All language subtitles for Vita Activa The Spirit of Hannah Arendt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,918 --> 00:00:43,039 ''La banalidad del mal'', una frase acuñada 2 00:00:43,140 --> 00:00:45,402 por la filósofa política judía Hannah Arendt, 3 00:00:45,566 --> 00:00:49,167 está en el centro de un debate moral y político global 4 00:00:49,292 --> 00:00:51,125 que abarca más de medio siglo. 5 00:00:51,765 --> 00:00:55,291 Las ideas de Arendt de su polémico libro “Eichmann en Jerusalén” conideaban 6 00:00:55,392 --> 00:00:57,174 a los perpetradores del crimen nazi 7 00:00:57,275 --> 00:00:59,983 personas normales, decentes y respetuosas de la ley. 8 00:01:00,084 --> 00:01:01,667 Esto proclamó una nueva era 9 00:01:01,768 --> 00:01:04,316 en la investigación sobre el Holocausto y el genocidio. 10 00:01:04,417 --> 00:01:07,667 Pero también enfureció y hostilizó a muchos, judíos y no judíos, 11 00:01:07,768 --> 00:01:09,602 hasta el punto de su ostracismo. 12 00:01:10,709 --> 00:01:12,529 Hannah Arendt falleció en 1975, 13 00:01:12,630 --> 00:01:15,151 y nunca experimentó la prevalencia de sus ideas: 14 00:01:15,252 --> 00:01:18,292 La prevalencia de elementos totalitarios en regímenes no totalitarios 15 00:01:18,417 --> 00:01:20,918 El poder de la ideología, cualquier ideología. 16 00:01:20,999 --> 00:01:22,999 La necesidad de pluralismo. 17 00:01:23,042 --> 00:01:26,564 La banalidad del mal en el mundo actual. 18 00:01:46,250 --> 00:01:50,083 FIN DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 1945 19 00:02:27,315 --> 00:02:30,315 Heidelberg, 28 de octubre de 1945. 20 00:02:31,521 --> 00:02:33,062 Querida Hannah Arendt, 21 00:02:33,650 --> 00:02:35,274 a menudo durante los últimos años 22 00:02:35,375 --> 00:02:38,793 nos hemos preocupado por tu destino y durante mucho tiempo, 23 00:02:38,894 --> 00:02:41,785 no teníamos mucha esperanza de que aún estuvieras viva. 24 00:02:42,334 --> 00:02:45,988 Me parece que has cambiado en absoluto, 25 00:02:46,672 --> 00:02:50,271 ya estuvieras en Konigsberg, Heidelberg, París o América. 26 00:02:51,029 --> 00:02:53,362 Cualquiera que sea un ser humano de verdad, 27 00:02:53,533 --> 00:02:55,265 tiene que ser capaz de hacerlo. 28 00:02:56,292 --> 00:03:00,185 Aquí, ahora tenemos que ver lo que podemos reconstruir del caos. 29 00:03:00,927 --> 00:03:03,260 Tuyo, Karl Jaspers. 30 00:03:15,202 --> 00:03:17,244 Nueva York, 1945. 31 00:03:17,754 --> 00:03:20,320 Queridísimo Karl Jaspers, mi maestro. 32 00:03:21,275 --> 00:03:23,525 Desde que sé que ambos habéis salido ilesos 33 00:03:23,626 --> 00:03:25,126 de todo el desastre infernal, 34 00:03:25,439 --> 00:03:28,728 me he sentido en el mundo un poco más como en casa de nuevo. 35 00:03:30,103 --> 00:03:33,517 No necesito decirle que he estado preocupada por usted todos estos años. 36 00:03:35,114 --> 00:03:37,423 Mi felicidad, que está vinculada a usted, 37 00:03:37,542 --> 00:03:41,090 se mezcla con un deseo infantil de no decepcionarle. 38 00:03:42,223 --> 00:03:45,896 Es usted, sin duda, el mejor educador de todos los tiempos. 39 00:03:46,693 --> 00:03:51,652 No se ría. Es verdad, y solo porque usted es un filósofo. 40 00:03:57,999 --> 00:04:00,542 PRISIONEROS ALEMANES, 1945 41 00:04:00,934 --> 00:04:06,485 Le he estado dando vueltas a su manuscrito ''El Problema de la Culpa'' sin parar. 42 00:04:07,009 --> 00:04:12,443 Su definición de la política nazi como un crimen me parece cuestionable. 43 00:04:13,889 --> 00:04:17,834 Yo creo que los crímenes nazis exploran los límites de la ley 44 00:04:17,918 --> 00:04:21,281 y eso es precisamente lo que constituye su monstruosidad. 45 00:04:25,657 --> 00:04:27,594 No estamos preparados para cargar, 46 00:04:27,695 --> 00:04:32,045 a nivel político humano, con una culpa que está más allá del crimen 47 00:04:32,453 --> 00:04:35,702 y una inocencia que está más allá de la bondad o la virtud. 48 00:04:40,346 --> 00:04:41,679 Querida Hannah Arendt. 49 00:04:42,600 --> 00:04:45,195 No estoy totalmente cómodo con tu punto de vista, 50 00:04:45,532 --> 00:04:48,365 porque una culpa que va más allá de toda culpa criminal 51 00:04:48,609 --> 00:04:51,276 toma inevitablemente una racha de ''grandeza''... 52 00:04:51,377 --> 00:04:53,167 de grandeza satánica. 53 00:04:53,900 --> 00:04:57,369 Esto es, para mí, tan inapropiado para los nazis, 54 00:04:57,628 --> 00:05:01,014 como para todas las charlas sobre el elemento ''demoníaco'' de Hitler. 55 00:05:02,388 --> 00:05:06,740 Me parece que tenemos que ver estas cosas en su banalidad 56 00:05:06,935 --> 00:05:08,968 en su trivialidad prosaica 57 00:05:09,570 --> 00:05:11,944 porque eso es lo que realmente los caracteriza. 58 00:05:13,688 --> 00:05:16,758 Las bacterias pueden causar epidemias que aniquilan naciones 59 00:05:17,185 --> 00:05:19,320 pero siguen siendo solo bacterias. 60 00:05:24,053 --> 00:05:26,054 Mi querido y adorado maestro. 61 00:05:26,960 --> 00:05:30,250 Me doy cuenta de que en la forma en que lo he expresado 62 00:05:30,351 --> 00:05:33,435 me aproximo peligrosamente a esa ''grandeza satánica'' 63 00:05:33,536 --> 00:05:35,762 que yo, como usted, rechazo totalmente. 64 00:05:37,059 --> 00:05:38,842 Tal vez lo que esté detrás de todo, 65 00:05:38,943 --> 00:05:43,067 no sea que un ser humano mate a otro ser humano, 66 00:05:43,696 --> 00:05:45,899 sino que se organizó un atentado 67 00:05:46,000 --> 00:05:48,833 para erradicar el concepto de ser humano. 68 00:06:17,664 --> 00:06:23,479 Creo que la experiencia más profundaque vivió Arendt 69 00:06:23,863 --> 00:06:27,277 fue leer los horrores que ocurrieron en el Holocausto, 70 00:06:28,199 --> 00:06:33,259 y creo que esa reflexión de los horrores del Holocausto 71 00:06:33,599 --> 00:06:36,325 es la clave para entender de manera más profunda 72 00:06:36,426 --> 00:06:38,489 todo lo que ella escribió después de eso, 73 00:06:39,793 --> 00:06:43,751 incluyendo 'Sobre la revolución', 'La condición humana', 74 00:06:43,852 --> 00:06:46,535 'Entre el pasado y el futuro¡, 'La vida del espíritu'...! 75 00:06:47,387 --> 00:06:51,286 Cuando la gente habla de su amor por el mundo y tal, 76 00:06:51,642 --> 00:06:55,079 es algo muy real, pero debido a la diferencia en el mundo. 77 00:06:55,250 --> 00:07:01,083 La diferencia es la pluralidad, que es otro concepto básico de Arendt, 78 00:07:01,184 --> 00:07:04,143 la pluralidad, la diferencia, la diversidad. 79 00:07:04,330 --> 00:07:08,999 En realidad, pensaba que cada individuo era único, 80 00:07:09,167 --> 00:07:11,661 que cada persona en el mundo era única. 81 00:07:12,226 --> 00:07:14,767 Pero... no sé si ella tenía razón, 82 00:07:14,875 --> 00:07:17,663 yo creo que ella era única, no estoy seguro de los demás. 83 00:07:17,887 --> 00:07:21,460 Si se percibe a Hannah Arendt como intelectual, 84 00:07:21,561 --> 00:07:24,816 es como alguien que desmiente clichés. 85 00:07:25,090 --> 00:07:30,382 Es posible que ella misma creara nuevos clichés, 86 00:07:30,483 --> 00:07:35,537 porque la gente usa frases como ''la banalidad del mal'', 87 00:07:35,869 --> 00:07:39,826 como un cliché, no como algo profundo. 88 00:07:39,927 --> 00:07:43,566 Pero ese es el riesgo que tomas como un intelectual influyente. 89 00:08:45,873 --> 00:08:48,080 Los preparativos para el juicio de Eichmann 90 00:08:48,181 --> 00:08:49,688 han comenzado en Jerusalén. 91 00:08:49,789 --> 00:08:52,111 Todos los visitantes serán investigados. 92 00:08:52,361 --> 00:08:56,036 El enemigo acérrimo estará en una celda durante el juicio 93 00:08:56,137 --> 00:08:58,763 hecha de cristal a prueba de balas. 94 00:09:10,283 --> 00:09:12,027 Marzo de 1961. 95 00:09:12,976 --> 00:09:14,751 Mi querido y adorado maestro, 96 00:09:16,323 --> 00:09:17,448 El juicio de Eichmann 97 00:09:17,549 --> 00:09:20,488 contra la cual usted expresó sus reservas al principio, 98 00:09:20,962 --> 00:09:24,331 feliz o no, ha tirado nuestros planes por la ventana. 99 00:09:27,789 --> 00:09:30,898 Pero mi querido y honrado amigo, nunca me perdonaría 100 00:09:30,999 --> 00:09:33,535 no ir a ver con mis propios ojos 101 00:09:33,792 --> 00:09:38,110 este desastre que se despliega con toda su extraña vacuidad . 102 00:09:39,907 --> 00:09:41,898 No olvide lo pronto que me fui de Alemania 103 00:09:41,999 --> 00:09:44,656 y lo poco que viví esto directamente. 104 00:09:45,358 --> 00:09:48,951 KARL JASPERS FILÓSOFO 105 00:09:51,787 --> 00:09:55,032 Hace muchos años, describí el sistema totalitario. 106 00:09:56,000 --> 00:09:59,613 Siempre me refería al sistema, no a los individuos. 107 00:10:00,480 --> 00:10:02,597 Si miramos el sistema como un todo, 108 00:10:02,698 --> 00:10:06,115 cada persona individual se convierte en un engranaje, 109 00:10:06,396 --> 00:10:08,841 pequeño o grande, en la máquina del terror. 110 00:10:11,375 --> 00:10:15,906 Yo quería saber quién era Eichmann como jugador independiente, 111 00:10:16,007 --> 00:10:17,826 que tenía libertad de elección, 112 00:10:18,253 --> 00:10:21,920 y por esta razón es irrelevante la teoría del pequeño engranaje. 113 00:10:23,542 --> 00:10:26,880 Este fue probablemente mi mayor motivo para ir a Jerusalén. 114 00:10:30,740 --> 00:10:35,177 Sin duda se le ocurrían ideas 115 00:10:35,419 --> 00:10:39,738 que eran una amenaza para los mitos nacionales. 116 00:10:40,047 --> 00:10:43,378 Ella tiene una forma de pensar anti-mitológica, 117 00:10:43,839 --> 00:10:48,303 anti-ideológica, con no demasiados héroes, 118 00:10:48,565 --> 00:10:52,232 una forma de pensar que es difícil de entender 119 00:10:52,474 --> 00:10:56,513 cuando se está construyendo una nación. 120 00:11:01,250 --> 00:11:02,626 ¡Atención! 121 00:11:03,307 --> 00:11:05,299 DE 'EICHMANN EN JERUSALÉN' 122 00:11:05,400 --> 00:11:07,608 Esta sala de justicia es idónea 123 00:11:07,709 --> 00:11:09,733 para celebrar el juicio que planeó David Ben Gurión 124 00:11:09,834 --> 00:11:11,737 el primer ministro de Israel. 125 00:11:12,953 --> 00:11:15,097 No asistió a ninguna sesión. 126 00:11:16,083 --> 00:11:18,875 En la sala hablaba en nombre de Gideon Hausnet, 127 00:11:18,976 --> 00:11:20,375 el fiscal general. 128 00:11:23,125 --> 00:11:25,767 La historia del pueblo judío 129 00:11:25,874 --> 00:11:27,954 está llena de sufrimiento y lágrimas. 130 00:11:28,876 --> 00:11:31,417 El mandamiento, ''En tu sangre vivo'', 131 00:11:32,400 --> 00:11:34,209 se ha enfrentado a esta nación 132 00:11:34,334 --> 00:11:37,083 desde que apareció en el escenario de la historia. 133 00:11:39,610 --> 00:11:44,417 El faraón de Egipto decidió afligirlos con sus responsabilidades 134 00:11:44,518 --> 00:11:46,559 y arrojar a sus hijos al río. 135 00:11:49,209 --> 00:11:53,523 Hamman ordenó destruir, matar. 136 00:11:53,624 --> 00:11:55,877 Era una historia mala y barata elocuencia. 137 00:11:56,944 --> 00:12:00,544 No era un individuo quien se sentaba en el banquillo del juicio histórico, 138 00:12:00,645 --> 00:12:02,848 no es tampoco el régimen nazi, 139 00:12:03,146 --> 00:12:05,896 era el antisemitismo a lo largo de la historia. 140 00:12:07,789 --> 00:12:12,045 Incluso peor, sugerían que quizás Eichmann solo era el ejecutor inocente 141 00:12:12,146 --> 00:12:14,615 de algún misterioso destino predeterminado 142 00:12:15,287 --> 00:12:18,060 o incluso del mismo antisemitismo. 143 00:12:19,005 --> 00:12:24,090 Sin embargo, en el camino manchado de sangre por el que viajó por este pueblo, nunca, 144 00:12:24,206 --> 00:12:27,706 ni desde los primeros días de su nación, 145 00:12:29,133 --> 00:12:34,233 ha surgido alguien que infligiera golpes tan graves 146 00:12:34,924 --> 00:12:38,007 como los del régimen inicuo de Hitler 147 00:12:40,673 --> 00:12:43,527 y de Adolf Eichmann como su brazo ejecutivo. 148 00:13:01,964 --> 00:13:06,334 Desde el punto de vista judío, la catástrofe de la que habían sido víctimas, 149 00:13:06,435 --> 00:13:08,828 en la que pereció una tercera parte del pueblo 150 00:13:09,009 --> 00:13:12,368 no parecía ser un crimen de genocidio sin precedentes, 151 00:13:12,794 --> 00:13:15,556 sino el delito más antiguo que podían recordar. 152 00:13:16,567 --> 00:13:18,786 Ninguno de quienes participaron en el juicio 153 00:13:18,887 --> 00:13:23,634 llegó a comprender claramente los horrores de Auschwitz, 154 00:13:24,467 --> 00:13:27,592 porque el fiscal y el jurado no lo estimaron 155 00:13:28,128 --> 00:13:32,466 como la matanza más atroz de la historia judía. 156 00:13:34,519 --> 00:13:38,494 Fallaron en que el crimen supremo al que se enfrentaban 157 00:13:38,835 --> 00:13:40,843 era un delito contra la humanidad, 158 00:13:41,101 --> 00:13:44,072 perpetrado en el cuerpo del pueblo judío, 159 00:13:44,603 --> 00:13:48,042 y que solo la elección de las víctimas, no la naturaleza del delito, 160 00:13:48,143 --> 00:13:51,365 podía ser consecuencia de la larga historia de antisemitismo. 161 00:13:53,662 --> 00:13:57,622 Genocidio es un ataque a la diversidad humana como tal, 162 00:13:58,106 --> 00:14:01,622 sin la cual las palabras ''especie humana'' o ''humanidad'' 163 00:14:01,723 --> 00:14:03,278 carecerían de sentido. 164 00:14:07,598 --> 00:14:10,849 Su libro, señora Arendt, sobre el juicio de Eichmann en Jerusalén 165 00:14:11,410 --> 00:14:14,050 se publicó en Alemania este otoño. 166 00:14:14,751 --> 00:14:19,167 El libro ha causado mucha controversia en EE.UU. 167 00:14:19,876 --> 00:14:21,709 Sobre todo entre los judíos. 168 00:14:21,810 --> 00:14:25,942 Algunas de las críticas se basan en el tono en el que están escritos 169 00:14:26,043 --> 00:14:28,250 algunos pasajes. 170 00:14:28,375 --> 00:14:33,162 Si la gente cree que puedes escribir sobre esas cosas 171 00:14:33,362 --> 00:14:35,446 solo en un tono lleno de dolor... 172 00:14:46,981 --> 00:14:50,516 Digámoslo de otra manera. No quiero ser agresiva. 173 00:14:50,979 --> 00:14:53,730 - ¿Eso le pone agresiva? - No, esa es la cuestión. 174 00:14:53,831 --> 00:14:58,682 A algunos les cuesta entenderlo... 175 00:14:59,807 --> 00:15:02,916 y yo puedo entender que hasta cierto punto 176 00:15:03,377 --> 00:15:05,432 yo pueda reír aún, por ejemplo. 177 00:15:08,542 --> 00:15:11,986 Pero yo realmente pensaba que Eichmann era un payaso. 178 00:15:12,174 --> 00:15:15,881 Leí una transcripción de su audiencia policial. 179 00:15:16,025 --> 00:15:20,060 Unas 3.600 páginas en total. Las leí con mucha atención. 180 00:15:20,161 --> 00:15:22,826 Y me reí muchas veces a carcajadas. 181 00:15:24,393 --> 00:15:28,082 Eichmann era muy inteligente, pero tenía esa estupidez. 182 00:15:28,782 --> 00:15:31,365 Esa estupidez era muy exasperante 183 00:15:31,466 --> 00:15:34,216 y eso era lo que quería decir con ''banalidad''. 184 00:15:34,500 --> 00:15:37,500 No tiene más, no es demoníaco. 185 00:15:37,601 --> 00:15:41,101 Es no estar dispuesto a imaginar 186 00:15:41,417 --> 00:15:45,397 por lo que otros están pasando. ¿No es así? 187 00:15:47,209 --> 00:15:51,918 No quería decir que Eichmann resida en nosotros, 188 00:15:51,999 --> 00:15:55,784 que haya un Eichmann en todos nosotros, o Dios sabe qué. 189 00:16:02,417 --> 00:16:04,417 VOZ DE ADOLF EICHMANN 190 00:16:04,518 --> 00:16:08,093 Sé que no puedo limpiar mi inocencia 191 00:16:08,858 --> 00:16:13,464 porque el hecho de que siguiera órdenes no significa nada hoy en día. 192 00:16:14,905 --> 00:16:17,354 Aunque no tenga sangre en mis manos, 193 00:16:17,689 --> 00:16:21,615 seguramente seré condenado por ser cómplice de asesinato. 194 00:16:23,099 --> 00:16:25,109 El mal es un fenómeno superficial. 195 00:16:25,932 --> 00:16:29,182 Resistimos al mal por no ser arrastrados sin pensar 196 00:16:29,283 --> 00:16:32,277 por la apariencia superficial de las cosas convencionales. 197 00:16:33,115 --> 00:16:35,628 Lo hacemos alcanzando otra dimensión 198 00:16:35,739 --> 00:16:38,616 que está más allá del horizonte de la vida cotidiana. 199 00:16:39,619 --> 00:16:42,368 En otras palabras, cuanto más superficial es alguien, 200 00:16:42,502 --> 00:16:45,137 más probable será que ceda al mal. 201 00:16:45,411 --> 00:16:47,934 Esa es la Banalidad del Mal. 202 00:16:48,366 --> 00:16:52,074 Un indicio de esa superficialidad era el uso de clichés. 203 00:16:52,739 --> 00:16:55,577 Y Eichmann, Dios lo sabe, era un ejemplo perfecto. 204 00:16:56,612 --> 00:16:57,819 Pase lo que pase, 205 00:16:58,083 --> 00:17:02,250 estoy preparado para expiar los horribles acontecimientos 206 00:17:02,487 --> 00:17:05,410 y sé que seré condenado a muerte. 207 00:17:06,070 --> 00:17:09,779 Además, no pido misericordia porque no la merezco. 208 00:17:09,988 --> 00:17:14,904 Y si este acto fuera más noble que la expiación, 209 00:17:15,005 --> 00:17:18,964 entonces estoy dispuesto a colgarme en público 210 00:17:19,115 --> 00:17:23,031 para servir como ejemplo a todos los antisemitas en el mundo. 211 00:17:25,918 --> 00:17:28,143 DE 'EL LIBRO DE LOS PENSAMIENTOS' 212 00:17:28,253 --> 00:17:29,284 El mal: 213 00:17:29,385 --> 00:17:32,250 A. No demoníaco b. No un resultado de la voluntad del mal 214 00:17:32,417 --> 00:17:36,334 El mal radical que desea el mal por el mal, no existe... 215 00:17:36,495 --> 00:17:38,370 solo existe el mal más egoísta. 216 00:17:38,584 --> 00:17:43,209 El mal es un pensamiento impotente. 217 00:17:43,417 --> 00:17:49,083 Los clichés son su comodidad. 218 00:17:49,446 --> 00:17:53,546 Ella no sentía ninguna simpatía, 219 00:17:55,485 --> 00:17:58,562 ninguna empatía, ni amor. 220 00:18:00,663 --> 00:18:07,456 Más bien quería disminuir el mal y el crimen. 221 00:18:07,803 --> 00:18:10,502 Cuando dices ''la banalidad del mal'', 222 00:18:10,699 --> 00:18:12,627 estás... 223 00:18:13,042 --> 00:18:16,778 Para las personas que sufrieron el Holocausto, esto no fue banal, 224 00:18:17,833 --> 00:18:21,387 lo consideramos un monstruo, 225 00:18:21,488 --> 00:18:24,678 hablamos de él en términos de un monstruo. 226 00:18:25,970 --> 00:18:27,447 La gente se volvió loca. 227 00:18:29,042 --> 00:18:32,334 El lenguaje que usaban para atacarla, 228 00:18:32,560 --> 00:18:34,725 lo que la gente decía cuando se levantaba, 229 00:18:34,955 --> 00:18:40,497 los supervivientes, los hijos de estos, los parientes... 230 00:18:40,987 --> 00:18:43,407 Estás acusando a alguien de ser un traidor, 231 00:18:44,986 --> 00:18:47,516 un equivalente moral de los asesinos, 232 00:18:49,135 --> 00:18:54,636 mancillando la inocencia de la muerte de todas las víctimas. 233 00:18:55,237 --> 00:18:57,320 Es totalmente indignante. 234 00:18:57,453 --> 00:19:01,357 La comunidad judía norteamericana decidió 235 00:19:01,458 --> 00:19:04,125 que ella estaba exonerando a Eichmann, 236 00:19:04,334 --> 00:19:07,751 que era una judía que se odiaba a sí misma, 237 00:19:08,010 --> 00:19:10,219 que era una antisionista, 238 00:19:10,454 --> 00:19:13,829 y que utilizaba todas las tácticas para escribir y desacreditarla. 239 00:19:13,930 --> 00:19:14,994 Yo me alejé... 240 00:19:15,478 --> 00:19:20,751 Me encontré a mí mismo, hace tan solo diez años. 241 00:19:20,852 --> 00:19:23,191 Di una conferencia sobre Eichmann en Jerusalén, 242 00:19:23,292 --> 00:19:26,209 y alguien en la audiencia se levantó y empezó a gritarme. 243 00:19:26,310 --> 00:19:29,629 ¿Cómo podía yo defender a esta antisemita salvaje? 244 00:19:38,775 --> 00:19:42,591 KONIGSBERG, 1906 245 00:19:50,532 --> 00:19:52,310 Octubre de 1906. 246 00:19:52,969 --> 00:19:56,553 Hannah Arendt nació el 14 de octubre de 1906 247 00:19:56,654 --> 00:19:58,861 a las 9:15 de la noche un domingo. 248 00:19:59,542 --> 00:20:03,083 El parto duró 22 horas y fue normal. 249 00:20:04,435 --> 00:20:07,851 La niña pesó 3.695 kilos. 250 00:20:10,062 --> 00:20:12,576 Sus ojos son azules grisáceos, sus orejas grandes, 251 00:20:12,819 --> 00:20:16,091 su nariz es bastante ancha y su boca muy pequeña. 252 00:20:16,738 --> 00:20:18,781 El color de su piel no es suave. 253 00:20:20,792 --> 00:20:23,709 IMÁGENES PRIVADAS VIDA JUDÍA EN ALEMANIA 254 00:20:23,785 --> 00:20:26,663 La pequeña está al aire libre cuando el tiempo lo permite 255 00:20:26,886 --> 00:20:29,897 en días cálidos hasta tres horas y media. 256 00:20:30,453 --> 00:20:33,634 Ella es vivaz y alegre, una parlanchina. 257 00:20:34,187 --> 00:20:36,595 Dice las palabras ''papá'', ''tita'', 258 00:20:36,744 --> 00:20:39,154 y ''gracias'' cuando alguien le da algo. 259 00:20:40,692 --> 00:20:42,904 Cuando alguien le pregunta cómo se llama, 260 00:20:43,014 --> 00:20:44,873 ella contesta: ''Haya Arendt''. 261 00:20:47,901 --> 00:20:49,526 Cumplió cuatro años en octubre. 262 00:20:49,774 --> 00:20:52,649 Es una chica obstinada que parece mayor de lo que es. 263 00:20:53,937 --> 00:20:57,009 A menudo canta con mucha pasión, pero desentonando. 264 00:20:58,772 --> 00:21:01,001 No creo que tenga habilidades artísticas. 265 00:21:01,201 --> 00:21:04,829 Tiene un lado intelectual, tal vez esa es su habilidad. 266 00:21:05,516 --> 00:21:08,641 Pero más que nada, le gustan las cartas y los libros. 267 00:21:16,840 --> 00:21:18,675 Su padre murió en octubre. 268 00:21:18,776 --> 00:21:21,342 Ella percibe esto como un acontecimiento triste para mí. 269 00:21:21,490 --> 00:21:23,531 Ella no parece afectada. 270 00:21:24,915 --> 00:21:28,690 Para consolarme, me dice: ''Madre, eso le sucede a muchas mujeres''. 271 00:21:30,295 --> 00:21:33,768 Llora en el funeral porque el canto es muy hermoso. 272 00:21:40,646 --> 00:21:43,899 Es muy sensible. Me recuerda a mí de joven 273 00:21:44,000 --> 00:21:47,859 y me entristece que esté atormentada por los hombres, como yo. 274 00:21:49,154 --> 00:21:51,484 Pero el destino de uno ya está escrito. 275 00:21:54,031 --> 00:21:59,334 ¿Recuerda cómo era ser hija de una familia judía en Alemania 276 00:21:59,459 --> 00:22:02,286 durante este período? 277 00:22:02,666 --> 00:22:08,480 Para empezar, no supe por mi familia que yo era judía. 278 00:22:08,960 --> 00:22:11,566 Mi madre no era religiosa. 279 00:22:11,667 --> 00:22:14,188 - ¿Su padre murió joven? - Sí. 280 00:22:14,515 --> 00:22:17,480 Y la cuestión no jugaba un papel importante para ella. 281 00:22:17,929 --> 00:22:21,792 Por supuesto, ella era judía, sino nunca me habría bautizado. 282 00:22:21,893 --> 00:22:25,226 Me habría dado una torta 283 00:22:25,459 --> 00:22:30,060 si yo hubiera negado ser judía. 284 00:22:30,310 --> 00:22:34,443 Era impensable. Incuestionable. 285 00:22:35,209 --> 00:22:41,167 Siempre que mis profesores hacían comentarios antisemitas 286 00:22:41,354 --> 00:22:45,813 la mayoría no eran sobre mí, sino sobre otras niñas judías, 287 00:22:45,914 --> 00:22:47,749 chicas judías de Europa del Este. 288 00:22:48,855 --> 00:22:53,771 Las normas de mi casa eran levantarse de inmediato, 289 00:22:53,959 --> 00:22:55,490 salir del aula, 290 00:22:55,591 --> 00:22:59,125 ir a casa y contar detalladamente lo que había sucedido, 291 00:22:59,226 --> 00:23:04,083 mi madre escribía una de sus muchas cartas certificadas 292 00:23:04,184 --> 00:23:06,512 y para mí ahí se acababa el asunto. 293 00:23:06,613 --> 00:23:09,925 Ese día no tenía que ir al colegio y para mí era genial. 294 00:23:10,183 --> 00:23:17,055 Había reglas de conducta por las que conservaba mi dignidad. 295 00:23:17,417 --> 00:23:20,834 Y yo estaba totalmente protegida en casa. 296 00:23:25,792 --> 00:23:29,709 FIN DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1918 297 00:23:58,834 --> 00:24:01,626 DE 'LOS ORÍGENES DEL TOTALITARISMO' 298 00:24:01,784 --> 00:24:06,576 La pena silenciosa que se instala después de un desastre nunca pasó. 299 00:24:09,628 --> 00:24:13,709 La explosión de la primera guerra mundial provocó una reacción en cadena 300 00:24:13,810 --> 00:24:16,116 en la que hemos estado atrapados desde entonces 301 00:24:16,217 --> 00:24:18,588 y que nadie parece ser capaz de detener. 302 00:24:19,999 --> 00:24:24,000 REFUGIADOS, PRIMERA GUERRA MUNDIAL 303 00:24:26,107 --> 00:24:29,065 Las guerras civiles no sólo fueron más sangrientas y crueles 304 00:24:29,292 --> 00:24:32,780 que todas las que las precedieron, se vieron seguidas de migraciones 305 00:24:32,881 --> 00:24:35,240 de grupos que no eran bien recibidos en ninguna parte. 306 00:24:35,341 --> 00:24:37,452 Ni pudieron ser asimilados en ningún lugar. 307 00:24:40,228 --> 00:24:43,248 Una vez que abandonaron su patria quedaron sin hogar. 308 00:24:44,322 --> 00:24:47,315 Una vez que abandonaron su estado se volvieron apátridas. 309 00:24:48,339 --> 00:24:51,755 Una vez que se vieron privados de sus derechos humanos 310 00:24:51,921 --> 00:24:53,392 carecieron de derechos. 311 00:24:54,533 --> 00:24:58,146 Se convirtieron en la escoria de la Tierra, lo superfluo. 312 00:25:07,241 --> 00:25:11,533 El peligro de las fábricas de cadáveres en tiempos de los nazis 313 00:25:11,792 --> 00:25:16,145 fue precedida por la preparación histórica de cadáveres de refugiados. 314 00:25:23,582 --> 00:25:27,247 Ella pertenece a esta generación que entre dos guerras mundiales 315 00:25:27,399 --> 00:25:29,731 pierde sus derechos. 316 00:25:30,242 --> 00:25:32,642 Esta sensación de ser un refugiado 317 00:25:32,743 --> 00:25:34,647 era una dura experiencia existencial, 318 00:25:34,984 --> 00:25:37,318 pero también era muy valiosa. 319 00:25:37,626 --> 00:25:39,743 Y ella mantuvo... 320 00:25:40,292 --> 00:25:41,834 esta condición existencial, 321 00:25:41,959 --> 00:25:47,538 esta conciencia de ser una refugiada, toda su vida. 322 00:25:47,804 --> 00:25:51,944 Ella creía que esta percepción fuera del hogar, 323 00:25:52,124 --> 00:25:56,944 fuera de las masas, fuera del colectivo, 324 00:25:58,452 --> 00:26:03,842 proporciona un punto de observación muy distinto y único, 325 00:26:04,150 --> 00:26:05,525 sobre todo único, 326 00:26:05,841 --> 00:26:09,404 que es tal vez una perspectiva más verdadera, 327 00:26:09,654 --> 00:26:11,999 si se puede decir, del mundo. 328 00:26:12,260 --> 00:26:15,802 Para mí al menos, eso es lo más importante que ella tiene que decir al respecto, 329 00:26:15,918 --> 00:26:18,250 que estas personas no tienen derechos. 330 00:26:18,417 --> 00:26:23,114 Y en ese sentido, son superfluos, son superfluos para el mundo político. 331 00:26:23,236 --> 00:26:27,069 Son personas sin derecho, no tienen derecho a nada. 332 00:26:27,292 --> 00:26:31,417 Ella dijo: ''un criminal que comete un crimen y que es ciudadano de un estado'', 333 00:26:31,563 --> 00:26:33,963 puede ser encarcelado, pero tiene derechos. 334 00:26:35,125 --> 00:26:39,904 Este refugiado, este apátrida, no tiene ningún derecho... 335 00:26:47,919 --> 00:26:50,212 La desnacionalización y la xenofobia 336 00:26:50,417 --> 00:26:53,799 se convirtieron en un arma poderosa de la política totalitaria. 337 00:26:56,421 --> 00:26:58,941 Aquellos que fueron definidos por sus perseguidores 338 00:26:59,042 --> 00:27:00,388 como escoria de la tierra, 339 00:27:00,602 --> 00:27:02,768 judíos, trotskistas y similares, 340 00:27:03,060 --> 00:27:05,541 fueron recibidos en todas partes como tales. 341 00:27:06,620 --> 00:27:09,037 Los indeseados por el gobierno opresivo 342 00:27:09,138 --> 00:27:11,325 se convirtieron en indeseados por Europa. 343 00:27:13,060 --> 00:27:15,786 Con el tiempo, el periódico oficial de las SS 344 00:27:15,887 --> 00:27:19,209 declaró explícitamente en 1938 que, si el mundo no estaba todavía convencido 345 00:27:19,292 --> 00:27:21,667 de que los judíos eran la escoria de la tierra 346 00:27:21,768 --> 00:27:26,064 pronto lo estarían, cuando mendigos sin nacionalidad, 347 00:27:26,591 --> 00:27:30,172 sin dinero ni pasaporte, cruzaran sus fronteras. 348 00:27:49,083 --> 00:27:53,626 ELECCIONES DE 1924, BERLÍN 349 00:27:59,532 --> 00:28:03,399 Antes de tomar el poder y establecer el mundo según su doctrina, 350 00:28:03,859 --> 00:28:08,691 los movimientos totalitarios evocan un mundo inconsistente, 351 00:28:09,065 --> 00:28:11,898 que está más en sintonía con las necesidades de la mente humana 352 00:28:11,999 --> 00:28:13,607 que con la misma realidad. 353 00:28:13,999 --> 00:28:18,542 SOLO ÉL NO PUEDE HABLAR EN ALEMANIA 354 00:28:18,784 --> 00:28:22,701 LOS JUDÍOS SON NUESTRA MISERIA 355 00:28:23,667 --> 00:28:26,999 MUERTE A LAS MENTIRAS 356 00:28:29,419 --> 00:28:31,753 Lo que las masas se niegan a reconocer 357 00:28:31,854 --> 00:28:34,167 es el carácter fortuito de la realidad. 358 00:28:34,783 --> 00:28:37,427 Están predispuestas a todas las ideologías 359 00:28:37,528 --> 00:28:40,532 porque estas explican los hechos como meros ejemplos de leyes 360 00:28:40,633 --> 00:28:43,476 y eliminan las coincidencias y la espontaneidad 361 00:28:43,671 --> 00:28:46,288 inventando una omnipotencia que lo abarca todo 362 00:28:46,684 --> 00:28:49,767 y que se supone que está en la raíz de cualquier accidente. 363 00:28:53,271 --> 00:28:55,979 La propaganda e ideología totalitaria 364 00:28:56,080 --> 00:28:59,325 se desarrolla en esta huida de la realidad a la ficción, 365 00:28:59,659 --> 00:29:02,075 de la coincidencia a la consistencia. 366 00:29:02,610 --> 00:29:04,315 La lógica es su núcleo. 367 00:29:05,139 --> 00:29:09,536 La ideología crea el mal, 368 00:29:10,318 --> 00:29:15,744 como el estalinismo, o el hitlerismo, o como el Pol Pot en Camboya. 369 00:29:17,292 --> 00:29:20,876 En cada caso, tienes esta ideología 370 00:29:20,999 --> 00:29:26,269 que de alguna manera lleva a la gente a lo superfluo, 371 00:29:26,876 --> 00:29:30,120 que quiere monopolizar la verdad, 372 00:29:30,440 --> 00:29:35,229 que de alguna manera quiere destruir el modo de pensar 373 00:29:35,392 --> 00:29:37,686 y el proceso de pensar, y de juzgar, 374 00:29:38,134 --> 00:29:42,112 y de alguna manera también quiere acabar 375 00:29:42,260 --> 00:29:45,051 con la capacidad humana de la palabra y la acción. 376 00:29:53,042 --> 00:29:56,584 Todo el mundo está contra nosotros. El alemán debe decidir 377 00:29:56,709 --> 00:30:01,334 si quiere ser un soldado libre o un esclavo blanco. 378 00:30:05,876 --> 00:30:08,876 No importa si nuestras armas son humanas: 379 00:30:08,999 --> 00:30:10,999 Si consiguen nuestra libertad, 380 00:30:11,083 --> 00:30:13,899 están justificadas ante nuestra conciencia 381 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 y ante nuestro Dios. 382 00:30:24,955 --> 00:30:27,043 La libertad como usted la define 383 00:30:27,598 --> 00:30:34,727 es la libertad de los pocos que son capaces de pensar. 384 00:30:35,617 --> 00:30:37,781 Está basada solo... 385 00:30:39,391 --> 00:30:45,413 está basada solo en la convicción de que todo ser humano 386 00:30:45,680 --> 00:30:48,969 es una criatura que piensa, que puede reflexionar tan bien como yo, 387 00:30:49,143 --> 00:30:51,859 y por lo tanto puede juzgar por sí mismo si lo desea. 388 00:30:58,898 --> 00:31:04,125 Lo que no sé es cómo puedo crear este deseo en la persona. 389 00:31:05,566 --> 00:31:11,626 Reflexionar siempre significa pensar de manera crítica. 390 00:31:12,334 --> 00:31:14,209 Y pensar de manera crítica 391 00:31:14,469 --> 00:31:19,052 significa que el pensamiento socava reglas rígidas, 392 00:31:19,206 --> 00:31:21,289 convicciones generales, etc. 393 00:31:30,918 --> 00:31:34,834 Todo lo que sucede en el pensamiento puede ser examinado. 394 00:31:35,367 --> 00:31:38,409 Eso significa que no hay pensamientos peligrosos 395 00:31:38,620 --> 00:31:43,776 porque pensar en sí mismo es una empresa muy peligrosa. 396 00:31:46,893 --> 00:31:51,626 Cómo puedo... Creo que el no pensar es aún más peligroso. 397 00:31:59,999 --> 00:32:02,459 1924, de camino de Berlín a Marburgo 398 00:32:02,667 --> 00:32:06,292 para estudiar con el filósofo Martin Heidegger. 399 00:32:23,294 --> 00:32:27,803 Fue en 1924, en la Universidad de Marburgo. 400 00:32:28,509 --> 00:32:31,259 Allí conocí, entre los nuevos estudiantes, 401 00:32:31,390 --> 00:32:36,334 a esta joven muy llamativa, Hannah Arendt. 402 00:32:36,435 --> 00:32:37,865 En ese tiempo, 403 00:32:38,362 --> 00:32:42,433 había una gran... una gran atracción 404 00:32:42,534 --> 00:32:45,721 para los filósofos, los estudiantes de filosofía, 405 00:32:45,824 --> 00:32:50,605 y era la presencia de un hombre que se llamaba Martin Heidegger 406 00:32:51,045 --> 00:32:54,014 que aún no era famoso en ese momento, 407 00:32:54,179 --> 00:32:56,492 pero por el boca a boca, 408 00:32:57,358 --> 00:33:00,719 se sabía que era una estrella en alza 409 00:33:01,000 --> 00:33:06,083 o un poder para filosofía contemporánea. 410 00:33:06,768 --> 00:33:11,908 Él debió haber reconocido muy pronto que ella era algo especial, 411 00:33:12,944 --> 00:33:17,375 y rápidamente desarrollaron una relación personal, 412 00:33:17,476 --> 00:33:20,059 que de una manera extraña, 413 00:33:20,160 --> 00:33:22,504 duró toda la vida de Hannah Arendt. 414 00:33:25,943 --> 00:33:29,610 UNIVERSIDAD DE MARBURGO 415 00:33:36,010 --> 00:33:37,959 Febrero de 1925. 416 00:33:38,747 --> 00:33:40,332 Querida señorita Arendt. 417 00:33:41,156 --> 00:33:44,782 Todo debe ser simple, claro y puro entre nosotros. 418 00:33:44,883 --> 00:33:48,066 Sólo entonces seremos dignos de haber sido autorizados a conocernos. 419 00:33:49,599 --> 00:33:51,654 Tú eres mi alumna y yo soy tu maestro, 420 00:33:51,998 --> 00:33:54,904 pero eso es solo las circunstancias de lo que nos ha pasado. 421 00:33:55,168 --> 00:33:57,084 Nunca podré llamarte mía, 422 00:33:57,407 --> 00:33:59,877 pero de ahora en adelante serás parte de mi vida. 423 00:34:01,349 --> 00:34:02,939 Usted ha perdido su ''inquietud'' 424 00:34:03,208 --> 00:34:07,504 lo que significa que ha encontrado su camino a la más íntima y pura esencia femenina. 425 00:34:09,329 --> 00:34:11,671 Algún día lo agradecerás, no a mí, 426 00:34:12,042 --> 00:34:13,899 que esa visita a mi 'jornada laboral' 427 00:34:14,000 --> 00:34:16,828 fuera tu retirada decisiva de la investigación académica, 428 00:34:16,929 --> 00:34:18,710 que sólo el hombre puede soportar. 429 00:34:20,825 --> 00:34:23,450 No debemos pensarnos como almas gemelas, 430 00:34:23,690 --> 00:34:25,981 eso es algo que nadie experimenta. 431 00:34:27,190 --> 00:34:30,190 No puedo y no quiero separar tus ojos leales 432 00:34:30,323 --> 00:34:32,824 y tu hermosa figura de tu pura confianza, 433 00:34:32,999 --> 00:34:35,588 el honor y la bondad de su esencia juvenil. 434 00:34:37,508 --> 00:34:39,213 Tuyo, Martin. 435 00:34:43,216 --> 00:34:44,632 Mi querida Hannah. 436 00:34:45,240 --> 00:34:48,546 Hoy te saludé en mi conferencia, me alegró verte allí. 437 00:34:49,091 --> 00:34:50,966 Las conferencias me ponen en tensión, 438 00:34:51,191 --> 00:34:53,858 pero espero mejorarme y no estar tan malo por la gripe 439 00:34:53,959 --> 00:34:55,209 como mi mujer. 440 00:34:56,450 --> 00:34:59,731 Mi esposa necesitará bastante tiempo para recuperarse y ahora mismo 441 00:34:59,832 --> 00:35:01,840 no sé cómo llevar una casa. 442 00:35:04,029 --> 00:35:05,351 Te estoy escribiendo esto, 443 00:35:05,777 --> 00:35:08,883 aun sabiendo que no esperas una excusa por mi silencio. 444 00:35:09,667 --> 00:35:12,779 Con amor. Tuyo, Martin. 445 00:35:14,920 --> 00:35:16,482 Mi querida Hannah. 446 00:35:16,830 --> 00:35:19,299 ¿Te gustaría visitarme este domingo por la noche? 447 00:35:19,540 --> 00:35:21,533 Esos momentos me alegran. 448 00:35:21,934 --> 00:35:23,195 Ven a las 9:00. 449 00:35:23,914 --> 00:35:27,851 Si la luz de mi habitación está encendida, significa que estoy en una reunión. 450 00:35:27,952 --> 00:35:29,195 Mi querida Hannah. 451 00:35:29,472 --> 00:35:33,074 Me encantaría que vinieras a verme hoy a las 8:45 de la noche. 452 00:35:33,492 --> 00:35:36,181 Si la luz de mi cuarto está encendida, estoy en casa. 453 00:35:36,404 --> 00:35:38,726 Será difícil que nos veamos esta semana. 454 00:35:39,040 --> 00:35:41,720 En cualquier caso, nos vemos el martes 26. 455 00:35:42,375 --> 00:35:45,724 Aún estarás aquí, ¿no? Pero solo después de las 9. 456 00:35:46,687 --> 00:35:48,605 Tuyo, Martin. 457 00:35:50,542 --> 00:35:53,375 Sus relaciones con las mujeres 458 00:35:53,584 --> 00:35:56,813 eran también una forma de proceder. 459 00:35:57,952 --> 00:36:03,202 Cuando necesitaba excitación espiritual, estaban estas mujeres, 460 00:36:03,417 --> 00:36:06,636 que eran académicas, mujeres cultas, 461 00:36:08,417 --> 00:36:10,709 que lo veneraban, por supuesto. 462 00:36:10,876 --> 00:36:13,834 Creo que eso le dio alas para su trabajo. 463 00:36:13,959 --> 00:36:16,417 Hannah Arendt es seguramente, en cierto modo, 464 00:36:16,584 --> 00:36:22,584 la musa de ''El ser y el tiempo'', de ese período. 465 00:36:23,020 --> 00:36:25,963 Como creo que lo fueron las otras mujeres. 466 00:36:26,417 --> 00:36:32,209 Pero era un amor secreto, y un amor difícil, 467 00:36:32,794 --> 00:36:34,544 por la diferencia de edad, 468 00:36:35,042 --> 00:36:37,623 la diferencia de clase, profesor y alumna... 469 00:36:38,759 --> 00:36:40,718 No era un amor equitativo. 470 00:36:47,584 --> 00:36:51,459 1925, EL ÁTICO DE ARENDT EN MARBURGO 471 00:36:52,083 --> 00:36:53,388 Era 1925. 472 00:36:54,148 --> 00:36:57,898 Cada vez que me despertaba del sueño largo, fantasioso y profundo 473 00:36:58,083 --> 00:37:01,375 en el que uno se funde eternamente con lo que se sueña, 474 00:37:01,709 --> 00:37:04,000 sentía el mismo cariño tímido, solícito 475 00:37:04,125 --> 00:37:07,600 y penetrante hacia las cosas del mundo. 476 00:37:08,370 --> 00:37:10,827 Esto me dejó claro cuánto de mi vida real 477 00:37:10,928 --> 00:37:14,429 se había sumergido completamente en mí misma... como dormir. 478 00:37:16,182 --> 00:37:19,237 De hecho, cuando la simplicidad y la banalidad de la vida 479 00:37:19,417 --> 00:37:22,042 me golpearon hasta el fondo, no se me ocurrió 480 00:37:22,125 --> 00:37:25,740 que todo el sufrimiento que experimenté sería tan banal, 481 00:37:26,599 --> 00:37:28,154 algo sin valor, 482 00:37:28,950 --> 00:37:31,541 pero que todo el mundo acaba dando por sentado. 483 00:37:38,949 --> 00:37:42,283 Abril de 1925, Todtnauberg. 484 00:37:43,091 --> 00:37:44,418 Mi querida. 485 00:37:44,956 --> 00:37:46,834 La fragmentación y la desesperación 486 00:37:46,959 --> 00:37:49,612 nunca sobrepasarán tu apoyo por mi trabajo. 487 00:37:51,417 --> 00:37:54,375 CABAÑA DE INVIERNO DE HEIDEGGER 488 00:37:56,055 --> 00:37:58,048 Tu carta me conmovió durante días. 489 00:37:58,646 --> 00:38:02,556 Las partes ''si quieres tenerme''... ''si te gustaría...'' 490 00:38:03,341 --> 00:38:07,383 ¿Qué puedo hacer frente a tan tímida pero tan decidida espera, 491 00:38:07,675 --> 00:38:09,091 tal persistencia? 492 00:38:11,628 --> 00:38:13,669 Buenas noches, querida Hannah. 493 00:38:14,044 --> 00:38:15,711 Tuyo, Martin. 494 00:38:22,918 --> 00:38:25,125 Konigsberg, 1925. 495 00:38:25,713 --> 00:38:28,921 Tal vez mi juventud se libere del hechizo. 496 00:38:30,250 --> 00:38:35,042 Tal vez mi alma se dé cuenta de lo que es hablar bajo un cielo diferente 497 00:38:36,434 --> 00:38:39,083 y así superar la enfermedad y la confusión 498 00:38:39,184 --> 00:38:42,707 y aprender la sencillez y la libertad de crecimiento orgánico. 499 00:38:44,693 --> 00:38:47,526 Pero es más probable que continúe buscando mi vida 500 00:38:47,627 --> 00:38:50,794 con experimentos ociosos y con curiosidad 501 00:38:51,375 --> 00:38:54,867 hasta que finalmente, el largo y ansiado final me lleve, 502 00:38:55,375 --> 00:38:58,515 deteniendo arbitrariamente mi actividad inútil. 503 00:39:12,959 --> 00:39:16,959 1928, viajando a Heidelberg para completar su doctorado 504 00:39:17,042 --> 00:39:19,042 con el filósofo Karl Jaspers. 505 00:39:39,083 --> 00:39:42,876 UNIVERSIDAD DE HEIDELBERG 506 00:39:51,393 --> 00:39:53,143 Junio de 1929. 507 00:39:53,646 --> 00:39:55,253 Querido profesor Jaspers. 508 00:39:55,755 --> 00:39:59,737 Por favor, perdóneme por enviarle la segunda versión de mi disertación ahora. 509 00:40:00,052 --> 00:40:01,876 Me casé hace cuatro semanas. 510 00:40:02,887 --> 00:40:05,013 Mi esposo y yo estamos ahora en Heidelberg. 511 00:40:05,216 --> 00:40:07,107 Me gustaría verle, 512 00:40:07,208 --> 00:40:08,961 dígame cuándo sería conveniente. 513 00:40:09,417 --> 00:40:12,170 Con el más devoto afecto, Hannah Arendt Stern. 514 00:40:15,042 --> 00:40:19,045 Jaspers era... creo que casi admite que... 515 00:40:19,459 --> 00:40:21,667 Su padre murió cuando era muy joven, 516 00:40:21,751 --> 00:40:25,584 y Jaspers, en muchos sentidos, tomó el lugar de su padre. 517 00:40:25,685 --> 00:40:28,055 Y creo que ella era muy consciente de eso. 518 00:40:28,367 --> 00:40:33,779 Y después se convirtieron solo en amigos, simplemente grandes amigos. 519 00:40:33,880 --> 00:40:36,999 Decía: ''Jaspers es al único al que puedo contarle cualquier cosa.'' 520 00:40:37,042 --> 00:40:39,250 No tengo que tener miedo de ofenderle. 521 00:40:39,351 --> 00:40:42,943 Él puede contarme cualquier cosa. No podemos ofendernos... 522 00:40:44,432 --> 00:40:47,142 Sí... “No podemos ofendernos... 523 00:40:48,154 --> 00:40:50,070 Estaban más unidos que... 524 00:40:50,795 --> 00:40:52,732 Aunque no estuvieran de acuerdo, 525 00:40:52,833 --> 00:40:56,303 podían estar totalmente en desacuerdo de algo, sobre Heidegger. 526 00:40:56,772 --> 00:41:00,341 Aunque le dijera cosas terribles sobre Heidegger a Jaspers, 527 00:41:00,756 --> 00:41:02,170 muy terribles, pero... 528 00:41:06,918 --> 00:41:09,530 ¿Se emociona usted hablando de Jaspers? 529 00:41:09,958 --> 00:41:12,209 Sí, me conmueve, 530 00:41:12,393 --> 00:41:16,534 porque esa era... era una de las grandes relaciones... 531 00:41:17,334 --> 00:41:20,874 en nuestro tiempo, en el siglo veinte. 532 00:41:24,000 --> 00:41:27,417 NAVIDAD DE 1932 533 00:41:43,334 --> 00:41:48,000 COMPRA A JUDÍOS, TRAICIONA A TU PUEBLO 534 00:41:49,042 --> 00:41:51,918 EL ÁNGEL DE NAVIDAD ALEMÁN TIENE SUS MANOS ATADAS 535 00:41:52,019 --> 00:41:55,019 POR LOS JUDÍOS ESTAFADORES DEL BANCO MUNDIAL 536 00:41:55,209 --> 00:41:59,999 CADA BEBÉ JUDÍO CRECE PARA SER JUDÍO 537 00:42:07,318 --> 00:42:10,287 Berlín, 1 de enero de 1933. 538 00:42:11,210 --> 00:42:13,169 Querido profesor Jaspers. 539 00:42:13,315 --> 00:42:17,115 Muchas gracias por su artículo sobre el sociólogo Max Weber. 540 00:42:17,805 --> 00:42:21,424 No me molesta que se retrate a Max Weber como el gran alemán, 541 00:42:21,730 --> 00:42:24,729 sino que usted encuentre en él la ''esencia alemana'' 542 00:42:25,091 --> 00:42:26,924 e identifique esa esencia 543 00:42:27,115 --> 00:42:30,963 con «racionalidad y humanidad que se originó en la pasión». 544 00:42:33,042 --> 00:42:37,667 BERLÍN, BARRIO RESIDENCIAL DE ARENDT EN LOS AÑOS 30 545 00:42:39,859 --> 00:42:43,361 Para mí, como judía, Alemania significa mi lengua materna 546 00:42:43,492 --> 00:42:45,492 filosofía y literatura. 547 00:42:46,574 --> 00:42:48,542 No puedo estar a favor o en contra 548 00:42:48,667 --> 00:42:51,709 cuando leo la maravillosa frase de Max Weber en la que dice 549 00:42:51,817 --> 00:42:56,518 que para poner a Alemania de nuevo en pie, él formaría una alianza con el mismo diablo. 550 00:42:58,493 --> 00:43:01,742 Y es esta frase la que revela el punto crítico aquí. 551 00:43:02,794 --> 00:43:04,775 El texto subraya que la libertad 552 00:43:04,876 --> 00:43:06,956 no debe identificarse con la alemanidad, 553 00:43:07,000 --> 00:43:10,834 pero en la introducción, usted hace creer que la racionalidad y humanidad 554 00:43:10,999 --> 00:43:13,937 son cualidades básicas del carácter alemán. 555 00:43:16,132 --> 00:43:18,515 Suya, Hannah Arendt Stern. 556 00:43:20,109 --> 00:43:21,632 Querida Frau Stern. 557 00:43:21,959 --> 00:43:24,000 Me parece extraño que usted, como judía, 558 00:43:24,083 --> 00:43:26,368 quiera diferenciarse de lo que es alemán. 559 00:43:26,696 --> 00:43:29,708 Mi razón para elegir esa formulación algo extraña 560 00:43:30,072 --> 00:43:33,698 probablemente tenía que ver con mi propio impulso pedagógico. 561 00:43:35,386 --> 00:43:36,963 Nuestra juventud nacionalista 562 00:43:37,064 --> 00:43:41,872 tiene tanta buena voluntad enredada en sus confusas y equivocadas habladurías 563 00:43:42,459 --> 00:43:45,458 que quería hacerles conscientes de las exigencias de sí mismas 564 00:43:45,559 --> 00:43:47,661 que son inherentes a ser alemán, 565 00:43:48,334 --> 00:43:51,000 al tiempo que reconocen su necesidad de sentir 566 00:43:51,101 --> 00:43:52,601 orgullo de ser alemán. 567 00:43:54,102 --> 00:43:56,186 La palabra ''alemán'' está tan mal utilizada 568 00:43:56,287 --> 00:43:58,687 que apenas se puede utilizar en absoluto. 569 00:44:03,880 --> 00:44:06,602 Intenté, sin esperanza quizás, 570 00:44:06,839 --> 00:44:09,771 darle contenido ético a través de la figura de Max Weber. 571 00:44:10,430 --> 00:44:11,803 Ese intento, sin embargo, 572 00:44:11,940 --> 00:44:15,122 sólo habría resultado exitoso si usted también pudiera decir: 573 00:44:15,518 --> 00:44:18,768 ''Así es. También quiero ser alemán''. 574 00:44:21,564 --> 00:44:25,250 SaludE a su esposo. Suyo, Karl Jaspers. 575 00:44:29,497 --> 00:44:31,302 Querido profesor Jaspers. 576 00:44:31,962 --> 00:44:35,270 Lo que me preocupó en primer lugar es el término ''carácter alemán''. 577 00:44:35,749 --> 00:44:38,098 Usted dice lo mal utilizado que está. 578 00:44:39,050 --> 00:44:41,801 Para mí, es casi idéntico al mal uso. 579 00:44:44,361 --> 00:44:47,858 No me puedo identificar con eso porque no tengo en mí, 580 00:44:47,959 --> 00:44:50,645 por así decirlo, ningún signo de carácter alemán. 581 00:44:53,725 --> 00:44:56,851 Alemania en su antigua gloria es su pasado. 582 00:44:57,957 --> 00:44:59,215 Lo que es mi Alemania 583 00:44:59,316 --> 00:45:01,512 no se puede expresar en una sola frase. 584 00:45:02,020 --> 00:45:05,479 Cualquier simplificación excesiva, ya sea la de los sionistas, 585 00:45:05,709 --> 00:45:07,999 los asimilacionistas o los antisemitas, 586 00:45:08,100 --> 00:45:10,745 sólo sirve para ocultar el verdadero problema. 587 00:45:15,678 --> 00:45:18,471 Siempre suya, Hannah Stern. 588 00:45:29,292 --> 00:45:32,792 BERLÍN, 1933. 589 00:46:34,115 --> 00:46:38,240 ¿Hay algún acontecimiento en su memoria 590 00:46:38,491 --> 00:46:42,324 que feche su vuelta a los acontecimientos políticos? 591 00:46:46,422 --> 00:46:51,795 Yo diría el 27 de febrero de 1933. 592 00:46:52,042 --> 00:46:53,709 La quema del Reichstag 593 00:46:53,876 --> 00:46:59,584 y los arrestos ilegales que siguieron la misma noche. 594 00:46:59,751 --> 00:47:01,667 La llamada custodia protectora. 595 00:47:01,928 --> 00:47:04,976 Llevaron a la gente a las bodegas de la Gestapo 596 00:47:05,077 --> 00:47:06,835 o a los campos de concentración. 597 00:47:07,203 --> 00:47:10,493 Fue una conmoción inmediata para mí 598 00:47:10,768 --> 00:47:13,594 que ya no pesaba que uno pudiera ser espectador. 599 00:47:26,167 --> 00:47:28,959 DE KAFKA, 'REVELACIÓN' 600 00:47:29,083 --> 00:47:32,627 En el verano de 1924, Franz Kafka murió. 601 00:47:33,748 --> 00:47:37,791 Hoy sabemos que la detención de Kafka no fue una mera pesadilla. 602 00:47:38,733 --> 00:47:41,556 En su búsqueda de las verdaderas razones de su calvario, 603 00:47:41,752 --> 00:47:44,586 K se dirige al capellán de la prisión para pedir consejo 604 00:47:44,764 --> 00:47:47,344 y predica la grandeza oculta del sistema 605 00:47:47,662 --> 00:47:49,805 le ordena que no pida la verdad, 606 00:47:50,268 --> 00:47:53,361 ''porque no es necesario aceptar todo como verdadero, 607 00:47:53,901 --> 00:47:57,775 uno debe aceptarlo como necesario, una situación de no elección''. 608 00:47:58,944 --> 00:48:01,146 ''Una conclusión melancólica'', dijo K, 609 00:48:01,607 --> 00:48:04,294 ''convierte mentir en principio universal ''. 610 00:48:14,525 --> 00:48:17,078 Lo cierto es que la fuerza de la maquinaria 611 00:48:17,179 --> 00:48:20,721 se encuentra precisamente en esta apariencia de necesidad, por un lado, 612 00:48:20,898 --> 00:48:23,858 y en la admiración del pueblo por la necesidad, por el otro. 613 00:48:29,077 --> 00:48:33,746 Mentir por necesidad surge como algo más sublime. 614 00:48:41,046 --> 00:48:44,104 Ha sido característico de nuestra conciencia histórica 615 00:48:44,205 --> 00:48:46,483 que sus peores crímenes hayan sido cometidos 616 00:48:46,584 --> 00:48:48,709 en nombre de algún tipo de necesidad, 617 00:48:48,810 --> 00:48:51,038 o en el nombre de un futuro mitológico. 618 00:48:55,999 --> 00:48:58,292 El mal siempre es generado por la necesidad. 619 00:48:58,393 --> 00:48:59,472 No hay elección. 620 00:48:59,573 --> 00:49:01,761 Por el bien del futuro. 621 00:49:04,334 --> 00:49:05,666 JUICIO DE NUREMBERG 622 00:49:05,767 --> 00:49:08,802 GOERING TESTIFICA SOBRE LA POLÍTICA NAZI EN 1933 623 00:49:08,903 --> 00:49:12,279 Los campos de concentración fueron una de las cosas 624 00:49:12,380 --> 00:49:15,755 que se encontraron totalmente necesarias al llegar al poder, ¿no? 625 00:49:15,872 --> 00:49:18,445 Y los estableció como una cuestión de necesidad. 626 00:49:18,748 --> 00:49:22,468 Estas cosas se volvieron necesarias debido a las rivalidades existentes. 627 00:49:27,866 --> 00:49:32,292 Y supongo que ese es el único tipo de gobierno 628 00:49:32,417 --> 00:49:36,834 que cree usted que puede funcionar en Alemania EN las condiciones actuales. 629 00:49:39,560 --> 00:49:45,018 Creí que ésta era la única forma de régimen y demostró 630 00:49:45,367 --> 00:49:50,764 que Alemania estaba libre de su profunda miseria, 631 00:49:50,897 --> 00:49:57,065 pobreza y desempleo y había logrado una forma de prosperidad. 632 00:49:59,083 --> 00:50:04,011 Obviamente se dieron palizas por doquier 633 00:50:04,417 --> 00:50:07,583 y se cometieron actos brutales. 634 00:50:08,073 --> 00:50:15,073 Pero dado el tamaño del proyecto, 635 00:50:15,889 --> 00:50:20,140 la revolución alemana de la libertad 636 00:50:20,351 --> 00:50:24,459 fue la más incruenta y disciplinada... 637 00:50:25,474 --> 00:50:29,891 de todas las revoluciones de la historia. 638 00:50:35,250 --> 00:50:38,033 ¡Mi Führer! ¡Mis camaradas! 639 00:50:38,645 --> 00:50:41,154 Como ordena, mi Führer, 640 00:50:41,524 --> 00:50:46,649 aquí está la juventud de nuestra nación que está moldeada a su imagen. 641 00:50:46,997 --> 00:50:53,671 Como usted es el epítome del altruismo, 642 00:50:54,696 --> 00:50:58,112 esta juventud quiere ser generosa. 643 00:50:58,398 --> 00:51:03,018 ¡Va a hablar Adolf Hitler, líder de la Juventud Alemana! 644 00:51:13,006 --> 00:51:15,170 El problema con los regímenes totalitarios 645 00:51:15,271 --> 00:51:18,914 no es que lleven una política de poder de una forma especialmente despiadada, 646 00:51:19,185 --> 00:51:20,976 sino que detrás de su política 647 00:51:21,077 --> 00:51:24,781 hay oculto un concepto completamente nuevo y engañoso de la realidad: 648 00:51:25,661 --> 00:51:26,745 El idealismo. 649 00:51:27,195 --> 00:51:30,991 Eso es la fe inquebrantable en un mundo ideológico ficticio, 650 00:51:31,238 --> 00:51:33,272 más que el deseo de poder. 651 00:51:35,904 --> 00:51:38,820 ¡Mi juventud alemana! 652 00:51:39,935 --> 00:51:43,514 En el futuro no debe haber filas ni clases sociales 653 00:51:44,167 --> 00:51:47,987 y no debéis permitir que empiecen a surgir en vosotros. 654 00:51:49,381 --> 00:51:53,673 Queremos que esta gente sea amante de la paz... 655 00:51:53,774 --> 00:51:55,683 pero que también sea valiente. 656 00:51:56,338 --> 00:51:58,839 Y vosotros seréis los amantes de la paz. 657 00:52:06,167 --> 00:52:12,999 Mayo 1933, Martin Heidegger se convierte en el rector de la Universidad de Friburgo. 658 00:52:16,696 --> 00:52:18,255 DISCURSO DE MARTIN HEIDEGGER 659 00:52:18,356 --> 00:52:19,432 Queridos estudiantes, 660 00:52:19,877 --> 00:52:22,250 el concepto de la libertad para los estudiantes alemanes 661 00:52:22,351 --> 00:52:24,655 está volviendo ahora a su significado original, 662 00:52:24,963 --> 00:52:29,008 del cual evolucionarán la futura lealtad y el servicio de la juventud alemana. 663 00:52:30,117 --> 00:52:32,743 La camaradería marca al individuo con una huella 664 00:52:32,844 --> 00:52:34,647 que lo lleva más allá de sí mismo. 665 00:52:35,553 --> 00:52:37,886 Conocemos la resolución de sus expresiones, 666 00:52:38,237 --> 00:52:40,311 la severa claridad de su mirada, 667 00:52:40,692 --> 00:52:44,866 su apretón de manos decisivo, su intransigente manera de hablar. 668 00:52:45,942 --> 00:52:48,381 Esta nueva carrera está en cada momento, emergiendo. 669 00:52:49,357 --> 00:52:52,639 Ahora el estudiante se convertirá en un trabajador. 670 00:52:53,434 --> 00:52:56,872 Sé que esto no puede ser de otra manera... 671 00:52:58,399 --> 00:53:04,614 porque sois carne de nuestra carne y sangre de nuestra sangre. 672 00:53:05,112 --> 00:53:09,398 El mismo espíritu que nos domina, arde en vuestras jóvenes mentes. 673 00:53:17,349 --> 00:53:18,724 Estudiantes alemanes, 674 00:53:19,854 --> 00:53:23,563 que crezca sin cesar el coraje de sacrificarse 675 00:53:23,757 --> 00:53:26,591 por la salvación del ser esencial de nuestra nación 676 00:53:27,187 --> 00:53:30,527 y el aumento de la fuerza más recóndita de su gobierno. 677 00:53:31,298 --> 00:53:35,798 El Führer y solo él es la realidad alemana, 678 00:53:36,060 --> 00:53:38,585 el presente y el futuro, y su ley. 679 00:53:39,029 --> 00:53:40,203 ¡Heil Hitler! 680 00:53:46,493 --> 00:53:50,391 Era como si se formara un vacío alrededor de uno. 681 00:53:50,866 --> 00:53:53,703 Yo vivía en un entorno intelectual. 682 00:53:54,508 --> 00:53:57,040 Pero también conocí a otras personas. 683 00:53:57,599 --> 00:54:03,381 Comprendí que entre los intelectuales esa era la regla, 684 00:54:04,130 --> 00:54:06,740 pero entre los otros, no. 685 00:54:08,091 --> 00:54:10,074 Y nunca lo olvidé. 686 00:54:10,822 --> 00:54:14,683 Dominada por esa idea, salí de Alemania, 687 00:54:15,443 --> 00:54:18,691 fui algo exagerada, por supuesto. 688 00:54:18,959 --> 00:54:20,251 Nunca más. 689 00:54:20,940 --> 00:54:26,440 Nunca más me volveré a involucrar con asuntos intelectuales. 690 00:54:26,776 --> 00:54:31,941 No quiero tener nada que ver con esos asuntos. 691 00:54:32,042 --> 00:54:35,083 Por supuesto, no creía que los judíos 692 00:54:35,184 --> 00:54:37,058 y los intelectuales judíos alemanes 693 00:54:37,209 --> 00:54:39,834 hubieran actuado de manera diferente 694 00:54:39,935 --> 00:54:42,628 si sus circunstancias hubieran sido diferentes. 695 00:54:43,187 --> 00:54:46,722 Lo peor era que algunas personas creyeran en Hitler. 696 00:54:47,325 --> 00:54:50,325 Algunos por un corto tiempo, otros por un tiempo muy corto. 697 00:54:51,529 --> 00:54:54,777 Inventaban cosas sobre Hitler. 698 00:54:55,038 --> 00:54:57,687 En parte, cosas muy interesantes, 699 00:54:58,679 --> 00:55:02,250 cosas totalmente fantásticas, interesantes y complicadas, 700 00:55:02,757 --> 00:55:07,716 cosas muy por encima de lo normal. 701 00:55:07,927 --> 00:55:09,885 Me parecía grotesco. 702 00:55:25,167 --> 00:55:28,751 BERLÍN, GRAN EXPOSICIÓN ANTI-BOLCHEVIQUE 703 00:55:40,544 --> 00:55:44,419 ALEMANES, DEFENDEOS CONTRA LA ATROZ PROPAGANDA JUDÍA 704 00:55:46,885 --> 00:55:51,635 ''El enemigo es aquel que plantea una amenaza esencial 705 00:55:51,736 --> 00:55:54,694 contra la existencia del pueblo y contra sus miembros.''. 706 00:55:54,795 --> 00:55:56,469 'CUADERNOS NEGROS', HEIDEGGER 707 00:55:56,570 --> 00:55:58,927 ''El enemigo puede haberse injertado'' 708 00:55:59,144 --> 00:56:01,990 en la raíz más íntima de la existencia de un pueblo, 709 00:56:02,406 --> 00:56:06,406 y se opone al instinto más básico de reaccionar contra un enemigo. 710 00:56:06,959 --> 00:56:09,334 NO SE DESEAN JUDÍOS AQUÍ 711 00:56:21,999 --> 00:56:26,626 JUDÍO - RATA 712 00:56:27,437 --> 00:56:30,579 El requisito subyacente es entonces encontrar al enemigo, 713 00:56:30,862 --> 00:56:33,291 sacarlo a la luz o incluso crearlo, 714 00:56:33,763 --> 00:56:36,723 para que pueda haber un enfrentamiento con el enemigo, 715 00:56:36,858 --> 00:56:39,927 y que nuestra existencia no se vuelva apática. 716 00:56:41,096 --> 00:56:43,388 LUCHA CONTRA LA CORRUPCIÓN 717 00:56:43,489 --> 00:56:46,826 A menudo es mucho más difícil buscar al enemigo como tal 718 00:56:46,999 --> 00:56:49,073 y hacer que se revele, 719 00:56:49,800 --> 00:56:53,339 evitar alimentarse de ilusiones sobre él, permanecer listo para atacar 720 00:56:53,459 --> 00:56:57,841 y cultivar una preparación constante para atacar a largo plazo 721 00:56:57,942 --> 00:57:00,919 con el objetivo de exterminio total. 722 00:57:01,858 --> 00:57:05,901 Se puede decir que, a partir de 1933, 723 00:57:06,237 --> 00:57:10,154 transmite en su curso intenciones genocidas hacia el pueblo judío 724 00:57:10,334 --> 00:57:13,842 porque el enemigo principal del pueblo alemán 725 00:57:14,075 --> 00:57:17,409 es, sobre todo, el judío integrado. 726 00:57:17,594 --> 00:57:21,520 Así que mi tesis es que la locura de la doctrina heideggeriana es nazi, 727 00:57:22,083 --> 00:57:25,386 y que él es sólo un filósofo por apariencia. 728 00:57:25,730 --> 00:57:29,167 Utiliza una parte del lenguaje filosófico 729 00:57:29,794 --> 00:57:32,878 para legitimar contenido que no es filosófico, 730 00:57:32,979 --> 00:57:35,897 porque una doctrina racial de exterminio, 731 00:57:35,998 --> 00:57:38,007 en mi opinión, no puede ser una filosofía. 732 00:57:39,015 --> 00:57:42,448 No pensaba que Heidegger fuera un hombre malvado, y no es... 733 00:57:42,667 --> 00:57:45,765 Heidegger nunca mató a nadie ni nada por el estilo. 734 00:57:45,956 --> 00:57:47,143 Él nunca... 735 00:57:48,854 --> 00:57:51,390 Él estaba totalmente desorientado. 736 00:57:51,876 --> 00:57:54,745 Se había puesto en evidencia, 737 00:57:55,052 --> 00:57:58,469 pero era un verdadero... un verdadero pensador. 738 00:57:58,727 --> 00:58:02,412 Pero cuando llega la hora de la verdad, 739 00:58:02,604 --> 00:58:06,730 es cuando el pensar se convierta en un fenómeno. 740 00:58:06,831 --> 00:58:09,444 Entra en el mundo fenoménico como juicio. 741 00:58:09,592 --> 00:58:13,250 ''No, no voy a hacer eso''. Heidegger no decía eso. 742 00:58:13,351 --> 00:58:16,156 Él no decía: ''No, no voy a ser párroco''. 743 00:58:16,584 --> 00:58:20,428 Esto es exactamente la banalidad del mal: Suspender el pensamiento, ¿no? 744 00:58:27,879 --> 00:58:31,336 Bueno, eso... Sí, es en cierto modo un homólogo, supongo que sí. 745 00:58:46,654 --> 00:58:49,070 Que el acusado se levante. 746 00:58:56,788 --> 00:58:59,830 ¿Qué opina usted...? 747 00:59:02,631 --> 00:59:03,796 Sobre... 748 00:59:05,075 --> 00:59:09,158 la teoría nazi de que los judíos debían ser expulsados de Alemania? 749 00:59:12,714 --> 00:59:15,796 En 1934-35 750 00:59:16,432 --> 00:59:19,779 no pensaba en estos asuntos. 751 00:59:21,322 --> 00:59:23,905 Usted dijo que nunca fue antisemita. 752 00:59:24,370 --> 00:59:26,111 ¿Antisemita? No, no lo era. 753 00:59:30,803 --> 00:59:31,971 Silencio. 754 00:59:33,594 --> 00:59:35,552 Silencio todos. 755 00:59:37,461 --> 00:59:42,335 Usted estará de acuerdo en que es una paradoja: 756 00:59:42,716 --> 00:59:44,375 Un conocido nazi 757 00:59:45,182 --> 00:59:51,296 que no es un antisemita. 758 00:59:51,968 --> 00:59:54,785 Supuestamente, pero no tiene que ser así. 759 00:59:55,916 --> 00:59:59,613 Yo era un empleado de ''Vacuum Oil'', 760 00:59:59,937 --> 01:00:01,771 me centraba en asuntos personales 761 01:00:01,872 --> 01:00:07,749 que no incluían literatura ni asuntos espirituales generales. 762 01:00:18,990 --> 01:00:23,186 Por supuesto que no era antisemita, nunca odió a sus víctimas. 763 01:00:25,461 --> 01:00:28,115 Si Eichmann hubiera tenido tanta seguridad en sí mismo 764 01:00:28,216 --> 01:00:30,553 o el informe policial menos discreto 765 01:00:30,972 --> 01:00:32,806 su ''falta de prejuicio'' 766 01:00:32,907 --> 01:00:34,954 habría tenido otro cariz. 767 01:00:36,110 --> 01:00:40,042 Parece que en Viena, donde tuvo tanto éxito 768 01:00:40,167 --> 01:00:42,765 organizando la «emigración forzosa» de los judíos, 769 01:00:43,248 --> 01:00:46,991 tenía una amante judía, un «antiguo amor» de Linz. 770 01:00:48,549 --> 01:00:50,299 Usted se autodenomina idealista. 771 01:00:50,542 --> 01:00:54,042 ¿Lo hacía también por aquel entonces? 772 01:00:54,482 --> 01:00:59,649 Sí. Entendí del nacionalismo, según se predicaba entonces, 773 01:01:00,536 --> 01:01:03,244 que como nacionalista debía cumplir mi deber 774 01:01:03,740 --> 01:01:07,792 según el voto que tomé. Así es como lo entendí. 775 01:01:07,893 --> 01:01:12,149 Ahora sé que cualquier nacionalismo, 776 01:01:12,751 --> 01:01:17,584 en su forma radical, conduce al interés personal, 777 01:01:18,000 --> 01:01:21,165 y desde allí es una pendiente resbaladiza hacia el egoísmo y el radicalismo. 778 01:01:25,412 --> 01:01:27,621 Él era un «idealistas». 779 01:01:28,125 --> 01:01:30,243 Según Eichmann, un «idealista» 780 01:01:30,366 --> 01:01:32,938 no era solo un hombre que creía en una idea, 781 01:01:33,365 --> 01:01:35,285 sino que vivía para su idea 782 01:01:35,804 --> 01:01:38,676 y que estaba dispuesto a sacrificarlo todo por ella, 783 01:01:38,833 --> 01:01:40,660 y especialmente a todos. 784 01:01:44,358 --> 01:01:47,858 Cuando más lo escuchabas, más evidente se hacía 785 01:01:47,959 --> 01:01:50,834 que su incapacidad de hablar estuviera estrechamente relacionada 786 01:01:50,935 --> 01:01:52,653 con la incapacidad de pensar, 787 01:01:52,984 --> 01:01:56,068 es decir, pensar desde el punto de vista de otra persona. 788 01:01:58,479 --> 01:02:01,438 Y esa sociedad alemana de ochenta millones de personas 789 01:02:01,571 --> 01:02:04,525 había sido resguardada de la realidad y de las pruebas de los hechos 790 01:02:04,626 --> 01:02:06,157 por los mismos medios, 791 01:02:06,525 --> 01:02:09,108 el mismo autoengaño, mentiras y estupidez 792 01:02:09,354 --> 01:02:12,510 que impregnaban ahora la mentalidad de Eichmann. 793 01:03:02,918 --> 01:03:04,709 DE LAS NOTAS DE HANNAH ARENDT 794 01:03:04,834 --> 01:03:09,167 El mal es ideológico El propio Satanás es un idealista. 795 01:03:09,357 --> 01:03:11,327 Creo que ella creía a Eichmann. 796 01:03:11,428 --> 01:03:14,301 Vio a Eichmann como el hombrecito. 797 01:03:14,955 --> 01:03:17,197 Vio a Eichmann como el burócrata. 798 01:03:17,882 --> 01:03:20,096 Vio a Eichmann como el asesino de la mesa. 799 01:03:20,197 --> 01:03:22,099 Ella no es capaz de ver, 800 01:03:22,702 --> 01:03:28,585 o no da suficiente credibilidad al hecho, o a la gravedad del hecho, 801 01:03:28,969 --> 01:03:31,682 de que este hombre es..., 802 01:03:32,520 --> 01:03:36,337 un antisemita de corazón, 803 01:03:36,641 --> 01:03:39,590 que no estaba haciendo esto solo porque se lo decían. 804 01:03:39,906 --> 01:03:42,364 Ya sabes, ''lleva estos judíos aquí'', 805 01:03:42,706 --> 01:03:46,625 y él los movía allí, 806 01:03:46,765 --> 01:03:48,285 él era consciente. 807 01:03:50,379 --> 01:03:54,824 Estoy segura de que él adoraba al Führer, 808 01:03:54,992 --> 01:03:59,312 y que juró lealtad a la ideología nazi. 809 01:03:59,413 --> 01:04:01,827 Quiero decir, no hay duda sobre eso. 810 01:04:02,162 --> 01:04:09,227 Por lo tanto, esta adopción irreflexiva de las ideologías fascistas y racistas 811 01:04:09,328 --> 01:04:10,833 de las que ella habla, 812 01:04:10,935 --> 01:04:13,899 pertenece a una nueva forma de vida, 813 01:04:14,000 --> 01:04:15,599 una nueva modalidad. 814 01:04:15,700 --> 01:04:16,791 Se ha convertido... 815 01:04:17,369 --> 01:04:19,851 en esas condiciones, se hizo normal. 816 01:04:20,794 --> 01:04:23,419 Es horrible que esto sea normal, 817 01:04:23,524 --> 01:04:26,085 es horrible que esto sea banal. 818 01:04:26,874 --> 01:04:30,541 Si decimos que este mal se ha vuelto banal, 819 01:04:30,669 --> 01:04:32,970 ordinario, dado por sentado, normal, 820 01:04:33,208 --> 01:04:35,904 estamos describiendo una realidad muy horrible. 821 01:04:36,464 --> 01:04:38,548 Así que ella no está diciendo... 822 01:04:40,116 --> 01:04:41,444 que sea banal. 823 01:04:43,333 --> 01:04:46,651 Ella dice que es una nueva forma de horror 824 01:04:47,269 --> 01:04:51,100 que es capaz de parecer como lo normal, 825 01:04:51,516 --> 01:04:53,928 por lo que tenemos que estar aún más alerta. 826 01:04:55,147 --> 01:05:01,042 Pensar es el lugar donde habitas un espacio alienado de la norma, 827 01:05:01,909 --> 01:05:06,428 pero Eichmann no estaba alejado de su entorno nazi. 828 01:05:06,529 --> 01:05:08,475 Era el sujeto nazi apropiado. 829 01:05:10,791 --> 01:05:12,707 Así que su sencillez, 830 01:05:13,989 --> 01:05:18,890 su vivienda en un entorno nazi es su banalidad. 831 01:05:19,295 --> 01:05:20,961 No había disonancia. 832 01:05:21,417 --> 01:05:24,292 No es que no lo supiera, 833 01:05:24,393 --> 01:05:27,518 pero no experimentó disonancia entre lo que está haciendo... 834 01:05:29,201 --> 01:05:30,534 y lo que es la norma. 835 01:05:41,999 --> 01:05:46,626 EL BOSQUE ENCANTADO PELÍCULA EDUCATIVA NAZI, AÑOS 30 836 01:05:51,154 --> 01:05:55,654 Bosque eterno, nación eterna. 837 01:05:58,256 --> 01:06:01,897 El árbol vive como tú y como yo. 838 01:06:03,796 --> 01:06:07,864 Se esfuerza por el espacio como tú y yo. 839 01:06:08,137 --> 01:06:13,307 La nación permanece, como el árbol, en la eternidad. 840 01:06:16,125 --> 01:06:18,542 DE 'LOS ORÍGENES DEL TOTALITARISMO' 841 01:06:18,643 --> 01:06:21,375 Es la afirmación monstruosa del régimen totalitario 842 01:06:21,476 --> 01:06:23,514 que es completamente legal. 843 01:06:24,333 --> 01:06:28,541 Lejos de ser arbitrario, es obediente a las fuerzas sobrehumanas. 844 01:06:30,020 --> 01:06:32,624 Lejos de ejercer su poder en el interés propio, 845 01:06:33,023 --> 01:06:36,437 está dispuesto a sacrificar el interés vital de todos 846 01:06:36,624 --> 01:06:40,455 a la ejecución de lo que asume como ley de la historia 847 01:06:40,891 --> 01:06:42,651 o la ley de la naturaleza, 848 01:06:43,252 --> 01:06:45,654 fuente de la autoridad sobre todas las leyes. 849 01:06:52,769 --> 01:06:54,358 La supervivencia del más apto 850 01:06:54,459 --> 01:06:57,847 es tanto una ley histórica como una ley natural. 851 01:06:58,206 --> 01:07:00,635 Podría ser utilizado como tal por el racismo. 852 01:07:01,494 --> 01:07:05,494 Se espera que la ley de la naturaleza y la ley de la historia, 853 01:07:05,754 --> 01:07:09,417 si se ejecutan correctamente, produzcan una nueva raza de seres humanos. 854 01:07:15,932 --> 01:07:19,580 Nosotros, los humanos, hemos transgredido la ley de la selección natural 855 01:07:19,681 --> 01:07:22,516 en las últimas décadas. 856 01:07:22,718 --> 01:07:25,386 No sólo hemos apoyado formas de vida inferiores... 857 01:07:25,505 --> 01:07:29,630 sino que hemos fomentado su propagación. Los hijos de estos enfermos... 858 01:07:30,650 --> 01:07:32,150 tenían esta apariencia. 859 01:07:34,209 --> 01:07:39,250 En el proceso de eliminación del enemigo objetivo de la historia o la naturaleza, 860 01:07:39,409 --> 01:07:41,076 de la clase o la raza, 861 01:07:41,224 --> 01:07:44,099 la culpa y la inocencia se convierten en ideas sin sentido. 862 01:07:44,835 --> 01:07:49,015 ''Culpable'' es el que se interpone en el camino del proceso natural o histórico 863 01:07:49,226 --> 01:07:52,375 que pasó por alto su juicio sobre ''razas inferiores'' 864 01:07:52,514 --> 01:07:55,261 o sobre ''clases moribundas y personas decadentes''. 865 01:07:56,194 --> 01:07:58,112 El veredicto de exterminio. 866 01:08:19,167 --> 01:08:23,209 1933 Arendt huyó ilegalmente a París. 867 01:08:33,042 --> 01:08:37,876 MANIFESTACIONES DE LA DERECHA, PARÍS, AÑOS 30 868 01:08:50,459 --> 01:08:54,167 DE 'NOSOTROS LOS REFUGIADOS' 869 01:08:54,375 --> 01:08:56,334 El hombre es un animal social 870 01:08:56,453 --> 01:08:59,649 y la vida no es fácil para él cuando se cortan los lazos sociales. 871 01:09:01,088 --> 01:09:05,689 A falta de valor para lugar por el cambio de nuestro status social y legal, 872 01:09:05,893 --> 01:09:09,759 muchos hemos decidido intentar cambiar nuestra identidad. 873 01:09:25,125 --> 01:09:28,473 No queremos ser refugiados, ya que no queremos ser judíos. 874 01:09:29,584 --> 01:09:31,294 No nos llamamos apátridas 875 01:09:31,395 --> 01:09:33,793 porque la mayoría de los apátridas son judíos. 876 01:09:34,623 --> 01:09:37,080 Si el patriotismo fuera una cuestión de práctica, 877 01:09:37,181 --> 01:09:39,918 deberíamos ser el pueblo más patriótica del mundo. 878 01:09:43,417 --> 01:09:47,918 ASILO PARA REFUGIADOS JUDÍOS PARÍS, 1936 879 01:09:59,826 --> 01:10:02,762 El ser humano que ha perdido su lugar en la comunidad, 880 01:10:02,955 --> 01:10:05,372 su estatus político en la lucha de los tiempos 881 01:10:05,600 --> 01:10:06,977 y su personalidad jurídica, 882 01:10:07,536 --> 01:10:10,852 pierde el sentido del habla y de todas las conexiones humanas. 883 01:10:12,375 --> 01:10:14,656 Se deja con esas cualidades que usualmente 884 01:10:14,757 --> 01:10:17,015 sólo son relevantes en la esfera de su vida. 885 01:10:21,937 --> 01:10:23,584 Esta mera existencia desnuda, 886 01:10:23,685 --> 01:10:26,709 que es todo lo que misteriosamente nos es dado por nacer 887 01:10:26,810 --> 01:10:30,143 y que incluye la forma de nuestros cuerpos y el talento de nuestras mentes, 888 01:10:30,334 --> 01:10:33,938 sólo puede ser afirmado por la impredecible amistad y simpatía, 889 01:10:34,865 --> 01:10:38,991 o por la gran bendición del amor, que dice: 890 01:10:39,271 --> 01:10:40,966 ''Quiero que seas'', 891 01:10:41,375 --> 01:10:45,646 sin poder dar ninguna razón particular para tal afirmación suprema. 892 01:10:56,878 --> 01:10:59,045 ''Bendición del amor'', sí, es verdad. 893 01:10:59,146 --> 01:11:01,751 Ella saca esta idea de su experiencia personal. 894 01:11:01,852 --> 01:11:04,094 Cuando era una refugiada en París, 895 01:11:04,501 --> 01:11:08,626 junto con un grupo entero de refugiados como ella, 896 01:11:10,000 --> 01:11:13,179 que fueron desterrados de la historia, de la humanidad, 897 01:11:13,280 --> 01:11:15,447 conoció el amor de su vida 898 01:11:15,695 --> 01:11:19,120 y este amor la redime 899 01:11:19,643 --> 01:11:22,894 y le proporciona un sentido de hogar en el mundo. 900 01:11:31,268 --> 01:11:33,602 Mayo de 1936, París. 901 01:11:34,352 --> 01:11:35,393 Querida. 902 01:11:35,709 --> 01:11:38,542 He vuelto de Clamart y me gustaría continuar nuestra conversación 903 01:11:38,643 --> 01:11:40,814 mientras tu voz aún está fresca en mi oído. 904 01:11:41,187 --> 01:11:43,020 Enviaré esta carta a tu tren 905 01:11:43,209 --> 01:11:46,501 para que pueda acompañarte al Congreso Sionista en mi lugar. 906 01:11:48,584 --> 01:11:53,000 HEINRICH BLÜCHER, POLÍTICO ALEMÁN, REFUGIADO, ACTIVISTA COMUNISTA 907 01:11:56,701 --> 01:12:00,451 Esta carta no se interpondrá en tu dálogo con los compañeros en el tren, 908 01:12:00,552 --> 01:12:02,260 como seguramente habría hecho, 909 01:12:02,864 --> 01:12:05,185 léela en el primer rato libre que tengas. 910 01:12:06,045 --> 01:12:08,919 Con mucha devoción, tu Heinrich. 911 01:12:16,015 --> 01:12:17,432 Mi querido Heinrich. 912 01:12:18,107 --> 01:12:21,908 Me di cuenta durante mi viaje lo importante que es todo esto para mí. 913 01:12:22,459 --> 01:12:26,103 Me sentí como si alguien hubiera desnudado la piel de mi cuerpo. 914 01:12:26,485 --> 01:12:29,942 ''Mi comentario sobre '' ser una niña para ti' me sonrojó. 915 01:12:31,292 --> 01:12:34,918 Lo que quería decir era... ojalá te hubiera conocido 10 años antes. 916 01:12:35,727 --> 01:12:37,643 Pero mientras tanto, por desgracia, 917 01:12:37,751 --> 01:12:40,959 me vi obligada en cierto modo a dejar de ser mujer. 918 01:12:41,779 --> 01:12:45,247 Perdóname, mi amor, si puedes, por esta brutal honestidad. 919 01:12:48,334 --> 01:12:51,417 Quise disolver mi matrimonio hace tres años. 920 01:12:52,334 --> 01:12:55,792 La separación habría sido el resultado más natural para la otra parte, 921 01:12:55,893 --> 01:12:58,059 pero él nunca pensó que fuera necesario. 922 01:13:01,626 --> 01:13:06,334 1936, CONGRESO SIONISTA, SUIZA 923 01:13:11,170 --> 01:13:14,250 “Davar”, “Haaretz” periódicos. 924 01:13:18,626 --> 01:13:21,167 El Congreso Judío comenzará en media hora. 925 01:13:21,359 --> 01:13:23,292 Los participantes pueden ser agrupados 926 01:13:23,393 --> 01:13:25,552 en Mesías, Trompetistas y Racionalistas. 927 01:13:27,273 --> 01:13:28,667 Yo pertenezco al último grupo, 928 01:13:28,792 --> 01:13:31,207 pero con una buena dosis de bocazas. 929 01:13:32,626 --> 01:13:34,918 Porque, querido, para mí, 930 01:13:35,019 --> 01:13:38,002 Palestina es el centro de nuestras aspiraciones nacionales, 931 01:13:38,103 --> 01:13:40,935 no porque hace 2.000 años vivían allí algunas personas 932 01:13:41,036 --> 01:13:43,087 de las que se supone que descendemos, 933 01:13:43,334 --> 01:13:47,167 sino porque durante 2.000 años los más locos se complacían en preservar 934 01:13:47,292 --> 01:13:49,759 el pasado en el presente, 935 01:13:50,303 --> 01:13:52,904 porque para ellos las ''ruinas de Jerusalén'' 936 01:13:53,060 --> 01:13:55,167 están arraigadas en el corazón del tiempo. 937 01:13:56,431 --> 01:13:59,160 Piensa en mí y no olvides cómo besar. 938 01:13:59,747 --> 01:14:00,831 Hannah. 939 01:14:01,542 --> 01:14:03,292 El judío como paria 940 01:14:03,417 --> 01:14:07,501 que era su principal obsesión en los años treinta y cuarenta, 941 01:14:07,959 --> 01:14:10,709 la noción de que el judío fue desplazado 942 01:14:10,810 --> 01:14:14,518 por no tener un hogar político, 943 01:14:16,042 --> 01:14:21,292 le hizo muy enérgica en el movimiento sionista. 944 01:14:21,459 --> 01:14:24,125 Y tenía una estrecha amistad con Kurt Blumenfeld. 945 01:14:24,258 --> 01:14:26,292 Ella era... era una verdadera sionista. 946 01:14:26,542 --> 01:14:30,459 Ella es un héroe sionista de los años 30. 947 01:14:31,751 --> 01:14:37,167 En los años 40, ve la dirección que está tomando el movimiento sionista, 948 01:14:37,751 --> 01:14:44,000 el deseo constante y obstinado de soberanía nacional, 949 01:14:44,292 --> 01:14:48,709 y tuvo un problema con esta manifestación política 950 01:14:48,959 --> 01:14:51,678 conocida como nación estado. 951 01:14:52,083 --> 01:14:55,042 Porque estaba familiarizada con el terreno resbaladizo 952 01:14:55,125 --> 01:14:58,542 por el cual una nación estado dominado por el nacionalismo 953 01:14:58,729 --> 01:15:02,097 deja de ser una nación de todos sus ciudadanos 954 01:15:02,792 --> 01:15:06,839 y se convierte en un estado donde la mayoría nacional gobierna. 955 01:15:18,730 --> 01:15:20,318 Mi querido amigo Heinrich. 956 01:15:20,896 --> 01:15:22,908 Esa es precisamente la pregunta: 957 01:15:23,346 --> 01:15:27,346 ¿Puedo tomar el asiento a tu lado que me has ofrecido generosamente? 958 01:15:27,836 --> 01:15:30,209 La razón por la que es tan terrible ser judía 959 01:15:30,334 --> 01:15:33,244 es porque uno debe legitimarse constantemente. 960 01:15:33,542 --> 01:15:37,955 Soy de la opinión de que uno no puede y nunca debe legitimarse a sí mismo. 961 01:15:38,334 --> 01:15:41,334 Siempre son otros los que tuvieron que hacer la legitimación 962 01:15:41,501 --> 01:15:43,792 y a esos otros no los he querido en mi vida. 963 01:15:43,962 --> 01:15:45,837 Y no me encajo en una tradición 964 01:15:45,938 --> 01:15:48,813 en la que un simple plumazo puede tacharme. 965 01:15:50,042 --> 01:15:53,209 Mira, dijiste que ''todo habla en contra de nosotros''. 966 01:15:53,584 --> 01:15:57,610 ¿Qué es este ''todo'', aparte de los prejuicios porque yo soy judía y tú no? 967 01:15:58,752 --> 01:16:00,782 Creo que te quiero, de verdad. 968 01:16:01,671 --> 01:16:04,758 Un beso en los labios y en la nariz, H. 969 01:16:09,104 --> 01:16:10,150 Querida. 970 01:16:10,464 --> 01:16:12,120 Tu carta llegó ayer. 971 01:16:12,610 --> 01:16:15,792 Puedo volver a respirar, llenándome de tu amor. 972 01:16:16,772 --> 01:16:17,874 Te creo. 973 01:16:18,295 --> 01:16:22,475 Muchas mujeres me han dicho que me querían pero nunca he creído a ninguna de ellas. 974 01:16:23,122 --> 01:16:24,736 Una cosa sé con certeza: 975 01:16:25,417 --> 01:16:30,002 No puede haber una contradicción duradera entre las palabras y las acciones contigo. 976 01:16:30,816 --> 01:16:33,732 Hannah, no debemos avergonzarnos. 977 01:16:34,292 --> 01:16:37,762 Es nuestro gran amor. Perdámonos en él completamente. 978 01:16:38,673 --> 01:16:40,808 Besos, Heinrich. 979 01:16:41,792 --> 01:16:45,611 Mi amor, no sé si puedo ser tu esposa. 980 01:16:45,862 --> 01:16:49,587 Mis dudas no han desaparecido ni tampoco el hecho de que estoy casada. 981 01:16:51,334 --> 01:16:54,679 Hasta ahora, no notaba el infierno que era mi casa 982 01:16:54,973 --> 01:16:57,889 porque yo trabajaba como una mula y apenas estaba allí. 983 01:16:58,779 --> 01:17:01,030 Ahora el divorcio es inevitable. 984 01:17:01,870 --> 01:17:02,911 H. 985 01:17:14,230 --> 01:17:18,083 CAZA DE REFUGIADOS ALEMANES 986 01:17:29,471 --> 01:17:32,721 No. Algo está mal con nuestro optimismo. 987 01:17:33,133 --> 01:17:36,026 Fuimos expulsados de Alemania porque éramos judíos. 988 01:17:36,358 --> 01:17:38,483 Pero nada más cruzamos la frontera francesa, 989 01:17:38,584 --> 01:17:41,438 nos empezaron a llamar ''bochers'', ''Muchachos de Yeshiva''. 990 01:17:42,093 --> 01:17:46,093 Mientras tanto, la mayoría de nosotros nos habíamos convertido en tan franceses 991 01:17:46,292 --> 01:17:49,474 que ni siquiera criticábamos los decretos del gobierno francés. 992 01:17:53,250 --> 01:17:56,792 Francia de 1940, Arendt fue internada en el campo de Gurs 993 01:17:57,000 --> 01:17:59,209 y escapó antes de la ocupación alemana. 994 01:18:03,390 --> 01:18:06,705 Así que declaramos que estaba bien ser internados. 995 01:18:06,874 --> 01:18:10,757 Fuimos los primeros prisioneros voluntarios de la historia. 996 01:18:11,720 --> 01:18:13,721 Después de que los alemanes invadieron el país, 997 01:18:13,822 --> 01:18:16,322 sólo tuvieron que cambiar el nombre de la empresa. 998 01:18:16,423 --> 01:18:18,773 Habiendo sido encarcelados porque éramos alemanes, 999 01:18:19,335 --> 01:18:21,752 no fuimos liberados porque éramos judíos. 1000 01:18:45,209 --> 01:18:48,918 1941, Arendt y su segundo marido, Heinrich Blücher, 1001 01:18:49,000 --> 01:18:51,292 navegaron a América. 1002 01:19:38,312 --> 01:19:42,020 Saliendo de la oscuridad de Alemania, 1003 01:19:42,167 --> 01:19:45,114 llegó a este país, y vio... 1004 01:19:46,459 --> 01:19:50,501 vio pluralidad y diversidad 1005 01:19:50,709 --> 01:19:55,042 y vio cosas que nunca había visto antes, 1006 01:19:55,239 --> 01:19:58,823 la mezcla, las nacionalidad. A ella le encantaba eso. 1007 01:19:58,997 --> 01:20:01,989 Claro que había una especie de idealización. 1008 01:20:02,292 --> 01:20:05,459 Pero ella veía estos principios políticos aquí. 1009 01:20:05,560 --> 01:20:06,990 El hecho de ser plurales 1010 01:20:07,091 --> 01:20:09,334 es una condición de la libertad humana. 1011 01:20:09,435 --> 01:20:12,584 El hecho de que podamos pensar, el hecho de que podemos actuar... 1012 01:20:12,685 --> 01:20:14,400 En la medida en que somos humanos, 1013 01:20:14,501 --> 01:20:18,138 somos capaces de pensar y actuar rápidamente. 1014 01:20:20,077 --> 01:20:23,411 Ahora mismo estaría de acuerdo con eso. 1015 01:20:25,959 --> 01:20:29,167 NUEVA YORK, AÑOS 40 1016 01:20:38,501 --> 01:20:40,542 EL JUDAÍSMO SOBREVIVIRÁ AL HITLERISMO 1017 01:20:40,665 --> 01:20:43,948 El día decisivo fue cuando supimos de Auschwitz. 1018 01:20:44,470 --> 01:20:49,244 Al principio no nos lo creíamos. 1019 01:20:49,548 --> 01:20:51,998 Seis meses después sí. 1020 01:20:54,236 --> 01:20:56,569 Porque teníamos la prueba. 1021 01:20:57,209 --> 01:20:59,663 Ese fue el verdadero shock. 1022 01:21:00,037 --> 01:21:02,249 Nunca debería haber pasado. 1023 01:21:03,464 --> 01:21:08,307 Algo pasó aquí con lo que nunca podremos reconciliarnos. 1024 01:21:09,375 --> 01:21:11,784 Acerca de todo lo demás que sucedió... 1025 01:21:12,837 --> 01:21:18,812 debo decir que fue muy difícil porque éramos muy pobres. 1026 01:21:19,419 --> 01:21:22,294 Fuimos perseguidos, tuvimos que huir, 1027 01:21:22,395 --> 01:21:24,542 tuvimos que pasar nuestra vida mintiendo, 1028 01:21:24,643 --> 01:21:26,775 tuvimos que encontrar una forma de sobrevivir. 1029 01:21:26,876 --> 01:21:29,751 Éramos jóvenes. Incluso me divertía un poco todo esto. 1030 01:21:30,628 --> 01:21:34,375 No puedo negarlo. 1031 01:21:35,334 --> 01:21:37,297 Pero esto era algo muy diferente. 1032 01:21:37,398 --> 01:21:40,184 Yo, personalmente, podría superar cualquier otra cosa. 1033 01:21:43,042 --> 01:21:45,167 ALEMANIA, AÑOS 40 1034 01:21:55,876 --> 01:21:59,334 DE 'LOS ORÍGENES DEL TOTALITARISMO' 1035 01:22:00,201 --> 01:22:03,696 Los gobernantes totalitarios se apoyan en la tiranía de la lógica, 1036 01:22:04,209 --> 01:22:05,959 contra la cual nada se enfrenta 1037 01:22:06,083 --> 01:22:09,501 excepto la gran capacidad de los hombres para iniciar algo nuevo. 1038 01:22:10,125 --> 01:22:11,743 Pensar algo nuevo. 1039 01:22:24,524 --> 01:22:26,845 Como se necesita el terror para evitar 1040 01:22:26,946 --> 01:22:29,709 que con el nacimiento de cada nuevo ser humano 1041 01:22:29,840 --> 01:22:33,253 surja un nuevo comienzo y alce su voz en el mundo. 1042 01:22:35,083 --> 01:22:37,876 Así la fuerza coactiva de la lógica 1043 01:22:38,000 --> 01:22:41,083 se necesita para que nadie comience a pensar, 1044 01:22:41,667 --> 01:22:44,667 que como la actividad humana más libre y más pura de todas 1045 01:22:44,792 --> 01:22:48,303 es lo verdaderamente opuesto al proceso obligatorio de la lógica 1046 01:22:48,612 --> 01:22:50,920 que las ideologías utilizan todo el tiempo. 1047 01:23:43,107 --> 01:23:46,232 Un mundo en el que se enseñe a los hombres que son superfluos, 1048 01:23:46,412 --> 01:23:49,607 en el cual el castigo se aplica sin conexión con el crimen 1049 01:23:49,912 --> 01:23:52,375 y donde el trabajo se realiza sin producto, 1050 01:23:52,529 --> 01:23:55,607 es un lugar donde diariamente se fabrica el absurdo. 1051 01:23:57,041 --> 01:23:59,861 Sin embargo, en el marco de la ideología totalitaria, 1052 01:23:59,962 --> 01:24:03,958 nada podría ser más lógico: Si el recluso es una sabandija, 1053 01:24:04,334 --> 01:24:06,998 es lógico que lo asesinen con gases venenosos, 1054 01:24:07,518 --> 01:24:08,769 si son degenerados, 1055 01:24:08,873 --> 01:24:11,500 no se les debe permitir que contaminen a la población, 1056 01:24:11,721 --> 01:24:13,430 si tienen «almas de esclavos» 1057 01:24:13,531 --> 01:24:16,060 sería perder el tiempo intentar reeducarles. 1058 01:24:20,771 --> 01:24:24,622 Precisamente por el sentido mesiánico de la redención 1059 01:24:24,874 --> 01:24:27,506 es necesario que el totalitarismo 1060 01:24:27,607 --> 01:24:31,322 destruya todo rastro de lo que llamamos dignidad humana. 1061 01:24:33,803 --> 01:24:36,537 El respeto por la dignidad humana implica 1062 01:24:36,638 --> 01:24:40,584 el reconocimiento de mis semejantes o de las naciones semejantes a la mía, 1063 01:24:40,667 --> 01:24:42,491 como constructores de mundos 1064 01:24:43,011 --> 01:24:47,290 y como codificadores de un mundo común, compartido por todos. 1065 01:24:54,000 --> 01:24:59,667 El mal no es solo meticuloso sino también sentimental. 1066 01:25:01,328 --> 01:25:04,412 ENTREVISTA DE RADIO, 1964 1067 01:25:04,513 --> 01:25:07,015 Volvamos a Eichmann 1068 01:25:07,222 --> 01:25:09,597 y al papel de la burocracia en general 1069 01:25:09,698 --> 01:25:11,693 en el asesinato en masa. 1070 01:25:12,067 --> 01:25:17,860 ¿Qué significa para un individuo ser fijado en el sistema burocrático 1071 01:25:17,976 --> 01:25:21,347 y lo rápido que se disipa la conciencia de la injusticia 1072 01:25:21,472 --> 01:25:22,823 bajo estas circunstancias? 1073 01:25:23,743 --> 01:25:26,987 Es un nuevo tipo de criminal, estoy de acuerdo contigo. 1074 01:25:27,588 --> 01:25:32,743 Definimos como ''criminal'' a alguien con motivos criminales. 1075 01:25:33,502 --> 01:25:35,859 En lo que respecta a Eichmann, 1076 01:25:36,334 --> 01:25:41,876 no tenía motivos criminales, 1077 01:25:42,154 --> 01:25:43,757 quería cooperar. 1078 01:25:44,042 --> 01:25:45,944 Quería decir ''nosotros''. 1079 01:25:46,936 --> 01:25:50,936 Esta cooperación y estas ganas de decir ''nosotros'' 1080 01:25:51,109 --> 01:25:52,999 eran suficientes 1081 01:25:54,230 --> 01:25:58,237 para permitir los crímenes horribles. 1082 01:25:58,792 --> 01:26:01,083 Había una alternativa 1083 01:26:01,250 --> 01:26:05,000 y no era cooperar, 1084 01:26:05,584 --> 01:26:09,609 era juzgar por ti mismo y decir: ''Con todo el respeto, no coopero,'' 1085 01:26:10,042 --> 01:26:13,792 no voy a arriesgar mi vida, intento evitarlo, 1086 01:26:13,928 --> 01:26:16,371 estoy intentando escapar. 1087 01:26:16,709 --> 01:26:18,832 Pero no voy a cooperar, 1088 01:26:19,194 --> 01:26:23,136 y si soy obligado a ello, 1089 01:26:24,604 --> 01:26:26,154 ''entonces me mataré''. 1090 01:26:28,334 --> 01:26:33,125 Y yo diría que la verdadera distorsión de la acción 1091 01:26:33,250 --> 01:26:34,870 es su funcionalidad. 1092 01:26:36,000 --> 01:26:41,626 Y este puro deseo de funcionalidad 1093 01:26:42,198 --> 01:26:46,448 lo tenía Eichmann. 1094 01:26:46,792 --> 01:26:50,485 No creo que él aspirara a la grandeza. 1095 01:26:51,039 --> 01:26:53,336 Era un típico funcionario. 1096 01:26:53,979 --> 01:26:58,146 Y un funcionario que no es más que un funcionario 1097 01:26:58,344 --> 01:27:03,094 es un hombre muy peligroso, con cargos de conciencia. 1098 01:27:03,630 --> 01:27:05,963 Eran funcionarios con cargos de conciencia. 1099 01:27:08,059 --> 01:27:09,935 VOZ DE ADOLF EICHMANN 1100 01:27:10,074 --> 01:27:17,116 Müller me dijo en Lintz: ''En Minsk...'' 1101 01:27:18,125 --> 01:27:19,870 están disparando a los judíos. 1102 01:27:21,709 --> 01:27:24,667 ''Quiero un informe sobre cómo se está llevando a cabo''. 1103 01:27:25,943 --> 01:27:29,237 Entonces fui a Minsk. 1104 01:27:29,753 --> 01:27:33,210 Tan pronto como llegué allí, 1105 01:27:33,501 --> 01:27:39,083 vi cómo francotiradores jóvenes disparaban a un hoyo. 1106 01:27:39,209 --> 01:27:44,501 Simplemente me asomé sin pensarlo, 1107 01:27:44,751 --> 01:27:48,667 y entonces lo vi... 1108 01:27:48,937 --> 01:27:53,291 vi cómo disparaban al hoyo y vi a una mujer... 1109 01:27:53,939 --> 01:27:58,274 sus brazos en la espalda... Mis rodillas flaquearon, 1110 01:27:58,375 --> 01:28:00,344 me volví y salí de allí. 1111 01:28:01,501 --> 01:28:06,084 Fue horrible para mí. 1112 01:28:06,334 --> 01:28:14,334 No soy lo suficientemente fuerte como para soportarlo... 1113 01:28:16,000 --> 01:28:20,667 No puedo permanecer indiferente ante un espectáculo así. 1114 01:28:20,792 --> 01:28:26,250 Si alguien tiene una herida abierta, 1115 01:28:26,334 --> 01:28:32,209 no puedo mirarla. Solo soy ese tipo de persona. 1116 01:28:33,081 --> 01:28:36,320 A menudo la gente me dice que no podría ser médico. 1117 01:28:38,709 --> 01:28:43,667 Fui a las comisarías de policía 1118 01:28:43,876 --> 01:28:48,501 ''y pregunté: '' ¿Cómo es posible esto? 1119 01:28:48,667 --> 01:28:52,626 ¿Disparan a mujeres y niños? 1120 01:28:52,948 --> 01:28:55,157 ''¿Cómo es esto posible?'' 1121 01:28:56,491 --> 01:28:59,751 Es imposible, estas personas deben estar locas, 1122 01:28:59,852 --> 01:29:02,378 o ser unos sádicos... Nuestro propio pueblo. 1123 01:29:09,542 --> 01:29:13,292 NAZIS CONSTRUYENDO UN CAMPO DE CONCENTRACIÓN 1124 01:29:23,120 --> 01:29:26,412 ¿No es verdad que la responsabilidad parcial 1125 01:29:26,513 --> 01:29:30,766 que un individuo asume entierra la conciencia moral? 1126 01:29:32,127 --> 01:29:33,184 Eichmann dijo: 1127 01:29:33,285 --> 01:29:35,871 ''Me senté en mi escritorio e hice mi trabajo''. 1128 01:29:36,552 --> 01:29:39,093 El anterior Gauleiter de Dantzig explicó 1129 01:29:39,234 --> 01:29:44,026 que su alma oficial siempre se identificó con lo que hizo, 1130 01:29:44,167 --> 01:29:47,042 pero su alma personal se oponía. 1131 01:29:48,030 --> 01:29:53,322 Se conoce como 'emigración interna' entre los asesinos. 1132 01:29:54,584 --> 01:29:58,006 La actividad febril en sí misma 1133 01:29:58,107 --> 01:30:01,118 hace que la responsabilidad se disuelva. 1134 01:30:02,042 --> 01:30:07,375 Hay una frase en inglés: ''Stop and think!''. 1135 01:30:07,614 --> 01:30:10,036 Es decir, ''¡Para y piensa!''. 1136 01:30:10,247 --> 01:30:12,848 Nadie puede pensar sin parar, 1137 01:30:13,696 --> 01:30:18,172 cuando alguien se ve obligado a sumergirse en actividades constantes. 1138 01:30:18,338 --> 01:30:20,547 O dejarse esclavizar por tal actividad, 1139 01:30:20,648 --> 01:30:22,861 siempre será la misma historia, 1140 01:30:23,626 --> 01:30:25,626 siempre habrá una situación 1141 01:30:25,727 --> 01:30:28,727 que impida el sentido de la responsabilidad de despertar. 1142 01:30:28,999 --> 01:30:32,792 Solo puede despertar cuando una persona reflexiona, 1143 01:30:32,893 --> 01:30:35,871 no sobre sí mismo, sino sobre lo que está haciendo. 1144 01:31:23,109 --> 01:31:25,443 No es tanto el alambre de espino, 1145 01:31:25,584 --> 01:31:28,716 como la irrealidad expertamente manufacturada de aquellos 1146 01:31:28,817 --> 01:31:31,955 a quienes cercan lo que provoca tan enormes crueldades 1147 01:31:32,364 --> 01:31:36,392 y, en definitiva, hace que el exterminio parezca una medida perfectamente normal. 1148 01:31:38,568 --> 01:31:40,602 Todo lo que se ha hecho en los campos 1149 01:31:40,703 --> 01:31:44,563 es conocido del mundo de las fantasías perversas y malignas. 1150 01:31:45,463 --> 01:31:49,213 Lo difícil de comprender es que estos horribles crímenes 1151 01:31:49,314 --> 01:31:53,607 se desarrollen en un mundo fantasmal que, sin embargo, se ha materializado, 1152 01:31:53,709 --> 01:31:55,467 en un mundo que está completo 1153 01:31:55,694 --> 01:31:58,210 con todos los datos sensibles de la realidad. 1154 01:32:02,009 --> 01:32:04,709 De repente se hace evidente que el poder del hombre 1155 01:32:04,810 --> 01:32:07,548 es más grande de lo que se habían atrevido a pensar 1156 01:32:07,858 --> 01:32:10,651 y que el hombre puede hacer realidad diabólicas fantasías 1157 01:32:10,761 --> 01:32:14,149 sin que el cielo se caiga o la tierra se abra. 1158 01:32:24,125 --> 01:32:29,501 IMÁGENES PRIVADAS, GUARDIAS DEL CAMPO IMITAN A JUDÍOS 1159 01:32:55,042 --> 01:32:58,209 La Banalidad del Mal es la estrategia perfecta 1160 01:32:58,334 --> 01:33:00,918 para la entrada del mal en el mundo. 1161 01:33:07,057 --> 01:33:08,763 ¿Diría usted, Sra? Arendt, 1162 01:33:08,864 --> 01:33:13,280 teniendo en cuenta todo esto, que el viejo dicho todavía resulta válido, 1163 01:33:13,381 --> 01:33:16,746 ''Es mejor sufrir el mal que ser el malo''? 1164 01:33:18,638 --> 01:33:22,346 Sócrates solía decir 1165 01:33:22,584 --> 01:33:27,751 que este dicho no podía ser aprobado. 1166 01:33:28,540 --> 01:33:32,537 Por un lado, es obvio. 1167 01:33:33,031 --> 01:33:38,114 Por otra parte, no hay ninguna prueba de que él deba comportarse así. 1168 01:33:39,188 --> 01:33:44,693 Entonces, ¿por qué hay personas que creen que es obvio? 1169 01:33:45,664 --> 01:33:50,181 Este dicho da por sentado que vivo conmigo misma 1170 01:33:50,709 --> 01:33:56,000 es decir, dos en uno, 1171 01:33:56,287 --> 01:34:00,745 y me digo a mí misma: ''No quiero hacer esto'', 1172 01:34:00,825 --> 01:34:05,177 porque no quiero vivir con alguien que lo haría. 1173 01:34:06,454 --> 01:34:13,162 Vivir consigo mismo significa hablarse a sí mismo, 1174 01:34:13,542 --> 01:34:17,369 esta es la base del pensamiento 1175 01:34:17,881 --> 01:34:21,330 y es de hecho una forma de pensar que no es técnica 1176 01:34:21,896 --> 01:34:24,116 y de la que cualquier hombre es capaz. 1177 01:34:31,042 --> 01:34:35,626 POLICÍAS JUDÍOS EN EL GUETO DE VARSOVIA PELÍCULA PROPAGANDA NAZI 1178 01:34:46,158 --> 01:34:49,142 El hecho bien conocido de que el trabajo real de matar 1179 01:34:49,243 --> 01:34:52,858 en los campos de exterminio y mantener el orden en los guetos 1180 01:34:52,959 --> 01:34:55,138 estuviera a cargo de comandos judíos 1181 01:34:55,239 --> 01:34:58,729 quedó limpia y claramente establecido por los testigos de la acusación. 1182 01:34:59,026 --> 01:35:03,568 Pero todo lo anterior era horrible y no planteaba ningún problema moral. 1183 01:35:04,626 --> 01:35:07,542 Era cierto que el pueblo judío no estaba organizado 1184 01:35:07,643 --> 01:35:10,727 que no poseían territorio, no tenían gobierno, 1185 01:35:10,857 --> 01:35:13,776 ni ejército, ni jóvenes con entrenamiento militar. 1186 01:35:14,099 --> 01:35:16,432 Pero la verdad era que los dirigentes judíos 1187 01:35:16,533 --> 01:35:19,637 colaboraron de una manera u otra, con los nazis. 1188 01:35:21,418 --> 01:35:23,959 La verdad era que si el pueblo judío 1189 01:35:24,042 --> 01:35:26,542 hubiera carecido de toda organización y liderazgo, 1190 01:35:26,667 --> 01:35:29,267 se hubiera producido el caos y grandes males 1191 01:35:29,705 --> 01:35:32,667 pero el número total de víctimas difícilmente había estado 1192 01:35:32,792 --> 01:35:35,706 entre los cuatro millones y medio y los seis millones. 1193 01:35:45,000 --> 01:35:49,751 POLICÍAS JUDÍOS ATRAPAN A LOS ENFERMOS QUE ESCAPARON DEL HOSPITAL DEL GUETO 1194 01:35:57,039 --> 01:35:59,007 Lo que ella dice acerca de los consejos judíos, 1195 01:35:59,083 --> 01:36:02,561 que se convirtió en algo tan importante, era una pequeña parte del libro. 1196 01:36:02,662 --> 01:36:04,928 La forma en que lo expresaba era irresponsable. 1197 01:36:05,501 --> 01:36:09,522 Nadie podría decir cuántas personas no hubieran sido asesinadas 1198 01:36:09,858 --> 01:36:11,976 si no hubieran estado los líderes judíos, 1199 01:36:12,209 --> 01:36:14,751 pero al mismo tiempo, 1200 01:36:14,959 --> 01:36:20,878 incluso si leen la extensa literatura sobre el consejo judío, 1201 01:36:21,271 --> 01:36:24,271 hubo héroes, personas que se suicidaron, 1202 01:36:24,375 --> 01:36:29,885 personas que querían proteger las complejidades de una salida, 1203 01:36:30,112 --> 01:36:31,947 pero también fue escandalosa. 1204 01:36:32,182 --> 01:36:38,939 Cuando vives en un régimen de maldad 1205 01:36:39,260 --> 01:36:41,681 y no puedes resistir porque eres demasiado débil 1206 01:36:41,782 --> 01:36:44,477 o porque tus puntos de vista son demasiado marginales, 1207 01:36:44,501 --> 01:36:47,698 todos los poderes a los que te enfrentas están en tu contra 1208 01:36:47,799 --> 01:36:50,876 y no eres lo suficientemente valiente como para arriesgar tu vida 1209 01:36:50,977 --> 01:36:52,923 y no quieres ser un mártir, 1210 01:36:53,125 --> 01:36:55,582 entonces solo hay una cosa que puedas hacer 1211 01:36:55,795 --> 01:36:58,028 y es no hacer nada, 1212 01:36:58,425 --> 01:37:01,175 eso es, no convertirte en parte de la máquina, 1213 01:37:01,304 --> 01:37:03,242 y escaparte cuando puedas. 1214 01:37:03,508 --> 01:37:07,584 Su alegación contra los judíos es que se ofrecieron rápidamente 1215 01:37:07,685 --> 01:37:09,514 para ser parte de la máquina nazi. 1216 01:37:10,484 --> 01:37:12,484 En enero de 1939, 1217 01:37:12,626 --> 01:37:17,108 me enviaron en un transporte de niños judíos, 1218 01:37:17,334 --> 01:37:21,390 que lo organizó la unión de comunidades, a Bélgica. 1219 01:37:21,664 --> 01:37:23,742 Justo después de lo de noviembre de 1938. 1220 01:37:23,843 --> 01:37:24,966 Sí. 1221 01:37:25,542 --> 01:37:27,876 Te enviaron... ¿Cuántos años tenía usted? 1222 01:37:27,977 --> 01:37:29,296 Tenía 11 años. 1223 01:37:29,608 --> 01:37:31,358 NIÑOS EN EL JUDENRAT 1224 01:37:31,459 --> 01:37:34,169 Al principio trabajábamos para el Judenrat, 1225 01:37:34,501 --> 01:37:37,751 a veces trabajábamos para la Gestapo, 1226 01:37:37,918 --> 01:37:40,042 teníamos que construir ciertas cosas. 1227 01:37:40,143 --> 01:37:43,103 Más tarde nos acusaron de construir un campamento 1228 01:37:43,204 --> 01:37:46,495 donde enviaron a los judíos antes de la deportación. 1229 01:37:46,584 --> 01:37:49,250 ¿Cómo os pedían ayuda? 1230 01:37:50,549 --> 01:37:53,080 Tuvimos que ayudar a los débiles y a los enfermos 1231 01:37:53,181 --> 01:37:55,591 cuando los llevaban a los trenes. 1232 01:37:56,660 --> 01:37:59,412 Vi cómo estos enfermos fueron llevados con sus camas 1233 01:37:59,513 --> 01:38:01,394 directamente al tren. 1234 01:38:04,508 --> 01:38:08,091 Durante la tercera noche, a las 3 de la mañana, 1235 01:38:08,192 --> 01:38:11,734 se cerró el barracón herméticamente. 1236 01:38:11,905 --> 01:38:14,272 El encargado del barracón 1237 01:38:14,576 --> 01:38:18,940 nombró a las personas que iban a ser deportadas, 1238 01:38:19,352 --> 01:38:21,260 por orden alfabético. 1239 01:38:22,028 --> 01:38:26,654 De todas las cosas que vi en los campos, 1240 01:38:26,784 --> 01:38:28,789 palizas y demás, 1241 01:38:28,921 --> 01:38:32,014 hay una imagen que nunca olvidaré. 1242 01:38:32,852 --> 01:38:39,985 Tampoco mis otros compañeros. Ese silencio y oscuridad 1243 01:38:40,377 --> 01:38:43,878 el martes a las 3 de la mañana, 1244 01:38:44,067 --> 01:38:49,193 como si alguien estuviera leyendo sentencias a muerte. 1245 01:38:52,271 --> 01:38:54,936 Tanto en Ámsterdam como en Varsovia, 1246 01:38:55,059 --> 01:38:57,685 tanto en Berlín como en Budapest, 1247 01:38:57,786 --> 01:38:59,899 se les confió a los representantes judíos 1248 01:39:00,000 --> 01:39:02,902 que redactaran listas de personas y de sus bienes. 1249 01:39:03,726 --> 01:39:05,734 Sabemos cómo se sentían los representantes 1250 01:39:05,835 --> 01:39:07,757 cuando eran cómplices de asesinato... 1251 01:39:08,667 --> 01:39:11,396 como capitanes cuyos barcos estaban a punto de hundirse 1252 01:39:11,497 --> 01:39:14,167 y que fueron capaces de llevarlos a puerto seguro 1253 01:39:14,268 --> 01:39:17,741 gracias a lanzar por la borda la mayor parte de su preciosa carga. 1254 01:39:18,375 --> 01:39:20,959 Como salvadores que con cien víctimas 1255 01:39:21,000 --> 01:39:24,736 salvan a mil personas, con el sacrificio de mil a diez mil. 1256 01:39:26,125 --> 01:39:29,260 Con el fin de no dejar la selección al ciego azar, 1257 01:39:29,388 --> 01:39:31,817 se necesitaba aplicar principios verdaderamente santos 1258 01:39:31,918 --> 01:39:34,334 a modo de fuerza que guíe la débil mano humana 1259 01:39:34,417 --> 01:39:38,065 que escribe en un papel el nombre de un desconocido 1260 01:39:38,753 --> 01:39:41,353 y con ello decide si vive o muere. 1261 01:39:42,961 --> 01:39:45,961 Para un judío, el papel que desempeñaron los dirigentes judíos 1262 01:39:46,062 --> 01:39:48,149 en la destrucción de su propio pueblo es, 1263 01:39:48,250 --> 01:39:51,827 sin duda, uno de los capítulos más oscuros de toda la oscura historia. 1264 01:39:54,342 --> 01:39:56,918 Por lo tanto, llegamos a la conclusión 1265 01:39:57,019 --> 01:39:59,625 de que esas personas eran una minoría en el Judenrat, 1266 01:39:59,803 --> 01:40:02,063 o en los Judenrats en general. 1267 01:40:02,477 --> 01:40:04,751 Existían, pero eran una minoría, 1268 01:40:04,896 --> 01:40:10,688 la mayoría no tenían listas, no cooperaban, 1269 01:40:11,417 --> 01:40:14,959 simplemente cedían al poder nazi 1270 01:40:15,083 --> 01:40:21,542 al que era imposible resistirse porque los nazis gobernaban. 1271 01:40:21,727 --> 01:40:26,382 Estoy más impactado ahora que hace treinta años 1272 01:40:26,873 --> 01:40:29,477 a causa de la ignorancia histórica 1273 01:40:29,792 --> 01:40:35,750 que se exhibe en la acusación general y global. 1274 01:40:36,167 --> 01:40:40,941 Era fácil para Hannah consultar cualquier historia de ese periodo 1275 01:40:41,179 --> 01:40:44,263 para ser más precisa y escribir de manera diferente. 1276 01:40:44,459 --> 01:40:47,366 Cuando la entrevisté diez años más tarde, 1277 01:40:47,554 --> 01:40:50,397 dijo en una especie de tono sobrio, 1278 01:40:50,725 --> 01:40:53,775 que aunque había una campaña contra ella 1279 01:40:53,876 --> 01:40:57,981 por la clase dirigente judía en EE. UU. E Israel, dijo: 1280 01:40:58,082 --> 01:41:02,999 ''También irrité a muchos hombres buenos, a personas decentes'' 1281 01:41:03,125 --> 01:41:05,588 y parecía estar muy arrepentida de eso. 1282 01:41:10,000 --> 01:41:15,459 GUETO DE VARSOVIA PELÍCULA DE PROPAGANDA NAZI 1283 01:41:19,545 --> 01:41:23,792 Debemos entender que en un régimen totalitario 1284 01:41:23,959 --> 01:41:26,175 hay un fenómeno de indefensión 1285 01:41:27,021 --> 01:41:29,146 y debemos entender 1286 01:41:29,386 --> 01:41:34,081 que incluso cuando uno está totalmente indefenso, 1287 01:41:34,182 --> 01:41:36,666 sigue habiendo maneras diferentes de reaccionar. 1288 01:41:38,955 --> 01:41:44,707 Esto no significa que alguien deba convertirse en criminal. 1289 01:41:45,081 --> 01:41:48,164 El tipo de pasado que no se puede superar 1290 01:41:48,304 --> 01:41:55,138 entre víctima y criminal es muy diferente. 1291 01:42:05,304 --> 01:42:12,680 Como resultado, los Judenrats no son totalmente inocentes, 1292 01:42:12,781 --> 01:42:16,214 pero están, sin duda, en el otro lado de la división. 1293 01:42:25,042 --> 01:42:27,959 NUEVA YORK, 1944 1294 01:42:31,198 --> 01:42:33,989 El mundo cristiano le debe al judío 1295 01:42:34,191 --> 01:42:40,165 una compensación por todos los siglos de mal, daño y humillación, 1296 01:42:40,821 --> 01:42:45,115 una compensación por los terribles y trágicos años de Hitler. 1297 01:42:46,173 --> 01:42:52,799 Esta será una comunidad judía libre, democrática y unida en Israel, 1298 01:42:52,981 --> 01:42:56,044 aunque esto signifique poco o nada para otros pueblos. 1299 01:42:57,864 --> 01:43:00,467 Los sionistas estadounidenses, de izquierda y de derecha, 1300 01:43:00,584 --> 01:43:04,970 adoptaron unánimemente la exigencia de una comunidad judía libre y democrática 1301 01:43:05,442 --> 01:43:07,955 que abarcaría toda Palestina. 1302 01:43:09,532 --> 01:43:12,328 Este es un punto de inflexión en la historia sionista, 1303 01:43:12,639 --> 01:43:14,986 porque significa que el programa revisionista 1304 01:43:15,167 --> 01:43:16,892 tan repudiado, 1305 01:43:17,034 --> 01:43:19,242 ha resultado finalmente victorioso. 1306 01:43:19,970 --> 01:43:23,438 Esta vez, los árabes no fueron mencionados en la solución, 1307 01:43:23,630 --> 01:43:26,921 lo que obviamente les deja la opción de la emigración voluntaria 1308 01:43:27,046 --> 01:43:28,829 o la ciudadanía de segunda clase. 1309 01:43:36,334 --> 01:43:40,167 REVUELTAS JUDÍAS Y ÁRABES PALESTINA, AÑOS 40 1310 01:43:46,296 --> 01:43:49,979 La casa que mi vecino no reconoce no es un hogar. 1311 01:43:50,607 --> 01:43:53,482 Un hogar nacional judío que no es reconocido 1312 01:43:53,583 --> 01:43:56,714 y que no es respetado por sus vecinos, no es un hogar, 1313 01:43:56,980 --> 01:44:00,219 sino una ilusión hasta que se convierte en un campo de batalla. 1314 01:44:02,977 --> 01:44:06,459 Esta es la prueba del elemento ilusionista, utópico y apolítico 1315 01:44:06,560 --> 01:44:10,403 que con tanta frecuencia ha formado parte de la política judía en Palestina 1316 01:44:10,903 --> 01:44:12,987 y que primero se expresa 1317 01:44:13,334 --> 01:44:17,680 en una sobreestimación de lo práctico y oportunista. 1318 01:44:44,730 --> 01:44:48,024 El socialismo, que una vez fue una fuente de inspiración 1319 01:44:48,125 --> 01:44:50,241 para el movimiento obrero revolucionario, 1320 01:44:50,542 --> 01:44:53,751 puso la pesada mano de la necesidad dialéctica 1321 01:44:53,877 --> 01:44:56,416 sobre la cabeza y el corazón de sus seguidores, 1322 01:44:57,085 --> 01:45:01,673 hasta que estuvieron dispuestos a integrarse en casi cualquier condición inhumana. 1323 01:45:08,654 --> 01:45:10,899 Otro sentimiento tradicionalmente sionista 1324 01:45:11,000 --> 01:45:14,209 que ahora se ha apoderado de todos los sectores del pueblo judío 1325 01:45:14,334 --> 01:45:18,794 es la convicción cínica y arraigada de que todos los paganos son antisemitas, 1326 01:45:19,235 --> 01:45:22,144 y que todo el mundo está en contra de los judíos. 1327 01:45:27,417 --> 01:45:30,375 REFUGIADOS ÁRABES 1328 01:45:31,849 --> 01:45:34,493 La idea de que podamos usar a nuestros enemigos 1329 01:45:34,594 --> 01:45:36,233 para nuestra propia salvación 1330 01:45:36,334 --> 01:45:40,034 siempre me ha parecido el pecado original del sionismo. 1331 01:45:41,279 --> 01:45:45,362 Así, el movimiento socialista revolucionario nacional judío, 1332 01:45:45,463 --> 01:45:50,505 que comenzó hace medio siglo con ideas tan idealistas que pasó por alto 1333 01:45:50,606 --> 01:45:53,021 las realidades particulares del Oriente Medio 1334 01:45:53,205 --> 01:45:55,325 y la crueldad general del mundo, 1335 01:45:55,661 --> 01:45:58,725 ha acabado, como la mayoría de esos movimientos, 1336 01:45:58,930 --> 01:46:02,097 con un apoyo inequívoco, no solo con demandas nacionales 1337 01:46:02,243 --> 01:46:06,649 sino también chovinistas, no contra enemigos del pueblo judío 1338 01:46:07,000 --> 01:46:10,414 sino contra sus posibles amigos y vecinos presentes. 1339 01:46:10,772 --> 01:46:13,992 Obviamente, esta actitud es un chovinismo racista 1340 01:46:14,542 --> 01:46:16,083 y es igualmente obvio 1341 01:46:16,250 --> 01:46:19,031 que la división entre judíos y los demás pueblos, 1342 01:46:19,132 --> 01:46:20,968 que son clasificados como enemigos, 1343 01:46:21,195 --> 01:46:24,242 no difiere de otras teorías de razas superiores. 1344 01:46:28,393 --> 01:46:31,347 Creo que como ella pensaba que los alemanes 1345 01:46:32,080 --> 01:46:35,362 debían haber convivido con los judíos y las otras minorías, 1346 01:46:36,635 --> 01:46:39,721 pensaba que los judíos tenían que convivir con los palestinos, 1347 01:46:40,175 --> 01:46:42,854 y que los blancos tenían que convivir con los negros, 1348 01:46:46,626 --> 01:46:49,584 y esa pluralidad, esa idea de pluralidad, 1349 01:46:52,463 --> 01:46:56,672 era esencial para nuestra forma de convivir políticamente. 1350 01:46:56,857 --> 01:46:59,280 No se podía acabar con la pluralidad. 1351 01:47:00,093 --> 01:47:03,397 Si intentas terminar con la pluralidad, te conviertes en genocida. 1352 01:47:05,397 --> 01:47:07,921 Eso me parece esencial. 1353 01:47:08,372 --> 01:47:12,573 Eso se ha vuelto muy importante para mi pensamiento. 1354 01:47:13,144 --> 01:47:18,152 Y... es increíble cómo la gente se enfadada contigo 1355 01:47:18,949 --> 01:47:20,866 cuando dices cosas así. 1356 01:47:21,417 --> 01:47:23,501 No sé por qué se enfadan tanto, 1357 01:47:23,667 --> 01:47:25,798 me parece de sentido común. 1358 01:47:33,101 --> 01:47:36,185 BERLÍN 1945 1359 01:47:54,257 --> 01:47:56,341 Diciembre de 1945. 1360 01:47:56,904 --> 01:47:58,419 Querida Hannah Arendt. 1361 01:47:58,940 --> 01:48:01,784 Las lágrimas me inundan los ojos mientras leo tu carta. 1362 01:48:02,287 --> 01:48:04,512 Sentí lo raro que es el espíritu. 1363 01:48:06,127 --> 01:48:08,512 Sí, los pocos no deben ser ''demasiado pocos''. 1364 01:48:09,129 --> 01:48:11,895 Pero los ''demasiado pocos'' bastan para tener esperanza. 1365 01:48:14,792 --> 01:48:16,209 KARL JASPERS, FILÓSOFO 1366 01:48:16,310 --> 01:48:17,639 Háblame de tu vida. 1367 01:48:18,375 --> 01:48:21,373 Sería genial que vinieras a nuestro apartamento. 1368 01:48:21,481 --> 01:48:24,380 Son las mismas habitaciones, como si nada hubiera ocurrido. 1369 01:48:25,099 --> 01:48:27,584 Podrías sentarte en la silla de mi despacho otra vez, 1370 01:48:27,685 --> 01:48:30,177 y utilizarla como cuando eras una candidata doctoral. 1371 01:48:32,401 --> 01:48:34,195 Sin embargo, todo es diferente. 1372 01:48:34,775 --> 01:48:37,650 Esto es solo una continuación fantasmal del pasado 1373 01:48:37,751 --> 01:48:40,239 que se abrió camino por este mundo transformado. 1374 01:48:46,167 --> 01:48:49,174 Voces estremecedoras de los juicios de Nuremberg se alzan. 1375 01:48:49,516 --> 01:48:51,563 Tomará tiempo entenderlas. 1376 01:48:52,446 --> 01:48:55,802 Te deseo lo mejor. Tuyo, Karl Jaspers. 1377 01:48:59,670 --> 01:49:02,628 ¿Puede explicarle al tribunal por qué cree 1378 01:49:02,729 --> 01:49:06,017 que la ejecución ordenada por usted 1379 01:49:06,118 --> 01:49:09,160 era preferible a un tiro en el cuello? 1380 01:49:10,472 --> 01:49:13,832 Por un lado, era nuestra manera de garantizar 1381 01:49:14,433 --> 01:49:16,844 que los soldados y los oficiales como individuos 1382 01:49:20,070 --> 01:49:22,690 realizaran ejecuciones al estilo militar. 1383 01:49:23,169 --> 01:49:30,377 Y no sería necesario tomar una decisión personal, 1384 01:49:31,221 --> 01:49:34,350 actuarían solo por órdenes. 1385 01:49:36,848 --> 01:49:38,263 Por otra parte, yo sabía 1386 01:49:39,193 --> 01:49:41,621 que al disparar a los individuos uno por uno, 1387 01:49:43,427 --> 01:49:45,246 el maltrato era inevitable... 1388 01:49:47,878 --> 01:49:50,143 debido al estrés mental. 1389 01:49:50,779 --> 01:49:52,550 Porque las víctimas descubrían... 1390 01:49:53,956 --> 01:49:55,441 demasiado pronto 1391 01:49:56,161 --> 01:49:57,513 que iban a ser ejecutadas 1392 01:49:59,262 --> 01:50:01,036 y los soldados... 1393 01:50:02,434 --> 01:50:05,083 no podían soportar su estrés emocional. 1394 01:50:05,777 --> 01:50:10,997 Para mí era insoportable que soldados y oficiales 1395 01:50:11,719 --> 01:50:15,335 fueran forzados a tomar decisiones 1396 01:50:15,843 --> 01:50:19,250 y cargaran la responsabilidad de matar a un gran número de personas. 1397 01:50:32,167 --> 01:50:35,250 NUEVA YORK 1945 1398 01:50:43,114 --> 01:50:44,763 Mi querido maestro. 1399 01:50:45,542 --> 01:50:49,523 Si estuviera sentada en tu silla, seguramente te hubiera contado más. 1400 01:50:49,760 --> 01:50:53,176 Llevo nueve años casada con un alemán. 1401 01:50:53,761 --> 01:50:57,053 Y de ningún modo soy más respetada. 1402 01:50:57,805 --> 01:50:59,941 Si hubiera querido ser respetada, 1403 01:51:00,042 --> 01:51:03,334 habría tenido que renunciar a mi interés por los asuntos judíos 1404 01:51:03,435 --> 01:51:05,707 o no casarme con un hombre no judío, 1405 01:51:06,169 --> 01:51:08,464 una opción igualmente inhumana. 1406 01:51:15,573 --> 01:51:18,684 Respecto al comportamiento de Heidegger en 1933, 1407 01:51:19,766 --> 01:51:23,182 es un hecho que él le prohibió a su maestro y amigo, 1408 01:51:23,283 --> 01:51:24,892 el profesor Edmund Husserl, 1409 01:51:25,184 --> 01:51:28,074 entrar en la facultad de filosofía porque era judío. 1410 01:51:28,906 --> 01:51:31,573 Sé que esa carta era oficial 1411 01:51:31,794 --> 01:51:34,989 y sé que muchas personas lo han excusado por esa razón. 1412 01:51:35,889 --> 01:51:38,889 Siempre pensé que en el momento en que Heidegger 1413 01:51:38,990 --> 01:51:41,334 se vio obligado a poner su nombre en este documento, 1414 01:51:41,435 --> 01:51:42,872 debió haber dimitido. 1415 01:51:43,599 --> 01:51:47,751 Por estúpido que él fuese, era capaz de entender eso. 1416 01:51:48,239 --> 01:51:51,471 Ahora dirías que esto ocurrió por el ajetreo de los negocios. 1417 01:51:51,635 --> 01:51:55,594 Y yo seguramente respondería que las cosas irreparables 1418 01:51:55,695 --> 01:51:59,285 ocurren a menudo y con engaño, casi como accidentes. 1419 01:51:59,669 --> 01:52:02,774 Y cuando se pasa fácilmente por la línea roja, 1420 01:52:02,960 --> 01:52:06,040 te sientes seguro de que ya no habrá ninguna consecuencia. 1421 01:52:08,930 --> 01:52:13,449 Ese muro que se levanta es lo que realmente divide a la gente. 1422 01:52:14,289 --> 01:52:18,039 En otras palabras, porque sé que esta firma casi mata a Husserl 1423 01:52:18,159 --> 01:52:21,451 no puedo dejar de considerar a Heidegger como un posible asesino. 1424 01:52:24,495 --> 01:52:27,287 Estarás familiarizado con las diversas entrevistas que dio. 1425 01:52:27,841 --> 01:52:29,417 Nada más que mentiras insanas 1426 01:52:29,576 --> 01:52:32,910 con lo que creo que es claramente una racha patológica. 1427 01:52:33,584 --> 01:52:37,042 Y entonces, por supuesto, toda esta deshonestidad intrincada y pueril 1428 01:52:37,167 --> 01:52:39,229 debió haberse infiltrado en su filosofar. 1429 01:52:42,625 --> 01:52:44,999 Como siempre tuya, Hannah. 1430 01:52:55,999 --> 01:53:00,250 ALEMANES OBLIGADOS A VISITAR CAMPOS DE CONCENTRACIÓN, 1945 1431 01:53:24,939 --> 01:53:28,549 Lo que quedaba en la mente de estos que se habían convertido en asesinos 1432 01:53:28,667 --> 01:53:32,589 era simplemente la noción de estar involucrado en algo histórico, 1433 01:53:32,710 --> 01:53:34,710 grandioso y único. 1434 01:53:35,452 --> 01:53:37,646 Esto era importante porque los asesinos 1435 01:53:37,747 --> 01:53:40,019 no eran sádicos o asesinos por naturaleza. 1436 01:53:40,542 --> 01:53:43,183 Por lo tanto el problema era cómo superar 1437 01:53:43,284 --> 01:53:45,268 su instinto animal de la compasión, 1438 01:53:45,440 --> 01:53:49,424 por el cual todos se ven afectados en la presencia del sufrimiento físico. 1439 01:53:50,596 --> 01:53:53,474 El truco era muy simple y eficaz. 1440 01:53:54,037 --> 01:53:56,771 Consistía en darle la vuelta a estos instintos 1441 01:53:56,989 --> 01:53:59,150 y enviarlos directamente hacia el 'yo'. 1442 01:53:59,525 --> 01:54:03,447 Así que en vez de decir: ''¡Qué cosas horribles le hice a la gente!'' 1443 01:54:03,822 --> 01:54:09,427 Los asesinos podrían decir: ''Qué cosas horribles tuve que ver y hacer, 1444 01:54:09,760 --> 01:54:12,760 y cómo me pesaba esas tareas en mi consciencia''. 1445 01:54:23,057 --> 01:54:25,868 Al mismo tiempo, la necesidad humana de justicia 1446 01:54:26,042 --> 01:54:28,538 no puede encontrar una respuesta satisfactoria 1447 01:54:28,639 --> 01:54:31,476 al considerar a todo el pueblo alemán igual de culpable. 1448 01:54:35,161 --> 01:54:38,582 Donde todos son considerados culpables, nadie puede ser juzgado. 1449 01:54:39,417 --> 01:54:41,112 Esa culpa no va a acompañada 1450 01:54:41,213 --> 01:54:43,721 de la mínima pretensión de responsabilidad. 1451 01:54:45,955 --> 01:54:48,779 El remordimiento implica la conciencia de la culpa 1452 01:54:49,286 --> 01:54:52,144 y el castigo necesita pruebas de que el criminal 1453 01:54:52,245 --> 01:54:54,028 es una persona responsable. 1454 01:54:57,982 --> 01:55:01,083 Un corresponsal americano lo ha descrito bien 1455 01:55:01,209 --> 01:55:04,627 en un diálogo entablado en el campo de concentración de Majdanek. 1456 01:55:08,697 --> 01:55:13,211 - ''¿Has matado a gente en el campo?'' - Si. 1457 01:55:13,937 --> 01:55:17,970 - ¿Los has enterrado vivos? - Sí. 1458 01:55:19,248 --> 01:55:22,353 ¿Has ayudado personalmente a matar a gente? 1459 01:55:23,698 --> 01:55:28,108 Claro que no. Yo solo era un pagador en el campo. 1460 01:55:28,766 --> 01:55:31,664 ¿Qué pensabas de lo que estaba pasando? 1461 01:55:32,108 --> 01:55:36,289 Al principio me parecía mal, pero me acostumbré. 1462 01:55:37,190 --> 01:55:39,923 ¿Sabes que los rusos te colgarán? 1463 01:55:40,942 --> 01:55:46,004 ''¿Por qué lo harían? ¿Qué he hecho?'' 1464 01:55:46,649 --> 01:55:50,524 Realmente no había hecho nada. Solo había cumplido órdenes, 1465 01:55:50,735 --> 01:55:53,651 y ¿desde cuándo cumplir órdenes es un crimen? 1466 01:55:53,752 --> 01:55:56,247 ¿Desde cuándo rebelarse ha sido una virtud? 1467 01:55:56,348 --> 01:55:59,769 ¿Desde cuándo solo se puede ser decente saludando a la muerte? 1468 01:56:00,261 --> 01:56:02,106 ¿Qué ha hecho él entonces? 1469 01:56:04,459 --> 01:56:08,125 Donde no hay responsabilidad. No hay culpa. 1470 01:56:08,291 --> 01:56:12,083 Donde no hay culpa. No hay crimen. 1471 01:56:12,250 --> 01:56:16,501 Donde no hay crimen. No hay víctima. 1472 01:56:20,274 --> 01:56:22,054 DE 'CULPA ORGANIZADA' 1473 01:56:22,179 --> 01:56:24,804 Desde hace mucho años, nos encontramos con alemanes 1474 01:56:24,905 --> 01:56:27,085 que se avergüenzan de ser alemanes. 1475 01:56:27,863 --> 01:56:31,714 A menudo me he sentido tentada a responder que yo me avergüenzo de ser humana. 1476 01:56:33,042 --> 01:56:34,626 FRANCIA 1945 1477 01:56:34,792 --> 01:56:39,417 ACTOS DE VENGANZA CONTRA MUJERES QUE COLABORARON CON LOS NAZIS 1478 01:56:42,921 --> 01:56:44,762 La idea de la humanidad, 1479 01:56:44,996 --> 01:56:47,190 cuando está purgada de todo sentimentalismo, 1480 01:56:47,375 --> 01:56:49,953 tiene la grave consecuencia de que los hombres 1481 01:56:50,054 --> 01:56:51,709 deben asumir la responsabilidad 1482 01:56:51,810 --> 01:56:54,133 de todos los crímenes cometidos por los hombres 1483 01:56:54,542 --> 01:56:58,688 y toda nación comparte la carga de los cometidos por otros. 1484 01:57:05,502 --> 01:57:07,354 La vergüenza de ser un ser humano 1485 01:57:07,542 --> 01:57:11,566 es la expresión puramente individual y no política de esta percepción. 1486 01:57:12,746 --> 01:57:17,551 Seguir una política no empirista y mantener una fe no racista 1487 01:57:17,782 --> 01:57:19,587 se hace cada vez más difícil 1488 01:57:20,279 --> 01:57:22,548 porque se hace más evidente cada día 1489 01:57:22,690 --> 01:57:26,149 cuán grande es la carga para la humanidad. 1490 01:57:31,792 --> 01:57:34,250 LAS GALLINAS DE LOS ALEMANES 1491 01:57:42,216 --> 01:57:44,341 ALEMANIA 1949 1492 01:57:45,626 --> 01:57:48,709 En 1949, Arendt recuperó su relación con Heidegger 1493 01:57:48,792 --> 01:57:51,542 y empezó a promover sus escritos. 1494 01:57:55,646 --> 01:57:57,249 Hilda, mi querida amiga, 1495 01:57:58,327 --> 01:57:59,870 Ayer abandoné Friburgo 1496 01:57:59,971 --> 01:58:02,650 donde fui a recuperar la propiedad judía abandonada. 1497 01:58:04,333 --> 01:58:06,166 Si no fuera por ese propósito, 1498 01:58:06,343 --> 01:58:07,993 ¿habría ido a ver a Heidegger? 1499 01:58:08,741 --> 01:58:09,825 No lo sé. 1500 01:58:15,408 --> 01:58:17,975 En cualquier caso, H. Está igual 1501 01:58:18,451 --> 01:58:20,667 y después siguió hablando de una tragedia 1502 01:58:20,768 --> 01:58:23,762 en la que presumiblemente desempeñé un papel en los dos primeros actos. 1503 01:58:26,049 --> 01:58:28,830 Su tono presentaba culpa. Pero, con toda honestidad, 1504 01:58:30,134 --> 01:58:32,672 tiene los ojos de un caniche desdichado. 1505 01:58:35,859 --> 01:58:37,885 No le enseñes esta carta a los tuyos. 1506 01:58:38,721 --> 01:58:42,599 Soy feliz de tener el derecho de no olvidar nunca. 1507 01:58:54,125 --> 01:58:55,547 DE 'LIBRO DE PENSAMIENTOS', 1951 1508 01:58:55,648 --> 01:58:58,375 El perdón y la venganza van cogidos de la mano. 1509 01:58:58,981 --> 01:59:03,161 El que perdona renuncia a la venganza porque él también podría haber sido culpable. 1510 01:59:04,042 --> 01:59:05,922 El que se venga no quiere perdonar 1511 01:59:06,341 --> 01:59:10,148 porque tiene una oportunidad de devolver lo que le han hecho a él. 1512 01:59:11,897 --> 01:59:16,768 La reconciliación, sin embargo, no perdona ni acepta, sino que juzga. 1513 01:59:17,175 --> 01:59:20,569 Cuando te responsabilizas como miembro de la sociedad humana, 1514 01:59:20,873 --> 01:59:22,858 de la carga de lo que ha hecho el otro, 1515 01:59:23,385 --> 01:59:26,688 no aceptas la culpa ni lo absuelves a él de ella. 1516 01:59:27,064 --> 01:59:31,867 Más bien te responsabilizas de la injusticia que se produjo en la realidad. 1517 01:59:32,797 --> 01:59:36,258 Es una decisión formar parte de la responsabilidad, 1518 01:59:36,976 --> 01:59:39,073 pero no formar parte de la culpa. 1519 01:59:42,333 --> 01:59:45,524 Primero ella ayudó a crear el mito de Heidegger. 1520 01:59:46,114 --> 01:59:51,479 El mito de Heidegger es que este se dedicó a la política hasta 1933, 1521 01:59:51,580 --> 01:59:54,674 se dio cuenta de que esto no era para él, y entonces se retiró. 1522 01:59:54,792 --> 01:59:56,956 Para mí eso es un mito, no es verdad. 1523 01:59:57,276 --> 02:00:01,313 Sabemos de su apoyo activo a los nazis mucho tiempo después de eso. 1524 02:00:03,459 --> 02:00:05,543 Donde soy crítico con Hannah 1525 02:00:05,857 --> 02:00:10,480 es que después de la reunión, después de que ella lo viera... 1526 02:00:10,876 --> 02:00:15,551 no hay una crítica franca del papel que él jugó. 1527 02:00:16,501 --> 02:00:21,161 Así que, respecto a eso, creo que había una especie de ceguera y deficiencia. 1528 02:00:22,481 --> 02:00:25,459 La última frase que la 'Gran Hannah' me dijo 1529 02:00:25,584 --> 02:00:30,372 fue en julio del 75, cuando la llevamos al tren en Marbach. 1530 02:00:30,759 --> 02:00:33,180 Yo sabía que iba a verlo. 1531 02:00:33,872 --> 02:00:36,735 Le pregunté: ''¿Es necesario?''. 1532 02:00:37,728 --> 02:00:41,961 Y su famosa respuesta fue: 1533 02:00:42,688 --> 02:00:47,187 ''Algunas cosas son más fuertes que el hombre''. Eso es. 1534 02:00:52,602 --> 02:00:54,935 25 DE NOVIEMBRE DE 1970 1535 02:00:56,677 --> 02:00:59,724 Heinrich murió de repente el 31 de octubre, 1536 02:01:00,813 --> 02:01:02,936 en unas siete horas y media. 1537 02:01:04,826 --> 02:01:06,949 La misa de difunto fue el 4. 1538 02:01:07,279 --> 02:01:10,123 Sus cenizas se enterraron el 15 en Bard. 1539 02:01:12,594 --> 02:01:17,015 Un hombre se va solo, con su tierra y un caballo, 1540 02:01:17,150 --> 02:01:18,772 paciente y en silencio, 1541 02:01:19,362 --> 02:01:21,640 y luego el cielo y las águilas se unen. 1542 02:01:26,459 --> 02:01:29,622 1971, sin Heinrich... 1543 02:01:31,373 --> 02:01:33,276 libre como una hoja en el viento. 1544 02:01:35,255 --> 02:01:40,463 La soledad que mostraba al final, cuando su marido murió... 1545 02:01:40,564 --> 02:01:43,072 Parecía que tenía 160 años. 1546 02:01:43,292 --> 02:01:47,959 Se había vuelto como una profeta de la Biblia hebrea. 1547 02:01:49,526 --> 02:01:52,735 Y su rostro en esas últimas fotografías era... 1548 02:01:55,819 --> 02:02:00,678 La vida que había llevado, la vida... creo que toda esta la mostraba en su rostro. 1549 02:02:00,896 --> 02:02:04,398 Ella era una exiliada, una expatriada 1550 02:02:04,745 --> 02:02:09,162 de Alemania, luego de Francia y después de EE.UU., 1551 02:02:09,294 --> 02:02:11,913 donde descubrió que pertenecía. 1552 02:02:12,330 --> 02:02:14,352 Después escribió el libro de Eichmann 1553 02:02:14,508 --> 02:02:18,341 y entonces estaba, por decirlo así, excomulgada, 1554 02:02:18,553 --> 02:02:22,997 de las comunidades judías en EE.UU., en Europa y en Israel. 1555 02:02:25,216 --> 02:02:30,881 Los hombres de su vida también la traicionaron, 1556 02:02:31,083 --> 02:02:34,393 incluyendo a su marido, al que amaba mucho. 1557 02:02:35,728 --> 02:02:39,612 Creo que parte de la razón por la que ha disfrutado este... 1558 02:02:40,078 --> 02:02:42,339 sin importar la crítica... este renombre 1559 02:02:42,878 --> 02:02:45,836 es precisamente porque era una pensadora independiente, 1560 02:02:46,018 --> 02:02:48,458 que no encaja en ninguna categoría tradicional. 1561 02:02:48,584 --> 02:02:51,570 No es la clásica liberal, no es la clásica marxista, 1562 02:02:51,685 --> 02:02:53,497 no es la clásica conservadora. 1563 02:02:53,750 --> 02:02:55,775 Siempre se está transformando. 1564 02:02:55,876 --> 02:02:59,126 Y aquí hay una persona pensando en los temas más importantes 1565 02:02:59,227 --> 02:03:01,530 sin usar estas categorías estándares. 1566 02:03:03,913 --> 02:03:06,917 Creo que hay una perspectiva de exilio 1567 02:03:07,729 --> 02:03:09,896 que es judía y no judía. 1568 02:03:09,997 --> 02:03:12,802 Es judía porque ella es una exiliada judía, 1569 02:03:13,028 --> 02:03:15,591 pero le da un cierto tipo de... 1570 02:03:17,973 --> 02:03:18,973 de compromiso. 1571 02:03:19,074 --> 02:03:20,902 Es la base de un compromiso... 1572 02:03:22,334 --> 02:03:23,749 para todos los refugiados. 1573 02:03:23,941 --> 02:03:28,120 Ella se universaliza desde la posición del exilio judío, 1574 02:03:29,510 --> 02:03:33,008 y la universalización de esa perspectiva conduce 1575 02:03:33,109 --> 02:03:38,209 a una priorización muy importante del derecho del refugiado. 1576 02:03:44,240 --> 02:03:46,635 Por muy difícil que sea concebir el mal, 1577 02:03:46,981 --> 02:03:49,533 incluso frente a su existencia factual, 1578 02:03:49,973 --> 02:03:53,516 parece estar estrechamente vinculado con la creación de un sistema 1579 02:03:53,633 --> 02:03:56,653 en el que todos los hombres son igual de superfluos. 1580 02:04:03,312 --> 02:04:06,909 El peligro de las fábricas de cadáveres y de los pozos del olvido 1581 02:04:07,054 --> 02:04:09,358 es que hoy en día, masas de personas 1582 02:04:09,459 --> 02:04:11,544 se vuelven superfluas constantemente 1583 02:04:11,842 --> 02:04:15,406 si seguimos pensando en nuestro mundo en términos utilitarios, 1584 02:04:15,524 --> 02:04:19,039 en lugar del mundo común compartido por todos. 1585 02:04:20,044 --> 02:04:23,780 Los acontecimientos políticos, sociales y económicos actuales 1586 02:04:23,881 --> 02:04:27,678 se hallan en tácita conspiración con los instrumentos totalitarios 1587 02:04:28,042 --> 02:04:30,504 concebidos para hacer superfluos a los hombres. 1588 02:04:34,626 --> 02:04:39,256 Las soluciones totalitarias pueden sobrevivir a la caída de los regímenes totalitarios 1589 02:04:39,596 --> 02:04:41,904 bajo la forma de fuertes tentaciones, 1590 02:04:42,284 --> 02:04:45,230 que surgirán allí donde parezca imposible aliviar 1591 02:04:45,331 --> 02:04:48,114 la miseria política, social o económica 1592 02:04:48,757 --> 02:04:51,207 en una forma valiosa para el hombre. 142381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.