:37:43,103
Más tarde nos acusaron
de construir un campamento
1228
01:37:43,204 --> 01:37:46,495
donde enviaron
a los judíos antes de la deportación.
1229
01:37:46,584 --> 01:37:49,250
¿Cómo os pedían ayuda?
1230
01:37:50,549 --> 01:37:53,080
Tuvimos que ayudar
a los débiles y a los enfermos
1231
01:37:53,181 --> 01:37:55,591
cuando los llevaban a los trenes.
1232
01:37:56,660 --> 01:37:59,412
Vi cómo estos enfermos
fueron llevados con sus camas
1233
01:37:59,513 --> 01:38:01,394
directamente al tren.
1234
01:38:04,508 --> 01:38:08,091
Durante la tercera noche,
a las 3 de la mañana,
1235
01:38:08,192 --> 01:38:11,734
se cerró el barracón herméticamente.
1236
01:38:11,905 --> 01:38:14,272
El encargado del barracón
1237
01:38:14,576 --> 01:38:18,940
nombró a las personas
que iban a ser deportadas,
1238
01:38:19,352 --> 01:38:21,260
por orden alfabético.
1239
01:38:22,028 --> 01:38:26,654
De todas las cosas que vi en los campos,
1240
01:38:26,784 --> 01:38:28,789
palizas y demás,
1241
01:38:28,921 --> 01:38:32,014
hay una imagen que nunca olvidaré.
1242
01:38:32,852 --> 01:38:39,985
Tampoco mis otros compañeros.
Ese silencio y oscuridad
1243
01:38:40,377 --> 01:38:43,878
el martes a las 3 de la mañana,
1244
01:38:44,067 --> 01:38:49,193
como si alguien estuviera leyendo
sentencias a muerte.
1245
01:38:52,271 --> 01:38:54,936
Tanto en Ámsterdam como en Varsovia,
1246
01:38:55,059 --> 01:38:57,685
tanto en Berlín como en Budapest,
1247
01:38:57,786 --> 01:38:59,899
se les confió a los representantes judíos
1248
01:39:00,000 --> 01:39:02,902
que redactaran listas de personas
y de sus bienes.
1249
01:39:03,726 --> 01:39:05,734
Sabemos cómo se sentían
los representantes
1250
01:39:05,835 --> 01:39:07,757
cuando eran cómplices de asesinato...
1251
01:39:08,667 --> 01:39:11,396
como capitanes cuyos barcos
estaban a punto de hundirse
1252
01:39:11,497 --> 01:39:14,167
y que fueron capaces de llevarlos
a puerto seguro
1253
01:39:14,268 --> 01:39:17,741
gracias a lanzar por la borda
la mayor parte de su preciosa carga.
1254
01:39:18,375 --> 01:39:20,959
Como salvadores que con cien víctimas
1255
01:39:21,000 --> 01:39:24,736
salvan a mil personas,
con el sacrificio de mil a diez mil.
1256
01:39:26,125 --> 01:39:29,260
Con el fin de no dejar
la selección al ciego azar,
1257
01:39:29,388 --> 01:39:31,817
se necesitaba aplicar
principios verdaderamente santos
1258
01:39:31,918 --> 01:39:34,334
a modo de fuerza
que guíe la débil mano humana
1259
01:39:34,417 --> 01:39:38,065
que escribe en un papel
el nombre de un desconocido
1260
01:39:38,753 --> 01:39:41,353
y con ello decide si vive o muere.
1261
01:39:42,961 --> 01:39:45,961
Para un judío, el papel
que desempeñaron los dirigentes judíos
1262
01:39:46,062 --> 01:39:48,149
en la destrucción de su propio pueblo es,
1263
01:39:48,250 --> 01:39:51,827
sin duda, uno de los capítulos
más oscuros de toda la oscura historia.
1264
01:39:54,342 --> 01:39:56,918
Por lo tanto, llegamos a la conclusión
1265
01:39:57,019 --> 01:39:59,625
de que esas personas
eran una minoría en el Judenrat,
1266
01:39:59,803 --> 01:40:02,063
o en los Judenrats en general.
1267
01:40:02,477 --> 01:40:04,751
Existían, pero eran una minoría,
1268
01:40:04,896 --> 01:40:10,688
la mayoría no tenían listas,
no cooperaban,
1269
01:40:11,417 --> 01:40:14,959
simplemente cedían al poder nazi
1270
01:40:15,083 --> 01:40:21,542
al que era imposible resistirse
porque los nazis gobernaban.
1271
01:40:21,727 --> 01:40:26,382
Estoy más impactado ahora
que hace treinta años
1272
01:40:26,873 --> 01:40:29,477
a causa de la ignorancia histórica
1273
01:40:29,792 --> 01:40:35,750
que se exhibe
en la acusación general y global.
1274
01:40:36,167 --> 01:40:40,941
Era fácil para Hannah consultar
cualquier historia de ese periodo
1275
01:40:41,179 --> 01:40:44,263
para ser más precisa
y escribir de manera diferente.
1276
01:40:44,459 --> 01:40:47,366
Cuando la entrevisté diez años más tarde,
1277
01:40:47,554 --> 01:40:50,397
dijo en una especie de tono sobrio,
1278
01:40:50,725 --> 01:40:53,775
que aunque había
una campaña contra ella
1279
01:40:53,876 --> 01:40:57,981
por la clase dirigente judía
en EE. UU. E Israel, dijo:
1280
01:40:58,082 --> 01:41:02,999
''También irrité a muchos hombres buenos,
a personas decentes''
1281
01:41:03,125 --> 01:41:05,588
y parecía estar muy arrepentida de eso.
1282
01:41:10,000 --> 01:41:15,459
GUETO DE VARSOVIA
PELÍCULA DE PROPAGANDA NAZI
1283
01:41:19,545 --> 01:41:23,792
Debemos entender
que en un régimen totalitario
1284
01:41:23,959 --> 01:41:26,175
hay un fenómeno de indefensión
1285
01:41:27,021 --> 01:41:29,146
y debemos entender
1286
01:41:29,386 --> 01:41:34,081
que incluso cuando uno
está totalmente indefenso,
1287
01:41:34,182 --> 01:41:36,666
sigue habiendo
maneras diferentes de reaccionar.
1288
01:41:38,955 --> 01:41:44,707
Esto no significa que alguien
deba convertirse en criminal.
1289
01:41:45,081 --> 01:41:48,164
El tipo de pasado
que no se puede superar
1290
01:41:48,304 --> 01:41:55,138
entre víctima y criminal
es muy diferente.
1291
01:42:05,304 --> 01:42:12,680
Como resultado, los Judenrats
no son totalmente inocentes,
1292
01:42:12,781 --> 01:42:16,214
pero están, sin duda,
en el otro lado de la división.
1293
01:42:25,042 --> 01:42:27,959
NUEVA YORK, 1944
1294
01:42:31,198 --> 01:42:33,989
El mundo cristiano le debe al judío
1295
01:42:34,191 --> 01:42:40,165
una compensación por todos los siglos
de mal, daño y humillación,
1296
01:42:40,821 --> 01:42:45,115
una compensación por los terribles
y trágicos años de Hitler.
1297
01:42:46,173 --> 01:42:52,799
Esta será una comunidad judía libre,
democrática y unida en Israel,
1298
01:42:52,981 --> 01:42:56,044
aunque esto signifique
poco o nada para otros pueblos.
1299
01:42:57,864 --> 01:43:00,467
Los sionistas estadounidenses,
de izquierda y de derecha,
1300
01:43:00,584 --> 01:43:04,970
adoptaron unánimemente la exigencia
de una comunidad judía libre y democrática
1301
01:43:05,442 --> 01:43:07,955
que abarcaría toda Palestina.
1302
01:43:09,532 --> 01:43:12,328
Este es un punto de inflexión
en la historia sionista,
1303
01:43:12,639 --> 01:43:14,986
porque significa
que el programa revisionista
1304
01:43:15,167 --> 01:43:16,892
tan repudiado,
1305
01:43:17,034 --> 01:43:19,242
ha resultado finalmente victorioso.
1306
01:43:19,970 --> 01:43:23,438
Esta vez, los árabes
no fueron mencionados en la solución,
1307
01:43:23,630 --> 01:43:26,921
lo que obviamente les deja la opción
de la emigración voluntaria
1308
01:43:27,046 --> 01:43:28,829
o la ciudadanía de segunda clase.
1309
01:43:36,334 --> 01:43:40,167
REVUELTAS JUDÍAS Y ÁRABES
PALESTINA, AÑOS 40
1310
01:43:46,296 --> 01:43:49,979
La casa que mi vecino
no reconoce no es un hogar.
1311
01:43:50,607 --> 01:43:53,482
Un hogar nacional judío
que no es reconocido
1312
01:43:53,583 --> 01:43:56,714
y que no es respetado
por sus vecinos, no es un hogar,
1313
01:43:56,980 --> 01:44:00,219
sino una ilusión hasta que se convierte
en un campo de batalla.
1314
01:44:02,977 --> 01:44:06,459
Esta es la prueba del elemento ilusionista,
utópico y apolítico
1315
01:44:06,560 --> 01:44:10,403
que con tanta frecuencia ha formado parte
de la política judía en Palestina
1316
01:44:10,903 --> 01:44:12,987
y que primero se expresa
1317
01:44:13,334 --> 01:44:17,680
en una sobreestimación
de lo práctico y oportunista.
1318
01:44:44,730 --> 01:44:48,024
El socialismo, que una vez
fue una fuente de inspiración
1319
01:44:48,125 --> 01:44:50,241
para el movimiento obrero revolucionario,
1320
01:44:50,542 --> 01:44:53,751
puso la pesada mano
de la necesidad dialéctica
1321
01:44:53,877 --> 01:44:56,416
sobre la cabeza y el corazón
de sus seguidores,
1322
01:44:57,085 --> 01:45:01,673
hasta que estuvieron dispuestos a integrarse
en casi cualquier condición inhumana.
1323
01:45:08,654 --> 01:45:10,899
Otro sentimiento tradicionalmente sionista
1324
01:45:11,000 --> 01:45:14,209
que ahora se ha apoderado
de todos los sectores del pueblo judío
1325
01:45:14,334 --> 01:45:18,794
es la convicción cínica y arraigada
de que todos los paganos son antisemitas,
1326
01:45:19,235 --> 01:45:22,144
y que todo el mundo
está en contra de los judíos.
1327
01:45:27,417 --> 01:45:30,375
REFUGIADOS ÁRABES
1328
01:45:31,849 --> 01:45:34,493
La idea de que podamos usar
a nuestros enemigos
1329
01:45:34,594 --> 01:45:36,233
para nuestra propia salvación
1330
01:45:36,334 --> 01:45:40,034
siempre me ha parecido
el pecado original del sionismo.
1331
01:45:41,279 --> 01:45:45,362
Así, el movimiento socialista
revolucionario nacional judío,
1332
01:45:45,463 --> 01:45:50,505
que comenzó hace medio siglo
con ideas tan idealistas que pasó por alto
1333
01:45:50,606 --> 01:45:53,021
las realidades particulares
del Oriente Medio
1334
01:45:53,205 --> 01:45:55,325
y la crueldad general del mundo,
1335
01:45:55,661 --> 01:45:58,725
ha acabado,
como la mayoría de esos movimientos,
1336
01:45:58,930 --> 01:46:02,097
con un apoyo inequívoco,
no solo con demandas nacionales
1337
01:46:02,243 --> 01:46:06,649
sino también chovinistas,
no contra enemigos del pueblo judío
1338
01:46:07,000 --> 01:46:10,414
sino contra sus posibles amigos
y vecinos presentes.
1339
01:46:10,772 --> 01:46:13,992
Obviamente, esta actitud
es un chovinismo racista
1340
01:46:14,542 --> 01:46:16,083
y es igualmente obvio
1341
01:46:16,250 --> 01:46:19,031
que la división entre judíos
y los demás pueblos,
1342
01:46:19,132 --> 01:46:20,968
que son clasificados como enemigos,
1343
01:46:21,195 --> 01:46:24,242
no difiere de otras teorías
de razas superiores.
1344
01:46:28,393 --> 01:46:31,347
Creo que como ella
pensaba que los alemanes
1345
01:46:32,080 --> 01:46:35,362
debían haber convivido
con los judíos y las otras minorías,
1346
01:46:36,635 --> 01:46:39,721
pensaba que los judíos
tenían que convivir con los palestinos,
1347
01:46:40,175 --> 01:46:42,854
y que los blancos tenían
que convivir con los negros,
1348
01:46:46,626 --> 01:46:49,584
y esa pluralidad, esa idea de pluralidad,
1349
01:46:52,463 --> 01:46:56,672
era esencial para nuestra forma
de convivir políticamente.
1350
01:46:56,857 --> 01:46:59,280
No se podía acabar con la pluralidad.
1351
01:47:00,093 --> 01:47:03,397
Si intentas terminar con la pluralidad,
te conviertes en genocida.
1352
01:47:05,397 --> 01:47:07,921
Eso me parece esencial.
1353
01:47:08,372 --> 01:47:12,573
Eso se ha vuelto muy importante
para mi pensamiento.
1354
01:47:13,144 --> 01:47:18,152
Y... es increíble cómo la gente
se enfadada contigo
1355
01:47:18,949 --> 01:47:20,866
cuando dices cosas así.
1356
01:47:21,417 --> 01:47:23,501
No sé por qué se enfadan tanto,
1357
01:47:23,667 --> 01:47:25,798
me parece de sentido común.
1358
01:47:33,101 --> 01:47:36,185
BERLÍN 1945
1359
01:47:54,257 --> 01:47:56,341
Diciembre de 1945.
1360
01:47:56,904 --> 01:47:58,419
Querida Hannah Arendt.
1361
01:47:58,940 --> 01:48:01,784
Las lágrimas me inundan
los ojos mientras leo tu carta.
1362
01:48:02,287 --> 01:48:04,512
Sentí lo raro que es el espíritu.
1363
01:48:06,127 --> 01:48:08,512
Sí, los pocos
no deben ser ''demasiado pocos''.
1364
01:48:09,129 --> 01:48:11,895
Pero los ''demasiado pocos''
bastan para tener esperanza.
1365
01:48:14,792 --> 01:48:16,209
KARL JASPERS, FILÓSOFO
1366
01:48:16,310 --> 01:48:17,639
Háblame de tu vida.
1367
01:48:18,375 --> 01:48:21,373
Sería genial
que vinieras a nuestro apartamento.
1368
01:48:21,481 --> 01:48:24,380
Son las mismas habitaciones,
como si nada hubiera ocurrido.
1369
01:48:25,099 --> 01:48:27,584
Podrías sentarte
en la silla de mi despacho otra vez,
1370
01:48:27,685 --> 01:48:30,177
y utilizarla como cuando eras
una candidata doctoral.
1371
01:48:32,401 --> 01:48:34,195
Sin embargo, todo es diferente.
1372
01:48:34,775 --> 01:48:37,650
Esto es solo una continuación fantasmal
del pasado
1373
01:48:37,751 --> 01:48:40,239
que se abrió camino
por este mundo transformado.
1374
01:48:46,167 --> 01:48:49,174
Voces estremecedoras
de los juicios de Nuremberg se alzan.
1375
01:48:49,516 --> 01:48:51,563
Tomará tiempo entenderlas.
1376
01:48:52,446 --> 01:48:55,802
Te deseo lo mejor. Tuyo, Karl Jaspers.
1377
01:48:59,670 --> 01:49:02,628
¿Puede explicarle
al tribunal por qué cree
1378
01:49:02,729 --> 01:49:06,017
que la ejecución ordenada por usted
1379
01:49:06,118 --> 01:49:09,160
era preferible a un tiro en el cuello?
1380
01:49:10,472 --> 01:49:13,832
Por un lado,
era nuestra manera de garantizar
1381
01:49:14,433 --> 01:49:16,844
que los soldados y los oficiales
como individuos
1382
01:49:20,070 --> 01:49:22,690
realizaran ejecuciones al estilo militar.
1383
01:49:23,169 --> 01:49:30,377
Y no sería necesario tomar
una decisión personal,
1384
01:49:31,221 --> 01:49:34,350
actuarían solo por órdenes.
1385
01:49:36,848 --> 01:49:38,263
Por otra parte, yo sabía
1386
01:49:39,193 --> 01:49:41,621
que al disparar
a los individuos uno por uno,
1387
01:49:43,427 --> 01:49:45,246
el maltrato era inevitable...
1388
01:49:47,878 --> 01:49:50,143
debido al estrés mental.
1389
01:49:50,779 --> 01:49:52,550
Porque las víctimas descubrían...
1390
01:49:53,956 --> 01:49:55,441
demasiado pronto
1391
01:49:56,161 --> 01:49:57,513
que iban a ser ejecutadas
1392
01:49:59,262 --> 01:50:01,036
y los soldados...
1393
01:50:02,434 --> 01:50:05,083
no podían soportar su estrés emocional.
1394
01:50:05,777 --> 01:50:10,997
Para mí era insoportable
que soldados y oficiales
1395
01:50:11,719 --> 01:50:15,335
fueran forzados a tomar decisiones
1396
01:50:15,843 --> 01:50:19,250
y cargaran la responsabilidad de matar
a un gran número de personas.
1397
01:50:32,167 --> 01:50:35,250
NUEVA YORK 1945
1398
01:50:43,114 --> 01:50:44,763
Mi querido maestro.
1399
01:50:45,542 --> 01:50:49,523
Si estuviera sentada en tu silla,
seguramente te hubiera contado más.
1400
01:50:49,760 --> 01:50:53,176
Llevo nueve años casada con un alemán.
1401
01:50:53,761 --> 01:50:57,053
Y de ningún modo soy más respetada.
1402
01:50:57,805 --> 01:50:59,941
Si hubiera querido ser respetada,
1403
01:51:00,042 --> 01:51:03,334
habría tenido que renunciar
a mi interés por los asuntos judíos
1404
01:51:03,435 --> 01:51:05,707
o no casarme con un hombre no judío,
1405
01:51:06,169 --> 01:51:08,464
una opción igualmente inhumana.
1406
01:51:15,573 --> 01:51:18,684
Respecto al comportamiento
de Heidegger en 1933,
1407
01:51:19,766 --> 01:51:23,182
es un hecho que él
le prohibió a su maestro y amigo,
1408
01:51:23,283 --> 01:51:24,892
el profesor Edmund Husserl,
1409
01:51:25,184 --> 01:51:28,074
entrar en la facultad de filosofía
porque era judío.
1410
01:51:28,906 --> 01:51:31,573
Sé que esa carta era oficial
1411
01:51:31,794 --> 01:51:34,989
y sé que muchas personas
lo han excusado por esa razón.
1412
01:51:35,889 --> 01:51:38,889
Siempre pensé que en el momento
en que Heidegger
1413
01:51:38,990 --> 01:51:41,334
se vio obligado a poner
su nombre en este documento,
1414
01:51:41,435 --> 01:51:42,872
debió haber dimitido.
1415
01:51:43,599 --> 01:51:47,751
Por estúpido que él fuese,
era capaz de entender eso.
1416
01:51:48,239 --> 01:51:51,471
Ahora dirías que esto
ocurrió por el ajetreo de los negocios.
1417
01:51:51,635 --> 01:51:55,594
Y yo seguramente respondería
que las cosas irreparables
1418
01:51:55,695 --> 01:51:59,285
ocurren a menudo y con engaño,
casi como accidentes.
1419
01:51:59,669 --> 01:52:02,774
Y cuando se pasa fácilmente
por la línea roja,
1420
01:52:02,960 --> 01:52:06,040
te sientes seguro
de que ya no habrá ninguna consecuencia.
1421
01:52:08,930 --> 01:52:13,449
Ese muro que se levanta
es lo que realmente divide a la gente.
1422
01:52:14,289 --> 01:52:18,039
En otras palabras, porque sé
que esta firma casi mata a Husserl
1423
01:52:18,159 --> 01:52:21,451
no puedo dejar de considerar a Heidegger
como un posible asesino.
1424
01:52:24,495 --> 01:52:27,287
Estarás familiarizado
con las diversas entrevistas que dio.
1425
01:52:27,841 --> 01:52:29,417
Nada más que mentiras insanas
1426
01:52:29,576 --> 01:52:32,910
con lo que creo
que es claramente una racha patológica.
1427
01:52:33,584 --> 01:52:37,042
Y entonces, por supuesto,
toda esta deshonestidad intrincada y pueril
1428
01:52:37,167 --> 01:52:39,229
debió haberse infiltrado en su filosofar.
1429
01:52:42,625 --> 01:52:44,999
Como siempre tuya, Hannah.
1430
01:52:55,999 --> 01:53:00,250
ALEMANES OBLIGADOS A VISITAR
CAMPOS DE CONCENTRACIÓN, 1945
1431
01:53:24,939 --> 01:53:28,549
Lo que quedaba en la mente de estos
que se habían convertido en asesinos
1432
01:53:28,667 --> 01:53:32,589
era simplemente la noción
de estar involucrado en algo histórico,
1433
01:53:32,710 --> 01:53:34,710
grandioso y único.
1434
01:53:35,452 --> 01:53:37,646
Esto era importante porque los asesinos
1435
01:53:37,747 --> 01:53:40,019
no eran sádicos o asesinos
por naturaleza.
1436
01:53:40,542 --> 01:53:43,183
Por lo tanto el problema era cómo superar
1437
01:53:43,284 --> 01:53:45,268
su instinto animal de la compasión,
1438
01:53:45,440 --> 01:53:49,424
por el cual todos se ven afectados
en la presencia del sufrimiento físico.
1439
01:53:50,596 --> 01:53:53,474
El truco era muy simple y eficaz.
1440
01:53:54,037 --> 01:53:56,771
Consistía en darle la vuelta
a estos instintos
1441
01:53:56,989 --> 01:53:59,150
y enviarlos directamente hacia el 'yo'.
1442
01:53:59,525 --> 01:54:03,447
Así que en vez de decir:
''¡Qué cosas horribles le hice a la gente!''
1443
01:54:03,822 --> 01:54:09,427
Los asesinos podrían decir:
''Qué cosas horribles tuve que ver y hacer,
1444
01:54:09,760 --> 01:54:12,760
y cómo me pesaba
esas tareas en mi consciencia''.
1445
01:54:23,057 --> 01:54:25,868
Al mismo tiempo,
la necesidad humana de justicia
1446
01:54:26,042 --> 01:54:28,538
no puede encontrar
una respuesta satisfactoria
1447
01:54:28,639 --> 01:54:31,476
al considerar a todo el pueblo alemán
igual de culpable.
1448
01:54:35,161 --> 01:54:38,582
Donde todos son considerados culpables,
nadie puede ser juzgado.
1449
01:54:39,417 --> 01:54:41,112
Esa culpa no va a acompañada
1450
01:54:41,213 --> 01:54:43,721
de la mínima pretensión de responsabilidad.
1451
01:54:45,955 --> 01:54:48,779
El remordimiento implica
la conciencia de la culpa
1452
01:54:49,286 --> 01:54:52,144
y el castigo necesita
pruebas de que el criminal
1453
01:54:52,245 --> 01:54:54,028
es una persona responsable.
1454
01:54:57,982 --> 01:55:01,083
Un corresponsal americano
lo ha descrito bien
1455
01:55:01,209 --> 01:55:04,627
en un diálogo entablado
en el campo de concentración de Majdanek.
1456
01:55:08,697 --> 01:55:13,211
- ''¿Has matado a gente en el campo?''
- Si.
1457
01:55:13,937 --> 01:55:17,970
- ¿Los has enterrado vivos?
- Sí.
1458
01:55:19,248 --> 01:55:22,353
¿Has ayudado personalmente
a matar a gente?
1459
01:55:23,698 --> 01:55:28,108
Claro que no. Yo solo era
un pagador en el campo.
1460
01:55:28,766 --> 01:55:31,664
¿Qué pensabas de lo que estaba pasando?
1461
01:55:32,108 --> 01:55:36,289
Al principio me parecía mal,
pero me acostumbré.
1462
01:55:37,190 --> 01:55:39,923
¿Sabes que los rusos te colgarán?
1463
01:55:40,942 --> 01:55:46,004
''¿Por qué lo harían? ¿Qué he hecho?''
1464
01:55:46,649 --> 01:55:50,524
Realmente no había hecho nada.
Solo había cumplido órdenes,
1465
01:55:50,735 --> 01:55:53,651
y ¿desde cuándo cumplir órdenes
es un crimen?
1466
01:55:53,752 --> 01:55:56,247
¿Desde cuándo rebelarse
ha sido una virtud?
1467
01:55:56,348 --> 01:55:59,769
¿Desde cuándo solo se puede ser decente
saludando a la muerte?
1468
01:56:00,261 --> 01:56:02,106
¿Qué ha hecho él entonces?
1469
01:56:04,459 --> 01:56:08,125
Donde no hay responsabilidad.
No hay culpa.
1470
01:56:08,291 --> 01:56:12,083
Donde no hay culpa.
No hay crimen.
1471
01:56:12,250 --> 01:56:16,501
Donde no hay crimen.
No hay víctima.
1472
01:56:20,274 --> 01:56:22,054
DE 'CULPA ORGANIZADA'
1473
01:56:22,179 --> 01:56:24,804
Desde hace mucho años,
nos encontramos con alemanes
1474
01:56:24,905 --> 01:56:27,085
que se avergüenzan de ser alemanes.
1475
01:56:27,863 --> 01:56:31,714
A menudo me he sentido tentada a responder
que yo me avergüenzo de ser humana.
1476
01:56:33,042 --> 01:56:34,626
FRANCIA 1945
1477
01:56:34,792 --> 01:56:39,417
ACTOS DE VENGANZA CONTRA MUJERES
QUE COLABORARON CON LOS NAZIS
1478
01:56:42,921 --> 01:56:44,762
La idea de la humanidad,
1479
01:56:44,996 --> 01:56:47,190
cuando está purgada
de todo sentimentalismo,
1480
01:56:47,375 --> 01:56:49,953
tiene la grave consecuencia
de que los hombres
1481
01:56:50,054 --> 01:56:51,709
deben asumir la responsabilidad
1482
01:56:51,810 --> 01:56:54,133
de todos los crímenes
cometidos por los hombres
1483
01:56:54,542 --> 01:56:58,688
y toda nación comparte
la carga de los cometidos por otros.
1484
01:57:05,502 --> 01:57:07,354
La vergüenza de ser un ser humano
1485
01:57:07,542 --> 01:57:11,566
es la expresión puramente individual
y no política de esta percepción.
1486
01:57:12,746 --> 01:57:17,551
Seguir una política no empirista
y mantener una fe no racista
1487
01:57:17,782 --> 01:57:19,587
se hace cada vez más difícil
1488
01:57:20,279 --> 01:57:22,548
porque se hace más evidente cada día
1489
01:57:22,690 --> 01:57:26,149
cuán grande es
la carga para la humanidad.
1490
01:57:31,792 --> 01:57:34,250
LAS GALLINAS DE LOS ALEMANES
1491
01:57:42,216 --> 01:57:44,341
ALEMANIA 1949
1492
01:57:45,626 --> 01:57:48,709
En 1949, Arendt recuperó
su relación con Heidegger
1493
01:57:48,792 --> 01:57:51,542
y empezó a promover sus escritos.
1494
01:57:55,646 --> 01:57:57,249
Hilda, mi querida amiga,
1495
01:57:58,327 --> 01:57:59,870
Ayer abandoné Friburgo
1496
01:57:59,971 --> 01:58:02,650
donde fui a recuperar
la propiedad judía abandonada.
1497
01:58:04,333 --> 01:58:06,166
Si no fuera por ese propósito,
1498
01:58:06,343 --> 01:58:07,993
¿habría ido a ver a Heidegger?
1499
01:58:08,741 --> 01:58:09,825
No lo sé.
1500
01:58:15,408 --> 01:58:17,975
En cualquier caso, H. Está igual
1501
01:58:18,451 --> 01:58:20,667
y después siguió hablando de una tragedia
1502
01:58:20,768 --> 01:58:23,762
en la que presumiblemente desempeñé
un papel en los dos primeros actos.
1503
01:58:26,049 --> 01:58:28,830
Su tono presentaba culpa.
Pero, con toda honestidad,
1504
01:58:30,134 --> 01:58:32,672
tiene los ojos de un caniche desdichado.
1505
01:58:35,859 --> 01:58:37,885
No le enseñes esta carta a los tuyos.
1506
01:58:38,721 --> 01:58:42,599
Soy feliz de tener el derecho
de no olvidar nunca.
1507
01:58:54,125 --> 01:58:55,547
DE 'LIBRO DE PENSAMIENTOS', 1951
1508
01:58:55,648 --> 01:58:58,375
El perdón y la venganza
van cogidos de la mano.
1509
01:58:58,981 --> 01:59:03,161
El que perdona renuncia a la venganza porque
él también podría haber sido culpable.
1510
01:59:04,042 --> 01:59:05,922
El que se venga no quiere perdonar
1511
01:59:06,341 --> 01:59:10,148
porque tiene una oportunidad
de devolver lo que le han hecho a él.
1512
01:59:11,897 --> 01:59:16,768
La reconciliación, sin embargo,
no perdona ni acepta, sino que juzga.
1513
01:59:17,175 --> 01:59:20,569
Cuando te responsabilizas
como miembro de la sociedad humana,
1514
01:59:20,873 --> 01:59:22,858
de la carga de lo que ha hecho el otro,
1515
01:59:23,385 --> 01:59:26,688
no aceptas la culpa
ni lo absuelves a él de ella.
1516
01:59:27,064 --> 01:59:31,867
Más bien te responsabilizas de la
injusticia que se produjo en la realidad.
1517
01:59:32,797 --> 01:59:36,258
Es una decisión
formar parte de la responsabilidad,
1518
01:59:36,976 --> 01:59:39,073
pero no formar parte de la culpa.
1519
01:59:42,333 --> 01:59:45,524
Primero ella
ayudó a crear el mito de Heidegger.
1520
01:59:46,114 --> 01:59:51,479
El mito de Heidegger es que este
se dedicó a la política hasta 1933,
1521
01:59:51,580 --> 01:59:54,674
se dio cuenta de que esto no era
para él, y entonces se retiró.
1522
01:59:54,792 --> 01:59:56,956
Para mí eso es un mito, no es verdad.
1523
01:59:57,276 --> 02:00:01,313
Sabemos de su apoyo activo a los nazis
mucho tiempo después de eso.
1524
02:00:03,459 --> 02:00:05,543
Donde soy crítico con Hannah
1525
02:00:05,857 --> 02:00:10,480
es que después de la reunión,
después de que ella lo viera...
1526
02:00:10,876 --> 02:00:15,551
no hay una crítica franca
del papel que él jugó.
1527
02:00:16,501 --> 02:00:21,161
Así que, respecto a eso, creo que había
una especie de ceguera y deficiencia.
1528
02:00:22,481 --> 02:00:25,459
La última frase
que la 'Gran Hannah' me dijo
1529
02:00:25,584 --> 02:00:30,372
fue en julio del 75,
cuando la llevamos al tren en Marbach.
1530
02:00:30,759 --> 02:00:33,180
Yo sabía que iba a verlo.
1531
02:00:33,872 --> 02:00:36,735
Le pregunté: ''¿Es necesario?''.
1532
02:00:37,728 --> 02:00:41,961
Y su famosa respuesta fue:
1533
02:00:42,688 --> 02:00:47,187
''Algunas cosas son más fuertes
que el hombre''. Eso es.
1534
02:00:52,602 --> 02:00:54,935
25 DE NOVIEMBRE DE 1970
1535
02:00:56,677 --> 02:00:59,724
Heinrich murió de repente
el 31 de octubre,
1536
02:01:00,813 --> 02:01:02,936
en unas siete horas y media.
1537
02:01:04,826 --> 02:01:06,949
La misa de difunto fue el 4.
1538
02:01:07,279 --> 02:01:10,123
Sus cenizas se enterraron el 15 en Bard.
1539
02:01:12,594 --> 02:01:17,015
Un hombre se va solo,
con su tierra y un caballo,
1540
02:01:17,150 --> 02:01:18,772
paciente y en silencio,
1541
02:01:19,362 --> 02:01:21,640
y luego el cielo y las águilas se unen.
1542
02:01:26,459 --> 02:01:29,622
1971, sin Heinrich...
1543
02:01:31,373 --> 02:01:33,276
libre como una hoja en el viento.
1544
02:01:35,255 --> 02:01:40,463
La soledad que mostraba al final,
cuando su marido murió...
1545
02:01:40,564 --> 02:01:43,072
Parecía que tenía 160 años.
1546
02:01:43,292 --> 02:01:47,959
Se había vuelto
como una profeta de la Biblia hebrea.
1547
02:01:49,526 --> 02:01:52,735
Y su rostro
en esas últimas fotografías era...
1548
02:01:55,819 --> 02:02:00,678
La vida que había llevado, la vida... creo
que toda esta la mostraba en su rostro.
1549
02:02:00,896 --> 02:02:04,398
Ella era una exiliada, una expatriada
1550
02:02:04,745 --> 02:02:09,162
de Alemania, luego de Francia
y después de EE.UU.,
1551
02:02:09,294 --> 02:02:11,913
donde descubrió que pertenecía.
1552
02:02:12,330 --> 02:02:14,352
Después escribió el libro de Eichmann
1553
02:02:14,508 --> 02:02:18,341
y entonces estaba,
por decirlo así, excomulgada,
1554
02:02:18,553 --> 02:02:22,997
de las comunidades judías
en EE.UU., en Europa y en Israel.
1555
02:02:25,216 --> 02:02:30,881
Los hombres de su vida
también la traicionaron,
1556
02:02:31,083 --> 02:02:34,393
incluyendo a su marido,
al que amaba mucho.
1557
02:02:35,728 --> 02:02:39,612
Creo que parte de la razón
por la que ha disfrutado este...
1558
02:02:40,078 --> 02:02:42,339
sin importar la crítica... este renombre
1559
02:02:42,878 --> 02:02:45,836
es precisamente porque era
una pensadora independiente,
1560
02:02:46,018 --> 02:02:48,458
que no encaja
en ninguna categoría tradicional.
1561
02:02:48,584 --> 02:02:51,570
No es la clásica liberal,
no es la clásica marxista,
1562
02:02:51,685 --> 02:02:53,497
no es la clásica conservadora.
1563
02:02:53,750 --> 02:02:55,775
Siempre se está transformando.
1564
02:02:55,876 --> 02:02:59,126
Y aquí hay una persona pensando
en los temas más importantes
1565
02:02:59,227 --> 02:03:01,530
sin usar estas categorías estándares.
1566
02:03:03,913 --> 02:03:06,917
Creo que hay una perspectiva de exilio
1567
02:03:07,729 --> 02:03:09,896
que es judía y no judía.
1568
02:03:09,997 --> 02:03:12,802
Es judía porque ella
es una exiliada judía,
1569
02:03:13,028 --> 02:03:15,591
pero le da un cierto tipo de...
1570
02:03:17,973 --> 02:03:18,973
de compromiso.
1571
02:03:19,074 --> 02:03:20,902
Es la base de un compromiso...
1572
02:03:22,334 --> 02:03:23,749
para todos los refugiados.
1573
02:03:23,941 --> 02:03:28,120
Ella se universaliza
desde la posición del exilio judío,
1574
02:03:29,510 --> 02:03:33,008
y la universalización
de esa perspectiva conduce
1575
02:03:33,109 --> 02:03:38,209
a una priorización muy importante
del derecho del refugiado.
1576
02:03:44,240 --> 02:03:46,635
Por muy difícil que sea concebir el mal,
1577
02:03:46,981 --> 02:03:49,533
incluso frente a su existencia factual,
1578
02:03:49,973 --> 02:03:53,516
parece estar estrechamente vinculado
con la creación de un sistema
1579
02:03:53,633 --> 02:03:56,653
en el que todos los hombres
son igual de superfluos.
1580
02:04:03,312 --> 02:04:06,909
El peligro de las fábricas de cadáveres
y de los pozos del olvido
1581
02:04:07,054 --> 02:04:09,358
es que hoy en día, masas de personas
1582
02:04:09,459 --> 02:04:11,544
se vuelven superfluas constantemente
1583
02:04:11,842 --> 02:04:15,406
si seguimos pensando en nuestro mundo
en términos utilitarios,
1584
02:04:15,524 --> 02:04:19,039
en lugar del mundo común
compartido por todos.
1585
02:04:20,044 --> 02:04:23,780
Los acontecimientos políticos,
sociales y económicos actuales
1586
02:04:23,881 --> 02:04:27,678
se hallan en tácita conspiración
con los instrumentos totalitarios
1587
02:04:28,042 --> 02:04:30,504
concebidos para hacer superfluos
a los hombres.
1588
02:04:34,626 --> 02:04:39,256
Las soluciones totalitarias pueden sobrevivir
a la caída de los regímenes totalitarios
1589
02:04:39,596 --> 02:04:41,904
bajo la forma de fuertes tentaciones,
1590
02:04:42,284 --> 02:04:45,230
que surgirán
allí donde parezca imposible aliviar
1591
02:04:45,331 --> 02:04:48,114
la miseria política, social o económica
1592
02:04:48,757 --> 02:04:51,207
en una forma valiosa para el hombre.
142381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.